1 00:00:08,466 --> 00:00:12,387 Johne Essexu, došla sam se oprostiti. 2 00:00:12,762 --> 00:00:16,807 {\an8}Došla sam stvoriti revoluciju u komediji i postati prvi tamnoputi 3 00:00:16,808 --> 00:00:18,267 {\an8}i progresivni M. Twain. 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,271 Umjesto toga, samo sam markirala i ševila se. 5 00:00:21,855 --> 00:00:25,858 Znam da to zvuči kul, ali zapravo nije. 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,943 Istina je da sam glupača. 7 00:00:27,944 --> 00:00:32,407 Izbacili su me iz svih grupa, ambicija mi je važnija od prijateljstava 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,035 i potratila sam sve prilike. 9 00:00:35,493 --> 00:00:36,953 Zato odlazim. 10 00:00:37,412 --> 00:00:40,622 Nedostajat ćete mi ti, cimerice i, naravno, 11 00:00:40,623 --> 00:00:44,460 beskrajno more mišićavih tipova koji otvoreno pokazuju tijela. 12 00:00:44,461 --> 00:00:48,298 Ali moram raditi na svom najtežem projektu do sada. Na sebi. 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,301 Kvragu, imaš debeli vrat. 14 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 Koliko si visok? Dva metra? 15 00:00:54,220 --> 00:00:57,139 Da smo bili ovdje istovremeno, plazila bih po tebi. 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,432 Oprostite. 17 00:00:58,433 --> 00:01:01,852 Bela Malhotra, vi ste tražili premještaj na novi faks? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,103 Da, to sam bila ja. 19 00:01:03,104 --> 00:01:05,857 Prva godina nije ispala onako kako sam se nadala. 20 00:01:06,232 --> 00:01:09,651 Nakon par drkanja dečkima u zamjenu za poziciju u časopisu... 21 00:01:09,652 --> 00:01:12,030 Ne trebam to znati. Ne možete se prebaciti. 22 00:01:12,405 --> 00:01:15,657 Tu sam 30 godina. Nisam još vidjela tako loš prosjek ocjena. 23 00:01:15,658 --> 00:01:17,327 Djevojka u komi bila je bolja. 24 00:01:18,078 --> 00:01:20,162 To je bilo iz političkih razloga. 25 00:01:20,163 --> 00:01:22,290 Jedina je opcija da se vratite na jesen 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,667 i popravite ocjene. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,626 Inače, to nije John Essex, 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,337 već Jacob Meier Yates, loš čovjek. 29 00:01:28,338 --> 00:01:31,549 Smrznuo se u Oregonu nakon što je pojeo svoju obitelj. 30 00:01:33,051 --> 00:01:33,968 Fuj. 31 00:01:34,552 --> 00:01:36,721 Moram poraditi na ukusu za muškarce. 32 00:01:42,560 --> 00:01:43,520 DOBRO DOŠLI 33 00:01:49,609 --> 00:01:51,277 Ljeto je bilo zabavno. 34 00:01:51,695 --> 00:01:54,571 Jedva čekam svima pričati o jeftinom obilasku Europe. 35 00:01:54,572 --> 00:01:55,698 I ja. 36 00:01:55,699 --> 00:01:59,786 Samo kao podsjetnik, nismo putovale baš jeftino. 37 00:01:59,994 --> 00:02:03,414 Unajmila si vozača i spavale smo u luksuznim hotelima. 38 00:02:03,415 --> 00:02:06,418 Da, ali imala sam sladak mali ruksak. 39 00:02:07,127 --> 00:02:08,670 Bože, obožavam Vermont. 40 00:02:09,129 --> 00:02:11,463 Lišće, planine, javorov sirup. 41 00:02:11,464 --> 00:02:15,092 Da nije njihove socijalističke politike, preselio bih se ovamo. 42 00:02:15,093 --> 00:02:17,219 Ovo je sjajno mjesto za lezbijke. 43 00:02:17,220 --> 00:02:20,098 Lezbijke koje vole plaćati porez na nasljedstvo. 44 00:02:20,432 --> 00:02:22,099 Tata, lijepo što se družimo, 45 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 no nisi morao doći na useljenje. 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,104 Pa neću propustiti putovanje s najdražim lezbijkama. 47 00:02:27,105 --> 00:02:29,314 Osim toga, malo sam deprimiran, 48 00:02:29,315 --> 00:02:31,317 pa je mama rekla da moram izaći iz kuće. 49 00:02:32,444 --> 00:02:33,653 Možeš li stati? 50 00:02:35,196 --> 00:02:38,115 Da, naravno. Je li sve u redu? 51 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 Moram obaviti brzi poziv. 52 00:02:40,285 --> 00:02:41,202 Oprosti. 53 00:02:44,330 --> 00:02:45,331 Brzo sam gotova. 54 00:02:46,875 --> 00:02:49,502 Ako misliš da razgovara s drugom curom, griješiš. 55 00:02:50,754 --> 00:02:53,590 I ja sam to prvo pomislio, ali ne razmišljaj o tome. 56 00:03:00,513 --> 00:03:03,766 Prvi član obitelji Finkle koji je stigao do druge godine faksa. 57 00:03:03,767 --> 00:03:05,143 Uspjela si, dušo. 58 00:03:05,268 --> 00:03:08,520 Izdržala si duže od rođaka Rona kojeg su izbacili s Arizone 59 00:03:08,521 --> 00:03:11,065 jer je neznancima slao fotke svog penisa. 60 00:03:11,066 --> 00:03:13,692 - Ponosna sam, mama. - Jesi li se čula s Whitney? 61 00:03:13,693 --> 00:03:16,653 Ne, još me ignorira zbog onoga s Canaanom. 62 00:03:16,654 --> 00:03:20,074 Dušo, svađa zbog nekog dečka nebitna je 63 00:03:20,075 --> 00:03:23,035 za prijateljstvo. Sve će biti u redu. 64 00:03:23,036 --> 00:03:23,952 Hvala, mama. 65 00:03:23,953 --> 00:03:27,289 Ja se veselim što ću upoznati Canaana. 66 00:03:27,290 --> 00:03:29,541 - Tata, što si to odjenuo? - Sviđa ti se? 67 00:03:29,542 --> 00:03:32,462 Donald Glover nosio je nešto slično na BAFTA-i. 68 00:03:33,213 --> 00:03:35,506 Bome je blještava. 69 00:03:35,507 --> 00:03:37,050 Da, i nije prozračna. 70 00:03:37,592 --> 00:03:40,344 - Znojim se kao svinja, grozno. - U redu. 71 00:03:40,345 --> 00:03:42,889 No isplati se da zadivim tvog novog dečka. 72 00:03:43,014 --> 00:03:45,432 Nije mi dečko. Nismo tako to definirali. 73 00:03:45,433 --> 00:03:48,894 Oprosti. Partner ili kako već mladi to danas kažu. 74 00:03:48,895 --> 00:03:50,896 - Možda osoba-prijatelj. - E, to. 75 00:03:50,897 --> 00:03:52,064 - Nije to. - U redu. 76 00:03:52,065 --> 00:03:53,732 - U redu. - Trebamo krenuti. 77 00:03:53,733 --> 00:03:54,900 U redu. Volim vas. 78 00:03:54,901 --> 00:03:57,319 Čekaj. Mislio sam da idemo na ručak. 