1 00:00:08,466 --> 00:00:12,303 Bueno, John Essex, he venido a despedirme. 2 00:00:12,762 --> 00:00:15,264 Vine aquí para revolucionar la comedia 3 00:00:15,265 --> 00:00:18,476 y convertirme en la primera Mark Twain BIPOC y sex-positive, 4 00:00:18,601 --> 00:00:21,979 pero en vez de eso solo me he saltado clases y tirado a gente. 5 00:00:21,980 --> 00:00:25,649 Sé que parece algo muy guay, pero te prometo que no. 6 00:00:25,650 --> 00:00:27,943 La verdad es que soy una idiota. 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,195 Me he enfadado con todos los grupos en los que he estado, 8 00:00:30,196 --> 00:00:35,117 he antepuesto mi ambición a mis amigos y he malgastado todas mis oportunidades, 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,036 así que me piro. 10 00:00:37,037 --> 00:00:40,039 Te extrañaré a ti y a mis compis de cuarto 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,374 y, por supuesto, al infinito mar de macizos 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,126 que han compartido su cuerpo conmigo. 13 00:00:44,127 --> 00:00:47,005 Pero necesito trabajar en mi proyecto más importante: 14 00:00:47,464 --> 00:00:48,673 yo misma. 15 00:00:49,090 --> 00:00:51,717 Por cierto, vaya pedazo de cuello tienes. 16 00:00:51,718 --> 00:00:53,428 Y mides ¿qué? ¿2,20 metros? 17 00:00:54,512 --> 00:00:57,557 Si hubiésemos coexistido, Johnny, me habría puesto las botas contigo. 18 00:00:57,682 --> 00:00:59,725 Disculpe, señorita. ¿Bela Malhotra? 19 00:00:59,726 --> 00:01:01,810 ¿Acabas de solicitar un cambio de universidad? 20 00:01:01,811 --> 00:01:02,978 Sí, he sido yo. 21 00:01:02,979 --> 00:01:06,065 Mi primer año aquí no fue lo que esperaba. 22 00:01:06,066 --> 00:01:07,941 Tras varias pajas para asegurarme 23 00:01:07,942 --> 00:01:09,902 un puesto en una revista cómica de élite... 24 00:01:09,903 --> 00:01:11,946 No necesito saber esto y no puedes trasladarte. 25 00:01:12,322 --> 00:01:15,699 Llevo 30 años trabajando aquí y nunca había visto notas tan bajas. 26 00:01:15,700 --> 00:01:17,410 Una chica en coma lo hizo mejor que tú. 27 00:01:18,036 --> 00:01:20,412 Sí, pero fijo que fue algo político. 28 00:01:20,413 --> 00:01:23,333 Creo que solo puedes volver en otoño para intentar mejorar tus notas. 29 00:01:24,042 --> 00:01:25,709 Por cierto, ese no es John Essex. 30 00:01:25,710 --> 00:01:28,087 Es Jacob Meier Yates y fue un hombre malo. 31 00:01:28,088 --> 00:01:32,008 Murió congelado en la Senda de Oregón después de comerse a su familia. 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,094 ¿Qué? 33 00:01:34,552 --> 00:01:36,805 Necesito mejorar mi gusto con los hombres. 34 00:01:40,809 --> 00:01:42,351 LA VIDA SEXUAL DE LAS UNIVERSITARIAS 35 00:01:42,352 --> 00:01:43,520 BIENVENIDOS A VERMONT 36 00:01:49,484 --> 00:01:51,568 ¡El verano ha sido la bomba! 37 00:01:51,569 --> 00:01:54,863 Qué ganas de contarles a todos nuestro viaje mochilero por Europa. 38 00:01:54,864 --> 00:01:58,033 Y yo, pero recuerda que lo que hemos hecho 39 00:01:58,034 --> 00:01:59,743 no ha sido ir de mochileras. 40 00:01:59,744 --> 00:02:01,078 Contratamos a un chófer 41 00:02:01,079 --> 00:02:03,497 y nos alojamos en hoteles de lujo todo el tiempo. 42 00:02:03,498 --> 00:02:06,251 Sí, claro, pero yo llevaba una mochilita de lo más mona. 43 00:02:07,127 --> 00:02:08,461 Dios, adoro Vermont. 44 00:02:09,087 --> 00:02:11,505 Las hojas, las montañas, el sirope de arce... 45 00:02:11,506 --> 00:02:15,259 Si no fuera por sus absurdas políticas socialistas, me mudaría aquí. 46 00:02:15,260 --> 00:02:17,136 Pero es un lugar genial para las lesbianas. 47 00:02:17,137 --> 00:02:20,222 Sí, para las que les gusta pagar el impuesto de sucesiones. 48 00:02:20,223 --> 00:02:23,809 Papá, me encanta pasar tiempo contigo, pero no hacía falta que vinieras. 49 00:02:23,810 --> 00:02:27,605 Cielo, paso de perderme un road trip con mis mejores amigas, ¿vale? 50 00:02:27,731 --> 00:02:29,314 Además, he estado un pelín deprimido 51 00:02:29,315 --> 00:02:31,735 y tu madre dijo que tenía que salir de casa. 52 00:02:32,277 --> 00:02:33,903 ¿Puedes parar un momento? 53 00:02:35,196 --> 00:02:38,490 Sí. Sí, claro, por supuesto. ¿Va todo bien? 54 00:02:38,491 --> 00:02:41,202 Sí, tranquila. Es una llamada rápida. Lo siento. 55 00:02:44,330 --> 00:02:45,373 Solo un minuto. 56 00:02:47,000 --> 00:02:49,502 Si crees que está hablando con otra chica, te equivocas. 57 00:02:50,754 --> 00:02:54,132 Yo también lo he pensado, pero es que no quiero que te agobies. 58 00:03:00,430 --> 00:03:03,766 La primera Finkle en llegar a su segundo año de universidad. 59 00:03:03,767 --> 00:03:05,309 Lo lograste, cielo. 60 00:03:05,310 --> 00:03:08,562 Has aguantado más que tu primo Ron, al que echaron de Arizona State 61 00:03:08,563 --> 00:03:11,065 por pasarle fotos de su pene a desconocidos por Airdrop. 62 00:03:11,066 --> 00:03:13,609 - Estoy muy orgullosa, mamá. -¿Sabes ya algo de Whitney? 63 00:03:13,610 --> 00:03:16,654 No. Sigue ignorándome por todo el rollo de Canaan. 64 00:03:16,780 --> 00:03:17,821 Cielo, oye... 65 00:03:17,822 --> 00:03:21,701 Pelearse por un chico es algo anecdótico en el transcurso de una amistad. 66 00:03:21,826 --> 00:03:23,911 - Todo se arreglará. - Gracias, mamá. 67 00:03:23,912 --> 00:03:27,456 Bueno, yo tengo muchas ganas de conocer a Canaan. 68 00:03:27,457 --> 00:03:29,583 - Papá, ¿qué llevas puesto? -¿Te gusta? 69 00:03:29,584 --> 00:03:32,545 Donald Glover llevó algo muy similar a los BAFTA. 70 00:03:33,296 --> 00:03:35,923 Es... muy iridiscente. 71 00:03:35,924 --> 00:03:39,719 Y no muy transpirable. Estoy sudando como un cerdo. Qué horror. 72 00:03:39,844 --> 00:03:40,886 Vale... 73 00:03:40,887 --> 00:03:43,097 Pero merece la pena para impresionar a tu nuevo novio. 74 00:03:43,098 --> 00:03:45,557 No es mi novio. No hemos definido nada en ese sentido. 75 00:03:45,558 --> 00:03:48,894 Lo siento, "pareja". O como quiera que lo llaméis ahora. 76 00:03:48,895 --> 00:03:51,188 -¿Creo que es "persona amiga"? - Persona amiga. 77 00:03:51,189 --> 00:03:52,648 - Qué va. - Vale. 78 00:03:52,649 --> 00:03:54,024 Deberíamos irnos ya. 79 00:03:54,025 --> 00:03:55,609 - Os quiero. - Te queremos. 80 00:03:55,610 --> 00:03:57,152 ¿No comíamos juntos? 81 00:03:57,153 --> 00:03:59,947 Quiero que Canaan vea mi camisa y le guste. 