1 00:00:08,383 --> 00:00:12,219 John Essex, aku datang untuk berpamitan. 2 00:00:12,220 --> 00:00:15,139 Aku datang untuk merevolusi komedi 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,392 dan menjadi Mark Twain BIPOC seks positif pertama. 4 00:00:18,393 --> 00:00:21,228 Tapi yang kulakukan hanyalah membolos dan bercinta. 5 00:00:21,229 --> 00:00:25,524 Aku tahu itu membuatnya terdengar cukup keren, tapi aku janji, tidak. 6 00:00:25,525 --> 00:00:27,901 Sebenarnya, aku berengsek. 7 00:00:27,902 --> 00:00:30,070 Aku mengasingkan setiap grup yang kuikuti. 8 00:00:30,071 --> 00:00:32,865 Aku mengutamakan ambisiku daripada persahabatanku. 9 00:00:32,866 --> 00:00:35,034 Aku menyia-nyiakan semua kesempatanku. 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,952 Jadi, aku akan pergi. 11 00:00:36,953 --> 00:00:39,371 Aku akan merindukanmu dan teman sekamarku. 12 00:00:39,372 --> 00:00:42,333 Dan tentu saja, lautan pria kekar tak berujung 13 00:00:42,334 --> 00:00:44,043 yang membagi tubuh mereka dengan bebas. 14 00:00:44,044 --> 00:00:48,881 Tapi aku harus mengerjakan proyek tersulitku sendiri. 15 00:00:48,882 --> 00:00:51,467 Selain itu, lehermu tebal. 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,969 Dan berapa tinggimu, 221cm? 17 00:00:53,970 --> 00:00:56,096 Jika kita di sini bersamaan, Johnny 18 00:00:56,097 --> 00:00:57,473 aku akan tergila-gila padamu. 19 00:00:57,474 --> 00:00:59,850 Permisi, Nona? Aku Bela Malhotra. 20 00:00:59,851 --> 00:01:01,769 Kau baru saja meminta pindah sekolah? 21 00:01:01,770 --> 00:01:02,853 Ya, itu aku. 22 00:01:02,854 --> 00:01:06,065 Begini, tahun pertamaku kuliah tidak seperti yang kuharapkan. 23 00:01:06,066 --> 00:01:09,777 Setelah merancapi pria demi tempat di majalah komedi elite, aku... 24 00:01:09,778 --> 00:01:11,820 Aku tidak perlu tahu. Tapi kau tak bisa pindah. 25 00:01:11,821 --> 00:01:15,616 Aku bekerja di sini 30 tahun dan aku tak pernah lihat IPK serendah IPK-mu. 26 00:01:15,617 --> 00:01:17,951 Seorang gadis yang koma lebih baik darimu. 27 00:01:17,952 --> 00:01:20,329 Ya, tapi itu jelas politik. 28 00:01:20,330 --> 00:01:22,290 Kurasa pilihanmu hanya kembali di musim gugur 29 00:01:22,415 --> 00:01:24,249 dan mencoba menaikkan nilaimu. 30 00:01:24,250 --> 00:01:25,584 Lalu, itu bukan John Essex. 31 00:01:25,585 --> 00:01:28,003 Itu Jacob Meier Yates, dan dia orang jahat. 32 00:01:28,004 --> 00:01:31,633 Dia mati membeku di Jalur Oregon setelah memakan keluarganya. 33 00:01:32,884 --> 00:01:34,009 Astaga. 34 00:01:34,010 --> 00:01:37,305 Aku harus memperbaiki selera priaku. 35 00:01:42,394 --> 00:01:43,478 SELAMAT DATANG DI VERMONT 36 00:01:49,401 --> 00:01:50,943 Musim panas sangat menyenangkan. 37 00:01:50,944 --> 00:01:54,655 Aku tak sabar memberi tahu semuanya tentang wisata beransel ke Eropa. 38 00:01:54,656 --> 00:01:55,739 Sama. 39 00:01:55,740 --> 00:01:59,618 Tapi sebagai pengingat, yang kita lakukan jelas bukan wisata beransel. 40 00:01:59,619 --> 00:02:00,953 Kau menyewa sopir. 41 00:02:00,954 --> 00:02:03,372 Dan kita menginap di hotel mewah selama ini. 42 00:02:03,373 --> 00:02:07,001 Ya, tentu, tapi aku punya ransel kecil yang manis. 43 00:02:07,002 --> 00:02:08,377 Astaga, aku suka Vermont. 44 00:02:08,378 --> 00:02:11,339 Daun, pegunungan, sirop mapel. 45 00:02:11,464 --> 00:02:15,175 Jika bukan karena politik sosialis gila mereka, aku akan pindah ke sini. 46 00:02:15,176 --> 00:02:17,177 Kau tahu, ini tempat yang bagus untuk lesbian. 47 00:02:17,178 --> 00:02:20,139 Ya, lesbian yang suka membayar pajak warisan. 48 00:02:20,140 --> 00:02:22,141 Aku senang menghabiskan waktu bersama Ayah 49 00:02:22,142 --> 00:02:23,684 tapi tak usah ikut hari kepindahan. 50 00:02:23,685 --> 00:02:26,770 Ayah tak akan melewatkan perjalanan dengan teman wanita favorit Ayah. 51 00:02:26,771 --> 00:02:29,314 Mengerti? Lagi pula, Ayah agak depresi. 52 00:02:29,315 --> 00:02:31,608 Ibumu bilang Ayah harus keluar dari rumah. 53 00:02:31,609 --> 00:02:33,778 Kau keberatan menepi? 54 00:02:35,030 --> 00:02:36,572 Ya. Ya, tentu saja. 55 00:02:36,573 --> 00:02:37,823 Semua baik-baik saja? Apa kau... 56 00:02:37,824 --> 00:02:39,992 Tidak apa-apa. Ini hanya telepon singkat. 57 00:02:39,993 --> 00:02:41,077 Maaf. 58 00:02:44,289 --> 00:02:45,290 Tunggu sebentar. 59 00:02:46,833 --> 00:02:49,419 Jika kau pikir dia bicara dengan gadis lain, kau salah. 60 00:02:50,628 --> 00:02:51,962 Ayah juga berpikir begitu. 61 00:02:51,963 --> 00:02:53,673 Tapi Ayah tidak mau kau berpikir begitu. 62 00:02:59,637 --> 00:03:03,640 Finkle pertama yang berhasil masuk tahun kedua kuliah. 63 00:03:03,641 --> 00:03:05,225 Kau berhasil, Sayang. 64 00:03:05,226 --> 00:03:08,479 Kau lebih lama dari sepupumu Ron yang diusir dari Arizona State 65 00:03:08,480 --> 00:03:10,939 karena menyebarkan foto penisnya kepada orang asing. 66 00:03:10,940 --> 00:03:12,191 Aku sangat bangga, Bu. 67 00:03:12,192 --> 00:03:13,525 Kau sudah dengar dari Whitney? 68 00:03:13,526 --> 00:03:16,570 Tidak, dia masih mengabaikanku karena masalah Canaan. 69 00:03:16,571 --> 00:03:20,032 Sayang, dengar, memperebutkan anak laki-laki adalah hal kecil 70 00:03:20,033 --> 00:03:21,617 dalam pertemanan seumur hidup. 71 00:03:21,618 --> 00:03:23,869 - Semua akan baik-baik saja. - Terima kasih, Bu. 72 00:03:23,870 --> 00:03:27,373 Ayah tidak sabar bertemu Canaan. 73 00:03:27,374 --> 00:03:29,708 - Apa yang Ayah kenakan? - Kau menyukainya? 74 00:03:29,709 --> 00:03:33,128 Donald Glover memakai pakaian yang sangat mirip di BAFTA. 75 00:03:33,129 --> 00:03:35,798 Sangat berwarna-warni. 76 00:03:35,799 --> 00:03:37,341 Ya, dan agak sesak. 77 00:03:37,342 --> 00:03:38,509 Keringat Ayah mengucur. 78 00:03:38,510 --> 00:03:40,219 - Ini buruk. - Baiklah. 79 00:03:40,220 --> 00:03:42,971 Tapi sepadan untuk membuat pacar barumu terkesan. 80 00:03:42,972 --> 00:03:45,474 Dia bukan pacarku. Kami belum mendefinisikan seperti itu. 81 00:03:45,475 --> 00:03:48,769 Maaf, rekan atau apa pun yang dikatakan anak muda sekarang. 82 00:03:48,770 --> 00:03:51,105 - Kurasa itu teman pribadi? - Teman pribadi. 83 00:03:51,106 --> 00:03:52,773 - Bukan. - Baiklah. 84 00:03:52,774 --> 00:03:53,899 Kami harus pergi. 85 00:03:53,900 --> 00:03:55,693 - Kami menyayangimu. - Aku sayang kalian. 86 00:03:55,694 --> 00:03:57,027 Kita tidak akan makan siang? 87 00:03:57,028 --> 00:03:59,822 Ayah ingin Canaan melihat baju Ayah dan menyukai Ayah. 88 00:03:59,823 --> 00:04:01,573 Akan kuberi tahu. Aku sayang kalian. 89 00:04:01,574 --> 00:04:02,742 Ibu menyayangimu. 90 00:04:05,829 --> 00:04:08,330 Tunjukkan tarian ibu dan putrimu. 91 00:04:08,331 --> 00:04:12,751 TUNJUKKAN TARIAN IBU DAN PUTRIMU 92 00:04:12,752 --> 00:04:14,795 Ini sempurna. Ibu tidak sabar mengunggah ini. 93 00:04:14,796 --> 00:04:18,215 Ibu menantang Chris Matthews bilang Ibu sangat kaku lagi. 94 00:04:18,216 --> 00:04:19,800 Baik, aku senang bisa membantu Ibu 95 00:04:19,801 --> 00:04:22,512 dengan pekerjaan penting yang berfokus pada misi. 96 00:04:23,888 --> 00:04:26,598 Ibu sangat menyayangimu. 97 00:04:26,599 --> 00:04:30,060 Ibu tahu tahun keduamu akan luar biasa. 98 00:04:30,061 --> 00:04:31,812 Itu dia! 99 00:04:31,813 --> 00:04:34,773 Astaga! Berhenti! Aku mengenalnya! 100 00:04:34,774 --> 00:04:36,484 - Kau kenal penyerang ini? - Astaga. 101 00:04:38,153 --> 00:04:41,489 Dia bukan penyerang, Bu. Ini saudari perkumpulanku, Ashlie. 102 00:04:41,614 --> 00:04:42,781 Maaf, Ashlie. 103 00:04:42,782 --> 00:04:45,617 Sejak 6 Januari, kami tak menoleransi 104 00:04:45,618 --> 00:04:47,703 untuk wanita pirang stroberi mengejarku. 105 00:04:47,704 --> 00:04:48,912 Tidak. Aku baik-baik saja. 106 00:04:48,913 --> 00:04:50,789 Tulang belakangku yang paling sakit. 107 00:04:50,790 --> 00:04:55,169 Biar kubantu, saudari baruku, bukan "saudari". 108 00:04:55,170 --> 00:04:56,545 Itu tak pernah baik. 109 00:04:56,546 --> 00:04:59,631 Ibu akan mengatakannya. 110 00:04:59,632 --> 00:05:01,175 Ibu pikir aneh kau tinggal di sini. 111 00:05:01,176 --> 00:05:02,551 Ini tidak aneh, Bu. 112 00:05:02,552 --> 00:05:04,386 Asrama Kappa seperti Four Seasons. 113 00:05:04,387 --> 00:05:05,929 - Dekat lapangan sepak bola. - Ya... 114 00:05:05,930 --> 00:05:07,222 Ya? Tahun ini akan hebat. 115 00:05:07,223 --> 00:05:09,350 Ibu terkejut kau tidak tinggal dengan Kimberly. 116 00:05:09,351 --> 00:05:10,476 Ibu menyukainya. 117 00:05:10,477 --> 00:05:13,562 Dia akan mengirimi Ibu koordinat GPS pesta yang kau hadiri. 118 00:05:13,563 --> 00:05:16,398 Ya, Kimberly dan aku... 119 00:05:16,399 --> 00:05:18,150 Ada apa, Sayang? 120 00:05:18,151 --> 00:05:19,902 Bukan apa-apa. Aku butuh perubahan. 121 00:05:19,903 --> 00:05:21,028 Mau mengantarku ke dalam? 122 00:05:21,029 --> 00:05:22,155 Tentu. 123 00:05:35,293 --> 00:05:38,045 Ibu tidak akan pernah menjadikan pemuda sebagai objek. 124 00:05:38,046 --> 00:05:40,673 Tapi Ibu akan terus menatap sampai dia lewat. 125 00:05:40,674 --> 00:05:43,259 - Ibu, hentikan. Aneh. - Baiklah. 126 00:05:51,768 --> 00:05:55,187 Syukurlah kalian di sini. Ini bencana. 127 00:05:55,188 --> 00:05:56,313 Kita tinggal bertiga. 128 00:05:56,314 --> 00:05:57,731 Hai, Bela. 129 00:05:57,732 --> 00:05:58,941 Musim panasku menyenangkan. 130 00:05:58,942 --> 00:06:00,275 Terima kasih sudah bertanya. 131 00:06:00,276 --> 00:06:01,819 Aneh, bukan? Ini ruang bersama. 132 00:06:01,820 --> 00:06:04,613 Lalu kita semua tidur di satu kamar tidur kecil itu. 133 00:06:04,614 --> 00:06:05,948 Tidak. 134 00:06:05,949 --> 00:06:07,157 Bukankah itu aneh? 135 00:06:07,158 --> 00:06:09,410 Teman-Teman, ada tiga ranjang dalam satu kamar. 136 00:06:09,411 --> 00:06:11,995 Ya. Tapi ini asimetris. 137 00:06:11,996 --> 00:06:13,872 Aku pusing. Aku harus duduk. 138 00:06:13,873 --> 00:06:17,418 Aku tak mau tidur di ranjang susun seperti orang yang menginap di kamp. 139 00:06:17,419 --> 00:06:18,711 Aku mau yang lajang. 140 00:06:18,712 --> 00:06:20,212 Kurasa kalian bersikap dramatis. 141 00:06:20,213 --> 00:06:22,256 Bukan hanya itu. Ini aneh. 142 00:06:22,257 --> 00:06:23,340 Whitney bagaimana? 143 00:06:23,341 --> 00:06:25,342 Ya, dia Sporty Spice kita. 144 00:06:25,343 --> 00:06:27,803 Kita 25 persen kurang seksi sekarang. 145 00:06:27,804 --> 00:06:29,138 Aku merindukan si jalang itu. 146 00:06:29,139 --> 00:06:32,266 Menurutku kamar baru ini luar biasa. 147 00:06:32,267 --> 00:06:34,560 Pemandangannya jauh lebih baik dari lantai atas. 148 00:06:34,561 --> 00:06:36,270 Kita akan melihat banyak burung. 149 00:06:36,271 --> 00:06:37,354 Baiklah. 150 00:06:37,355 --> 00:06:40,399 Tapi kita harus menata tempat ini, seperti dengan kursi ini. 151 00:06:40,400 --> 00:06:42,818 Aku datang lebih awal dan memasangnya sendiri. 152 00:06:42,819 --> 00:06:45,071 Tahun kedua, kita harus meningkatkan permainan. 153 00:06:49,492 --> 00:06:50,868 Bela, kau baik-baik saja? 154 00:06:50,869 --> 00:06:52,828 Aku baik-baik saja. Akan kuperbaiki nanti. 155 00:06:52,829 --> 00:06:55,080 Aku akan membuat keputusan perabot kita tahun ini. 156 00:06:55,081 --> 00:06:56,541 Aku mengerti. 157 00:06:57,667 --> 00:06:59,209 Kalian sudah dengar dari Whitney? 158 00:06:59,210 --> 00:07:00,461 Aku tahu dia mengabaikanku. 159 00:07:00,462 --> 00:07:03,631 Tapi aneh dia tidak mengirim pesan ke grup sepanjang musim panas ini. 160 00:07:03,757 --> 00:07:05,924 - Ada diskusi baru tanpamu. - Apa? 161 00:07:05,925 --> 00:07:07,676 Aku dan Leighton ke DC untuk Whitney lalu 162 00:07:07,677 --> 00:07:08,927 makan dengan Kamala Harris. 163 00:07:08,928 --> 00:07:10,554 Apa? 164 00:07:10,555 --> 00:07:12,348 Aku tidak ingin memberitahunya bagian itu. 165 00:07:12,349 --> 00:07:14,558 Dengar, kau harus memperbaiki ini. 166 00:07:14,559 --> 00:07:16,060 Aku jadi gelisah di grup obrolan. 167 00:07:16,061 --> 00:07:18,562 Lagi pula, Bela terus mengirim lelucon di kedua utas. 168 00:07:18,563 --> 00:07:20,272 Sulit berpura-pura menyukainya sekali. 169 00:07:20,273 --> 00:07:22,858 Aku mencoba memperbaiki keadaan sepanjang musim panas. 170 00:07:22,859 --> 00:07:24,693 Aku mengirim pesan, menelepon. 171 00:07:24,694 --> 00:07:27,321 Aku mengiriminya video mengharukan saat aku bermain ukulele. 172 00:07:27,322 --> 00:07:28,614 Dia tidak pernah merespons. 173 00:07:28,615 --> 00:07:30,658 Kupikir dia butuh waktu untuk melupakannya. 174 00:07:30,784 --> 00:07:32,326 Terlalu banyak jarak dan waktu darimu 175 00:07:32,327 --> 00:07:34,328 dan dia sadar hidupnya baik-baik saja tanpamu. 176 00:07:34,329 --> 00:07:36,622 Setidaknya itu yang dia katakan kepada Kamala. 177 00:07:36,623 --> 00:07:38,207 Dia membicarakanku dengan Kamala? 178 00:07:38,208 --> 00:07:39,291 Kebanyakan dengan Doug. 179 00:07:39,292 --> 00:07:41,294 Doug ada di sana? 180 00:07:47,175 --> 00:07:50,219 Apa hanya aku, atau sekelompok pria di kampus ini 181 00:07:50,220 --> 00:07:52,429 menjadi sangat keren musim panas ini? 182 00:07:52,430 --> 00:07:54,390 Maksudku, lihat Greg Kurus. 183 00:07:54,391 --> 00:07:56,141 Sekarang, dia Greg Kekar. 184 00:07:56,142 --> 00:07:57,644 Lihat otot dadanya. 185 00:07:58,812 --> 00:08:00,729 Kurasa aku akan meniduri Greg Kurus Kekar. 186 00:08:00,730 --> 00:08:01,980 Aku juga punya pengumuman. 187 00:08:01,981 --> 00:08:04,108 Setelah musim panas penuh pencarian jiwa 188 00:08:04,109 --> 00:08:06,193 aku memutuskan untuk rehat dari komedi. 189 00:08:06,194 --> 00:08:08,655 Bukankah para gadis itu mengusirmu dari grup mereka? 190 00:08:09,656 --> 00:08:12,908 Kau membuatnya terdengar seolah itu pilihanmu. 191 00:08:12,909 --> 00:08:14,410 Meski secara teknis itu benar. 192 00:08:14,411 --> 00:08:17,830 Aku secara bersamaan memutuskan bahwa aku akan mengubah diriku. 193 00:08:17,831 --> 00:08:19,331 Aku benci diriku tahun lalu. 194 00:08:19,332 --> 00:08:21,542 Aku egois. Aku malas. 195 00:08:21,543 --> 00:08:25,337 Aku memimpin setiap situasi dengan seksualitas seperti sekarang. 196 00:08:25,338 --> 00:08:27,089 Kenapa kemejaku dikancing sangat rendah? 197 00:08:27,090 --> 00:08:28,507 Aku bangga padamu, Bela. 198 00:08:28,508 --> 00:08:31,301 Sulit untuk berkaca dan sadar kau menyebalkan dan mau berubah. 199 00:08:31,302 --> 00:08:33,220 Ya, istirahat dari komedi itu bagus. 200 00:08:33,221 --> 00:08:34,680 Aku tak percaya aku tahu 201 00:08:34,681 --> 00:08:37,808 di teater komedi mana setiap anggota SNL memulai karier mereka. 202 00:08:37,809 --> 00:08:39,560 Aku populer, aku seharusnya tak tahu itu. 203 00:08:39,561 --> 00:08:42,104 Halo, mantan FreshThems-ku. 204 00:08:42,105 --> 00:08:44,941 Aku sangat bangga melihat kalian begitu bahagia. 205 00:08:46,276 --> 00:08:47,860 Frude, kau baik-baik saja? 206 00:08:47,861 --> 00:08:48,986 Tidak. 207 00:08:48,987 --> 00:08:53,032 Aku terkena pneumonia tropis dalam perjalanan sukarelawan musim panasku. 208 00:08:53,033 --> 00:08:54,950 Jadi, aku akan kembali ke Swedia. 209 00:08:54,951 --> 00:08:58,662 Aku mencari seseorang yang bersedia menjadi FAF untuk FreshThem baruku. 210 00:08:58,663 --> 00:09:00,039 Ini pekerjaan yang penting. 211 00:09:00,040 --> 00:09:02,416 Siapa yang akan hibur mereka saat mereka rindu rumah? 212 00:09:02,417 --> 00:09:05,295 Atau menyemprotkan Narcan di lubang hidung kecil mereka? 213 00:09:06,713 --> 00:09:08,715 Biar aku saja. Aku akan menjadi FAF. 214 00:09:10,383 --> 00:09:11,550 Kau serius. 215 00:09:11,551 --> 00:09:13,135 Kurasa aku akan hebat dalam hal itu. 216 00:09:13,136 --> 00:09:14,678 Kesalahanku banyak tahun lalu. 217 00:09:14,679 --> 00:09:17,139 Pengacau akut adalah yang terbaik untuk bimbing mereka. 218 00:09:17,140 --> 00:09:19,475 Secara tradisional, bukan itu kriterianya. 219 00:09:19,476 --> 00:09:21,518 Aku ingin bantu orang menghindari kesalahanku. 220 00:09:21,519 --> 00:09:23,937 Kumohon, Frude? Kurasa aku bisa melakukan ini. 221 00:09:23,938 --> 00:09:25,731 Aku pernah jadi konselor kamp musim panas. 222 00:09:25,732 --> 00:09:27,274 Aku hampir tidak pernah kehilangan. 223 00:09:27,275 --> 00:09:31,445 Baiklah, aku akan mengirimkan semua materi yang kau butuhkan... 224 00:09:31,446 --> 00:09:34,531 Astaga. Frude, kami menyayangimu. Menjauhlah dari makanan kami. 225 00:09:34,532 --> 00:09:36,450 Sekarang. 226 00:09:36,451 --> 00:09:37,659 Aku pergi. 227 00:09:37,660 --> 00:09:39,495 Membeli hadiah minta maaf untuk Whitney. 228 00:09:39,496 --> 00:09:43,499 Aku memikirkan patung rakun kristal kecil yang bagus. 229 00:09:43,500 --> 00:09:46,001 Kau memberinya perhiasan jelek karena meniduri pacarnya? 230 00:09:46,002 --> 00:09:48,754 Pertama, Canaan bukan pacarnya lagi. 231 00:09:48,755 --> 00:09:50,631 Dan kami belum bercinta. 232 00:09:50,632 --> 00:09:53,509 Kau bahkan belum menidurinya? Sudah sepanjang musim panas. 233 00:09:53,510 --> 00:09:55,761 Kenapa pengkhianatan ini sangat suci? 234 00:09:55,762 --> 00:09:57,346 Canaan ada di New York untuk magang. 235 00:09:57,347 --> 00:09:59,932 Dan aku di rumah bekerja di Groomingdales. 236 00:09:59,933 --> 00:10:02,351 Kami mencoba melakukan sesi Zoom nakal suatu malam. 237 00:10:02,352 --> 00:10:04,103 Tapi komputerku rusak. 238 00:10:04,104 --> 00:10:06,355 Aku tak tahu cara mematikan filter topi bajak laut. 239 00:10:06,356 --> 00:10:08,774 Baiklah. Pikirkan hadiah yang lebih baik untuk Whitney. 240 00:10:08,775 --> 00:10:10,275 Kami ingin kau memperbaiki ini. 241 00:10:10,276 --> 00:10:13,612 Bagaimana jika alih-alih membelikan sesuatu untuknya 242 00:10:13,613 --> 00:10:15,407 aku membuat sesuatu untuknya? 243 00:10:16,908 --> 00:10:17,950 Baiklah, tidak. 244 00:10:17,951 --> 00:10:19,076 Aku akan memikirkannya. 245 00:10:19,077 --> 00:10:21,996 Aku akan mengirimkan ide. Aku tidak memercayai seleramu. 246 00:10:23,373 --> 00:10:26,083 Bagaimana kau bisa menendang bola begitu keras? 247 00:10:26,084 --> 00:10:28,002 Kamu mulai mengonsumsi steroid? 248 00:10:28,003 --> 00:10:30,129 Mengangguk sekali untuk ya dan dua kali jika kau 249 00:10:30,130 --> 00:10:32,339 memberiku sesuatu untuk menumbuhkan otot bokongku. 250 00:10:32,340 --> 00:10:35,634 Tidak, aku hanya membayangkan wajah bodoh Kimberly saat menendang. 251 00:10:35,635 --> 00:10:38,054 Menarik. Menurutku wajahnya cukup cantik. 252 00:10:40,098 --> 00:10:42,141 Aku tahu itu akan menyemangatimu. Tetaplah marah. 253 00:10:42,142 --> 00:10:44,643 Kita akan manfaatkan ini sampai ke kejuaraan nasional. 254 00:10:44,644 --> 00:10:48,897 Pertandingan. Pemain inti rompi biru, tahun pertama rompi kuning. 255 00:10:48,898 --> 00:10:50,190 Kau siap menyadarkan mereka? 256 00:10:50,191 --> 00:10:52,443 Kau tahu itu. Tapi mungkin sebagian besar salahmu. 257 00:10:52,444 --> 00:10:54,446 Aku belum berolahraga sejak Juni. 258 00:11:22,182 --> 00:11:25,768 Gadis baru itu hebat. Apa posisinya? 259 00:11:25,769 --> 00:11:27,103 Dia gelandang tengah. 260 00:11:28,646 --> 00:11:30,148 Tunggu. Kau mungkin akan melawannya. 261 00:11:38,239 --> 00:11:40,240 UNIVERSITAS ESSEX DIDIRIKAN 1792 MASEHI 262 00:11:40,241 --> 00:11:42,076 - Halo? - Hei, Leighton! 263 00:11:42,077 --> 00:11:43,911 Profesor Tocchini. 264 00:11:43,912 --> 00:11:45,037 Di mana semua orang? 265 00:11:45,038 --> 00:11:48,457 Bukankah ini seharusnya Topologi Aljabar dan Diferensial? 266 00:11:48,458 --> 00:11:51,585 Benar, tapi hanya kau yang lulus ujian penempatan. 267 00:11:51,586 --> 00:11:53,879 Jadi, kampus membatalkan mata kuliahnya. 268 00:11:53,880 --> 00:11:56,882 Tunggu. Jadi, aku dihukum karena hanya aku yang pandai matematika 269 00:11:56,883 --> 00:11:57,966 di sekolah pelit ini? 270 00:11:57,967 --> 00:11:59,176 Ya. 271 00:11:59,177 --> 00:12:00,427 Tapi ini kacau. 272 00:12:00,428 --> 00:12:04,139 Aku senang mempelajari urutan fibrasi dan serat. 273 00:12:04,140 --> 00:12:07,685 Kabar baiknya, kau bisa mengisi lowongan ini di jadwalmu 274 00:12:07,686 --> 00:12:10,479 dengan mengambil salah satu kelas lain yang kuajarkan. 275 00:12:10,480 --> 00:12:15,359 Kau pernah memikirkan peran matematika dalam The Hobbit? 276 00:12:15,360 --> 00:12:16,777 Hei, kau menelepon siapa? 277 00:12:16,778 --> 00:12:17,903 Pengacara keluarga kami. 278 00:12:17,904 --> 00:12:21,615 Ayah dan kakekku menghindari dua perang berbeda demi kuliah di Essex. 279 00:12:21,616 --> 00:12:23,283 Mereka tidak akan senang soal ini. 280 00:12:23,284 --> 00:12:25,160 Tunggu sebentar. Bisakah kau berhenti? 281 00:12:25,161 --> 00:12:27,579 Jika kau bisa berhenti! Berhenti! Berhenti. Maaf. 282 00:12:27,580 --> 00:12:29,748 Satu-satunya hal lain yang bisa kau lakukan 283 00:12:29,749 --> 00:12:32,126 adalah mengambil kelas ini di kampus terdekat. 284 00:12:32,127 --> 00:12:35,921 Essex bagian dari konsorsium, jadi, jika kau tak keberatan bepergian 285 00:12:35,922 --> 00:12:39,174 kau bisa mengambil kelas matematika yang jauh lebih maju 286 00:12:39,175 --> 00:12:40,719 di kampus pascasarjana UVM. 287 00:12:41,803 --> 00:12:43,721 - Berapa lama? - Tiga puluh menit. 288 00:12:43,722 --> 00:12:45,055 Enam puluh. 289 00:12:45,056 --> 00:12:46,557 Terkadang 90. 290 00:12:46,558 --> 00:12:47,642 Pemandangannya indah. 291 00:12:49,853 --> 00:12:51,312 Baiklah. 292 00:13:00,613 --> 00:13:04,325 Sial, hujan! Baiklah. 293 00:13:07,203 --> 00:13:09,039 Baiklah, musik spa! 294 00:13:11,750 --> 00:13:13,250 Bulgari? 295 00:13:13,251 --> 00:13:14,794 Ini akan kubawa. 296 00:13:18,923 --> 00:13:20,841 - Hai! - Hai. 297 00:13:20,842 --> 00:13:22,801 Maaf. Kau mengejutkanku. 298 00:13:22,802 --> 00:13:25,304 Maaf. Aku sudah melatih diriku untuk berjalan jinjit 299 00:13:25,305 --> 00:13:27,931 agar aku bisa tahu jika gadis-gadis lain membicarakanku. 300 00:13:27,932 --> 00:13:29,266 Aku Blair. 301 00:13:29,267 --> 00:13:30,684 Apa pendapatmu tentang Kappa? 302 00:13:30,685 --> 00:13:34,022 Aku akan merindukan pria di asrama kita yang mabuk berat 303 00:13:34,147 --> 00:13:35,397 dia pikir pintu kita toilet. 304 00:13:35,398 --> 00:13:37,733 Tapi selain itu, menurutku ini tak apa-apa. 305 00:13:37,734 --> 00:13:40,486 Astaga. Senang mendengarnya. 306 00:13:40,487 --> 00:13:42,821 Aku ditugaskan untuk bicara denganmu tentang sesuatu. 307 00:13:42,822 --> 00:13:44,531 Itu aku. 308 00:13:44,532 --> 00:13:46,241 Aku ambil sabun dan samponya. Itu mewah. 309 00:13:46,242 --> 00:13:48,911 Bukan, kau tak menghadiri acara Bagel dan Ikatan pagi ini 310 00:13:48,912 --> 00:13:50,580 jadi, aku harus memberimu ini. 311 00:13:52,165 --> 00:13:54,291 - Tagihan 80 dolar? - Ya. 312 00:13:54,292 --> 00:13:56,418 - Tidak, aku berlatih sepak bola. - Ya. 313 00:13:56,419 --> 00:13:59,672 Kami suka betapa hebatnya kau sebagai bos wanita di lapangan. 314 00:13:59,673 --> 00:14:02,883 Tapi kami juga sangat ingin kau bermain dengan kami juga. 315 00:14:02,884 --> 00:14:05,427 Atau kau bisa memberi kami pemberitahuan 48 jam sebelumnya 316 00:14:05,428 --> 00:14:06,762 jika kau tak bisa hadir. 317 00:14:06,763 --> 00:14:09,056 Mengerti, Kak? Baik, sampai jumpa di Chai and Chat. 318 00:14:09,057 --> 00:14:10,140 Aku sangat bersemangat. 319 00:14:10,141 --> 00:14:11,393 Semua orang akan luar biasa. 320 00:14:16,272 --> 00:14:18,525 Whitney, kau kedatangan tamu. 321 00:14:20,735 --> 00:14:23,196 Hei. 322 00:14:24,239 --> 00:14:25,864 Boleh aku memelukmu? Aku mau memelukmu. 323 00:14:25,865 --> 00:14:27,283 Tidak, terima kasih. 324 00:14:28,243 --> 00:14:31,453 Dengar, aku tahu kau mengabaikan pesanku. 325 00:14:31,454 --> 00:14:32,996 Aku datang untuk meminta maaf. 326 00:14:32,997 --> 00:14:34,540 Aku sangat merindukanmu. 327 00:14:34,541 --> 00:14:35,708 Aku terus memikirkanmu. 328 00:14:35,709 --> 00:14:37,418 Tak sehari pun berlalu di Groomingdales 329 00:14:37,419 --> 00:14:40,546 tanpa aku melihatmu di wajah para kucing dan anjing kecil itu. 330 00:14:40,547 --> 00:14:42,715 Apa ada intinya? 331 00:14:42,716 --> 00:14:46,302 Aku ingin minta maaf secara langsung dan memberimu ini. 332 00:14:47,679 --> 00:14:48,679 Ini Caboodle. 333 00:14:48,680 --> 00:14:50,889 Kau memuji milikku tahun lalu. 334 00:14:50,890 --> 00:14:52,641 Bisa kau pakai untuk merapikan riasanmu 335 00:14:52,642 --> 00:14:54,309 karena itu sungguh membuatmu stres. 336 00:14:54,310 --> 00:14:55,936 Dengar, jika kau ingin berteman 337 00:14:55,937 --> 00:14:58,565 seharusnya kau tak bercumbu dengan mantanku lalu berbohong. 338 00:14:59,983 --> 00:15:00,983 Kau melakukan apa? 339 00:15:00,984 --> 00:15:02,693 Ini percakapan pribadi. 340 00:15:02,694 --> 00:15:04,903 Kita di perkumpulan mahasiswi. Tidak ada privasi. 341 00:15:04,904 --> 00:15:06,071 - Ya. - Sungguh. 342 00:15:06,072 --> 00:15:08,365 - Aku tidak akan menghina wanita. - Tidak. 343 00:15:08,366 --> 00:15:10,659 Jika mengkhianati temanmu, kau jalang pecinta penis. 344 00:15:10,660 --> 00:15:12,202 Aku bukan pencinta penis! 345 00:15:12,203 --> 00:15:15,789 Aku tak percaya kau berani datang ke sini dengan celana jegging payahmu 346 00:15:15,790 --> 00:15:19,418 dan sepatu daur ulang anehmu dan membuat permintaan maaf lemah ini. 347 00:15:19,419 --> 00:15:20,878 Itu tidak aneh. 348 00:15:20,879 --> 00:15:22,880 Mereka sumbang ke orang miskin setiap kau beli. 349 00:15:22,881 --> 00:15:25,507 Sekarang wanita tunawisma juga punya sepasang sepatu jelek. 350 00:15:25,508 --> 00:15:27,051 - Keluar! - Sampai jumpa. 351 00:15:27,052 --> 00:15:28,469 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 352 00:15:28,470 --> 00:15:30,138 Kau tak lagi diterima di lobi kami. 353 00:15:33,058 --> 00:15:35,602 Aku akan meninggalkan Caboodle-nya di teras. 354 00:15:40,190 --> 00:15:42,649 Hei, aku perlu bicara denganmu tentang sesuatu. 355 00:15:42,650 --> 00:15:44,568 Baik, kita sudah membahas ini. 356 00:15:44,569 --> 00:15:47,404 Bermimpi seks tentang Kristen Stewart bukanlah selingkuh. 357 00:15:47,405 --> 00:15:49,323 Sejujurnya, aneh jika kau tidak bermimpi. 358 00:15:49,324 --> 00:15:50,949 Bukan soal itu. 359 00:15:50,950 --> 00:15:53,536 Yang ingin kukatakan adalah... 360 00:15:55,121 --> 00:15:56,373 Aku akan meninggalkan Essex. 361 00:15:57,457 --> 00:15:59,416 Bekerja untuk Carrie Watanabe. 362 00:15:59,417 --> 00:16:00,751 Wali Kota Boston? 363 00:16:00,752 --> 00:16:02,294 Ya, dan dia luar biasa. 364 00:16:02,295 --> 00:16:05,506 Aku akan bekerja langsung untuknya. 365 00:16:05,507 --> 00:16:08,300 Itu sebabnya aku menerima banyak telepon aneh. 366 00:16:08,301 --> 00:16:09,386 Aku baru tahu pagi ini. 367 00:16:10,553 --> 00:16:13,555 Jadi, kau akan putus kuliah. Kau bercanda? 368 00:16:13,556 --> 00:16:15,766 Aku bukan pergi untuk menjual sabu-sabu. 369 00:16:15,767 --> 00:16:18,560 Ini pekerjaan yang sangat ingin kudapatkan setelah lulus. 370 00:16:18,561 --> 00:16:20,562 Tunggu sampai kau lulus seperti orang normal. 371 00:16:20,563 --> 00:16:21,647 Ini gila. 372 00:16:21,648 --> 00:16:24,900 Kesempatan ini mungkin tidak ada setelah aku lulus. 373 00:16:24,901 --> 00:16:26,902 Kenapa tetap di sini dan menambah utang? 374 00:16:26,903 --> 00:16:29,364 Tidak semua orang membayar kuliah dengan uang tunai. 375 00:16:30,532 --> 00:16:32,199 Baiklah. 376 00:16:32,200 --> 00:16:33,575 Tidak perlu mengeluh soal itu. 377 00:16:33,576 --> 00:16:35,327 - Maksudku bukan begitu. - Tidak. 378 00:16:35,328 --> 00:16:37,788 Maksudku, kau jelas sudah memutuskan. 379 00:16:37,789 --> 00:16:40,375 Si pemilik privilese besar ini akan pergi. 380 00:16:41,751 --> 00:16:44,837 Nikmati Boston. Kau menyebutnya kota besar? 381 00:16:44,838 --> 00:16:46,381 Tak ada kereta bawah tanah 24 jam. 382 00:16:48,341 --> 00:16:53,512 Halo, tahun pertama! Sekarang kami memperkenalkan pemimpin FAF kalian. 383 00:16:53,513 --> 00:16:57,474 Bela "si Bos Jalang" Malhotra! 384 00:16:57,475 --> 00:17:00,353 Ya! Ya, Kawan-Kawan! 385 00:17:01,730 --> 00:17:03,397 Ya! 386 00:17:03,398 --> 00:17:06,608 Terima kasih atas perkenalan yang indah itu, Penyiar. 387 00:17:06,609 --> 00:17:09,112 Hanya bercanda. Itu aku berteriak dari luar aula. 388 00:17:13,116 --> 00:17:17,327 Baiklah. Namaku Bela Malhotra, dan aku akan menjadi FAF kalian. 389 00:17:17,328 --> 00:17:22,124 Aku akan membimbing kalian melalui tahun pertama dengan sensitivitas 390 00:17:22,125 --> 00:17:25,669 selera humor yang luar biasa, dan kebijaksanaan. 391 00:17:25,670 --> 00:17:28,881 Sungguh, aku sangat bijaksana. 392 00:17:28,882 --> 00:17:32,301 Pertanyaan pertama. Kami senang melihatnya. Ada apa? 393 00:17:32,302 --> 00:17:33,719 Kenapa kau memakai dasi? 394 00:17:33,720 --> 00:17:37,765 Ini gayaku yang secara halus mengubah pakaian pria tradisional. 395 00:17:37,766 --> 00:17:39,433 Katanya itu keren di komunitas queer. 396 00:17:39,434 --> 00:17:40,768 Aku queer. 397 00:17:40,769 --> 00:17:43,687 Aku tak kenal orang yang berpakaian seperti itu. 398 00:17:43,688 --> 00:17:46,274 Bagus sekali kau queer. 399 00:17:46,399 --> 00:17:48,150 Tapi aku cukup yakin ini modis. 400 00:17:48,151 --> 00:17:50,569 Aku tahu, aku dari New Jersey. Dari mana asalmu? 401 00:17:50,570 --> 00:17:52,112 Mayfair, London. 402 00:17:52,113 --> 00:17:53,447 Sial. 403 00:17:53,448 --> 00:17:55,324 Benarkah IPK-mu 1,8? 404 00:17:55,325 --> 00:17:57,618 - Bagaimana kau tahu? - Kau mengetwitnya. 405 00:17:57,619 --> 00:17:58,744 Kucari kau sebelum rapat. 406 00:17:58,745 --> 00:18:03,123 Kau unggah tangkapan layar bertuliskan, "1,8? Satu poin bagus." 407 00:18:03,124 --> 00:18:05,668 Pertama, unggahan itu disukai banyak orang. 408 00:18:05,669 --> 00:18:06,919 Tiga belas suka. 409 00:18:06,920 --> 00:18:08,754 Itu banyak untuk yang tidak diverifikasi. 410 00:18:08,755 --> 00:18:11,090 Maaf aku bukan Ryan Reynolds. 411 00:18:11,091 --> 00:18:15,511 Tapi, IPK rendahku adalah alasanku bersemangat menjadi FAF kalian. 412 00:18:15,512 --> 00:18:17,137 Tahun pertama kuliahku tidak bagus. 413 00:18:17,138 --> 00:18:19,349 Tapi aku bisa bantu kalian menghindari kesalahanku. 414 00:18:20,684 --> 00:18:22,894 Ada lagi? Siapa pun? Tidak? 415 00:18:23,978 --> 00:18:25,020 Ya, gadis yang sama. 416 00:18:25,021 --> 00:18:26,397 TayIor. 417 00:18:26,398 --> 00:18:28,524 Boleh aku mengatakan sesuatu kepada grup? 418 00:18:28,525 --> 00:18:29,942 Tentu. 419 00:18:29,943 --> 00:18:34,863 Maaf jika ini terdengar sangat Gen Z atau semacamnya. 420 00:18:34,864 --> 00:18:36,907 Hanya saja aku terus berpikir 421 00:18:36,908 --> 00:18:39,243 tradisi Essex ini 422 00:18:39,244 --> 00:18:42,705 tentang orang tua didaktik yang membicarakan masa lalu 423 00:18:42,706 --> 00:18:44,332 itu agak kuno. 424 00:18:44,457 --> 00:18:45,874 Baiklah. Bagian dari rapat FAF 425 00:18:45,875 --> 00:18:48,419 saat kau mempertanyakan legitimasi FAF sudah berakhir. 426 00:18:48,420 --> 00:18:50,421 Semuanya, keluarkan ponsel kalian. 427 00:18:50,422 --> 00:18:52,548 Saatnya menghapus ChatGPT. 428 00:18:52,549 --> 00:18:54,842 Pertama Hillary Clinton dan sekarang aku. 429 00:18:54,843 --> 00:18:56,386 Orang menyerang wanita berkuasa. 430 00:18:57,429 --> 00:19:00,889 Aku tak yakin itu misogini. Itu lebih seperti dia benar saat bilang 431 00:19:00,890 --> 00:19:05,269 kau mungkin tak cocok untuk pekerjaan itu berdasarkan semua hal tentangmu. 432 00:19:05,270 --> 00:19:07,646 - Kau benar. Mungkin dia cemburu. - Bukan itu maksudku. 433 00:19:07,647 --> 00:19:09,189 Kau yakin ingin melakukannya? 434 00:19:09,190 --> 00:19:10,858 Frude sepertinya tidak menyukainya. 435 00:19:10,859 --> 00:19:12,776 Kini, dia mungkin sekarat. 436 00:19:12,777 --> 00:19:14,903 Ya, mungkin aku terlalu cepat menyimpulkan. 437 00:19:14,904 --> 00:19:16,905 Aku bersemangat dengan ide melakukan hal baik 438 00:19:16,906 --> 00:19:19,199 - dengan semua kesalahan yang kubuat. - Aku mengerti. 439 00:19:19,200 --> 00:19:21,118 Kau akan dapat cara lain untuk bantu orang. 440 00:19:21,119 --> 00:19:22,995 - Ya. - Benar. 441 00:19:22,996 --> 00:19:24,580 Mungkin aku bisa memulai siniar. 442 00:19:24,581 --> 00:19:27,583 Peringatan lucu tentang kebodohan yang dilakukan orang saat kuliah. 443 00:19:27,584 --> 00:19:31,211 Episode satu, seorang gadis tidur dengan pelatihnya yang beristri. 444 00:19:31,212 --> 00:19:33,505 Kenapa aku yang pertama? Gunakan kesalahanmu sendiri. 445 00:19:33,506 --> 00:19:35,799 Beri tahu Frude kau tak mau menjadi FAF. 446 00:19:35,800 --> 00:19:39,512 Kami akan meyakinkanmu untuk tak melakukan siniarmu nanti. 447 00:19:40,555 --> 00:19:42,348 ALICIA 448 00:19:42,349 --> 00:19:44,850 Menolak telepon dari Alicia. 449 00:19:44,851 --> 00:19:47,019 Menegaskan energi alfa- dom-femme-top -mu? 450 00:19:47,020 --> 00:19:49,271 Memastikan dia tahu kau ibunya? 451 00:19:49,272 --> 00:19:51,399 Bela, berhenti menggunakan bahasa gaul gay. 452 00:19:51,524 --> 00:19:53,025 Tapi aku makin pandai melakukannya. 453 00:19:53,026 --> 00:19:56,904 Ini bukan... Aku mengabaikan Alicia karena dia bilang akan keluar. 454 00:19:56,905 --> 00:19:58,572 - Apa? - Kau serius? 455 00:19:58,573 --> 00:20:01,158 Kenapa kau mengabaikannya? Yakinkan dia untuk tinggal. 456 00:20:01,159 --> 00:20:02,951 Tidak. Alicia sangat keras kepala. 457 00:20:02,952 --> 00:20:05,621 Jika aku melarangnya, dia akan lebih ingin melakukannya. 458 00:20:05,622 --> 00:20:07,956 Tapi jika aku mengabaikannya, dia akan memengaruhinya. 459 00:20:07,957 --> 00:20:09,833 Dia akan sadar pergi adalah ide gila. 460 00:20:09,834 --> 00:20:12,878 Terkadang argumen paling persuasif adalah diam saja. 461 00:20:12,879 --> 00:20:14,130 Apa itu berhasil? 462 00:20:17,801 --> 00:20:19,343 Kurasa begitu. 463 00:20:19,344 --> 00:20:20,552 Baiklah. Aku harus pergi. 464 00:20:20,553 --> 00:20:22,888 Tapi sampai jumpa di pesta Y2K malam ini. 465 00:20:22,889 --> 00:20:24,598 Kau sudah memilih penampilan '90-an? 466 00:20:24,599 --> 00:20:25,683 Ya, sudah. 467 00:20:25,684 --> 00:20:29,561 Aku akan tampilkan whale tail dengan salah satu thong terbaik Leighton. 468 00:20:29,562 --> 00:20:30,646 Tentu saja tidak. 469 00:20:30,647 --> 00:20:34,066 Whit, kau tahu Kimberly akan datang? Mungkin dengan Canaan. 470 00:20:34,067 --> 00:20:35,275 Ya, aku tak peduli. 471 00:20:35,276 --> 00:20:37,404 Kuharap Kappa tidak memenggal kepalanya. 472 00:20:39,197 --> 00:20:41,990 Kau bercanda soal aku tidak bisa meminjam thong -mu, bukan? 473 00:20:41,991 --> 00:20:44,369 Sangat serius. 474 00:20:48,248 --> 00:20:49,457 DEEP VALLEY VERMONT BARAT 475 00:20:55,797 --> 00:20:57,381 Permisi, Nona. 476 00:20:57,382 --> 00:21:00,927 Kau gadis tercantik yang pernah kulihat di bus ini. 477 00:21:02,220 --> 00:21:03,637 Keripik pisang? 478 00:21:03,638 --> 00:21:04,888 Terima kasih. Tidak. 479 00:21:04,889 --> 00:21:06,307 Baiklah. 480 00:21:07,809 --> 00:21:10,144 Ini enak sekali. Begitulah caraku mendapatkan kalium. 481 00:21:10,145 --> 00:21:11,478 Kau yang rugi. 482 00:21:11,479 --> 00:21:12,939 Kau mau ke mana? 483 00:21:14,524 --> 00:21:16,275 Universitas Vermont. 484 00:21:16,276 --> 00:21:17,901 Itu jauh sekali. 485 00:21:17,902 --> 00:21:20,362 Aku turun di West Bolton. 486 00:21:20,363 --> 00:21:22,364 Aku bekerja untuk peternak kuda di sana. 487 00:21:22,365 --> 00:21:25,159 Banyak pekerjaan kasar. Lebih banyak dari dugaan orang. 488 00:21:25,160 --> 00:21:28,537 Aku harus mengeluarkan bayi kuda dari kuda. 489 00:21:28,538 --> 00:21:32,000 Maaf, aku diberi tahu aku bisa cukup cerewet. 490 00:21:33,043 --> 00:21:35,044 Menurutmu seberapa sering kau akan naik bus ini? 491 00:21:35,045 --> 00:21:37,463 - Tiga kali sepekan. - Itu banyak. 492 00:21:37,464 --> 00:21:39,715 Ya, tapi aku sangat bersemangat untuk kelas ini. 493 00:21:39,716 --> 00:21:41,967 Aku tak punya pilihan lain. 494 00:21:41,968 --> 00:21:43,844 Jangan khawatir. 495 00:21:43,845 --> 00:21:45,429 Kita akan menjadi anjing jalanan. 496 00:21:45,430 --> 00:21:49,224 Aku akan menunjukkan jalan masuk dan keluar dari rute Vermont Timur. 497 00:21:49,225 --> 00:21:50,851 Itu berima! 498 00:21:50,852 --> 00:21:53,437 Sedikit nasihat bijak, jangan cat kukumu. 499 00:21:53,438 --> 00:21:56,482 Jalan bergelombang bisa membuatnya sedikit berantakan. 500 00:21:56,483 --> 00:21:59,234 Ya, terima kasih. Aku... Aku akan tidur siang. 501 00:21:59,235 --> 00:22:01,737 Kau tahu? Itu ide bagus. 502 00:22:01,738 --> 00:22:04,866 Perjalananmu masih panjang. 503 00:22:08,787 --> 00:22:09,953 Kimberly! 504 00:22:09,954 --> 00:22:11,539 - Canaan! - Hei. 505 00:22:12,999 --> 00:22:14,416 Aku penasaran kapan kau akan tiba. 506 00:22:14,417 --> 00:22:17,127 Aku sedang menyortir hasil panggangan yang rusak. 507 00:22:17,128 --> 00:22:20,130 Kusisakan skon yang paling sedikit hancur untukmu. 508 00:22:20,131 --> 00:22:21,840 Aku tak percaya aku mengatakan ini. 509 00:22:21,841 --> 00:22:23,967 Tapi aku merindukan skon Sips kering ini. 510 00:22:23,968 --> 00:22:25,095 Aku juga! 511 00:22:26,262 --> 00:22:28,972 Aku membelikanmu kemeja ini dari New York. 512 00:22:28,973 --> 00:22:30,392 Aku pretzel New York? 513 00:22:32,977 --> 00:22:34,770 Lucu sekali! 514 00:22:34,771 --> 00:22:35,979 Apa selucu itu? 515 00:22:35,980 --> 00:22:37,690 Kurasa begitu. 516 00:22:37,691 --> 00:22:39,149 Baiklah. 517 00:22:39,150 --> 00:22:42,194 - Senang bertemu secara langsung. - Aku setuju. 518 00:22:42,195 --> 00:22:46,615 Hei, jangan bermesraan di depan umum. Aku bercanda. 519 00:22:46,616 --> 00:22:50,452 Aku sudah menyiapkan ranjang di ruang belakang jika kalian ingin bercumbu. 520 00:22:50,453 --> 00:22:51,537 Terima kasih, tak usah. 521 00:22:51,538 --> 00:22:52,663 - Kau yakin? - Ya. 522 00:22:52,664 --> 00:22:54,206 Aku akan ganti pakaian untuk kerja. 523 00:22:54,207 --> 00:22:55,917 - Aku akan segera kembali. - Baiklah. 524 00:22:57,502 --> 00:23:01,338 Aku tak yakin bisa membayangkanmu dan Canaan sebagai pasangan. 525 00:23:01,339 --> 00:23:04,383 Tapi kalian tampak manis bersama. 526 00:23:04,384 --> 00:23:08,679 Aku suka romansa antarras di kehidupan nyata. 527 00:23:08,680 --> 00:23:10,848 Di TV, aku ingin orang tetap pada ras mereka. 528 00:23:10,849 --> 00:23:12,683 Entah kenapa, tapi aku berpikir begitu. 529 00:23:12,684 --> 00:23:14,184 Terima kasih. 530 00:23:14,185 --> 00:23:16,895 Aku sangat suka Canaan. Aku sangat senang melihatnya lagi. 531 00:23:16,896 --> 00:23:19,440 Aku tidak percaya kalian belum bercinta. 532 00:23:19,441 --> 00:23:23,235 Kau seperti di acara kencan dengan premis paling membosankan di dunia. 533 00:23:23,236 --> 00:23:25,404 Kurasa kami akan berduaan malam ini. 534 00:23:25,405 --> 00:23:28,907 Aku memakai salah satu groupon ibuku untuk mencukur bulu di bawah sana. 535 00:23:28,908 --> 00:23:30,492 - Bagus. - Sekarang selalu dingin. 536 00:23:30,493 --> 00:23:31,577 Tidak kusarankan. 537 00:23:31,578 --> 00:23:33,412 Kau sudah bicara dengan Whitney? 538 00:23:33,413 --> 00:23:35,247 Aku sudah berusaha. Dia masih sangat marah. 539 00:23:35,248 --> 00:23:37,333 Aku tahu dia akan sadar jika kuberi dia waktu. 540 00:23:37,334 --> 00:23:40,252 Kau mengikuti hatimu, dan itu bagus. 541 00:23:40,253 --> 00:23:41,754 Kini, kau punya Canaan. 542 00:23:41,755 --> 00:23:44,006 Tapi persahabatanmu dengan Whitney sudah hilang. 543 00:23:44,007 --> 00:23:46,175 Tidak, aku tidak setuju. Dia dan aku berteman baik. 544 00:23:46,176 --> 00:23:47,676 Tidak bisa dibuang begitu saja. 545 00:23:47,677 --> 00:23:49,928 Persahabatan itu sudah mati. 546 00:23:49,929 --> 00:23:51,930 Ini bukan pendapatku. 547 00:23:51,931 --> 00:23:53,932 Ini seperti Sepuluh Perintah Tuhan. 548 00:23:53,933 --> 00:23:55,684 Kau mencuri kekasihnya. 549 00:23:55,685 --> 00:23:57,811 Kalian sudah selesai. 550 00:23:57,812 --> 00:23:59,064 Musa bilang begitu. 551 00:24:01,274 --> 00:24:02,442 Hei. 552 00:24:14,954 --> 00:24:17,748 Baiklah, ini tahun kedua. 553 00:24:17,749 --> 00:24:20,000 Ini saatnya kita bisa minum tanpa berekspresi. 554 00:24:20,001 --> 00:24:22,127 - Setuju. Kita pasti bisa. Bersulang. - Bersulang. 555 00:24:22,128 --> 00:24:23,212 - Baiklah. - Satu, dua... 556 00:24:23,213 --> 00:24:24,672 Astaga! 557 00:24:24,673 --> 00:24:26,006 Kau bahkan belum meminumnya. 558 00:24:26,007 --> 00:24:27,174 Baunya masuk ke hidungku. 559 00:24:27,175 --> 00:24:30,844 Dewasalah. Ini tidak bau. Astaga. 560 00:24:30,845 --> 00:24:32,180 Kalian siap? 561 00:24:37,227 --> 00:24:40,312 Astaga, Leighton, kau sangat cantik hingga aku bisa menangis. 562 00:24:40,313 --> 00:24:43,399 Aku tidak bermaksud cantik. Aku bermaksud sangat seksi. 563 00:24:43,400 --> 00:24:45,859 Kau seksi. Kau lebih seksi dari pembaca berita. 564 00:24:45,860 --> 00:24:47,653 Ya. Begitu Alicia melihatku memakai ini 565 00:24:47,654 --> 00:24:49,279 mustahil dia bisa berhenti kuliah. 566 00:24:49,280 --> 00:24:50,781 Tunggu. Alicia berhenti kuliah? 567 00:24:50,782 --> 00:24:52,157 Kita sudah membahasnya. 568 00:24:52,158 --> 00:24:54,535 Itu saat makan siang Whitney, bukan Kimberly. 569 00:24:54,536 --> 00:24:58,038 Kalian makan siang dengan Whitney setelah makan siang denganku? 570 00:24:58,039 --> 00:25:00,124 Ini menyebalkan. Aku benci mengulang cerita. 571 00:25:00,125 --> 00:25:01,291 Kau suka mengulang cerita 572 00:25:01,292 --> 00:25:03,502 tentang bertatapan dengan Zendaya di lift. 573 00:25:03,503 --> 00:25:05,087 Ya, karena itu sangat berkesan. 574 00:25:05,088 --> 00:25:06,840 Maksudku, kami akan pergi ke lobi. 575 00:25:08,842 --> 00:25:10,427 - Bisakah kita pergi? - Ya. 576 00:25:14,347 --> 00:25:16,099 Aku membawa minuman ke prapertandingan. 577 00:25:19,519 --> 00:25:20,520 Teman-Teman? 578 00:25:23,148 --> 00:25:26,150 Hai. Kami baru saja bersiap untuk pergi. 579 00:25:26,151 --> 00:25:29,195 Astaga, kalian akan segera berbaur? 580 00:25:30,196 --> 00:25:32,573 Setelah bubuknya mengeras, Bodoh. 581 00:25:32,574 --> 00:25:35,576 Baiklah. Sebelum aku pergi 582 00:25:35,577 --> 00:25:38,537 aku biasanya suka memutar musik, menari, minum, dan sebagainya. 583 00:25:38,538 --> 00:25:41,290 - Ada yang mau ikut? - Itu terdengar sangat menyenangkan. 584 00:25:41,291 --> 00:25:44,043 Tapi tidak, ini akan memakan waktu 45 menit lagi. 585 00:25:44,044 --> 00:25:45,961 Keren. 586 00:25:45,962 --> 00:25:48,047 Kurasa aku akan di sini sampai kalian siap. 587 00:25:48,048 --> 00:25:50,049 Kau tidak akan memakai itu, bukan? 588 00:25:50,050 --> 00:25:52,092 Ya. Kenapa? Apa... 589 00:25:52,093 --> 00:25:53,303 Ada apa dengan itu? 590 00:25:54,888 --> 00:25:56,680 Hei, Whit, kau tidak membaca surelnya? 591 00:25:56,681 --> 00:25:58,474 Kita memakai biru muda malam ini. 592 00:25:58,475 --> 00:26:01,185 Ini sangat penting untuk foto grup. 593 00:26:01,186 --> 00:26:04,563 Kami ingin orang melihat lautan biru muda tanpa gangguan. 594 00:26:04,564 --> 00:26:07,191 Dengan itu, akan ada gangguan. 595 00:26:07,192 --> 00:26:09,109 Aku benci harus menagihmu lewat Venmo lagi. 596 00:26:09,110 --> 00:26:13,197 Aku akan didenda karena tidak memakai warna yang sama ke pesta? 597 00:26:13,198 --> 00:26:14,365 Sayangnya, ya. 598 00:26:14,366 --> 00:26:15,909 Lalu biaya sentuhan ulang fotonya. 599 00:26:17,369 --> 00:26:19,328 Baiklah. Kurasa aku akan berganti pakaian. 600 00:26:19,329 --> 00:26:21,539 - Aku mencintaimu, Sayang! - Kami mencintaimu. 601 00:26:30,590 --> 00:26:31,841 Y2K 602 00:26:34,678 --> 00:26:37,012 Ini luar biasa! 603 00:26:37,013 --> 00:26:38,972 Astaga. Aku suka ini. 604 00:26:38,973 --> 00:26:40,391 Ya, akhir '90-an keren. 605 00:26:40,392 --> 00:26:43,060 Menurutmu DJ-nya punya lagu tema Frasier? 606 00:26:43,061 --> 00:26:44,186 Minum, sekarang. 607 00:26:44,187 --> 00:26:47,606 Ya. Aku akan memimpin jalan karena aku memakai Heelys. 608 00:26:47,607 --> 00:26:49,192 Bela, jangan! 609 00:26:54,489 --> 00:26:56,657 Bisakah salah satu dari kalian mendorongku ke bar? 610 00:26:56,658 --> 00:26:57,909 Ya. 611 00:27:03,957 --> 00:27:05,165 - Ada apa? - Hei. 612 00:27:05,166 --> 00:27:07,669 Kalian tampak luar biasa. Terutama kau. 613 00:27:14,884 --> 00:27:16,802 - Ini menyebalkan. - Ya. 614 00:27:16,803 --> 00:27:19,304 Sudah resmi. Aku tak suka pertengkaran antarwanita. 615 00:27:19,305 --> 00:27:22,307 Kecuali mereka orang kaya New York atau ibu rumah tangga Atlanta. 616 00:27:22,308 --> 00:27:24,978 - Kau mau memeriksa Whit? - Ya. Aku akan kembali. 617 00:27:27,063 --> 00:27:29,148 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 618 00:27:29,149 --> 00:27:31,067 - Ayo ambil minum. - Ya. 619 00:27:34,863 --> 00:27:38,532 Aku senang tidak bergaul dengan para gadis itu lagi. 620 00:27:38,533 --> 00:27:39,825 Mereka sangat biasa. 621 00:27:39,826 --> 00:27:41,910 Maksudku, ya, mungkin. 622 00:27:41,911 --> 00:27:43,454 Tapi beberapa juga punya kedalaman. 623 00:27:43,455 --> 00:27:44,830 Whitney, kemarilah. 624 00:27:44,831 --> 00:27:47,416 Aku ingin kau di depanku untuk menyembunyikan lutut anehku. 625 00:27:47,417 --> 00:27:49,168 Tugas memanggil. 626 00:27:49,169 --> 00:27:50,628 - Alicia datang. - Apa? 627 00:27:52,589 --> 00:27:54,798 - Haruskah aku tetap di sini? - Tentu saja tidak. 628 00:27:54,799 --> 00:27:56,967 Tunggu, bagaimana penampilanku? 629 00:27:56,968 --> 00:27:58,218 Kau tampak keren. 630 00:27:58,219 --> 00:28:00,137 Ke kiri dan kau disinari saat dia ke sini. 631 00:28:00,138 --> 00:28:02,015 Aku mengajarimu banyak hal. Terima kasih. 632 00:28:11,358 --> 00:28:12,858 - Hei. - Hei? 633 00:28:12,859 --> 00:28:14,651 Itu yang kudapatkan? Kita harus bicara. 634 00:28:14,652 --> 00:28:16,945 Aku meneleponmu tiga kali. Aku bahkan pakai FaceTime. 635 00:28:16,946 --> 00:28:18,864 Kau tahu betapa bodohnya FaceTime bagiku. 636 00:28:18,865 --> 00:28:22,326 Aku akan membuat salah satu keputusan terbesar dalam hidupku. Dan aku... 637 00:28:22,327 --> 00:28:24,912 Aku ingin membahasnya denganmu tapi kau tidak ada di sana. 638 00:28:24,913 --> 00:28:26,789 Maafkan aku. Aku hanya... 639 00:28:26,790 --> 00:28:28,040 Aku tidak mau kau pergi. 640 00:28:28,041 --> 00:28:29,208 Leigh, aku harus pergi. 641 00:28:29,209 --> 00:28:32,878 Meskipun itu sangat membuatku takut, aku bersemangat. 642 00:28:32,879 --> 00:28:36,465 Kuharap kau juga bersemangat untukku. 643 00:28:36,466 --> 00:28:38,927 Bagaimana aku bisa senang saat kau pergi? 644 00:28:39,052 --> 00:28:40,511 Karena itu yang terbaik untukku. 645 00:28:40,512 --> 00:28:44,098 Dengar, aku tak kuliah untuk belajar bir mana yang menyakiti ulu hatiku 646 00:28:44,099 --> 00:28:45,516 lalu berutang bertahun-tahun. 647 00:28:45,517 --> 00:28:48,143 Aku datang untuk cari tahu apa tujuan hidupku dan aku tahu. 648 00:28:48,144 --> 00:28:50,437 Bukankah itu bagus? 649 00:28:50,438 --> 00:28:51,940 Tapi lalu apa... 650 00:28:52,065 --> 00:28:53,358 Apa yang terjadi pada kita? 651 00:28:54,609 --> 00:28:55,859 Apa kita putus begitu saja? 652 00:28:55,860 --> 00:28:58,822 Tidak, aku tidak mau itu. Tapi aku akan mengerti jika kau mau. 653 00:29:01,449 --> 00:29:02,534 Aku mencintaimu, Leighton. 654 00:29:03,785 --> 00:29:05,285 Dan aku akan pindah ke Boston. 655 00:29:05,286 --> 00:29:10,417 Satu-satunya cara kita akan putus adalah jika kau mau putus. 656 00:29:12,085 --> 00:29:13,377 Aku tidak akan melakukan itu. 657 00:29:13,378 --> 00:29:14,587 Benarkah? 658 00:29:16,798 --> 00:29:19,634 Bagaimana kalau kita jalani hari demi hari? 659 00:29:20,885 --> 00:29:22,929 Baiklah. Itu terdengar sempurna. 660 00:29:24,389 --> 00:29:26,266 Aku juga mencintaimu. 661 00:29:28,727 --> 00:29:30,310 Bukankah aku sudah menyuruhmu pergi? 662 00:29:30,311 --> 00:29:31,896 Tidak. 663 00:29:37,944 --> 00:29:39,862 Kau mau mencari tempat untuk berduaan? 664 00:29:39,863 --> 00:29:42,741 - Ya, ayo berduaan. - Ayo. 665 00:29:44,659 --> 00:29:48,288 - Aku senang kita melakukan ini. - Ya, aku juga. 666 00:29:51,916 --> 00:29:53,293 Jadi, bagaimana kabar ibumu? 667 00:29:54,419 --> 00:29:56,462 Ibuku? Kenapa kau membahas ibuku sekarang? 668 00:29:56,463 --> 00:29:58,715 Entahlah. Itu aneh. Lupakan aku mengatakan itu. 669 00:30:05,847 --> 00:30:07,514 Besok di Sips 670 00:30:07,515 --> 00:30:09,809 kita harus mengganti tongkat toilet di kamar mandi. 671 00:30:11,394 --> 00:30:13,062 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 672 00:30:13,063 --> 00:30:14,396 - Apa ini terasa aneh? - Ya. 673 00:30:14,397 --> 00:30:15,481 Ya, sedikit. 674 00:30:15,482 --> 00:30:18,525 Aku berusaha tidak memikirkannya. 675 00:30:18,526 --> 00:30:20,569 Hanya saja... Aku mengenalmu sebagai Canaan 676 00:30:20,570 --> 00:30:23,113 teman kerjaku yang sangat kusukai dan kukagumi. 677 00:30:23,114 --> 00:30:24,365 Menurutku kau luar biasa. 678 00:30:24,366 --> 00:30:28,369 Tubuhmu jelas tubuh yang ingin ditiduri siapa pun. 679 00:30:28,370 --> 00:30:31,246 Tapi entahlah, ada yang aneh. 680 00:30:31,247 --> 00:30:34,333 Ya. Entahlah, aku merasa agak canggung. 681 00:30:34,334 --> 00:30:37,503 Saat aku menyentuh payudaramu tadi, aku ingin menekannya seperti klakson. 682 00:30:37,504 --> 00:30:40,339 Aku bukan pria seperti itu. Aku... Aku tidak membuat efek suara. 683 00:30:40,340 --> 00:30:45,386 Yang terpenting, aku... Aku tidak bisa melakukan ini kepada Whitney. 684 00:30:45,387 --> 00:30:48,180 Aku merindukannya. Aku sangat merindukannya. 685 00:30:48,181 --> 00:30:51,685 Saat memikirkan kuliah, yang pertama terpikir adalah dia menjadi temanku. 686 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 Aku menghormati itu. 687 00:30:58,066 --> 00:31:00,192 Menurutku efek suara cukup keren. 688 00:31:00,193 --> 00:31:01,610 Ya, aku tahu ini tentangmu. 689 00:31:01,611 --> 00:31:05,864 Seperti saat kau melepas bajumu, aku sangat ingin... 690 00:31:05,865 --> 00:31:07,367 Aku yakin begitu. 691 00:31:13,456 --> 00:31:14,707 - Kita harus bicara. - Sungguh? 692 00:31:14,708 --> 00:31:16,041 Whitney, kumohon. 693 00:31:16,042 --> 00:31:17,126 Tidak. 694 00:31:17,127 --> 00:31:18,460 Pergi dari sini. Keluar! 695 00:31:18,461 --> 00:31:21,213 Aku mau bicara dengan temanku. Kau tak bisa mengusirku. 696 00:31:21,214 --> 00:31:23,257 Biar kutangani ini. 697 00:31:23,258 --> 00:31:25,259 Pelacur bilang apa? 698 00:31:25,260 --> 00:31:26,385 Aku tak mau bilang "apa". 699 00:31:26,386 --> 00:31:28,178 - Kau mengatakannya. - Itu tidak termasuk. 700 00:31:28,179 --> 00:31:29,638 - Cukup. - Kau pelacur bodoh. 701 00:31:29,639 --> 00:31:32,266 Kau tak bisa bilang temanku pelacur, dasar jalang kejam. 702 00:31:32,267 --> 00:31:34,393 Baiklah. Mari kita tenang. 703 00:31:34,394 --> 00:31:35,936 Kalian akan masuk ke lemari ini. 704 00:31:35,937 --> 00:31:37,730 Kalian tidak akan keluar sampai rujuk. 705 00:31:37,731 --> 00:31:38,897 - Masuklah. - Tidak. 706 00:31:38,898 --> 00:31:40,607 - Aku enggan ke lemari basemen! - Masuk. 707 00:31:40,608 --> 00:31:42,484 - Apa itu pelana banteng? - Masuklah. 708 00:31:42,485 --> 00:31:45,238 - Hei! - Mulailah bicara. Terkunci. 709 00:31:53,079 --> 00:31:54,289 Apa? 710 00:31:55,248 --> 00:31:56,707 Jangan coba memegang tanganku. 711 00:31:56,708 --> 00:31:58,959 Tidak. Kurasa itu maneken. 712 00:31:58,960 --> 00:32:00,711 Apa-apaan ini? 713 00:32:00,712 --> 00:32:02,504 Whitney, maafkan aku. 714 00:32:02,505 --> 00:32:04,048 Aku mengakhirinya dengan Canaan. 715 00:32:04,049 --> 00:32:05,591 Ini bukan tentang Canaan. 716 00:32:05,592 --> 00:32:07,551 Ini tentang kau, salah satu teman terdekatku. 717 00:32:07,552 --> 00:32:10,054 Kau mengincar pria yang kau tahu menghancurkan hatiku 718 00:32:10,055 --> 00:32:12,348 dan juga berbohong tentang itu kepadaku. 719 00:32:12,349 --> 00:32:14,433 Itu menyakitiku. Aku tak pantas mendapatkannya. 720 00:32:14,434 --> 00:32:15,976 Kau benar. Aku mengacau. 721 00:32:15,977 --> 00:32:18,896 Aku tidak memikirkan perasaanmu, dan itu salah. 722 00:32:18,897 --> 00:32:22,359 Tapi jika kau bisa memaafkanku, aku tidak akan menyakitimu lagi. 723 00:32:23,777 --> 00:32:26,821 Whitney, kau sangat berarti bagiku. Aku sangat merindukanmu. 724 00:32:28,698 --> 00:32:29,865 Aku juga merindukanmu. 725 00:32:29,866 --> 00:32:32,201 Jika itu penting, kami tak pernah bercinta. 726 00:32:32,202 --> 00:32:34,870 Aku menyentuhnya di bawah pinggang sekali dan itu tak sengaja 727 00:32:34,871 --> 00:32:37,289 saat membersihkan kotak pastri dan aku menyentuhnya. 728 00:32:37,290 --> 00:32:38,666 Bukan detail yang kubutuhkan. 729 00:32:38,667 --> 00:32:40,960 Aku hanya ingin berterus terang kepadamu. 730 00:32:42,128 --> 00:32:44,047 Bisakah kita berbaikan sekarang? 731 00:32:45,715 --> 00:32:46,800 Ya, kita bisa berbaikan. 732 00:32:48,134 --> 00:32:50,010 Aku sangat ingin pindah kembali dengan kalian. 733 00:32:50,011 --> 00:32:52,429 Kappa berlebihan dan anehnya membuatku berutang. 734 00:32:52,430 --> 00:32:54,515 Dengan senang hati. 735 00:32:54,516 --> 00:32:56,725 Kami tak punya tempat tidur atau kamar untukmu 736 00:32:56,726 --> 00:32:58,227 - tapi kita bisa cari cara. - Ya. 737 00:32:58,228 --> 00:32:59,979 Baiklah. 738 00:33:02,148 --> 00:33:03,440 Teman-Teman! 739 00:33:03,441 --> 00:33:06,485 Sebelum kita pergi, kalian sudah mengeluarkan semuanya? 740 00:33:06,486 --> 00:33:09,697 Katakan apa yang ingin kau katakan agar kita bisa melanjutkan hidup. 741 00:33:09,698 --> 00:33:10,823 Kurasa begitu. 742 00:33:10,824 --> 00:33:12,032 Keluarkan kami dari sini 743 00:33:12,033 --> 00:33:13,409 karena penuh dengan hal aneh. 744 00:33:13,410 --> 00:33:15,787 Bagus! Bagus. 745 00:33:17,497 --> 00:33:19,248 Bela, itu sangat mengesankan. 746 00:33:19,249 --> 00:33:21,167 Mungkin kau akan menjadi FAF yang baik. 747 00:33:32,637 --> 00:33:34,556 Hei, Semuanya, Y2K hampir tiba! 748 00:33:36,182 --> 00:33:37,891 Sepuluh, sembilan... 749 00:33:37,892 --> 00:33:45,608 Delapan, tujuh, enam, lima, empat, tiga, dua, satu! 750 00:33:46,693 --> 00:33:48,110 - Tunggu, apa? - Apa yang terjadi? 751 00:33:48,111 --> 00:33:49,654 Apa itu benar-benar Y2K? 752 00:33:57,787 --> 00:33:59,581 - Minum? - Ya, ayo! 753 00:34:02,917 --> 00:34:04,419 - Ya! - Ya! 754 00:34:15,221 --> 00:34:16,764 Leighton. 755 00:34:16,765 --> 00:34:18,807 Perjalanan bus ke Universitas Vermont ini 756 00:34:18,808 --> 00:34:20,309 tidak bagus untukku. 757 00:34:20,310 --> 00:34:24,605 Aku tidak bisa melakukannya pekan depan, apalagi tiga tahun. 758 00:34:24,606 --> 00:34:26,482 Aku turut prihatin. 759 00:34:26,483 --> 00:34:27,608 Itu saja? 760 00:34:27,609 --> 00:34:30,444 Bung, ini seharusnya salah satu sekolah terbaik di negara ini. 761 00:34:30,445 --> 00:34:33,989 Aku mengerti. Essex kampus yang bagus, tapi bukan untuk matematika. 762 00:34:33,990 --> 00:34:35,366 Jika itu yang kau cari 763 00:34:35,367 --> 00:34:39,829 aku bisa menghubungi kolega di MIT tentang pemutusan transfer mereka. 764 00:34:41,706 --> 00:34:44,000 MIT sungguhan? 765 00:34:45,335 --> 00:34:48,463 Bukankah itu di Boston?