1
00:00:08,466 --> 00:00:12,387
Johne Essexu, došla sam se oprostiti.
2
00:00:12,762 --> 00:00:16,807
{\an8}Došla sam stvoriti revoluciju u komediji
i postati prvi tamnoputi
3
00:00:16,808 --> 00:00:18,267
{\an8}i progresivni M. Twain.
4
00:00:18,268 --> 00:00:21,271
Umjesto toga,
samo sam markirala i ševila se.
5
00:00:21,855 --> 00:00:25,858
Znam da to zvuči kul, ali zapravo nije.
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,943
Istina je da sam glupača.
7
00:00:27,944 --> 00:00:32,407
Izbacili su me iz svih grupa,
ambicija mi je važnija od prijateljstava
8
00:00:32,949 --> 00:00:35,035
i potratila sam sve prilike.
9
00:00:35,493 --> 00:00:36,953
Zato odlazim.
10
00:00:37,412 --> 00:00:40,622
Nedostajat ćete mi ti,
cimerice i, naravno,
11
00:00:40,623 --> 00:00:44,460
beskrajno more mišićavih tipova
koji otvoreno pokazuju tijela.
12
00:00:44,461 --> 00:00:48,298
Ali moram raditi na svom
najtežem projektu do sada. Na sebi.
13
00:00:48,882 --> 00:00:51,301
Kvragu, imaš debeli vrat.
14
00:00:51,926 --> 00:00:53,386
Koliko si visok? Dva metra?
15
00:00:54,220 --> 00:00:57,139
Da smo bili ovdje istovremeno,
plazila bih po tebi.
16
00:00:57,140 --> 00:00:58,432
Oprostite.
17
00:00:58,433 --> 00:01:01,852
Bela Malhotra,
vi ste tražili premještaj na novi faks?
18
00:01:01,853 --> 00:01:03,103
Da, to sam bila ja.
19
00:01:03,104 --> 00:01:05,857
Prva godina nije ispala
onako kako sam se nadala.
20
00:01:06,232 --> 00:01:09,651
Nakon par drkanja dečkima
u zamjenu za poziciju u časopisu...
21
00:01:09,652 --> 00:01:12,030
Ne trebam to znati.
Ne možete se prebaciti.
22
00:01:12,405 --> 00:01:15,657
Tu sam 30 godina.
Nisam još vidjela tako loš prosjek ocjena.
23
00:01:15,658 --> 00:01:17,327
Djevojka u komi bila je bolja.
24
00:01:18,078 --> 00:01:20,162
To je bilo iz političkih razloga.
25
00:01:20,163 --> 00:01:22,290
Jedina je opcija da se vratite na jesen
26
00:01:22,415 --> 00:01:23,667
i popravite ocjene.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,626
Inače, to nije John Essex,
28
00:01:25,627 --> 00:01:28,337
već Jacob Meier Yates, loš čovjek.
29
00:01:28,338 --> 00:01:31,549
Smrznuo se u Oregonu
nakon što je pojeo svoju obitelj.
30
00:01:33,051 --> 00:01:33,968
Fuj.
31
00:01:34,552 --> 00:01:36,721
Moram poraditi na ukusu za muškarce.
32
00:01:42,560 --> 00:01:43,520
DOBRO DOŠLI
33
00:01:49,609 --> 00:01:51,277
Ljeto je bilo zabavno.
34
00:01:51,695 --> 00:01:54,571
Jedva čekam svima pričati
o jeftinom obilasku Europe.
35
00:01:54,572 --> 00:01:55,698
I ja.
36
00:01:55,699 --> 00:01:59,786
Samo kao podsjetnik,
nismo putovale baš jeftino.
37
00:01:59,994 --> 00:02:03,414
Unajmila si vozača
i spavale smo u luksuznim hotelima.
38
00:02:03,415 --> 00:02:06,418
Da, ali imala sam sladak mali ruksak.
39
00:02:07,127 --> 00:02:08,670
Bože, obožavam Vermont.
40
00:02:09,129 --> 00:02:11,463
Lišće, planine, javorov sirup.
41
00:02:11,464 --> 00:02:15,092
Da nije njihove socijalističke politike,
preselio bih se ovamo.
42
00:02:15,093 --> 00:02:17,219
Ovo je sjajno mjesto za lezbijke.
43
00:02:17,220 --> 00:02:20,098
Lezbijke koje vole
plaćati porez na nasljedstvo.
44
00:02:20,432 --> 00:02:22,099
Tata, lijepo što se družimo,
45
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
no nisi morao doći na useljenje.
46
00:02:24,060 --> 00:02:27,104
Pa neću propustiti putovanje
s najdražim lezbijkama.
47
00:02:27,105 --> 00:02:29,314
Osim toga, malo sam deprimiran,
48
00:02:29,315 --> 00:02:31,317
pa je mama rekla da moram izaći iz kuće.
49
00:02:32,444 --> 00:02:33,653
Možeš li stati?
50
00:02:35,196 --> 00:02:38,115
Da, naravno. Je li sve u redu?
51
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
Moram obaviti brzi poziv.
52
00:02:40,285 --> 00:02:41,202
Oprosti.
53
00:02:44,330 --> 00:02:45,331
Brzo sam gotova.
54
00:02:46,875 --> 00:02:49,502
Ako misliš da razgovara
s drugom curom, griješiš.
55
00:02:50,754 --> 00:02:53,590
I ja sam to prvo pomislio,
ali ne razmišljaj o tome.
56
00:03:00,513 --> 00:03:03,766
Prvi član obitelji Finkle
koji je stigao do druge godine faksa.
57
00:03:03,767 --> 00:03:05,143
Uspjela si, dušo.
58
00:03:05,268 --> 00:03:08,520
Izdržala si duže od rođaka Rona
kojeg su izbacili s Arizone
59
00:03:08,521 --> 00:03:11,065
jer je neznancima slao fotke svog penisa.
60
00:03:11,066 --> 00:03:13,692
- Ponosna sam, mama.
- Jesi li se čula s Whitney?
61
00:03:13,693 --> 00:03:16,653
Ne, još me ignorira zbog onoga s Canaanom.
62
00:03:16,654 --> 00:03:20,074
Dušo, svađa zbog nekog dečka nebitna je
63
00:03:20,075 --> 00:03:23,035
za prijateljstvo. Sve će biti u redu.
64
00:03:23,036 --> 00:03:23,952
Hvala, mama.
65
00:03:23,953 --> 00:03:27,289
Ja se veselim što ću upoznati Canaana.
66
00:03:27,290 --> 00:03:29,541
- Tata, što si to odjenuo?
- Sviđa ti se?
67
00:03:29,542 --> 00:03:32,462
Donald Glover nosio je
nešto slično na BAFTA-i.
68
00:03:33,213 --> 00:03:35,506
Bome je blještava.
69
00:03:35,507 --> 00:03:37,050
Da, i nije prozračna.
70
00:03:37,592 --> 00:03:40,344
- Znojim se kao svinja, grozno.
- U redu.
71
00:03:40,345 --> 00:03:42,889
No isplati se da zadivim tvog novog dečka.
72
00:03:43,014 --> 00:03:45,432
Nije mi dečko. Nismo tako to definirali.
73
00:03:45,433 --> 00:03:48,894
Oprosti. Partner ili kako već mladi
to danas kažu.
74
00:03:48,895 --> 00:03:50,896
- Možda osoba-prijatelj.
- E, to.
75
00:03:50,897 --> 00:03:52,064
- Nije to.
- U redu.
76
00:03:52,065 --> 00:03:53,732
- U redu.
- Trebamo krenuti.
77
00:03:53,733 --> 00:03:54,900
U redu. Volim vas.
78
00:03:54,901 --> 00:03:57,319
Čekaj. Mislio sam da idemo na ručak.
79
00:03:57,320 --> 00:03:59,697
Želim da Canaan vidi košulju
i da mu se svidim.
80
00:03:59,698 --> 00:04:00,949
Reći ću mu za nju.
81
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
- Volim vas.
- I mi tebe.
82
00:04:05,870 --> 00:04:08,498
Pokažite nam svoj ples majki i kćeri.
83
00:04:12,877 --> 00:04:15,045
Savršeno, jedva čekam ovo objaviti.
