1 00:00:08,466 --> 00:00:12,387 Nos, John Essex, búcsúzni jöttem. 2 00:00:12,762 --> 00:00:16,807 {\an8}Nem ment, nem leszek az első BIPOC, 3 00:00:16,808 --> 00:00:18,267 {\an8}szexpozitív Mark Twain. 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,271 Ehelyett csak ellógtam az órákat. 5 00:00:21,855 --> 00:00:25,858 Tudom, hogy menőnek hangzik, de ígérem nem az. 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,943 Igazság szerint, egy pöcs vagyok. 7 00:00:27,944 --> 00:00:32,407 A barátságok elé helyeztem az ambícióimat 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,035 és elpocsékoltam a lehetőségeim. 9 00:00:35,493 --> 00:00:36,953 Szóval megyek. 10 00:00:37,412 --> 00:00:40,622 Viszlát. Hiányozni fog a sok férfi, 11 00:00:40,623 --> 00:00:44,460 akik olyan szabadon osztották meg a testüket velem. 12 00:00:44,461 --> 00:00:48,298 De a legnehezebb projektemen kell dolgoznom: magamon. 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,301 De milyen szexi a nyakad! 14 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 És vagy három méteres vagy? 15 00:00:54,220 --> 00:00:57,139 Ha egyszerre lettünk volna itt, Johnny rád szálltam volna. 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,432 Elnézést, kisasszony? 17 00:00:58,433 --> 00:01:01,852 Bela Malhotra? Aki iskolát akar váltani? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,103 Igen, én vagyok. 19 00:01:03,104 --> 00:01:05,857 Tudja, az első évem nem sikerült túl jól. 20 00:01:06,232 --> 00:01:09,651 Miután pár hokizással helyet szereztem a komédiamagazinban... 21 00:01:09,652 --> 00:01:12,030 Igen, értettem, de nem fog menni. 22 00:01:12,405 --> 00:01:15,657 Harminc éve dolgozom itt és nem láttam még ilyen rossz átlagot. 23 00:01:15,658 --> 00:01:17,327 Egy kómában lévő lányé is jobb. 24 00:01:18,078 --> 00:01:20,162 Igen de a suli agyhalál. 25 00:01:20,163 --> 00:01:22,290 Az egyetlen lehetőséged, hogy ősszel visszajössz 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,667 javítani a jegyeiden. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,626 És ő nem John Essex. 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,337 Hanem Jacob Meier Yates. És rossz ember volt. 29 00:01:28,338 --> 00:01:31,549 Halálra fagyott a vadonban, miután megette a családját. 30 00:01:33,051 --> 00:01:33,968 Jujj. 31 00:01:34,552 --> 00:01:36,721 Dolgoznom kell az ízlésemen. 32 00:01:40,767 --> 00:01:42,476 EGYETEMISTA LÁNYOK SZEXUÁLIS ÉLETE 33 00:01:42,477 --> 00:01:43,520 ÜDV VERMONT-BAN 34 00:01:49,609 --> 00:01:51,277 A nyár annyira jó volt. 35 00:01:51,695 --> 00:01:54,571 Alig várom, hogy mindenkinek meséljek az európai kirándulásunkról. 36 00:01:54,572 --> 00:01:55,698 Igen. 37 00:01:55,699 --> 00:01:59,786 De emlékeztetőül, amit csináltunk, az nem túrázás volt. 38 00:01:59,994 --> 00:02:03,414 Sofőrt béreltünk, és végig luxusszállodákban laktunk. 39 00:02:03,415 --> 00:02:06,418 Igen, persze, de volt egy cuki kis hátizsákom. 40 00:02:07,127 --> 00:02:08,670 Imádom Vermontot. 41 00:02:09,129 --> 00:02:11,463 A leveleket, a hegyeket, a juharszirupot. 42 00:02:11,464 --> 00:02:15,092 Ha nem lenne az az őrült szocialista politikájuk, ide költöznék. 43 00:02:15,093 --> 00:02:17,219 Hát, jó hely leszbikusoknak. 44 00:02:17,220 --> 00:02:20,098 Igen, leszbiknek, akik szeretnek adót fizetni. 45 00:02:20,432 --> 00:02:22,099 Apa, olyan jó veled időt tölteni. 46 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 De tényleg nem kellett volna eljönnöd. 47 00:02:24,060 --> 00:02:27,104 Drágám, nem hagyok ki egy kirándulást a kedvenc barijaimmal. 48 00:02:27,105 --> 00:02:29,314 Oké? Ráadásul egy kicsit depressziós vagyok, 49 00:02:29,315 --> 00:02:31,317 ki kell mozdulnom a házból. 50 00:02:32,444 --> 00:02:33,653 Kicsit félreállsz? 51 00:02:35,196 --> 00:02:38,115 Igen, persze, persze. Minden rendben? 52 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 Persze. Csak egy hívás. 53 00:02:40,285 --> 00:02:41,202 Bocsi. 54 00:02:44,330 --> 00:02:45,331 Egy pillanat. 55 00:02:46,875 --> 00:02:49,502 Ha azt hiszed, hogy egy lánnyal beszélget, tévedsz. 56 00:02:50,754 --> 00:02:53,590 Mármint, nekem is ez az első gondolatom, de ez így jobban hangzik. 57 00:03:00,513 --> 00:03:03,766 Az első Finkle, aki eljutott a főiskola második évfolyamára. 58 00:03:03,767 --> 00:03:05,143 Megcsináltad, drágám. 59 00:03:05,268 --> 00:03:08,520 Tovább bírtad, mint Ron unokatestvéred, akit kirúgtak, 60 00:03:08,521 --> 00:03:11,065 mert a péniszéről osztogatott képeket. 61 00:03:11,066 --> 00:03:13,692 - Örülök, anya. - Hallottál már valamit Whitney-től? 62 00:03:13,693 --> 00:03:16,653 Nem, még mindig nem beszél velem Canaan miatt. 63 00:03:16,654 --> 00:03:20,074 Ó, drágám, egy fiú miatt veszekedni egy barátság életében olyan apróság. 64 00:03:20,075 --> 00:03:23,035 Minden rendben lesz. 65 00:03:23,036 --> 00:03:23,952 Kösz, anya. 66 00:03:23,953 --> 00:03:27,289 Izgatott vagyok, Canaan miatt. 67 00:03:27,290 --> 00:03:29,541 - Apa, mi van rajtad? - Tetszik? 68 00:03:29,542 --> 00:03:32,462 Donald Glover valami hasonlót viselt a BAFTA-n. 69 00:03:33,213 --> 00:03:35,506 Nagyon csillogó. 70 00:03:35,507 --> 00:03:37,050 Igen, és vastag is. 71 00:03:37,592 --> 00:03:40,344 - Izzadok, mint a ló. - Oké. 72 00:03:40,345 --> 00:03:42,889 De megéri, hogy lenyűgözd az új barátodat. 73 00:03:43,014 --> 00:03:45,432 Ő nem a barátom. Ebbe még nem mentünk bele. 74 00:03:45,433 --> 00:03:48,894 Bocsi, a partnered, vagy akármit is mondanak mostanában a fiatalok. 75 00:03:48,895 --> 00:03:50,896 - Talán, barátka? - Ó, barátka. 76 00:03:50,897 --> 00:03:52,064 - Nem. - Oké. 77 00:03:52,065 --> 00:03:53,732 - Oké, oké. - Akkor indulunk. 78 00:03:53,733 --> 00:03:54,900 Oké. Szeretlek. 79 00:03:54,901 --> 00:03:57,319 Várj! Azt hittem, hogy ebédelünk? 80 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 Azt akarom, hogy Canaan is lássa a szép pólómat. 81 00:03:59,698 --> 00:04:00,949 Igen, elmondom neki. 82 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 - Szeretlek. - Szeretlek. 83 00:04:05,870 --> 00:04:08,498 Mutassátok meg az anya-lánya táncotokat. 84 00:04:12,877 --> 00:04:15,045 Tökéletes. Alig várom, hogy kiposztoljam. 85 00:04:15,046 --> 00:04:18,465 Chris Matthew ezután mondja, hogy riasztóan merev vagyok. 86 00:04:18,466 --> 00:04:20,592 Oké, én csak örülök, hogy segíthetek 87 00:04:20,593 --> 00:04:22,887 neked a fontos munkádban, anya. 88 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Annyira szeretlek. 89 00:04:26,808 --> 00:04:29,728 És tudom, hogy a másodéved csodás lesz. 90 00:04:30,520 --> 00:04:32,063 Ott van! 91 00:04:32,731 --> 00:04:34,857 Ó, Istenem! Állj! Ismerem! 92 00:04:34,858 --> 00:04:36,484 - Ismered ezt a támadót? - Ó, Istenem! 93 00:04:38,153 --> 00:04:41,780 Ő nem támadó, anya. Ő a lakótársam, Ashlie. 94 00:04:41,781 --> 00:04:42,781 Sajnálom, Ashlie. 95 00:04:42,782 --> 00:04:45,617 Január hatodika óta a rám rohanó eper szőke nőkkel szemben 96 00:04:45,618 --> 00:04:47,661 zéró toleranciánk van. 97 00:04:47,662 --> 00:04:50,081 Ó! Ó, Istenem, ne! Jól vagyok. Csak a gerincem fáj. 98 00:04:50,874 --> 00:04:55,169 Hadd segítsek neked, új húgom, nem "hugi". 99 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 Az nincs rendben. 100 00:04:57,297 --> 00:04:59,007 Én csak kimondom. 101 00:04:59,382 --> 00:05:01,175 Szerintem furcsa, hogy itt élsz. 102 00:05:01,176 --> 00:05:02,593 Ez nem furcsa, anya. 103 00:05:02,594 --> 00:05:04,553 Oké, a Kappa House olyan, mint egy hotel. 104 00:05:04,554 --> 00:05:07,223 Ráadásul közel van a pályához. Jó év lesz! 105 00:05:07,349 --> 00:05:09,641 Csak meglep, hogy nem Kimberlyvel élsz. 106 00:05:09,642 --> 00:05:12,144 Nekem tetszett. Minden bulid GPS-koordinátáját 107 00:05:12,145 --> 00:05:13,729 elküldte nekem. 108 00:05:13,730 --> 00:05:17,484 - Igen, nos, Kimberly és én... - Mi a baj? 109 00:05:18,276 --> 00:05:21,236 Csak egy kis változás kellett. Nem kísérsz be? 110 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 De. 111 00:05:23,615 --> 00:05:26,534 Nem vagy olyan jó. Hidd el nekem. 112 00:05:35,210 --> 00:05:37,671 Soha nem tárgyiasítanék egy fiatalembert. 113 00:05:38,088 --> 00:05:40,923 De addig bámulom, amíg el nem megy mellettem. 114 00:05:40,924 --> 00:05:42,509 Anya! Fura. 115 00:05:52,268 --> 00:05:54,479 Hála Istennek. Ez katasztrófa. 116 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 Ez egy hármas. 117 00:05:57,023 --> 00:06:00,025 Ó, Szia, Bela. A nyaram is remekül telt. Köszi. 118 00:06:00,026 --> 00:06:01,819 Mennyire fura ez? Ez a közös szoba, 119 00:06:01,820 --> 00:06:05,030 és aztán mindannyian egy pici hálószobában alszunk. 120 00:06:05,031 --> 00:06:05,949 Ó, dehogy. 121 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 - Hát nem fura? - Srácok, ez három ágy egy szobában. 122 00:06:09,536 --> 00:06:12,121 Igen, de ez aszimmetrikus. 123 00:06:12,122 --> 00:06:13,914 Szédülök. Le kell ülnöm. 124 00:06:13,915 --> 00:06:17,418 Nem fogok valami emeletes ágyon aludni mint valami pizsamás táborban. 125 00:06:17,419 --> 00:06:20,170 - Az ágy az enyém. - Ti mit drámáztok ennyire? 126 00:06:20,171 --> 00:06:22,215 Dehogy drámázunk. Ez csak furcsa. 127 00:06:22,716 --> 00:06:25,384 - És Whitney? - Igen, ő volt az atléta. 128 00:06:25,385 --> 00:06:27,220 A negyed dögösségünk oda. 129 00:06:27,929 --> 00:06:28,762 Hiányzik. 130 00:06:28,763 --> 00:06:32,099 Nos, én úgy gondolom, hogy ez az új szoba csodálatos. 131 00:06:32,100 --> 00:06:34,476 Sokkal jobb a kilátás innen. 132 00:06:34,477 --> 00:06:36,354 Annyi madarat fogunk látni. 133 00:06:36,980 --> 00:06:39,232 Jó. De ki kell pimpelnünk ezt a helyet. 134 00:06:39,733 --> 00:06:42,693 Kezdjük itt. Korán ideértem, és felszereltem. 135 00:06:42,694 --> 00:06:45,113 Másodév, bele kell húznunk. 136 00:06:49,826 --> 00:06:52,578 - Bela, jól vagy? - Ja. Majd megjavítom. 137 00:06:52,579 --> 00:06:55,165 Idén én fogok dönteni az összes bútorunkról. 138 00:06:55,874 --> 00:06:56,791 Értettem. 139 00:06:57,751 --> 00:06:59,293 Hallottatok Whitney-ről? 140 00:06:59,294 --> 00:07:00,669 Tudom, hogy nem beszél velem, 141 00:07:00,670 --> 00:07:03,922 de fura, hogy egész nyáron egyszer sem írt a csoportos beszélgetésbe. 142 00:07:03,923 --> 00:07:05,799 - Van egy új csoport. - Mi? 143 00:07:05,800 --> 00:07:09,095 És Whitney-vel Washingtonban együtt vacsoráztunk Kamala Harris-szel. 144 00:07:09,387 --> 00:07:12,432 - Mi? - Ezt nem akartam elmondani neki. 145 00:07:12,932 --> 00:07:16,060 Nézd, helyre kell hoznod. A csoporttól szorongok, 146 00:07:16,061 --> 00:07:18,396 ráadásul Bela mindkét helyre elküldi a vicceit, 147 00:07:18,563 --> 00:07:20,731 és elég nehéz úgy tenni, mintha kétszer tetszene. 148 00:07:20,732 --> 00:07:24,693 Hát én próbálkoztam egész nyáron. Írtam SMS-t, 149 00:07:24,694 --> 00:07:27,447 hívtam. Még egy megható ukulelés videót is küldtem neki. 150 00:07:27,614 --> 00:07:30,574 De nem válaszolt, gondoltam időre van szüksége. 151 00:07:30,575 --> 00:07:32,409 Vagy talán időt adtál neki, és rájött, 152 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 hogy nélküled is jó az élete. 153 00:07:34,204 --> 00:07:35,914 Kamalának ezt mondta. 154 00:07:36,831 --> 00:07:38,958 - Beszélt Kamalával rólam? - Inkább Douggal. 155 00:07:39,626 --> 00:07:40,919 Doug ott volt? 156 00:07:47,300 --> 00:07:50,010 Csak én látom így, vagy ebben a suliban tényleg 157 00:07:50,011 --> 00:07:52,430 egy csomó srác egyre jobban kezd kinézni? 158 00:07:52,889 --> 00:07:54,599 Nézzétek csak meg Greget. 159 00:07:54,891 --> 00:07:57,894 Kicsapta magát. Nézzétek azt a sok cicihúst. 160 00:07:58,812 --> 00:08:00,938 Azt hiszem, meg fogom dugni őt. 161 00:08:00,939 --> 00:08:02,189 Van egy bejelentésem. 162 00:08:02,190 --> 00:08:04,109 Egy lélekturkáló nyár után úgy döntöttem, 163 00:08:04,234 --> 00:08:06,277 hogy felhagyok a komédiával. 164 00:08:06,736 --> 00:08:08,822 Várjatok! Nem rúgtak ki a csoportból? 165 00:08:09,823 --> 00:08:12,658 Úgy értem nem a te döntésed volt. 166 00:08:12,659 --> 00:08:14,160 Bár ez igaz, 167 00:08:14,577 --> 00:08:17,956 egyúttal úgy döntöttem, hogy megváltozom. 168 00:08:18,289 --> 00:08:20,833 Utáltam azt, aki voltam. Önző voltam, 169 00:08:20,834 --> 00:08:25,255 lusta, és mindent szex-el vittem véghez, most is. 170 00:08:25,630 --> 00:08:28,549 - Miért nincs ez begombolva? - Büszke vagyok rád. 171 00:08:28,550 --> 00:08:31,719 Nehéz rájönni arra, hogy idegesítő vagy. 172 00:08:31,720 --> 00:08:33,220 Igen, jót tesz egy kis szünet. 173 00:08:33,221 --> 00:08:35,431 El sem hiszem, hogy tudom, melyik színházban 174 00:08:35,432 --> 00:08:38,058 kezdte minden SNL szereplő. 175 00:08:38,059 --> 00:08:39,768 Menő vagyok, mit számít? 176 00:08:39,769 --> 00:08:41,771 Sziasztok, volt barátaim! 177 00:08:42,272 --> 00:08:44,649 Olyan büszke vagyok, hogy ilyen boldognak látlak 178 00:08:46,359 --> 00:08:47,485 Frude, jól vagy? 179 00:08:47,986 --> 00:08:50,696 Nem igazán. Most tudtam meg, 180 00:08:50,697 --> 00:08:53,198 hogy tüdőgyulladást kaptam a nyári önkéntes utamon. 181 00:08:53,199 --> 00:08:55,242 Úgyhogy visszamegyek Svédországba. 182 00:08:55,243 --> 00:08:58,663 Keresek valakit, aki hajlandó lenne átvenni a helyem. 183 00:08:58,913 --> 00:09:00,330 Ez egy fontos feladat. 184 00:09:00,331 --> 00:09:02,583 Ki fogja őket megvigasztalni őket? 185 00:09:02,584 --> 00:09:05,503 Vagy Narcant fújni a pici orrlyukaikba? 186 00:09:06,629 --> 00:09:08,340 Majd én. Átveszem. 187 00:09:10,592 --> 00:09:13,094 - Komolyan beszélsz. - Igen, nagyszerű lennék. 188 00:09:13,303 --> 00:09:14,720 Tavaly sok hibát követtem el. 189 00:09:14,721 --> 00:09:17,473 Talán a legjobb ember lennék, aki segíthet nekik. 190 00:09:17,474 --> 00:09:19,224 Hagyományosan nem ez a kritérium. 191 00:09:19,225 --> 00:09:21,643 Szeretnék segíteni az embereknek. 192 00:09:21,644 --> 00:09:24,063 Kérlek, Frude? Meg tudom csinálni. 193 00:09:24,064 --> 00:09:27,317 Nyáron tábori felügyelő voltam, és alig vesztettem el gyerekeket. 194 00:09:27,942 --> 00:09:31,154 Oké. Átküldöm az összes szükséges anyagot 195 00:09:31,821 --> 00:09:34,698 Ó, Istenem! Oké, Frude, szeretünk téged, de most menj el. 196 00:09:34,699 --> 00:09:35,825 Menj el. 197 00:09:36,701 --> 00:09:39,578 Nos, megyek. Veszek egy ajándékot Whitney-nek. 198 00:09:39,579 --> 00:09:43,291 Egy kis, ízléses kristály mosómedve figurára gondoltam. 199 00:09:43,583 --> 00:09:46,085 Ezt veszed neki, amiért megdugtad a barátját? 200 00:09:46,086 --> 00:09:48,796 Hát először is, Canaan már nem volt a barátja, 201 00:09:48,797 --> 00:09:50,631 és nem is szexeltünk. 202 00:09:50,632 --> 00:09:53,467 Még meg sem dugtad? Már egész nyár óta. 203 00:09:53,468 --> 00:09:55,261 Miért ilyen szemérmes ez az árulás? 204 00:09:55,428 --> 00:09:57,096 Hát, Canaan New Yorkban volt gyakornok, 205 00:09:57,097 --> 00:09:59,516 én pedig otthon dolgoztam. 206 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 Egyszer megpróbáltunk egy pajzán Zoomozást tartani, 207 00:10:02,769 --> 00:10:03,769 de a gépem tönkrement, 208 00:10:03,770 --> 00:10:06,398 és nem tudtam kikapcsolni a macskás szűrőt. 209 00:10:06,773 --> 00:10:09,108 Oké. Csak találj ki valami jobb ajándékot. 210 00:10:09,109 --> 00:10:10,443 Ezt helyre kell hoznod. 211 00:10:11,277 --> 00:10:15,573 Ó, ha ahelyett, hogy vennék neki valamit, inkább csinálhatnék valamit. 212 00:10:17,075 --> 00:10:19,202 Oké, ez egy nem. Kitalálom. 213 00:10:19,411 --> 00:10:21,830 Írok ötleteket. Nem bízom az ízlésedben. 214 00:10:23,415 --> 00:10:25,959 Hogy rúgod ilyen erősen a labdát? 215 00:10:26,626 --> 00:10:28,335 Szteroidokat szedsz? 216 00:10:28,336 --> 00:10:29,838 Bólints egyszer, ha igen, és kétszer, 217 00:10:29,963 --> 00:10:32,256 ha adsz valamit a farizmaimra. 218 00:10:32,257 --> 00:10:35,801 Nem, csak elképzelem Kimberly hülye arcát, ahogy rúgom. 219 00:10:35,802 --> 00:10:38,179 Érdekes. Szerintem elég szép az arca. 220 00:10:40,098 --> 00:10:41,515 Tudtam, hogy ez kell. 221 00:10:41,516 --> 00:10:43,977 Maradj dühös. Így megnyerjük a bajnokságot. 222 00:10:44,728 --> 00:10:48,440 Játék. A visszatérő játékosok kékek, az elsőévesek sárgák. 223 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 - Szétrúgjuk a seggüket? - Hát persze. 224 00:10:51,234 --> 00:10:53,987 De leginkább rajtad múlik. Június óta nem tornáztam. 225 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Hű, ez az új csaj jó. Milyen pozícióban van? 226 00:11:25,977 --> 00:11:27,354 Középpályás. 227 00:11:28,730 --> 00:11:30,273 Várj, te is ott játszol. 228 00:11:40,408 --> 00:11:42,785 - Helló! - Ó. Szia Leighton! 229 00:11:42,786 --> 00:11:44,913 Tocchini professzor. Hol van mindenki? 230 00:11:45,038 --> 00:11:48,165 Nem algebrai és differenciál topológiának kellene lennie? 231 00:11:48,166 --> 00:11:51,585 Az volt, de csak te voltál az egyetlen, aki átment a felvételin. 232 00:11:51,586 --> 00:11:54,129 Ezért az iskola törli a kurzust. 233 00:11:54,130 --> 00:11:56,882 Várjon. Szóval azért büntetnek, mert én vagyok az egyetlen 234 00:11:56,883 --> 00:11:58,009 jó matekból itt? 235 00:11:58,551 --> 00:12:00,387 - Igen. - De ez gáz. 236 00:12:00,804 --> 00:12:04,181 Én izgatott voltam, a fibrációk és a szálkötegek jönnek. 237 00:12:04,182 --> 00:12:07,726 A jó hír az, hogy ezt az üres helyet 238 00:12:07,727 --> 00:12:10,604 az órarendedben betöltheted valamelyik másik órámon. 239 00:12:10,605 --> 00:12:14,150 Érdekel, hogy a matematika milyen szerepet játszik a Hamletben? 240 00:12:15,694 --> 00:12:17,945 - Ó, hé, kit, kit hívsz? - Az ügyvédünket. 241 00:12:17,946 --> 00:12:20,447 Apám és nagyapám két különböző háborút is megúszott, 242 00:12:20,448 --> 00:12:23,242 hogy az Essexbe járhasson, úgyhogy nem fognak örülni ennek. 243 00:12:23,243 --> 00:12:26,496 Várj, várj egy percet. Meg tudnád, meg tudnád állítani? 244 00:12:26,705 --> 00:12:31,166 Állj! Bocsi. Talán felvehetnéd ezt az órát 245 00:12:31,167 --> 00:12:32,334 egy közeli iskolában. 246 00:12:32,335 --> 00:12:35,879 Az Essex egy konzorcium része, így ha nem bánod az utazást, 247 00:12:35,880 --> 00:12:40,885 egy sokkal haladóbb matematika órát is felvehetsz az UVM mesterszakán. 248 00:12:41,886 --> 00:12:43,178 Mennyi az utazás? 249 00:12:43,179 --> 00:12:46,307 Harminc perc, hatvan, néha kilencven. 250 00:12:46,808 --> 00:12:48,101 De nagyon festői. 251 00:12:49,894 --> 00:12:50,937 Jó. 252 00:13:00,613 --> 00:13:03,366 Azta! Micsoda fürdő! 253 00:13:04,034 --> 00:13:04,951 Oké. 254 00:13:07,120 --> 00:13:09,247 Oké, zene is. 255 00:13:11,958 --> 00:13:14,878 Bulgari? Ó, ez velem jön! 256 00:13:19,132 --> 00:13:20,008 Szia! 257 00:13:20,508 --> 00:13:22,843 Szia. Bocsi. Megleptél. 258 00:13:22,844 --> 00:13:25,346 Bocsi. Arra edzettem, hogy nagyon halkan lépkedjek, 259 00:13:25,347 --> 00:13:27,599 hogy halljam, ha rólam beszélnek. 260 00:13:28,224 --> 00:13:30,934 Blair vagyok. Szóval mit gondolsz eddig a Kappáról? 261 00:13:30,935 --> 00:13:34,063 Tudod hiányozni fog a srác a koleszunkból, aki azt hitte, 262 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 hogy az ajtónk egy piszoár. 263 00:13:35,607 --> 00:13:37,775 De ezen kívül azt mondanám, hogy tetszik. 264 00:13:37,776 --> 00:13:39,486 Istenem, ez annyira jó. 265 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 Nézd, valamiről beszélnem kell veled. 266 00:13:43,406 --> 00:13:46,408 Én voltam. Én vittem el az összes szappant. Csak tetszettek. 267 00:13:46,409 --> 00:13:49,036 Nem csak nem voltál ott a ma reggeli rendezvényen, 268 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 úgyhogy ezt kell adnom. 269 00:13:52,791 --> 00:13:54,375 {\an8}- Nyolcvandolláros számla? - Igen. 270 00:13:54,376 --> 00:13:56,877 - Nem, én fociztam. - Igen. Tudod mit? 271 00:13:56,878 --> 00:14:00,172 Imádjuk, hogy milyen vagány csaj vagy a pályán, 272 00:14:00,173 --> 00:14:03,050 de azt is nagyon igényeljük, hogy velünk is legyél. 273 00:14:03,051 --> 00:14:05,219 Vagy szólj negyvennyolc órával előre, 274 00:14:05,220 --> 00:14:06,929 ha nem tudsz részt venni valamin. 275 00:14:06,930 --> 00:14:08,890 Oké hugi? Találkozunk a Chai and Chat-en. 276 00:14:09,015 --> 00:14:11,309 Annyira izgatott vagyok. Fantasztikus lesz. 277 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 Whitney, téged keresnek. 278 00:14:21,319 --> 00:14:22,779 - Ó Szia! - Szia. 279 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 - Ölelés? Hiányoztál. - Nem, kösz. 280 00:14:28,284 --> 00:14:32,997 Nézd, tudom, hogy nem olvastad az üzijeim, bocsánatot akartam kérni. 281 00:14:33,498 --> 00:14:35,959 Hiányzol. Egész nyáron rád gondoltam. 282 00:14:36,084 --> 00:14:37,626 Nem telt el nap Groomingdales-ben, 283 00:14:37,627 --> 00:14:40,714 hogy ne láttalak volna a kis macskák és kutyák arcán. 284 00:14:41,214 --> 00:14:42,257 Ez most micsoda? 285 00:14:42,882 --> 00:14:46,052 Bocsánatot akartam kérni és ezt átadni. 286 00:14:47,929 --> 00:14:50,348 Ez egy Caboodle. Tavaly megdicsérted az enyémet, 287 00:14:50,515 --> 00:14:52,641 ezért gondoltam, hogy veszek neked egyet. 288 00:14:52,642 --> 00:14:54,226 A sminked rendszerezésére. 289 00:14:54,227 --> 00:14:55,769 Nézd, ha barátom akarsz lenni, 290 00:14:55,770 --> 00:14:58,773 nem kellett volna az exemmel smárolnod, aztán hazudod róla. 291 00:14:59,816 --> 00:15:02,735 - Mit csináltál? - Hát ez egyfajta magánbeszélgetés. 292 00:15:02,736 --> 00:15:05,070 Itt nálunk ilyen nincs. 293 00:15:05,071 --> 00:15:07,823 - Igen, én soha nem beszélnék így. - Komolyan? 294 00:15:07,824 --> 00:15:08,741 Nem. 295 00:15:08,742 --> 00:15:10,909 De ha ezt tetted, akkor egy rusnya ribanc vagy. 296 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Nem vagyok az! 297 00:15:12,162 --> 00:15:15,832 Nem hiszem el, hogy volt pofád idejönni a béna jeggingsedben 298 00:15:16,124 --> 00:15:19,376 és a fura cipődben bocsánatot kérni. 299 00:15:19,377 --> 00:15:22,756 Nem fura. Minden pár után egy párat adományoznak egy szegénynek. 300 00:15:23,173 --> 00:15:26,300 Szóval most már egy hajléktalannak is van egy ronda cipője. Kifelé! 301 00:15:26,301 --> 00:15:28,385 Szia. Viszlát. Viszlát. 302 00:15:28,386 --> 00:15:30,180 Többé nem látunk szívesen itt. 303 00:15:31,890 --> 00:15:32,974 Sajnálunk Whitney. 304 00:15:33,558 --> 00:15:35,769 A Caboodle-t a verandán hagyom. 305 00:15:40,273 --> 00:15:42,900 Hé, beszélnünk kellene. 306 00:15:42,901 --> 00:15:44,569 Már megbeszéltük. 307 00:15:44,694 --> 00:15:47,446 Az, hogy Kristen Stewartról álmodozol nem megcsalás. 308 00:15:47,447 --> 00:15:49,323 Teljesen megértem. 309 00:15:49,324 --> 00:15:50,492 Nem erről van szó. 310 00:15:51,117 --> 00:15:53,912 Amit el akartam mondani, 311 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 az az, hogy, elmegyek. 312 00:15:57,582 --> 00:15:58,917 Carrie Watanabe-hoz. 313 00:15:59,626 --> 00:16:02,461 - Bostonba? - Igen, csodálatos. 314 00:16:02,462 --> 00:16:05,048 Közvetlenül neki dolgoznék. 315 00:16:05,632 --> 00:16:07,842 Ezért volt olyan sok furcsa hívásom. 316 00:16:08,510 --> 00:16:09,761 Ma tudtam meg. 317 00:16:10,512 --> 00:16:13,847 Szóval kilépsz a suliból. Most viccelsz? 318 00:16:13,848 --> 00:16:16,141 Nem drogozni megyek el. 319 00:16:16,142 --> 00:16:18,727 Ez az a fajta munka, amiért ölni tudnék. 320 00:16:18,728 --> 00:16:21,605 De le kellene diplomáznod. Ez őrület. 321 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 Lehet, hogy ez a lehetőség nem lesz meg a diploma után. 322 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 Minek kéne még diákhitel? Nem mindenki fizet itt készpénzzel. 323 00:16:30,740 --> 00:16:33,575 Oké. De nem kell rinyálni emiatt. 324 00:16:33,576 --> 00:16:35,661 - Nem úgy értettem. - Nem, nem, nem. 325 00:16:35,662 --> 00:16:37,789 Te már döntöttél, 326 00:16:37,914 --> 00:16:40,375 úgyhogy a gazdag seggemmel elmegyek. 327 00:16:41,751 --> 00:16:44,378 Jó utat. Az egy nagyváros? 328 00:16:44,379 --> 00:16:46,715 Még éjszakai metrójuk sincs. 329 00:16:48,758 --> 00:16:51,010 Helló elsőévesek. 330 00:16:51,011 --> 00:16:57,017 Bemutatom nektek a FAF vezetőjét Malhotra Bela, a főnök ribanc! 331 00:16:57,434 --> 00:16:59,477 Igen! Igen, srácok! 332 00:17:02,147 --> 00:17:03,064 Igen! 333 00:17:03,273 --> 00:17:07,401 Köszi az intrót bemondó! Vicceltem. 334 00:17:07,402 --> 00:17:09,195 Én kiabáltam a csarnokban. 335 00:17:13,408 --> 00:17:17,203 Oké. A nevem Bela Malhotra, a segítőtök vagyok. 336 00:17:17,787 --> 00:17:21,123 Azért vagyok itt, hogy segítsek az első évetekben. 337 00:17:21,124 --> 00:17:25,794 Érzékenységgel, csodálatos humorérzékkel meg ilyenek. 338 00:17:25,795 --> 00:17:28,423 De kajak, bölcs vagyok. 339 00:17:29,424 --> 00:17:31,634 Első kérdés. De jó. Mi az? 340 00:17:32,302 --> 00:17:33,636 Mi az a nyakkendő? 341 00:17:34,929 --> 00:17:37,807 Ó, ez a stílusom, felforgatom a férfiruházatot. 342 00:17:37,932 --> 00:17:39,683 Azt mondták, hogy a melegek szeretik. 343 00:17:39,684 --> 00:17:42,979 Hát, én az vagyok, és nem ismerek senkit, aki így öltözködik. 344 00:17:43,897 --> 00:17:45,857 Ó. Hát ez olyan nagyszerű. 345 00:17:46,399 --> 00:17:48,359 De biztos vagyok benne, hogy ez divatos. 346 00:17:48,360 --> 00:17:49,860 Igen, Jersey-i vagyok. 347 00:17:49,861 --> 00:17:52,072 - Te honnan jössz? - Mayfair, London. 348 00:17:53,198 --> 00:17:55,283 - Hű! - Tényleg kettes átlagod van? 349 00:17:55,784 --> 00:17:57,326 - Honnan tudod? - Te tweetelted. 350 00:17:57,327 --> 00:17:58,870 Utánanéztem. 351 00:17:59,079 --> 00:18:01,872 Egy képernyőfotót raktál ki: 352 00:18:01,873 --> 00:18:03,208 "Egy egész nyolc. Nagyon jó." 353 00:18:03,458 --> 00:18:05,710 Oké, először is, ez a poszt sok lájkot kapott. 354 00:18:06,169 --> 00:18:08,796 - Tizenhármat. - Igen, ez elég sok szerintem. 355 00:18:08,797 --> 00:18:10,632 Bocs, hogy nem vagyok Ryan Reynolds. 356 00:18:11,216 --> 00:18:15,761 De ami fontosabb, hogy az alacsony átlagom miatt vagyok izgatott. 357 00:18:15,762 --> 00:18:19,516 Nem volt túl jó első évem itt, de ezért is segíthetek nektek. 358 00:18:20,725 --> 00:18:23,269 Még valaki? Valaki? Nem? 359 00:18:24,062 --> 00:18:25,897 - Igen, a lány. - Taylor. 360 00:18:26,606 --> 00:18:29,693 - Mondhatok valamit a csoportnak? - Persze. 361 00:18:30,443 --> 00:18:34,780 Bocsánat, ha ez olyan Gen Z-snek hangzik tőlem, 362 00:18:34,781 --> 00:18:38,992 Csak nem tehetek róla, de úgy gondolom, hogy ez az Essex hagyomány, 363 00:18:38,993 --> 00:18:42,746 hogy egy nagyi beszél a régi szép időkről 364 00:18:42,747 --> 00:18:44,540 egy kicsit elavult. 365 00:18:44,541 --> 00:18:46,084 Oké. A gyűlés azon része, 366 00:18:46,209 --> 00:18:48,752 ahol megkérdőjelezel engem véget ért. 367 00:18:48,753 --> 00:18:52,673 Most elő a telókkal. Ideje törölni a ChatGPT-t. 368 00:18:52,674 --> 00:18:56,344 Először Hillary Clinton és most én. Az emberek támadnak egy erős nőt. 369 00:18:57,512 --> 00:19:01,015 Nem vagyok benne biztos, hogy ez nőgyűlölet, 370 00:19:01,016 --> 00:19:04,602 inkább csak valaki korrektül rámutat arra, hogy nem vagy illő a munkára, 371 00:19:05,186 --> 00:19:07,771 - Biztos féltékeny. - Én nem ezt mondtam. 372 00:19:07,772 --> 00:19:09,356 Biztos vagy ebben? 373 00:19:09,357 --> 00:19:12,402 Frude-nek sem tetszett. És most haldoklik. 374 00:19:12,736 --> 00:19:14,486 Igen, talán túl gyorsan ugrottam rá. 375 00:19:14,487 --> 00:19:16,823 Csak felizgatott az ötlet, hogy valami jót csináljak 376 00:19:16,948 --> 00:19:18,240 a sok hibámmal. 377 00:19:18,241 --> 00:19:21,410 Ezt értem. De majd találsz más módot erre. 378 00:19:21,411 --> 00:19:22,620 - Igen. - Igaz. 379 00:19:23,121 --> 00:19:25,789 Talán egy podcast, mondjuk az összes hülyeségről, 380 00:19:25,790 --> 00:19:27,833 amit a főiskolán csinálhatsz. 381 00:19:27,834 --> 00:19:30,961 Az első epizód egy lányról szól, aki lefekszik az edzőjével. 382 00:19:30,962 --> 00:19:33,798 Miért pont én? Használd a saját hibáid. 383 00:19:34,257 --> 00:19:36,258 Csak mondd meg Frude-nak, hogy nem megy, 384 00:19:36,259 --> 00:19:39,554 és majd később meggyőzünk, hogy ne csináld a podcastedet. 385 00:19:40,722 --> 00:19:42,057 ALICIA 386 00:19:43,141 --> 00:19:46,977 Nem veszed föl Alicia-nak. Most igazi alfa nőstény vagy? 387 00:19:46,978 --> 00:19:49,229 Tudnia kell, hogy élsz. 388 00:19:49,230 --> 00:19:53,151 - Bela, ne használj meleg szlenget! - De már olyan jól megy. 389 00:19:53,443 --> 00:19:57,071 Nem beszélek vele, mert azt mondta, hogy elmegy. 390 00:19:57,072 --> 00:19:58,280 - Mi? - Ez komoly? 391 00:19:58,281 --> 00:20:01,116 Akkor miért nem hívod vissza. Győzd meg, hogy maradjon. 392 00:20:01,117 --> 00:20:02,993 Kizárt. Alicia pokolian makacs. 393 00:20:02,994 --> 00:20:05,662 Ha azt mondom neki, hogy ne tegyen valamit, akkor megteszi. 394 00:20:05,663 --> 00:20:07,956 De ha jegelem, akkor gondolkozik, 395 00:20:07,957 --> 00:20:09,876 és rájön, hogy őrültség lenne elmenni. 396 00:20:10,293 --> 00:20:13,088 Néha a legmeggyőzőbb érv az, ha nem mondasz semmit. 397 00:20:13,338 --> 00:20:14,255 Ez beválik? 398 00:20:17,842 --> 00:20:20,386 Hűha. Tényleg. Rendben, mennem kell. 399 00:20:20,387 --> 00:20:22,888 De este találkozunk a Y2K buliban. 400 00:20:22,889 --> 00:20:24,723 Megvan már az ezredfordulós ruci? 401 00:20:24,724 --> 00:20:26,058 Hát persze. 402 00:20:26,059 --> 00:20:29,520 Én szépen hordom majd Leighton tangáját. 403 00:20:29,521 --> 00:20:30,646 Biztos, hogy nem. 404 00:20:30,647 --> 00:20:33,608 Whit, ugye tudod, hogy Kimberly is jön? Canaan-el. 405 00:20:34,150 --> 00:20:35,317 Igen, nem érdekel. 406 00:20:35,318 --> 00:20:37,320 Remélem, hogy Kappák nem vágják le a fejét. 407 00:20:39,239 --> 00:20:42,158 Ugye csak vicceltél, hogy nem kérhetek egy tangát? Ugye? 408 00:20:42,659 --> 00:20:44,119 Teljesen komoly voltam. 409 00:20:56,214 --> 00:20:57,381 Elnézést. 410 00:20:57,382 --> 00:21:01,011 Maga a legszebb lány, akit valaha láttam ezen a buszon. 411 00:21:02,512 --> 00:21:04,723 - Banán chips? - Köszönöm, nem. 412 00:21:05,181 --> 00:21:06,349 Oké. 413 00:21:07,851 --> 00:21:10,270 Ezek annyira jók. Így eszem a káliumot. 414 00:21:10,437 --> 00:21:11,354 De jó. 415 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Hova mész? 416 00:21:14,649 --> 00:21:18,069 - A vermonti egyetemre. - Hű, az messze van. 417 00:21:18,611 --> 00:21:21,948 A West Boltonnál szállok le. Ott dolgozom egy lótenyésztőnek. 418 00:21:22,490 --> 00:21:25,409 Sok a fizikai munka. Több, mint az emberek gondolnák. 419 00:21:25,410 --> 00:21:26,828 Kihúztam egy lóbébit 420 00:21:27,787 --> 00:21:28,705 egy lóból. 421 00:21:29,247 --> 00:21:32,125 Bocsi, azt mondták, hogy eléggé fecsegő tudok lenni. 422 00:21:33,043 --> 00:21:35,336 Milyen gyakran fog ezzel a busszal járni? 423 00:21:35,337 --> 00:21:37,463 - Hetente háromszor. - Ez elég sok. 424 00:21:37,464 --> 00:21:39,590 Igen, de nagyon izgatott vagyok. 425 00:21:39,591 --> 00:21:41,884 És nincs más lehetőség. 426 00:21:41,885 --> 00:21:45,638 Hát ne aggódj! Te és én, jól elleszünk. 427 00:21:45,972 --> 00:21:48,767 Megmutatom neked az útvonal minden csínját-bínját. 428 00:21:49,434 --> 00:21:50,726 Hú, ez jó! 429 00:21:50,727 --> 00:21:53,772 Egy kis bölcsesség, ne fess körmöt. 430 00:21:53,938 --> 00:21:55,899 A göröngyös utak miatt nem könnyű. 431 00:21:56,691 --> 00:21:59,069 Igen, köszi. Én szundítok egyet. 432 00:21:59,527 --> 00:22:01,863 Tudod mit? Ez egy jó ötlet. 433 00:22:02,364 --> 00:22:04,366 Hosszú út áll előtted. 434 00:22:08,912 --> 00:22:10,455 - Kimberly. - Canaan. 435 00:22:11,247 --> 00:22:14,209 - Hé! - Már vártam, hogy mikor érsz ide. 436 00:22:15,293 --> 00:22:17,212 Éppen a sérült pékárut válogattam, 437 00:22:17,671 --> 00:22:20,298 és megmentettem neked egy pogácsát. 438 00:22:20,548 --> 00:22:21,882 Nem hiszem el, 439 00:22:21,883 --> 00:22:24,177 de tényleg hiányoztak ezek a száraz pogácsák. 440 00:22:24,427 --> 00:22:25,345 Nekem is. 441 00:22:26,346 --> 00:22:27,806 Ezt New Yorkból hoztam. 442 00:22:29,057 --> 00:22:30,350 {\an8}"Én perec New York?" 443 00:22:33,395 --> 00:22:36,022 - Ez vicces! - Tényleg ennyire vicces? 444 00:22:36,356 --> 00:22:38,650 - Szerintem tényleg az. - Oké. 445 00:22:39,359 --> 00:22:41,528 Ó, de jó téged végre látni. 446 00:22:41,695 --> 00:22:45,240 - Igen. - Hé, semmi szeretetnyilvánítás! 447 00:22:45,782 --> 00:22:49,577 Vicceltem. Már felállítottam egy kiságyat a hátsó szobában, ha kell. 448 00:22:50,120 --> 00:22:52,121 - Köszi, de nem. - Biztos? 449 00:22:52,122 --> 00:22:54,289 - Igen. - Megyek átöltöznöm. 450 00:22:54,290 --> 00:22:55,709 - Mindjárt jövök. - Oké. 451 00:22:57,711 --> 00:23:01,755 Nem voltam biztos benne, hogy el tudlak képzelni titeket együtt. 452 00:23:01,756 --> 00:23:04,467 De aranyosak vagytok együtt. 453 00:23:04,968 --> 00:23:07,721 Imádom a vegyes bőrű románcokat. 454 00:23:08,179 --> 00:23:10,889 Igen. De a tévében az emberek a saját fajukhoz ragaszkodjanak. 455 00:23:10,890 --> 00:23:12,559 Nem tudom miért, de kell. 456 00:23:13,309 --> 00:23:16,895 Hát köszi. Nagyon szeretem Canaan-t. Annyira örülök, hogy újra látom. 457 00:23:16,896 --> 00:23:19,523 Nem hiszem el, hogy még nem szexeltetek. 458 00:23:19,524 --> 00:23:23,068 Olyan, mintha egy randi show lenne a világ legunalmasabb ötletével. 459 00:23:23,069 --> 00:23:25,529 Azt hiszem, ma este kettesben leszünk. 460 00:23:25,530 --> 00:23:29,033 És felhasználom anyám egyik grouponját, hogy gyantáztassak. 461 00:23:29,034 --> 00:23:30,826 - Szép. - Az ágyékom mindig hideg. 462 00:23:30,827 --> 00:23:33,412 - Nem ajánlom. - Beszéltél már Whitney-vel? 463 00:23:33,413 --> 00:23:36,457 Próbáltam. Még mindig dühös, de meg fog térni, ha adok neki időt. 464 00:23:36,458 --> 00:23:37,417 Tudom. 465 00:23:38,084 --> 00:23:40,336 Hát, a szívedre hallgattál, és ez jó. 466 00:23:40,337 --> 00:23:41,879 És most már itt van neked Canaan. 467 00:23:41,880 --> 00:23:44,006 De a barátságod Whitney-vel, annak vége. 468 00:23:44,007 --> 00:23:46,216 Dehogy. Nagyon jó barátok voltunk. 469 00:23:46,217 --> 00:23:50,013 - Ezt nem lehet csak úgy eldobni. - Nem-nem. Annak a barátságnak vége. 470 00:23:50,388 --> 00:23:54,016 Ez nem az én véleményem. Ez olyan, mint a Tízparancsolat. 471 00:23:54,017 --> 00:23:56,770 Elloptad a pasiját. Végetek. 472 00:23:58,063 --> 00:23:58,980 Mózes mondta. 473 00:24:01,066 --> 00:24:01,900 Hé! 474 00:24:15,497 --> 00:24:17,374 Oké, ez a második év. 475 00:24:17,624 --> 00:24:20,167 Itt az ideje nyugodtan felest inni. 476 00:24:20,168 --> 00:24:21,293 Igen. Menni fog. 477 00:24:21,294 --> 00:24:23,296 - Egi. Oké. - Egi. Háromra. Egy, kettő... 478 00:24:24,172 --> 00:24:25,881 - Ó Istenem! - Még meg sem ittad. 479 00:24:25,882 --> 00:24:28,300 - De a szaga az orromba szállt. - Ó, nőj fel! 480 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Ez nem... Ó, ne. 481 00:24:30,804 --> 00:24:31,721 Mehetünk? 482 00:24:37,185 --> 00:24:40,562 Istenem, Leighton, olyan gyönyörű vagy, imádlak. 483 00:24:40,563 --> 00:24:43,565 Én nem a gyönyörűségre mentem. Sokkolóan dögösre. 484 00:24:43,566 --> 00:24:45,984 Az vagy. Dögös, mint egy híradós. 485 00:24:45,985 --> 00:24:49,405 Aha. Ha Alicia meglát így, nem lesz képes itt hagyni a sulit. 486 00:24:49,406 --> 00:24:52,199 - Várj! Alicia elmegy? - Nem beszéltünk erről? 487 00:24:52,200 --> 00:24:54,660 Whitney ebédjénél, nem Kimberly-nél. 488 00:24:54,661 --> 00:24:57,372 Várj, Whitney-vel ebédeltetek, miután velem is? 489 00:24:57,997 --> 00:25:00,000 Ez szívás. Utálok ismételni. 490 00:25:00,125 --> 00:25:02,376 De azt a sztorit szoktad, amikor Zendayával 491 00:25:02,377 --> 00:25:03,585 szemezgettél egy liftben. 492 00:25:03,586 --> 00:25:07,007 Igen, mert az jó volt. Mindketten a taxikhoz mentünk. 493 00:25:09,009 --> 00:25:10,301 - Mehetünk? - Igen. 494 00:25:14,347 --> 00:25:16,266 Hoztam egy kis hígítót! 495 00:25:19,602 --> 00:25:20,603 Srácok? 496 00:25:23,898 --> 00:25:25,817 Ó, szia. Épp indulni készülünk. 497 00:25:26,401 --> 00:25:29,195 Te jó ég, ti még készültök? 498 00:25:30,113 --> 00:25:32,240 Még készülődünk, butuska. 499 00:25:33,199 --> 00:25:35,492 Oké. Hát, mielőtt én megyek, 500 00:25:35,493 --> 00:25:38,662 általában szeretek zenét hallgatni, táncolni, inni meg ilyesmi. 501 00:25:38,663 --> 00:25:41,373 - Valaki csatlakozik? - Ez nagyon jól hangzik. 502 00:25:41,374 --> 00:25:44,169 De nem, ez még negyvenöt percig fog tartani. 503 00:25:45,587 --> 00:25:48,297 Ó jó. Azt hiszem, akkor megvárlak titeket. 504 00:25:48,298 --> 00:25:50,341 Ugye nem ebben mész? Ugye? 505 00:25:50,342 --> 00:25:53,386 De. Miért? Mi mi a baj vele? 506 00:25:54,888 --> 00:25:58,600 Hé, Whit, nem olvastad az e-mailt? Ma este babakékben megyünk. 507 00:25:58,808 --> 00:26:01,102 Szuper fontos a csoportképhez. 508 00:26:01,394 --> 00:26:04,521 Azt akarjuk, hogy egy tengernyi töretlen babakéket alkossunk. 509 00:26:04,522 --> 00:26:06,983 És ezzel így nem lenne teljes. 510 00:26:07,317 --> 00:26:09,194 Nem akarok új büntit adni. 511 00:26:09,611 --> 00:26:12,988 Bírságot kapnék, ha nem ugyanolyan színben megyek egy buliba? 512 00:26:12,989 --> 00:26:15,992 Sajnos igen. A Photoshopért fizetni kell. 513 00:26:17,243 --> 00:26:19,371 Oké. Akkor átöltözöm. 514 00:26:30,715 --> 00:26:31,716 Y2K 515 00:26:34,928 --> 00:26:36,179 Nagyszerű! 516 00:26:37,138 --> 00:26:39,014 Ó, Istenem, ezt imádom. 517 00:26:39,015 --> 00:26:40,433 Igen, a kilencvenes évek menő. 518 00:26:40,725 --> 00:26:43,143 Szerintetek a DJ-nek megvan a Buffy főcíme? 519 00:26:43,144 --> 00:26:44,395 Igyál már! 520 00:26:44,396 --> 00:26:47,773 Igen, én vezetek, mert Heelys van rajtam. 521 00:26:47,774 --> 00:26:48,858 Bela, ne. 522 00:26:54,531 --> 00:26:56,657 Odatolnátok a pult elé? 523 00:26:56,658 --> 00:26:57,659 Igen. 524 00:27:03,957 --> 00:27:05,249 - Hali! - Szia! 525 00:27:05,250 --> 00:27:07,669 Jól néztek ki. Főleg te. 526 00:27:15,176 --> 00:27:17,511 - Hát, ez szívás. - Igen, hivatalos. 527 00:27:17,512 --> 00:27:19,430 Nem szeretem a cicaharcokat. 528 00:27:19,431 --> 00:27:22,307 Kivéve, ha azok a nők gazdag New York-i háziasszonyok. 529 00:27:22,308 --> 00:27:25,395 - Ne köszönjünk oda? - De. Jövünk. 530 00:27:27,272 --> 00:27:29,273 - Jól vagy? - Igen, jól. 531 00:27:29,274 --> 00:27:30,817 - Igyunk. - Jó. 532 00:27:35,238 --> 00:27:38,574 Úgy örülök, hogy már nem lógok azokkal a lányokkal. 533 00:27:38,575 --> 00:27:39,784 Tragikusan egyszerűek. 534 00:27:40,368 --> 00:27:43,204 Úgy értem, igen, talán. De némelyiküknek más azért. 535 00:27:43,329 --> 00:27:44,288 Whitney, gyere ide! 536 00:27:44,289 --> 00:27:46,750 Szükségem van rád, hogy elrejtsd a fura térdem. 537 00:27:47,542 --> 00:27:48,418 Megyek is. 538 00:27:48,877 --> 00:27:50,628 - Alicia itt van. - Mi? 539 00:27:52,839 --> 00:27:54,507 - Ó, maradjak? - Hát, nyilván nem. 540 00:27:55,175 --> 00:27:57,135 Várj, hogy nézek ki? 541 00:27:57,344 --> 00:28:00,304 Remekül. Lépj balra, és akkor hátulról világítanak. 542 00:28:00,305 --> 00:28:02,015 Sokat tanítottam neked. Köszönöm. 543 00:28:11,441 --> 00:28:13,150 - Hé! - Hé!? 544 00:28:13,151 --> 00:28:16,153 Ezt kapom? Beszélnünk kell. Háromszor hívtalak. 545 00:28:16,154 --> 00:28:19,114 Még Facetimeoztam is, pedig tudod, mennyire utálom. 546 00:28:19,115 --> 00:28:21,576 Életem egyik legnagyobb döntését készülök meghozni, 547 00:28:21,701 --> 00:28:24,912 és meg akartam beszélni veled, de nem voltál ott. 548 00:28:24,913 --> 00:28:28,082 Sajnálom, de nem akarom, hogy menj. 549 00:28:28,083 --> 00:28:29,500 Leigh, muszáj. 550 00:28:29,501 --> 00:28:32,253 Nagyon félek tőle, mégis izgatott vagyok miatta. 551 00:28:33,046 --> 00:28:36,423 És azt kívánom, bárcsak te is izgatott lennél értem most. 552 00:28:36,424 --> 00:28:38,842 Hogy legyek izgatott, amikor elmész? 553 00:28:38,843 --> 00:28:40,470 Mert ez a legjobb nekem. 554 00:28:40,845 --> 00:28:44,056 Nézd, nem azért jöttem ide, hogy megtanuljam, melyik sörtől hányok, 555 00:28:44,057 --> 00:28:45,474 és aztán eladósodjak. 556 00:28:45,475 --> 00:28:48,268 Azért jöttem ide, hogy kitaláljam, mit akarok kezdeni magammal. 557 00:28:48,269 --> 00:28:49,479 Ez nem jó dolog? 558 00:28:50,605 --> 00:28:53,608 De aztán mi történik velünk? 559 00:28:54,651 --> 00:28:56,820 - Csak szakítunk? - Nem, azt nem akarom. 560 00:28:57,237 --> 00:28:58,822 De megérteném, ha te igen. 561 00:29:01,408 --> 00:29:02,617 Szeretlek, Leighton. 562 00:29:04,160 --> 00:29:05,494 És Bostonba költözöm. 563 00:29:05,495 --> 00:29:09,916 De ennek a kapcsolatnak csak úgy lesz vége, ha te szakítasz. 564 00:29:12,377 --> 00:29:14,587 - Ezt nem csinálom. - Tényleg? 565 00:29:16,881 --> 00:29:19,676 Mi lenne, ha csak ellennénk? 566 00:29:21,136 --> 00:29:23,013 Oké. Úgy értem, jól hangzik. 567 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 És én is szeretlek. 568 00:29:28,560 --> 00:29:30,311 Nem megmondtam, hogy menj el? 569 00:29:30,979 --> 00:29:31,896 De igen. 570 00:29:37,527 --> 00:29:39,112 Nem akarsz keresni egy helyet? 571 00:29:40,155 --> 00:29:42,657 - Igen, menjünk. - Gyerünk. 572 00:29:45,201 --> 00:29:47,579 - Már nagyon izgatott vagyok. - Igen, én is. 573 00:29:52,500 --> 00:29:53,710 Hogy van anyukád? 574 00:29:54,502 --> 00:29:56,879 Az anyukám? Miért pont most hozod fel az anyukámat? 575 00:29:56,880 --> 00:29:58,965 Nem tudom. Ez furcsa. Felejtsd el. 576 00:30:06,556 --> 00:30:10,143 Ó, holnap a Sipsben ki kell pucolnunk a vécéket majd. 577 00:30:11,519 --> 00:30:14,104 - Oké, mi történik? - Nem tudom. Ez nem fura? 578 00:30:14,105 --> 00:30:17,650 De. Igen, egy kicsit. Próbálok nem rá gondolni. 579 00:30:18,735 --> 00:30:21,403 Csak, én úgy ismerlek, mint Canaan, a munkahelyi barátom, 580 00:30:21,404 --> 00:30:24,282 akit nagyon kedvelek, csodálatos vagy, 581 00:30:24,824 --> 00:30:28,452 és a tested egyértelműen olyan test, amivel bárki szexelni akarna. 582 00:30:28,453 --> 00:30:31,413 De nem tudom, valami nem stimmel. 583 00:30:31,414 --> 00:30:33,792 Igen, kicsit kínosan érzem magam. 584 00:30:34,417 --> 00:30:37,587 Amikor megérintettem a melledet, nagyon akartam dudálni. 585 00:30:38,004 --> 00:30:40,465 Én nem vagyok ilyen. Nem csinálok hangeffekteket. 586 00:30:40,632 --> 00:30:44,552 Igen. És ami a legfontosabb, én nem tudom ezt tenni Whitney-vel. 587 00:30:45,512 --> 00:30:48,222 Hiányzik. Nagyon hiányzik. 588 00:30:48,223 --> 00:30:49,390 Ha a főiskolára gondolok 589 00:30:49,391 --> 00:30:51,559 akkor az ő barátsága jut eszembe. 590 00:30:52,977 --> 00:30:53,895 Ezt tisztelem. 591 00:30:58,024 --> 00:30:59,901 Szerintem jók a hangeffektek. 592 00:31:00,318 --> 00:31:01,694 Igen, ezt tudom rólad. 593 00:31:01,695 --> 00:31:05,407 Amikor leveszed a pólódat, azt mondanám avúga, avúga! 594 00:31:06,074 --> 00:31:07,325 Azt gondolom. 595 00:31:13,540 --> 00:31:14,498 Beszéljünk. 596 00:31:14,499 --> 00:31:16,042 - Muszáj? - Whitney, kérlek. 597 00:31:16,710 --> 00:31:18,002 Nem. Nem, nem. 598 00:31:18,003 --> 00:31:19,712 - Kifelé! - A barátommal beszélnék. 599 00:31:19,713 --> 00:31:22,507 - Nem kergethetsz el csak így. - Hadd intézzem el. 600 00:31:23,675 --> 00:31:24,968 Mit mond a ribi? 601 00:31:25,301 --> 00:31:27,553 - Nem mondok semmit. - De mégis. 602 00:31:27,554 --> 00:31:29,305 - Nem számít. - Oké, elég lesz! 603 00:31:29,764 --> 00:31:32,600 Nem ribancozod a barátomat, te aljas kurva. 604 00:31:33,018 --> 00:31:34,352 Oké, oké. Csak nyugalom. 605 00:31:34,477 --> 00:31:36,145 És ti bementek ebbe a szekrénybe, 606 00:31:36,146 --> 00:31:38,023 és kibékültök. 607 00:31:38,189 --> 00:31:40,190 - Most! Menj be! - Én nem megyek oda! Nem! Nem! 608 00:31:40,191 --> 00:31:42,027 - Be! Be! - Az meg mi ott? 609 00:31:42,527 --> 00:31:45,280 - Hé! - Beszéljetek. Zárva. 610 00:31:52,996 --> 00:31:53,830 Mi? 611 00:31:55,623 --> 00:31:59,085 - Ne fogd meg a kezem. - Dehogy. Szerintem az egy próbababa. 612 00:31:59,669 --> 00:32:02,255 - Mi a franc? - Whitney, sajnálom. 613 00:32:02,672 --> 00:32:05,091 - Szakítottam Canaan-el. - Nem róla van szó. 614 00:32:05,342 --> 00:32:07,343 Te voltál az egyik legközelebbi barátom, 615 00:32:07,344 --> 00:32:10,096 és nem csak hogy rávetetted magad az exemre, 616 00:32:10,221 --> 00:32:12,015 de még hazudtál is róla. 617 00:32:12,557 --> 00:32:14,476 Ez nagyon fájt. Nem ezt érdemeltem. 618 00:32:14,684 --> 00:32:16,101 Igaz. Elszúrtam. 619 00:32:16,102 --> 00:32:18,980 Nem gondoltam az érzéseidre, és ez hiba volt. 620 00:32:19,105 --> 00:32:22,067 De ha megbocsátasz nekem, soha többé nem bántalak meg így. 621 00:32:23,818 --> 00:32:26,446 Whitney, nagyon sokat jelentesz nekem, és nagyon hiányzol. 622 00:32:28,907 --> 00:32:29,824 Te is hiányzol. 623 00:32:30,575 --> 00:32:32,117 És nem feküdtünk le. 624 00:32:32,118 --> 00:32:34,870 Csak egyszer értem hozzá derék alatt, és az is véletlen volt, 625 00:32:34,871 --> 00:32:37,290 amikor épp poroltam a boltban süteményes ládát. 626 00:32:37,415 --> 00:32:38,415 Ennek örülök. 627 00:32:38,416 --> 00:32:40,710 Csak a lehető legőszintébb akartam lenni. 628 00:32:42,337 --> 00:32:43,630 Megbocsájtasz nekem? 629 00:32:45,799 --> 00:32:46,925 Igen, rendben. 630 00:32:48,093 --> 00:32:50,010 És nagyon szeretnék visszaköltözni hozzátok. 631 00:32:50,011 --> 00:32:52,514 A Kappák furák és adósságba vernek? 632 00:32:53,056 --> 00:32:54,598 Azt imádnám. 633 00:32:54,599 --> 00:32:57,643 Nincs ágyunk neked, vagy helyünk, de kitaláljuk. 634 00:32:57,644 --> 00:32:59,020 - Oké. - Oké. 635 00:33:02,065 --> 00:33:03,273 Srácok! 636 00:33:03,274 --> 00:33:05,860 Mielőtt megyünk, minden jó? 637 00:33:06,528 --> 00:33:09,072 Ha bármi maradt, mondd ki, hogy tovább léphessünk. 638 00:33:09,906 --> 00:33:10,739 Minden oké. 639 00:33:10,740 --> 00:33:13,910 Csak engedj ki minket, túl sok fura dolog van itt. 640 00:33:14,244 --> 00:33:15,787 Jó! Jól van! 641 00:33:17,997 --> 00:33:21,334 Bela, ez lenyűgöző volt. Az elsőévesekkel is bánj így. 642 00:33:32,762 --> 00:33:34,639 Hé, mindenki, mindjárt 2000! 643 00:33:36,266 --> 00:33:42,355 Tíz, kilenc, nyolc, hét, hat, 644 00:33:42,689 --> 00:33:45,400 öt, négy, három, kettő, egy! 645 00:33:46,651 --> 00:33:47,943 - Várj, mi? - Mi történt? 646 00:33:47,944 --> 00:33:49,654 Ez a Y2K? 647 00:33:58,038 --> 00:33:59,873 - Italok? - Igen, menjünk! 648 00:34:15,430 --> 00:34:16,306 Leighton. 649 00:34:16,973 --> 00:34:18,891 Ezek a buszos utazások a Vermont Egyetemre 650 00:34:18,892 --> 00:34:20,559 nem lesznek jók nekem. 651 00:34:20,560 --> 00:34:24,147 Nem bírom ki a következő hétig, nemhogy a következő három évig. 652 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 - Sajnálom. - Ennyi? 653 00:34:27,734 --> 00:34:30,444 Ez állítólag az ország egyik legjobb iskolája. 654 00:34:30,445 --> 00:34:34,073 Igen. Az Essex egy nagyszerű iskola, de nem matekozni. 655 00:34:34,074 --> 00:34:35,533 Ha ez az, amit keresel, 656 00:34:35,658 --> 00:34:39,913 akkor megkereshetném egy kollégámat az MIT-n az átjelentkezésről. 657 00:34:41,831 --> 00:34:44,084 Az MIT MIT? 658 00:34:45,835 --> 00:34:48,338 Az nem Bostonban van?