1
00:00:08,383 --> 00:00:12,219
John Essex,
aku datang untuk berpamitan.
2
00:00:12,220 --> 00:00:15,139
Aku datang untuk merevolusi komedi
3
00:00:15,140 --> 00:00:18,392
dan menjadi Mark Twain BIPOC
seks positif pertama.
4
00:00:18,393 --> 00:00:21,228
Tapi yang kulakukan hanyalah
membolos dan bercinta.
5
00:00:21,229 --> 00:00:25,524
Aku tahu itu membuatnya terdengar
cukup keren, tapi aku janji, tidak.
6
00:00:25,525 --> 00:00:27,901
Sebenarnya, aku berengsek.
7
00:00:27,902 --> 00:00:30,070
Aku mengasingkan
setiap grup yang kuikuti.
8
00:00:30,071 --> 00:00:32,865
Aku mengutamakan ambisiku
daripada persahabatanku.
9
00:00:32,866 --> 00:00:35,034
Aku menyia-nyiakan
semua kesempatanku.
10
00:00:35,035 --> 00:00:36,952
Jadi, aku akan pergi.
11
00:00:36,953 --> 00:00:39,371
Aku akan merindukanmu
dan teman sekamarku.
12
00:00:39,372 --> 00:00:42,333
Dan tentu saja,
lautan pria kekar tak berujung
13
00:00:42,334 --> 00:00:44,043
yang membagi tubuh mereka
dengan bebas.
14
00:00:44,044 --> 00:00:48,881
Tapi aku harus mengerjakan
proyek tersulitku sendiri.
15
00:00:48,882 --> 00:00:51,467
Selain itu, lehermu tebal.
16
00:00:51,468 --> 00:00:53,969
Dan berapa tinggimu, 221cm?
17
00:00:53,970 --> 00:00:56,096
Jika kita di sini bersamaan, Johnny
18
00:00:56,097 --> 00:00:57,473
aku akan tergila-gila padamu.
19
00:00:57,474 --> 00:00:59,850
Permisi, Nona? Aku Bela Malhotra.
20
00:00:59,851 --> 00:01:01,769
Kau baru saja meminta pindah sekolah?
21
00:01:01,770 --> 00:01:02,853
Ya, itu aku.
22
00:01:02,854 --> 00:01:06,065
Begini, tahun pertamaku kuliah
tidak seperti yang kuharapkan.
23
00:01:06,066 --> 00:01:09,777
Setelah merancapi pria demi tempat
di majalah komedi elite, aku...
24
00:01:09,778 --> 00:01:11,820
Aku tidak perlu tahu.
Tapi kau tak bisa pindah.
25
00:01:11,821 --> 00:01:15,616
Aku bekerja di sini 30 tahun dan aku
tak pernah lihat IPK serendah IPK-mu.
26
00:01:15,617 --> 00:01:17,951
Seorang gadis yang koma
lebih baik darimu.
27
00:01:17,952 --> 00:01:20,329
Ya, tapi itu jelas politik.
28
00:01:20,330 --> 00:01:22,290
Kurasa pilihanmu hanya
kembali di musim gugur
29
00:01:22,415 --> 00:01:24,249
dan mencoba menaikkan nilaimu.
30
00:01:24,250 --> 00:01:25,584
Lalu, itu bukan John Essex.
31
00:01:25,585 --> 00:01:28,003
Itu Jacob Meier Yates,
dan dia orang jahat.
32
00:01:28,004 --> 00:01:31,633
Dia mati membeku di Jalur Oregon
setelah memakan keluarganya.
33
00:01:32,884 --> 00:01:34,009
Astaga.
34
00:01:34,010 --> 00:01:37,305
Aku harus memperbaiki selera priaku.
35
00:01:42,394 --> 00:01:43,478
SELAMAT DATANG DI VERMONT
36
00:01:49,401 --> 00:01:50,943
Musim panas sangat menyenangkan.
37
00:01:50,944 --> 00:01:54,655
Aku tak sabar memberi tahu semuanya
tentang wisata beransel ke Eropa.
38
00:01:54,656 --> 00:01:55,739
Sama.
39
00:01:55,740 --> 00:01:59,618
Tapi sebagai pengingat, yang kita
lakukan jelas bukan wisata beransel.
40
00:01:59,619 --> 00:02:00,953
Kau menyewa sopir.
41
00:02:00,954 --> 00:02:03,372
Dan kita menginap
di hotel mewah selama ini.
42
00:02:03,373 --> 00:02:07,001
Ya, tentu, tapi aku punya
ransel kecil yang manis.
43
00:02:07,002 --> 00:02:08,377
Astaga, aku suka Vermont.
44
00:02:08,378 --> 00:02:11,339
Daun, pegunungan, sirop mapel.
45
00:02:11,464 --> 00:02:15,175
Jika bukan karena politik sosialis
gila mereka, aku akan pindah ke sini.
46
00:02:15,176 --> 00:02:17,177
Kau tahu,
ini tempat yang bagus untuk lesbian.
47
00:02:17,178 --> 00:02:20,139
Ya, lesbian yang suka
membayar pajak warisan.
48
00:02:20,140 --> 00:02:22,141
Aku senang menghabiskan waktu
bersama Ayah
49
00:02:22,142 --> 00:02:23,684
tapi tak usah ikut hari kepindahan.
50
00:02:23,685 --> 00:02:26,770
Ayah tak akan melewatkan perjalanan
dengan teman wanita favorit Ayah.
51
00:02:26,771 --> 00:02:29,314
Mengerti?
Lagi pula, Ayah agak depresi.
52
00:02:29,315 --> 00:02:31,608
Ibumu bilang
Ayah harus keluar dari rumah.
53
00:02:31,609 --> 00:02:33,778
Kau keberatan menepi?
54
00:02:35,030 --> 00:02:36,572
Ya. Ya, tentu saja.
55
00:02:36,573 --> 00:02:37,823
Semua baik-baik saja? Apa kau...
56
00:02:37,824 --> 00:02:39,992
Tidak apa-apa.
Ini hanya telepon singkat.
57
00:02:39,993 --> 00:02:41,077
Maaf.
58
00:02:44,289 --> 00:02:45,290
Tunggu sebentar.
59
00:02:46,833 --> 00:02:49,419
Jika kau pikir dia bicara
dengan gadis lain, kau salah.
60
00:02:50,628 --> 00:02:51,962
Ayah juga berpikir begitu.
61
00:02:51,963 --> 00:02:53,673
Tapi Ayah tidak mau
kau berpikir begitu.
62
00:02:59,637 --> 00:03:03,640
Finkle pertama yang berhasil
masuk tahun kedua kuliah.
63
00:03:03,641 --> 00:03:05,225
Kau berhasil, Sayang.
64
00:03:05,226 --> 00:03:08,479
Kau lebih lama dari sepupumu Ron
yang diusir dari Arizona State
65
00:03:08,480 --> 00:03:10,939
karena menyebarkan foto penisnya
kepada orang asing.
66
00:03:10,940 --> 00:03:12,191
Aku sangat bangga, Bu.
67
00:03:12,192 --> 00:03:13,525
Kau sudah dengar dari Whitney?
68
00:03:13,526 --> 00:03:16,570
Tidak, dia masih mengabaikanku
karena masalah Canaan.
69
00:03:16,571 --> 00:03:20,032
Sayang, dengar, memperebutkan
anak laki-laki adalah hal kecil
70
00:03:20,033 --> 00:03:21,617
dalam pertemanan seumur hidup.
71
00:03:21,618 --> 00:03:23,869
- Semua akan baik-baik saja.
- Terima kasih, Bu.
72
00:03:23,870 --> 00:03:27,373
Ayah tidak sabar bertemu Canaan.
73
00:03:27,374 --> 00:03:29,708
- Apa yang Ayah kenakan?
- Kau menyukainya?
74
00:03:29,709 --> 00:03:33,128
Donald Glover memakai pakaian
yang sangat mirip di BAFTA.
75
00:03:33,129 --> 00:03:35,798
Sangat berwarna-warni.
76
00:03:35,799 --> 00:03:37,341
Ya, dan agak sesak.
77
00:03:37,342 --> 00:03:38,509
Keringat Ayah mengucur.
78
00:03:38,510 --> 00:03:40,219
- Ini buruk.
- Baiklah.
79
00:03:40,220 --> 00:03:42,971
Tapi sepadan untuk membuat
pacar barumu terkesan.
80
00:03:42,972 --> 00:03:45,474
Dia bukan pacarku. Kami belum
mendefinisikan seperti itu.
81
00:03:45,475 --> 00:03:48,769
Maaf, rekan atau apa pun
yang dikatakan anak muda sekarang.
82
00:03:48,770 --> 00:03:51,105
- Kurasa itu teman pribadi?
- Teman pribadi.
83
00:03:51,106 --> 00:03:52,773
- Bukan.
- Baiklah.
84
00:03:52,774 --> 00:03:53,899
Kami harus pergi.
85
00:03:53,900 --> 00:03:55,693
- Kami menyayangimu.
- Aku sayang kalian.
86
00:03:55,694 --> 00:03:57,027
Kita tidak akan makan siang?
87
00:03:57,028 --> 00:03:59,822
Ayah ingin Canaan melihat baju Ayah
dan menyukai Ayah.
88
00:03:59,823 --> 00:04:01,573
Akan kuberi tahu. Aku sayang kalian.
89
00:04:01,574 --> 00:04:02,742
Ibu menyayangimu.
90
00:04:05,829 --> 00:04:08,330
Tunjukkan tarian ibu dan putrimu.
91
00:04:08,331 --> 00:04:12,751
TUNJUKKAN TARIAN IBU DAN PUTRIMU
92
00:04:12,752 --> 00:04:14,795
Ini sempurna.
Ibu tidak sabar mengunggah ini.
93
00:04:14,796 --> 00:04:18,215
Ibu menantang Chris Matthews bilang
Ibu sangat kaku lagi.
94
00:04:18,216 --> 00:04:19,800
Baik, aku senang bisa membantu Ibu
95
00:04:19,801 --> 00:04:22,512
dengan pekerjaan penting
yang berfokus pada misi.
96
00:04:23,888 --> 00:04:26,598
Ibu sangat menyayangimu.
97
00:04:26,599 --> 00:04:30,060
Ibu tahu tahun keduamu
akan luar biasa.
98
00:04:30,061 --> 00:04:31,812
Itu dia!
99
00:04:31,813 --> 00:04:34,773
Astaga! Berhenti! Aku mengenalnya!
100
00:04:34,774 --> 00:04:36,484
- Kau kenal penyerang ini?
- Astaga.
101
00:04:38,153 --> 00:04:41,489
Dia bukan penyerang, Bu.
Ini saudari perkumpulanku, Ashlie.
102
00:04:41,614 --> 00:04:42,781
Maaf, Ashlie.
103
00:04:42,782 --> 00:04:45,617
Sejak 6 Januari,
kami tak menoleransi
104
00:04:45,618 --> 00:04:47,703
untuk wanita pirang stroberi
mengejarku.
105
00:04:47,704 --> 00:04:48,912
Tidak. Aku baik-baik saja.
106
00:04:48,913 --> 00:04:50,789
Tulang belakangku yang paling sakit.
107
00:04:50,790 --> 00:04:55,169
Biar kubantu, saudari baruku,
bukan "saudari".
108
00:04:55,170 --> 00:04:56,545
Itu tak pernah baik.
109
00:04:56,546 --> 00:04:59,631
Ibu akan mengatakannya.
110
00:04:59,632 --> 00:05:01,175
Ibu pikir aneh kau tinggal di sini.
111
00:05:01,176 --> 00:05:02,551
Ini tidak aneh, Bu.
112
00:05:02,552 --> 00:05:04,386
Asrama Kappa seperti Four Seasons.
113
00:05:04,387 --> 00:05:05,929
- Dekat lapangan sepak bola.
- Ya...
114
00:05:05,930 --> 00:05:07,222
Ya? Tahun ini akan hebat.
115
00:05:07,223 --> 00:05:09,350
Ibu terkejut
kau tidak tinggal dengan Kimberly.
116
00:05:09,351 --> 00:05:10,476
Ibu menyukainya.
117
00:05:10,477 --> 00:05:13,562
Dia akan mengirimi Ibu
koordinat GPS pesta yang kau hadiri.
118
00:05:13,563 --> 00:05:16,398
Ya, Kimberly dan aku...
119
00:05:16,399 --> 00:05:18,150
Ada apa, Sayang?
120
00:05:18,151 --> 00:05:19,902
Bukan apa-apa. Aku butuh perubahan.
121
00:05:19,903 --> 00:05:21,028
Mau mengantarku ke dalam?
122
00:05:21,029 --> 00:05:22,155
Tentu.
123
00:05:35,293 --> 00:05:38,045
Ibu tidak akan pernah
menjadikan pemuda sebagai objek.
124
00:05:38,046 --> 00:05:40,673
Tapi Ibu akan terus menatap
sampai dia lewat.
125
00:05:40,674 --> 00:05:43,259
- Ibu, hentikan. Aneh.
- Baiklah.
126
00:05:51,768 --> 00:05:55,187
Syukurlah kalian di sini.
Ini bencana.
127
00:05:55,188 --> 00:05:56,313
Kita tinggal bertiga.
128
00:05:56,314 --> 00:05:57,731
Hai, Bela.
129
00:05:57,732 --> 00:05:58,941
Musim panasku menyenangkan.
130
00:05:58,942 --> 00:06:00,275
Terima kasih sudah bertanya.
131
00:06:00,276 --> 00:06:01,819
Aneh, bukan? Ini ruang bersama.
132
00:06:01,820 --> 00:06:04,613
Lalu kita semua tidur
di satu kamar tidur kecil itu.
133
00:06:04,614 --> 00:06:05,948
Tidak.
134
00:06:05,949 --> 00:06:07,157
Bukankah itu aneh?
135
00:06:07,158 --> 00:06:09,410
Teman-Teman,
ada tiga ranjang dalam satu kamar.
136
00:06:09,411 --> 00:06:11,995
Ya. Tapi ini asimetris.
137
00:06:11,996 --> 00:06:13,872
Aku pusing. Aku harus duduk.
138
00:06:13,873 --> 00:06:17,418
Aku tak mau tidur di ranjang susun
seperti orang yang menginap di kamp.
139
00:06:17,419 --> 00:06:18,711
Aku mau yang lajang.
140
00:06:18,712 --> 00:06:20,212
Kurasa kalian bersikap dramatis.
141
00:06:20,213 --> 00:06:22,256
Bukan hanya itu. Ini aneh.
142
00:06:22,257 --> 00:06:23,340
Whitney bagaimana?
143
00:06:23,341 --> 00:06:25,342
Ya, dia Sporty Spice kita.
144
00:06:25,343 --> 00:06:27,803
Kita 25 persen kurang seksi sekarang.
145
00:06:27,804 --> 00:06:29,138
Aku merindukan si jalang itu.
146
00:06:29,139 --> 00:06:32,266
Menurutku kamar baru ini luar biasa.
147
00:06:32,267 --> 00:06:34,560
Pemandangannya jauh lebih baik
dari lantai atas.
148
00:06:34,561 --> 00:06:36,270
Kita akan melihat banyak burung.
149
00:06:36,271 --> 00:06:37,354
Baiklah.
150
00:06:37,355 --> 00:06:40,399
Tapi kita harus menata tempat ini,
seperti dengan kursi ini.
151
00:06:40,400 --> 00:06:42,818
Aku datang lebih awal
dan memasangnya sendiri.
152
00:06:42,819 --> 00:06:45,071
Tahun kedua,
kita harus meningkatkan permainan.
153
00:06:49,492 --> 00:06:50,868
Bela, kau baik-baik saja?
154
00:06:50,869 --> 00:06:52,828
Aku baik-baik saja.
Akan kuperbaiki nanti.
155
00:06:52,829 --> 00:06:55,080
Aku akan membuat
keputusan perabot kita tahun ini.
156
00:06:55,081 --> 00:06:56,541
Aku mengerti.
157
00:06:57,667 --> 00:06:59,209
Kalian sudah dengar dari Whitney?
158
00:06:59,210 --> 00:07:00,461
Aku tahu dia mengabaikanku.
159
00:07:00,462 --> 00:07:03,631
Tapi aneh dia tidak mengirim pesan
ke grup sepanjang musim panas ini.
160
00:07:03,757 --> 00:07:05,924
- Ada diskusi baru tanpamu.
- Apa?
161
00:07:05,925 --> 00:07:07,676
Aku dan Leighton ke DC
untuk Whitney lalu
162
00:07:07,677 --> 00:07:08,927
makan dengan Kamala Harris.
163
00:07:08,928 --> 00:07:10,554
Apa?
164
00:07:10,555 --> 00:07:12,348
Aku tidak ingin
memberitahunya bagian itu.
165
00:07:12,349 --> 00:07:14,558
Dengar, kau harus memperbaiki ini.
166
00:07:14,559 --> 00:07:16,060
Aku jadi gelisah di grup obrolan.
167
00:07:16,061 --> 00:07:18,562
Lagi pula, Bela terus
mengirim lelucon di kedua utas.
168
00:07:18,563 --> 00:07:20,272
Sulit berpura-pura
menyukainya sekali.
169
00:07:20,273 --> 00:07:22,858
Aku mencoba memperbaiki
keadaan sepanjang musim panas.
170
00:07:22,859 --> 00:07:24,693
Aku mengirim pesan, menelepon.
171
00:07:24,694 --> 00:07:27,321
Aku mengiriminya video mengharukan
saat aku bermain ukulele.
172
00:07:27,322 --> 00:07:28,614
Dia tidak pernah merespons.
173
00:07:28,615 --> 00:07:30,658
Kupikir dia butuh waktu
untuk melupakannya.
174
00:07:30,784 --> 00:07:32,326
Terlalu banyak
jarak dan waktu darimu
175
00:07:32,327 --> 00:07:34,328
dan dia sadar
hidupnya baik-baik saja tanpamu.
176
00:07:34,329 --> 00:07:36,622
Setidaknya itu
yang dia katakan kepada Kamala.
177
00:07:36,623 --> 00:07:38,207
Dia membicarakanku dengan Kamala?
178
00:07:38,208 --> 00:07:39,291
Kebanyakan dengan Doug.
179
00:07:39,292 --> 00:07:41,294
Doug ada di sana?
180
00:07:47,175 --> 00:07:50,219
Apa hanya aku,
atau sekelompok pria di kampus ini
181
00:07:50,220 --> 00:07:52,429
menjadi sangat keren musim panas ini?
182
00:07:52,430 --> 00:07:54,390
Maksudku, lihat Greg Kurus.
183
00:07:54,391 --> 00:07:56,141
Sekarang, dia Greg Kekar.
184
00:07:56,142 --> 00:07:57,644
Lihat otot dadanya.
185
00:07:58,812 --> 00:08:00,729
Kurasa aku akan meniduri
Greg Kurus Kekar.
186
00:08:00,730 --> 00:08:01,980
Aku juga punya pengumuman.
187
00:08:01,981 --> 00:08:04,108
Setelah musim panas
penuh pencarian jiwa
188
00:08:04,109 --> 00:08:06,193
aku memutuskan
untuk rehat dari komedi.
189
00:08:06,194 --> 00:08:08,655
Bukankah para gadis itu
mengusirmu dari grup mereka?
190
00:08:09,656 --> 00:08:12,908
Kau membuatnya terdengar
seolah itu pilihanmu.
191
00:08:12,909 --> 00:08:14,410
Meski secara teknis itu benar.
192
00:08:14,411 --> 00:08:17,830
Aku secara bersamaan memutuskan
bahwa aku akan mengubah diriku.
193
00:08:17,831 --> 00:08:19,331
Aku benci diriku tahun lalu.
194
00:08:19,332 --> 00:08:21,542
Aku egois. Aku malas.
195
00:08:21,543 --> 00:08:25,337
Aku memimpin setiap situasi
dengan seksualitas seperti sekarang.
196
00:08:25,338 --> 00:08:27,089
Kenapa kemejaku
dikancing sangat rendah?
197
00:08:27,090 --> 00:08:28,507
Aku bangga padamu, Bela.
198
00:08:28,508 --> 00:08:31,301
Sulit untuk berkaca dan sadar
kau menyebalkan dan mau berubah.
199
00:08:31,302 --> 00:08:33,220
Ya, istirahat dari komedi itu bagus.
200
00:08:33,221 --> 00:08:34,680
Aku tak percaya aku tahu
201
00:08:34,681 --> 00:08:37,808
di teater komedi mana setiap anggota
SNL memulai karier mereka.
202
00:08:37,809 --> 00:08:39,560
Aku populer,
aku seharusnya tak tahu itu.
203
00:08:39,561 --> 00:08:42,104
Halo, mantan FreshThems-ku.
204
00:08:42,105 --> 00:08:44,941
Aku sangat bangga
melihat kalian begitu bahagia.
205
00:08:46,276 --> 00:08:47,860
Frude, kau baik-baik saja?
206
00:08:47,861 --> 00:08:48,986
Tidak.
207
00:08:48,987 --> 00:08:53,032
Aku terkena pneumonia tropis dalam
perjalanan sukarelawan musim panasku.
208
00:08:53,033 --> 00:08:54,950
Jadi, aku akan kembali ke Swedia.
209
00:08:54,951 --> 00:08:58,662
Aku mencari seseorang yang bersedia
menjadi FAF untuk FreshThem baruku.
210
00:08:58,663 --> 00:09:00,039
Ini pekerjaan yang penting.
211
00:09:00,040 --> 00:09:02,416
Siapa yang akan hibur mereka
saat mereka rindu rumah?
212
00:09:02,417 --> 00:09:05,295
Atau menyemprotkan Narcan
di lubang hidung kecil mereka?
213
00:09:06,713 --> 00:09:08,715
Biar aku saja. Aku akan menjadi FAF.
214
00:09:10,383 --> 00:09:11,550
Kau serius.
215
00:09:11,551 --> 00:09:13,135
Kurasa aku akan hebat dalam hal itu.
216
00:09:13,136 --> 00:09:14,678
Kesalahanku banyak tahun lalu.
217
00:09:14,679 --> 00:09:17,139
Pengacau akut adalah
yang terbaik untuk bimbing mereka.
218
00:09:17,140 --> 00:09:19,475
Secara tradisional,
bukan itu kriterianya.
219
00:09:19,476 --> 00:09:21,518
Aku ingin bantu orang
menghindari kesalahanku.
220
00:09:21,519 --> 00:09:23,937
Kumohon, Frude?
Kurasa aku bisa melakukan ini.
221
00:09:23,938 --> 00:09:25,731
Aku pernah jadi
konselor kamp musim panas.
222
00:09:25,732 --> 00:09:27,274
Aku hampir tidak pernah kehilangan.
223
00:09:27,275 --> 00:09:31,445
Baiklah, aku akan mengirimkan
semua materi yang kau butuhkan...
224
00:09:31,446 --> 00:09:34,531
Astaga. Frude, kami menyayangimu.
Menjauhlah dari makanan kami.
225
00:09:34,532 --> 00:09:36,450
Sekarang.
226
00:09:36,451 --> 00:09:37,659
Aku pergi.
227
00:09:37,660 --> 00:09:39,495
Membeli hadiah
minta maaf untuk Whitney.
228
00:09:39,496 --> 00:09:43,499
Aku memikirkan patung rakun
kristal kecil yang bagus.
229
00:09:43,500 --> 00:09:46,001
Kau memberinya perhiasan jelek
karena meniduri pacarnya?
230
00:09:46,002 --> 00:09:48,754
Pertama, Canaan bukan pacarnya lagi.
231
00:09:48,755 --> 00:09:50,631
Dan kami belum bercinta.
232
00:09:50,632 --> 00:09:53,509
Kau bahkan belum menidurinya?
Sudah sepanjang musim panas.
233
00:09:53,510 --> 00:09:55,761
Kenapa pengkhianatan ini sangat suci?
234
00:09:55,762 --> 00:09:57,346
Canaan ada di New York untuk magang.
235
00:09:57,347 --> 00:09:59,932
Dan aku di rumah
bekerja di Groomingdales.
236
00:09:59,933 --> 00:10:02,351
Kami mencoba melakukan
sesi Zoom nakal suatu malam.
237
00:10:02,352 --> 00:10:04,103
Tapi komputerku rusak.
238
00:10:04,104 --> 00:10:06,355
Aku tak tahu cara mematikan
filter topi bajak laut.
239
00:10:06,356 --> 00:10:08,774
Baiklah. Pikirkan hadiah
yang lebih baik untuk Whitney.
240
00:10:08,775 --> 00:10:10,275
Kami ingin kau memperbaiki ini.
241
00:10:10,276 --> 00:10:13,612
Bagaimana jika alih-alih
membelikan sesuatu untuknya
242
00:10:13,613 --> 00:10:15,407
aku membuat sesuatu untuknya?
243
00:10:16,908 --> 00:10:17,950
Baiklah, tidak.
244
00:10:17,951 --> 00:10:19,076
Aku akan memikirkannya.
245
00:10:19,077 --> 00:10:21,996
Aku akan mengirimkan ide.
Aku tidak memercayai seleramu.
246
00:10:23,373 --> 00:10:26,083
Bagaimana kau bisa
menendang bola begitu keras?
247
00:10:26,084 --> 00:10:28,002
Kamu mulai mengonsumsi steroid?
248
00:10:28,003 --> 00:10:30,129
Mengangguk sekali untuk ya
dan dua kali jika kau
249
00:10:30,130 --> 00:10:32,339
memberiku sesuatu untuk
menumbuhkan otot bokongku.
250
00:10:32,340 --> 00:10:35,634
Tidak, aku hanya membayangkan
wajah bodoh Kimberly saat menendang.
251
00:10:35,635 --> 00:10:38,054
Menarik.
Menurutku wajahnya cukup cantik.
252
00:10:40,098 --> 00:10:42,141
Aku tahu itu akan menyemangatimu.
Tetaplah marah.
253
00:10:42,142 --> 00:10:44,643
Kita akan manfaatkan ini
sampai ke kejuaraan nasional.
254
00:10:44,644 --> 00:10:48,897
Pertandingan. Pemain inti rompi biru,
tahun pertama rompi kuning.
255
00:10:48,898 --> 00:10:50,190
Kau siap menyadarkan mereka?
256
00:10:50,191 --> 00:10:52,443
Kau tahu itu.
Tapi mungkin sebagian besar salahmu.
257
00:10:52,444 --> 00:10:54,446
Aku belum berolahraga sejak Juni.
258
00:11:22,182 --> 00:11:25,768
Gadis baru itu hebat. Apa posisinya?
259
00:11:25,769 --> 00:11:27,103
Dia gelandang tengah.
260
00:11:28,646 --> 00:11:30,148
Tunggu. Kau mungkin akan melawannya.
261
00:11:38,239 --> 00:11:40,240
UNIVERSITAS ESSEX
DIDIRIKAN 1792 MASEHI
262
00:11:40,241 --> 00:11:42,076
- Halo?
- Hei, Leighton!
263
00:11:42,077 --> 00:11:43,911
Profesor Tocchini.
264
00:11:43,912 --> 00:11:45,037
Di mana semua orang?
265
00:11:45,038 --> 00:11:48,457
Bukankah ini seharusnya
Topologi Aljabar dan Diferensial?
266
00:11:48,458 --> 00:11:51,585
Benar, tapi hanya kau
yang lulus ujian penempatan.
267
00:11:51,586 --> 00:11:53,879
Jadi, kampus membatalkan
mata kuliahnya.
268
00:11:53,880 --> 00:11:56,882
Tunggu. Jadi, aku dihukum karena
hanya aku yang pandai matematika
269
00:11:56,883 --> 00:11:57,966
di sekolah pelit ini?
270
00:11:57,967 --> 00:11:59,176
Ya.
271
00:11:59,177 --> 00:12:00,427
Tapi ini kacau.
272
00:12:00,428 --> 00:12:04,139
Aku senang mempelajari
urutan fibrasi dan serat.
273
00:12:04,140 --> 00:12:07,685
Kabar baiknya, kau bisa mengisi
lowongan ini di jadwalmu
274
00:12:07,686 --> 00:12:10,479
dengan mengambil salah satu
kelas lain yang kuajarkan.
275
00:12:10,480 --> 00:12:15,359
Kau pernah memikirkan
peran matematika dalam The Hobbit?
276
00:12:15,360 --> 00:12:16,777
Hei, kau menelepon siapa?
277
00:12:16,778 --> 00:12:17,903
Pengacara keluarga kami.
278
00:12:17,904 --> 00:12:21,615
Ayah dan kakekku menghindari dua
perang berbeda demi kuliah di Essex.
279
00:12:21,616 --> 00:12:23,283
Mereka tidak akan senang soal ini.
280
00:12:23,284 --> 00:12:25,160
Tunggu sebentar.
Bisakah kau berhenti?
281
00:12:25,161 --> 00:12:27,579
Jika kau bisa berhenti!
Berhenti! Berhenti. Maaf.
282
00:12:27,580 --> 00:12:29,748
Satu-satunya hal lain
yang bisa kau lakukan
283
00:12:29,749 --> 00:12:32,126
adalah mengambil kelas ini
di kampus terdekat.
284
00:12:32,127 --> 00:12:35,921
Essex bagian dari konsorsium, jadi,
jika kau tak keberatan bepergian
285
00:12:35,922 --> 00:12:39,174
kau bisa mengambil kelas matematika
yang jauh lebih maju
286
00:12:39,175 --> 00:12:40,719
di kampus pascasarjana UVM.
287
00:12:41,803 --> 00:12:43,721
- Berapa lama?
- Tiga puluh menit.
288
00:12:43,722 --> 00:12:45,055
Enam puluh.
289
00:12:45,056 --> 00:12:46,557
Terkadang 90.
290
00:12:46,558 --> 00:12:47,642
Pemandangannya indah.
291
00:12:49,853 --> 00:12:51,312
Baiklah.
292
00:13:00,613 --> 00:13:04,325
Sial, hujan! Baiklah.
293
00:13:07,203 --> 00:13:09,039
Baiklah, musik spa!
294
00:13:11,750 --> 00:13:13,250
Bulgari?
295
00:13:13,251 --> 00:13:14,794
Ini akan kubawa.
296
00:13:18,923 --> 00:13:20,841
- Hai!
- Hai.
297
00:13:20,842 --> 00:13:22,801
Maaf. Kau mengejutkanku.
298
00:13:22,802 --> 00:13:25,304
Maaf. Aku sudah melatih diriku
untuk berjalan jinjit
299
00:13:25,305 --> 00:13:27,931
agar aku bisa tahu
jika gadis-gadis lain membicarakanku.
300
00:13:27,932 --> 00:13:29,266
Aku Blair.
301
00:13:29,267 --> 00:13:30,684
Apa pendapatmu tentang Kappa?
302
00:13:30,685 --> 00:13:34,022
Aku akan merindukan pria
di asrama kita yang mabuk berat
303
00:13:34,147 --> 00:13:35,397
dia pikir pintu kita toilet.
304
00:13:35,398 --> 00:13:37,733
Tapi selain itu,
menurutku ini tak apa-apa.
305
00:13:37,734 --> 00:13:40,486
Astaga. Senang mendengarnya.
306
00:13:40,487 --> 00:13:42,821
Aku ditugaskan untuk
bicara denganmu tentang sesuatu.
307
00:13:42,822 --> 00:13:44,531
Itu aku.
308
00:13:44,532 --> 00:13:46,241
Aku ambil sabun dan samponya.
Itu mewah.
309
00:13:46,242 --> 00:13:48,911
Bukan, kau tak menghadiri
acara Bagel dan Ikatan pagi ini
310
00:13:48,912 --> 00:13:50,580
jadi, aku harus memberimu ini.
311
00:13:52,165 --> 00:13:54,291
- Tagihan 80 dolar?
- Ya.
312
00:13:54,292 --> 00:13:56,418
- Tidak, aku berlatih sepak bola.
- Ya.
313
00:13:56,419 --> 00:13:59,672
Kami suka betapa hebatnya kau
sebagai bos wanita di lapangan.
314
00:13:59,673 --> 00:14:02,883
Tapi kami juga sangat ingin
kau bermain dengan kami juga.
315
00:14:02,884 --> 00:14:05,427
Atau kau bisa memberi kami
pemberitahuan 48 jam sebelumnya
316
00:14:05,428 --> 00:14:06,762
jika kau tak bisa hadir.
317
00:14:06,763 --> 00:14:09,056
Mengerti, Kak?
Baik, sampai jumpa di Chai and Chat.
318
00:14:09,057 --> 00:14:10,140
Aku sangat bersemangat.
319
00:14:10,141 --> 00:14:11,393
Semua orang akan luar biasa.
320
00:14:16,272 --> 00:14:18,525
Whitney, kau kedatangan tamu.
321
00:14:20,735 --> 00:14:23,196
Hei.
322
00:14:24,239 --> 00:14:25,864
Boleh aku memelukmu?
Aku mau memelukmu.
323
00:14:25,865 --> 00:14:27,283
Tidak, terima kasih.
324
00:14:28,243 --> 00:14:31,453
Dengar, aku tahu
kau mengabaikan pesanku.
325
00:14:31,454 --> 00:14:32,996
Aku datang untuk meminta maaf.
326
00:14:32,997 --> 00:14:34,540
Aku sangat merindukanmu.
327
00:14:34,541 --> 00:14:35,708
Aku terus memikirkanmu.
328
00:14:35,709 --> 00:14:37,418
Tak sehari pun berlalu
di Groomingdales
329
00:14:37,419 --> 00:14:40,546
tanpa aku melihatmu di wajah
para kucing dan anjing kecil itu.
330
00:14:40,547 --> 00:14:42,715
Apa ada intinya?
331
00:14:42,716 --> 00:14:46,302
Aku ingin minta maaf secara langsung
dan memberimu ini.
332
00:14:47,679 --> 00:14:48,679
Ini Caboodle.
333
00:14:48,680 --> 00:14:50,889
Kau memuji milikku tahun lalu.
334
00:14:50,890 --> 00:14:52,641
Bisa kau pakai
untuk merapikan riasanmu
335
00:14:52,642 --> 00:14:54,309
karena itu sungguh membuatmu stres.
336
00:14:54,310 --> 00:14:55,936
Dengar, jika kau ingin berteman
337
00:14:55,937 --> 00:14:58,565
seharusnya kau tak bercumbu
dengan mantanku lalu berbohong.
338
00:14:59,983 --> 00:15:00,983
Kau melakukan apa?
339
00:15:00,984 --> 00:15:02,693
Ini percakapan pribadi.
340
00:15:02,694 --> 00:15:04,903
Kita di perkumpulan mahasiswi.
Tidak ada privasi.
341
00:15:04,904 --> 00:15:06,071
- Ya.
- Sungguh.
342
00:15:06,072 --> 00:15:08,365
- Aku tidak akan menghina wanita.
- Tidak.
343
00:15:08,366 --> 00:15:10,659
Jika mengkhianati temanmu,
kau jalang pecinta penis.
344
00:15:10,660 --> 00:15:12,202
Aku bukan pencinta penis!
345
00:15:12,203 --> 00:15:15,789
Aku tak percaya kau berani datang
ke sini dengan celana jegging payahmu
346
00:15:15,790 --> 00:15:19,418
dan sepatu daur ulang anehmu dan
membuat permintaan maaf lemah ini.
347
00:15:19,419 --> 00:15:20,878
Itu tidak aneh.
348
00:15:20,879 --> 00:15:22,880
Mereka sumbang ke orang miskin
setiap kau beli.
349
00:15:22,881 --> 00:15:25,507
Sekarang wanita tunawisma
juga punya sepasang sepatu jelek.
350
00:15:25,508 --> 00:15:27,051
- Keluar!
- Sampai jumpa.
351
00:15:27,052 --> 00:15:28,469
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
352
00:15:28,470 --> 00:15:30,138
Kau tak lagi diterima di lobi kami.
353
00:15:33,058 --> 00:15:35,602
Aku akan
meninggalkan Caboodle-nya di teras.
354
00:15:40,190 --> 00:15:42,649
Hei, aku perlu bicara denganmu
tentang sesuatu.
355
00:15:42,650 --> 00:15:44,568
Baik, kita sudah membahas ini.
356
00:15:44,569 --> 00:15:47,404
Bermimpi seks tentang Kristen Stewart
bukanlah selingkuh.
357
00:15:47,405 --> 00:15:49,323
Sejujurnya, aneh jika kau
tidak bermimpi.
358
00:15:49,324 --> 00:15:50,949
Bukan soal itu.
359
00:15:50,950 --> 00:15:53,536
Yang ingin kukatakan adalah...
360
00:15:55,121 --> 00:15:56,373
Aku akan meninggalkan Essex.
361
00:15:57,457 --> 00:15:59,416
Bekerja untuk Carrie Watanabe.
362
00:15:59,417 --> 00:16:00,751
Wali Kota Boston?
363
00:16:00,752 --> 00:16:02,294
Ya, dan dia luar biasa.
364
00:16:02,295 --> 00:16:05,506
Aku akan bekerja langsung untuknya.
365
00:16:05,507 --> 00:16:08,300
Itu sebabnya aku menerima
banyak telepon aneh.
366
00:16:08,301 --> 00:16:09,386
Aku baru tahu pagi ini.
367
00:16:10,553 --> 00:16:13,555
Jadi, kau akan putus kuliah.
Kau bercanda?
368
00:16:13,556 --> 00:16:15,766
Aku bukan pergi
untuk menjual sabu-sabu.
369
00:16:15,767 --> 00:16:18,560
Ini pekerjaan yang sangat ingin
kudapatkan setelah lulus.
370
00:16:18,561 --> 00:16:20,562
Tunggu sampai kau lulus
seperti orang normal.
371
00:16:20,563 --> 00:16:21,647
Ini gila.
372
00:16:21,648 --> 00:16:24,900
Kesempatan ini mungkin
tidak ada setelah aku lulus.
373
00:16:24,901 --> 00:16:26,902
Kenapa tetap di sini
dan menambah utang?
374
00:16:26,903 --> 00:16:29,364
Tidak semua orang membayar kuliah
dengan uang tunai.
375
00:16:30,532 --> 00:16:32,199
Baiklah.
376
00:16:32,200 --> 00:16:33,575
Tidak perlu mengeluh soal itu.
377
00:16:33,576 --> 00:16:35,327
- Maksudku bukan begitu.
- Tidak.
378
00:16:35,328 --> 00:16:37,788
Maksudku, kau jelas sudah memutuskan.
379
00:16:37,789 --> 00:16:40,375
Si pemilik privilese besar ini
akan pergi.
380
00:16:41,751 --> 00:16:44,837
Nikmati Boston.
Kau menyebutnya kota besar?
381
00:16:44,838 --> 00:16:46,381
Tak ada kereta bawah tanah 24 jam.
382
00:16:48,341 --> 00:16:53,512
Halo, tahun pertama! Sekarang kami
memperkenalkan pemimpin FAF kalian.
383
00:16:53,513 --> 00:16:57,474
Bela "si Bos Jalang" Malhotra!
384
00:16:57,475 --> 00:17:00,353
Ya! Ya, Kawan-Kawan!
385
00:17:01,730 --> 00:17:03,397
Ya!
386
00:17:03,398 --> 00:17:06,608
Terima kasih atas perkenalan
yang indah itu, Penyiar.
387
00:17:06,609 --> 00:17:09,112
Hanya bercanda.
Itu aku berteriak dari luar aula.
388
00:17:13,116 --> 00:17:17,327
Baiklah. Namaku Bela Malhotra,
dan aku akan menjadi FAF kalian.
389
00:17:17,328 --> 00:17:22,124
Aku akan membimbing kalian melalui
tahun pertama dengan sensitivitas
390
00:17:22,125 --> 00:17:25,669
selera humor yang luar biasa,
dan kebijaksanaan.
391
00:17:25,670 --> 00:17:28,881
Sungguh, aku sangat bijaksana.
392
00:17:28,882 --> 00:17:32,301
Pertanyaan pertama.
Kami senang melihatnya. Ada apa?
393
00:17:32,302 --> 00:17:33,719
Kenapa kau memakai dasi?
394
00:17:33,720 --> 00:17:37,765
Ini gayaku yang secara halus
mengubah pakaian pria tradisional.
395
00:17:37,766 --> 00:17:39,433
Katanya itu keren di komunitas queer.
396
00:17:39,434 --> 00:17:40,768
Aku queer.
397
00:17:40,769 --> 00:17:43,687
Aku tak kenal
orang yang berpakaian seperti itu.
398
00:17:43,688 --> 00:17:46,274
Bagus sekali kau queer.
399
00:17:46,399 --> 00:17:48,150
Tapi aku cukup yakin ini modis.
400
00:17:48,151 --> 00:17:50,569
Aku tahu, aku dari New Jersey.
Dari mana asalmu?
401
00:17:50,570 --> 00:17:52,112
Mayfair, London.
402
00:17:52,113 --> 00:17:53,447
Sial.
403
00:17:53,448 --> 00:17:55,324
Benarkah IPK-mu 1,8?
404
00:17:55,325 --> 00:17:57,618
- Bagaimana kau tahu?
- Kau mengetwitnya.
405
00:17:57,619 --> 00:17:58,744
Kucari kau sebelum rapat.
406
00:17:58,745 --> 00:18:03,123
Kau unggah tangkapan layar
bertuliskan, "1,8? Satu poin bagus."
407
00:18:03,124 --> 00:18:05,668
Pertama,
unggahan itu disukai banyak orang.
408
00:18:05,669 --> 00:18:06,919
Tiga belas suka.
409
00:18:06,920 --> 00:18:08,754
Itu banyak untuk
yang tidak diverifikasi.
410
00:18:08,755 --> 00:18:11,090
Maaf aku bukan Ryan Reynolds.
411
00:18:11,091 --> 00:18:15,511
Tapi, IPK rendahku adalah alasanku
bersemangat menjadi FAF kalian.
412
00:18:15,512 --> 00:18:17,137
Tahun pertama kuliahku tidak bagus.
413
00:18:17,138 --> 00:18:19,349
Tapi aku bisa bantu kalian
menghindari kesalahanku.
414
00:18:20,684 --> 00:18:22,894
Ada lagi? Siapa pun? Tidak?
415
00:18:23,978 --> 00:18:25,020
Ya, gadis yang sama.
416
00:18:25,021 --> 00:18:26,397
TayIor.
417
00:18:26,398 --> 00:18:28,524
Boleh aku mengatakan sesuatu
kepada grup?
418
00:18:28,525 --> 00:18:29,942
Tentu.
419
00:18:29,943 --> 00:18:34,863
Maaf jika ini terdengar
sangat Gen Z atau semacamnya.
420
00:18:34,864 --> 00:18:36,907
Hanya saja aku terus berpikir
421
00:18:36,908 --> 00:18:39,243
tradisi Essex ini
422
00:18:39,244 --> 00:18:42,705
tentang orang tua didaktik
yang membicarakan masa lalu
423
00:18:42,706 --> 00:18:44,332
itu agak kuno.
424
00:18:44,457 --> 00:18:45,874
Baiklah. Bagian dari rapat FAF
425
00:18:45,875 --> 00:18:48,419
saat kau mempertanyakan
legitimasi FAF sudah berakhir.
426
00:18:48,420 --> 00:18:50,421
Semuanya, keluarkan ponsel kalian.
427
00:18:50,422 --> 00:18:52,548
Saatnya menghapus ChatGPT.
428
00:18:52,549 --> 00:18:54,842
Pertama Hillary Clinton
dan sekarang aku.
429
00:18:54,843 --> 00:18:56,386
Orang menyerang wanita berkuasa.
430
00:18:57,429 --> 00:19:00,889
Aku tak yakin itu misogini. Itu lebih
seperti dia benar saat bilang
431
00:19:00,890 --> 00:19:05,269
kau mungkin tak cocok untuk pekerjaan
itu berdasarkan semua hal tentangmu.
432
00:19:05,270 --> 00:19:07,646
- Kau benar. Mungkin dia cemburu.
- Bukan itu maksudku.
433
00:19:07,647 --> 00:19:09,189
Kau yakin ingin melakukannya?
434
00:19:09,190 --> 00:19:10,858
Frude sepertinya tidak menyukainya.
435
00:19:10,859 --> 00:19:12,776
Kini, dia mungkin sekarat.
436
00:19:12,777 --> 00:19:14,903
Ya, mungkin aku
terlalu cepat menyimpulkan.
437
00:19:14,904 --> 00:19:16,905
Aku bersemangat
dengan ide melakukan hal baik
438
00:19:16,906 --> 00:19:19,199
- dengan semua kesalahan yang kubuat.
- Aku mengerti.
439
00:19:19,200 --> 00:19:21,118
Kau akan dapat
cara lain untuk bantu orang.
440
00:19:21,119 --> 00:19:22,995
- Ya.
- Benar.
441
00:19:22,996 --> 00:19:24,580
Mungkin aku bisa memulai siniar.
442
00:19:24,581 --> 00:19:27,583
Peringatan lucu tentang kebodohan
yang dilakukan orang saat kuliah.
443
00:19:27,584 --> 00:19:31,211
Episode satu, seorang gadis tidur
dengan pelatihnya yang beristri.
444
00:19:31,212 --> 00:19:33,505
Kenapa aku yang pertama?
Gunakan kesalahanmu sendiri.
445
00:19:33,506 --> 00:19:35,799
Beri tahu Frude
kau tak mau menjadi FAF.
446
00:19:35,800 --> 00:19:39,512
Kami akan meyakinkanmu
untuk tak melakukan siniarmu nanti.
447
00:19:40,555 --> 00:19:42,348
ALICIA
448
00:19:42,349 --> 00:19:44,850
Menolak telepon dari Alicia.
449
00:19:44,851 --> 00:19:47,019
Menegaskan energi
alfa- dom-femme-top -mu?
450
00:19:47,020 --> 00:19:49,271
Memastikan dia tahu kau ibunya?
451
00:19:49,272 --> 00:19:51,399
Bela, berhenti menggunakan
bahasa gaul gay.
452
00:19:51,524 --> 00:19:53,025
Tapi aku makin pandai melakukannya.
453
00:19:53,026 --> 00:19:56,904
Ini bukan... Aku mengabaikan Alicia
karena dia bilang akan keluar.
454
00:19:56,905 --> 00:19:58,572
- Apa?
- Kau serius?
455
00:19:58,573 --> 00:20:01,158
Kenapa kau mengabaikannya?
Yakinkan dia untuk tinggal.
456
00:20:01,159 --> 00:20:02,951
Tidak. Alicia sangat keras kepala.
457
00:20:02,952 --> 00:20:05,621
Jika aku melarangnya,
dia akan lebih ingin melakukannya.
458
00:20:05,622 --> 00:20:07,956
Tapi jika aku mengabaikannya,
dia akan memengaruhinya.
459
00:20:07,957 --> 00:20:09,833
Dia akan sadar pergi adalah ide gila.
460
00:20:09,834 --> 00:20:12,878
Terkadang argumen paling persuasif
adalah diam saja.
461
00:20:12,879 --> 00:20:14,130
Apa itu berhasil?
462
00:20:17,801 --> 00:20:19,343
Kurasa begitu.
463
00:20:19,344 --> 00:20:20,552
Baiklah. Aku harus pergi.
464
00:20:20,553 --> 00:20:22,888
Tapi sampai jumpa
di pesta Y2K malam ini.
465
00:20:22,889 --> 00:20:24,598
Kau sudah memilih penampilan '90-an?
466
00:20:24,599 --> 00:20:25,683
Ya, sudah.
467
00:20:25,684 --> 00:20:29,561
Aku akan tampilkan whale tail dengan
salah satu thong terbaik Leighton.
468
00:20:29,562 --> 00:20:30,646
Tentu saja tidak.
469
00:20:30,647 --> 00:20:34,066
Whit, kau tahu Kimberly akan datang?
Mungkin dengan Canaan.
470
00:20:34,067 --> 00:20:35,275
Ya, aku tak peduli.
471
00:20:35,276 --> 00:20:37,404
Kuharap Kappa
tidak memenggal kepalanya.
472
00:20:39,197 --> 00:20:41,990
Kau bercanda soal aku
tidak bisa meminjam thong -mu, bukan?
473
00:20:41,991 --> 00:20:44,369
Sangat serius.
474
00:20:48,248 --> 00:20:49,457
DEEP VALLEY
VERMONT BARAT
475
00:20:55,797 --> 00:20:57,381
Permisi, Nona.
476
00:20:57,382 --> 00:21:00,927
Kau gadis tercantik
yang pernah kulihat di bus ini.
477
00:21:02,220 --> 00:21:03,637
Keripik pisang?
478
00:21:03,638 --> 00:21:04,888
Terima kasih. Tidak.
479
00:21:04,889 --> 00:21:06,307
Baiklah.
480
00:21:07,809 --> 00:21:10,144
Ini enak sekali.
Begitulah caraku mendapatkan kalium.
481
00:21:10,145 --> 00:21:11,478
Kau yang rugi.
482
00:21:11,479 --> 00:21:12,939
Kau mau ke mana?
483
00:21:14,524 --> 00:21:16,275
Universitas Vermont.
484
00:21:16,276 --> 00:21:17,901
Itu jauh sekali.
485
00:21:17,902 --> 00:21:20,362
Aku turun di West Bolton.
486
00:21:20,363 --> 00:21:22,364
Aku bekerja untuk
peternak kuda di sana.
487
00:21:22,365 --> 00:21:25,159
Banyak pekerjaan kasar.
Lebih banyak dari dugaan orang.
488
00:21:25,160 --> 00:21:28,537
Aku harus mengeluarkan
bayi kuda dari kuda.
489
00:21:28,538 --> 00:21:32,000
Maaf, aku diberi tahu
aku bisa cukup cerewet.
490
00:21:33,043 --> 00:21:35,044
Menurutmu seberapa sering
kau akan naik bus ini?
491
00:21:35,045 --> 00:21:37,463
- Tiga kali sepekan.
- Itu banyak.
492
00:21:37,464 --> 00:21:39,715
Ya, tapi aku sangat bersemangat
untuk kelas ini.
493
00:21:39,716 --> 00:21:41,967
Aku tak punya pilihan lain.
494
00:21:41,968 --> 00:21:43,844
Jangan khawatir.
495
00:21:43,845 --> 00:21:45,429
Kita akan menjadi anjing jalanan.
496
00:21:45,430 --> 00:21:49,224
Aku akan menunjukkan jalan masuk
dan keluar dari rute Vermont Timur.
497
00:21:49,225 --> 00:21:50,851
Itu berima!
498
00:21:50,852 --> 00:21:53,437
Sedikit nasihat bijak,
jangan cat kukumu.
499
00:21:53,438 --> 00:21:56,482
Jalan bergelombang bisa
membuatnya sedikit berantakan.
500
00:21:56,483 --> 00:21:59,234
Ya, terima kasih. Aku...
Aku akan tidur siang.
501
00:21:59,235 --> 00:22:01,737
Kau tahu? Itu ide bagus.
502
00:22:01,738 --> 00:22:04,866
Perjalananmu masih panjang.
503
00:22:08,787 --> 00:22:09,953
Kimberly!
504
00:22:09,954 --> 00:22:11,539
- Canaan!
- Hei.
505
00:22:12,999 --> 00:22:14,416
Aku penasaran kapan kau akan tiba.
506
00:22:14,417 --> 00:22:17,127
Aku sedang menyortir
hasil panggangan yang rusak.
507
00:22:17,128 --> 00:22:20,130
Kusisakan skon
yang paling sedikit hancur untukmu.
508
00:22:20,131 --> 00:22:21,840
Aku tak percaya aku mengatakan ini.
509
00:22:21,841 --> 00:22:23,967
Tapi aku merindukan
skon Sips kering ini.
510
00:22:23,968 --> 00:22:25,095
Aku juga!
511
00:22:26,262 --> 00:22:28,972
Aku membelikanmu kemeja ini
dari New York.
512
00:22:28,973 --> 00:22:30,392
Aku pretzel New York?
513
00:22:32,977 --> 00:22:34,770
Lucu sekali!
514
00:22:34,771 --> 00:22:35,979
Apa selucu itu?
515
00:22:35,980 --> 00:22:37,690
Kurasa begitu.
516
00:22:37,691 --> 00:22:39,149
Baiklah.
517
00:22:39,150 --> 00:22:42,194
- Senang bertemu secara langsung.
- Aku setuju.
518
00:22:42,195 --> 00:22:46,615
Hei, jangan bermesraan
di depan umum. Aku bercanda.
519
00:22:46,616 --> 00:22:50,452
Aku sudah menyiapkan ranjang di ruang
belakang jika kalian ingin bercumbu.
520
00:22:50,453 --> 00:22:51,537
Terima kasih, tak usah.
521
00:22:51,538 --> 00:22:52,663
- Kau yakin?
- Ya.
522
00:22:52,664 --> 00:22:54,206
Aku akan ganti pakaian untuk kerja.
523
00:22:54,207 --> 00:22:55,917
- Aku akan segera kembali.
- Baiklah.
524
00:22:57,502 --> 00:23:01,338
Aku tak yakin bisa membayangkanmu
dan Canaan sebagai pasangan.
525
00:23:01,339 --> 00:23:04,383
Tapi kalian tampak manis bersama.
526
00:23:04,384 --> 00:23:08,679
Aku suka romansa antarras
di kehidupan nyata.
527
00:23:08,680 --> 00:23:10,848
Di TV, aku ingin orang
tetap pada ras mereka.
528
00:23:10,849 --> 00:23:12,683
Entah kenapa,
tapi aku berpikir begitu.
529
00:23:12,684 --> 00:23:14,184
Terima kasih.
530
00:23:14,185 --> 00:23:16,895
Aku sangat suka Canaan.
Aku sangat senang melihatnya lagi.
531
00:23:16,896 --> 00:23:19,440
Aku tidak percaya
kalian belum bercinta.
532
00:23:19,441 --> 00:23:23,235
Kau seperti di acara kencan dengan
premis paling membosankan di dunia.
533
00:23:23,236 --> 00:23:25,404
Kurasa kami akan berduaan malam ini.
534
00:23:25,405 --> 00:23:28,907
Aku memakai salah satu groupon ibuku
untuk mencukur bulu di bawah sana.
535
00:23:28,908 --> 00:23:30,492
- Bagus.
- Sekarang selalu dingin.
536
00:23:30,493 --> 00:23:31,577
Tidak kusarankan.
537
00:23:31,578 --> 00:23:33,412
Kau sudah bicara dengan Whitney?
538
00:23:33,413 --> 00:23:35,247
Aku sudah berusaha.
Dia masih sangat marah.
539
00:23:35,248 --> 00:23:37,333
Aku tahu dia akan sadar
jika kuberi dia waktu.
540
00:23:37,334 --> 00:23:40,252
Kau mengikuti hatimu, dan itu bagus.
541
00:23:40,253 --> 00:23:41,754
Kini, kau punya Canaan.
542
00:23:41,755 --> 00:23:44,006
Tapi persahabatanmu
dengan Whitney sudah hilang.
543
00:23:44,007 --> 00:23:46,175
Tidak, aku tidak setuju.
Dia dan aku berteman baik.
544
00:23:46,176 --> 00:23:47,676
Tidak bisa dibuang begitu saja.
545
00:23:47,677 --> 00:23:49,928
Persahabatan itu sudah mati.
546
00:23:49,929 --> 00:23:51,930
Ini bukan pendapatku.
547
00:23:51,931 --> 00:23:53,932
Ini seperti Sepuluh Perintah Tuhan.
548
00:23:53,933 --> 00:23:55,684
Kau mencuri kekasihnya.
549
00:23:55,685 --> 00:23:57,811
Kalian sudah selesai.
550
00:23:57,812 --> 00:23:59,064
Musa bilang begitu.
551
00:24:01,274 --> 00:24:02,442
Hei.
552
00:24:14,954 --> 00:24:17,748
Baiklah, ini tahun kedua.
553
00:24:17,749 --> 00:24:20,000
Ini saatnya kita bisa minum
tanpa berekspresi.
554
00:24:20,001 --> 00:24:22,127
- Setuju. Kita pasti bisa. Bersulang.
- Bersulang.
555
00:24:22,128 --> 00:24:23,212
- Baiklah.
- Satu, dua...
556
00:24:23,213 --> 00:24:24,672
Astaga!
557
00:24:24,673 --> 00:24:26,006
Kau bahkan belum meminumnya.
558
00:24:26,007 --> 00:24:27,174
Baunya masuk ke hidungku.
559
00:24:27,175 --> 00:24:30,844
Dewasalah. Ini tidak bau. Astaga.
560
00:24:30,845 --> 00:24:32,180
Kalian siap?
561
00:24:37,227 --> 00:24:40,312
Astaga, Leighton, kau sangat cantik
hingga aku bisa menangis.
562
00:24:40,313 --> 00:24:43,399
Aku tidak bermaksud cantik.
Aku bermaksud sangat seksi.
563
00:24:43,400 --> 00:24:45,859
Kau seksi. Kau lebih seksi
dari pembaca berita.
564
00:24:45,860 --> 00:24:47,653
Ya. Begitu Alicia
melihatku memakai ini
565
00:24:47,654 --> 00:24:49,279
mustahil dia bisa berhenti kuliah.
566
00:24:49,280 --> 00:24:50,781
Tunggu. Alicia berhenti kuliah?
567
00:24:50,782 --> 00:24:52,157
Kita sudah membahasnya.
568
00:24:52,158 --> 00:24:54,535
Itu saat makan siang Whitney,
bukan Kimberly.
569
00:24:54,536 --> 00:24:58,038
Kalian makan siang dengan Whitney
setelah makan siang denganku?
570
00:24:58,039 --> 00:25:00,124
Ini menyebalkan.
Aku benci mengulang cerita.
571
00:25:00,125 --> 00:25:01,291
Kau suka mengulang cerita
572
00:25:01,292 --> 00:25:03,502
tentang bertatapan
dengan Zendaya di lift.
573
00:25:03,503 --> 00:25:05,087
Ya, karena itu sangat berkesan.
574
00:25:05,088 --> 00:25:06,840
Maksudku, kami akan pergi ke lobi.
575
00:25:08,842 --> 00:25:10,427
- Bisakah kita pergi?
- Ya.
576
00:25:14,347 --> 00:25:16,099
Aku membawa minuman
ke prapertandingan.
577
00:25:19,519 --> 00:25:20,520
Teman-Teman?
578
00:25:23,148 --> 00:25:26,150
Hai. Kami baru saja
bersiap untuk pergi.
579
00:25:26,151 --> 00:25:29,195
Astaga, kalian akan segera berbaur?
580
00:25:30,196 --> 00:25:32,573
Setelah bubuknya mengeras, Bodoh.
581
00:25:32,574 --> 00:25:35,576
Baiklah. Sebelum aku pergi
582
00:25:35,577 --> 00:25:38,537
aku biasanya suka memutar musik,
menari, minum, dan sebagainya.
583
00:25:38,538 --> 00:25:41,290
- Ada yang mau ikut?
- Itu terdengar sangat menyenangkan.
584
00:25:41,291 --> 00:25:44,043
Tapi tidak,
ini akan memakan waktu 45 menit lagi.
585
00:25:44,044 --> 00:25:45,961
Keren.
586
00:25:45,962 --> 00:25:48,047
Kurasa aku akan di sini
sampai kalian siap.
587
00:25:48,048 --> 00:25:50,049
Kau tidak akan memakai itu, bukan?
588
00:25:50,050 --> 00:25:52,092
Ya. Kenapa? Apa...
589
00:25:52,093 --> 00:25:53,303
Ada apa dengan itu?
590
00:25:54,888 --> 00:25:56,680
Hei, Whit,
kau tidak membaca surelnya?
591
00:25:56,681 --> 00:25:58,474
Kita memakai biru muda malam ini.
592
00:25:58,475 --> 00:26:01,185
Ini sangat penting untuk foto grup.
593
00:26:01,186 --> 00:26:04,563
Kami ingin orang melihat
lautan biru muda tanpa gangguan.
594
00:26:04,564 --> 00:26:07,191
Dengan itu, akan ada gangguan.
595
00:26:07,192 --> 00:26:09,109
Aku benci harus menagihmu
lewat Venmo lagi.
596
00:26:09,110 --> 00:26:13,197
Aku akan didenda karena tidak memakai
warna yang sama ke pesta?
597
00:26:13,198 --> 00:26:14,365
Sayangnya, ya.
598
00:26:14,366 --> 00:26:15,909
Lalu biaya sentuhan ulang fotonya.
599
00:26:17,369 --> 00:26:19,328
Baiklah.
Kurasa aku akan berganti pakaian.
600
00:26:19,329 --> 00:26:21,539
- Aku mencintaimu, Sayang!
- Kami mencintaimu.
601
00:26:30,590 --> 00:26:31,841
Y2K
602
00:26:34,678 --> 00:26:37,012
Ini luar biasa!
603
00:26:37,013 --> 00:26:38,972
Astaga. Aku suka ini.
604
00:26:38,973 --> 00:26:40,391
Ya, akhir '90-an keren.
605
00:26:40,392 --> 00:26:43,060
Menurutmu DJ-nya
punya lagu tema Frasier?
606
00:26:43,061 --> 00:26:44,186
Minum, sekarang.
607
00:26:44,187 --> 00:26:47,606
Ya. Aku akan memimpin jalan
karena aku memakai Heelys.
608
00:26:47,607 --> 00:26:49,192
Bela, jangan!
609
00:26:54,489 --> 00:26:56,657
Bisakah salah satu dari kalian
mendorongku ke bar?
610
00:26:56,658 --> 00:26:57,909
Ya.
611
00:27:03,957 --> 00:27:05,165
- Ada apa?
- Hei.
612
00:27:05,166 --> 00:27:07,669
Kalian tampak luar biasa.
Terutama kau.
613
00:27:14,884 --> 00:27:16,802
- Ini menyebalkan.
- Ya.
614
00:27:16,803 --> 00:27:19,304
Sudah resmi. Aku tak suka
pertengkaran antarwanita.
615
00:27:19,305 --> 00:27:22,307
Kecuali mereka orang kaya New York
atau ibu rumah tangga Atlanta.
616
00:27:22,308 --> 00:27:24,978
- Kau mau memeriksa Whit?
- Ya. Aku akan kembali.
617
00:27:27,063 --> 00:27:29,148
- Kau baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.
618
00:27:29,149 --> 00:27:31,067
- Ayo ambil minum.
- Ya.
619
00:27:34,863 --> 00:27:38,532
Aku senang tidak bergaul
dengan para gadis itu lagi.
620
00:27:38,533 --> 00:27:39,825
Mereka sangat biasa.
621
00:27:39,826 --> 00:27:41,910
Maksudku, ya, mungkin.
622
00:27:41,911 --> 00:27:43,454
Tapi beberapa juga punya kedalaman.
623
00:27:43,455 --> 00:27:44,830
Whitney, kemarilah.
624
00:27:44,831 --> 00:27:47,416
Aku ingin kau di depanku
untuk menyembunyikan lutut anehku.
625
00:27:47,417 --> 00:27:49,168
Tugas memanggil.
626
00:27:49,169 --> 00:27:50,628
- Alicia datang.
- Apa?
627
00:27:52,589 --> 00:27:54,798
- Haruskah aku tetap di sini?
- Tentu saja tidak.
628
00:27:54,799 --> 00:27:56,967
Tunggu, bagaimana penampilanku?
629
00:27:56,968 --> 00:27:58,218
Kau tampak keren.
630
00:27:58,219 --> 00:28:00,137
Ke kiri dan kau disinari
saat dia ke sini.
631
00:28:00,138 --> 00:28:02,015
Aku mengajarimu banyak hal.
Terima kasih.
632
00:28:11,358 --> 00:28:12,858
- Hei.
- Hei?
633
00:28:12,859 --> 00:28:14,651
Itu yang kudapatkan?
Kita harus bicara.
634
00:28:14,652 --> 00:28:16,945
Aku meneleponmu tiga kali.
Aku bahkan pakai FaceTime.
635
00:28:16,946 --> 00:28:18,864
Kau tahu
betapa bodohnya FaceTime bagiku.
636
00:28:18,865 --> 00:28:22,326
Aku akan membuat salah satu keputusan
terbesar dalam hidupku. Dan aku...
637
00:28:22,327 --> 00:28:24,912
Aku ingin membahasnya denganmu
tapi kau tidak ada di sana.
638
00:28:24,913 --> 00:28:26,789
Maafkan aku. Aku hanya...
639
00:28:26,790 --> 00:28:28,040
Aku tidak mau kau pergi.
640
00:28:28,041 --> 00:28:29,208
Leigh, aku harus pergi.
641
00:28:29,209 --> 00:28:32,878
Meskipun itu sangat membuatku takut,
aku bersemangat.
642
00:28:32,879 --> 00:28:36,465
Kuharap kau juga bersemangat untukku.
643
00:28:36,466 --> 00:28:38,927
Bagaimana aku bisa senang
saat kau pergi?
644
00:28:39,052 --> 00:28:40,511
Karena itu yang terbaik untukku.
645
00:28:40,512 --> 00:28:44,098
Dengar, aku tak kuliah untuk belajar
bir mana yang menyakiti ulu hatiku
646
00:28:44,099 --> 00:28:45,516
lalu berutang bertahun-tahun.
647
00:28:45,517 --> 00:28:48,143
Aku datang untuk cari tahu
apa tujuan hidupku dan aku tahu.
648
00:28:48,144 --> 00:28:50,437
Bukankah itu bagus?
649
00:28:50,438 --> 00:28:51,940
Tapi lalu apa...
650
00:28:52,065 --> 00:28:53,358
Apa yang terjadi pada kita?
651
00:28:54,609 --> 00:28:55,859
Apa kita putus begitu saja?
652
00:28:55,860 --> 00:28:58,822
Tidak, aku tidak mau itu.
Tapi aku akan mengerti jika kau mau.
653
00:29:01,449 --> 00:29:02,534
Aku mencintaimu, Leighton.
654
00:29:03,785 --> 00:29:05,285
Dan aku akan pindah ke Boston.
655
00:29:05,286 --> 00:29:10,417
Satu-satunya cara kita akan putus
adalah jika kau mau putus.
656
00:29:12,085 --> 00:29:13,377
Aku tidak akan melakukan itu.
657
00:29:13,378 --> 00:29:14,587
Benarkah?
658
00:29:16,798 --> 00:29:19,634
Bagaimana kalau kita
jalani hari demi hari?
659
00:29:20,885 --> 00:29:22,929
Baiklah. Itu terdengar sempurna.
660
00:29:24,389 --> 00:29:26,266
Aku juga mencintaimu.
661
00:29:28,727 --> 00:29:30,310
Bukankah aku sudah menyuruhmu pergi?
662
00:29:30,311 --> 00:29:31,896
Tidak.
663
00:29:37,944 --> 00:29:39,862
Kau mau mencari tempat
untuk berduaan?
664
00:29:39,863 --> 00:29:42,741
- Ya, ayo berduaan.
- Ayo.
665
00:29:44,659 --> 00:29:48,288
- Aku senang kita melakukan ini.
- Ya, aku juga.
666
00:29:51,916 --> 00:29:53,293
Jadi, bagaimana kabar ibumu?
667
00:29:54,419 --> 00:29:56,462
Ibuku?
Kenapa kau membahas ibuku sekarang?
668
00:29:56,463 --> 00:29:58,715
Entahlah. Itu aneh.
Lupakan aku mengatakan itu.
669
00:30:05,847 --> 00:30:07,514
Besok di Sips
670
00:30:07,515 --> 00:30:09,809
kita harus mengganti
tongkat toilet di kamar mandi.
671
00:30:11,394 --> 00:30:13,062
- Apa yang terjadi?
- Entahlah.
672
00:30:13,063 --> 00:30:14,396
- Apa ini terasa aneh?
- Ya.
673
00:30:14,397 --> 00:30:15,481
Ya, sedikit.
674
00:30:15,482 --> 00:30:18,525
Aku berusaha tidak memikirkannya.
675
00:30:18,526 --> 00:30:20,569
Hanya saja...
Aku mengenalmu sebagai Canaan
676
00:30:20,570 --> 00:30:23,113
teman kerjaku
yang sangat kusukai dan kukagumi.
677
00:30:23,114 --> 00:30:24,365
Menurutku kau luar biasa.
678
00:30:24,366 --> 00:30:28,369
Tubuhmu jelas
tubuh yang ingin ditiduri siapa pun.
679
00:30:28,370 --> 00:30:31,246
Tapi entahlah, ada yang aneh.
680
00:30:31,247 --> 00:30:34,333
Ya. Entahlah,
aku merasa agak canggung.
681
00:30:34,334 --> 00:30:37,503
Saat aku menyentuh payudaramu tadi,
aku ingin menekannya seperti klakson.
682
00:30:37,504 --> 00:30:40,339
Aku bukan pria seperti itu. Aku...
Aku tidak membuat efek suara.
683
00:30:40,340 --> 00:30:45,386
Yang terpenting, aku... Aku tidak
bisa melakukan ini kepada Whitney.
684
00:30:45,387 --> 00:30:48,180
Aku merindukannya.
Aku sangat merindukannya.
685
00:30:48,181 --> 00:30:51,685
Saat memikirkan kuliah, yang pertama
terpikir adalah dia menjadi temanku.
686
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
Aku menghormati itu.
687
00:30:58,066 --> 00:31:00,192
Menurutku efek suara cukup keren.
688
00:31:00,193 --> 00:31:01,610
Ya, aku tahu ini tentangmu.
689
00:31:01,611 --> 00:31:05,864
Seperti saat kau melepas bajumu,
aku sangat ingin...
690
00:31:05,865 --> 00:31:07,367
Aku yakin begitu.
691
00:31:13,456 --> 00:31:14,707
- Kita harus bicara.
- Sungguh?
692
00:31:14,708 --> 00:31:16,041
Whitney, kumohon.
693
00:31:16,042 --> 00:31:17,126
Tidak.
694
00:31:17,127 --> 00:31:18,460
Pergi dari sini. Keluar!
695
00:31:18,461 --> 00:31:21,213
Aku mau bicara dengan temanku.
Kau tak bisa mengusirku.
696
00:31:21,214 --> 00:31:23,257
Biar kutangani ini.
697
00:31:23,258 --> 00:31:25,259
Pelacur bilang apa?
698
00:31:25,260 --> 00:31:26,385
Aku tak mau bilang "apa".
699
00:31:26,386 --> 00:31:28,178
- Kau mengatakannya.
- Itu tidak termasuk.
700
00:31:28,179 --> 00:31:29,638
- Cukup.
- Kau pelacur bodoh.
701
00:31:29,639 --> 00:31:32,266
Kau tak bisa bilang temanku pelacur,
dasar jalang kejam.
702
00:31:32,267 --> 00:31:34,393
Baiklah. Mari kita tenang.
703
00:31:34,394 --> 00:31:35,936
Kalian akan masuk ke lemari ini.
704
00:31:35,937 --> 00:31:37,730
Kalian tidak akan keluar
sampai rujuk.
705
00:31:37,731 --> 00:31:38,897
- Masuklah.
- Tidak.
706
00:31:38,898 --> 00:31:40,607
- Aku enggan ke lemari basemen!
- Masuk.
707
00:31:40,608 --> 00:31:42,484
- Apa itu pelana banteng?
- Masuklah.
708
00:31:42,485 --> 00:31:45,238
- Hei!
- Mulailah bicara. Terkunci.
709
00:31:53,079 --> 00:31:54,289
Apa?
710
00:31:55,248 --> 00:31:56,707
Jangan coba memegang tanganku.
711
00:31:56,708 --> 00:31:58,959
Tidak. Kurasa itu maneken.
712
00:31:58,960 --> 00:32:00,711
Apa-apaan ini?
713
00:32:00,712 --> 00:32:02,504
Whitney, maafkan aku.
714
00:32:02,505 --> 00:32:04,048
Aku mengakhirinya dengan Canaan.
715
00:32:04,049 --> 00:32:05,591
Ini bukan tentang Canaan.
716
00:32:05,592 --> 00:32:07,551
Ini tentang kau,
salah satu teman terdekatku.
717
00:32:07,552 --> 00:32:10,054
Kau mengincar pria
yang kau tahu menghancurkan hatiku
718
00:32:10,055 --> 00:32:12,348
dan juga
berbohong tentang itu kepadaku.
719
00:32:12,349 --> 00:32:14,433
Itu menyakitiku.
Aku tak pantas mendapatkannya.
720
00:32:14,434 --> 00:32:15,976
Kau benar. Aku mengacau.
721
00:32:15,977 --> 00:32:18,896
Aku tidak memikirkan perasaanmu,
dan itu salah.
722
00:32:18,897 --> 00:32:22,359
Tapi jika kau bisa memaafkanku,
aku tidak akan menyakitimu lagi.
723
00:32:23,777 --> 00:32:26,821
Whitney, kau sangat berarti bagiku.
Aku sangat merindukanmu.
724
00:32:28,698 --> 00:32:29,865
Aku juga merindukanmu.
725
00:32:29,866 --> 00:32:32,201
Jika itu penting,
kami tak pernah bercinta.
726
00:32:32,202 --> 00:32:34,870
Aku menyentuhnya di bawah pinggang
sekali dan itu tak sengaja
727
00:32:34,871 --> 00:32:37,289
saat membersihkan kotak pastri
dan aku menyentuhnya.
728
00:32:37,290 --> 00:32:38,666
Bukan detail yang kubutuhkan.
729
00:32:38,667 --> 00:32:40,960
Aku hanya ingin
berterus terang kepadamu.
730
00:32:42,128 --> 00:32:44,047
Bisakah kita berbaikan sekarang?
731
00:32:45,715 --> 00:32:46,800
Ya, kita bisa berbaikan.
732
00:32:48,134 --> 00:32:50,010
Aku sangat ingin
pindah kembali dengan kalian.
733
00:32:50,011 --> 00:32:52,429
Kappa berlebihan
dan anehnya membuatku berutang.
734
00:32:52,430 --> 00:32:54,515
Dengan senang hati.
735
00:32:54,516 --> 00:32:56,725
Kami tak punya tempat tidur
atau kamar untukmu
736
00:32:56,726 --> 00:32:58,227
- tapi kita bisa cari cara.
- Ya.
737
00:32:58,228 --> 00:32:59,979
Baiklah.
738
00:33:02,148 --> 00:33:03,440
Teman-Teman!
739
00:33:03,441 --> 00:33:06,485
Sebelum kita pergi,
kalian sudah mengeluarkan semuanya?
740
00:33:06,486 --> 00:33:09,697
Katakan apa yang ingin kau katakan
agar kita bisa melanjutkan hidup.
741
00:33:09,698 --> 00:33:10,823
Kurasa begitu.
742
00:33:10,824 --> 00:33:12,032
Keluarkan kami dari sini
743
00:33:12,033 --> 00:33:13,409
karena penuh dengan hal aneh.
744
00:33:13,410 --> 00:33:15,787
Bagus! Bagus.
745
00:33:17,497 --> 00:33:19,248
Bela, itu sangat mengesankan.
746
00:33:19,249 --> 00:33:21,167
Mungkin kau akan menjadi
FAF yang baik.
747
00:33:32,637 --> 00:33:34,556
Hei, Semuanya, Y2K hampir tiba!
748
00:33:36,182 --> 00:33:37,891
Sepuluh, sembilan...
749
00:33:37,892 --> 00:33:45,608
Delapan, tujuh, enam, lima,
empat, tiga, dua, satu!
750
00:33:46,693 --> 00:33:48,110
- Tunggu, apa?
- Apa yang terjadi?
751
00:33:48,111 --> 00:33:49,654
Apa itu benar-benar Y2K?
752
00:33:57,787 --> 00:33:59,581
- Minum?
- Ya, ayo!
753
00:34:02,917 --> 00:34:04,419
- Ya!
- Ya!
754
00:34:15,221 --> 00:34:16,764
Leighton.
755
00:34:16,765 --> 00:34:18,807
Perjalanan bus
ke Universitas Vermont ini
756
00:34:18,808 --> 00:34:20,309
tidak bagus untukku.
757
00:34:20,310 --> 00:34:24,605
Aku tidak bisa melakukannya
pekan depan, apalagi tiga tahun.
758
00:34:24,606 --> 00:34:26,482
Aku turut prihatin.
759
00:34:26,483 --> 00:34:27,608
Itu saja?
760
00:34:27,609 --> 00:34:30,444
Bung, ini seharusnya salah satu
sekolah terbaik di negara ini.
761
00:34:30,445 --> 00:34:33,989
Aku mengerti. Essex kampus yang
bagus, tapi bukan untuk matematika.
762
00:34:33,990 --> 00:34:35,366
Jika itu yang kau cari
763
00:34:35,367 --> 00:34:39,829
aku bisa menghubungi kolega di MIT
tentang pemutusan transfer mereka.
764
00:34:41,706 --> 00:34:44,000
MIT sungguhan?
765
00:34:45,335 --> 00:34:48,463
Bukankah itu di Boston?