79 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 Želim da Canaan vidi košulju i da mu se svidim. 80 00:03:59,698 --> 00:04:00,949 Reći ću mu za nju. 81 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 - Volim vas. - I mi tebe. 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,498 Pokažite nam svoj ples majki i kćeri. 83 00:04:12,877 --> 00:04:15,045 Savršeno, jedva čekam ovo objaviti. 84 00:04:15,046 --> 00:04:18,465 Neka se Chris Matthews usudi opet reći da sam ukočena. 85 00:04:18,466 --> 00:04:20,592 Drago mi je što ti pomažem 86 00:04:20,593 --> 00:04:22,887 u tvojem važnom poslu, mama. 87 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Jako te volim. 88 00:04:26,808 --> 00:04:29,728 I znam da će ti druga godina biti fantastična. 89 00:04:30,520 --> 00:04:32,063 Evo je! 90 00:04:32,731 --> 00:04:34,857 Zaboga, nemoj, poznajem je! 91 00:04:34,858 --> 00:04:36,484 - Poznaješ ovu napadačicu? - Bože. 92 00:04:38,153 --> 00:04:41,780 Nije napadačica. To je moja sestra iz sestrinstva, Ashlie. 93 00:04:41,781 --> 00:04:42,781 Oprosti, Ashlie. 94 00:04:42,782 --> 00:04:45,617 Od 6. siječnja ne dopuštamo 95 00:04:45,618 --> 00:04:47,661 da plavuše jure prema meni. 96 00:04:47,662 --> 00:04:50,081 Dobro sam. Kralježnica je ublažila udarac. 97 00:04:50,874 --> 00:04:55,169 Pomoći ću ti s time, moja nova sestro, a ne „seko”. 98 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 To nije u redu. 99 00:04:57,297 --> 00:04:59,007 Jednostavno ću to reći. 100 00:04:59,382 --> 00:05:01,175 Čudno je što živiš ovdje. 101 00:05:01,176 --> 00:05:02,593 Nije čudno, mama. 102 00:05:02,594 --> 00:05:04,553 Kappa kuća je kao Four Seasons. 103 00:05:04,554 --> 00:05:07,223 I blizu je igrališta. Bit će ovo super godina. 104 00:05:07,349 --> 00:05:09,641 Čudi me što više ne živiš s Kimberly. 105 00:05:09,642 --> 00:05:12,144 Sviđala mi se. Slala mi je GPS koordinate 106 00:05:12,145 --> 00:05:13,729 tuluma na koje ste išle. 107 00:05:13,730 --> 00:05:17,484 - Pa, Kimberly i ja... - Što nije u redu, dušo? 108 00:05:18,276 --> 00:05:21,236 Ništa, samo mi je trebala promjena. Hoćeš me otpratiti? 109 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 Naravno. 110 00:05:23,615 --> 00:05:26,534 Ne igraš tako dobro, vjeruj mi. 111 00:05:35,210 --> 00:05:37,671 Nikad ne bih objektivizirala mladića, 112 00:05:38,088 --> 00:05:40,923 ali buljit ću u njega dok ne prođe. 113 00:05:40,924 --> 00:05:42,509 Mama, prestani. Čudno je. 114 00:05:52,268 --> 00:05:54,479 Hvala Bogu da ste ovdje. Ovo je katastrofa. 115 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 Imamo tri sobe. 116 00:05:57,023 --> 00:06:00,025 Bok, Bela, i meni je ljeto bilo super, hvala na pitanju. 117 00:06:00,026 --> 00:06:01,819 Ovo je zajednička soba, 118 00:06:01,820 --> 00:06:05,030 a sve tri spavamo u maloj spavaćoj sobi. 119 00:06:05,031 --> 00:06:05,949 Kvragu, ne. 120 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 - Jebote, nije li to čudno? - Imamo tri kreveta. 121 00:06:09,536 --> 00:06:12,121 Da, ali to je asimetrično. 122 00:06:12,122 --> 00:06:13,914 Vrti mi se, moram sjesti. 123 00:06:13,915 --> 00:06:17,418 Neću spavati na krevetu na kat kao da sam u kampu. 124 00:06:17,419 --> 00:06:20,170 - Moj je odvojeni krevet. - Obje dižete dramu. 125 00:06:20,171 --> 00:06:22,215 Ne radi se o tome. Ovo je čudno. 126 00:06:22,716 --> 00:06:25,384 - Što je s Whitney? - Bila je naša Sporty Spice. 127 00:06:25,385 --> 00:06:27,220 Sad smo 25 % manje seksi. 128 00:06:27,929 --> 00:06:28,762 Nedostaje mi. 129 00:06:28,763 --> 00:06:32,099 Ja mislim da je nova soba fantastična. 130 00:06:32,100 --> 00:06:34,476 Pogled je mnogo bolji s najvišeg kata. 131 00:06:34,477 --> 00:06:36,354 Vidjet ćemo mnogo ptica. 132 00:06:36,980 --> 00:06:39,232 U redu, ali moramo ušminkati ovo mjesto. 133 00:06:39,733 --> 00:06:42,693 Recimo ovime. Rano sam došla i sama je montirala. 134 00:06:42,694 --> 00:06:45,113 Sad smo na drugoj godini, moramo se potruditi. 135 00:06:49,826 --> 00:06:52,578 - Jesi li dobro? - Jesam. Popravit ću to poslije. 136 00:06:52,579 --> 00:06:55,165 Ove ću godine ja birati namještaj. 137 00:06:55,874 --> 00:06:56,791 Razumijem. 138 00:06:57,751 --> 00:06:59,293 Jeste li se čule s Whitney? 139 00:06:59,294 --> 00:07:00,669 Znam da ne priča sa mnom, 140 00:07:00,670 --> 00:07:03,922 ali čudno je da cijelo ljeto ništa nije objavila u grupi. 141 00:07:03,923 --> 00:07:05,799 - Imamo novu grupu bez tebe. - Molim? 142 00:07:05,800 --> 00:07:09,095 Leighton i ja posjetile smo je i večerale s Kamalom Harris. 143 00:07:09,387 --> 00:07:12,432 - Molim? - Nisam joj to htjela reći. 144 00:07:12,932 --> 00:07:16,060 Moraš to riješiti. Osjećam se tjeskobno u grupnim razgovorima. 145 00:07:16,061 --> 00:07:18,396 Osim toga, Bela šalje šale u obje grupe 146 00:07:18,563 --> 00:07:20,731 i teško je glumiti da mi se sviđaju i jednom. 147 00:07:20,732 --> 00:07:24,693 Cijelo sam ljeto pokušavala to riješiti. Slala sam poruke, zvala. 148 00:07:24,694 --> 00:07:27,447 Čak sam joj poslala video u kojem sviram ukulele. 149 00:07:27,614 --> 00:07:30,574 Nije odgovorila. Valjda treba vremena da preboli. 150 00:07:30,575 --> 00:07:32,409 Ili si joj dala toliko vremena 151 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 pa je shvatila da može i bez tebe. 152 00:07:34,204 --> 00:07:35,914 Barem je tako rekla Kamali. 153 00:07:36,831 --> 00:07:38,958 - Spominjala me Kamali? - Uglavnom Dougu. 154 00:07:39,626 --> 00:07:40,919 Doug je bio ondje? 155 00:07:47,300 --> 00:07:50,010 Čini li mi se ili hrpa tipova na faksu 156 00:07:50,011 --> 00:07:52,430 sjaji nakon ljeta? 157 00:07:52,889 --> 00:07:54,599 Pogledajte Mršavog Grega. 158 00:07:54,891 --> 00:07:57,894 Sad je Debeli Greg. Pogledajte sise koje je dobio. 