84
00:04:15,046 --> 00:04:18,465
Neka se Chris Matthews usudi
opet reći da sam ukočena.
85
00:04:18,466 --> 00:04:20,592
Drago mi je što ti pomažem
86
00:04:20,593 --> 00:04:22,887
u tvojem važnom poslu, mama.
87
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
Jako te volim.
88
00:04:26,808 --> 00:04:29,728
I znam da će ti
druga godina biti fantastična.
89
00:04:30,520 --> 00:04:32,063
Evo je!
90
00:04:32,731 --> 00:04:34,857
Zaboga, nemoj, poznajem je!
91
00:04:34,858 --> 00:04:36,484
- Poznaješ ovu napadačicu?
- Bože.
92
00:04:38,153 --> 00:04:41,780
Nije napadačica.
To je moja sestra iz sestrinstva, Ashlie.
93
00:04:41,781 --> 00:04:42,781
Oprosti, Ashlie.
94
00:04:42,782 --> 00:04:45,617
Od 6. siječnja ne dopuštamo
95
00:04:45,618 --> 00:04:47,661
da plavuše jure prema meni.
96
00:04:47,662 --> 00:04:50,081
Dobro sam. Kralježnica je ublažila udarac.
97
00:04:50,874 --> 00:04:55,169
Pomoći ću ti s time,
moja nova sestro, a ne „seko”.
98
00:04:55,170 --> 00:04:56,338
To nije u redu.
99
00:04:57,297 --> 00:04:59,007
Jednostavno ću to reći.
100
00:04:59,382 --> 00:05:01,175
Čudno je što živiš ovdje.
101
00:05:01,176 --> 00:05:02,593
Nije čudno, mama.
102
00:05:02,594 --> 00:05:04,553
Kappa kuća je kao Four Seasons.
103
00:05:04,554 --> 00:05:07,223
I blizu je igrališta.
Bit će ovo super godina.
104
00:05:07,349 --> 00:05:09,641
Čudi me što više ne živiš s Kimberly.
105
00:05:09,642 --> 00:05:12,144
Sviđala mi se. Slala mi je GPS koordinate
106
00:05:12,145 --> 00:05:13,729
tuluma na koje ste išle.
107
00:05:13,730 --> 00:05:17,484
- Pa, Kimberly i ja...
- Što nije u redu, dušo?
108
00:05:18,276 --> 00:05:21,236
Ništa, samo mi je trebala promjena.
Hoćeš me otpratiti?
109
00:05:21,237 --> 00:05:22,238
Naravno.
110
00:05:23,615 --> 00:05:26,534
Ne igraš tako dobro, vjeruj mi.
111
00:05:35,210 --> 00:05:37,671
Nikad ne bih objektivizirala mladića,
112
00:05:38,088 --> 00:05:40,923
ali buljit ću u njega dok ne prođe.
113
00:05:40,924 --> 00:05:42,509
Mama, prestani. Čudno je.
114
00:05:52,268 --> 00:05:54,479
Hvala Bogu da ste ovdje.
Ovo je katastrofa.
115
00:05:55,438 --> 00:05:56,356
Imamo tri sobe.
116
00:05:57,023 --> 00:06:00,025
Bok, Bela, i meni je ljeto bilo super,
hvala na pitanju.
117
00:06:00,026 --> 00:06:01,819
Ovo je zajednička soba,
118
00:06:01,820 --> 00:06:05,030
a sve tri spavamo u maloj spavaćoj sobi.
119
00:06:05,031 --> 00:06:05,949
Kvragu, ne.
120
00:06:06,324 --> 00:06:09,535
- Jebote, nije li to čudno?
- Imamo tri kreveta.
121
00:06:09,536 --> 00:06:12,121
Da, ali to je asimetrično.
122
00:06:12,122 --> 00:06:13,914
Vrti mi se, moram sjesti.
123
00:06:13,915 --> 00:06:17,418
Neću spavati na krevetu na kat
kao da sam u kampu.
124
00:06:17,419 --> 00:06:20,170
- Moj je odvojeni krevet.
- Obje dižete dramu.
125
00:06:20,171 --> 00:06:22,215
Ne radi se o tome. Ovo je čudno.
126
00:06:22,716 --> 00:06:25,384
- Što je s Whitney?
- Bila je naša Sporty Spice.
127
00:06:25,385 --> 00:06:27,220
Sad smo 25 % manje seksi.
128
00:06:27,929 --> 00:06:28,762
Nedostaje mi.
129
00:06:28,763 --> 00:06:32,099
Ja mislim da je nova soba fantastična.
130
00:06:32,100 --> 00:06:34,476
Pogled je mnogo bolji s najvišeg kata.
131
00:06:34,477 --> 00:06:36,354
Vidjet ćemo mnogo ptica.
132
00:06:36,980 --> 00:06:39,232
U redu, ali moramo ušminkati ovo mjesto.
133
00:06:39,733 --> 00:06:42,693
Recimo ovime.
Rano sam došla i sama je montirala.
134
00:06:42,694 --> 00:06:45,113
Sad smo na drugoj godini,
moramo se potruditi.
135
00:06:49,826 --> 00:06:52,578
- Jesi li dobro?
- Jesam. Popravit ću to poslije.
136
00:06:52,579 --> 00:06:55,165
Ove ću godine ja birati namještaj.
137
00:06:55,874 --> 00:06:56,791
Razumijem.
138
00:06:57,751 --> 00:06:59,293
Jeste li se čule s Whitney?
139
00:06:59,294 --> 00:07:00,669
Znam da ne priča sa mnom,
140
00:07:00,670 --> 00:07:03,922
ali čudno je da cijelo ljeto
ništa nije objavila u grupi.
141
00:07:03,923 --> 00:07:05,799
- Imamo novu grupu bez tebe.
- Molim?
142
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
Leighton i ja posjetile smo je
i večerale s Kamalom Harris.
143
00:07:09,387 --> 00:07:12,432
- Molim?
- Nisam joj to htjela reći.
144
00:07:12,932 --> 00:07:16,060
Moraš to riješiti. Osjećam se tjeskobno
u grupnim razgovorima.
145
00:07:16,061 --> 00:07:18,396
Osim toga, Bela šalje šale u obje grupe
146
00:07:18,563 --> 00:07:20,731
i teško je glumiti
da mi se sviđaju i jednom.
147
00:07:20,732 --> 00:07:24,693
Cijelo sam ljeto pokušavala to riješiti.
Slala sam poruke, zvala.
148
00:07:24,694 --> 00:07:27,447
Čak sam joj poslala video
u kojem sviram ukulele.
149
00:07:27,614 --> 00:07:30,574
Nije odgovorila.
Valjda treba vremena da preboli.
150
00:07:30,575 --> 00:07:32,409
Ili si joj dala toliko vremena
151
00:07:32,410 --> 00:07:34,203
pa je shvatila da može i bez tebe.
152
00:07:34,204 --> 00:07:35,914
Barem je tako rekla Kamali.
153
00:07:36,831 --> 00:07:38,958
- Spominjala me Kamali?
- Uglavnom Dougu.
154
00:07:39,626 --> 00:07:40,919
Doug je bio ondje?
155
00:07:47,300 --> 00:07:50,010
Čini li mi se ili hrpa tipova na faksu
156
00:07:50,011 --> 00:07:52,430
sjaji nakon ljeta?
157
00:07:52,889 --> 00:07:54,599
Pogledajte Mršavog Grega.
158
00:07:54,891 --> 00:07:57,894
Sad je Debeli Greg.
Pogledajte sise koje je dobio.
159
00:07:58,812 --> 00:08:00,938
Mislim da ću poševiti Debelomršavog Grega.
160
00:08:00,939 --> 00:08:02,189
I ja želim nešto reći.
161
00:08:02,190 --> 00:08:04,109
Nakon ljetne introspekcije,
162
00:08:04,234 --> 00:08:06,277
odlučila sam pauzirati od komedije.
163
00:08:06,736 --> 00:08:08,822
Cure su te izbacile iz grupe, zar ne?
164
00:08:09,823 --> 00:08:12,658
Zvučalo je kao da si sama tako odlučila.
165
00:08:12,659 --> 00:08:14,160
Iako je to tehnički istina,
166
00:08:14,577 --> 00:08:17,956
istovremeno sam odlučila
da ću se promijeniti.
167
00:08:18,289 --> 00:08:20,833
Mrzim kakva sam bila lani.
Bila sam sebična,
168
00:08:20,834 --> 00:08:25,255
lijena i htjela sam
sve riješiti seksualnošću. Čak i sada.
169
00:08:25,630 --> 00:08:28,549
- Zašto sam ovoliko raskopčana?
- Ponosim se tobom.
170
00:08:28,550 --> 00:08:31,719
Teško je shvatiti da si iritantna
i htjeti se promijeniti.
171
00:08:31,720 --> 00:08:33,220
Odmak od komedije je dobar.
172
00:08:33,221 --> 00:08:35,431
Ne mogu vjerovati da znam gdje je
173
00:08:35,432 --> 00:08:38,058
svaki član SNL-a počeo karijeru.
174
00:08:38,059 --> 00:08:39,768
Ne bih to trebala znati.
175
00:08:39,769 --> 00:08:41,771
Pozdrav, moje bivše brucoše.
176
00:08:42,272 --> 00:08:44,649
Ponosan sam što ste sretne i...
177
00:08:46,359 --> 00:08:47,485
Frude, jesi li dobro?
178
00:08:47,986 --> 00:08:50,696
Nisam. Maloprije sam saznao da sam dobio
179
00:08:50,697 --> 00:08:53,198
tropsku upalu pluća tijekom volontiranja.
180
00:08:53,199 --> 00:08:55,242
Stoga se vraćam u Švedsku.
181
00:08:55,243 --> 00:08:58,663
Tražim nekoga tko želi biti savjetnik
novim brucošima.
182
00:08:58,913 --> 00:09:00,330
Važan je to posao.
183
00:09:00,331 --> 00:09:02,583
Tko će ih tješiti kad ih shrva čežnja?
184
00:09:02,584 --> 00:09:05,503
Ili im prskati sprej za nos
u malene nosnice?
185
00:09:06,629 --> 00:09:08,340
Ja ću biti savjetnica.
186
00:09:10,592 --> 00:09:13,094
- Ozbiljna si.
- Da. Bit ću super u tome.
187
00:09:13,303 --> 00:09:14,720
Lani sam mnogo griješila.
188
00:09:14,721 --> 00:09:17,473
Možda će najbolji savjetnik
biti netko tko je griješio.
189
00:09:17,474 --> 00:09:19,224
Obično to nije kriterij.
190
00:09:19,225 --> 00:09:21,643
Želim im pomoći da izbjegnu moje greške.
191
00:09:21,644 --> 00:09:24,063
Molim te. Zbilja mislim da ja to mogu.
192
00:09:24,064 --> 00:09:27,317
Bila sam savjetnica u kampu
i gotovo se nitko nije izgubio.
193
00:09:27,942 --> 00:09:31,154
U redu. Poslat ću ti
potrebne materijale...
194
00:09:31,821 --> 00:09:34,698
Frude, volimo te,
ali miči se od naše hrane.
195
00:09:34,699 --> 00:09:35,825
Odmah.
196
00:09:36,701 --> 00:09:39,578
Odlazim. Idem Whitney
kupiti poklon isprike.
197
00:09:39,579 --> 00:09:43,291
Razmišljam o maloj elegantnoj
kristalnoj figurici rakuna.
198
00:09:43,583 --> 00:09:46,085
Drangulija je isprika
za seks s njezinim dečkom?
199
00:09:46,086 --> 00:09:48,796
Kao prvo, Canaan joj više nije bio dečko
200
00:09:48,797 --> 00:09:50,631
i nismo se poseksali.
201
00:09:50,632 --> 00:09:53,467
Nisi ga još poševila?
Prošlo je cijelo ljeto.
202
00:09:53,468 --> 00:09:55,261
Zašto je ova izdaja tako čedna?
203
00:09:55,428 --> 00:09:57,096
Canaan je stažirao u New Yorku,
204
00:09:57,097 --> 00:09:59,516
a ja sam radila kod kuće u Groomingdalesu.
205
00:10:00,141 --> 00:10:02,435
Jedne smo noći htjeli
to obaviti preko Zooma,
206
00:10:02,769 --> 00:10:03,769
no računalo je smeće
207
00:10:03,770 --> 00:10:06,398
i nisam znala
isključiti filter sa šeširom.
208
00:10:06,773 --> 00:10:09,108
Smisli bolji poklon za Whitney.
209
00:10:09,109 --> 00:10:10,443
Moraš to riješiti.
210
00:10:11,277 --> 00:10:15,573
A da joj nešto napravim umjesto da kupim?
211
00:10:17,075 --> 00:10:19,202
U redu, neću. Smislit ću nešto.
212
00:10:19,411 --> 00:10:21,830
Poslat ću ti ideje.
Ne vjerujem tvom ukusu.
213
00:10:23,415 --> 00:10:25,959
Zašto tako jako udaraš loptu?
214
00:10:26,626 --> 00:10:28,335
Počela si uzimati steroide?
215
00:10:28,336 --> 00:10:29,838
Kimni jednom za „da” i dvaput
216
00:10:29,963 --> 00:10:32,256
ako imaš nešto za rast mišića guze.
217
00:10:32,257 --> 00:10:35,801
Samo zamišljam Kimberlyno
glupo lice dok pucam.
218
00:10:35,802 --> 00:10:38,179
Zanimljivo. Mislim da ima lijepo lice.
219
00:10:40,098 --> 00:10:41,515
Znala sam da ćeš poludjeti.
220
00:10:41,516 --> 00:10:43,977
Ostani ljuta. Tako ćemo doći
na državno prvenstvo.
221
00:10:44,728 --> 00:10:48,440
Utakmica. Stare igračice u plavom,
brucošice u žutom.
222
00:10:48,898 --> 00:10:51,067
- Pokazat ćemo gdje im je mjesto?
- Da.
223
00:10:51,234 --> 00:10:53,987
Možda će sve ovisiti o tebi.
Nisam trenirala od lipnja.
224
00:11:22,349 --> 00:11:25,185
Nova je cura dobra.
Na kojoj poziciji igra?
225
00:11:25,977 --> 00:11:27,354
Na centru.
226
00:11:28,730 --> 00:11:30,273
Možda te čeka borba.
227
00:11:40,408 --> 00:11:42,785
- Ima li koga?
- Bok, Leighton.
228
00:11:42,786 --> 00:11:44,913
Profesore Tocchini, gdje su svi?
229
00:11:45,038 --> 00:11:48,165
Zar nije ovo
Algebarska i diferencijalna topografija?
230
00:11:48,166 --> 00:11:51,585
Jest, ali ti si jedina
položila prijemni ispit,
231
00:11:51,586 --> 00:11:54,129
pa je faks otkazao kolegij.
232
00:11:54,130 --> 00:11:56,882
Kaznili su me jer sam
jedina dobra u matematici
233
00:11:56,883 --> 00:11:58,009
od svih na faksu?
234
00:11:58,551 --> 00:12:00,387
- Da.
- Baš sjebano.
235
00:12:00,804 --> 00:12:04,181
Veselila sam se učiti
o sekvencama i snopovima vlakana.
236
00:12:04,182 --> 00:12:07,726
Sad ćeš imati više vremena,
237
00:12:07,727 --> 00:12:10,604
pa možeš slušati neki drugi moj kolegij.
238
00:12:10,605 --> 00:12:14,150
Jesi li ikada razmišljala
o ulozi matematike u Hobitu?
239
00:12:15,694 --> 00:12:17,945
- Koga zoveš?
- Obiteljskog odvjetnika.
240
00:12:17,946 --> 00:12:20,447
Tata i djed izbjegli su dva rata
241
00:12:20,448 --> 00:12:23,242
kako bi pohađali Essex.
Ovo im se neće svidjeti.
242
00:12:23,243 --> 00:12:26,496
Samo trenutak. Možeš li prestati? Stani!
243
00:12:26,705 --> 00:12:31,166
Oprosti. Možeš pohađati ovaj kolegij
244
00:12:31,167 --> 00:12:32,334
na obližnjem faksu.
245
00:12:32,335 --> 00:12:35,879
Essex je dio konzorcija,
pa ako ti ne smeta malo putovati,
246
00:12:35,880 --> 00:12:40,885
možeš slušati naprednu matematiku
na postdiplomskom smjeru u Vermontu.
247
00:12:41,886 --> 00:12:43,178
Koliko je to malo?
248
00:12:43,179 --> 00:12:46,307
Pola sata, sat, katkad sat i pol.
249
00:12:46,808 --> 00:12:48,101
Ali put je slikovit.
250
00:12:49,894 --> 00:12:50,937
U redu.
251
00:13:00,613 --> 00:13:03,366
Kvragu, pljusak.
252
00:13:04,034 --> 00:13:04,951
U redu.
253
00:13:07,120 --> 00:13:09,247
Spa glazba.
254
00:13:11,958 --> 00:13:14,878
Bulgari? Ovo ide sa mnom.
255
00:13:19,132 --> 00:13:20,008
Bok.
256
00:13:20,508 --> 00:13:22,843
Oprosti, iznenadila si me.
257
00:13:22,844 --> 00:13:25,346
Oprosti, uvježbala sam šuljanje
258
00:13:25,347 --> 00:13:27,599
kako bih doznala tračaju li me cure.
259
00:13:28,224 --> 00:13:30,934
Ja sam Blair. Što misliš o domu Kappa?
260
00:13:30,935 --> 00:13:34,063
Nedostajat će mi tip
iz našeg doma koji se napio
261
00:13:34,064 --> 00:13:35,482
i mislio da su vrata pisoar.
262
00:13:35,607 --> 00:13:37,775
Ali osim toga, ovo je u redu.
263
00:13:37,776 --> 00:13:39,486
Bože, to je lijepo čuti.
264
00:13:40,320 --> 00:13:42,906
Čuj, moram razgovarati s tobom o nečemu.
265
00:13:43,406 --> 00:13:46,408
Ja sam uzela sapune i šampone,
tako su otmjeni.
266
00:13:46,409 --> 00:13:49,036
Ne, nego si jutros
propustila druženje uz peciva,
267
00:13:49,037 --> 00:13:50,205
pa ti moram ovo dati.
268
00:13:52,791 --> 00:13:54,375
{\an8}- Račun na 80 dolara?
- Da.
269
00:13:54,376 --> 00:13:56,877
- Trenirala sam nogomet.
- Da. Znaš što?
270
00:13:56,878 --> 00:14:00,172
Sviđa nam se što si opaka na terenu,
271
00:14:00,173 --> 00:14:03,050
ali također zahtijevamo
da se družiš s nama.
272
00:14:03,051 --> 00:14:05,219
Ili nam javi 48 sati unaprijed
273
00:14:05,220 --> 00:14:06,929
ako ne možeš prisustvovati.
274
00:14:06,930 --> 00:14:08,890
U redu? Vidimo se na druženju uz čaj.
275
00:14:09,015 --> 00:14:11,309
Baš se veselim. Svi će biti super.
276
00:14:16,272 --> 00:14:18,274
Whitney, netko te traži.
277
00:14:21,319 --> 00:14:22,779
- Hej.
- Hej.
278
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
- Voljela bih te zagrliti, smijem li?
- Ne, hvala.
279
00:14:28,284 --> 00:14:32,997
Znam da ignoriraš moje poruke
pa sam se došla ispričati.
280
00:14:33,498 --> 00:14:35,959
Nedostaješ mi.
Mislila sam na tebe cijelo ljeto.
281
00:14:36,084 --> 00:14:37,626
Svaki bih dan u Groomingdalesu
282
00:14:37,627 --> 00:14:40,714
vidjela tvoje lice
u onim malim mačkama i psima.
283
00:14:41,214 --> 00:14:42,257
Vodi li ovo nekamo?
284
00:14:42,882 --> 00:14:46,052
Htjela sam se osobno ispričati
i dati ti ovo.
285
00:14:47,929 --> 00:14:50,348
Kozmetički kovčeg. Lani ti se moj svidio,
286
00:14:50,515 --> 00:14:52,641
pa ovdje možeš posložiti šminku
287
00:14:52,642 --> 00:14:54,226
jer znam da te živcira nered.
288
00:14:54,227 --> 00:14:55,769
Ako si htjela biti frendica,
289
00:14:55,770 --> 00:14:58,773
nisi se smjela ljubiti
s mojim bivšim i lagati mi.
290
00:14:59,816 --> 00:15:02,735
- Što si učinila?
- Ovo je privatan razgovor.
291
00:15:02,736 --> 00:15:05,070
U sestrinstvu smo. To ne postoji.
292
00:15:05,071 --> 00:15:07,823
- Nikad ne bih tračala...
- Ozbiljno?
293
00:15:07,824 --> 00:15:08,741
Ne.
294
00:15:08,742 --> 00:15:10,909
No ako si to učinila, onda si kuja.
295
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Nisam kuja.
296
00:15:12,162 --> 00:15:15,832
Ne mogu vjerovati da si došla ovamo
u tim jadnim tajicama
297
00:15:16,124 --> 00:15:19,376
i čudnim recikliranim cipelama
i rekla tu bijednu ispriku.
298
00:15:19,377 --> 00:15:22,756
Nisu čudne. Ako ih kupiš,
firma donira par istih siromašnima.
299
00:15:23,173 --> 00:15:26,300
Super, sad i neka beskućnica
ima ružne cipele. Izlazi.
300
00:15:26,301 --> 00:15:28,385
Bok.
301
00:15:28,386 --> 00:15:30,180
Nisi dobrodošla u naše predvorje.
302
00:15:33,558 --> 00:15:35,769
Ostavit ću kovčeg na trijemu.
303
00:15:40,273 --> 00:15:42,900
Moramo razgovarati o nečemu.
304
00:15:42,901 --> 00:15:44,569
Već smo to prošle, zar ne?
305
00:15:44,694 --> 00:15:47,446
Seksualni snovi o Kristen Stewart
nisu varanje.
306
00:15:47,447 --> 00:15:49,323
Bilo bi čudno da ih nemaš.
307
00:15:49,324 --> 00:15:50,492
Ne radi se o tome.
308
00:15:51,117 --> 00:15:53,912
Htjela sam ti reći
309
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
da odlazim iz Essexa.
310
00:15:57,582 --> 00:15:58,917
Radit ću za Carrie Watanabe.
311
00:15:59,626 --> 00:16:02,461
- Za gradonačelnicu Bostona?
- Da, fantastična je.
312
00:16:02,462 --> 00:16:05,048
Radit ću izravno za nju.
313
00:16:05,632 --> 00:16:07,842
Zato sam imala toliko čudnih poziva.
314
00:16:08,510 --> 00:16:09,761
Jutros sam saznala.
315
00:16:10,512 --> 00:16:13,847
Znači, odustat ćeš od faksa. Ozbiljno?
316
00:16:13,848 --> 00:16:16,141
Ne idem prodavati metamfetamine.
317
00:16:16,142 --> 00:16:18,727
Ubila bih za takav posao nakon diplome.
318
00:16:18,728 --> 00:16:21,605
Onda čekaj da diplomiraš
kao svi ostali. Ovo je ludo.
319
00:16:21,606 --> 00:16:24,651
Ovakva prilika možda mi se
neće pružiti nakon diplome.
320
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
Zašto da ostanem i živim na dug?
Ne plaćamo svi faks gotovinom.
321
00:16:30,740 --> 00:16:33,575
U redu. Ne moraš biti takva kuja.
322
00:16:33,576 --> 00:16:35,661
- Nisam tako mislila.
- Ne.
323
00:16:35,662 --> 00:16:37,789
Očito si već odlučila,
324
00:16:37,914 --> 00:16:40,375
pa moja povlaštena guzica i ja odlazimo.
325
00:16:41,751 --> 00:16:44,378
Uživaj u Bostonu. Zoveš ga velikim gradom?
326
00:16:44,379 --> 00:16:46,715
Nemaju ni noćnu podzemnu.
327
00:16:48,758 --> 00:16:51,010
Zdravo, brucoši.
328
00:16:51,011 --> 00:16:57,017
Predstavljamo vam savjetnicu,
šeficu i kuju, Belu Malhotra!
329
00:16:57,434 --> 00:16:59,477
To, ljudi!
330
00:17:02,147 --> 00:17:03,064
To!
331
00:17:03,273 --> 00:17:07,401
Hvala na divnom uvodu,
najavljivačice. Šalim se.
332
00:17:07,402 --> 00:17:09,195
To sam bila ja ispred dvorane.
333
00:17:13,408 --> 00:17:17,203
Ja sam Bela Malhotra
i bit ću vaša savjetnica.
334
00:17:17,787 --> 00:17:21,123
Vodit ću vas kroz prvu godinu i pomagati
335
00:17:21,124 --> 00:17:25,794
svojom osjećajnošću,
smislom za humor i mudrošću.
336
00:17:25,795 --> 00:17:28,423
I da ne lažem, vraški sam pametna.
337
00:17:29,424 --> 00:17:31,634
Bravo, prvo pitanje. Što je?
338
00:17:32,302 --> 00:17:33,636
Zašto nosiš kravatu?
339
00:17:34,929 --> 00:17:37,807
To je moj stil,
suptilna preobrazba muške odjeće.
340
00:17:37,932 --> 00:17:39,683
Queer zajednica kaže da je fora.
341
00:17:39,684 --> 00:17:42,979
Ja sam lezbijka
i ne znam nikoga tko se tako odijeva.
342
00:17:43,897 --> 00:17:45,857
Sjajno je što si lezbijka,
343
00:17:46,399 --> 00:17:48,359
no sigurna sam da je ovo moderno.
344
00:17:48,360 --> 00:17:49,860
Znam to, iz New Jerseyja sam.
345
00:17:49,861 --> 00:17:52,072
- A ti?
- Iz Mayfaira u Londonu.
346
00:17:53,198 --> 00:17:55,283
- Kvragu.
- Zbilja imaš prosjek ocjena 1,8?
347
00:17:55,784 --> 00:17:57,326
- Kako znaš?
- Tvitala si.
348
00:17:57,327 --> 00:17:58,870
Provjerila sam te.
349
00:17:59,079 --> 00:18:01,872
Objavila si sliku s tekstom:
„Jedan zarez osam.
350
00:18:01,873 --> 00:18:03,208
Nije me sram.”
351
00:18:03,458 --> 00:18:05,710
Ta je objava dobila hrpu lajkova.
352
00:18:06,169 --> 00:18:08,796
- Trinaest.
- To je puno za neprovjerenu korisnicu.
353
00:18:08,797 --> 00:18:10,632
Oprosti što nisam Ryan Reynolds.
354
00:18:11,216 --> 00:18:15,761
Ali upravo zbog niskog prosjeka veselim se
što ću biti vaša savjetnica.
355
00:18:15,762 --> 00:18:19,516
Nisam imala dobru prvu godinu, pa vam
mogu pomoći da izbjegnete moje greške.
356
00:18:20,725 --> 00:18:23,269
Još netko? Bilo tko? Ne?
357
00:18:24,062 --> 00:18:25,897
- Da, ista djevojko.
- Taylor.
358
00:18:26,606 --> 00:18:29,693
- Smijem li nešto reći grupi?
- Naravno.
359
00:18:30,443 --> 00:18:34,780
Ispričavam se ako zvučim kao generacija Z,
360
00:18:34,781 --> 00:18:38,992
no ne mogu se oteti dojmu
da je esekška tradicija
361
00:18:38,993 --> 00:18:42,746
u kojoj starija osoba govori
o dobrim starim danima
362
00:18:42,747 --> 00:18:44,540
pomalo zastarjela.
363
00:18:44,541 --> 00:18:46,084
Dio sastanka
364
00:18:46,209 --> 00:18:48,752
u kojem preispitujemo
postojanje savjetnika gotova je.
365
00:18:48,753 --> 00:18:52,673
Izvadite mobitele.
Vrijeme je da izbrišete ChatGPT.
366
00:18:52,674 --> 00:18:56,344
Prvo Hillary Clinton, a sad mene.
Ljudi vole napadati moćnu ženu.
367
00:18:57,512 --> 00:19:01,015
Ne znam je li to mizoginija.
Netko je opravdano istaknuo
368
00:19:01,016 --> 00:19:04,602
na temelju svega u vezi s tobom
kako možda nisi za taj posao.
369
00:19:05,186 --> 00:19:07,771
- Da, vjerojatno je ljubomorna.
- Nisam to rekla.
370
00:19:07,772 --> 00:19:09,356
Sigurna si da želiš to raditi?
371
00:19:09,357 --> 00:19:12,402
Frudeu se nije činilo da mu se sviđa,
a sad možda umire.
372
00:19:12,736 --> 00:19:14,486
Možda sam prebrzo prihvatila.
373
00:19:14,487 --> 00:19:16,823
Ali oduševila me ideja
da mogu nekomu pomoći
374
00:19:16,948 --> 00:19:18,240
svojim greškama.
375
00:19:18,241 --> 00:19:21,410
Kužim. Naći ćeš drugi način
da pomogneš ljudima.
376
00:19:21,411 --> 00:19:22,620
- Da.
- Istina.
377
00:19:23,121 --> 00:19:25,789
Možda mogu pokrenuti smiješan
i poučan podcast
378
00:19:25,790 --> 00:19:27,833
o glupostima koje ljudi rade na faksu.
379
00:19:27,834 --> 00:19:30,961
Prva epizoda može biti o curi
koja spava s oženjenim trenerom.
380
00:19:30,962 --> 00:19:33,798
Zašto sam ja prva? Iskoristi svoje greške.
381
00:19:34,257 --> 00:19:36,258
Reci Frudeu da ne želiš biti savjetnica.
382
00:19:36,259 --> 00:19:39,554
Poslije ćemo te nagovoriti
da odustaneš od podcasta.
383
00:19:43,141 --> 00:19:46,977
Odbijaš Alicijin poziv.
Ističeš svoju alfa žensku energiju?
384
00:19:46,978 --> 00:19:49,229
Uvjeravaš je u to da si matica?
385
00:19:49,230 --> 00:19:53,151
- Prestani s lezbijskim slengom.
- Ali sve mi bolje ide.
386
00:19:53,443 --> 00:19:57,071
Ignoriram Aliciju jer mi je rekla
da će odustati od faksa.
387
00:19:57,072 --> 00:19:58,280
- Molim?
- Ozbiljno?
388
00:19:58,281 --> 00:20:01,116
Zašto je onda ignoriraš?
Nazovi je i nagovori da ostane.
389
00:20:01,117 --> 00:20:02,993
Alicia je tvrdoglava k'o mazga.
390
00:20:02,994 --> 00:20:05,662
Ako joj kažem da nešto ne smije,
htjet će to još više.
391
00:20:05,663 --> 00:20:07,956
Ali ako je ignoriram, razmislit će
392
00:20:07,957 --> 00:20:09,876
i shvatiti da je glupo ispisati se.
393
00:20:10,293 --> 00:20:13,088
Ponekad je šutnja
najuvjerljiviji argument.
394
00:20:13,338 --> 00:20:14,255
Djeluje li to?
395
00:20:17,842 --> 00:20:20,386
Izgleda da da. Dobro, moram ići.
396
00:20:20,387 --> 00:20:22,888
Ali vidimo se večeras na Y2K tulumu.
397
00:20:22,889 --> 00:20:24,723
Jeste već odabrale stil iz 90-ih?
398
00:20:24,724 --> 00:20:26,058
Ja jesam.
399
00:20:26,059 --> 00:20:29,520
Odjenut ću Leightonine tange
tako da ih svi vide.
400
00:20:29,521 --> 00:20:30,646
Ne, nećeš.
401
00:20:30,647 --> 00:20:33,608
Znaš da Kimberly dolazi?
Vjerojatno s Canaanom.
402
00:20:34,150 --> 00:20:35,317
Znam, baš me briga.
403
00:20:35,318 --> 00:20:37,320
Valjda joj Kappe neće odrubiti glavu.
404
00:20:39,239 --> 00:20:42,158
Šalila si se da ne mogu
posuditi tange, zar ne?
405
00:20:42,659 --> 00:20:44,119
Nisam mogla biti ozbiljnija.
406
00:20:56,214 --> 00:20:57,381
Ispričavam se.
407
00:20:57,382 --> 00:21:01,011
Najljepša si cura
koju sam ikad vidjela u ovom autobusu.
408
00:21:02,512 --> 00:21:04,723
- Čips od banane?
- Ne, hvala.
409
00:21:05,181 --> 00:21:06,349
U redu.
410
00:21:07,851 --> 00:21:10,270
Odličan je. Tako zadovoljavam
potrebe za kalijem.
411
00:21:10,437 --> 00:21:11,354
Ti si na gubitku.
412
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
Kamo ideš?
413
00:21:14,649 --> 00:21:18,069
- Na Sveučilište Vermont.
- To je daleko.
414
00:21:18,611 --> 00:21:21,948
Izlazim u West Boltonu.
Radim za uzgajivača konja.
415
00:21:22,490 --> 00:21:25,409
Mnogo fizičkog rada.
Više nego što ljudi misle.
416
00:21:25,410 --> 00:21:26,828
Katkad izvlačim ždrijebe
417
00:21:27,787 --> 00:21:28,705
iz kobile.
418
00:21:29,247 --> 00:21:32,125
Oprosti, rekli su mi da previše brbljam.
419
00:21:33,043 --> 00:21:35,336
Koliko ćeš često ići ovim autobusom?
420
00:21:35,337 --> 00:21:37,463
- Tri puta tjedno.
- To je često.
421
00:21:37,464 --> 00:21:39,590
Da, ali veselim se predavanjima.
422
00:21:39,591 --> 00:21:41,884
A i nemam drugu opciju.
423
00:21:41,885 --> 00:21:45,638
Bez brige. Bit ćemo suputnice.
424
00:21:45,972 --> 00:21:48,767
Pokazat ću ti cestovni labirint
i Istočni Vermont.
425
00:21:49,434 --> 00:21:50,726
To se rimovalo.
426
00:21:50,727 --> 00:21:53,772
Mudri savjet. Ne lakiraj nokte.
427
00:21:53,938 --> 00:21:55,899
Zbog neravnih cesta ispast će neuredno.
428
00:21:56,691 --> 00:21:59,069
Da, hvala. Malo ću odrijemati.
429
00:21:59,527 --> 00:22:01,863
Znaš što? Dobra ideja.
430
00:22:02,364 --> 00:22:04,366
Čeka te duga vožnja.
431
00:22:08,912 --> 00:22:10,455
- Kimberly.
- Canaane.
432
00:22:11,247 --> 00:22:14,209
- Bok.
- Pitala sam se kad ćeš doći.
433
00:22:15,293 --> 00:22:17,212
Pregledavala sam oštećena peciva
434
00:22:17,671 --> 00:22:20,298
i sačuvala sam ti
najmanje smrvljenu pogačicu.
435
00:22:20,548 --> 00:22:21,882
Ne mogu vjerovati,
436
00:22:21,883 --> 00:22:24,177
ali nedostajale su mi te suhe pogačice.
437
00:22:24,427 --> 00:22:25,345
I meni.
438
00:22:26,346 --> 00:22:27,806
Donio sam ti majicu.
439
00:22:29,057 --> 00:22:30,350
{\an8}„Ja perec New York”?
440
00:22:33,395 --> 00:22:36,022
- Urnebesno.
- Zaista je tako smiješno?
441
00:22:36,356 --> 00:22:38,650
- Zbilja mislim da jest.
- U redu.
442
00:22:39,359 --> 00:22:41,528
Lijepo te je vidjeti uživo.
443
00:22:41,695 --> 00:22:45,240
- Slažem se.
- Bez javnog pokazivanja nježnosti.
444
00:22:45,782 --> 00:22:49,577
Šalim se. Napravila sam krevet
u stražnjoj sobi ako se želite maziti.
445
00:22:50,120 --> 00:22:52,121
- Hvala, ali ne treba.
- Sigurno?
446
00:22:52,122 --> 00:22:54,289
- Da.
- Idem se presvući za posao.
447
00:22:54,290 --> 00:22:55,709
- Odmah se vraćam.
- U redu.
448
00:22:57,711 --> 00:23:01,755
Nisam bila sigurna mogu li zamisliti
tebe i Canaana kao par.
449
00:23:01,756 --> 00:23:04,467
Ali baš ste slatki zajedno.
450
00:23:04,968 --> 00:23:07,721
Volim međurasnu romantiku.
451
00:23:08,179 --> 00:23:10,889
U stvarnom životu.
Na TV-u neka se ljudi drže svoje rase.
452
00:23:10,890 --> 00:23:12,559
Ne znam zašto, no tako je.
453
00:23:13,309 --> 00:23:16,895
Hvala, Canaan mi se sviđa.
Sretna sam što ga opet vidim.
454
00:23:16,896 --> 00:23:19,523
Ne mogu vjerovati da se još niste seksali.
455
00:23:19,524 --> 00:23:23,068
Kao da ste u emisiji za upoznavanje
s najdosadnijim krajem na svijetu.
456
00:23:23,069 --> 00:23:25,529
Mislim da ćemo večeras biti sami.
457
00:23:25,530 --> 00:23:29,033
Iskoristila sam mamin kupon
za depilaciju donje zone.
458
00:23:29,034 --> 00:23:30,826
- Lijepo.
- Sad mi je hladno.
459
00:23:30,827 --> 00:23:33,412
- Ne preporučujem.
- Razgovarala si s Whitney?
460
00:23:33,413 --> 00:23:36,457
Pokušala sam. Još je ljuta,
ali predomislit će se.
461
00:23:36,458 --> 00:23:37,417
Znam to.
462
00:23:38,084 --> 00:23:40,336
Slijedila si svoje srce i to je divno.
463
00:23:40,337 --> 00:23:41,879
Sad imaš Canaana,
464
00:23:41,880 --> 00:23:44,006
no prijateljstvo s Whitney je gotovo.
465
00:23:44,007 --> 00:23:46,216
Ne slažem se. Bile smo dobre prijateljice.
466
00:23:46,217 --> 00:23:50,013
- To se ne odbacuje tek tako.
- Ne, to je prijateljstvo mrtvo.
467
00:23:50,388 --> 00:23:54,016
To nije moje mišljenje.
Ovo je kao u Deset zapovijedi.
468
00:23:54,017 --> 00:23:56,770
Ukrala si joj tipa. Među vama je gotovo.
469
00:23:58,063 --> 00:23:58,980
Mojsijeve riječi.
470
00:24:01,066 --> 00:24:01,900
Hej.
471
00:24:15,497 --> 00:24:17,374
Ovo je druga godina faksa.
472
00:24:17,624 --> 00:24:20,167
Vrijeme je da pijemo bez grimasa.
473
00:24:20,168 --> 00:24:21,293
Da, možemo mi to.
474
00:24:21,294 --> 00:24:23,296
- Živjele.
- Na tri. Jedan, dva...
475
00:24:24,172 --> 00:24:25,881
- Bože.
- Nisi još ni popila.
476
00:24:25,882 --> 00:24:28,300
- Smrad mi je ušao u nos.
- Odrasti.
477
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
Ne smrdi... Bože.
478
00:24:30,804 --> 00:24:31,721
Spremne?
479
00:24:37,185 --> 00:24:40,562
Bože, Leighton, tako si lijepa
da bih mogla zaplakati.
480
00:24:40,563 --> 00:24:43,565
Nisam htjela biti lijepa,
već šokantno seksi.
481
00:24:43,566 --> 00:24:45,984
Seksi si više od voditeljice vijesti.
482
00:24:45,985 --> 00:24:49,405
Kad me Alicia vidi u ovome,
neće se ispisati s faksa.
483
00:24:49,406 --> 00:24:52,199
- Alicia odlazi?
- Zar nismo razgovarale o tome?
484
00:24:52,200 --> 00:24:54,660
Jesmo, na ručku s Whitney, a ne Kimberly.
485
00:24:54,661 --> 00:24:57,372
Ručale ste s Whitney nakon ručka sa mnom?
486
00:24:57,997 --> 00:25:00,000
Sranje. Mrzim ponavljati priče.
487
00:25:00,125 --> 00:25:02,376
Uživaš ponavljati onu kad te Zendaya
488
00:25:02,377 --> 00:25:03,585
pogledala u dizalu.
489
00:25:03,586 --> 00:25:07,007
Da, jer je bilo nezaboravno.
Obje smo išle u predvorje.
490
00:25:09,009 --> 00:25:10,301
- Idemo?
- Da.
491
00:25:14,347 --> 00:25:16,266
Donijela sam sokove.
492
00:25:19,602 --> 00:25:20,603
Društvo?
493
00:25:23,898 --> 00:25:25,817
Spremamo se za polazak.
494
00:25:26,401 --> 00:25:29,195
Zaboga. Hoćete uskoro završiti?
495
00:25:30,113 --> 00:25:32,240
Nakon što se puder upije.
496
00:25:33,199 --> 00:25:35,492
Ja prije izlaska
497
00:25:35,493 --> 00:25:38,662
obično pustim glazbu,
plešem, pijem i slično.
498
00:25:38,663 --> 00:25:41,373
- Želi li se netko pridružiti?
- Zvuči zabavno.
499
00:25:41,374 --> 00:25:44,169
Ali ne. Trebat će nam još 45 minuta.
500
00:25:45,587 --> 00:25:48,297
Kul. Idem se družiti
dok ne budete spremne.
501
00:25:48,298 --> 00:25:50,341
Nećeš valjda ići u tome?
502
00:25:50,342 --> 00:25:53,386
Hoću. Zašto, što ne valja?
503
00:25:54,888 --> 00:25:58,600
Whit, zar nisi pročitala e-mail?
Večeras sve nosimo plavo.
504
00:25:58,808 --> 00:26:01,102
Jako je važno za grupnu fotografiju.
505
00:26:01,394 --> 00:26:04,521
Želimo da ljudi vide
more beskonačne plave boje.
506
00:26:04,522 --> 00:26:06,983
A s tim ne bi bilo beskonačno.
507
00:26:07,317 --> 00:26:09,194
Ne želim ti opet slati račun.
508
00:26:09,611 --> 00:26:12,988
Kaznit ćete me
ako nisam u istoj boji kao i vi?
509
00:26:12,989 --> 00:26:15,992
Nažalost, da.
Plus naknada za retuširanje fotke.
510
00:26:17,243 --> 00:26:19,371
Dobro, idem se preodjenuti.
511
00:26:34,928 --> 00:26:36,179
Ovo je fantastično.
512
00:26:37,138 --> 00:26:39,014
Bože, sviđa mi se.
513
00:26:39,015 --> 00:26:40,433
Da, 90-e su bile sjajne.
514
00:26:40,725 --> 00:26:43,143
Misliš da DJ ima
uvodnu pjesmu iz Frasiera?
515
00:26:43,144 --> 00:26:44,395
Pij, odmah.
516
00:26:44,396 --> 00:26:47,773
Ja ću prva, imam tenisice s kotačima.
517
00:26:47,774 --> 00:26:48,858
Bela, nemoj.
518
00:26:54,531 --> 00:26:56,657
Može li me netko gurnuti prema šanku?
519
00:26:56,658 --> 00:26:57,659
Da.
520
00:27:03,957 --> 00:27:05,249
- Što ima?
- Bok.
521
00:27:05,250 --> 00:27:07,669
Izgledate fantastično. Pogotovo ti.
522
00:27:15,176 --> 00:27:17,511
- Ovo je pušiona.
- Da, službeno je.
523
00:27:17,512 --> 00:27:19,430
Ne volim svađe među ženama.
524
00:27:19,431 --> 00:27:22,307
Osim ako su bogate kućanice
iz New Yorka ili Atlante.
525
00:27:22,308 --> 00:27:25,395
- Idemo do Whit?
- Da. Odmah se vraćamo.
526
00:27:27,272 --> 00:27:29,273
- Jesi li dobro?
- Da, jesam.
527
00:27:29,274 --> 00:27:30,817
- Idemo po piće.
- Može.
528
00:27:35,238 --> 00:27:38,574
Drago mi je što se više ne družim s njima.
529
00:27:38,575 --> 00:27:39,784
Tragično su obične.
530
00:27:40,368 --> 00:27:43,204
Da, možda. Ali nisu baš sve glupe.
531
00:27:43,329 --> 00:27:44,288
Whitney, dođi.
532
00:27:44,289 --> 00:27:46,750
Stani ispred mene
da zakloniš moje čudno koljeno.
533
00:27:47,542 --> 00:27:48,418
Dužnost zove.
534
00:27:48,877 --> 00:27:50,628
- Alicia je ovdje.
- Molim?
535
00:27:52,839 --> 00:27:54,507
- Da ostanem?
- Naravno da ne.
536
00:27:55,175 --> 00:27:57,135
Čekaj, kako izgledam?
537
00:27:57,344 --> 00:28:00,304
Super. Stani lijevo, rasvjeta je bolja.
538
00:28:00,305 --> 00:28:02,015
Toliko sam te naučila, hvala.
539
00:28:11,441 --> 00:28:13,150
- Bok.
-„Bok”?
540
00:28:13,151 --> 00:28:16,153
To je sve? Moramo razgovarati.
Triput sam te zvala.
541
00:28:16,154 --> 00:28:19,114
Čak i preko FaceTimea,
a znaš da mislim da je glup.
542
00:28:19,115 --> 00:28:21,576
Spremam se donijeti veliku odluku
543
00:28:21,701 --> 00:28:24,912
i htjela sam razgovarati s tobom,
ali nije te bilo.
544
00:28:24,913 --> 00:28:28,082
Oprosti. Samo... Ne želim da odeš.
545
00:28:28,083 --> 00:28:29,500
Leigh, moram.
546
00:28:29,501 --> 00:28:32,253
To me zaista plaši, ali i veseli.
547
00:28:33,046 --> 00:28:36,423
Voljela bih da se i ti veseliš zbog mene.
548
00:28:36,424 --> 00:28:38,842
Kako da se veselim kad odlaziš?
549
00:28:38,843 --> 00:28:40,470
Jer je to najbolje za mene.
550
00:28:40,845 --> 00:28:44,056
Nisam došla na faks doznati
od kojeg piva dobijem žgaravicu
551
00:28:44,057 --> 00:28:45,474
i godinama otplaćivati dug.
552
00:28:45,475 --> 00:28:48,268
Došla sam shvatiti
što želim od života, i jesam.
553
00:28:48,269 --> 00:28:49,479
Zar to nije dobro?
554
00:28:50,605 --> 00:28:53,608
Ali što će biti s nama?
555
00:28:54,651 --> 00:28:56,820
- Hoćemo li prekinuti?
- Ne želim to.
556
00:28:57,237 --> 00:28:58,822
No razumijem ako ti želiš.
557
00:29:01,408 --> 00:29:02,617
Volim te, Leighton.
558
00:29:04,160 --> 00:29:05,494
I selim se u Boston.
559
00:29:05,495 --> 00:29:09,916
Ova će veza završiti
jedino ako je ti prekineš.
560
00:29:12,377 --> 00:29:14,587
- Neću.
- Ozbiljno?
561
00:29:16,881 --> 00:29:19,676
A da idemo dan po dan?
562
00:29:21,136 --> 00:29:23,013
Može, to zvuči savršeno.
563
00:29:24,556 --> 00:29:25,724
I ja tebe volim.
564
00:29:28,560 --> 00:29:30,311
Nisam li ti rekla da odeš?
565
00:29:30,979 --> 00:29:31,896
Nisam.
566
00:29:37,527 --> 00:29:39,112
Želiš li se negdje družiti?
567
00:29:40,155 --> 00:29:42,657
- Da, hajdemo.
- Super.
568
00:29:45,201 --> 00:29:47,579
- Jedva čekam da to obavimo.
- Da, i ja.
569
00:29:52,500 --> 00:29:53,710
Kako ti je mama?
570
00:29:54,502 --> 00:29:56,879
Moja mama? Zašto je sad spominješ?
571
00:29:56,880 --> 00:29:58,965
Ne znam, to je bilo čudno. Zaboravi.
572
00:30:06,556 --> 00:30:10,143
Sutra u Sipsu moramo zamijeniti WC četke.
573
00:30:11,519 --> 00:30:14,104
- Što se zbiva?
- Ne znam. Je li ovo čudno?
574
00:30:14,105 --> 00:30:17,650
Da, malo. Pokušavam ne misliti o tome.
575
00:30:18,735 --> 00:30:21,403
Poznajem te kao Canaana, kolegu,
576
00:30:21,404 --> 00:30:24,282
koji mi se sviđa i divim mu se.
Mislim da si super.
577
00:30:24,824 --> 00:30:28,452
I imaš tijelo s kojim bi se
svatko htio seksati.
578
00:30:28,453 --> 00:30:31,413
Ali ne znam. Nešto tu nije u redu.
579
00:30:31,414 --> 00:30:33,792
Ne znam, osjećam se čudno.
580
00:30:34,417 --> 00:30:37,587
Kad sam ti dodirnuo cicu,
htio sam reći: „Bip-bip.”
581
00:30:38,004 --> 00:30:40,465
Nisam takav. Ne stvaram zvučne efekte.
582
00:30:40,632 --> 00:30:44,552
Da. Što je najvažnije,
ne mogu to učiniti Whitney.
583
00:30:45,512 --> 00:30:48,222
Zaista mi nedostaje.
584
00:30:48,223 --> 00:30:49,390
Kad pomislim na faks,
585
00:30:49,391 --> 00:30:51,559
prvo pomislim na nju i naše prijateljstvo.
586
00:30:52,977 --> 00:30:53,895
Poštujem to.
587
00:30:58,024 --> 00:30:59,901
Zvučni efekti su baš fora.
588
00:31:00,318 --> 00:31:01,694
Da, znam to o tebi.
589
00:31:01,695 --> 00:31:05,407
Kad si skinuo majicu,
htjela sam reći: „Vuga-vuga.”
590
00:31:06,074 --> 00:31:07,325
Uopće ne sumnjam.
591
00:31:13,540 --> 00:31:14,498
Moramo razgovarati.
592
00:31:14,499 --> 00:31:16,042
- Moramo li?
- Molim te.
593
00:31:16,710 --> 00:31:18,002
Ne, ne. Odlazi.
594
00:31:18,003 --> 00:31:19,712
- Van!
- Želim pričati s frendicom.
595
00:31:19,713 --> 00:31:22,507
- Ne možeš me otjerati kao mačku.
- Ja ću to riješiti.
596
00:31:23,675 --> 00:31:24,968
Što kaže drolja?
597
00:31:25,301 --> 00:31:27,553
- Neću reći: „Što?”
- Upravo jesi.
598
00:31:27,554 --> 00:31:29,305
- To se ne računa.
- Dosta.
599
00:31:29,764 --> 00:31:32,600
Ne zovi moju prijateljicu droljom,
zla kujo.
600
00:31:33,018 --> 00:31:34,352
U redu, smirimo se.
601
00:31:34,477 --> 00:31:36,145
Vas dvije idete u ormar
602
00:31:36,146 --> 00:31:38,023
i nećete izaći dok se ne pomirite.
603
00:31:38,189 --> 00:31:40,190
- Ulazi.
- Ne idem u podrum bratstva.
604
00:31:40,191 --> 00:31:42,027
- Ulazi.
- Je li to sedlo za bikove?
605
00:31:42,527 --> 00:31:45,280
- Hej!
- Razgovarajte. Zaključano je.
606
00:31:52,996 --> 00:31:53,830
Što je?
607
00:31:55,623 --> 00:31:59,085
- Ne drži me za ruku.
- Ne držim. Mislim da je to lutka.
608
00:31:59,669 --> 00:32:02,255
- Koji kurac?
- Whitney, tako mi je žao.
609
00:32:02,672 --> 00:32:05,091
- Prekinula sam s Canaanom.
- Nije riječ o njemu.
610
00:32:05,342 --> 00:32:07,343
Radi se o tome da si mi bila prijateljica,
611
00:32:07,344 --> 00:32:10,096
zavela si tipa koji mi je slomio srce
612
00:32:10,221 --> 00:32:12,015
i onda mi lagala u lice.
613
00:32:12,557 --> 00:32:14,476
To me povrijedilo. Nisam to zaslužila.
614
00:32:14,684 --> 00:32:16,101
Imaš pravo, zeznula sam.
615
00:32:16,102 --> 00:32:18,980
Nisam razmišljala o tvojim osjećajima
i pogriješila sam.
616
00:32:19,105 --> 00:32:22,067
Ako mi oprostiš,
više te neću tako povrijediti.
617
00:32:23,818 --> 00:32:26,446
Whitney, puno mi značiš i nedostaješ mi.
618
00:32:28,907 --> 00:32:29,824
I ti meni.
619
00:32:30,575 --> 00:32:32,117
I nismo se poševili.
620
00:32:32,118 --> 00:32:34,870
Jednom sam ga takla ispod pojasa
i to slučajno
621
00:32:34,871 --> 00:32:37,290
dok sam brisala prašinu na poslu.
Okrznula sam ga.
622
00:32:37,415 --> 00:32:38,415
Nisam htjela to čuti.
623
00:32:38,416 --> 00:32:40,710
Htjela sam biti što iskrenija.
624
00:32:42,337 --> 00:32:43,630
Je li sad sve u redu?
625
00:32:45,799 --> 00:32:46,925
Da, jest.
626
00:32:48,093 --> 00:32:50,010
Želim se useliti k vama.
627
00:32:50,011 --> 00:32:52,514
Kappe su naporne
i zbog njih sam ušla u dug.
628
00:32:53,056 --> 00:32:54,598
Voljela bih to.
629
00:32:54,599 --> 00:32:57,643
Nemamo krevet za tebe ni mjesta,
ali riješit ćemo.
630
00:32:57,644 --> 00:32:59,020
- U redu.
- U redu.
631
00:33:02,065 --> 00:33:03,273
Cure.
632
00:33:03,274 --> 00:33:05,860
Prije nego što odemo,
jeste li sve riješile?
633
00:33:06,528 --> 00:33:09,072
Što god trebate reći,
recite sada da možemo ići dalje.
634
00:33:09,906 --> 00:33:10,739
Mislim da jesmo.
635
00:33:10,740 --> 00:33:13,910
Pusti nas iz ormara,
prepun je čudnih stvari.
636
00:33:14,244 --> 00:33:15,787
Dobro.
637
00:33:17,997 --> 00:33:21,334
To je bilo dojmljivo.
Možda ćeš ipak biti dobra savjetnica.
638
00:33:32,762 --> 00:33:34,639
Hej, ljudi, skoro je Y2K!
639
00:33:36,266 --> 00:33:42,355
Za deset, devet, osam,
sedam, šest, pet, četiri,
640
00:33:42,689 --> 00:33:45,400
tri, dva, jedan!
641
00:33:46,651 --> 00:33:47,943
- Što?
- Što je bilo?
642
00:33:47,944 --> 00:33:49,654
Zbilja Y2K?
643
00:33:58,038 --> 00:33:59,873
- Pića?
- To! Idemo!
644
00:34:15,430 --> 00:34:16,306
Leighton.
645
00:34:16,973 --> 00:34:18,891
Vožnja do Sveučilišta u Vermontu
646
00:34:18,892 --> 00:34:20,559
nije za mene.
647
00:34:20,560 --> 00:34:24,147
Ne mogu to raditi idući tjedan,
a kamoli iduće tri godine.
648
00:34:24,731 --> 00:34:27,025
- Žao mi je što to čujem.
- To je sve?
649
00:34:27,734 --> 00:34:30,444
Ovo je navodno
jedna od najboljih škola u državi.
650
00:34:30,445 --> 00:34:34,073
Shvaćam. Essex je odlična škola,
ali nije za matematiku.
651
00:34:34,074 --> 00:34:35,533
Ako je to ono što želiš,
652
00:34:35,658 --> 00:34:39,913
mogu se javiti kolegi s MIT-a
o mogućnosti prebacivanja ondje.
653
00:34:41,831 --> 00:34:44,084
Pravi MIT?
654
00:34:45,835 --> 00:34:48,338
Nije li to u Bostonu?
655
00:36:06,791 --> 00:36:08,793
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić