1 00:00:08,466 --> 00:00:12,387 Е, Джон Есекс, идвам да се сбогуваме. 2 00:00:12,762 --> 00:00:16,807 {\an8}Дойдох да направя революция в комедията и да бъда първият черен 3 00:00:16,808 --> 00:00:18,267 {\an8}и сексуално активен М. Твен, 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,271 а вместо това бягах от часовете и правих секс. 5 00:00:21,855 --> 00:00:25,858 Звучи готино, но кълна ти се, не беше такова. 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,943 Истината е, че съм глупачка. 7 00:00:27,944 --> 00:00:32,407 Провалях всяка група, в която влизах, поставих амбицията си пред приятелите 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,035 и пропилях всичките си възможности. 9 00:00:35,493 --> 00:00:36,953 Така че си тръгвам. 10 00:00:37,412 --> 00:00:40,622 Съквартирантките ми и ти ще ми липсвате, разбира се, 11 00:00:40,623 --> 00:00:44,460 също и морето от нацепени мъже, които споделяха свободно телата си. 12 00:00:44,461 --> 00:00:48,298 Но трябва да поработя над най-сложния си проект. Над себе си. 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,301 Проклятие, имаш дебел врат. 14 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 И колко си висок? 2,20 м? 15 00:00:54,220 --> 00:00:57,139 Ако учехме по едно и също време, щях да ти се нахвърля. 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,432 Извинете, госпожице? 17 00:00:58,433 --> 00:01:01,852 Бела Малхотра, вие ли искахте да се прехвърлите другаде? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,103 Да, аз. 19 00:01:03,104 --> 00:01:05,857 Първата ми година не беше това, което очаквах. 20 00:01:06,232 --> 00:01:09,651 След като направих няколко чекии, за да си осигуря място в... 21 00:01:09,652 --> 00:01:12,030 Няма нужда, но не може да се прехвърлите. 22 00:01:12,405 --> 00:01:15,657 От 30 години съм тук и не съм виждала толкова слаб успех. 23 00:01:15,658 --> 00:01:17,327 Момиче в кома бе по-добро от вас. 24 00:01:18,078 --> 00:01:20,162 Да, но очевидно от състрадание. 25 00:01:20,163 --> 00:01:22,290 Единствено може да се върнете есента 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,667 и да си повишите успеха. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,626 И това не е Джон Есекс, 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,337 а Джейкъб Мейър Йейтс, бил е лош човек. 29 00:01:28,338 --> 00:01:31,549 Замръзнал е до смърт, след като е изял семейството си. 30 00:01:33,051 --> 00:01:33,968 Гадост. 31 00:01:34,552 --> 00:01:36,721 Ще поработя над вкуса си за мъже. 32 00:01:42,560 --> 00:01:43,520 НАВЛИЗАТЕ ВЪВ ВЪРМОНТ 33 00:01:49,609 --> 00:01:51,277 Лятото беше много забавно. 34 00:01:51,695 --> 00:01:54,571 Искам да разказвам за обиколка на стоп на Европа. 35 00:01:54,572 --> 00:01:55,698 Аз също. 36 00:01:55,699 --> 00:01:59,786 Но да ти напомня, че определено не беше "на автостоп". 37 00:01:59,994 --> 00:02:03,414 Нае шофьор и постоянно отсядахме в луксозни хотели. 38 00:02:03,415 --> 00:02:06,418 Да, но си имах готина малка раничка. 39 00:02:07,127 --> 00:02:08,670 Боже, обичам Върмонт. 40 00:02:09,129 --> 00:02:11,463 Листата, планините, кленовият сироп. 41 00:02:11,464 --> 00:02:15,092 Ако не беше откачената им политика, щях да се преместя тук. 42 00:02:15,093 --> 00:02:17,219 Тук е страхотно за лесбийки. 43 00:02:17,220 --> 00:02:20,098 Лесбийки, които плащат данък върху наследството. 44 00:02:20,432 --> 00:02:22,099 Тате, с теб ми е приятно, 45 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 но можеше да не идваш за местенето. 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,104 Миличка, няма да пропусна пътуване с любимките си. 47 00:02:27,105 --> 00:02:29,314 Освен това съм малко депресиран, 48 00:02:29,315 --> 00:02:31,317 а и майка ти каза да изляза. 49 00:02:32,444 --> 00:02:33,653 Може ли да отбиеш? 50 00:02:35,196 --> 00:02:38,115 Да. Разбира се. Всичко наред ли е? 51 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 Да. Само един бърз разговор. 52 00:02:40,285 --> 00:02:41,202 Извинявай. 53 00:02:44,330 --> 00:02:45,331 Само минутка. 54 00:02:46,875 --> 00:02:49,502 Ако мислиш, че говори с друго момиче, грешиш. 55 00:02:50,754 --> 00:02:53,590 И аз първо това си помислих, но ти недей. 56 00:03:00,513 --> 00:03:03,766 Първият Финкъл, който да стигне до втори курс в колежа. 57 00:03:03,767 --> 00:03:05,143 Успя, миличка. 58 00:03:05,268 --> 00:03:08,520 Издържа повече от братовчед ти Рон, когото изключиха, 59 00:03:08,521 --> 00:03:11,065 защото разпращаше пениса си на непознати. 60 00:03:11,066 --> 00:03:13,692 Много се гордея, мамо. - Чу ли се с Уитни? 61 00:03:13,693 --> 00:03:16,653 Не. Игнорира ме заради нещата с Кейнън. 62 00:03:16,654 --> 00:03:20,074 Миличка, да се карате за момче е нищо 63 00:03:20,075 --> 00:03:23,035 спрямо приятелството. Всичко ще е наред. 64 00:03:23,036 --> 00:03:23,952 Мерси, мамо. 65 00:03:23,953 --> 00:03:27,289 Аз се вълнувам да се запозная с Кейнън. 66 00:03:27,290 --> 00:03:29,541 Тате, какво си облякъл? - Харесва ли ти? 67 00:03:29,542 --> 00:03:32,462 Доналд Глоувър беше така на наградите "БАФТА". 68 00:03:33,213 --> 00:03:35,506 Много е шарено. 69 00:03:35,507 --> 00:03:37,050 Да, и се диша трудно. 70 00:03:37,592 --> 00:03:40,344 Потя се като прасе. Гадно е. - Добре. 71 00:03:40,345 --> 00:03:42,889 Но си струва, за да впечатля гаджето ти. 72 00:03:43,014 --> 00:03:45,432 Той не ми е гадже. Не се определяме така. 73 00:03:45,433 --> 00:03:48,894 Извинявай. "Партньор" или каквото казвате младите. 74 00:03:48,895 --> 00:03:50,896 Май му казват "дружка". - Дружка. 75 00:03:50,897 --> 00:03:52,064 Не. - Добре. 76 00:03:52,065 --> 00:03:53,732 Добре. - Трябва да вървим. 77 00:03:53,733 --> 00:03:54,900 Добре. Обичам ви. 78 00:03:54,901 --> 00:03:57,319 Момент. Мислех, че всички ще обядваме. 79 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 Искам Кейнън да види ризата и да ме хареса. 80 00:03:59,698 --> 00:04:00,949 Ще му разкажа. 81 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 Обичам ви. - Обичаме те. 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,498 Покажете как танцувате като майка и дъщеря. 83 00:04:12,877 --> 00:04:15,045 Идеално. Нямам търпение да го кача. 84 00:04:15,046 --> 00:04:18,465 Нека Крис Матюс пак каже, че съм скована. 85 00:04:18,466 --> 00:04:20,592 Радвам се, че ти помагам 86 00:04:20,593 --> 00:04:22,887 с важната ти работа, мамо. 87 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Много те обичам. 88 00:04:26,808 --> 00:04:29,728 Знам, че за теб втори курс ще е невероятен. 89 00:04:30,520 --> 00:04:32,063 Ето я и нея! 90 00:04:32,731 --> 00:04:34,857 Боже мой! Спри! Познавам я! 91 00:04:34,858 --> 00:04:36,484 Познаваш нападателя? - Боже. 92 00:04:38,153 --> 00:04:41,780 Тя не е нападател, мамо. В едно сестринство сме, това е Ашли. 93 00:04:41,781 --> 00:04:42,781 Извинявай, Ашли. 94 00:04:42,782 --> 00:04:45,617 След шести януари не толерираме блондинки, 95 00:04:45,618 --> 00:04:47,661 които тичат срещу мен. 96 00:04:47,662 --> 00:04:50,081 Боже, не. Добре съм. Гръбнакът пое всичко. 97 00:04:50,874 --> 00:04:55,169 Нека ти помогна, сестричке, не сестро. 98 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 Това не звучи добре. 99 00:04:57,297 --> 00:04:59,007 Ще го кажа направо. 100 00:04:59,382 --> 00:05:01,175 Странно е, че живееш тук. 101 00:05:01,176 --> 00:05:02,593 Не е странно, мамо. 102 00:05:02,594 --> 00:05:04,553 В "Капа" е като в "Четири сезона". 103 00:05:04,554 --> 00:05:07,223 Освен това ще съм до футболното игрище. 104 00:05:07,349 --> 00:05:09,641 Изненадана съм, че не си пак с Кимбърли. 105 00:05:09,642 --> 00:05:12,144 Харесвах я. Пращаше ми локацията 106 00:05:12,145 --> 00:05:13,729 на всеки купон, който посетиш. 107 00:05:13,730 --> 00:05:17,484 Двете с Кимбърли... - Какво има, миличка? 108 00:05:18,276 --> 00:05:21,236 Нищо. Имах нужда от промяна. Ще ме изпратиш ли? 109 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 Естествено. 110 00:05:23,615 --> 00:05:26,534 Не играеш много добре. Повярвай ми. 111 00:05:35,210 --> 00:05:37,671 Никога няма да гледам сексуално на младеж. 112 00:05:38,088 --> 00:05:40,923 Но ще го зяпам, докато минава. 113 00:05:40,924 --> 00:05:42,509 Мамо, стига. Странно е. 114 00:05:52,268 --> 00:05:54,479 Слава богу, дойдохте. Това е бедствие. 115 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 В тройна сме. 116 00:05:57,023 --> 00:06:00,025 Здрасти, Бела. И аз имах яко лято. Мерси, че попита. 117 00:06:00,026 --> 00:06:01,819 Странно е. Това е общата стая, 118 00:06:01,820 --> 00:06:05,030 а всички ще спим в малката спалня. 119 00:06:05,031 --> 00:06:05,949 Мамка му, не. 120 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 Не е ли странно? - Просто три легла в една стая. 121 00:06:09,536 --> 00:06:12,121 Да, но няма симетрия. 122 00:06:12,122 --> 00:06:13,914 Зави ми се свят. Ще седна. 123 00:06:13,915 --> 00:06:17,418 Няма да спя на двуетажно легло като никаквица на лагер. 124 00:06:17,419 --> 00:06:20,170 Заплювам си единичното. - Драматизирате. 125 00:06:20,171 --> 00:06:22,215 Не само това. Просто е странно. 126 00:06:22,716 --> 00:06:25,384 Ами Уитни? - Да, тя беше нашата Спорти Спайс. 127 00:06:25,385 --> 00:06:27,220 Вече сме 25% по-малко секси. 128 00:06:27,929 --> 00:06:28,762 Кучка. Липсва ми. 129 00:06:28,763 --> 00:06:32,099 Аз мисля, че стаята е прекрасна. 130 00:06:32,100 --> 00:06:34,476 Гледката е много по-хубава от висок етаж. 131 00:06:34,477 --> 00:06:36,354 Ще виждаме много птички. 132 00:06:36,980 --> 00:06:39,232 Добре, но трябва да декорираме мястото. 133 00:06:39,733 --> 00:06:42,693 Като с този стол. Дойдох по-рано и го монтирах сама. 134 00:06:42,694 --> 00:06:45,113 Втори курс сме, трябва да сме по-добри. 135 00:06:49,826 --> 00:06:52,578 Бела, добре ли си? - Да. Ще го оправя после. 136 00:06:52,579 --> 00:06:55,165 Тази година аз решавам за обзавеждането. 137 00:06:55,874 --> 00:06:56,791 Разбрано. 138 00:06:57,751 --> 00:06:59,293 Чували ли сте Уитни? 139 00:06:59,294 --> 00:07:00,669 Знам, че не ми говори, 140 00:07:00,670 --> 00:07:03,922 но е странно, че цяло лято не писа в групата ни. 141 00:07:03,923 --> 00:07:05,799 Има нова група без теб. - Моля? 142 00:07:05,800 --> 00:07:09,095 А с Лейтън посетихме Уитни и вечеряхме с Камала Харис. 143 00:07:09,387 --> 00:07:12,432 Моля? - Тази част щях да й я спестя. 144 00:07:12,932 --> 00:07:16,060 Оправи нещата. Действа ми натоварващо в груповия чат. 145 00:07:16,061 --> 00:07:18,396 Бела праща шегите си и в двете групи, 146 00:07:18,563 --> 00:07:20,731 и веднъж едва се правя, че са смешни. 147 00:07:20,732 --> 00:07:24,693 Цяло лято се опитвах да оправя нещата. Писах й, звънях й. 148 00:07:24,694 --> 00:07:27,447 Дори й пратих трогващ запис как свиря на укулеле, 149 00:07:27,614 --> 00:07:30,574 но тя не отговори и реших, че й трябва време. 150 00:07:30,575 --> 00:07:32,409 Или си й дала толкова време, 151 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 че е осъзнала, че може и без теб. 152 00:07:34,204 --> 00:07:35,914 Поне така каза на Камала. 153 00:07:36,831 --> 00:07:38,958 Обсъждала ме е с Камала? - Повече с Дъг. 154 00:07:39,626 --> 00:07:40,919 Мъжът й Дъг е бил там? 155 00:07:47,300 --> 00:07:50,010 На мен ли ми се струва, или повечето момчета 156 00:07:50,011 --> 00:07:52,430 са се ъпгрейднали това лято? 157 00:07:52,889 --> 00:07:54,599 Вижте Кльощавия Грег. 158 00:07:54,891 --> 00:07:57,894 Вече е Нацепения Грег. Вижте какви цици е направил. 159 00:07:58,812 --> 00:08:00,938 Май ще изчукам Нацепения Кльощав Грег. 160 00:08:00,939 --> 00:08:02,189 И аз имам новина. 