82 00:03:59,948 --> 00:04:01,657 Sí, ya se lo diré. Os quiero. 83 00:04:01,658 --> 00:04:02,867 ¡Y nosotros! 84 00:04:05,954 --> 00:04:09,040 Enseñadnos vuestro baile de despedida madre-hija. 85 00:04:12,919 --> 00:04:14,920 Es perfecto. Qué ganas de publicarlo. 86 00:04:14,921 --> 00:04:18,298 Reto a Chris Matthews a repetir que soy alarmantemente seca. 87 00:04:18,299 --> 00:04:22,595 Vale. Me alegra mucho haberte ayudado con tan importantísimo trabajo, mamá. 88 00:04:24,014 --> 00:04:26,266 Te quiero un montón. 89 00:04:26,725 --> 00:04:30,185 Y sé que tu segundo año va a ser increíble. 90 00:04:30,186 --> 00:04:32,396 ¡Ahí está! 91 00:04:32,397 --> 00:04:34,898 ¡Ay, por Dios! ¡Para, la conozco! 92 00:04:34,899 --> 00:04:37,152 -¿Conoces a esta asaltante? - Dios mío. 93 00:04:38,278 --> 00:04:41,572 No es una asaltante, mamá. Es de mi hermandad, Ashlie. 94 00:04:41,573 --> 00:04:42,906 Lo siento, Ashlie. 95 00:04:42,907 --> 00:04:45,534 Desde el 6 de enero, tenemos una política de tolerancia cero 96 00:04:45,535 --> 00:04:47,787 con las mujeres rubio-fresa que corren hacia mí. 97 00:04:47,912 --> 00:04:50,749 Dios, no. Estoy bien. Mi espalda se ha llevado la peor parte. 98 00:04:50,874 --> 00:04:54,084 Deja que te ayude con eso, mi nueva hermana. 99 00:04:54,085 --> 00:04:56,629 No "sista", eso nunca está bien. 100 00:04:57,255 --> 00:05:01,258 Voy a decirlo. Me parece raro que vivas aquí. 101 00:05:01,259 --> 00:05:04,470 No es raro, mamá. La Casa Kappa es como el Four Seasons. 102 00:05:04,471 --> 00:05:06,889 Y está cerca del campo de fútbol. Va a ser un gran año. 103 00:05:06,890 --> 00:05:09,433 Sí, pero me sorprende que no sigas viviendo con Kimberly. 104 00:05:09,434 --> 00:05:13,645 Me caía bien. Me enviaba las coordenadas de cualquier fiesta a la que fuerais. 105 00:05:13,646 --> 00:05:16,107 Sí, bueno, Kimberly y yo... 106 00:05:16,983 --> 00:05:20,194 -¿Qué pasa, cielo? - Nada, solo necesito un cambio. 107 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 -¿Me acompañas dentro? - Claro. 108 00:05:23,073 --> 00:05:24,907 Lo sé, pero no juegan tan bien. 109 00:05:24,908 --> 00:05:26,368 Hacedme caso. 110 00:05:35,293 --> 00:05:38,087 Jamás cosificaría a un joven, 111 00:05:38,088 --> 00:05:40,840 pero seguiré mirándole hasta que se vaya. 112 00:05:40,965 --> 00:05:43,385 - Mamá, para. Es raro. - Vale... 113 00:05:52,268 --> 00:05:54,646 Menos mal que estáis aquí. Esto es un desastre. 114 00:05:55,313 --> 00:05:56,397 Nos han dado una triple. 115 00:05:56,398 --> 00:05:59,859 Hola, Bela. Mi verano ha ido genial. Gracias por preguntar. 116 00:05:59,984 --> 00:06:01,819 ¿No os parece raro? Esta es la sala común 117 00:06:01,820 --> 00:06:04,697 y tenemos que dormir en esta diminuta habitación. 118 00:06:04,698 --> 00:06:06,073 Venga ya. 119 00:06:06,074 --> 00:06:07,282 ¿No es raro de narices? 120 00:06:07,283 --> 00:06:09,493 Chicas, son tres camas en una habitación. 121 00:06:09,494 --> 00:06:12,121 Sí, pero es como asimétrico. 122 00:06:12,122 --> 00:06:13,832 Me mareo. Necesito sentarme. 123 00:06:13,957 --> 00:06:17,501 No pienso dormir en una litera cual pringada en campamento de verano. 124 00:06:17,502 --> 00:06:18,794 Me pido la individual. 125 00:06:18,795 --> 00:06:20,337 Creo que sois un pelín dramáticas. 126 00:06:20,338 --> 00:06:22,424 No es solo eso. Es muy extraño. 127 00:06:22,716 --> 00:06:25,426 -¿Qué pasa con Whitney? - Sí, era nuestra Spice Deportista. 128 00:06:25,427 --> 00:06:29,263 Ahora molamos un 25 % menos. Extraño a esa putilla. 129 00:06:29,264 --> 00:06:32,349 Yo creo que esta habitación es la bomba. 130 00:06:32,350 --> 00:06:34,476 Las vistas son mejores desde el piso de arriba. 131 00:06:34,477 --> 00:06:36,396 ¡Vamos a ver un montón de pájaros! 132 00:06:36,855 --> 00:06:40,482 Bien, pero tenemos que conseguir que tenga un estilazo. Como esa silla. 133 00:06:40,483 --> 00:06:42,735 He llegado pronto y la he instalado. 134 00:06:42,736 --> 00:06:45,196 Segundo año, tenemos que ponernos las pilas. 135 00:06:49,576 --> 00:06:50,993 Bela, ¿estás bien? 136 00:06:50,994 --> 00:06:52,912 Lo estoy. Luego la arreglo. 137 00:06:53,038 --> 00:06:55,206 Yo tomaré las decisiones sobre los muebles este año. 138 00:06:55,582 --> 00:06:56,624 Entendido. 139 00:06:57,792 --> 00:07:00,669 ¿Alguna sabe algo de Whitney? Sé que a mí no me habla, 140 00:07:00,670 --> 00:07:03,714 pero es raro que no haya escrito por el grupo en todo el verano. 141 00:07:03,715 --> 00:07:06,050 - Hay un nuevo grupo sin ti. -¿Qué? 142 00:07:06,051 --> 00:07:07,760 Y Leighton y yo fuimos a visitar a Whitney a D. C. 143 00:07:07,761 --> 00:07:10,013 - y cenamos con Kamala Harris. -¿Qué? 144 00:07:10,638 --> 00:07:12,474 No pensaba contarle esa parte. 145 00:07:12,849 --> 00:07:14,558 Oye, tienes que arreglar esto. 146 00:07:14,559 --> 00:07:18,604 Me está generando ansiedad y, además, Bela envía sus chistes por ambos grupos 147 00:07:18,605 --> 00:07:20,397 y ya es duro fingir que me gustan una vez. 148 00:07:20,398 --> 00:07:22,858 Llevo todo el verano intentando arreglarlo. 149 00:07:22,859 --> 00:07:24,693 La he escrito, llamado, 150 00:07:24,694 --> 00:07:27,821 incluso le envié un vídeo muy conmovedor en el que salía tocando el ukelele, 151 00:07:27,822 --> 00:07:30,741 pero nunca respondió, así que pensé que necesitaba tiempo para superarlo. 152 00:07:30,742 --> 00:07:32,409 O quizás le dieses tanto espacio y tiempo 153 00:07:32,410 --> 00:07:34,411 que crea que su vida está bien sin ti. 154 00:07:34,412 --> 00:07:35,830 Al menos, eso le dijo a Kamala. 155 00:07:36,790 --> 00:07:39,416 -¿Le habló a Kamala de mí? - Sobre todo a Doug. 156 00:07:39,417 --> 00:07:41,169 ¿Doug estuvo allí? 157 00:07:47,217 --> 00:07:50,302 ¿Soy yo o un montón de chicos de esta uni 158 00:07:50,303 --> 00:07:52,513 han mejorado mucho este verano? 159 00:07:52,514 --> 00:07:56,266 Mirad a Greg el Esmirriado. Ahora es Greg el Fuerte. 160 00:07:56,267 --> 00:07:58,520 Mirad los pectorales que tiene. 161 00:07:58,770 --> 00:08:00,813 Sí, creo que voy a tirarme a Greg el Esmirriado Fuerte. 162 00:08:00,814 --> 00:08:04,108 Yo también tengo algo que anunciar. Después de un verano de introspección, 163 00:08:04,109 --> 00:08:06,318 he decidido que voy a tomarme un respiro con la comedia. 164 00:08:06,319 --> 00:08:08,738 Espera, ¿esas chicas no te echaron de su grupo? 165 00:08:09,739 --> 00:08:12,992 Bueno, lo has dicho como si fuese tu decisión. 166 00:08:13,118 --> 00:08:14,535 Aunque sea técnicamente cierto, 167 00:08:14,536 --> 00:08:17,913 al mismo tiempo he decidido que voy a transformarme. 168 00:08:17,914 --> 00:08:19,456 Odio quien era el año pasado. 169 00:08:19,457 --> 00:08:20,749 Fui egoísta. 170 00:08:20,750 --> 00:08:25,462 Fui vaga y lo relacionaba todo con la sexualidad, como ahora. 171 00:08:25,463 --> 00:08:27,172 ¿Por qué voy tan desabrochada? 172 00:08:27,173 --> 00:08:28,507 Estoy orgullosa de ti, Bela. 173 00:08:28,508 --> 00:08:31,427 Cuesta mirarse al espejo, encontrarse insoportable y querer cambiar. 174 00:08:31,428 --> 00:08:33,887 Sí, te vendrá bien un respiro de la comedia. 175 00:08:33,888 --> 00:08:37,891 No me creo que sepa en qué teatro empezó cada miembro de Saturday Night Live. 176 00:08:37,892 --> 00:08:39,644 Soy popular, no debería saberlo. 177 00:08:40,103 --> 00:08:42,187 Hola, mis chicas de primero. 178 00:08:42,188 --> 00:08:45,525 Qué orgulloso estoy de veros tan contentas y... 179 00:08:46,401 --> 00:08:48,987 - Frude, ¿estás bien? - Qué va. 180 00:08:49,112 --> 00:08:51,739 Acabo de enterarme de que he contraído una neumonía tropical 181 00:08:51,740 --> 00:08:55,035 en mi voluntariado de verano, así que voy a volver a Suecia. 182 00:08:55,160 --> 00:08:58,747 Estoy buscando a alguien que quiera ser el mentor de los de primero. 183 00:08:58,872 --> 00:09:00,539 Es un trabajo muy importante. 184 00:09:00,540 --> 00:09:02,499 ¿Quién los reconfortará cuando les entre morriña 185 00:09:02,500 --> 00:09:05,420 o les echará Narcan en sus diminutas y jóvenes naricitas? 186 00:09:06,796 --> 00:09:08,673 Lo haré yo. Te reemplazaré. 187 00:09:10,342 --> 00:09:11,633 Lo dices en serio. 188 00:09:11,634 --> 00:09:14,636 Sí, creo que se me dará genial. He cometido muchos errores. 189 00:09:14,637 --> 00:09:17,264 Quizás la mejor persona para guiarles sea alguien que la haya liado parda. 190 00:09:17,265 --> 00:09:19,183 Tradicionalmente, ese no es el criterio. 191 00:09:19,184 --> 00:09:21,685 Quiero ayudar a la gente a evitar los errores que cometí yo. 192 00:09:21,686 --> 00:09:24,022 ¿Por favor, Frude? De verdad creo que puedo hacerlo. 193 00:09:24,147 --> 00:09:27,400 Además, fui monitora en un campamento y casi nunca perdía a los críos. 194 00:09:27,901 --> 00:09:31,571 Vale. Te enviaré los materiales necesarios para que puedas... 195 00:09:32,030 --> 00:09:35,950 Ay, Dios mío. A ver, Frude, te queremos. Aléjate de nuestra comida, pero ya. 196 00:09:36,659 --> 00:09:39,453 Me voy. Voy a comprarle un regalo de disculpas a Whitney. 197 00:09:39,454 --> 00:09:43,582 Quizás una elegante figurita de cristal de un mapache. 198 00:09:43,583 --> 00:09:46,086 ¿Vas a comprarle esa mierda por tirarte a su novio? 199 00:09:46,211 --> 00:09:48,712 En primer lugar, Canaan ya no era su novio 200 00:09:48,713 --> 00:09:50,714 y ni siquiera llegamos a acostarnos. 201 00:09:50,715 --> 00:09:52,466 ¿No te lo has follado aún? 202 00:09:52,467 --> 00:09:55,260 Has tenido todo el verano. ¿Por qué esta traición es tan casta? 203 00:09:55,261 --> 00:09:57,346 Canaan ha estado en Nueva York por su beca 204 00:09:57,347 --> 00:09:59,973 y yo en casa, trabajando en Groomingdales. 205 00:09:59,974 --> 00:10:02,476 Intentamos montar una sesión guarrilla por Zoom una noche, 206 00:10:02,477 --> 00:10:04,269 pero mi ordenador está roto 207 00:10:04,270 --> 00:10:06,480 y no supe cómo quitar el filtro del sombrero pirata. 208 00:10:06,481 --> 00:10:08,857 Vale. Intenta pensar un regalo mejor para Whitney. 209 00:10:08,858 --> 00:10:10,944 Necesitamos que arregles esto. 210 00:10:11,194 --> 00:10:15,532 ¿Y si, en vez de comprarle algo, mejor le hago algo? 211 00:10:16,991 --> 00:10:20,078 - Eso es un no. Ya se me ocurrirá algo. - Te enviaré ideas. 212 00:10:20,203 --> 00:10:22,080 No me fío de tu gusto. 213 00:10:23,498 --> 00:10:26,209 ¿Cómo le das tan fuerte al balón? 214 00:10:26,668 --> 00:10:29,753 {\an8}¿Has empezado a tomar esteroides? Asiente una vez para el sí 215 00:10:29,754 --> 00:10:32,464 {\an8}y dos si me das algo que ayude a que me crezcan los músculos del culo. 216 00:10:32,465 --> 00:10:35,718 {\an8}No, solo me imagino la estúpida cara de Kimberly cuando chuto. 217 00:10:35,719 --> 00:10:38,138 {\an8}Interesante. A mí me parece que su cara es bastante bonita. 218 00:10:40,181 --> 00:10:43,977 Sabía que te motivaría. Sigue enfadada. Le sacaremos partido en los nacionales. 219 00:10:44,811 --> 00:10:48,897 ¡Una pachanga! Años anteriores de azul. Las de primero, de amarillo. 220 00:10:48,898 --> 00:10:50,315 ¿Lista para machacarlas? 221 00:10:50,316 --> 00:10:52,443 Y tanto, pero vas a tener que hacerlo tú. 222 00:10:52,444 --> 00:10:54,571 Llevo sin entrenar desde junio. 223 00:11:22,307 --> 00:11:25,268 Tía, esa chica nueva es buena. ¿En qué posición juega? 224 00:11:25,894 --> 00:11:27,520 Creo que es central. 225 00:11:28,688 --> 00:11:30,231 Espera, igual tienes que pelearlo. 226 00:11:40,408 --> 00:11:42,160 -¿Hola? - Hola, Leighton. 227 00:11:42,827 --> 00:11:45,120 Profesor Tocchini. ¿Dónde está todo el mundo? 228 00:11:45,121 --> 00:11:48,040 ¿Esto no debería ser Álgebra y Topología Diferencial? 229 00:11:48,041 --> 00:11:51,669 Lo era, pero fuiste la única persona que aprobó el examen de acceso, 230 00:11:51,670 --> 00:11:53,962 así que la universidad ha cancelado el curso. 231 00:11:53,963 --> 00:11:58,051 ¿Me están castigando por ser la única buena en mates en esta uni tan cutre? 232 00:11:58,593 --> 00:12:00,552 - Sí. -¡Pues vaya mierda! 233 00:12:00,553 --> 00:12:02,222 Estaba entusiasmada por aprender 234 00:12:02,347 --> 00:12:04,306 sobre secuencias de fibración y haces fibrados. 235 00:12:04,307 --> 00:12:07,643 La buena noticia es que podrías llenar este hueco de tu horario 236 00:12:07,644 --> 00:12:10,688 con otra de las clases que doy yo. 237 00:12:10,689 --> 00:12:14,651 ¿Has pensado en el papel de las matemáticas en el Hobbit? 238 00:12:15,568 --> 00:12:17,903 -¿A quién llamas? - Al abogado de la familia. 239 00:12:17,904 --> 00:12:20,489 Mi padre y mi abuelo esquivaron dos guerras diferentes 240 00:12:20,490 --> 00:12:23,409 para poder estudiar en Essex, así que dudo que esto les haga gracia. 241 00:12:23,410 --> 00:12:27,705 Espera un segundo. ¿Puedes parar? Si pu... ¡Para! Lo siento. 242 00:12:27,706 --> 00:12:32,209 La única otra opción que se me ocurre es dar esta clase en otra uni cercana. 243 00:12:32,210 --> 00:12:33,919 Essex forma parte de un consorcio, 244 00:12:33,920 --> 00:12:37,006 así que si no te importa hacer un viajecito, 245 00:12:37,007 --> 00:12:40,802 podrías dar una clase mucho más avanzada en la Universidad de Vermont. 246 00:12:41,803 --> 00:12:43,804 -¿Cuánto duraría ese viajecito? - Media hora. 247 00:12:43,805 --> 00:12:47,767 Una hora. A veces hora y media, pero el paisaje es bonito. 248 00:12:49,978 --> 00:12:51,021 Bien. 249 00:13:00,697 --> 00:13:03,241 ¡Vaya! ¡Ducha efecto lluvia! 250 00:13:03,950 --> 00:13:04,993 Vale... 251 00:13:07,287 --> 00:13:09,122 Bien, música de spa. 252 00:13:11,916 --> 00:13:14,878 Bulgari. Estas mierdas se vienen conmigo. 253 00:13:19,132 --> 00:13:21,550 -¡Buenas! Hola. - Perdona... 254 00:13:21,551 --> 00:13:23,510 - Me has asustado. - Lo siento. 255 00:13:23,511 --> 00:13:25,471 He practicado mucho para no hacer ruido 256 00:13:25,472 --> 00:13:28,016 y así enterarme cuando el resto de chicas hablan de mí. 257 00:13:28,141 --> 00:13:30,768 - Soy Blair. -¿Qué te parece Kappa de momento? 258 00:13:30,769 --> 00:13:33,771 Echaré de menos al tío que se emborrachaba tanto 259 00:13:33,772 --> 00:13:35,606 que pensaba que la puerta era un orinal. 260 00:13:35,607 --> 00:13:37,816 Pero, aparte de eso, diría que esto está bien. 261 00:13:37,817 --> 00:13:39,694 Ay, qué fuerte. Cómo me alegro. 262 00:13:40,695 --> 00:13:42,905 Oye, me han pedido que hable contigo de una cosa. 263 00:13:42,906 --> 00:13:46,326 He sido yo. He cogido todos los jabones y champús. Son tan chulos... 264 00:13:46,451 --> 00:13:48,911 No, es que no has asistido al Brunch con Bagels de esta mañana, 265 00:13:48,912 --> 00:13:50,705 así que tengo que enviarte esto. 266 00:13:52,248 --> 00:13:54,416 {\an8}-¿Una factura de 80 dólares? - Sí. 267 00:13:54,417 --> 00:13:56,543 - No, tenía fútbol. - Sí. 268 00:13:56,544 --> 00:14:00,464 ¿Sabes qué? Nos encanta que seas una tía tan chunga en el campo, pero... 269 00:14:00,465 --> 00:14:02,966 ¿Sabes? También tienes que pasar tiempo con nosotras. 270 00:14:02,967 --> 00:14:05,469 O puedes avisarnos con 48 horas de margen 271 00:14:05,470 --> 00:14:07,513 si no vas a poder asistir a algo, ¿vale, "sis"? 272 00:14:07,514 --> 00:14:11,685 Bien, te veo en el Chai y Charla. ¡Qué ganas! ¡Va a ser estupendo! 273 00:14:16,231 --> 00:14:18,566 Whitney, alguien pregunta por ti. 274 00:14:21,319 --> 00:14:22,987 - Hola. - Hola... 275 00:14:24,322 --> 00:14:27,367 -¿Puedo abrazarte? Me encantaría. - No, gracias. 276 00:14:28,284 --> 00:14:31,329 Oye, sé que has estado ignorando mis mensajes, 277 00:14:31,454 --> 00:14:33,080 así que he venido a disculparme. 278 00:14:33,081 --> 00:14:35,833 Te echo de menos. He pensado en ti todo el verano. 279 00:14:35,834 --> 00:14:37,419 Ni un solo día en Groomingdales 280 00:14:37,544 --> 00:14:40,671 en el que no te haya visto reflejada en la cara de esos gatitos y perritos. 281 00:14:40,672 --> 00:14:42,215 ¿Esto tiene algún sentido? 282 00:14:42,882 --> 00:14:46,219 Quería disculparme en persona y darte esto. 283 00:14:47,762 --> 00:14:48,804 Es un neceser. 284 00:14:48,805 --> 00:14:51,598 Alabaste el mío el año pasado, así que he pensado que podrías usarlo 285 00:14:51,599 --> 00:14:53,892 para organizar tu maquillaje porque te estresaba mucho. 286 00:14:53,893 --> 00:14:55,894 Si quisieras que fuéramos amigas, 287 00:14:55,895 --> 00:14:59,274 no te habrías enrollado con mi ex ni me habrías mentido a la cara. 288 00:15:00,066 --> 00:15:02,818 -¿Que hiciste qué? - Se trata de una conversación privada. 289 00:15:02,819 --> 00:15:04,987 Esto es una hermandad, eso no existe. 290 00:15:04,988 --> 00:15:07,781 Sí, yo nunca hablaría mal de las mujeres. 291 00:15:07,782 --> 00:15:09,367 - No. - Pero si le hiciste eso a tu amiga, 292 00:15:09,492 --> 00:15:10,784 eres un zorrón con patas. 293 00:15:10,785 --> 00:15:12,286 ¡No soy ningún zorrón! 294 00:15:12,287 --> 00:15:14,663 No me creo que hayas tenido el valor de venir aquí 295 00:15:14,664 --> 00:15:17,333 con esos patéticos jeggings y esos zapatos reciclados tan raros 296 00:15:17,334 --> 00:15:20,378 - para disculparte de forma tan cutre. -¡No son raros! 297 00:15:20,503 --> 00:15:22,963 Donan un par a una persona pobre por cada par que compras. 298 00:15:22,964 --> 00:15:25,674 Genial, así que ahora una sintecho también tiene unos zapatos feos. 299 00:15:25,675 --> 00:15:27,134 - Largo. -¡Adiós, adiós! 300 00:15:27,135 --> 00:15:28,594 - Adiós. - Chao. 301 00:15:28,595 --> 00:15:30,722 Ya no eres bienvenida en nuestro vestíbulo. 302 00:15:31,348 --> 00:15:33,182 -¿Qué se ha creído? - Pobre Whitney... 303 00:15:33,183 --> 00:15:35,727 ¡Dejaré el neceser en el porche! 304 00:15:41,816 --> 00:15:44,318 - Necesito hablar contigo de una cosa. - Oye, ya lo aclaramos. 305 00:15:44,319 --> 00:15:47,321 Tener sueños sexuales con Kristen Stewart no son cuernos. 306 00:15:47,322 --> 00:15:49,407 Sinceramente, sería raro que no los tuvieras. 307 00:15:49,532 --> 00:15:50,908 No se trata de eso. 308 00:15:50,909 --> 00:15:53,787 Lo que quería decirte es que... 309 00:15:55,205 --> 00:15:56,456 Me voy de Essex. 310 00:15:57,582 --> 00:15:59,376 Para trabajar para Carrie Watanabe. 311 00:15:59,626 --> 00:16:02,378 -¿La alcaldesa de Boston? - Sí, y es increíble. 312 00:16:02,379 --> 00:16:05,465 Y trabajaré directamente para ella. 313 00:16:05,674 --> 00:16:08,218 Por eso he atendido tantas llamadas de teléfono raras. 314 00:16:08,426 --> 00:16:09,469 Me he enterado esta mañana. 315 00:16:10,720 --> 00:16:13,681 ¿Y vas a dejar la carrera? ¿Es una broma? 316 00:16:13,682 --> 00:16:15,891 Tampoco me marcho para vender metanfetaminas. 317 00:16:15,892 --> 00:16:18,686 Es la clase de trabajo por el que mataría al licenciarme. 318 00:16:18,687 --> 00:16:21,814 Pues espera a licenciarte como el resto. Es de locos. 319 00:16:21,815 --> 00:16:25,025 Puede que esta oportunidad no siga ahí cuando lo haga. 320 00:16:25,026 --> 00:16:26,944 ¿Para qué quedarme y endeudarme más? 321 00:16:26,945 --> 00:16:29,447 No todos podemos pagar la uni en efectivo. 322 00:16:30,782 --> 00:16:33,451 Vale... No hace falta que seas tan capulla. 323 00:16:33,576 --> 00:16:35,577 - No iba en ese sentido. Yo... -¡No, no! 324 00:16:35,578 --> 00:16:37,830 Está claro que ya has tomado una decisión, 325 00:16:37,831 --> 00:16:40,458 así que esta niñata privilegiada se larga de aquí. 326 00:16:41,876 --> 00:16:44,713 Disfruta de Boston. ¿Crees que es una ciudad guay? 327 00:16:45,046 --> 00:16:47,007 El metro ni siquiera es nocturno. 328 00:16:48,425 --> 00:16:50,968 ¡Hola, chicos de primero! 329 00:16:50,969 --> 00:16:53,471 Voy a presentaros a vuestra líder... 330 00:16:53,596 --> 00:16:57,225 Bela, la Zorra Mandona, ¡Malhotra! 331 00:16:57,350 --> 00:17:00,437 ¡Sí! ¡Sí, chicos! 332 00:17:01,855 --> 00:17:05,984 ¡Sí! Gracias por esa maravillosa presentación, megafonía. 333 00:17:06,776 --> 00:17:09,195 Era broma. He sido yo gritando desde el pasillo. 334 00:17:13,158 --> 00:17:17,411 Bueno, mi nombre es Bela Malhotra y voy a ser vuestra mentora. 335 00:17:17,412 --> 00:17:21,040 Estoy aquí para guiaros a través de vuestro primer año de universidad 336 00:17:21,041 --> 00:17:25,794 con sensibilidad, un sentido del humor experimental y sabiduría. 337 00:17:25,795 --> 00:17:28,298 En serio, soy superlista. 338 00:17:29,382 --> 00:17:31,843 Primera pregunta. Nos encantaría oírla. ¿Qué pasa? 339 00:17:32,344 --> 00:17:33,845 ¿Por qué llevas corbata? 340 00:17:35,055 --> 00:17:37,890 Es mi estilo. Intento usar prendas tradicionalmente masculinas. 341 00:17:37,891 --> 00:17:39,641 Me han dicho que es guay en la comunidad queer. 342 00:17:39,642 --> 00:17:42,979 Bueno, yo soy queer y no conozco a nadie que vista así. 343 00:17:43,980 --> 00:17:48,233 Vale, es genial que seas queer, pero estoy segura de que esto mola. 344 00:17:48,234 --> 00:17:49,777 Fíate, soy de Jersey. 345 00:17:49,778 --> 00:17:52,197 -¿De dónde eres tú? - Mayfair, Londres. 346 00:17:53,031 --> 00:17:54,031 Vaya... 347 00:17:54,032 --> 00:17:55,408 ¿Es cierto que tienes una media de 1,8? 348 00:17:55,867 --> 00:17:57,409 -¿Cómo sabes eso? - Lo tuiteaste. 349 00:17:57,410 --> 00:18:01,163 Te he investigado antes de la reunión. Publicaste el pantallazo de una captura. 350 00:18:01,164 --> 00:18:03,207 "1,8. Más bien 'uno coma guay'". 351 00:18:03,208 --> 00:18:05,793 Vale, en primer lugar, ese post tuvo muchos likes. 352 00:18:05,794 --> 00:18:08,879 - 13... - Sí, muchos para no estar verificado. 353 00:18:08,880 --> 00:18:11,007 Siento no ser Ryan Reynolds o lo que sea. 354 00:18:11,216 --> 00:18:15,595 Pero, sobre todo, esa media tan baja me ha animado a ser vuestra mentora. 355 00:18:15,720 --> 00:18:17,262 No tuve un primer año genial, 356 00:18:17,263 --> 00:18:20,016 pero puedo ayudaros a evitar mis errores. 357 00:18:20,725 --> 00:18:23,436 ¿Alguien más? ¿Alguien? ¿No? 358 00:18:24,145 --> 00:18:26,272 - Sí, la misma chica. - Taylor. 359 00:18:26,564 --> 00:18:28,608 ¿Puedo decirle algo al grupo? 360 00:18:28,733 --> 00:18:30,067 Claro... 361 00:18:30,068 --> 00:18:34,863 Perdonad si suena muy Generación Z o así. 362 00:18:34,864 --> 00:18:39,368 Es que no puedo evitar pensar que esta tradición de Essex, 363 00:18:39,369 --> 00:18:42,871 según la cual personas más mayores hablan de los buenos tiempos, 364 00:18:42,872 --> 00:18:44,415 está un pelín anticuada. 365 00:18:44,416 --> 00:18:46,291 Vale, la parte de la reunión en la que cuestionáis 366 00:18:46,292 --> 00:18:48,502 la legitimidad de esta figura se ha acabado. 367 00:18:48,503 --> 00:18:52,715 Sacad vuestros móviles. Es hora de borrar ChatGPT. 368 00:18:52,716 --> 00:18:54,842 Primero Hillary Clinton y ahora, yo. 369 00:18:54,843 --> 00:18:57,095 A la gente le encanta atacar a las mujeres con poder. 370 00:18:57,429 --> 00:18:59,096 No tengo claro que fuera misoginia, 371 00:18:59,097 --> 00:19:03,058 sino alguien que solo sugirió que tal vez no seas perfecta 372 00:19:03,059 --> 00:19:04,769 para el puesto basándose en tu historia. 373 00:19:05,478 --> 00:19:07,813 - Cierto, estará celosa. - Yo no he dicho eso. 374 00:19:07,814 --> 00:19:09,273 ¿Seguro que quieres hacerlo? 375 00:19:09,274 --> 00:19:12,193 A Frude no parecía gustarle y ahora igual se muere. 376 00:19:12,694 --> 00:19:14,862 Sí, tal vez me precipitara. 377 00:19:14,863 --> 00:19:17,031 Me animó la idea de hacer algo bueno 378 00:19:17,032 --> 00:19:18,741 - con mis errores. - Lo entiendo, 379 00:19:18,742 --> 00:19:21,201 pero ya encontrarás otra forma de ayudar a la gente, estoy segura. 380 00:19:21,202 --> 00:19:24,580 - Sí. - Cierto. Podría crear un pódcast. 381 00:19:24,581 --> 00:19:27,667 Uno gracioso sobre todas las tonterías que la gente hace en la uni. 382 00:19:27,792 --> 00:19:29,335 El primer episodio podría ir sobre una chica 383 00:19:29,336 --> 00:19:31,295 que se acuesta con su entrenador de fútbol casado. 384 00:19:31,296 --> 00:19:33,590 ¿Y eso por qué? Usa tus propios errores. 385 00:19:34,090 --> 00:19:35,924 Dile a Frude que no quieres ser mentora 386 00:19:35,925 --> 00:19:40,221 y ya te convenceremos de que hagas lo del pódcast más adelante. 387 00:19:43,099 --> 00:19:44,892 ¿Has rechazado una llamada de Alicia? 388 00:19:44,893 --> 00:19:47,144 ¿Reafirmando tu energía alpha-dom-femme-top? 389 00:19:47,145 --> 00:19:49,355 ¿Asegurándote de que sepa que eres... madre? 390 00:19:49,356 --> 00:19:51,482 Bela, deja de usar slang gay. 391 00:19:51,483 --> 00:19:54,860 -¡Si ya lo tengo dominado! ¿Qué pasa? - Estoy ignorando a Alicia 392 00:19:54,861 --> 00:19:57,029 porque me ha dicho que deja la uni. 393 00:19:57,030 --> 00:19:58,656 -¿Qué? -¿Va en serio? 394 00:19:58,782 --> 00:20:01,241 ¿Y por qué la ignoras? Llámala. Convéncela de que se quede. 395 00:20:01,242 --> 00:20:03,035 Imposible, Alicia es muy cabezota. 396 00:20:03,036 --> 00:20:05,579 Si le digo que no haga algo, querrá hacerlo aún más. 397 00:20:05,580 --> 00:20:08,082 Pero si paso de ella, le acabará afectando 398 00:20:08,083 --> 00:20:09,958 y se dará cuenta de que marcharse es de locos. 399 00:20:09,959 --> 00:20:13,004 A veces el argumento más persuasivo es no decir absolutamente nada. 400 00:20:13,630 --> 00:20:14,756 ¿Y eso funciona? 401 00:20:17,801 --> 00:20:19,259 Supongo que sí... 402 00:20:19,260 --> 00:20:23,013 Tengo que irme, pero os veo en la fiesta del Efecto 2000 de esta noche. 403 00:20:23,014 --> 00:20:24,640 ¿Ya habéis elegido vuestros looks de los 90? 404 00:20:24,641 --> 00:20:25,808 Claro que sí. 405 00:20:25,809 --> 00:20:29,645 Pienso enseñar uno de los mejores tangas de Leighton por encima del pantalón. 406 00:20:29,646 --> 00:20:30,854 Ya te digo yo que no. 407 00:20:30,855 --> 00:20:33,983 Whit, ¿sabes que Kimberly vendrá luego, probablemente con Canaan? 408 00:20:34,150 --> 00:20:37,487 Sí, me da igual. Solo espero que las Kappas no le corten la cabeza. 409 00:20:39,239 --> 00:20:42,534 Bromeabas con lo de que no vas a prestarme un tanga, ¿verdad? 410 00:20:42,701 --> 00:20:44,452 Nunca he hablado tan en serio. 411 00:20:56,214 --> 00:20:57,465 Disculpe, señorita. 412 00:20:57,590 --> 00:21:01,052 Es usted la chica más guapa que he visto nunca en este bus. 413 00:21:02,303 --> 00:21:03,722 ¿Banana chip? 414 00:21:04,222 --> 00:21:06,266 - Gracias, no. - Vale. 415 00:21:07,851 --> 00:21:11,563 Están tan ricas... De ahí saco el potasio. Pues nada. 416 00:21:12,063 --> 00:21:13,231 ¿Adónde te diriges? 417 00:21:14,607 --> 00:21:16,109 A la Universidad de Vermont. 418 00:21:17,318 --> 00:21:22,406 Está lejos. Yo me bajo en West Bolton. Trabajo para un criador de caballos ahí. 419 00:21:22,407 --> 00:21:25,242 Mucho trabajo manual. Mucho más de lo que imagina la gente. 420 00:21:25,243 --> 00:21:28,621 Tengo que sacar a un potrillo... de un caballo. 421 00:21:29,164 --> 00:21:32,250 Perdona, me han dicho que soy muy charlatana. 422 00:21:33,001 --> 00:21:35,169 ¿Cada cuánto crees que cogerás este bus? 423 00:21:35,170 --> 00:21:37,463 - Tres veces por semana. - Eso es mucho. 424 00:21:37,464 --> 00:21:42,092 Sí, pero estoy muy emocionada con estas clases y no tengo otra opción. 425 00:21:42,093 --> 00:21:45,513 Bueno, no te preocupes. Nos haremos grandes amigas. 426 00:21:45,638 --> 00:21:48,725 Y te enseñaré todos los entresijos con mucho regocijo. 427 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 ¡Ha rimado! 428 00:21:51,061 --> 00:21:53,520 Y un pequeño consejo: no te pintes las uñas. 429 00:21:53,521 --> 00:21:55,774 Con tanto bache acabarás hecha un cristo. 430 00:21:56,649 --> 00:21:59,318 Sí, gracias. Voy a echarme una siesta. 431 00:21:59,319 --> 00:22:01,821 ¿Sabes qué? Es una buena idea. 432 00:22:02,322 --> 00:22:04,574 Tienes un largo viaje por delante. 433 00:22:08,745 --> 00:22:10,580 - Kimberly. -¡Canaan! 434 00:22:11,206 --> 00:22:12,248 Hola. 435 00:22:12,957 --> 00:22:15,085 Me preguntaba cuándo llegarías. 436 00:22:15,377 --> 00:22:17,252 Estaba revisando la bollería dañada 437 00:22:17,253 --> 00:22:20,255 y te he guardado el último scone aplastado. 438 00:22:20,256 --> 00:22:23,092 No me creo que vaya a decir esto, pero he echado de menos 439 00:22:23,093 --> 00:22:25,220 - los scones resecos de Sips. -¡Y yo! 440 00:22:26,388 --> 00:22:28,348 Te he traído esta camiseta de Nueva York. 441 00:22:29,140 --> 00:22:30,475 ¿I pretzel New York? 442 00:22:33,436 --> 00:22:34,854 ¡Me mondo! 443 00:22:34,979 --> 00:22:37,773 -¿De verdad es tan gracioso? - A mí me lo parece. 444 00:22:37,774 --> 00:22:39,274 Vale... 445 00:22:39,275 --> 00:22:42,487 - Cómo me alegro de verte en persona... - Y yo. 446 00:22:43,405 --> 00:22:45,240 Nada de muestras de cariño públicas. 447 00:22:46,032 --> 00:22:49,703 Es coña. He preparado un catre en la trastienda por si queréis revolcaros. 448 00:22:50,495 --> 00:22:52,746 - Gracias, pero estamos bien. -¿Seguro? 449 00:22:52,747 --> 00:22:55,125 - Voy a cambiarme. Ahora vuelvo. - Vale. 450 00:22:57,585 --> 00:23:01,588 ¿Sabes? No estaba segura de poder imaginaros a Canaan y a ti como pareja, 451 00:23:01,589 --> 00:23:04,426 pero sois tan monos... 452 00:23:04,968 --> 00:23:07,595 Adoro los romances interraciales. 453 00:23:08,138 --> 00:23:10,890 En la vida real. En la tele me gusta que la gente se ciña a su propia raza. 454 00:23:11,016 --> 00:23:12,767 No sé por qué, pero sí. 455 00:23:13,351 --> 00:23:16,896 Gracias. Canaan me gusta mucho. Estoy feliz por volver a verle. 456 00:23:17,022 --> 00:23:19,440 No me puedo creer que aún no os hayáis acostado. 457 00:23:19,441 --> 00:23:21,150 Es como si estuvierais en un programa de citas 458 00:23:21,151 --> 00:23:23,360 con el argumento más aburrido del mundo. 459 00:23:23,361 --> 00:23:25,446 Creo que pasaremos tiempo a solas esta noche, 460 00:23:25,447 --> 00:23:27,239 y he usado uno de los cupones de mi madre 461 00:23:27,240 --> 00:23:29,783 - para depilarme todo ahí abajo. - Bien. 462 00:23:29,784 --> 00:23:31,661 Ahora siempre está frío. No lo recomiendo. 463 00:23:32,245 --> 00:23:33,495 ¿Ya has hablado con Whitney? 464 00:23:33,496 --> 00:23:35,330 Lo intenté. Sigue tan enfadada... 465 00:23:35,331 --> 00:23:37,876 Pero entrará en razón si le doy tiempo, lo sé. 466 00:23:38,126 --> 00:23:41,795 Bueno, has seguido tu corazón y eso es genial, y ahora tienes a Canaan. 467 00:23:41,796 --> 00:23:44,089 Pero tu amistad con Whitney se acabó, tía. 468 00:23:44,090 --> 00:23:46,300 Discrepo. Ella y yo éramos muy buenas amigas. 469 00:23:46,301 --> 00:23:47,760 Nadie tira eso por la borda. 470 00:23:47,761 --> 00:23:50,054 No. Esa amistad está muerta. 471 00:23:50,055 --> 00:23:54,058 No es mi opinión. Es como los diez mandamientos. 472 00:23:54,059 --> 00:23:57,145 Le robaste a su hombre, lo vuestro se acabó. 473 00:23:58,063 --> 00:23:59,189 Moisés lo dijo. 474 00:24:01,149 --> 00:24:02,317 Estoy. 475 00:24:15,455 --> 00:24:17,831 A ver, estamos en segundo. 476 00:24:17,832 --> 00:24:20,125 Empezaremos a tomar chupitos sin poner caras raras. 477 00:24:20,126 --> 00:24:22,252 - Coincido. Podemos hacerlo. Salud. - A la de tres. 478 00:24:22,253 --> 00:24:23,797 - Vale. - Uno, dos... 479 00:24:24,214 --> 00:24:26,131 -¡Dios! - Ni siquiera te lo has bebido aún. 480 00:24:26,132 --> 00:24:27,299 Se me ha metido el olor. 481 00:24:27,300 --> 00:24:29,803 Madura. No huele a... Ay, Dios. 482 00:24:31,221 --> 00:24:32,305 ¿Estáis listas? 483 00:24:37,352 --> 00:24:40,437 Madre mía, Leighton, estás tan guapa que podría llorar. 484 00:24:40,438 --> 00:24:43,482 No era eso lo que pretendía. Más bien quería estar pibón. 485 00:24:43,483 --> 00:24:45,944 Lo estás. Más buenorra que una presentadora. 486 00:24:46,069 --> 00:24:49,405 Sí. En cuanto Alicia me vea así, seguro que no se va. 487 00:24:49,406 --> 00:24:52,282 -¿Alicia va a dejar la uni? -¿No lo hablamos ya? 488 00:24:52,283 --> 00:24:54,618 Lo hablamos en la comida con Whitney, no en la de Kimberly. 489 00:24:54,619 --> 00:24:57,414 ¿Comisteis con Whitney después de comer conmigo? 490 00:24:58,123 --> 00:25:00,249 Dios, qué rollo. Odio repetir historias. 491 00:25:00,250 --> 00:25:03,585 Pues parecías encantada de repetir que viste a Zendaya en un ascensor. 492 00:25:03,586 --> 00:25:06,923 Sí, porque fue memorable. Las dos íbamos al vestíbulo. 493 00:25:08,842 --> 00:25:10,552 -¿Podemos irnos? - Sí. 494 00:25:14,347 --> 00:25:16,224 He traído esto para ir calentando. 495 00:25:19,936 --> 00:25:21,146 ¿Chicas? 496 00:25:23,690 --> 00:25:26,275 Hola. Nos estamos preparando para salir. 497 00:25:26,276 --> 00:25:29,320 Cielo santo. ¿Os lo vais a extender? 498 00:25:30,321 --> 00:25:32,657 Cuando se asienten los polvos fijadores, mema. 499 00:25:33,199 --> 00:25:34,491 Vale, bueno... 500 00:25:34,492 --> 00:25:38,620 Antes de salir, me gusta poner música y bailar y beber y tal. 501 00:25:38,621 --> 00:25:41,957 -¿Alguien me acompaña? - Suena superdivertido. Pero no. 502 00:25:41,958 --> 00:25:44,169 Esto nos llevará 45 minutos más. 503 00:25:45,587 --> 00:25:48,255 Guay. Pues esperaré a que estéis listas. 504 00:25:48,256 --> 00:25:50,174 No irás a ir así, ¿verdad? 505 00:25:50,175 --> 00:25:53,428 Sí. ¿Por qué? ¿Qué...? ¿Qué tiene de malo? 506 00:25:54,971 --> 00:25:58,557 Whit, ¿no has leído el email? Esta noche todas iremos de azul bebé. 507 00:25:58,558 --> 00:26:01,310 Es superimportante para la foto de grupo. 508 00:26:01,311 --> 00:26:04,646 Queremos que la gente vea un mar de azul bebé ininterrumpido. 509 00:26:04,647 --> 00:26:07,274 Y con eso habría una interrupción. 510 00:26:07,275 --> 00:26:09,234 No me gustaría volver a enviarte una factura. 511 00:26:09,235 --> 00:26:13,322 ¿Vais a multarme por no ir del mismo color a una fiesta? 512 00:26:13,323 --> 00:26:15,992 Desgraciadamente, sí. Más el retocado de la foto. 513 00:26:17,452 --> 00:26:19,453 Vale. Supongo que iré a cambiarme. 514 00:26:19,454 --> 00:26:21,623 -¡Genial! - Te queremos, cielo. 515 00:26:34,928 --> 00:26:36,346 ¡Esto es increíble! 516 00:26:37,222 --> 00:26:38,972 Dios mío, ¡me chifla! 517 00:26:38,973 --> 00:26:40,516 Sí, el final de los 90 fue lo más. 518 00:26:40,517 --> 00:26:43,144 ¿Creéis que el DJ tendrá la canción de Frasier? 519 00:26:43,269 --> 00:26:44,311 Copas. Ya. 520 00:26:44,312 --> 00:26:47,690 Sí. Iré primero porque llevo Heelys. 521 00:26:47,691 --> 00:26:49,900 -¡Bela, no! -¡Vamos! 522 00:26:49,901 --> 00:26:51,986 Mierda. Joder, joder. 523 00:26:54,656 --> 00:26:56,740 ¿Podría alguna empujarme hacia la barra? 524 00:26:56,741 --> 00:26:57,992 Sí. 525 00:27:03,957 --> 00:27:05,125 ¿Qué pasa? 526 00:27:05,250 --> 00:27:07,752 Estáis increíbles. Sobre todo tú... 527 00:27:15,343 --> 00:27:17,511 - Qué marrón. - Sí, es oficial. 528 00:27:17,512 --> 00:27:19,430 No me gusta que las chicas se peleen. 529 00:27:19,431 --> 00:27:22,433 A menos que sean amas de casa ricas de Nueva York o Atlanta. 530 00:27:22,434 --> 00:27:25,020 -¿Vamos a ver cómo está Whit? - Sí. Volveremos. 531 00:27:27,147 --> 00:27:29,273 -¿Estás bien? - Sí, lo estoy. 532 00:27:29,274 --> 00:27:31,067 - Vamos a por una copa. - Sí. 533 00:27:34,988 --> 00:27:38,532 Jo, cómo me alegro de no seguir con todas esas tías. 534 00:27:38,533 --> 00:27:39,909 Son trágicamente básicas. 535 00:27:40,243 --> 00:27:43,537 Bueno, sí. Puede, pero algunas de ellas también tienen su fondo. 536 00:27:43,538 --> 00:27:46,833 Whitney, ven. Te necesito delante de mí para esconder mi rodilla rara. 537 00:27:47,417 --> 00:27:48,460 El deber me llama. 538 00:27:49,252 --> 00:27:50,712 - Alicia está aquí. -¿Qué? 539 00:27:52,714 --> 00:27:54,883 -¿Me quedo? - Obviamente, no. 540 00:27:55,008 --> 00:27:57,052 Espera... ¿Qué tal estoy? 541 00:27:57,677 --> 00:28:00,262 Estás genial. Un paso a la izquierda y te dará la luz mientras se acerca. 542 00:28:00,263 --> 00:28:02,098 Dios, cuánto te he enseñado. Gracias. 543 00:28:11,358 --> 00:28:12,399 Hola. 544 00:28:12,400 --> 00:28:16,196 ¿Hola? ¿Eso es todo? Tenemos que hablar. Te he llamado tres veces. 545 00:28:16,321 --> 00:28:18,947 Incluso por FaceTime, y ya sabes lo absurdo que me parece. 546 00:28:18,948 --> 00:28:20,324 Estoy a punto de tomar 547 00:28:20,325 --> 00:28:22,451 una de las decisiones más importantes de mi vida y... 548 00:28:22,452 --> 00:28:24,995 Quería hablarlo contigo, pero no has estado ahí. 549 00:28:24,996 --> 00:28:28,123 Lo siento. Es que no quiero que te vayas. 550 00:28:28,124 --> 00:28:32,587 Leigh, he de hacerlo. Y aunque me da mucho miedo, también estoy emocionada. 551 00:28:33,046 --> 00:28:36,590 Y me gustaría que tú lo estuvieras por mí también. 552 00:28:36,591 --> 00:28:39,009 ¿Cómo esperas que me emocione si vas a irte? 553 00:28:39,010 --> 00:28:40,636 Porque es lo mejor para mí. 554 00:28:40,637 --> 00:28:42,054 No vine a la universidad 555 00:28:42,055 --> 00:28:45,641 para averiguar qué birra me da acidez y endeudarme durante años. 556 00:28:45,642 --> 00:28:47,643 Vine para averiguar qué quiero hacer con mi vida 557 00:28:47,644 --> 00:28:49,145 y ya lo sé, ¿no es algo bueno? 558 00:28:50,563 --> 00:28:53,858 Pero entonces ¿qué...? ¿Qué pasará con nosotras? 559 00:28:54,651 --> 00:28:55,943 ¿Vamos a romper? 560 00:28:55,944 --> 00:28:58,905 No quiero eso, pero entendería que tú sí. 561 00:29:01,533 --> 00:29:02,659 Te quiero, Leighton. 562 00:29:03,868 --> 00:29:10,250 Y me mudo a Boston, pero esta relación solo se acabará si tú le pones fin. 563 00:29:12,585 --> 00:29:14,713 - No voy a hacer eso. -¿En serio? 564 00:29:16,881 --> 00:29:19,759 ¿Y si... vamos día a día? 565 00:29:21,094 --> 00:29:23,513 Vale. Me parece perfecto. 566 00:29:24,556 --> 00:29:26,391 Y yo también te quiero. 567 00:29:28,810 --> 00:29:30,437 Por Dios. ¿No te dije que te fueras? 568 00:29:30,895 --> 00:29:31,938 Aquí sigo. 569 00:29:37,777 --> 00:29:39,654 ¿Vamos a un sitio más tranquilo? 570 00:29:40,113 --> 00:29:42,824 - Sí, me... parece bien. - Guay. 571 00:29:45,285 --> 00:29:46,869 Me alegra que por fin podamos hacer esto. 572 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 Sí, y a mí. 573 00:29:52,375 --> 00:29:53,418 ¿Cómo está tu madre? 574 00:29:54,461 --> 00:29:56,587 ¿Mi madre? ¿Por qué la mencionas ahora? 575 00:29:56,588 --> 00:29:59,507 - No lo sé, ha sido raro. Olvídalo. - Sí. 576 00:30:06,598 --> 00:30:09,893 Mañana en Sips tengo que cambiar las escobillas de los baños. 577 00:30:11,644 --> 00:30:13,187 - Vale, ¿qué pasa? - No lo sé. 578 00:30:13,188 --> 00:30:14,521 -¿No se te hace raro? - Sí. 579 00:30:14,522 --> 00:30:17,901 Un poco, pero intento no darle muchas vueltas. 580 00:30:18,777 --> 00:30:20,694 Es que te conozco como Canaan, 581 00:30:20,695 --> 00:30:23,072 mi amigo del trabajo, al que adoro y admiro. 582 00:30:23,073 --> 00:30:26,075 Creo que eres increíble y tu cuerpo es, claramente, 583 00:30:26,076 --> 00:30:28,494 un cuerpo con el que cualquiera querría acostarse. 584 00:30:28,495 --> 00:30:31,331 Pero, no sé, hay algo raro. 585 00:30:31,456 --> 00:30:34,084 Sí... No sé, es algo incómodo. 586 00:30:34,501 --> 00:30:37,628 Ahora que te he tocado una teta he pensado en hacer "pi, pi", 587 00:30:37,629 --> 00:30:40,464 y no soy ese tío. No hago ese tipo de ruidos. 588 00:30:40,465 --> 00:30:44,886 Sí, pero, sobre todo, no puedo hacerle esto a Whitney. 589 00:30:45,261 --> 00:30:48,263 La echo de menos. La echo mucho de menos. 590 00:30:48,264 --> 00:30:51,810 Cuando pienso en la uni, lo primero que se me viene es ella siendo mi amiga. 591 00:30:52,852 --> 00:30:53,895 Lo respeto. 592 00:30:58,108 --> 00:31:00,234 Aunque los efectos de sonido me parecen chulos. 593 00:31:00,235 --> 00:31:01,610 Sí, te pega todo. 594 00:31:01,611 --> 00:31:04,197 Cuando te has quitado la camiseta, me ha salido decir... 595 00:31:05,949 --> 00:31:07,283 Seguro que sí. 596 00:31:13,581 --> 00:31:14,999 - Tenemos que hablar. -¿Tenemos? 597 00:31:15,000 --> 00:31:18,585 - Whitney, por favor... - No, no, no. Largo de aquí. ¡Fuera! 598 00:31:18,586 --> 00:31:21,296 Intento hablar con mi amiga. No me eches como a un gato. 599 00:31:21,297 --> 00:31:22,757 Deja que yo me ocupe. 600 00:31:23,508 --> 00:31:24,718 ¿Qué dice la zorra? 601 00:31:25,343 --> 00:31:27,511 - No voy a decir "qué". - Acabas de hacerlo. 602 00:31:27,512 --> 00:31:29,638 - Eso no cuenta. -¡Ya basta! 603 00:31:29,639 --> 00:31:32,350 No vas a hacerle sentir mal a mi amiga, fulana cruel. 604 00:31:32,475 --> 00:31:34,518 Vale, vale. Vamos a calmarnos. 605 00:31:34,519 --> 00:31:38,564 Y, vosotras, meteos ahí y no salgáis hasta que hagáis las paces. Adentro. 606 00:31:38,565 --> 00:31:40,941 - No pienso meterme... - Entra. 607 00:31:40,942 --> 00:31:42,610 ¿Eso es una montura de toro? 608 00:31:43,445 --> 00:31:45,321 Empezad a hablar. Está cerrado. 609 00:31:53,163 --> 00:31:54,330 ¿Qué? 610 00:31:55,331 --> 00:31:56,832 No intentes darme la mano. 611 00:31:56,833 --> 00:31:59,044 Qué va. Creo que es un maniquí. 612 00:31:59,753 --> 00:32:02,588 -¿Qué cojones? - Whitney, lo siento mucho. 613 00:32:02,589 --> 00:32:05,591 - Y he zanjado todo con Canaan. - No se trata de Canaan. 614 00:32:05,592 --> 00:32:07,593 Es que eras una de mis mejores amigas 615 00:32:07,594 --> 00:32:10,054 y no solo te ligaste a un tío que sabías que me había roto el corazón, 616 00:32:10,055 --> 00:32:12,432 sino que me mentiste a la cara al respecto. 617 00:32:12,599 --> 00:32:14,558 Me hiciste mucho daño. No me lo merecía. 618 00:32:14,559 --> 00:32:16,060 Tienes razón. La cagué. 619 00:32:16,061 --> 00:32:18,979 No pensé en tus sentimientos y eso estuvo mal. 620 00:32:18,980 --> 00:32:22,275 Pero si me perdonas, nunca volveré a hacerte daño. 621 00:32:23,860 --> 00:32:26,905 Significas mucho para mí y te extraño un montón. 622 00:32:28,865 --> 00:32:29,991 Yo también a ti. 623 00:32:30,617 --> 00:32:32,284 Por si importa, no nos hemos acostado. 624 00:32:32,285 --> 00:32:34,953 Solo le he tocado una vez por debajo de la cintura y fue sin querer 625 00:32:34,954 --> 00:32:37,373 cuando estaba limpiando la zona de bollos y solo le rocé. 626 00:32:37,374 --> 00:32:41,044 - No necesitaba ese detalle. - Quería ser lo más sincera posible. 627 00:32:42,212 --> 00:32:44,089 Por favor, ¿podemos estar bien ya? 628 00:32:45,924 --> 00:32:47,425 Sí, podemos estar bien. 629 00:32:48,218 --> 00:32:50,052 Y, además, quiero volver con vosotras. 630 00:32:50,053 --> 00:32:52,555 Las Kappa son insufribles y me están friendo a deudas. 631 00:32:53,056 --> 00:32:54,432 ¡Me encantaría! 632 00:32:54,557 --> 00:32:57,601 No tenemos una cama para ti ni espacio, pero ya pensaremos algo. 633 00:32:57,602 --> 00:32:58,853 - Vale. - Vale. 634 00:33:01,940 --> 00:33:02,982 ¡Chicas! 635 00:33:03,566 --> 00:33:06,194 Antes de irnos... ¿Os lo habéis dicho todo? 636 00:33:06,695 --> 00:33:09,114 Cualquier cosa que falte soltadla ahora para poder pasar página. 637 00:33:09,906 --> 00:33:10,948 Creo que está todo. 638 00:33:10,949 --> 00:33:13,493 Pero dejadnos salir porque está lleno de cosas raras. 639 00:33:13,618 --> 00:33:15,912 -¡Bien! - Bien. 640 00:33:18,039 --> 00:33:21,251 Bela, ha sido impresionante. Tal vez sí seas buena mentora. 641 00:33:32,721 --> 00:33:34,681 ¡Eh, chicos! ¡Ya casi estamos en el 2000! 642 00:33:36,266 --> 00:33:38,976 ¡En diez, nueve, ocho, 643 00:33:38,977 --> 00:33:42,730 siete, seis, cinco, cuatro, 644 00:33:42,731 --> 00:33:45,775 tres, dos, uno...! 645 00:33:46,693 --> 00:33:48,152 - Esperad, ¿qué? -¿Qué ha pasado? 646 00:33:48,153 --> 00:33:49,696 ¿Ha habido efecto 2000? 647 00:33:58,079 --> 00:33:59,706 -¿Una copa? -¡Sí, vamos allá! 648 00:34:16,931 --> 00:34:20,392 Lo de tener que viajar a la Universidad de Vermont creo que no es para mí. 649 00:34:20,393 --> 00:34:23,855 No puedo hacerlo la semana que viene y mucho menos los tres próximos años. 650 00:34:24,856 --> 00:34:27,108 - Siento oír eso. -¿Ya está? 651 00:34:27,692 --> 00:34:30,528 Oiga, se supone que esta es una de las mejores unis del país. 652 00:34:30,653 --> 00:34:31,695 Lo entiendo. 653 00:34:31,696 --> 00:34:34,073 Essex es una gran universidad, pero aquí no se estudia matemáticas. 654 00:34:34,074 --> 00:34:35,449 Si es lo que estás buscando, 655 00:34:35,450 --> 00:34:39,954 podría hablar con un colega del MIT para pedir tu traslado. 656 00:34:41,915 --> 00:34:44,125 ¿El...? ¿El MIT MIT? 657 00:34:45,919 --> 00:34:48,546 ¿No...? ¿No está en Boston?