159 00:07:58,812 --> 00:08:00,938 Mislim da ću poševiti Debelomršavog Grega. 160 00:08:00,939 --> 00:08:02,189 I ja želim nešto reći. 161 00:08:02,190 --> 00:08:04,109 Nakon ljetne introspekcije, 162 00:08:04,234 --> 00:08:06,277 odlučila sam pauzirati od komedije. 163 00:08:06,736 --> 00:08:08,822 Cure su te izbacile iz grupe, zar ne? 164 00:08:09,823 --> 00:08:12,658 Zvučalo je kao da si sama tako odlučila. 165 00:08:12,659 --> 00:08:14,160 Iako je to tehnički istina, 166 00:08:14,577 --> 00:08:17,956 istovremeno sam odlučila da ću se promijeniti. 167 00:08:18,289 --> 00:08:20,833 Mrzim kakva sam bila lani. Bila sam sebična, 168 00:08:20,834 --> 00:08:25,255 lijena i htjela sam sve riješiti seksualnošću. Čak i sada. 169 00:08:25,630 --> 00:08:28,549 - Zašto sam ovoliko raskopčana? - Ponosim se tobom. 170 00:08:28,550 --> 00:08:31,719 Teško je shvatiti da si iritantna i htjeti se promijeniti. 171 00:08:31,720 --> 00:08:33,220 Odmak od komedije je dobar. 172 00:08:33,221 --> 00:08:35,431 Ne mogu vjerovati da znam gdje je 173 00:08:35,432 --> 00:08:38,058 svaki član SNL-a počeo karijeru. 174 00:08:38,059 --> 00:08:39,768 Ne bih to trebala znati. 175 00:08:39,769 --> 00:08:41,771 Pozdrav, moje bivše brucoše. 176 00:08:42,272 --> 00:08:44,649 Ponosan sam što ste sretne i... 177 00:08:46,359 --> 00:08:47,485 Frude, jesi li dobro? 178 00:08:47,986 --> 00:08:50,696 Nisam. Maloprije sam saznao da sam dobio 179 00:08:50,697 --> 00:08:53,198 tropsku upalu pluća tijekom volontiranja. 180 00:08:53,199 --> 00:08:55,242 Stoga se vraćam u Švedsku. 181 00:08:55,243 --> 00:08:58,663 Tražim nekoga tko želi biti savjetnik novim brucošima. 182 00:08:58,913 --> 00:09:00,330 Važan je to posao. 183 00:09:00,331 --> 00:09:02,583 Tko će ih tješiti kad ih shrva čežnja? 184 00:09:02,584 --> 00:09:05,503 Ili im prskati sprej za nos u malene nosnice? 185 00:09:06,629 --> 00:09:08,340 Ja ću biti savjetnica. 186 00:09:10,592 --> 00:09:13,094 - Ozbiljna si. - Da. Bit ću super u tome. 187 00:09:13,303 --> 00:09:14,720 Lani sam mnogo griješila. 188 00:09:14,721 --> 00:09:17,473 Možda će najbolji savjetnik biti netko tko je griješio. 189 00:09:17,474 --> 00:09:19,224 Obično to nije kriterij. 190 00:09:19,225 --> 00:09:21,643 Želim im pomoći da izbjegnu moje greške. 191 00:09:21,644 --> 00:09:24,063 Molim te. Zbilja mislim da ja to mogu. 192 00:09:24,064 --> 00:09:27,317 Bila sam savjetnica u kampu i gotovo se nitko nije izgubio. 193 00:09:27,942 --> 00:09:31,154 U redu. Poslat ću ti potrebne materijale... 194 00:09:31,821 --> 00:09:34,698 Frude, volimo te, ali miči se od naše hrane. 195 00:09:34,699 --> 00:09:35,825 Odmah. 196 00:09:36,701 --> 00:09:39,578 Odlazim. Idem Whitney kupiti poklon isprike. 197 00:09:39,579 --> 00:09:43,291 Razmišljam o maloj elegantnoj kristalnoj figurici rakuna. 198 00:09:43,583 --> 00:09:46,085 Drangulija je isprika za seks s njezinim dečkom? 199 00:09:46,086 --> 00:09:48,796 Kao prvo, Canaan joj više nije bio dečko 200 00:09:48,797 --> 00:09:50,631 i nismo se poseksali. 201 00:09:50,632 --> 00:09:53,467 Nisi ga još poševila? Prošlo je cijelo ljeto. 202 00:09:53,468 --> 00:09:55,261 Zašto je ova izdaja tako čedna? 203 00:09:55,428 --> 00:09:57,096 Canaan je stažirao u New Yorku, 204 00:09:57,097 --> 00:09:59,516 a ja sam radila kod kuće u Groomingdalesu. 205 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 Jedne smo noći htjeli to obaviti preko Zooma, 206 00:10:02,769 --> 00:10:03,769 no računalo je smeće 207 00:10:03,770 --> 00:10:06,398 i nisam znala isključiti filter sa šeširom. 208 00:10:06,773 --> 00:10:09,108 Smisli bolji poklon za Whitney. 209 00:10:09,109 --> 00:10:10,443 Moraš to riješiti. 210 00:10:11,277 --> 00:10:15,573 A da joj nešto napravim umjesto da kupim? 211 00:10:17,075 --> 00:10:19,202 U redu, neću. Smislit ću nešto. 212 00:10:19,411 --> 00:10:21,830 Poslat ću ti ideje. Ne vjerujem tvom ukusu. 213 00:10:23,415 --> 00:10:25,959 Zašto tako jako udaraš loptu? 214 00:10:26,626 --> 00:10:28,335 Počela si uzimati steroide? 215 00:10:28,336 --> 00:10:29,838 Kimni jednom za „da” i dvaput 216 00:10:29,963 --> 00:10:32,256 ako imaš nešto za rast mišića guze. 217 00:10:32,257 --> 00:10:35,801 Samo zamišljam Kimberlyno glupo lice dok pucam. 218 00:10:35,802 --> 00:10:38,179 Zanimljivo. Mislim da ima lijepo lice. 219 00:10:40,098 --> 00:10:41,515 Znala sam da ćeš poludjeti. 220 00:10:41,516 --> 00:10:43,977 Ostani ljuta. Tako ćemo doći na državno prvenstvo. 221 00:10:44,728 --> 00:10:48,440 Utakmica. Stare igračice u plavom, brucošice u žutom. 222 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 - Pokazat ćemo gdje im je mjesto? - Da. 223 00:10:51,234 --> 00:10:53,987 Možda će sve ovisiti o tebi. Nisam trenirala od lipnja. 224 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Nova je cura dobra. Na kojoj poziciji igra? 225 00:11:25,977 --> 00:11:27,354 Na centru. 226 00:11:28,730 --> 00:11:30,273 Možda te čeka borba. 227 00:11:40,408 --> 00:11:42,785 - Ima li koga? - Bok, Leighton. 228 00:11:42,786 --> 00:11:44,913 Profesore Tocchini, gdje su svi? 229 00:11:45,038 --> 00:11:48,165 Zar nije ovo Algebarska i diferencijalna topografija? 230 00:11:48,166 --> 00:11:51,585 Jest, ali ti si jedina položila prijemni ispit, 231 00:11:51,586 --> 00:11:54,129 pa je faks otkazao kolegij. 232 00:11:54,130 --> 00:11:56,882 Kaznili su me jer sam jedina dobra u matematici 233 00:11:56,883 --> 00:11:58,009 od svih na faksu? 234 00:11:58,551 --> 00:12:00,387 - Da. - Baš sjebano. 235 00:12:00,804 --> 00:12:04,181 Veselila sam se učiti o sekvencama i snopovima vlakana. 236 00:12:04,182 --> 00:12:07,726 Sad ćeš imati više vremena, 237 00:12:07,727 --> 00:12:10,604 pa možeš slušati neki drugi moj kolegij. 238 00:12:10,605 --> 00:12:14,150 Jesi li ikada razmišljala o ulozi matematike u Hobitu? 239 00:12:15,694 --> 00:12:17,945 - Koga zoveš? - Obiteljskog odvjetnika. 240 00:12:17,946 --> 00:12:20,447 Tata i djed izbjegli su dva rata 241 00:12:20,448 --> 00:12:23,242 kako bi pohađali Essex. Ovo im se neće svidjeti. 242 00:12:23,243 --> 00:12:26,496 Samo trenutak. Možeš li prestati? Stani! 243 00:12:26,705 --> 00:12:31,166 Oprosti. Možeš pohađati ovaj kolegij 244 00:12:31,167 --> 00:12:32,334 na obližnjem faksu. 245 00:12:32,335 --> 00:12:35,879 Essex je dio konzorcija, pa ako ti ne smeta malo putovati, 246 00:12:35,880 --> 00:12:40,885 možeš slušati naprednu matematiku na postdiplomskom smjeru u Vermontu. 247 00:12:41,886 --> 00:12:43,178 Koliko je to malo? 248 00:12:43,179 --> 00:12:46,307 Pola sata, sat, katkad sat i pol. 249 00:12:46,808 --> 00:12:48,101 Ali put je slikovit. 250 00:12:49,894 --> 00:12:50,937 U redu. 251 00:13:00,613 --> 00:13:03,366 Kvragu, pljusak. 252 00:13:04,034 --> 00:13:04,951 U redu. 253 00:13:07,120 --> 00:13:09,247 Spa glazba. 254 00:13:11,958 --> 00:13:14,878 Bulgari? Ovo ide sa mnom. 255 00:13:19,132 --> 00:13:20,008 Bok. 256 00:13:20,508 --> 00:13:22,843 Oprosti, iznenadila si me. 257 00:13:22,844 --> 00:13:25,346 Oprosti, uvježbala sam šuljanje 258 00:13:25,347 --> 00:13:27,599 kako bih doznala tračaju li me cure. 259 00:13:28,224 --> 00:13:30,934 Ja sam Blair. Što misliš o domu Kappa? 260 00:13:30,935 --> 00:13:34,063 Nedostajat će mi tip iz našeg doma koji se napio 261 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 i mislio da su vrata pisoar. 262 00:13:35,607 --> 00:13:37,775 Ali osim toga, ovo je u redu. 263 00:13:37,776 --> 00:13:39,486 Bože, to je lijepo čuti. 264 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 Čuj, moram razgovarati s tobom o nečemu. 265 00:13:43,406 --> 00:13:46,408 Ja sam uzela sapune i šampone, tako su otmjeni. 266 00:13:46,409 --> 00:13:49,036 Ne, nego si jutros propustila druženje uz peciva, 267 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 pa ti moram ovo dati. 268 00:13:52,791 --> 00:13:54,375 {\an8}- Račun na 80 dolara? - Da. 269 00:13:54,376 --> 00:13:56,877 - Trenirala sam nogomet. - Da. Znaš što? 270 00:13:56,878 --> 00:14:00,172 Sviđa nam se što si opaka na terenu, 271 00:14:00,173 --> 00:14:03,050 ali također zahtijevamo da se družiš s nama. 272 00:14:03,051 --> 00:14:05,219 Ili nam javi 48 sati unaprijed 273 00:14:05,220 --> 00:14:06,929 ako ne možeš prisustvovati. 274 00:14:06,930 --> 00:14:08,890 U redu? Vidimo se na druženju uz čaj. 275 00:14:09,015 --> 00:14:11,309 Baš se veselim. Svi će biti super. 276 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 Whitney, netko te traži. 277 00:14:21,319 --> 00:14:22,779 - Hej. - Hej. 278 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 - Voljela bih te zagrliti, smijem li? - Ne, hvala. 279 00:14:28,284 --> 00:14:32,997 Znam da ignoriraš moje poruke pa sam se došla ispričati. 280 00:14:33,498 --> 00:14:35,959 Nedostaješ mi. Mislila sam na tebe cijelo ljeto. 281 00:14:36,084 --> 00:14:37,626 Svaki bih dan u Groomingdalesu 282 00:14:37,627 --> 00:14:40,714 vidjela tvoje lice u onim malim mačkama i psima. 283 00:14:41,214 --> 00:14:42,257 Vodi li ovo nekamo? 284 00:14:42,882 --> 00:14:46,052 Htjela sam se osobno ispričati i dati ti ovo. 285 00:14:47,929 --> 00:14:50,348 Kozmetički kovčeg. Lani ti se moj svidio, 286 00:14:50,515 --> 00:14:52,641 pa ovdje možeš posložiti šminku 287 00:14:52,642 --> 00:14:54,226 jer znam da te živcira nered. 288 00:14:54,227 --> 00:14:55,769 Ako si htjela biti frendica, 289 00:14:55,770 --> 00:14:58,773 nisi se smjela ljubiti s mojim bivšim i lagati mi. 290 00:14:59,816 --> 00:15:02,735 - Što si učinila? - Ovo je privatan razgovor. 291 00:15:02,736 --> 00:15:05,070 U sestrinstvu smo. To ne postoji. 292 00:15:05,071 --> 00:15:07,823 - Nikad ne bih tračala... - Ozbiljno? 293 00:15:07,824 --> 00:15:08,741 Ne. 294 00:15:08,742 --> 00:15:10,909 No ako si to učinila, onda si kuja. 295 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Nisam kuja. 296 00:15:12,162 --> 00:15:15,832 Ne mogu vjerovati da si došla ovamo u tim jadnim tajicama 297 00:15:16,124 --> 00:15:19,376 i čudnim recikliranim cipelama i rekla tu bijednu ispriku. 298 00:15:19,377 --> 00:15:22,756 Nisu čudne. Ako ih kupiš, firma donira par istih siromašnima. 299 00:15:23,173 --> 00:15:26,300 Super, sad i neka beskućnica ima ružne cipele. Izlazi. 300 00:15:26,301 --> 00:15:28,385 Bok. 301 00:15:28,386 --> 00:15:30,180 Nisi dobrodošla u naše predvorje. 302 00:15:33,558 --> 00:15:35,769 Ostavit ću kovčeg na trijemu. 303 00:15:40,273 --> 00:15:42,900 Moramo razgovarati o nečemu. 304 00:15:42,901 --> 00:15:44,569 Već smo to prošle, zar ne? 305 00:15:44,694 --> 00:15:47,446 Seksualni snovi o Kristen Stewart nisu varanje. 306 00:15:47,447 --> 00:15:49,323 Bilo bi čudno da ih nemaš. 307 00:15:49,324 --> 00:15:50,492 Ne radi se o tome. 308 00:15:51,117 --> 00:15:53,912 Htjela sam ti reći 309 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 da odlazim iz Essexa. 310 00:15:57,582 --> 00:15:58,917 Radit ću za Carrie Watanabe. 311 00:15:59,626 --> 00:16:02,461 - Za gradonačelnicu Bostona? - Da, fantastična je. 312 00:16:02,462 --> 00:16:05,048 Radit ću izravno za nju. 313 00:16:05,632 --> 00:16:07,842 Zato sam imala toliko čudnih poziva. 314 00:16:08,510 --> 00:16:09,761 Jutros sam saznala. 315 00:16:10,512 --> 00:16:13,847 Znači, odustat ćeš od faksa. Ozbiljno? 316 00:16:13,848 --> 00:16:16,141 Ne idem prodavati metamfetamine. 317 00:16:16,142 --> 00:16:18,727 Ubila bih za takav posao nakon diplome. 318 00:16:18,728 --> 00:16:21,605 Onda čekaj da diplomiraš kao svi ostali. Ovo je ludo. 319 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 Ovakva prilika možda mi se neće pružiti nakon diplome. 