1
00:00:08,466 --> 00:00:12,303
Bueno, John Essex,
he venido a despedirme.
2
00:00:12,762 --> 00:00:15,264
Vine aquí para revolucionar la comedia
3
00:00:15,265 --> 00:00:18,476
y convertirme en la primera Mark Twain
BIPOC y sex-positive,
4
00:00:18,601 --> 00:00:21,979
pero en vez de eso solo
me he saltado clases y tirado a gente.
5
00:00:21,980 --> 00:00:25,649
Sé que parece algo muy guay,
pero te prometo que no.
6
00:00:25,650 --> 00:00:27,943
La verdad es que soy una idiota.
7
00:00:27,944 --> 00:00:30,195
Me he enfadado con todos los grupos
en los que he estado,
8
00:00:30,196 --> 00:00:35,117
he antepuesto mi ambición a mis amigos
y he malgastado todas mis oportunidades,
9
00:00:35,118 --> 00:00:37,036
así que me piro.
10
00:00:37,037 --> 00:00:40,039
Te extrañaré a ti
y a mis compis de cuarto
11
00:00:40,040 --> 00:00:42,374
y, por supuesto,
al infinito mar de macizos
12
00:00:42,375 --> 00:00:44,126
que han compartido su cuerpo conmigo.
13
00:00:44,127 --> 00:00:47,005
Pero necesito trabajar
en mi proyecto más importante:
14
00:00:47,464 --> 00:00:48,673
yo misma.
15
00:00:49,090 --> 00:00:51,717
Por cierto,
vaya pedazo de cuello tienes.
16
00:00:51,718 --> 00:00:53,428
Y mides ¿qué? ¿2,20 metros?
17
00:00:54,512 --> 00:00:57,557
Si hubiésemos coexistido, Johnny,
me habría puesto las botas contigo.
18
00:00:57,682 --> 00:00:59,725
Disculpe, señorita. ¿Bela Malhotra?
19
00:00:59,726 --> 00:01:01,810
¿Acabas de solicitar
un cambio de universidad?
20
00:01:01,811 --> 00:01:02,978
Sí, he sido yo.
21
00:01:02,979 --> 00:01:06,065
Mi primer año aquí
no fue lo que esperaba.
22
00:01:06,066 --> 00:01:07,941
Tras varias pajas para asegurarme
23
00:01:07,942 --> 00:01:09,902
un puesto
en una revista cómica de élite...
24
00:01:09,903 --> 00:01:11,946
No necesito saber esto
y no puedes trasladarte.
25
00:01:12,322 --> 00:01:15,699
Llevo 30 años trabajando aquí
y nunca había visto notas tan bajas.
26
00:01:15,700 --> 00:01:17,410
Una chica en coma lo hizo mejor que tú.
27
00:01:18,036 --> 00:01:20,412
Sí, pero fijo que fue algo político.
28
00:01:20,413 --> 00:01:23,333
Creo que solo puedes volver en otoño
para intentar mejorar tus notas.
29
00:01:24,042 --> 00:01:25,709
Por cierto, ese no es John Essex.
30
00:01:25,710 --> 00:01:28,087
Es Jacob Meier Yates
y fue un hombre malo.
31
00:01:28,088 --> 00:01:32,008
Murió congelado en la Senda de Oregón
después de comerse a su familia.
32
00:01:32,967 --> 00:01:34,094
¿Qué?
33
00:01:34,552 --> 00:01:36,805
Necesito mejorar
mi gusto con los hombres.
34
00:01:40,809 --> 00:01:42,351
LA VIDA SEXUAL DE LAS UNIVERSITARIAS
35
00:01:42,352 --> 00:01:43,520
BIENVENIDOS A VERMONT
36
00:01:49,484 --> 00:01:51,568
¡El verano ha sido la bomba!
37
00:01:51,569 --> 00:01:54,863
Qué ganas de contarles a todos
nuestro viaje mochilero por Europa.
38
00:01:54,864 --> 00:01:58,033
Y yo, pero recuerda
que lo que hemos hecho
39
00:01:58,034 --> 00:01:59,743
no ha sido ir de mochileras.
40
00:01:59,744 --> 00:02:01,078
Contratamos a un chófer
41
00:02:01,079 --> 00:02:03,497
y nos alojamos en hoteles de lujo
todo el tiempo.
42
00:02:03,498 --> 00:02:06,251
Sí, claro, pero yo llevaba
una mochilita de lo más mona.
43
00:02:07,127 --> 00:02:08,461
Dios, adoro Vermont.
44
00:02:09,087 --> 00:02:11,505
Las hojas, las montañas,
el sirope de arce...
45
00:02:11,506 --> 00:02:15,259
Si no fuera por sus absurdas
políticas socialistas, me mudaría aquí.
46
00:02:15,260 --> 00:02:17,136
Pero es un lugar genial
para las lesbianas.
47
00:02:17,137 --> 00:02:20,222
Sí, para las que les gusta pagar
el impuesto de sucesiones.
48
00:02:20,223 --> 00:02:23,809
Papá, me encanta pasar tiempo contigo,
pero no hacía falta que vinieras.
49
00:02:23,810 --> 00:02:27,605
Cielo, paso de perderme un road trip
con mis mejores amigas, ¿vale?
50
00:02:27,731 --> 00:02:29,314
Además, he estado un pelín deprimido
51
00:02:29,315 --> 00:02:31,735
y tu madre dijo
que tenía que salir de casa.
52
00:02:32,277 --> 00:02:33,903
¿Puedes parar un momento?
53
00:02:35,196 --> 00:02:38,490
Sí. Sí, claro, por supuesto.
¿Va todo bien?
54
00:02:38,491 --> 00:02:41,202
Sí, tranquila.
Es una llamada rápida. Lo siento.
55
00:02:44,330 --> 00:02:45,373
Solo un minuto.
56
00:02:47,000 --> 00:02:49,502
Si crees que está hablando
con otra chica, te equivocas.
57
00:02:50,754 --> 00:02:54,132
Yo también lo he pensado,
pero es que no quiero que te agobies.
58
00:03:00,430 --> 00:03:03,766
La primera Finkle en llegar
a su segundo año de universidad.
59
00:03:03,767 --> 00:03:05,309
Lo lograste, cielo.
60
00:03:05,310 --> 00:03:08,562
Has aguantado más que tu primo Ron,
al que echaron de Arizona State
61
00:03:08,563 --> 00:03:11,065
por pasarle fotos de su pene
a desconocidos por Airdrop.
62
00:03:11,066 --> 00:03:13,609
- Estoy muy orgullosa, mamá.
-¿Sabes ya algo de Whitney?
63
00:03:13,610 --> 00:03:16,654
No. Sigue ignorándome
por todo el rollo de Canaan.
64
00:03:16,780 --> 00:03:17,821
Cielo, oye...
65
00:03:17,822 --> 00:03:21,701
Pelearse por un chico es algo anecdótico
en el transcurso de una amistad.
66
00:03:21,826 --> 00:03:23,911
- Todo se arreglará.
- Gracias, mamá.
67
00:03:23,912 --> 00:03:27,456
Bueno, yo tengo muchas ganas
de conocer a Canaan.
68
00:03:27,457 --> 00:03:29,583
- Papá, ¿qué llevas puesto?
-¿Te gusta?
69
00:03:29,584 --> 00:03:32,545
Donald Glover llevó algo muy similar
a los BAFTA.
70
00:03:33,296 --> 00:03:35,923
Es... muy iridiscente.
71
00:03:35,924 --> 00:03:39,719
Y no muy transpirable.
Estoy sudando como un cerdo. Qué horror.
72
00:03:39,844 --> 00:03:40,886
Vale...
73
00:03:40,887 --> 00:03:43,097
Pero merece la pena
para impresionar a tu nuevo novio.
74
00:03:43,098 --> 00:03:45,557
No es mi novio.
No hemos definido nada en ese sentido.
75
00:03:45,558 --> 00:03:48,894
Lo siento, "pareja".
O como quiera que lo llaméis ahora.
76
00:03:48,895 --> 00:03:51,188
-¿Creo que es "persona amiga"?
- Persona amiga.
77
00:03:51,189 --> 00:03:52,648
- Qué va.
- Vale.
78
00:03:52,649 --> 00:03:54,024
Deberíamos irnos ya.
79
00:03:54,025 --> 00:03:55,609
- Os quiero.
- Te queremos.
80
00:03:55,610 --> 00:03:57,152
¿No comíamos juntos?
81
00:03:57,153 --> 00:03:59,947
Quiero que Canaan
vea mi camisa y le guste.
82
00:03:59,948 --> 00:04:01,657
Sí, ya se lo diré. Os quiero.
83
00:04:01,658 --> 00:04:02,867
¡Y nosotros!
84
00:04:05,954 --> 00:04:09,040
Enseñadnos vuestro baile de despedida madre-hija.
85
00:04:12,919 --> 00:04:14,920
Es perfecto. Qué ganas de publicarlo.
86
00:04:14,921 --> 00:04:18,298
Reto a Chris Matthews
a repetir que soy alarmantemente seca.
87
00:04:18,299 --> 00:04:22,595
Vale. Me alegra mucho haberte ayudado
con tan importantísimo trabajo, mamá.
88
00:04:24,014 --> 00:04:26,266
Te quiero un montón.
89
00:04:26,725 --> 00:04:30,185
Y sé que tu segundo año
va a ser increíble.
90
00:04:30,186 --> 00:04:32,396
¡Ahí está!
91
00:04:32,397 --> 00:04:34,898
¡Ay, por Dios! ¡Para, la conozco!
92
00:04:34,899 --> 00:04:37,152
-¿Conoces a esta asaltante?
- Dios mío.
93
00:04:38,278 --> 00:04:41,572
No es una asaltante, mamá.
Es de mi hermandad, Ashlie.
94
00:04:41,573 --> 00:04:42,906
Lo siento, Ashlie.
95
00:04:42,907 --> 00:04:45,534
Desde el 6 de enero,
tenemos una política de tolerancia cero
96
00:04:45,535 --> 00:04:47,787
con las mujeres rubio-fresa
que corren hacia mí.
97
00:04:47,912 --> 00:04:50,749
Dios, no. Estoy bien.
Mi espalda se ha llevado la peor parte.
98
00:04:50,874 --> 00:04:54,084
Deja que te ayude con eso,
mi nueva hermana.
99
00:04:54,085 --> 00:04:56,629
No "sista", eso nunca está bien.
100
00:04:57,255 --> 00:05:01,258
Voy a decirlo.
Me parece raro que vivas aquí.
101
00:05:01,259 --> 00:05:04,470
No es raro, mamá.
La Casa Kappa es como el Four Seasons.
102
00:05:04,471 --> 00:05:06,889
Y está cerca del campo de fútbol.
Va a ser un gran año.
103
00:05:06,890 --> 00:05:09,433
Sí, pero me sorprende
que no sigas viviendo con Kimberly.
104
00:05:09,434 --> 00:05:13,645
Me caía bien. Me enviaba las coordenadas
de cualquier fiesta a la que fuerais.
105
00:05:13,646 --> 00:05:16,107
Sí, bueno, Kimberly y yo...
106
00:05:16,983 --> 00:05:20,194
-¿Qué pasa, cielo?
- Nada, solo necesito un cambio.
107
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
-¿Me acompañas dentro?
- Claro.
108
00:05:23,073 --> 00:05:24,907
Lo sé, pero no juegan tan bien.
109
00:05:24,908 --> 00:05:26,368
Hacedme caso.
110
00:05:35,293 --> 00:05:38,087
Jamás cosificaría a un joven,
111
00:05:38,088 --> 00:05:40,840
pero seguiré mirándole
hasta que se vaya.
112
00:05:40,965 --> 00:05:43,385
- Mamá, para. Es raro.
- Vale...
113
00:05:52,268 --> 00:05:54,646
Menos mal que estáis aquí.
Esto es un desastre.
114
00:05:55,313 --> 00:05:56,397
Nos han dado una triple.
115
00:05:56,398 --> 00:05:59,859
Hola, Bela. Mi verano ha ido genial.
Gracias por preguntar.
116
00:05:59,984 --> 00:06:01,819
¿No os parece raro?
Esta es la sala común
117
00:06:01,820 --> 00:06:04,697
y tenemos que dormir
en esta diminuta habitación.
118
00:06:04,698 --> 00:06:06,073
Venga ya.
119
00:06:06,074 --> 00:06:07,282
¿No es raro de narices?
120
00:06:07,283 --> 00:06:09,493
Chicas, son tres camas
en una habitación.
121
00:06:09,494 --> 00:06:12,121
Sí, pero es como asimétrico.
122
00:06:12,122 --> 00:06:13,832
Me mareo. Necesito sentarme.
123
00:06:13,957 --> 00:06:17,501
No pienso dormir en una litera
cual pringada en campamento de verano.
124
00:06:17,502 --> 00:06:18,794
Me pido la individual.
125
00:06:18,795 --> 00:06:20,337
Creo que sois un pelín dramáticas.
126
00:06:20,338 --> 00:06:22,424
No es solo eso. Es muy extraño.
127
00:06:22,716 --> 00:06:25,426
-¿Qué pasa con Whitney?
- Sí, era nuestra Spice Deportista.
128
00:06:25,427 --> 00:06:29,263
Ahora molamos un 25 % menos.
Extraño a esa putilla.
129
00:06:29,264 --> 00:06:32,349
Yo creo que esta habitación es la bomba.
130
00:06:32,350 --> 00:06:34,476
Las vistas son mejores
desde el piso de arriba.
131
00:06:34,477 --> 00:06:36,396
¡Vamos a ver un montón de pájaros!
132
00:06:36,855 --> 00:06:40,482
Bien, pero tenemos que conseguir
que tenga un estilazo. Como esa silla.
133
00:06:40,483 --> 00:06:42,735
He llegado pronto y la he instalado.
134
00:06:42,736 --> 00:06:45,196
Segundo año,
tenemos que ponernos las pilas.
135
00:06:49,576 --> 00:06:50,993
Bela, ¿estás bien?
136
00:06:50,994 --> 00:06:52,912
Lo estoy. Luego la arreglo.
137
00:06:53,038 --> 00:06:55,206
Yo tomaré las decisiones
sobre los muebles este año.
138
00:06:55,582 --> 00:06:56,624
Entendido.
139
00:06:57,792 --> 00:07:00,669
¿Alguna sabe algo de Whitney?
Sé que a mí no me habla,
140
00:07:00,670 --> 00:07:03,714
pero es raro que no haya escrito
por el grupo en todo el verano.
141
00:07:03,715 --> 00:07:06,050
- Hay un nuevo grupo sin ti.
-¿Qué?
142
00:07:06,051 --> 00:07:07,760
Y Leighton y yo fuimos a visitar
a Whitney a D. C.
143
00:07:07,761 --> 00:07:10,013
- y cenamos con Kamala Harris.
-¿Qué?
144
00:07:10,638 --> 00:07:12,474
No pensaba contarle esa parte.
145
00:07:12,849 --> 00:07:14,558
Oye, tienes que arreglar esto.
146
00:07:14,559 --> 00:07:18,604
Me está generando ansiedad y, además,
Bela envía sus chistes por ambos grupos
147
00:07:18,605 --> 00:07:20,397
y ya es duro
fingir que me gustan una vez.
148
00:07:20,398 --> 00:07:22,858
Llevo todo el verano
intentando arreglarlo.
149
00:07:22,859 --> 00:07:24,693
La he escrito, llamado,
150
00:07:24,694 --> 00:07:27,821
incluso le envié un vídeo muy conmovedor
en el que salía tocando el ukelele,
151
00:07:27,822 --> 00:07:30,741
pero nunca respondió, así que pensé
que necesitaba tiempo para superarlo.
152
00:07:30,742 --> 00:07:32,409
O quizás le dieses
tanto espacio y tiempo
153
00:07:32,410 --> 00:07:34,411
que crea que su vida está bien sin ti.
154
00:07:34,412 --> 00:07:35,830
Al menos, eso le dijo a Kamala.
155
00:07:36,790 --> 00:07:39,416
-¿Le habló a Kamala de mí?
- Sobre todo a Doug.
156
00:07:39,417 --> 00:07:41,169
¿Doug estuvo allí?
157
00:07:47,217 --> 00:07:50,302
¿Soy yo
o un montón de chicos de esta uni
158
00:07:50,303 --> 00:07:52,513
han mejorado mucho este verano?
159
00:07:52,514 --> 00:07:56,266
Mirad a Greg el Esmirriado.
Ahora es Greg el Fuerte.
160
00:07:56,267 --> 00:07:58,520
Mirad los pectorales que tiene.
161
00:07:58,770 --> 00:08:00,813
Sí, creo que voy a tirarme
a Greg el Esmirriado Fuerte.
162
00:08:00,814 --> 00:08:04,108
Yo también tengo algo que anunciar.
Después de un verano de introspección,
163
00:08:04,109 --> 00:08:06,318
he decidido que voy a tomarme un respiro
con la comedia.
164
00:08:06,319 --> 00:08:08,738
Espera,
¿esas chicas no te echaron de su grupo?
165
00:08:09,739 --> 00:08:12,992
Bueno, lo has dicho
como si fuese tu decisión.
166
00:08:13,118 --> 00:08:14,535
Aunque sea técnicamente cierto,
167
00:08:14,536 --> 00:08:17,913
al mismo tiempo he decidido
que voy a transformarme.
168
00:08:17,914 --> 00:08:19,456
Odio quien era el año pasado.
169
00:08:19,457 --> 00:08:20,749
Fui egoísta.
170
00:08:20,750 --> 00:08:25,462
Fui vaga y lo relacionaba todo
con la sexualidad, como ahora.
171
00:08:25,463 --> 00:08:27,172
¿Por qué voy tan desabrochada?
172
00:08:27,173 --> 00:08:28,507
Estoy orgullosa de ti, Bela.
173
00:08:28,508 --> 00:08:31,427
Cuesta mirarse al espejo, encontrarse
insoportable y querer cambiar.
174
00:08:31,428 --> 00:08:33,887
Sí, te vendrá bien
un respiro de la comedia.
175
00:08:33,888 --> 00:08:37,891
No me creo que sepa en qué teatro empezó
cada miembro de Saturday Night Live.
176
00:08:37,892 --> 00:08:39,644
Soy popular, no debería saberlo.
177
00:08:40,103 --> 00:08:42,187
Hola, mis chicas de primero.
178
00:08:42,188 --> 00:08:45,525
Qué orgulloso estoy
de veros tan contentas y...
179
00:08:46,401 --> 00:08:48,987
- Frude, ¿estás bien?
- Qué va.
180
00:08:49,112 --> 00:08:51,739
Acabo de enterarme de que he contraído
una neumonía tropical
181
00:08:51,740 --> 00:08:55,035
en mi voluntariado de verano,
así que voy a volver a Suecia.
182
00:08:55,160 --> 00:08:58,747
Estoy buscando a alguien que quiera ser
el mentor de los de primero.
183
00:08:58,872 --> 00:09:00,539
Es un trabajo muy importante.
184
00:09:00,540 --> 00:09:02,499
¿Quién los reconfortará
cuando les entre morriña
185
00:09:02,500 --> 00:09:05,420
o les echará Narcan
en sus diminutas y jóvenes naricitas?
186
00:09:06,796 --> 00:09:08,673
Lo haré yo. Te reemplazaré.
187
00:09:10,342 --> 00:09:11,633
Lo dices en serio.
188
00:09:11,634 --> 00:09:14,636
Sí, creo que se me dará genial.
He cometido muchos errores.
189
00:09:14,637 --> 00:09:17,264
Quizás la mejor persona para guiarles
sea alguien que la haya liado parda.
190
00:09:17,265 --> 00:09:19,183
Tradicionalmente, ese no es el criterio.
191
00:09:19,184 --> 00:09:21,685
Quiero ayudar a la gente a evitar
los errores que cometí yo.
192
00:09:21,686 --> 00:09:24,022
¿Por favor, Frude?
De verdad creo que puedo hacerlo.
193
00:09:24,147 --> 00:09:27,400
Además, fui monitora en un campamento
y casi nunca perdía a los críos.
194
00:09:27,901 --> 00:09:31,571
Vale. Te enviaré los materiales
necesarios para que puedas...
195
00:09:32,030 --> 00:09:35,950
Ay, Dios mío. A ver, Frude, te queremos.
Aléjate de nuestra comida, pero ya.
196
00:09:36,659 --> 00:09:39,453
Me voy. Voy a comprarle
un regalo de disculpas a Whitney.
197
00:09:39,454 --> 00:09:43,582
Quizás una elegante figurita de cristal
de un mapache.
198
00:09:43,583 --> 00:09:46,086
¿Vas a comprarle esa mierda
por tirarte a su novio?
199
00:09:46,211 --> 00:09:48,712
En primer lugar,
Canaan ya no era su novio
200
00:09:48,713 --> 00:09:50,714
y ni siquiera llegamos a acostarnos.
201
00:09:50,715 --> 00:09:52,466
¿No te lo has follado aún?
202
00:09:52,467 --> 00:09:55,260
Has tenido todo el verano.
¿Por qué esta traición es tan casta?
203
00:09:55,261 --> 00:09:57,346
Canaan ha estado en Nueva York
por su beca
204
00:09:57,347 --> 00:09:59,973
y yo en casa,
trabajando en Groomingdales.
205
00:09:59,974 --> 00:10:02,476
Intentamos montar
una sesión guarrilla por Zoom una noche,
206
00:10:02,477 --> 00:10:04,269
pero mi ordenador está roto
207
00:10:04,270 --> 00:10:06,480
y no supe cómo quitar
el filtro del sombrero pirata.
208
00:10:06,481 --> 00:10:08,857
Vale. Intenta pensar
un regalo mejor para Whitney.
209
00:10:08,858 --> 00:10:10,944
Necesitamos que arregles esto.
210
00:10:11,194 --> 00:10:15,532
¿Y si, en vez de comprarle algo,
mejor le hago algo?
211
00:10:16,991 --> 00:10:20,078
- Eso es un no. Ya se me ocurrirá algo.
- Te enviaré ideas.
212
00:10:20,203 --> 00:10:22,080
No me fío de tu gusto.
213
00:10:23,498 --> 00:10:26,209
¿Cómo le das tan fuerte al balón?
214
00:10:26,668 --> 00:10:29,753
{\an8}¿Has empezado a tomar esteroides?
Asiente una vez para el sí
215
00:10:29,754 --> 00:10:32,464
{\an8}y dos si me das algo que ayude
a que me crezcan los músculos del culo.
216
00:10:32,465 --> 00:10:35,718
{\an8}No, solo me imagino la estúpida cara
de Kimberly cuando chuto.
217
00:10:35,719 --> 00:10:38,138
{\an8}Interesante. A mí me parece
que su cara es bastante bonita.
218
00:10:40,181 --> 00:10:43,977
Sabía que te motivaría. Sigue enfadada.
Le sacaremos partido en los nacionales.
219
00:10:44,811 --> 00:10:48,897
¡Una pachanga! Años anteriores de azul.
Las de primero, de amarillo.
220
00:10:48,898 --> 00:10:50,315
¿Lista para machacarlas?
221
00:10:50,316 --> 00:10:52,443
Y tanto,
pero vas a tener que hacerlo tú.
222
00:10:52,444 --> 00:10:54,571
Llevo sin entrenar desde junio.
223
00:11:22,307 --> 00:11:25,268
Tía, esa chica nueva es buena.
¿En qué posición juega?
224
00:11:25,894 --> 00:11:27,520
Creo que es central.
225
00:11:28,688 --> 00:11:30,231
Espera, igual tienes que pelearlo.
226
00:11:40,408 --> 00:11:42,160
-¿Hola?
- Hola, Leighton.
227
00:11:42,827 --> 00:11:45,120
Profesor Tocchini.
¿Dónde está todo el mundo?
228
00:11:45,121 --> 00:11:48,040
¿Esto no debería ser
Álgebra y Topología Diferencial?
229
00:11:48,041 --> 00:11:51,669
Lo era, pero fuiste la única persona
que aprobó el examen de acceso,
230
00:11:51,670 --> 00:11:53,962
así que la universidad
ha cancelado el curso.
231
00:11:53,963 --> 00:11:58,051
¿Me están castigando por ser la única
buena en mates en esta uni tan cutre?
232
00:11:58,593 --> 00:12:00,552
- Sí.
-¡Pues vaya mierda!
233
00:12:00,553 --> 00:12:02,222
Estaba entusiasmada por aprender
234
00:12:02,347 --> 00:12:04,306
sobre secuencias de fibración
y haces fibrados.
235
00:12:04,307 --> 00:12:07,643
La buena noticia es que podrías llenar
este hueco de tu horario
236
00:12:07,644 --> 00:12:10,688
con otra de las clases que doy yo.
237
00:12:10,689 --> 00:12:14,651
¿Has pensado en el papel
de las matemáticas en el Hobbit?
238
00:12:15,568 --> 00:12:17,903
-¿A quién llamas?
- Al abogado de la familia.
239
00:12:17,904 --> 00:12:20,489
Mi padre y mi abuelo esquivaron
dos guerras diferentes
240
00:12:20,490 --> 00:12:23,409
para poder estudiar en Essex,
así que dudo que esto les haga gracia.
241
00:12:23,410 --> 00:12:27,705
Espera un segundo. ¿Puedes parar?
Si pu... ¡Para! Lo siento.
242
00:12:27,706 --> 00:12:32,209
La única otra opción que se me ocurre
es dar esta clase en otra uni cercana.