161 00:08:02,190 --> 00:08:04,109 След лято, в което търсих себе си, 162 00:08:04,234 --> 00:08:06,277 реших да си почина от комедията. 163 00:08:06,736 --> 00:08:08,822 Не те ли изритаха от комедийния клуб? 164 00:08:09,823 --> 00:08:12,658 Казваш го, сякаш изборът е бил твой. 165 00:08:12,659 --> 00:08:14,160 На практика е вярно, 166 00:08:14,577 --> 00:08:17,956 същевременно реших, че искам да се променя. 167 00:08:18,289 --> 00:08:20,833 Не ми харесва каква бях. Бях егоистка. 168 00:08:20,834 --> 00:08:25,255 Бях мързелива. Подхождах сексуално към всичко. Дори сега го правя. 169 00:08:25,630 --> 00:08:28,549 Защо съм толкова разгърдена? - Гордея се с теб, Бела. 170 00:08:28,550 --> 00:08:31,719 Трудно е да осъзнаеш, че си досадна и трябва да се промениш. 171 00:08:31,720 --> 00:08:33,220 Почивка от комедията е добре. 172 00:08:33,221 --> 00:08:35,431 Не мога да повярвам, че знам 173 00:08:35,432 --> 00:08:38,058 къде е започнал всеки комик по телевизията. 174 00:08:38,059 --> 00:08:39,768 Само сдуханите знаят това. 175 00:08:39,769 --> 00:08:41,771 Здравейте, някогашни зайци. 176 00:08:42,272 --> 00:08:44,649 Радвам се да ви видя така щастливи и... 177 00:08:46,359 --> 00:08:47,485 Фруд, добре ли си? 178 00:08:47,986 --> 00:08:50,696 Не. Разбрах, че съм лепнал 179 00:08:50,697 --> 00:08:53,198 тропическа пневмония на последното пътуване, 180 00:08:53,199 --> 00:08:55,242 така че се връщам в Швеция. 181 00:08:55,243 --> 00:08:58,663 Търся свой заместник като съветник на новите първокурсници. 182 00:08:58,913 --> 00:09:00,330 Това е важна позиция. 183 00:09:00,331 --> 00:09:02,583 Кой ще успокоява носталгията им? 184 00:09:02,584 --> 00:09:05,503 Или ще им капе антидот в носа, като предозират? 185 00:09:06,629 --> 00:09:08,340 Аз. Аз ще съм съветник. 186 00:09:10,592 --> 00:09:13,094 Говориш сериозно. - Да. Ще се справя супер. 187 00:09:13,303 --> 00:09:14,720 Допуснах куп грешки. 188 00:09:14,721 --> 00:09:17,473 Трябва да ги напътства някой, който е пълен провал. 189 00:09:17,474 --> 00:09:19,224 По принцип това не е критерият. 190 00:09:19,225 --> 00:09:21,643 Искам да им помогна да избегнат моите грешки. 191 00:09:21,644 --> 00:09:24,063 Моля те, Фруд. Мога да се справя. 192 00:09:24,064 --> 00:09:27,317 Едно лято пазех деца на къмпинг, изгубих малко от тях. 193 00:09:27,942 --> 00:09:31,154 Добре, хубаво. Ще ти пратя всички нужни материали за... 194 00:09:31,821 --> 00:09:34,698 Боже. Фруд, обичаме те, но се разкарай от храната. 195 00:09:34,699 --> 00:09:35,825 Веднага. 196 00:09:36,701 --> 00:09:39,578 Изчезвам. Ще търся подарък за извинение за Уитни. 197 00:09:39,579 --> 00:09:43,291 Мисля си за готина кристална фигурка на енот. 198 00:09:43,583 --> 00:09:46,085 Смотана дрънкулка, задето изчука гаджето й? 199 00:09:46,086 --> 00:09:48,796 Първо, Кейнън вече не й беше гадже, 200 00:09:48,797 --> 00:09:50,631 второ, не сме правили секс. 201 00:09:50,632 --> 00:09:53,467 Още не си го изчукала? Мина цяло лято. 202 00:09:53,468 --> 00:09:55,261 Защо така целомъдрено? 203 00:09:55,428 --> 00:09:57,096 Кейнън стажуваше в Ню Йорк, 204 00:09:57,097 --> 00:09:59,516 а аз работих в родния град. 205 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 Опитахме се да се разгорещим в "Зуум", 206 00:10:02,769 --> 00:10:03,769 компютърът ми е зле 207 00:10:03,770 --> 00:10:06,398 и не можах да махна филтъра с пиратска шапка. 208 00:10:06,773 --> 00:10:09,108 Избери по-хубав подарък за Уитни. 209 00:10:09,109 --> 00:10:10,443 Оправи нещата. 210 00:10:11,277 --> 00:10:15,573 Ами ако вместо й купя нещо, сама измайсторя нещо? 211 00:10:17,075 --> 00:10:19,202 Добре, не. Ще измисля нещо. 212 00:10:19,411 --> 00:10:21,830 Ще ти пратя идеи. Не вярвам на вкуса ти. 213 00:10:23,415 --> 00:10:25,959 Как така риташ толкова здраво? 214 00:10:26,626 --> 00:10:28,335 Стероиди ли взимаш вече? 215 00:10:28,336 --> 00:10:29,838 Едно кимване - "да", две, 216 00:10:29,963 --> 00:10:32,256 ако можеш да ми дадеш нещо за дупето ми. 217 00:10:32,257 --> 00:10:35,801 Не, представям си тъпото лице на Кимбърли, докато ритам. 218 00:10:35,802 --> 00:10:38,179 Интересно. Мисля, че е красива. 219 00:10:40,098 --> 00:10:41,515 Знаех, че това ще те разпали. 220 00:10:41,516 --> 00:10:43,977 Запази яростта. Ще стигнем шампионата. 221 00:10:44,728 --> 00:10:48,440 Тренировка. Старите в синьо, първокурсниците в жълто. 222 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 Да ги сложим на мястото им? - О, да. 223 00:10:51,234 --> 00:10:53,987 Но разчитам повече на теб, от юни не съм тренирала. 224 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Новата си я бива. На кой пост играе? 225 00:11:25,977 --> 00:11:27,354 Център. 226 00:11:28,730 --> 00:11:30,273 Може да ти е конкуренция. 227 00:11:40,408 --> 00:11:42,785 Здравейте? - Здрасти, Лейтън. 228 00:11:42,786 --> 00:11:44,913 Проф. Точини. Къде са всички? 229 00:11:45,038 --> 00:11:48,165 Това не е ли залата за алгебра и диференциална топология? 230 00:11:48,166 --> 00:11:51,585 Така беше, но само ти мина теста за входно ниво, 231 00:11:51,586 --> 00:11:54,129 затова отмениха курса. 232 00:11:54,130 --> 00:11:56,882 Наказват ме, че само аз съм добра по математика 233 00:11:56,883 --> 00:11:58,009 в тъпото училище? 234 00:11:58,551 --> 00:12:00,387 Да. - Шибана работа. 235 00:12:00,804 --> 00:12:04,181 Бях се надъхала да уча за снопове и кохомологии. 236 00:12:04,182 --> 00:12:07,726 Хубаво е, че може да запълниш свободното време в програмата 237 00:12:07,727 --> 00:12:10,604 с някой от другите ми курсове. 238 00:12:10,605 --> 00:12:14,150 Мислила ли си за ролята на математиката в "Хобит"? 239 00:12:15,694 --> 00:12:17,945 На кого звъниш? - На адвоката. 240 00:12:17,946 --> 00:12:20,447 Татко и дядо са избегнали две войни, 241 00:12:20,448 --> 00:12:23,242 за да учат в "Есекс", няма да са доволни. 242 00:12:23,243 --> 00:12:26,496 Момент. Ще затвориш ли? Затвори! Затвори. 243 00:12:26,705 --> 00:12:31,166 Извинявай. Това, което може да направиш, е да посещаваш този курс 244 00:12:31,167 --> 00:12:32,334 в близко училище. 245 00:12:32,335 --> 00:12:35,879 "Есекс" е част от консорциум, ако не ти е проблем малко път, 246 00:12:35,880 --> 00:12:40,885 може да се запишеш на много по-напреднал курс по математика във Върмонт. 247 00:12:41,886 --> 00:12:43,178 Колко малко път? 248 00:12:43,179 --> 00:12:46,307 Тридесет минути. Шестдесет. Понякога деветдесет. 249 00:12:46,808 --> 00:12:48,101 Природата е хубава. 250 00:12:49,894 --> 00:12:50,937 Добре. 251 00:13:00,613 --> 00:13:03,366 Проклятие. Вграден душ. 252 00:13:04,034 --> 00:13:04,951 Добре. 253 00:13:07,120 --> 00:13:09,247 Добре, спа музика. 254 00:13:11,958 --> 00:13:14,878 "Булгари"? Това остава за мен. 255 00:13:19,132 --> 00:13:20,008 Здравей. 256 00:13:20,508 --> 00:13:22,843 Здрасти. Извинявай. Изненада ме. 257 00:13:22,844 --> 00:13:25,346 Извинявай. Научих се да вървя тихо, 258 00:13:25,347 --> 00:13:27,599 за да подслушвам какво говорят за мен. 259 00:13:28,224 --> 00:13:30,934 Аз съм Блеър. Какво мислиш за "Капа" засега? 260 00:13:30,935 --> 00:13:34,063 Ще ми липсва онзи от общежитието, който се напиваше 261 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 и бъркаше вратата с писоар. 262 00:13:35,607 --> 00:13:37,775 Като изключим това, бива. 263 00:13:37,776 --> 00:13:39,486 Боже. Радвам се да го чуя. 264 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 Казаха ми да говоря за нещо с теб. 265 00:13:43,406 --> 00:13:46,408 Аз бях. Аз взех сапуните и шампоаните. Много са яки. 266 00:13:46,409 --> 00:13:49,036 Не, не присъства на приобщаващата среща днес 267 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 и ти пускам това. 268 00:13:52,791 --> 00:13:54,375 {\an8}Дължа 80 долара? - Да. 269 00:13:54,376 --> 00:13:56,877 Бях на футбол. - Да. Знаеш ли какво? 270 00:13:56,878 --> 00:14:00,172 Харесва ни колко ожесточена си на терена, 271 00:14:00,173 --> 00:14:03,050 но искаме да обръщаш внимание и на нас. 272 00:14:03,051 --> 00:14:05,219 Ако ли не, 48 часа предизвестие, 273 00:14:05,220 --> 00:14:06,929 ако не можеш да присъстваш. 274 00:14:06,930 --> 00:14:08,890 Чакам те на срещата за мухабет. 275 00:14:09,015 --> 00:14:11,309 Много се вълнувам. Всички ще са супер. 276 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 Уитни, търсят те. 277 00:14:21,319 --> 00:14:22,779 Здрасти. - Здрасти. 278 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 Може ли да те прегърна? - Не, благодаря. 279 00:14:28,284 --> 00:14:32,997 Знам, че игнорираше съобщенията ми, затова дойдох да ти се извиня. 280 00:14:33,498 --> 00:14:35,959 Много ми липсваш. Цяло лято мислех за теб. 281 00:14:36,084 --> 00:14:37,626 Не минаваше и ден на работа, 282 00:14:37,627 --> 00:14:40,714 без да те видя в личицата на котките и кучетата там. 283 00:14:41,214 --> 00:14:42,257 Имаш ли някаква цел? 284 00:14:42,882 --> 00:14:46,052 Исках да ти се извиня лично и да ти дам това. 285 00:14:47,929 --> 00:14:50,348 Органайзер за грим. Моят ти хареса, 286 00:14:50,515 --> 00:14:52,641 реших, че ще го ползваш за грима си, 287 00:14:52,642 --> 00:14:54,226 щом това те стресира. 288 00:14:54,227 --> 00:14:55,769 Ако искаше да сме приятелки, 289 00:14:55,770 --> 00:14:58,773 не трябваше да се натискаш с бившия ми и да лъжеш. 290 00:14:59,816 --> 00:15:02,735 Какво си направила? - Разговорът е личен. 291 00:15:02,736 --> 00:15:05,070 В сестринство сме. Няма такова нещо. 292 00:15:05,071 --> 00:15:07,823 Да. Не бих обиждала жена... - Сериозно? 293 00:15:07,824 --> 00:15:08,741 Не. 294 00:15:08,742 --> 00:15:10,909 ...но ако си го сторила, си курва. 295 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Не съм курва. 296 00:15:12,162 --> 00:15:15,832 Не мога да повярвам, че имаш наглостта да дойдеш с тъпи дънки 297 00:15:16,124 --> 00:15:19,376 и странни рециклирани обувки, за да се извиняваш. 298 00:15:19,377 --> 00:15:22,756 Не са странни. Даряват на бедните по един чифт за всеки закупен. 299 00:15:23,173 --> 00:15:26,300 Значи някоя бездомница също има грозни обувки. Вън! 300 00:15:26,301 --> 00:15:28,385 Чао. 301 00:15:28,386 --> 00:15:30,180 Не си добре дошла тук. 302 00:15:33,558 --> 00:15:35,769 Оставям органайзера отпред. 303 00:15:40,273 --> 00:15:42,900 Трябва да поговорим за нещо. 304 00:15:42,901 --> 00:15:44,569 Вече сме го обсъждали. 305 00:15:44,694 --> 00:15:47,446 Мокър сън с Кристен Стюарт не е изневяра. 306 00:15:47,447 --> 00:15:49,323 Странно е да нямаш такива сънища. 307 00:15:49,324 --> 00:15:50,492 За друго говоря. 308 00:15:51,117 --> 00:15:53,912 Исках да ти кажа, че... 309 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 ...напускам "Есекс". 310 00:15:57,582 --> 00:15:58,917 Ще работя за Кери Уатанаби. 311 00:15:59,626 --> 00:16:02,461 Кметицата на Бостън? - Да, тя е невероятна. 312 00:16:02,462 --> 00:16:05,048 Ще работя директно за нея. 313 00:16:05,632 --> 00:16:07,842 Затова бяха странните обаждания. 314 00:16:08,510 --> 00:16:09,761 Тази сутрин разбрах. 315 00:16:10,512 --> 00:16:13,847 Ще прекъснеш колежа. Бъзикаш ли се? 316 00:16:13,848 --> 00:16:16,141 Не прекъсвам, за да продавам дрога. 317 00:16:16,142 --> 00:16:18,727 Бих убила за тази работа, след като завърша. 318 00:16:18,728 --> 00:16:21,605 Да. Първо завърши като нормалните. Това е лудост. 319 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 Тази възможност може да я няма, като завърша. 320 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 Защо да затъвам в още дългове? Не всички плащаме за колежа в брой. 321 00:16:30,740 --> 00:16:33,575 Добре. Ясно. Не е нужно да си такава кучка. 322 00:16:33,576 --> 00:16:35,661 Нямах това предвид. Аз... - Не. 323 00:16:35,662 --> 00:16:37,789 Очевидно си го решила, 324 00:16:37,914 --> 00:16:40,375 затова ще изнеса привилегирования си задник. 325 00:16:41,751 --> 00:16:44,378 Приятно в Бостън. Мислиш, че е голям град? 326 00:16:44,379 --> 00:16:46,715 Дори нямат денонощно метро. 327 00:16:48,758 --> 00:16:51,010 Здравейте, първокурсници. 328 00:16:51,011 --> 00:16:57,017 Представяме ви вашия съветник и водач - кучката Бела Малхотра! 329 00:16:57,434 --> 00:16:59,477 Да! Да, хора! 330 00:17:02,147 --> 00:17:03,064 Да! 331 00:17:03,273 --> 00:17:07,401 Благодаря на водещия за чудесното представяне. Шегувам се. 332 00:17:07,402 --> 00:17:09,195 Това бях аз от коридора. 333 00:17:13,408 --> 00:17:17,203 Добре. Казвам се Бела Малхотра и ще бъда ваш съветник. 334 00:17:17,787 --> 00:17:21,123 Ще ви напътствам през първата ви година в колежа 335 00:17:21,124 --> 00:17:25,794 с чувствителност, несъизмеримо чувство за хумор и мъдрост. 336 00:17:25,795 --> 00:17:28,423 И не се бъзикам, много съм мъдра. 337 00:17:29,424 --> 00:17:31,634 Първи въпрос. Да го чуем. Какво има? 338 00:17:32,302 --> 00:17:33,636 Защо си с вратовръзка? 339 00:17:34,929 --> 00:17:37,807 Такъв ми е стилът, променям традиционното мъжко облекло. 340 00:17:37,932 --> 00:17:39,683 Готино е сред ЛГБТ общността. 341 00:17:39,684 --> 00:17:42,979 Аз съм ЛГБТ и не познавам хора, които се носят така. 342 00:17:43,897 --> 00:17:45,857 Страхотно е, че си ЛГБТ, 343 00:17:46,399 --> 00:17:48,359 но съм сигурна, че това е модно. 344 00:17:48,360 --> 00:17:49,860 Все пак съм от Ню Джърси. 345 00:17:49,861 --> 00:17:52,072 Ти откъде си? - Мейфеър, Лондон. 346 00:17:53,198 --> 00:17:55,283 Леле. - Успехът ти бил под средния? 347 00:17:55,784 --> 00:17:57,326 Откъде знаеш? - Туитър. 348 00:17:57,327 --> 00:17:58,870 Потърсих профила ти. 349 00:17:59,079 --> 00:18:01,872 Написала си: "Слаб успех? 350 00:18:01,873 --> 00:18:03,208 Напушва ме смех". 351 00:18:03,458 --> 00:18:05,710 Тази публикация събра много харесвания. 352 00:18:06,169 --> 00:18:08,796 Тринадесет. - Много за неверифициран профил. 353 00:18:08,797 --> 00:18:10,632 Извинявай, не съм Райън Рейнолдс. 354 00:18:11,216 --> 00:18:15,761 По-важното е, че заради слабия си успех се радвам да съм ваш съветник. 355 00:18:15,762 --> 00:18:19,516 Първата ми година не бе добре, ще помогна да избегнете грешките ми. 356 00:18:20,725 --> 00:18:23,269 Някой друг? Някой? Не? 357 00:18:24,062 --> 00:18:25,897 Да, същото момиче. - Тейлър. 358 00:18:26,606 --> 00:18:29,693 Може ли да кажа нещо на групата? - Да. 359 00:18:30,443 --> 00:18:34,780 Съжалявам, ако ще прозвучи типично като за поколението Z. 360 00:18:34,781 --> 00:18:38,992 Няма как да не си помисля, че тази традиция в "Есекс" 361 00:18:38,993 --> 00:18:42,746 нравствени по-стари хора да говорят за доброто старо време 362 00:18:42,747 --> 00:18:44,540 е малко отживяла. 363 00:18:44,541 --> 00:18:46,084 Добре. Частта от срещата, 364 00:18:46,209 --> 00:18:48,752 в която се съмняваме в съветника, приключи. 365 00:18:48,753 --> 00:18:52,673 Извадете си телефоните. Време е да изтриете ChatGPT. 366 00:18:52,674 --> 00:18:56,344 Първо Хилъри Клинтън, сега аз. Хората нападат жените с власт. 367 00:18:57,512 --> 00:19:01,015 Не мисля, че е женомразство, ако с право някой посочва, 368 00:19:01,016 --> 00:19:04,602 че не си подходяща за дадена работа, предвид всичко за теб. 369 00:19:05,186 --> 00:19:07,771 Да. Явно завижда. - Нямах това предвид. 370 00:19:07,772 --> 00:19:09,356 Сигурна ли си, че го искаш? 371 00:19:09,357 --> 00:19:12,402 На Фруд май не му харесваше, а сега може би умира. 372 00:19:12,736 --> 00:19:14,486 Да, може би прибързах. 373 00:19:14,487 --> 00:19:16,823 Исках да направя нещо добро 374 00:19:16,948 --> 00:19:18,240 с всички допуснати грешки. 375 00:19:18,241 --> 00:19:21,410 Ясно. Но ще намериш друг начин да помагаш на хората. 376 00:19:21,411 --> 00:19:22,620 Да. - Така е. 377 00:19:23,121 --> 00:19:25,789 Може да започна подкаст. Забавен, поучителен, 378 00:19:25,790 --> 00:19:27,833 за тъпите действия в колежа. 379 00:19:27,834 --> 00:19:30,961 Ще почна с момиче, което спи с омъжения си треньор. 380 00:19:30,962 --> 00:19:33,798 Защо с мен? Използвай собствените си грешки. 381 00:19:34,257 --> 00:19:36,258 Кажи на Фруд, че не искаш да си съветник, 382 00:19:36,259 --> 00:19:39,554 а по-късно ще те откажем и от подкаста. 383 00:19:40,722 --> 00:19:42,057 АЛИША 384 00:19:43,141 --> 00:19:46,977 Отказваш обаждане от Алиша. Затвърждаваш женската си доминантност? 385 00:19:46,978 --> 00:19:49,229 Показваш й, че ти ще си отгоре? 386 00:19:49,230 --> 00:19:53,151 Бела, престани с гейския жаргон. - Ставам много добра в това. 387 00:19:53,443 --> 00:19:57,071 Игнорирам Алиша, защото ми каза, че ще прекъсне колежа. 388 00:19:57,072 --> 00:19:58,280 Моля? - Сериозно? 389 00:19:58,281 --> 00:20:01,116 Защо я игнорираш? Обади й се. Убеди я да остане. 390 00:20:01,117 --> 00:20:02,993 Не. Инатлива е като магаре. 391 00:20:02,994 --> 00:20:05,662 Ако й кажа да не прави нещо, ще действа наопаки, 392 00:20:05,663 --> 00:20:07,956 но ако я игнорирам, ще се вразуми 393 00:20:07,957 --> 00:20:09,876 и ще осъзнае, че това е лудост. 394 00:20:10,293 --> 00:20:13,088 Понякога най-убедителният аргумент е да замълчиш. 395 00:20:13,338 --> 00:20:14,255 Върши ли работа? 396 00:20:17,842 --> 00:20:20,386 Еха. Явно върши работа. Е, трябва да вървя. 397 00:20:20,387 --> 00:20:22,888 Ще се видим на купона довечера. 398 00:20:22,889 --> 00:20:24,723 Готови ли сте със стила от 90-те? 399 00:20:24,724 --> 00:20:26,058 О, да. 400 00:20:26,059 --> 00:20:29,520 Ще показвам хубавите прашки на Лейтън, като се навеждам. 401 00:20:29,521 --> 00:20:30,646 Ни най-малко. 402 00:20:30,647 --> 00:20:33,608 Знаеш ли, че Кимбърли ще дойде после? Явно с Кейнън. 403 00:20:34,150 --> 00:20:35,317 Да. Не ми пука. 404 00:20:35,318 --> 00:20:37,320 Дано само "Капа" не я обезглавят. 405 00:20:39,239 --> 00:20:42,158 Нали не бе сериозна, че не мога да нося прашките ти? 406 00:20:42,659 --> 00:20:44,119 По-сериозна няма накъде. 407 00:20:56,214 --> 00:20:57,381 Извинявай, госпожице. 408 00:20:57,382 --> 00:21:01,011 По-красиво момиче не съм виждала в този автобус. 409 00:21:02,512 --> 00:21:04,723 Бананов чипс? - Не, благодаря. 410 00:21:05,181 --> 00:21:06,349 Добре. 411 00:21:07,851 --> 00:21:10,270 Много е вкусно. Така си набавям калий. 412 00:21:10,437 --> 00:21:11,354 Ти губиш. 413 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Накъде пътуваш? 414 00:21:14,649 --> 00:21:18,069 Към университета във Върмонт. - Еха. Далечко. 415 00:21:18,611 --> 00:21:21,948 Аз слизам на Уест Болтън. Там работя в развъдник за коне. 416 00:21:22,490 --> 00:21:25,409 Има повече физически труд, отколкото хората мислят. 417 00:21:25,410 --> 00:21:26,828 Веднъж издърпах малко конче 418 00:21:27,787 --> 00:21:28,705 от кобила. 419 00:21:29,247 --> 00:21:32,125 Извинявай. Казвали са ми, че дрънкам доста. 420 00:21:33,043 --> 00:21:35,336 Колко често ще взимаш автобуса? 421 00:21:35,337 --> 00:21:37,463 Три пъти седмично. - Много. 422 00:21:37,464 --> 00:21:39,590 Да, но се вълнувам за този курс, 423 00:21:39,591 --> 00:21:41,884 а нямам друг вариант. 424 00:21:41,885 --> 00:21:45,638 Спокойно. С теб ще сме дружки по път. 425 00:21:45,972 --> 00:21:48,767 Всичко за Върмонт ще те осведомя, без да се свеня. 426 00:21:49,434 --> 00:21:50,726 Има рима. 427 00:21:50,727 --> 00:21:53,772 Мъдрости от препатили. Не се лакирай тук. 428 00:21:53,938 --> 00:21:55,899 Неравностите по пътя бъркат работата. 429 00:21:56,691 --> 00:21:59,069 Да. Благодаря. Ще дремна. 430 00:21:59,527 --> 00:22:01,863 Знаеш ли? Идеята е добра. 431 00:22:02,364 --> 00:22:04,366 Чака те дълъг път. 432 00:22:08,912 --> 00:22:10,455 Кимбърли. - Кейнън. 433 00:22:11,247 --> 00:22:14,209 Здрасти. - Чудех се кога ще дойдеш. 434 00:22:15,293 --> 00:22:17,212 Преглеждах бракуваните продукти 435 00:22:17,671 --> 00:22:20,298 и ти запазих най-малко смачканите. 436 00:22:20,548 --> 00:22:21,882 Не мога да повярвам, 437 00:22:21,883 --> 00:22:24,177 но тези сухи кифлички ми липсваха. 438 00:22:24,427 --> 00:22:25,345 На мен също. 439 00:22:26,346 --> 00:22:27,806 Нося ти тениска от Ню Йорк. 440 00:22:29,057 --> 00:22:30,350 {\an8}"Аз брецел Ню Йорк"? 441 00:22:33,395 --> 00:22:36,022 Жестоко. - Наистина ли е толкова смешно? 442 00:22:36,356 --> 00:22:38,650 Наистина. - Добре. 443 00:22:39,359 --> 00:22:41,528 Много се радвам да те видя на живо. 444 00:22:41,695 --> 00:22:45,240 Да. - Не демонстрирайте близост пред хората. 445 00:22:45,782 --> 00:22:49,577 Шегувам се. Приготвих ви легълце отзад, ако искате да се гушкате. 446 00:22:50,120 --> 00:22:52,121 Мерси, няма нужда. - Сигурна ли си? 447 00:22:52,122 --> 00:22:54,289 Да. - Отивам да се преоблека 448 00:22:54,290 --> 00:22:55,709 и се връщам. - Добре. 449 00:22:57,711 --> 00:23:01,755 Не бях сигурна дали мога да си ви представя с Кейнън като двойка, 450 00:23:01,756 --> 00:23:04,467 но двамата сте много сладки. 451 00:23:04,968 --> 00:23:07,721 Обичам връзките между различни раси. 452 00:23:08,179 --> 00:23:10,889 В истинския живот. По телевизията не. 453 00:23:10,890 --> 00:23:12,559 Не знам защо, но е така. 454 00:23:13,309 --> 00:23:16,895 Благодаря. Много харесвам Кейнън. Радвам се пак да го видя. 455 00:23:16,896 --> 00:23:19,523 Не мога да повярвам, че още не сте правили секс. 456 00:23:19,524 --> 00:23:23,068 Като в любовно риалити със скучни предварителни условия. 457 00:23:23,069 --> 00:23:25,529 Мисля, че довечера ще се усамотим. 458 00:23:25,530 --> 00:23:29,033 Използвах един от ваучерите на мама, за да се обезкосмя отдолу. 459 00:23:29,034 --> 00:23:30,826 Супер. - Сега там ми е студено. 460 00:23:30,827 --> 00:23:33,412 Не го препоръчвам. - Говори ли с Уитни? 461 00:23:33,413 --> 00:23:36,457 Опитах. Още е бясна, но ще й мине, ако й дам време. 462 00:23:36,458 --> 00:23:37,417 Знам го. 463 00:23:38,084 --> 00:23:40,336 Послуша сърцето си и това е супер. 464 00:23:40,337 --> 00:23:41,879 Сега Кейнън е твой, 465 00:23:41,880 --> 00:23:44,006 но с приятелството ви е свършено. 466 00:23:44,007 --> 00:23:46,216 Не! С нея бяхме добри приятелки. 467 00:23:46,217 --> 00:23:50,013 Приятелство не се загърбва току-така. - Не. С него е свършено. 468 00:23:50,388 --> 00:23:54,016 И това не е моето мнение. Това е като Десетте божи заповеди. 469 00:23:54,017 --> 00:23:56,770 Открадна й мъжа. Дотук бяхте. 470 00:23:58,063 --> 00:23:58,980 Моисей го е казал. 471 00:24:01,066 --> 00:24:01,900 Здрасти. 472 00:24:15,497 --> 00:24:17,374 Добре. Втори курс сме. 473 00:24:17,624 --> 00:24:20,167 Да се научим да пием шотове, без да се мусим. 474 00:24:20,168 --> 00:24:21,293 Да. Ще успеем. 475 00:24:21,294 --> 00:24:23,296 Наздраве. - На "три". Едно, две... 476 00:24:24,172 --> 00:24:25,881 Боже. - Дори не отпи. 477 00:24:25,882 --> 00:24:28,300 Миризмата ми влезе в носа. - Порасни. 478 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Не мирише... Боже. 479 00:24:30,804 --> 00:24:31,721 Готови ли сте? 480 00:24:37,185 --> 00:24:40,562 Боже мой. Лейтън, толкова си красива, че ще се разплача. 481 00:24:40,563 --> 00:24:43,565 Не целях да съм красива, а шокиращо секси. 482 00:24:43,566 --> 00:24:45,984 Секси си. По-секси си от метеороложка. 483 00:24:45,985 --> 00:24:49,405 Да. След като Алиша ме види така, няма начин да прекъсне. 484 00:24:49,406 --> 00:24:52,199 Алиша прекъсва образованието си? - Не говорихме ли? 485 00:24:52,200 --> 00:24:54,660 Говорихме на обяда с Уитни, не с Кимбърли. 486 00:24:54,661 --> 00:24:57,372 Обядвахте с Уитни, след като обядвахте с мен? 487 00:24:57,997 --> 00:25:00,000 Отврат. Мразя да повтарям истории. 488 00:25:00,125 --> 00:25:02,376 Беше ти интересно да повтаряш за срещата 489 00:25:02,377 --> 00:25:03,585 със Зендея в асансьор. 490 00:25:03,586 --> 00:25:07,007 Да, това беше паметно. И двете отивахме към фоайето. 491 00:25:09,009 --> 00:25:10,301 Да тръгваме? - Да. 492 00:25:14,347 --> 00:25:16,266 Нося газирано за след шотовете. 493 00:25:19,602 --> 00:25:20,603 Хора? 494 00:25:23,898 --> 00:25:25,817 Здрасти. Подготвяме се да излизаме. 495 00:25:26,401 --> 00:25:29,195 Божичко. Този грим ще слегне ли скоро? 496 00:25:30,113 --> 00:25:32,240 След пудрата, глупаче. 497 00:25:33,199 --> 00:25:35,492 Добре. Преди да изляза, 498 00:25:35,493 --> 00:25:38,662 обичам да слушам музика, да танцувам и да пия. 499 00:25:38,663 --> 00:25:41,373 Някоя ще се присъедини ли? - Звучи забавно, 500 00:25:41,374 --> 00:25:44,169 но не. Това ще ни отнеме още 45 минути. 501 00:25:45,587 --> 00:25:48,297 Добре. Явно ще съм сама, докато се подготвите. 502 00:25:48,298 --> 00:25:50,341 Няма да излизаш с това, нали? 503 00:25:50,342 --> 00:25:53,386 Напротив. Защо? Какво ми има? 504 00:25:54,888 --> 00:25:58,600 Уит, не прочете ли имейла? Тази вечер всички ще сме с бебешко синьо. 505 00:25:58,808 --> 00:26:01,102 Много е важно за груповата снимка. 506 00:26:01,394 --> 00:26:04,521 Искаме хората да виждат море от безкрайно синьо. 507 00:26:04,522 --> 00:26:06,983 А с това ти ще му сложиш края. 508 00:26:07,317 --> 00:26:09,194 Не ми се ще пак да ти искам пари. 509 00:26:09,611 --> 00:26:12,988 Ще ме глобите, защото няма да съм с вашия цвят на купон? 510 00:26:12,989 --> 00:26:15,992 За съжаление, да. Също и за обработка на снимката. 511 00:26:17,243 --> 00:26:19,371 Добре. Явно ще се преоблека. 512 00:26:30,715 --> 00:26:31,716 ГОДИНА 2000 513 00:26:34,928 --> 00:26:36,179 Невероятно е. 514 00:26:37,138 --> 00:26:39,014 Боже мой. Това ми харесва. 515 00:26:39,015 --> 00:26:40,433 90-те в края са били супер. 516 00:26:40,725 --> 00:26:43,143 Дали имат песента от сериала "Фрейзър"? 517 00:26:43,144 --> 00:26:44,395 Питиета, веднага. 518 00:26:44,396 --> 00:26:47,773 Аз ще водя пътя, защото обувките ми са с колелца. 519 00:26:47,774 --> 00:26:48,858 Бела, недей. 520 00:26:54,531 --> 00:26:56,657 Едната да ме побутне леко към бара. 521 00:26:56,658 --> 00:26:57,659 Добре. 522 00:27:03,957 --> 00:27:05,249 Какво става? - Здрасти. 523 00:27:05,250 --> 00:27:07,669 Изглеждате невероятно. Особено ти. 524 00:27:15,176 --> 00:27:17,511 Е, това е тъпо. - Да, официално е. 525 00:27:17,512 --> 00:27:19,430 Не обичам кавги между жени. 526 00:27:19,431 --> 00:27:22,307 Освен ако не са богаташки от Атланта или Ню Йорк. 527 00:27:22,308 --> 00:27:25,395 Да проверим Уит? - Да. Ще се върнем. 528 00:27:27,272 --> 00:27:29,273 Добре ли си? - Да, добре съм. 529 00:27:29,274 --> 00:27:30,817 Да ти вземем пиене. - Добре. 530 00:27:35,238 --> 00:27:38,574 Много се радвам, че вече не съм сред тези момичета. 531 00:27:38,575 --> 00:27:39,784 Елементарни са. 532 00:27:40,368 --> 00:27:43,204 Може би, но някои от тях са много интелигентни. 533 00:27:43,329 --> 00:27:44,288 Уитни, ела тук. 534 00:27:44,289 --> 00:27:46,750 Стой отпред, за да криеш странното ми коляно. 535 00:27:47,542 --> 00:27:48,418 Дългът ме зове. 536 00:27:48,877 --> 00:27:50,628 Алиша е тук. - Какво? 537 00:27:52,839 --> 00:27:54,507 Да остана ли. - Не. 538 00:27:55,175 --> 00:27:57,135 Почакай. Как изглеждам? 539 00:27:57,344 --> 00:28:00,304 Супер. Завърти се наляво, ще си огрята отзад, като идва. 540 00:28:00,305 --> 00:28:02,015 На много съм те научила. 541 00:28:11,441 --> 00:28:13,150 Здрасти. - "Здрасти"? 542 00:28:13,151 --> 00:28:16,153 Трябва да поговорим. Звънях ти три пъти. 543 00:28:16,154 --> 00:28:19,114 Дори звънях за видеоразговор, а знаеш как го мразя. 544 00:28:19,115 --> 00:28:21,576 Предстои ми едно от най-важните решения 545 00:28:21,701 --> 00:28:24,912 и исках да го обсъдя с теб, а те нямаше насреща. 546 00:28:24,913 --> 00:28:28,082 Съжалявам. Просто... Не искам да си тръгваш. 547 00:28:28,083 --> 00:28:29,500 Лейт, налага се. 548 00:28:29,501 --> 00:28:32,253 Боя се от това, но и се вълнувам. 549 00:28:33,046 --> 00:28:36,423 Искаше ми се и ти да се радваш за мен. 550 00:28:36,424 --> 00:28:38,842 Как да се радвам, като си тръгваш? 551 00:28:38,843 --> 00:28:40,470 Това е най-доброто за мен. 552 00:28:40,845 --> 00:28:44,056 Не дойдох в колежа, за да уча коя бира причинява киселини 553 00:28:44,057 --> 00:28:45,474 и да задлъжнея. 554 00:28:45,475 --> 00:28:48,268 Дойдох да разбера какво да правя с живота си. 555 00:28:48,269 --> 00:28:49,479 Това не е ли хубаво? 556 00:28:50,605 --> 00:28:53,608 А какво ще стане с нас? 557 00:28:54,651 --> 00:28:56,820 Късаме ли? - Не, аз не искам това. 558 00:28:57,237 --> 00:28:58,822 Ще разбера, ако ти го искаш. 559 00:29:01,408 --> 00:29:02,617 Обичам те, Лейтън. 560 00:29:04,160 --> 00:29:05,494 И се местя в Бостън. 561 00:29:05,495 --> 00:29:09,916 Тази връзка ще приключи само ако ти сложиш края й. 562 00:29:12,377 --> 00:29:14,587 Няма да го направя. - Наистина ли? 563 00:29:16,881 --> 00:29:19,676 Какво ще кажеш да караме ден за ден? 564 00:29:21,136 --> 00:29:23,013 Добре. Звучи идеално. 565 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 И аз те обичам. 566 00:29:28,560 --> 00:29:30,311 Не ти ли казах да се махнеш? 567 00:29:30,979 --> 00:29:31,896 Не се махнах. 568 00:29:37,527 --> 00:29:39,112 Да се усамотим някъде? 569 00:29:40,155 --> 00:29:42,657 Да, хайде. - Супер. 570 00:29:45,201 --> 00:29:47,579 Радвам се, че най-после ще го направим. - И аз. 571 00:29:52,500 --> 00:29:53,710 Как е майка ти? 572 00:29:54,502 --> 00:29:56,879 Майка ми ли? Защо я споменаваш сега? 573 00:29:56,880 --> 00:29:58,965 Не знам. Беше странно. Забрави. 574 00:30:06,556 --> 00:30:10,143 Утре трябва да сменим четките за тоалетна на работа. 575 00:30:11,519 --> 00:30:14,104 Добре. Какво става? - Не знам. Странно ли е? 576 00:30:14,105 --> 00:30:17,650 Да, малко. Опитвам се да не го мисля много. 577 00:30:18,735 --> 00:30:21,403 Просто те познавам като колегата Кейнън, 578 00:30:21,404 --> 00:30:24,282 на когото се възхищавам. Невероятен си 579 00:30:24,824 --> 00:30:28,452 и имаш тяло, с което всеки би искал да прави секс. 580 00:30:28,453 --> 00:30:31,413 Но не знам. Нещо сякаш не е наред. 581 00:30:31,414 --> 00:30:33,792 Да. Не знам. Чувствам се малко странно. 582 00:30:34,417 --> 00:30:37,587 Когато докоснах цицата ти, исках да кажа: "Би-бип". 583 00:30:38,004 --> 00:30:40,465 А не съм такъв. Не издавам такива звуци. 584 00:30:40,632 --> 00:30:44,552 Да. По-важното е, че... Не мога да причиня това на Уитни. 585 00:30:45,512 --> 00:30:48,222 Тя ми липсва. Много ми липсва. 586 00:30:48,223 --> 00:30:49,390 Като мисля за колежа, 587 00:30:49,391 --> 00:30:51,559 първото, за което се сещам, е тя. 588 00:30:52,977 --> 00:30:53,895 Уважавам това. 589 00:30:58,024 --> 00:30:59,901 Мисля, че звуците са готини. 590 00:31:00,318 --> 00:31:01,694 Да, знам това за теб. 591 00:31:01,695 --> 00:31:05,407 Като си свали блузата, исках да кажа: "У-ля-ля". 592 00:31:06,074 --> 00:31:07,325 Бас ловя. 593 00:31:13,540 --> 00:31:14,498 Трябва да говорим. 594 00:31:14,499 --> 00:31:16,042 Дали? - Уитни, моля те. 595 00:31:16,710 --> 00:31:18,002 Не, не. Разкарай се. 596 00:31:18,003 --> 00:31:19,712 Къш! - Искам да говоря с нея. 597 00:31:19,713 --> 00:31:22,507 Не може да ме пъдиш като котка. - Остави на мен. 598 00:31:23,675 --> 00:31:24,968 Какво каза курвата? 599 00:31:25,301 --> 00:31:27,553 Няма да кажа: "Моля?". - Направи го. 600 00:31:27,554 --> 00:31:29,305 Не се брои. - Добре, стига. 601 00:31:29,764 --> 00:31:32,600 Няма да злепоставяш приятелката ми, кучко. 602 00:31:33,018 --> 00:31:34,352 Добре. Успокойте се. 603 00:31:34,477 --> 00:31:36,145 Вие двете оставате в килера, 604 00:31:36,146 --> 00:31:38,023 докато не се оправите. 605 00:31:38,189 --> 00:31:40,190 Влизай. - Няма да влизам в килер. 606 00:31:40,191 --> 00:31:42,027 Влизай. - Това седло за бик ли е? 607 00:31:42,527 --> 00:31:45,280 Хей! - Започвайте да говорите. Заключено е. 608 00:31:52,996 --> 00:31:53,830 Какво? 609 00:31:55,623 --> 00:31:59,085 Не ми дръж ръката. - Не съм аз. Май е манекенът. 610 00:31:59,669 --> 00:32:02,255 Какво, по дяволите? - Уитни, съжалявам. 611 00:32:02,672 --> 00:32:05,091 Приключих с Кейнън. - Не става дума за Кейнън. 612 00:32:05,342 --> 00:32:07,343 Беше сред най-близките ми приятелки, 613 00:32:07,344 --> 00:32:10,096 нахвърли се на този, който ми разби сърцето, 614 00:32:10,221 --> 00:32:12,015 а дори ме и излъга. 615 00:32:12,557 --> 00:32:14,476 Това ме нарани. Не го заслужавах. 616 00:32:14,684 --> 00:32:16,101 Права си. Оплесках нещата. 617 00:32:16,102 --> 00:32:18,980 Не мислех за чувствата ти и сгреших. 618 00:32:19,105 --> 00:32:22,067 Ако ми простиш, повече няма да те наранявам така. 619 00:32:23,818 --> 00:32:26,446 Уитни, ти значиш много за мен и ми липсваш. 620 00:32:28,907 --> 00:32:29,824 И ти ми липсваш. 621 00:32:30,575 --> 00:32:32,117 И не сме се натискали. 622 00:32:32,118 --> 00:32:34,870 Само веднъж го пипнах под кръста и бе случайно, 623 00:32:34,871 --> 00:32:37,290 докато бърсах прах на работа и го цапнах. 624 00:32:37,415 --> 00:32:38,415 Няма нужда да знам. 625 00:32:38,416 --> 00:32:40,710 Просто искам да съм искрена с теб. 626 00:32:42,337 --> 00:32:43,630 Може ли да сме приятелки? 627 00:32:45,799 --> 00:32:46,925 Да, може. 628 00:32:48,093 --> 00:32:50,010 И искам да се върна при вас. 629 00:32:50,011 --> 00:32:52,514 "Капа" ми идват в повече и трупам дългове. 630 00:32:53,056 --> 00:32:54,598 Супер. 631 00:32:54,599 --> 00:32:57,643 Нямаме легло и място за теб, но ще го измислим. 632 00:32:57,644 --> 00:32:59,020 Добре. - Добре. 633 00:33:02,065 --> 00:33:03,273 Момичета. 634 00:33:03,274 --> 00:33:05,860 Преди да излезете, всичко ли си казахте? 635 00:33:06,528 --> 00:33:09,072 Ако има нещо за казване, сега е моментът. 636 00:33:09,906 --> 00:33:10,739 Няма нищо. 637 00:33:10,740 --> 00:33:13,910 Просто ни пуснете, тук е пълно със странни неща. 638 00:33:14,244 --> 00:33:15,787 Супер. 639 00:33:17,997 --> 00:33:21,334 Бела, впечатляващо. Може все пак да си добър съветник. 640 00:33:32,762 --> 00:33:34,639 Хора, почти настъпи 2000 г. 641 00:33:36,266 --> 00:33:42,355 Десет, девет, осем, седем, шест, пет, четири, 642 00:33:42,689 --> 00:33:45,400 три, две, едно! 643 00:33:46,651 --> 00:33:47,943 Какво? - Какво стана? 644 00:33:47,944 --> 00:33:49,654 Наистина ли стана 2000 г.? 645 00:33:58,038 --> 00:33:59,873 Питиета? - Да! Хайде! 646 00:34:15,430 --> 00:34:16,306 Лейтън. 647 00:34:16,973 --> 00:34:18,891 Това с автобуса до Върмонт 648 00:34:18,892 --> 00:34:20,559 няма да стане. 649 00:34:20,560 --> 00:34:24,147 Не мога да издържа и една седмица, не три години. 650 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 Съжалявам да го чуя. - Това ли е всичко? 651 00:34:27,734 --> 00:34:30,444 Това трябва да е сред най-добрите колежи в страната. 652 00:34:30,445 --> 00:34:34,073 Разбирам. "Есекс" е чудесно място, но не за математика. 653 00:34:34,074 --> 00:34:35,533 Ако търсиш това, 654 00:34:35,658 --> 00:34:39,913 мога да се свържа с колега от МТИ относно прехвърляне там. 655 00:34:41,831 --> 00:34:44,084 Масачузетският технологичен институт? 656 00:34:45,835 --> 00:34:48,338 Това не е ли в Бостън? 657 00:36:06,791 --> 00:36:08,793 Превод на субтитрите: Димитър Златинов