320 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 Zašto da ostanem i živim na dug? Ne plaćamo svi faks gotovinom. 321 00:16:30,740 --> 00:16:33,575 U redu. Ne moraš biti takva kuja. 322 00:16:33,576 --> 00:16:35,661 - Nisam tako mislila. - Ne. 323 00:16:35,662 --> 00:16:37,789 Očito si već odlučila, 324 00:16:37,914 --> 00:16:40,375 pa moja povlaštena guzica i ja odlazimo. 325 00:16:41,751 --> 00:16:44,378 Uživaj u Bostonu. Zoveš ga velikim gradom? 326 00:16:44,379 --> 00:16:46,715 Nemaju ni noćnu podzemnu. 327 00:16:48,758 --> 00:16:51,010 Zdravo, brucoši. 328 00:16:51,011 --> 00:16:57,017 Predstavljamo vam savjetnicu, šeficu i kuju, Belu Malhotra! 329 00:16:57,434 --> 00:16:59,477 To, ljudi! 330 00:17:02,147 --> 00:17:03,064 To! 331 00:17:03,273 --> 00:17:07,401 Hvala na divnom uvodu, najavljivačice. Šalim se. 332 00:17:07,402 --> 00:17:09,195 To sam bila ja ispred dvorane. 333 00:17:13,408 --> 00:17:17,203 Ja sam Bela Malhotra i bit ću vaša savjetnica. 334 00:17:17,787 --> 00:17:21,123 Vodit ću vas kroz prvu godinu i pomagati 335 00:17:21,124 --> 00:17:25,794 svojom osjećajnošću, smislom za humor i mudrošću. 336 00:17:25,795 --> 00:17:28,423 I da ne lažem, vraški sam pametna. 337 00:17:29,424 --> 00:17:31,634 Bravo, prvo pitanje. Što je? 338 00:17:32,302 --> 00:17:33,636 Zašto nosiš kravatu? 339 00:17:34,929 --> 00:17:37,807 To je moj stil, suptilna preobrazba muške odjeće. 340 00:17:37,932 --> 00:17:39,683 Queer zajednica kaže da je fora. 341 00:17:39,684 --> 00:17:42,979 Ja sam lezbijka i ne znam nikoga tko se tako odijeva. 342 00:17:43,897 --> 00:17:45,857 Sjajno je što si lezbijka, 343 00:17:46,399 --> 00:17:48,359 no sigurna sam da je ovo moderno. 344 00:17:48,360 --> 00:17:49,860 Znam to, iz New Jerseyja sam. 345 00:17:49,861 --> 00:17:52,072 - A ti? - Iz Mayfaira u Londonu. 346 00:17:53,198 --> 00:17:55,283 - Kvragu. - Zbilja imaš prosjek ocjena 1,8? 347 00:17:55,784 --> 00:17:57,326 - Kako znaš? - Tvitala si. 348 00:17:57,327 --> 00:17:58,870 Provjerila sam te. 349 00:17:59,079 --> 00:18:01,872 Objavila si sliku s tekstom: „Jedan zarez osam. 350 00:18:01,873 --> 00:18:03,208 Nije me sram.” 351 00:18:03,458 --> 00:18:05,710 Ta je objava dobila hrpu lajkova. 352 00:18:06,169 --> 00:18:08,796 - Trinaest. - To je puno za neprovjerenu korisnicu. 353 00:18:08,797 --> 00:18:10,632 Oprosti što nisam Ryan Reynolds. 354 00:18:11,216 --> 00:18:15,761 Ali upravo zbog niskog prosjeka veselim se što ću biti vaša savjetnica. 355 00:18:15,762 --> 00:18:19,516 Nisam imala dobru prvu godinu, pa vam mogu pomoći da izbjegnete moje greške. 356 00:18:20,725 --> 00:18:23,269 Još netko? Bilo tko? Ne? 357 00:18:24,062 --> 00:18:25,897 - Da, ista djevojko. - Taylor. 358 00:18:26,606 --> 00:18:29,693 - Smijem li nešto reći grupi? - Naravno. 359 00:18:30,443 --> 00:18:34,780 Ispričavam se ako zvučim kao generacija Z, 360 00:18:34,781 --> 00:18:38,992 no ne mogu se oteti dojmu da je esekška tradicija 361 00:18:38,993 --> 00:18:42,746 u kojoj starija osoba govori o dobrim starim danima 362 00:18:42,747 --> 00:18:44,540 pomalo zastarjela. 363 00:18:44,541 --> 00:18:46,084 Dio sastanka 364 00:18:46,209 --> 00:18:48,752 u kojem preispitujemo postojanje savjetnika gotova je. 365 00:18:48,753 --> 00:18:52,673 Izvadite mobitele. Vrijeme je da izbrišete ChatGPT. 366 00:18:52,674 --> 00:18:56,344 Prvo Hillary Clinton, a sad mene. Ljudi vole napadati moćnu ženu. 367 00:18:57,512 --> 00:19:01,015 Ne znam je li to mizoginija. Netko je opravdano istaknuo 368 00:19:01,016 --> 00:19:04,602 na temelju svega u vezi s tobom kako možda nisi za taj posao. 369 00:19:05,186 --> 00:19:07,771 - Da, vjerojatno je ljubomorna. - Nisam to rekla. 370 00:19:07,772 --> 00:19:09,356 Sigurna si da želiš to raditi? 371 00:19:09,357 --> 00:19:12,402 Frudeu se nije činilo da mu se sviđa, a sad možda umire. 372 00:19:12,736 --> 00:19:14,486 Možda sam prebrzo prihvatila. 373 00:19:14,487 --> 00:19:16,823 Ali oduševila me ideja da mogu nekomu pomoći 374 00:19:16,948 --> 00:19:18,240 svojim greškama. 375 00:19:18,241 --> 00:19:21,410 Kužim. Naći ćeš drugi način da pomogneš ljudima. 376 00:19:21,411 --> 00:19:22,620 - Da. - Istina. 377 00:19:23,121 --> 00:19:25,789 Možda mogu pokrenuti smiješan i poučan podcast 378 00:19:25,790 --> 00:19:27,833 o glupostima koje ljudi rade na faksu. 379 00:19:27,834 --> 00:19:30,961 Prva epizoda može biti o curi koja spava s oženjenim trenerom. 380 00:19:30,962 --> 00:19:33,798 Zašto sam ja prva? Iskoristi svoje greške. 381 00:19:34,257 --> 00:19:36,258 Reci Frudeu da ne želiš biti savjetnica. 382 00:19:36,259 --> 00:19:39,554 Poslije ćemo te nagovoriti da odustaneš od podcasta. 383 00:19:43,141 --> 00:19:46,977 Odbijaš Alicijin poziv. Ističeš svoju alfa žensku energiju? 384 00:19:46,978 --> 00:19:49,229 Uvjeravaš je u to da si matica? 385 00:19:49,230 --> 00:19:53,151 - Prestani s lezbijskim slengom. - Ali sve mi bolje ide. 386 00:19:53,443 --> 00:19:57,071 Ignoriram Aliciju jer mi je rekla da će odustati od faksa. 387 00:19:57,072 --> 00:19:58,280 - Molim? - Ozbiljno? 388 00:19:58,281 --> 00:20:01,116 Zašto je onda ignoriraš? Nazovi je i nagovori da ostane. 389 00:20:01,117 --> 00:20:02,993 Alicia je tvrdoglava k'o mazga. 390 00:20:02,994 --> 00:20:05,662 Ako joj kažem da nešto ne smije, htjet će to još više. 391 00:20:05,663 --> 00:20:07,956 Ali ako je ignoriram, razmislit će 392 00:20:07,957 --> 00:20:09,876 i shvatiti da je glupo ispisati se. 393 00:20:10,293 --> 00:20:13,088 Ponekad je šutnja najuvjerljiviji argument. 394 00:20:13,338 --> 00:20:14,255 Djeluje li to? 395 00:20:17,842 --> 00:20:20,386 Izgleda da da. Dobro, moram ići. 396 00:20:20,387 --> 00:20:22,888 Ali vidimo se večeras na Y2K tulumu. 397 00:20:22,889 --> 00:20:24,723 Jeste već odabrale stil iz 90-ih? 398 00:20:24,724 --> 00:20:26,058 Ja jesam. 