243
00:12:32,210 --> 00:12:33,919
Essex forma parte de un consorcio,
244
00:12:33,920 --> 00:12:37,006
así que si no te importa
hacer un viajecito,
245
00:12:37,007 --> 00:12:40,802
podrías dar una clase mucho más avanzada
en la Universidad de Vermont.
246
00:12:41,803 --> 00:12:43,804
-¿Cuánto duraría ese viajecito?
- Media hora.
247
00:12:43,805 --> 00:12:47,767
Una hora. A veces hora y media,
pero el paisaje es bonito.
248
00:12:49,978 --> 00:12:51,021
Bien.
249
00:13:00,697 --> 00:13:03,241
¡Vaya! ¡Ducha efecto lluvia!
250
00:13:03,950 --> 00:13:04,993
Vale...
251
00:13:07,287 --> 00:13:09,122
Bien, música de spa.
252
00:13:11,916 --> 00:13:14,878
Bulgari.
Estas mierdas se vienen conmigo.
253
00:13:19,132 --> 00:13:21,550
-¡Buenas! Hola.
- Perdona...
254
00:13:21,551 --> 00:13:23,510
- Me has asustado.
- Lo siento.
255
00:13:23,511 --> 00:13:25,471
He practicado mucho para no hacer ruido
256
00:13:25,472 --> 00:13:28,016
y así enterarme
cuando el resto de chicas hablan de mí.
257
00:13:28,141 --> 00:13:30,768
- Soy Blair.
-¿Qué te parece Kappa de momento?
258
00:13:30,769 --> 00:13:33,771
Echaré de menos al tío
que se emborrachaba tanto
259
00:13:33,772 --> 00:13:35,606
que pensaba que la puerta era un orinal.
260
00:13:35,607 --> 00:13:37,816
Pero, aparte de eso,
diría que esto está bien.
261
00:13:37,817 --> 00:13:39,694
Ay, qué fuerte. Cómo me alegro.
262
00:13:40,695 --> 00:13:42,905
Oye, me han pedido
que hable contigo de una cosa.
263
00:13:42,906 --> 00:13:46,326
He sido yo. He cogido todos los jabones
y champús. Son tan chulos...
264
00:13:46,451 --> 00:13:48,911
No, es que no has asistido
al Brunch con Bagels de esta mañana,
265
00:13:48,912 --> 00:13:50,705
así que tengo que enviarte esto.
266
00:13:52,248 --> 00:13:54,416
{\an8}-¿Una factura de 80 dólares?
- Sí.
267
00:13:54,417 --> 00:13:56,543
- No, tenía fútbol.
- Sí.
268
00:13:56,544 --> 00:14:00,464
¿Sabes qué? Nos encanta que seas
una tía tan chunga en el campo, pero...
269
00:14:00,465 --> 00:14:02,966
¿Sabes? También tienes que pasar
tiempo con nosotras.
270
00:14:02,967 --> 00:14:05,469
O puedes avisarnos
con 48 horas de margen
271
00:14:05,470 --> 00:14:07,513
si no vas a poder asistir a algo,
¿vale, "sis"?
272
00:14:07,514 --> 00:14:11,685
Bien, te veo en el Chai y Charla.
¡Qué ganas! ¡Va a ser estupendo!
273
00:14:16,231 --> 00:14:18,566
Whitney, alguien pregunta por ti.
274
00:14:21,319 --> 00:14:22,987
- Hola.
- Hola...
275
00:14:24,322 --> 00:14:27,367
-¿Puedo abrazarte? Me encantaría.
- No, gracias.
276
00:14:28,284 --> 00:14:31,329
Oye, sé que has estado ignorando
mis mensajes,
277
00:14:31,454 --> 00:14:33,080
así que he venido a disculparme.
278
00:14:33,081 --> 00:14:35,833
Te echo de menos.
He pensado en ti todo el verano.
279
00:14:35,834 --> 00:14:37,419
Ni un solo día en Groomingdales
280
00:14:37,544 --> 00:14:40,671
en el que no te haya visto reflejada
en la cara de esos gatitos y perritos.
281
00:14:40,672 --> 00:14:42,215
¿Esto tiene algún sentido?
282
00:14:42,882 --> 00:14:46,219
Quería disculparme en persona
y darte esto.
283
00:14:47,762 --> 00:14:48,804
Es un neceser.
284
00:14:48,805 --> 00:14:51,598
Alabaste el mío el año pasado,
así que he pensado que podrías usarlo
285
00:14:51,599 --> 00:14:53,892
para organizar tu maquillaje
porque te estresaba mucho.
286
00:14:53,893 --> 00:14:55,894
Si quisieras que fuéramos amigas,
287
00:14:55,895 --> 00:14:59,274
no te habrías enrollado con mi ex
ni me habrías mentido a la cara.
288
00:15:00,066 --> 00:15:02,818
-¿Que hiciste qué?
- Se trata de una conversación privada.
289
00:15:02,819 --> 00:15:04,987
Esto es una hermandad, eso no existe.
290
00:15:04,988 --> 00:15:07,781
Sí, yo nunca hablaría mal
de las mujeres.
291
00:15:07,782 --> 00:15:09,367
- No.
- Pero si le hiciste eso a tu amiga,
292
00:15:09,492 --> 00:15:10,784
eres un zorrón con patas.
293
00:15:10,785 --> 00:15:12,286
¡No soy ningún zorrón!
294
00:15:12,287 --> 00:15:14,663
No me creo
que hayas tenido el valor de venir aquí
295
00:15:14,664 --> 00:15:17,333
con esos patéticos jeggings
y esos zapatos reciclados tan raros
296
00:15:17,334 --> 00:15:20,378
- para disculparte de forma tan cutre.
-¡No son raros!
297
00:15:20,503 --> 00:15:22,963
Donan un par a una persona pobre
por cada par que compras.
298
00:15:22,964 --> 00:15:25,674
Genial, así que ahora una sintecho
también tiene unos zapatos feos.
299
00:15:25,675 --> 00:15:27,134
- Largo.
-¡Adiós, adiós!
300
00:15:27,135 --> 00:15:28,594
- Adiós.
- Chao.
301
00:15:28,595 --> 00:15:30,722
Ya no eres bienvenida
en nuestro vestíbulo.
302
00:15:31,348 --> 00:15:33,182
-¿Qué se ha creído?
- Pobre Whitney...
303
00:15:33,183 --> 00:15:35,727
¡Dejaré el neceser en el porche!
304
00:15:41,816 --> 00:15:44,318
- Necesito hablar contigo de una cosa.
- Oye, ya lo aclaramos.
305
00:15:44,319 --> 00:15:47,321
Tener sueños sexuales
con Kristen Stewart no son cuernos.
306
00:15:47,322 --> 00:15:49,407
Sinceramente,
sería raro que no los tuvieras.
307
00:15:49,532 --> 00:15:50,908
No se trata de eso.
308
00:15:50,909 --> 00:15:53,787
Lo que quería decirte es que...
309
00:15:55,205 --> 00:15:56,456
Me voy de Essex.
310
00:15:57,582 --> 00:15:59,376
Para trabajar para Carrie Watanabe.
311
00:15:59,626 --> 00:16:02,378
-¿La alcaldesa de Boston?
- Sí, y es increíble.
312
00:16:02,379 --> 00:16:05,465
Y trabajaré directamente para ella.
313
00:16:05,674 --> 00:16:08,218
Por eso he atendido
tantas llamadas de teléfono raras.
314
00:16:08,426 --> 00:16:09,469
Me he enterado esta mañana.
315
00:16:10,720 --> 00:16:13,681
¿Y vas a dejar la carrera?
¿Es una broma?
316
00:16:13,682 --> 00:16:15,891
Tampoco me marcho
para vender metanfetaminas.
317
00:16:15,892 --> 00:16:18,686
Es la clase de trabajo
por el que mataría al licenciarme.
318
00:16:18,687 --> 00:16:21,814
Pues espera a licenciarte como el resto.
Es de locos.
319
00:16:21,815 --> 00:16:25,025
Puede que esta oportunidad no siga ahí
cuando lo haga.
320
00:16:25,026 --> 00:16:26,944
¿Para qué quedarme y endeudarme más?
321
00:16:26,945 --> 00:16:29,447
No todos podemos pagar la uni
en efectivo.
322
00:16:30,782 --> 00:16:33,451
Vale... No hace falta
que seas tan capulla.
323
00:16:33,576 --> 00:16:35,577
- No iba en ese sentido. Yo...
-¡No, no!
324
00:16:35,578 --> 00:16:37,830
Está claro
que ya has tomado una decisión,
325
00:16:37,831 --> 00:16:40,458
así que esta niñata privilegiada
se larga de aquí.
326
00:16:41,876 --> 00:16:44,713
Disfruta de Boston.
¿Crees que es una ciudad guay?
327
00:16:45,046 --> 00:16:47,007
El metro ni siquiera es nocturno.
328
00:16:48,425 --> 00:16:50,968
¡Hola, chicos de primero!
329
00:16:50,969 --> 00:16:53,471
Voy a presentaros a vuestra líder...
330
00:16:53,596 --> 00:16:57,225
Bela, la Zorra Mandona, ¡Malhotra!
331
00:16:57,350 --> 00:17:00,437
¡Sí! ¡Sí, chicos!
332
00:17:01,855 --> 00:17:05,984
¡Sí! Gracias por esa
maravillosa presentación, megafonía.
333
00:17:06,776 --> 00:17:09,195
Era broma.
He sido yo gritando desde el pasillo.
334
00:17:13,158 --> 00:17:17,411
Bueno, mi nombre es Bela Malhotra
y voy a ser vuestra mentora.
335
00:17:17,412 --> 00:17:21,040
Estoy aquí para guiaros a través
de vuestro primer año de universidad
336
00:17:21,041 --> 00:17:25,794
con sensibilidad, un sentido
del humor experimental y sabiduría.
337
00:17:25,795 --> 00:17:28,298
En serio, soy superlista.
338
00:17:29,382 --> 00:17:31,843
Primera pregunta. Nos encantaría oírla.
¿Qué pasa?
339
00:17:32,344 --> 00:17:33,845
¿Por qué llevas corbata?
340
00:17:35,055 --> 00:17:37,890
Es mi estilo. Intento usar
prendas tradicionalmente masculinas.
341
00:17:37,891 --> 00:17:39,641
Me han dicho
que es guay en la comunidad queer.
342
00:17:39,642 --> 00:17:42,979
Bueno, yo soy queer
y no conozco a nadie que vista así.
343
00:17:43,980 --> 00:17:48,233
Vale, es genial que seas queer,
pero estoy segura de que esto mola.
344
00:17:48,234 --> 00:17:49,777
Fíate, soy de Jersey.
345
00:17:49,778 --> 00:17:52,197
-¿De dónde eres tú?
- Mayfair, Londres.
346
00:17:53,031 --> 00:17:54,031
Vaya...
347
00:17:54,032 --> 00:17:55,408
¿Es cierto que tienes una media de 1,8?
348
00:17:55,867 --> 00:17:57,409
-¿Cómo sabes eso?
- Lo tuiteaste.
349
00:17:57,410 --> 00:18:01,163
Te he investigado antes de la reunión.
Publicaste el pantallazo de una captura.
350
00:18:01,164 --> 00:18:03,207
"1,8. Más bien 'uno coma guay'".
351
00:18:03,208 --> 00:18:05,793
Vale, en primer lugar,
ese post tuvo muchos likes.
352
00:18:05,794 --> 00:18:08,879
- 13...
- Sí, muchos para no estar verificado.
353
00:18:08,880 --> 00:18:11,007
Siento no ser Ryan Reynolds
o lo que sea.
354
00:18:11,216 --> 00:18:15,595
Pero, sobre todo, esa media tan baja
me ha animado a ser vuestra mentora.
355
00:18:15,720 --> 00:18:17,262
No tuve un primer año genial,
356
00:18:17,263 --> 00:18:20,016
pero puedo ayudaros
a evitar mis errores.
357
00:18:20,725 --> 00:18:23,436
¿Alguien más? ¿Alguien? ¿No?
358
00:18:24,145 --> 00:18:26,272
- Sí, la misma chica.
- Taylor.
359
00:18:26,564 --> 00:18:28,608
¿Puedo decirle algo al grupo?
360
00:18:28,733 --> 00:18:30,067
Claro...
361
00:18:30,068 --> 00:18:34,863
Perdonad si suena
muy Generación Z o así.
362
00:18:34,864 --> 00:18:39,368
Es que no puedo evitar pensar
que esta tradición de Essex,
363
00:18:39,369 --> 00:18:42,871
según la cual personas más mayores
hablan de los buenos tiempos,
364
00:18:42,872 --> 00:18:44,415
está un pelín anticuada.
365
00:18:44,416 --> 00:18:46,291
Vale, la parte de la reunión
en la que cuestionáis
366
00:18:46,292 --> 00:18:48,502
la legitimidad de esta figura
se ha acabado.
367
00:18:48,503 --> 00:18:52,715
Sacad vuestros móviles.
Es hora de borrar ChatGPT.
368
00:18:52,716 --> 00:18:54,842
Primero Hillary Clinton y ahora, yo.
369
00:18:54,843 --> 00:18:57,095
A la gente le encanta atacar
a las mujeres con poder.
370
00:18:57,429 --> 00:18:59,096
No tengo claro que fuera misoginia,
371
00:18:59,097 --> 00:19:03,058
sino alguien que solo sugirió
que tal vez no seas perfecta
372
00:19:03,059 --> 00:19:04,769
para el puesto basándose en tu historia.
373
00:19:05,478 --> 00:19:07,813
- Cierto, estará celosa.
- Yo no he dicho eso.
374
00:19:07,814 --> 00:19:09,273
¿Seguro que quieres hacerlo?
375
00:19:09,274 --> 00:19:12,193
A Frude no parecía gustarle
y ahora igual se muere.
376
00:19:12,694 --> 00:19:14,862
Sí, tal vez me precipitara.
377
00:19:14,863 --> 00:19:17,031
Me animó la idea de hacer algo bueno
378
00:19:17,032 --> 00:19:18,741
- con mis errores.
- Lo entiendo,
379
00:19:18,742 --> 00:19:21,201
pero ya encontrarás otra forma de ayudar
a la gente, estoy segura.
380
00:19:21,202 --> 00:19:24,580
- Sí.
- Cierto. Podría crear un pódcast.
381
00:19:24,581 --> 00:19:27,667
Uno gracioso sobre todas las tonterías
que la gente hace en la uni.
382
00:19:27,792 --> 00:19:29,335
El primer episodio
podría ir sobre una chica
383
00:19:29,336 --> 00:19:31,295
que se acuesta
con su entrenador de fútbol casado.
384
00:19:31,296 --> 00:19:33,590
¿Y eso por qué? Usa tus propios errores.
385
00:19:34,090 --> 00:19:35,924
Dile a Frude que no quieres ser mentora
386
00:19:35,925 --> 00:19:40,221
y ya te convenceremos de que hagas
lo del pódcast más adelante.
387
00:19:43,099 --> 00:19:44,892
¿Has rechazado una llamada de Alicia?
388
00:19:44,893 --> 00:19:47,144
¿Reafirmando tu energía
alpha-dom-femme-top?
389
00:19:47,145 --> 00:19:49,355
¿Asegurándote de que sepa
que eres... madre?
390
00:19:49,356 --> 00:19:51,482
Bela, deja de usar slang gay.
391
00:19:51,483 --> 00:19:54,860
-¡Si ya lo tengo dominado! ¿Qué pasa?
- Estoy ignorando a Alicia
392
00:19:54,861 --> 00:19:57,029
porque me ha dicho que deja la uni.
393
00:19:57,030 --> 00:19:58,656
-¿Qué?
-¿Va en serio?
394
00:19:58,782 --> 00:20:01,241
¿Y por qué la ignoras? Llámala.
Convéncela de que se quede.
395
00:20:01,242 --> 00:20:03,035
Imposible, Alicia es muy cabezota.
396
00:20:03,036 --> 00:20:05,579
Si le digo que no haga algo,
querrá hacerlo aún más.
397
00:20:05,580 --> 00:20:08,082
Pero si paso de ella,
le acabará afectando
398
00:20:08,083 --> 00:20:09,958
y se dará cuenta
de que marcharse es de locos.
399
00:20:09,959 --> 00:20:13,004
A veces el argumento más persuasivo
es no decir absolutamente nada.
400
00:20:13,630 --> 00:20:14,756
¿Y eso funciona?
401
00:20:17,801 --> 00:20:19,259
Supongo que sí...
402
00:20:19,260 --> 00:20:23,013
Tengo que irme, pero os veo en la fiesta
del Efecto 2000 de esta noche.
403
00:20:23,014 --> 00:20:24,640
¿Ya habéis elegido
vuestros looks de los 90?
404
00:20:24,641 --> 00:20:25,808
Claro que sí.
405
00:20:25,809 --> 00:20:29,645
Pienso enseñar uno de los mejores tangas
de Leighton por encima del pantalón.
406
00:20:29,646 --> 00:20:30,854
Ya te digo yo que no.
407
00:20:30,855 --> 00:20:33,983
Whit, ¿sabes que Kimberly vendrá luego,
probablemente con Canaan?
408
00:20:34,150 --> 00:20:37,487
Sí, me da igual. Solo espero
que las Kappas no le corten la cabeza.
409
00:20:39,239 --> 00:20:42,534
Bromeabas con lo de que no vas
a prestarme un tanga, ¿verdad?
410
00:20:42,701 --> 00:20:44,452
Nunca he hablado tan en serio.
411
00:20:56,214 --> 00:20:57,465
Disculpe, señorita.
412
00:20:57,590 --> 00:21:01,052
Es usted la chica más guapa
que he visto nunca en este bus.
413
00:21:02,303 --> 00:21:03,722
¿Banana chip?
414
00:21:04,222 --> 00:21:06,266
- Gracias, no.
- Vale.
415
00:21:07,851 --> 00:21:11,563
Están tan ricas...
De ahí saco el potasio. Pues nada.
416
00:21:12,063 --> 00:21:13,231
¿Adónde te diriges?
417
00:21:14,607 --> 00:21:16,109
A la Universidad de Vermont.
418
00:21:17,318 --> 00:21:22,406
Está lejos. Yo me bajo en West Bolton.
Trabajo para un criador de caballos ahí.
419
00:21:22,407 --> 00:21:25,242
Mucho trabajo manual.
Mucho más de lo que imagina la gente.
420
00:21:25,243 --> 00:21:28,621
Tengo que sacar a un potrillo...
de un caballo.
421
00:21:29,164 --> 00:21:32,250
Perdona, me han dicho
que soy muy charlatana.
422
00:21:33,001 --> 00:21:35,169
¿Cada cuánto crees que cogerás este bus?
423
00:21:35,170 --> 00:21:37,463
- Tres veces por semana.
- Eso es mucho.
424
00:21:37,464 --> 00:21:42,092
Sí, pero estoy muy emocionada
con estas clases y no tengo otra opción.
425
00:21:42,093 --> 00:21:45,513
Bueno, no te preocupes.
Nos haremos grandes amigas.
426
00:21:45,638 --> 00:21:48,725
Y te enseñaré todos los entresijos
con mucho regocijo.
427
00:21:49,392 --> 00:21:50,518
¡Ha rimado!
428
00:21:51,061 --> 00:21:53,520
Y un pequeño consejo:
no te pintes las uñas.
429
00:21:53,521 --> 00:21:55,774
Con tanto bache
acabarás hecha un cristo.
430
00:21:56,649 --> 00:21:59,318
Sí, gracias. Voy a echarme una siesta.
431
00:21:59,319 --> 00:22:01,821
¿Sabes qué? Es una buena idea.
432
00:22:02,322 --> 00:22:04,574
Tienes un largo viaje por delante.
433
00:22:08,745 --> 00:22:10,580
- Kimberly.
-¡Canaan!
434
00:22:11,206 --> 00:22:12,248
Hola.
435
00:22:12,957 --> 00:22:15,085
Me preguntaba cuándo llegarías.
436
00:22:15,377 --> 00:22:17,252
Estaba revisando la bollería dañada
437
00:22:17,253 --> 00:22:20,255
y te he guardado
el último scone aplastado.
438
00:22:20,256 --> 00:22:23,092
No me creo que vaya a decir esto,
pero he echado de menos
439
00:22:23,093 --> 00:22:25,220
- los scones resecos de Sips.
-¡Y yo!
440
00:22:26,388 --> 00:22:28,348
Te he traído
esta camiseta de Nueva York.
441
00:22:29,140 --> 00:22:30,475
¿I pretzel New York?
442
00:22:33,436 --> 00:22:34,854
¡Me mondo!
443
00:22:34,979 --> 00:22:37,773
-¿De verdad es tan gracioso?
- A mí me lo parece.
444
00:22:37,774 --> 00:22:39,274
Vale...
445
00:22:39,275 --> 00:22:42,487
- Cómo me alegro de verte en persona...
- Y yo.
446
00:22:43,405 --> 00:22:45,240
Nada de muestras de cariño públicas.
447
00:22:46,032 --> 00:22:49,703
Es coña. He preparado un catre en
la trastienda por si queréis revolcaros.
448
00:22:50,495 --> 00:22:52,746
- Gracias, pero estamos bien.
-¿Seguro?
449
00:22:52,747 --> 00:22:55,125
- Voy a cambiarme. Ahora vuelvo.
- Vale.
450
00:22:57,585 --> 00:23:01,588
¿Sabes? No estaba segura de poder
imaginaros a Canaan y a ti como pareja,
451
00:23:01,589 --> 00:23:04,426
pero sois tan monos...
452
00:23:04,968 --> 00:23:07,595
Adoro los romances interraciales.
453
00:23:08,138 --> 00:23:10,890
En la vida real. En la tele me gusta
que la gente se ciña a su propia raza.
454
00:23:11,016 --> 00:23:12,767
No sé por qué, pero sí.
455
00:23:13,351 --> 00:23:16,896
Gracias. Canaan me gusta mucho.
Estoy feliz por volver a verle.
456
00:23:17,022 --> 00:23:19,440
No me puedo creer
que aún no os hayáis acostado.
457
00:23:19,441 --> 00:23:21,150
Es como si estuvierais
en un programa de citas
458
00:23:21,151 --> 00:23:23,360
con el argumento más aburrido del mundo.
459
00:23:23,361 --> 00:23:25,446
Creo que pasaremos tiempo a solas
esta noche,
460
00:23:25,447 --> 00:23:27,239
y he usado
uno de los cupones de mi madre
461
00:23:27,240 --> 00:23:29,783
- para depilarme todo ahí abajo.
- Bien.
462
00:23:29,784 --> 00:23:31,661
Ahora siempre está frío.
No lo recomiendo.
463
00:23:32,245 --> 00:23:33,495
¿Ya has hablado con Whitney?
464
00:23:33,496 --> 00:23:35,330
Lo intenté. Sigue tan enfadada...
465
00:23:35,331 --> 00:23:37,876
Pero entrará en razón
si le doy tiempo, lo sé.
466
00:23:38,126 --> 00:23:41,795
Bueno, has seguido tu corazón y eso
es genial, y ahora tienes a Canaan.
467
00:23:41,796 --> 00:23:44,089
Pero tu amistad con Whitney
se acabó, tía.
468
00:23:44,090 --> 00:23:46,300
Discrepo.
Ella y yo éramos muy buenas amigas.
469
00:23:46,301 --> 00:23:47,760
Nadie tira eso por la borda.
470
00:23:47,761 --> 00:23:50,054
No. Esa amistad está muerta.
471
00:23:50,055 --> 00:23:54,058
No es mi opinión.
Es como los diez mandamientos.
472
00:23:54,059 --> 00:23:57,145
Le robaste a su hombre,
lo vuestro se acabó.
473
00:23:58,063 --> 00:23:59,189
Moisés lo dijo.
474
00:24:01,149 --> 00:24:02,317
Estoy.
475
00:24:15,455 --> 00:24:17,831
A ver, estamos en segundo.
476
00:24:17,832 --> 00:24:20,125
Empezaremos a tomar chupitos
sin poner caras raras.
477
00:24:20,126 --> 00:24:22,252
- Coincido. Podemos hacerlo. Salud.
- A la de tres.
478
00:24:22,253 --> 00:24:23,797
- Vale.
- Uno, dos...
479
00:24:24,214 --> 00:24:26,131
-¡Dios!
- Ni siquiera te lo has bebido aún.
480
00:24:26,132 --> 00:24:27,299
Se me ha metido el olor.
481
00:24:27,300 --> 00:24:29,803
Madura. No huele a... Ay, Dios.
482
00:24:31,221 --> 00:24:32,305
¿Estáis listas?
483
00:24:37,352 --> 00:24:40,437
Madre mía, Leighton,
estás tan guapa que podría llorar.
484
00:24:40,438 --> 00:24:43,482
No era eso lo que pretendía.
Más bien quería estar pibón.
485
00:24:43,483 --> 00:24:45,944
Lo estás.
Más buenorra que una presentadora.
486
00:24:46,069 --> 00:24:49,405
Sí. En cuanto Alicia me vea así,
seguro que no se va.
487
00:24:49,406 --> 00:24:52,282
-¿Alicia va a dejar la uni?
-¿No lo hablamos ya?
488
00:24:52,283 --> 00:24:54,618
Lo hablamos en la comida con Whitney,
no en la de Kimberly.
489
00:24:54,619 --> 00:24:57,414
¿Comisteis con Whitney
después de comer conmigo?
490
00:24:58,123 --> 00:25:00,249
Dios, qué rollo. Odio repetir historias.
491
00:25:00,250 --> 00:25:03,585
Pues parecías encantada de repetir
que viste a Zendaya en un ascensor.
492
00:25:03,586 --> 00:25:06,923
Sí, porque fue memorable.
Las dos íbamos al vestíbulo.
493
00:25:08,842 --> 00:25:10,552
-¿Podemos irnos?
- Sí.
494
00:25:14,347 --> 00:25:16,224
He traído esto para ir calentando.
495
00:25:19,936 --> 00:25:21,146
¿Chicas?
496
00:25:23,690 --> 00:25:26,275
Hola. Nos estamos preparando para salir.
497
00:25:26,276 --> 00:25:29,320
Cielo santo. ¿Os lo vais a extender?
498
00:25:30,321 --> 00:25:32,657
Cuando se asienten
los polvos fijadores, mema.
499
00:25:33,199 --> 00:25:34,491
Vale, bueno...
500
00:25:34,492 --> 00:25:38,620
Antes de salir, me gusta poner música
y bailar y beber y tal.
501
00:25:38,621 --> 00:25:41,957
-¿Alguien me acompaña?
- Suena superdivertido. Pero no.
502
00:25:41,958 --> 00:25:44,169
Esto nos llevará 45 minutos más.
503
00:25:45,587 --> 00:25:48,255
Guay. Pues esperaré a que estéis listas.
504
00:25:48,256 --> 00:25:50,174
No irás a ir así, ¿verdad?
505
00:25:50,175 --> 00:25:53,428
Sí. ¿Por qué?
¿Qué...? ¿Qué tiene de malo?
506
00:25:54,971 --> 00:25:58,557
Whit, ¿no has leído el email?
Esta noche todas iremos de azul bebé.
507
00:25:58,558 --> 00:26:01,310
Es superimportante
para la foto de grupo.
508
00:26:01,311 --> 00:26:04,646
Queremos que la gente vea
un mar de azul bebé ininterrumpido.
509
00:26:04,647 --> 00:26:07,274
Y con eso habría una interrupción.
510
00:26:07,275 --> 00:26:09,234
No me gustaría volver a enviarte
una factura.
511
00:26:09,235 --> 00:26:13,322
¿Vais a multarme
por no ir del mismo color a una fiesta?
512
00:26:13,323 --> 00:26:15,992
Desgraciadamente, sí.
Más el retocado de la foto.
513
00:26:17,452 --> 00:26:19,453
Vale. Supongo que iré a cambiarme.
514
00:26:19,454 --> 00:26:21,623
-¡Genial!
- Te queremos, cielo.
515
00:26:34,928 --> 00:26:36,346
¡Esto es increíble!
516
00:26:37,222 --> 00:26:38,972
Dios mío, ¡me chifla!
517
00:26:38,973 --> 00:26:40,516
Sí, el final de los 90 fue lo más.
518
00:26:40,517 --> 00:26:43,144
¿Creéis que el DJ tendrá
la canción de Frasier?
519
00:26:43,269 --> 00:26:44,311
Copas. Ya.
520
00:26:44,312 --> 00:26:47,690
Sí. Iré primero porque llevo Heelys.
521
00:26:47,691 --> 00:26:49,900
-¡Bela, no!
-¡Vamos!
522
00:26:49,901 --> 00:26:51,986
Mierda. Joder, joder.
523
00:26:54,656 --> 00:26:56,740
¿Podría alguna empujarme hacia la barra?
524
00:26:56,741 --> 00:26:57,992
Sí.
525
00:27:03,957 --> 00:27:05,125
¿Qué pasa?
526
00:27:05,250 --> 00:27:07,752
Estáis increíbles. Sobre todo tú...
527
00:27:15,343 --> 00:27:17,511
- Qué marrón.
- Sí, es oficial.
528
00:27:17,512 --> 00:27:19,430
No me gusta que las chicas se peleen.
529
00:27:19,431 --> 00:27:22,433
A menos que sean amas de casa ricas
de Nueva York o Atlanta.
530
00:27:22,434 --> 00:27:25,020
-¿Vamos a ver cómo está Whit?
- Sí. Volveremos.
531
00:27:27,147 --> 00:27:29,273
-¿Estás bien?
- Sí, lo estoy.
532
00:27:29,274 --> 00:27:31,067
- Vamos a por una copa.
- Sí.
533
00:27:34,988 --> 00:27:38,532
Jo, cómo me alegro
de no seguir con todas esas tías.
534
00:27:38,533 --> 00:27:39,909
Son trágicamente básicas.
535
00:27:40,243 --> 00:27:43,537
Bueno, sí. Puede, pero algunas de ellas
también tienen su fondo.
536
00:27:43,538 --> 00:27:46,833
Whitney, ven. Te necesito delante de mí
para esconder mi rodilla rara.
537
00:27:47,417 --> 00:27:48,460
El deber me llama.
538
00:27:49,252 --> 00:27:50,712
- Alicia está aquí.
-¿Qué?
539
00:27:52,714 --> 00:27:54,883
-¿Me quedo?
- Obviamente, no.
540
00:27:55,008 --> 00:27:57,052
Espera... ¿Qué tal estoy?
541
00:27:57,677 --> 00:28:00,262
Estás genial. Un paso a la izquierda
y te dará la luz mientras se acerca.
542
00:28:00,263 --> 00:28:02,098
Dios, cuánto te he enseñado. Gracias.
543
00:28:11,358 --> 00:28:12,399
Hola.
544
00:28:12,400 --> 00:28:16,196
¿Hola? ¿Eso es todo? Tenemos que hablar.
Te he llamado tres veces.
545
00:28:16,321 --> 00:28:18,947
Incluso por FaceTime,
y ya sabes lo absurdo que me parece.
546
00:28:18,948 --> 00:28:20,324
Estoy a punto de tomar
547
00:28:20,325 --> 00:28:22,451
una de las decisiones
más importantes de mi vida y...
548
00:28:22,452 --> 00:28:24,995
Quería hablarlo contigo,
pero no has estado ahí.
549
00:28:24,996 --> 00:28:28,123
Lo siento.
Es que no quiero que te vayas.
550
00:28:28,124 --> 00:28:32,587
Leigh, he de hacerlo. Y aunque me da
mucho miedo, también estoy emocionada.
551
00:28:33,046 --> 00:28:36,590
Y me gustaría
que tú lo estuvieras por mí también.
552
00:28:36,591 --> 00:28:39,009
¿Cómo esperas que me emocione
si vas a irte?
553
00:28:39,010 --> 00:28:40,636
Porque es lo mejor para mí.
554
00:28:40,637 --> 00:28:42,054
No vine a la universidad
555
00:28:42,055 --> 00:28:45,641
para averiguar qué birra me da acidez
y endeudarme durante años.
556
00:28:45,642 --> 00:28:47,643
Vine para averiguar
qué quiero hacer con mi vida
557
00:28:47,644 --> 00:28:49,145
y ya lo sé, ¿no es algo bueno?
558
00:28:50,563 --> 00:28:53,858
Pero entonces ¿qué...?
¿Qué pasará con nosotras?
559
00:28:54,651 --> 00:28:55,943
¿Vamos a romper?
560
00:28:55,944 --> 00:28:58,905
No quiero eso,
pero entendería que tú sí.
561
00:29:01,533 --> 00:29:02,659
Te quiero, Leighton.
562
00:29:03,868 --> 00:29:10,250
Y me mudo a Boston, pero esta relación
solo se acabará si tú le pones fin.
563
00:29:12,585 --> 00:29:14,713
- No voy a hacer eso.
-¿En serio?
564
00:29:16,881 --> 00:29:19,759
¿Y si... vamos día a día?
565
00:29:21,094 --> 00:29:23,513
Vale. Me parece perfecto.
566
00:29:24,556 --> 00:29:26,391
Y yo también te quiero.
567
00:29:28,810 --> 00:29:30,437
Por Dios. ¿No te dije que te fueras?
568
00:29:30,895 --> 00:29:31,938
Aquí sigo.
569
00:29:37,777 --> 00:29:39,654
¿Vamos a un sitio más tranquilo?
570
00:29:40,113 --> 00:29:42,824
- Sí, me... parece bien.
- Guay.
571
00:29:45,285 --> 00:29:46,869
Me alegra
que por fin podamos hacer esto.
572
00:29:46,870 --> 00:29:48,121
Sí, y a mí.
573
00:29:52,375 --> 00:29:53,418
¿Cómo está tu madre?
574
00:29:54,461 --> 00:29:56,587
¿Mi madre? ¿Por qué la mencionas ahora?
575
00:29:56,588 --> 00:29:59,507
- No lo sé, ha sido raro. Olvídalo.
- Sí.
576
00:30:06,598 --> 00:30:09,893
Mañana en Sips tengo que cambiar
las escobillas de los baños.
577
00:30:11,644 --> 00:30:13,187
- Vale, ¿qué pasa?
- No lo sé.
578
00:30:13,188 --> 00:30:14,521
-¿No se te hace raro?
- Sí.
579
00:30:14,522 --> 00:30:17,901
Un poco,
pero intento no darle muchas vueltas.
580
00:30:18,777 --> 00:30:20,694
Es que te conozco como Canaan,
581
00:30:20,695 --> 00:30:23,072
mi amigo del trabajo,
al que adoro y admiro.
582
00:30:23,073 --> 00:30:26,075
Creo que eres increíble
y tu cuerpo es, claramente,
583
00:30:26,076 --> 00:30:28,494
un cuerpo
con el que cualquiera querría acostarse.
584
00:30:28,495 --> 00:30:31,331
Pero, no sé, hay algo raro.
585
00:30:31,456 --> 00:30:34,084
Sí... No sé, es algo incómodo.
586
00:30:34,501 --> 00:30:37,628
Ahora que te he tocado una teta
he pensado en hacer "pi, pi",
587
00:30:37,629 --> 00:30:40,464
y no soy ese tío.
No hago ese tipo de ruidos.
588
00:30:40,465 --> 00:30:44,886
Sí, pero, sobre todo,
no puedo hacerle esto a Whitney.
589
00:30:45,261 --> 00:30:48,263
La echo de menos.
La echo mucho de menos.
590
00:30:48,264 --> 00:30:51,810
Cuando pienso en la uni, lo primero
que se me viene es ella siendo mi amiga.
591
00:30:52,852 --> 00:30:53,895
Lo respeto.
592
00:30:58,108 --> 00:31:00,234
Aunque los efectos de sonido
me parecen chulos.
593
00:31:00,235 --> 00:31:01,610
Sí, te pega todo.
594
00:31:01,611 --> 00:31:04,197
Cuando te has quitado la camiseta,
me ha salido decir...
595
00:31:05,949 --> 00:31:07,283
Seguro que sí.
596
00:31:13,581 --> 00:31:14,999
- Tenemos que hablar.
-¿Tenemos?
597
00:31:15,000 --> 00:31:18,585
- Whitney, por favor...
- No, no, no. Largo de aquí. ¡Fuera!
598
00:31:18,586 --> 00:31:21,296
Intento hablar con mi amiga.
No me eches como a un gato.
599
00:31:21,297 --> 00:31:22,757
Deja que yo me ocupe.
600
00:31:23,508 --> 00:31:24,718
¿Qué dice la zorra?
601
00:31:25,343 --> 00:31:27,511
- No voy a decir "qué".
- Acabas de hacerlo.
602
00:31:27,512 --> 00:31:29,638
- Eso no cuenta.
-¡Ya basta!
603
00:31:29,639 --> 00:31:32,350
No vas a hacerle sentir mal
a mi amiga, fulana cruel.
604
00:31:32,475 --> 00:31:34,518
Vale, vale. Vamos a calmarnos.
605
00:31:34,519 --> 00:31:38,564
Y, vosotras, meteos ahí y no salgáis
hasta que hagáis las paces. Adentro.
606
00:31:38,565 --> 00:31:40,941
- No pienso meterme...
- Entra.
607
00:31:40,942 --> 00:31:42,610
¿Eso es una montura de toro?
608
00:31:43,445 --> 00:31:45,321
Empezad a hablar. Está cerrado.
609
00:31:53,163 --> 00:31:54,330
¿Qué?
610
00:31:55,331 --> 00:31:56,832
No intentes darme la mano.
611
00:31:56,833 --> 00:31:59,044
Qué va. Creo que es un maniquí.
612
00:31:59,753 --> 00:32:02,588
-¿Qué cojones?
- Whitney, lo siento mucho.
613
00:32:02,589 --> 00:32:05,591
- Y he zanjado todo con Canaan.
- No se trata de Canaan.
614
00:32:05,592 --> 00:32:07,593
Es que eras una de mis mejores amigas
615
00:32:07,594 --> 00:32:10,054
y no solo te ligaste a un tío
que sabías que me había roto el corazón,
616
00:32:10,055 --> 00:32:12,432
sino que me mentiste a la cara
al respecto.
617
00:32:12,599 --> 00:32:14,558
Me hiciste mucho daño. No me lo merecía.
618
00:32:14,559 --> 00:32:16,060
Tienes razón. La cagué.
619
00:32:16,061 --> 00:32:18,979
No pensé en tus sentimientos
y eso estuvo mal.
620
00:32:18,980 --> 00:32:22,275
Pero si me perdonas,
nunca volveré a hacerte daño.
621
00:32:23,860 --> 00:32:26,905
Significas mucho para mí
y te extraño un montón.
622
00:32:28,865 --> 00:32:29,991
Yo también a ti.
623
00:32:30,617 --> 00:32:32,284
Por si importa, no nos hemos acostado.
624
00:32:32,285 --> 00:32:34,953
Solo le he tocado una vez por debajo
de la cintura y fue sin querer
625
00:32:34,954 --> 00:32:37,373
cuando estaba limpiando
la zona de bollos y solo le rocé.
626
00:32:37,374 --> 00:32:41,044
- No necesitaba ese detalle.
- Quería ser lo más sincera posible.
627
00:32:42,212 --> 00:32:44,089
Por favor, ¿podemos estar bien ya?
628
00:32:45,924 --> 00:32:47,425
Sí, podemos estar bien.
629
00:32:48,218 --> 00:32:50,052
Y, además, quiero volver con vosotras.
630
00:32:50,053 --> 00:32:52,555
Las Kappa son insufribles
y me están friendo a deudas.
631
00:32:53,056 --> 00:32:54,432
¡Me encantaría!
632
00:32:54,557 --> 00:32:57,601
No tenemos una cama para ti ni espacio,
pero ya pensaremos algo.
633
00:32:57,602 --> 00:32:58,853
- Vale.
- Vale.
634
00:33:01,940 --> 00:33:02,982
¡Chicas!
635
00:33:03,566 --> 00:33:06,194
Antes de irnos...
¿Os lo habéis dicho todo?
636
00:33:06,695 --> 00:33:09,114
Cualquier cosa que falte
soltadla ahora para poder pasar página.
637
00:33:09,906 --> 00:33:10,948
Creo que está todo.
638
00:33:10,949 --> 00:33:13,493
Pero dejadnos salir
porque está lleno de cosas raras.
639
00:33:13,618 --> 00:33:15,912
-¡Bien!
- Bien.
640
00:33:18,039 --> 00:33:21,251
Bela, ha sido impresionante.
Tal vez sí seas buena mentora.
641
00:33:32,721 --> 00:33:34,681
¡Eh, chicos!
¡Ya casi estamos en el 2000!
642
00:33:36,266 --> 00:33:38,976
¡En diez, nueve, ocho,
643
00:33:38,977 --> 00:33:42,730
siete, seis, cinco, cuatro,
644
00:33:42,731 --> 00:33:45,775
tres, dos, uno...!
645
00:33:46,693 --> 00:33:48,152
- Esperad, ¿qué?
-¿Qué ha pasado?
646
00:33:48,153 --> 00:33:49,696
¿Ha habido efecto 2000?
647
00:33:58,079 --> 00:33:59,706
-¿Una copa?
-¡Sí, vamos allá!
648
00:34:16,931 --> 00:34:20,392
Lo de tener que viajar a la Universidad
de Vermont creo que no es para mí.
649
00:34:20,393 --> 00:34:23,855
No puedo hacerlo la semana que viene
y mucho menos los tres próximos años.
650
00:34:24,856 --> 00:34:27,108
- Siento oír eso.
-¿Ya está?
651
00:34:27,692 --> 00:34:30,528
Oiga, se supone que esta es
una de las mejores unis del país.
652
00:34:30,653 --> 00:34:31,695
Lo entiendo.
653
00:34:31,696 --> 00:34:34,073
Essex es una gran universidad,
pero aquí no se estudia matemáticas.
654
00:34:34,074 --> 00:34:35,449
Si es lo que estás buscando,
655
00:34:35,450 --> 00:34:39,954
podría hablar con un colega del MIT
para pedir tu traslado.
656
00:34:41,915 --> 00:34:44,125
¿El...? ¿El MIT MIT?
657
00:34:45,919 --> 00:34:48,546
¿No...? ¿No está en Boston?