399 00:20:26,059 --> 00:20:29,520 Odjenut ću Leightonine tange tako da ih svi vide. 400 00:20:29,521 --> 00:20:30,646 Ne, nećeš. 401 00:20:30,647 --> 00:20:33,608 Znaš da Kimberly dolazi? Vjerojatno s Canaanom. 402 00:20:34,150 --> 00:20:35,317 Znam, baš me briga. 403 00:20:35,318 --> 00:20:37,320 Valjda joj Kappe neće odrubiti glavu. 404 00:20:39,239 --> 00:20:42,158 Šalila si se da ne mogu posuditi tange, zar ne? 405 00:20:42,659 --> 00:20:44,119 Nisam mogla biti ozbiljnija. 406 00:20:56,214 --> 00:20:57,381 Ispričavam se. 407 00:20:57,382 --> 00:21:01,011 Najljepša si cura koju sam ikad vidjela u ovom autobusu. 408 00:21:02,512 --> 00:21:04,723 - Čips od banane? - Ne, hvala. 409 00:21:05,181 --> 00:21:06,349 U redu. 410 00:21:07,851 --> 00:21:10,270 Odličan je. Tako zadovoljavam potrebe za kalijem. 411 00:21:10,437 --> 00:21:11,354 Ti si na gubitku. 412 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Kamo ideš? 413 00:21:14,649 --> 00:21:18,069 - Na Sveučilište Vermont. - To je daleko. 414 00:21:18,611 --> 00:21:21,948 Izlazim u West Boltonu. Radim za uzgajivača konja. 415 00:21:22,490 --> 00:21:25,409 Mnogo fizičkog rada. Više nego što ljudi misle. 416 00:21:25,410 --> 00:21:26,828 Katkad izvlačim ždrijebe 417 00:21:27,787 --> 00:21:28,705 iz kobile. 418 00:21:29,247 --> 00:21:32,125 Oprosti, rekli su mi da previše brbljam. 419 00:21:33,043 --> 00:21:35,336 Koliko ćeš često ići ovim autobusom? 420 00:21:35,337 --> 00:21:37,463 - Tri puta tjedno. - To je često. 421 00:21:37,464 --> 00:21:39,590 Da, ali veselim se predavanjima. 422 00:21:39,591 --> 00:21:41,884 A i nemam drugu opciju. 423 00:21:41,885 --> 00:21:45,638 Bez brige. Bit ćemo suputnice. 424 00:21:45,972 --> 00:21:48,767 Pokazat ću ti cestovni labirint i Istočni Vermont. 425 00:21:49,434 --> 00:21:50,726 To se rimovalo. 426 00:21:50,727 --> 00:21:53,772 Mudri savjet. Ne lakiraj nokte. 427 00:21:53,938 --> 00:21:55,899 Zbog neravnih cesta ispast će neuredno. 428 00:21:56,691 --> 00:21:59,069 Da, hvala. Malo ću odrijemati. 429 00:21:59,527 --> 00:22:01,863 Znaš što? Dobra ideja. 430 00:22:02,364 --> 00:22:04,366 Čeka te duga vožnja. 431 00:22:08,912 --> 00:22:10,455 - Kimberly. - Canaane. 432 00:22:11,247 --> 00:22:14,209 - Bok. - Pitala sam se kad ćeš doći. 433 00:22:15,293 --> 00:22:17,212 Pregledavala sam oštećena peciva 434 00:22:17,671 --> 00:22:20,298 i sačuvala sam ti najmanje smrvljenu pogačicu. 435 00:22:20,548 --> 00:22:21,882 Ne mogu vjerovati, 436 00:22:21,883 --> 00:22:24,177 ali nedostajale su mi te suhe pogačice. 437 00:22:24,427 --> 00:22:25,345 I meni. 438 00:22:26,346 --> 00:22:27,806 Donio sam ti majicu. 439 00:22:29,057 --> 00:22:30,350 {\an8}„Ja perec New York”? 440 00:22:33,395 --> 00:22:36,022 - Urnebesno. - Zaista je tako smiješno? 441 00:22:36,356 --> 00:22:38,650 - Zbilja mislim da jest. - U redu. 442 00:22:39,359 --> 00:22:41,528 Lijepo te je vidjeti uživo. 443 00:22:41,695 --> 00:22:45,240 - Slažem se. - Bez javnog pokazivanja nježnosti. 444 00:22:45,782 --> 00:22:49,577 Šalim se. Napravila sam krevet u stražnjoj sobi ako se želite maziti. 445 00:22:50,120 --> 00:22:52,121 - Hvala, ali ne treba. - Sigurno? 446 00:22:52,122 --> 00:22:54,289 - Da. - Idem se presvući za posao. 447 00:22:54,290 --> 00:22:55,709 - Odmah se vraćam. - U redu. 448 00:22:57,711 --> 00:23:01,755 Nisam bila sigurna mogu li zamisliti tebe i Canaana kao par. 449 00:23:01,756 --> 00:23:04,467 Ali baš ste slatki zajedno. 450 00:23:04,968 --> 00:23:07,721 Volim međurasnu romantiku. 451 00:23:08,179 --> 00:23:10,889 U stvarnom životu. Na TV-u neka se ljudi drže svoje rase. 452 00:23:10,890 --> 00:23:12,559 Ne znam zašto, no tako je. 453 00:23:13,309 --> 00:23:16,895 Hvala, Canaan mi se sviđa. Sretna sam što ga opet vidim. 454 00:23:16,896 --> 00:23:19,523 Ne mogu vjerovati da se još niste seksali. 455 00:23:19,524 --> 00:23:23,068 Kao da ste u emisiji za upoznavanje s najdosadnijim krajem na svijetu. 456 00:23:23,069 --> 00:23:25,529 Mislim da ćemo večeras biti sami. 457 00:23:25,530 --> 00:23:29,033 Iskoristila sam mamin kupon za depilaciju donje zone. 458 00:23:29,034 --> 00:23:30,826 - Lijepo. - Sad mi je hladno. 459 00:23:30,827 --> 00:23:33,412 - Ne preporučujem. - Razgovarala si s Whitney? 460 00:23:33,413 --> 00:23:36,457 Pokušala sam. Još je ljuta, ali predomislit će se. 461 00:23:36,458 --> 00:23:37,417 Znam to. 462 00:23:38,084 --> 00:23:40,336 Slijedila si svoje srce i to je divno. 463 00:23:40,337 --> 00:23:41,879 Sad imaš Canaana, 464 00:23:41,880 --> 00:23:44,006 no prijateljstvo s Whitney je gotovo. 465 00:23:44,007 --> 00:23:46,216 Ne slažem se. Bile smo dobre prijateljice. 466 00:23:46,217 --> 00:23:50,013 - To se ne odbacuje tek tako. - Ne, to je prijateljstvo mrtvo. 467 00:23:50,388 --> 00:23:54,016 To nije moje mišljenje. Ovo je kao u Deset zapovijedi. 468 00:23:54,017 --> 00:23:56,770 Ukrala si joj tipa. Među vama je gotovo. 469 00:23:58,063 --> 00:23:58,980 Mojsijeve riječi. 470 00:24:01,066 --> 00:24:01,900 Hej. 471 00:24:15,497 --> 00:24:17,374 Ovo je druga godina faksa. 472 00:24:17,624 --> 00:24:20,167 Vrijeme je da pijemo bez grimasa. 473 00:24:20,168 --> 00:24:21,293 Da, možemo mi to. 474 00:24:21,294 --> 00:24:23,296 - Živjele. - Na tri. Jedan, dva... 475 00:24:24,172 --> 00:24:25,881 - Bože. - Nisi još ni popila. 476 00:24:25,882 --> 00:24:28,300 - Smrad mi je ušao u nos. - Odrasti. 477 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Ne smrdi... Bože. 478 00:24:30,804 --> 00:24:31,721 Spremne? 479 00:24:37,185 --> 00:24:40,562 Bože, Leighton, tako si lijepa da bih mogla zaplakati. 480 00:24:40,563 --> 00:24:43,565 Nisam htjela biti lijepa, već šokantno seksi. 481 00:24:43,566 --> 00:24:45,984 Seksi si više od voditeljice vijesti. 482 00:24:45,985 --> 00:24:49,405 Kad me Alicia vidi u ovome, neće se ispisati s faksa. 483 00:24:49,406 --> 00:24:52,199 - Alicia odlazi? - Zar nismo razgovarale o tome? 484 00:24:52,200 --> 00:24:54,660 Jesmo, na ručku s Whitney, a ne Kimberly. 485 00:24:54,661 --> 00:24:57,372 Ručale ste s Whitney nakon ručka sa mnom? 486 00:24:57,997 --> 00:25:00,000 Sranje. Mrzim ponavljati priče. 487 00:25:00,125 --> 00:25:02,376 Uživaš ponavljati onu kad te Zendaya 488 00:25:02,377 --> 00:25:03,585 pogledala u dizalu. 489 00:25:03,586 --> 00:25:07,007 Da, jer je bilo nezaboravno. Obje smo išle u predvorje. 490 00:25:09,009 --> 00:25:10,301 - Idemo? - Da. 491 00:25:14,347 --> 00:25:16,266 Donijela sam sokove. 492 00:25:19,602 --> 00:25:20,603 Društvo? 493 00:25:23,898 --> 00:25:25,817 Spremamo se za polazak. 494 00:25:26,401 --> 00:25:29,195 Zaboga. Hoćete uskoro završiti? 495 00:25:30,113 --> 00:25:32,240 Nakon što se puder upije. 496 00:25:33,199 --> 00:25:35,492 Ja prije izlaska 497 00:25:35,493 --> 00:25:38,662 obično pustim glazbu, plešem, pijem i slično. 498 00:25:38,663 --> 00:25:41,373 - Želi li se netko pridružiti? - Zvuči zabavno. 499 00:25:41,374 --> 00:25:44,169 Ali ne. Trebat će nam još 45 minuta. 500 00:25:45,587 --> 00:25:48,297 Kul. Idem se družiti dok ne budete spremne. 501 00:25:48,298 --> 00:25:50,341 Nećeš valjda ići u tome? 502 00:25:50,342 --> 00:25:53,386 Hoću. Zašto, što ne valja? 503 00:25:54,888 --> 00:25:58,600 Whit, zar nisi pročitala e-mail? Večeras sve nosimo plavo. 504 00:25:58,808 --> 00:26:01,102 Jako je važno za grupnu fotografiju. 505 00:26:01,394 --> 00:26:04,521 Želimo da ljudi vide more beskonačne plave boje. 506 00:26:04,522 --> 00:26:06,983 A s tim ne bi bilo beskonačno. 507 00:26:07,317 --> 00:26:09,194 Ne želim ti opet slati račun. 508 00:26:09,611 --> 00:26:12,988 Kaznit ćete me ako nisam u istoj boji kao i vi? 509 00:26:12,989 --> 00:26:15,992 Nažalost, da. Plus naknada za retuširanje fotke. 510 00:26:17,243 --> 00:26:19,371 Dobro, idem se preodjenuti. 511 00:26:34,928 --> 00:26:36,179 Ovo je fantastično. 512 00:26:37,138 --> 00:26:39,014 Bože, sviđa mi se. 513 00:26:39,015 --> 00:26:40,433 Da, 90-e su bile sjajne. 514 00:26:40,725 --> 00:26:43,143 Misliš da DJ ima uvodnu pjesmu iz Frasiera? 515 00:26:43,144 --> 00:26:44,395 Pij, odmah. 516 00:26:44,396 --> 00:26:47,773 Ja ću prva, imam tenisice s kotačima. 517 00:26:47,774 --> 00:26:48,858 Bela, nemoj. 518 00:26:54,531 --> 00:26:56,657 Može li me netko gurnuti prema šanku? 519 00:26:56,658 --> 00:26:57,659 Da. 520 00:27:03,957 --> 00:27:05,249 - Što ima? - Bok. 521 00:27:05,250 --> 00:27:07,669 Izgledate fantastično. Pogotovo ti. 522 00:27:15,176 --> 00:27:17,511 - Ovo je pušiona. - Da, službeno je. 523 00:27:17,512 --> 00:27:19,430 Ne volim svađe među ženama. 524 00:27:19,431 --> 00:27:22,307 Osim ako su bogate kućanice iz New Yorka ili Atlante. 525 00:27:22,308 --> 00:27:25,395 - Idemo do Whit? - Da. Odmah se vraćamo. 526 00:27:27,272 --> 00:27:29,273 - Jesi li dobro? - Da, jesam. 527 00:27:29,274 --> 00:27:30,817 - Idemo po piće. - Može. 528 00:27:35,238 --> 00:27:38,574 Drago mi je što se više ne družim s njima. 529 00:27:38,575 --> 00:27:39,784 Tragično su obične. 530 00:27:40,368 --> 00:27:43,204 Da, možda. Ali nisu baš sve glupe. 531 00:27:43,329 --> 00:27:44,288 Whitney, dođi. 532 00:27:44,289 --> 00:27:46,750 Stani ispred mene da zakloniš moje čudno koljeno. 533 00:27:47,542 --> 00:27:48,418 Dužnost zove. 534 00:27:48,877 --> 00:27:50,628 - Alicia je ovdje. - Molim? 535 00:27:52,839 --> 00:27:54,507 - Da ostanem? - Naravno da ne. 536 00:27:55,175 --> 00:27:57,135 Čekaj, kako izgledam? 537 00:27:57,344 --> 00:28:00,304 Super. Stani lijevo, rasvjeta je bolja. 538 00:28:00,305 --> 00:28:02,015 Toliko sam te naučila, hvala. 539 00:28:11,441 --> 00:28:13,150 - Bok. -„Bok”? 540 00:28:13,151 --> 00:28:16,153 To je sve? Moramo razgovarati. Triput sam te zvala. 541 00:28:16,154 --> 00:28:19,114 Čak i preko FaceTimea, a znaš da mislim da je glup. 542 00:28:19,115 --> 00:28:21,576 Spremam se donijeti veliku odluku 543 00:28:21,701 --> 00:28:24,912 i htjela sam razgovarati s tobom, ali nije te bilo. 544 00:28:24,913 --> 00:28:28,082 Oprosti. Samo... Ne želim da odeš. 545 00:28:28,083 --> 00:28:29,500 Leigh, moram. 546 00:28:29,501 --> 00:28:32,253 To me zaista plaši, ali i veseli. 547 00:28:33,046 --> 00:28:36,423 Voljela bih da se i ti veseliš zbog mene. 548 00:28:36,424 --> 00:28:38,842 Kako da se veselim kad odlaziš? 549 00:28:38,843 --> 00:28:40,470 Jer je to najbolje za mene. 550 00:28:40,845 --> 00:28:44,056 Nisam došla na faks doznati od kojeg piva dobijem žgaravicu 551 00:28:44,057 --> 00:28:45,474 i godinama otplaćivati dug. 552 00:28:45,475 --> 00:28:48,268 Došla sam shvatiti što želim od života, i jesam. 553 00:28:48,269 --> 00:28:49,479 Zar to nije dobro? 554 00:28:50,605 --> 00:28:53,608 Ali što će biti s nama? 555 00:28:54,651 --> 00:28:56,820 - Hoćemo li prekinuti? - Ne želim to. 556 00:28:57,237 --> 00:28:58,822 No razumijem ako ti želiš. 557 00:29:01,408 --> 00:29:02,617 Volim te, Leighton. 558 00:29:04,160 --> 00:29:05,494 I selim se u Boston. 559 00:29:05,495 --> 00:29:09,916 Ova će veza završiti jedino ako je ti prekineš. 560 00:29:12,377 --> 00:29:14,587 - Neću. - Ozbiljno? 561 00:29:16,881 --> 00:29:19,676 A da idemo dan po dan? 562 00:29:21,136 --> 00:29:23,013 Može, to zvuči savršeno. 563 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 I ja tebe volim. 564 00:29:28,560 --> 00:29:30,311 Nisam li ti rekla da odeš? 565 00:29:30,979 --> 00:29:31,896 Nisam. 566 00:29:37,527 --> 00:29:39,112 Želiš li se negdje družiti? 567 00:29:40,155 --> 00:29:42,657 - Da, hajdemo. - Super. 568 00:29:45,201 --> 00:29:47,579 - Jedva čekam da to obavimo. - Da, i ja. 569 00:29:52,500 --> 00:29:53,710 Kako ti je mama? 570 00:29:54,502 --> 00:29:56,879 Moja mama? Zašto je sad spominješ? 571 00:29:56,880 --> 00:29:58,965 Ne znam, to je bilo čudno. Zaboravi. 572 00:30:06,556 --> 00:30:10,143 Sutra u Sipsu moramo zamijeniti WC četke. 573 00:30:11,519 --> 00:30:14,104 - Što se zbiva? - Ne znam. Je li ovo čudno? 574 00:30:14,105 --> 00:30:17,650 Da, malo. Pokušavam ne misliti o tome. 575 00:30:18,735 --> 00:30:21,403 Poznajem te kao Canaana, kolegu, 576 00:30:21,404 --> 00:30:24,282 koji mi se sviđa i divim mu se. Mislim da si super. 577 00:30:24,824 --> 00:30:28,452 I imaš tijelo s kojim bi se svatko htio seksati. 578 00:30:28,453 --> 00:30:31,413 Ali ne znam. Nešto tu nije u redu. 579 00:30:31,414 --> 00:30:33,792 Ne znam, osjećam se čudno. 580 00:30:34,417 --> 00:30:37,587 Kad sam ti dodirnuo cicu, htio sam reći: „Bip-bip.” 581 00:30:38,004 --> 00:30:40,465 Nisam takav. Ne stvaram zvučne efekte. 582 00:30:40,632 --> 00:30:44,552 Da. Što je najvažnije, ne mogu to učiniti Whitney. 583 00:30:45,512 --> 00:30:48,222 Zaista mi nedostaje. 584 00:30:48,223 --> 00:30:49,390 Kad pomislim na faks, 585 00:30:49,391 --> 00:30:51,559 prvo pomislim na nju i naše prijateljstvo. 586 00:30:52,977 --> 00:30:53,895 Poštujem to. 587 00:30:58,024 --> 00:30:59,901 Zvučni efekti su baš fora. 588 00:31:00,318 --> 00:31:01,694 Da, znam to o tebi. 589 00:31:01,695 --> 00:31:05,407 Kad si skinuo majicu, htjela sam reći: „Vuga-vuga.” 590 00:31:06,074 --> 00:31:07,325 Uopće ne sumnjam. 591 00:31:13,540 --> 00:31:14,498 Moramo razgovarati. 592 00:31:14,499 --> 00:31:16,042 - Moramo li? - Molim te. 593 00:31:16,710 --> 00:31:18,002 Ne, ne. Odlazi. 594 00:31:18,003 --> 00:31:19,712 - Van! - Želim pričati s frendicom. 595 00:31:19,713 --> 00:31:22,507 - Ne možeš me otjerati kao mačku. - Ja ću to riješiti. 596 00:31:23,675 --> 00:31:24,968 Što kaže drolja? 597 00:31:25,301 --> 00:31:27,553 - Neću reći: „Što?” - Upravo jesi. 598 00:31:27,554 --> 00:31:29,305 - To se ne računa. - Dosta. 599 00:31:29,764 --> 00:31:32,600 Ne zovi moju prijateljicu droljom, zla kujo. 600 00:31:33,018 --> 00:31:34,352 U redu, smirimo se. 601 00:31:34,477 --> 00:31:36,145 Vas dvije idete u ormar 602 00:31:36,146 --> 00:31:38,023 i nećete izaći dok se ne pomirite. 603 00:31:38,189 --> 00:31:40,190 - Ulazi. - Ne idem u podrum bratstva. 604 00:31:40,191 --> 00:31:42,027 - Ulazi. - Je li to sedlo za bikove? 605 00:31:42,527 --> 00:31:45,280 - Hej! - Razgovarajte. Zaključano je. 606 00:31:52,996 --> 00:31:53,830 Što je? 607 00:31:55,623 --> 00:31:59,085 - Ne drži me za ruku. - Ne držim. Mislim da je to lutka. 608 00:31:59,669 --> 00:32:02,255 - Koji kurac? - Whitney, tako mi je žao. 609 00:32:02,672 --> 00:32:05,091 - Prekinula sam s Canaanom. - Nije riječ o njemu. 610 00:32:05,342 --> 00:32:07,343 Radi se o tome da si mi bila prijateljica, 611 00:32:07,344 --> 00:32:10,096 zavela si tipa koji mi je slomio srce 612 00:32:10,221 --> 00:32:12,015 i onda mi lagala u lice. 613 00:32:12,557 --> 00:32:14,476 To me povrijedilo. Nisam to zaslužila. 614 00:32:14,684 --> 00:32:16,101 Imaš pravo, zeznula sam. 615 00:32:16,102 --> 00:32:18,980 Nisam razmišljala o tvojim osjećajima i pogriješila sam. 616 00:32:19,105 --> 00:32:22,067 Ako mi oprostiš, više te neću tako povrijediti. 617 00:32:23,818 --> 00:32:26,446 Whitney, puno mi značiš i nedostaješ mi. 618 00:32:28,907 --> 00:32:29,824 I ti meni. 619 00:32:30,575 --> 00:32:32,117 I nismo se poševili. 620 00:32:32,118 --> 00:32:34,870 Jednom sam ga takla ispod pojasa i to slučajno 621 00:32:34,871 --> 00:32:37,290 dok sam brisala prašinu na poslu. Okrznula sam ga. 622 00:32:37,415 --> 00:32:38,415 Nisam htjela to čuti. 623 00:32:38,416 --> 00:32:40,710 Htjela sam biti što iskrenija. 624 00:32:42,337 --> 00:32:43,630 Je li sad sve u redu? 625 00:32:45,799 --> 00:32:46,925 Da, jest. 626 00:32:48,093 --> 00:32:50,010 Želim se useliti k vama. 627 00:32:50,011 --> 00:32:52,514 Kappe su naporne i zbog njih sam ušla u dug. 628 00:32:53,056 --> 00:32:54,598 Voljela bih to. 629 00:32:54,599 --> 00:32:57,643 Nemamo krevet za tebe ni mjesta, ali riješit ćemo. 630 00:32:57,644 --> 00:32:59,020 - U redu. - U redu. 631 00:33:02,065 --> 00:33:03,273 Cure. 632 00:33:03,274 --> 00:33:05,860 Prije nego što odemo, jeste li sve riješile? 633 00:33:06,528 --> 00:33:09,072 Što god trebate reći, recite sada da možemo ići dalje. 634 00:33:09,906 --> 00:33:10,739 Mislim da jesmo. 635 00:33:10,740 --> 00:33:13,910 Pusti nas iz ormara, prepun je čudnih stvari. 636 00:33:14,244 --> 00:33:15,787 Dobro. 637 00:33:17,997 --> 00:33:21,334 To je bilo dojmljivo. Možda ćeš ipak biti dobra savjetnica. 638 00:33:32,762 --> 00:33:34,639 Hej, ljudi, skoro je Y2K! 639 00:33:36,266 --> 00:33:42,355 Za deset, devet, osam, sedam, šest, pet, četiri, 640 00:33:42,689 --> 00:33:45,400 tri, dva, jedan! 641 00:33:46,651 --> 00:33:47,943 - Što? - Što je bilo? 642 00:33:47,944 --> 00:33:49,654 Zbilja Y2K? 643 00:33:58,038 --> 00:33:59,873 - Pića? - To! Idemo! 644 00:34:15,430 --> 00:34:16,306 Leighton. 645 00:34:16,973 --> 00:34:18,891 Vožnja do Sveučilišta u Vermontu 646 00:34:18,892 --> 00:34:20,559 nije za mene. 647 00:34:20,560 --> 00:34:24,147 Ne mogu to raditi idući tjedan, a kamoli iduće tri godine. 648 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 - Žao mi je što to čujem. - To je sve? 649 00:34:27,734 --> 00:34:30,444 Ovo je navodno jedna od najboljih škola u državi. 650 00:34:30,445 --> 00:34:34,073 Shvaćam. Essex je odlična škola, ali nije za matematiku. 651 00:34:34,074 --> 00:34:35,533 Ako je to ono što želiš, 652 00:34:35,658 --> 00:34:39,913 mogu se javiti kolegi s MIT-a o mogućnosti prebacivanja ondje. 653 00:34:41,831 --> 00:34:44,084 Pravi MIT? 654 00:34:45,835 --> 00:34:48,338 Nije li to u Bostonu? 655 00:36:06,791 --> 00:36:08,793 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić