1 00:00:08,466 --> 00:00:12,387 Па, Џон Есекс, дојдов да се збогувам. 2 00:00:12,762 --> 00:00:16,807 {\an8}Дојдов овде да ја револуционизирам комедијата и да бидам првата БИПОК, 3 00:00:16,808 --> 00:00:18,267 {\an8}Марк Твен склон кон секс. 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,271 Но, наместо тоа, не одев на предавања и имав секс. 5 00:00:21,855 --> 00:00:25,858 Знам дека тоа звучи многу добро, но не е. 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,943 Вистината е, за никаде сум. 7 00:00:27,944 --> 00:00:32,407 Ги отуѓив сите групи на кои се приклучив, ги ставав амбициите пред пријателствата 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,035 и ги упропастив сите моите можности. 9 00:00:35,493 --> 00:00:36,953 Затоа, си заминувам. 10 00:00:37,412 --> 00:00:40,622 Ќе ми недостигаш ти и моите цимерки и се разбира, 11 00:00:40,623 --> 00:00:44,460 огромниот број на секси мажи кои со задоволство ги споделуваа своите тела. 12 00:00:44,461 --> 00:00:48,298 Но, морам да работам на мојот најтежок проект досега. Себеси. 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,301 Проклетство, имаш дебел врат. 14 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 Колку си висок, 2,2 метри? 15 00:00:54,220 --> 00:00:57,139 Ако беше овде, Џони, ќе ти се нафрлев. 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,432 Извинете, госпоѓице? 17 00:00:58,433 --> 00:01:01,852 Бела Малхотра, дали побаравте да ве префрлат на друг факултет? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,103 Да, тоа бев јас. 19 00:01:03,104 --> 00:01:05,857 Мојата бруцошка година не помина како што се надевав. 20 00:01:06,232 --> 00:01:09,651 Откако го издркав на неколкумина за да добијам место во списание за комедија... 21 00:01:09,652 --> 00:01:12,030 Да, не морам да го знам тоа. Но, не може да се префрлите. 22 00:01:12,405 --> 00:01:15,657 Работам овде 30 години. Никогаш не сум видела толку низок просек. 23 00:01:15,658 --> 00:01:17,327 Девојка во кома би била подобра. 24 00:01:18,078 --> 00:01:20,162 Да, но не дека би заслужила. 25 00:01:20,163 --> 00:01:22,290 Единствена опција е да се вратите на есен 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,667 и да ги подобриш оценките. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,626 И, тоа не е Џон Есекс. 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,337 Тоа е Џејкоб Мајер Јејтс и бил многу лош човек. 29 00:01:28,338 --> 00:01:31,549 Се замрзнал до смрт на патеката Орегон откако го изел своето семејство. 30 00:01:33,051 --> 00:01:33,968 Одвратно. 31 00:01:34,552 --> 00:01:36,721 Морам да поработам на мојот вкус за мажи. 32 00:01:42,435 --> 00:01:43,520 ДОБРЕ ДОЈДЕ ВО ВЕРМОНТ 33 00:01:49,609 --> 00:01:51,277 Летото беше толку забавно. 34 00:01:51,695 --> 00:01:54,571 Едвај чекам да раскажам на сите за нашето патување со ранци во Европа. 35 00:01:54,572 --> 00:01:55,698 И јас. 36 00:01:55,699 --> 00:01:59,786 Но, како потсетување, тоа дефинитивно не беше патување со ранци. 37 00:01:59,994 --> 00:02:03,414 Најми шофер и цело време престојувавме во луксузни хотели. 38 00:02:03,415 --> 00:02:06,418 Да, секако, но имав многу сладок мал ранец. 39 00:02:07,127 --> 00:02:08,670 Боже, го сакам Вермонт. 40 00:02:09,129 --> 00:02:11,463 Лисјата, планините, јаворовиот сируп. 41 00:02:11,464 --> 00:02:15,092 Да немаа луда социјалистичка политика, би се преселил овде. 42 00:02:15,093 --> 00:02:17,219 Па, знаеш, ова е одлично место за лезбијки. 43 00:02:17,220 --> 00:02:20,098 Да, лезбијки кои сакаат да плаќаат данок на наследство. 44 00:02:20,432 --> 00:02:22,099 Тато, многу ми е убаво со тебе. 45 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Но, не мораше да дојдеш за вселувањето. 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,104 Душо, нема да пропуштам патување со моите омилени девојки. 47 00:02:27,105 --> 00:02:29,314 Добро? Плус, бев малку депресивен 48 00:02:29,315 --> 00:02:31,317 и мајка ти рече дека морам да излезам од дома. 49 00:02:32,444 --> 00:02:33,653 Ќе можеш да застанеш? 50 00:02:35,196 --> 00:02:38,115 Да. Да, секако. Сѐ е во ред? 51 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 Во ред е. Само краток повик. 52 00:02:40,285 --> 00:02:41,202 Извини. 53 00:02:44,330 --> 00:02:45,331 Само една минута. 54 00:02:46,875 --> 00:02:49,502 Ако мислиш дека разговара со друга девојка, не си во право. 55 00:02:50,754 --> 00:02:53,590 Тоа и јас си го помислив, но не сакам умот таму да ти оди. 56 00:03:00,513 --> 00:03:03,766 Првата Финкл која стигнала до втора година на факултет. 57 00:03:03,767 --> 00:03:05,143 Успеа, душо. 58 00:03:05,268 --> 00:03:08,520 Издржа подолго од твојот братучед Рон кој беше избркан од Аризона 59 00:03:08,521 --> 00:03:11,065 за праќање фотографии од неговиот пенис на странци. 60 00:03:11,066 --> 00:03:13,692 - Многу сум горда, мамо. - Се слушнавте со Витни? 61 00:03:13,693 --> 00:03:16,653 Не. Сѐ уште ме игнорира поради ситуацијата со Кејнан. 62 00:03:16,654 --> 00:03:20,074 Душо, расправија поради момче е ништо 63 00:03:20,075 --> 00:03:23,035 во споредба со пријателство. Сѐ ќе биде во ред. 64 00:03:23,036 --> 00:03:23,952 Фала, мамо. 65 00:03:23,953 --> 00:03:27,289 Јас сум многу возбуден да го запознаам Кејнан. 66 00:03:27,290 --> 00:03:29,541 - Тато, што носиш? - Ти се допаѓа? 67 00:03:29,542 --> 00:03:32,462 Доналд Гловер носеше слично на наградите БАФТА. 68 00:03:33,213 --> 00:03:35,506 Многу е светкаво. 69 00:03:35,507 --> 00:03:37,050 Да, и многу поти. 70 00:03:37,592 --> 00:03:40,344 - Се потам како свиња. Лошо е. - Добро. 71 00:03:40,345 --> 00:03:42,889 Но, вреди за да го импресионирам твоето ново момче. 72 00:03:43,014 --> 00:03:45,432 Не ми е момче. Не ги дефиниравме работите така. 73 00:03:45,433 --> 00:03:48,894 Извини. Партнер или што и да велат младите сега. 74 00:03:48,895 --> 00:03:50,896 - Мислам личност-пријател. - Личност-пријател. 75 00:03:50,897 --> 00:03:52,064 - Не е. - Во ред. 76 00:03:52,065 --> 00:03:53,732 - Во ред. - Па, треба да тргнеме. 77 00:03:53,733 --> 00:03:54,900 Добро. Ве сакам. 78 00:03:54,901 --> 00:03:57,319 Чекај, чекај. Мислев дека ќе одиме на ручек. 79 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 Сакам Кејнан да ми ја види блузата и да му се допаднам. 80 00:03:59,698 --> 00:04:00,949 Да, ќе му пренесам. 81 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 - Ве сакам. - Те сакам. 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,498 Покажете ни го вашето мајка-ќерка танцување. 83 00:04:12,877 --> 00:04:15,045 Совршено е. Едвај чекам да го објавам. 84 00:04:15,046 --> 00:04:18,465 Го предизвикувам Крис Метјуз пак да каже дека сум многу вкочанета. 85 00:04:18,466 --> 00:04:20,592 Добро, само ми е мило што ќе ти помогнам 86 00:04:20,593 --> 00:04:22,887 со твојата многу важна работа, мамо. 87 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Те сакам многу. 88 00:04:26,808 --> 00:04:29,728 Знам дека твојата втора година ќе биде неверојатна. 89 00:04:30,520 --> 00:04:32,063 Еве ја! 90 00:04:32,731 --> 00:04:34,857 О, Боже мој! Стоп! Ја познавам! 91 00:04:34,858 --> 00:04:36,484 - Ја познаваш оваа напаѓачка? - О, Боже. 92 00:04:38,153 --> 00:04:41,780 Таа не е напаѓач, мамо. Ова е мојата пријателка од сестринството, Ешли. 93 00:04:41,781 --> 00:04:42,781 Жал ми е, Ешли. 94 00:04:42,782 --> 00:04:45,617 Од 6 јануари, имаме правило на нетолеранција 95 00:04:45,618 --> 00:04:47,661 за црвено-русокоси девојки кои трчаат кон мене. 96 00:04:47,662 --> 00:04:50,081 О, Боже, не. Добро сум. Мојот 'рбет претрпе најмногу. 97 00:04:50,874 --> 00:04:55,169 Да ти помогнам со тие, нова сестро, но не „црна сестро“. 98 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 Тоа не е во ред. 99 00:04:57,297 --> 00:04:59,007 Само ќе кажам. 100 00:04:59,382 --> 00:05:01,175 Мислам дека е чудно што живееш овде. 101 00:05:01,176 --> 00:05:02,593 Не е чудно, мамо. 102 00:05:02,594 --> 00:05:04,553 Куќата Капа е како хотелот Фор Сизнс. 103 00:05:04,554 --> 00:05:07,223 Плус, фудбалскиот терен е близу. Ќе биде одлична година. 104 00:05:07,349 --> 00:05:09,641 Изненадена сум што не живееш со Кимберли повторно. 105 00:05:09,642 --> 00:05:12,144 Ми се допаѓаше. Ми испраќаше пораки со координатите 106 00:05:12,145 --> 00:05:13,729 на сите забави на кои одевте. 107 00:05:13,730 --> 00:05:17,484 - Да, па, Кимберли и јас... - Што не е во ред, душо? 108 00:05:18,276 --> 00:05:21,236 Ништо. Ми требаше промена. Ќе ме испратиш? 109 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 Секако. 110 00:05:23,615 --> 00:05:26,534 Не играш многу добро. Верувај ми. 111 00:05:35,210 --> 00:05:37,671 Никогаш нема да објективизирам тело на младич. 112 00:05:38,088 --> 00:05:40,923 Но, ќе продолжам да зјапам додека не помине. 113 00:05:40,924 --> 00:05:42,509 Мамо, престани. Чудно е. 114 00:05:52,268 --> 00:05:54,479 Фала му на Бога што дојдовте. Ова е катастрофа. 115 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 Живееме во соба за 3. 116 00:05:57,023 --> 00:06:00,025 Здраво, Бела. И јас имав одлично лето. Благодарам што праша. 117 00:06:00,026 --> 00:06:01,819 Колку чудно е ова? Ова е заедничкиот дел, 118 00:06:01,820 --> 00:06:05,030 а сите ќе спиеме во една мала спална. 119 00:06:05,031 --> 00:06:05,949 Нема шанси. 120 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 - Зарем не е чудно? - Девојки, тоа се три кревети во соба. 121 00:06:09,536 --> 00:06:12,121 Да, но асиметрична е. 122 00:06:12,122 --> 00:06:13,914 Добивам вртоглавица. Морам да седнам. 123 00:06:13,915 --> 00:06:17,418 Нема да спијам на кревет на спрат како кампер. 124 00:06:17,419 --> 00:06:20,170 - Сакам на единечниот кревет. - Мислам дека драматизирате. 125 00:06:20,171 --> 00:06:22,215 Не е тоа. Ова е чудно. 126 00:06:22,716 --> 00:06:25,384 - Што е со Витни? - Да, таа беше нашата Спорти Спајс. 127 00:06:25,385 --> 00:06:27,220 Сега сме за 25 проценти помалку згодни. 128 00:06:27,929 --> 00:06:28,762 Ми недостига. 129 00:06:28,763 --> 00:06:32,099 Па, јас мислам дека новава соба е прекрасна. 130 00:06:32,100 --> 00:06:34,476 Погледот е многу подобар од горниов кат. 131 00:06:34,477 --> 00:06:36,354 Ќе гледаме многу птици. 132 00:06:36,980 --> 00:06:39,232 Добро. Но, мораме да го уредиме местово. 133 00:06:39,733 --> 00:06:42,693 Како со фотелјава. Дојдов утрово и сама ја наместив. 134 00:06:42,694 --> 00:06:45,113 Втора година, мораме да се подобриме. 135 00:06:49,826 --> 00:06:52,578 - Бела, добро си? - Добро сум. Ќе ја поправам подоцна. 136 00:06:52,579 --> 00:06:55,165 Јас ќе ги донесувам сите одлуки за мебел оваа година. 137 00:06:55,874 --> 00:06:56,791 Договорено. 138 00:06:57,751 --> 00:06:59,293 Дали некој се слушнал со Витни? 139 00:06:59,294 --> 00:07:00,669 Знам дека не зборува со мене, 140 00:07:00,670 --> 00:07:03,922 но чудно е што не испрати ниту една порака во групата цело лето. 141 00:07:03,923 --> 00:07:05,799 - Имаме нова група без тебе. - Што? 142 00:07:05,800 --> 00:07:09,095 Со Лејтон ја посетивме Витни во Вашингтон и бевме на вечера со Камала Харис. 143 00:07:09,387 --> 00:07:12,432 - Што? - Немаше да ѝ го кажам тоа. 144 00:07:12,932 --> 00:07:16,060 Види, мораш да го поправиш ова. Ми предизвикува вознемиреност. 145 00:07:16,061 --> 00:07:18,396 И Бела постојано испраќа шеги во двете групи 146 00:07:18,563 --> 00:07:20,731 тешко ми е да се преправам дека ми се допаѓаат. 147 00:07:20,732 --> 00:07:24,693 Цело лето се обидував да ги поправам работите. Пишував, ѕвонев. 148 00:07:24,694 --> 00:07:27,447 Дури ѝ испратив трогателно видео на кое свирам на укулеле. 149 00:07:27,614 --> 00:07:30,574 Но, таа никогаш не одговори, па си помислив дека ѝ треба време да преболи. 150 00:07:30,575 --> 00:07:32,409 Можеби си ѝ дала премногу простор и време 151 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 и сфатила дека ѝ е добро без тебе. 152 00:07:34,204 --> 00:07:35,914 Барем, така ѝ кажа на Камала. 153 00:07:36,831 --> 00:07:38,958 - Зборувала со Камала за мене? - Па, главно Даг. 154 00:07:39,626 --> 00:07:40,919 Даг беше таму? 155 00:07:47,300 --> 00:07:50,010 До мене ли е или многу момци на факултетов 156 00:07:50,011 --> 00:07:52,430 созреале летово? 157 00:07:52,889 --> 00:07:54,599 Подгледнете го Мршавиот Грег. 158 00:07:54,891 --> 00:07:57,894 Станал Набиениот Грег. Погледнете колку се поправил. 159 00:07:58,812 --> 00:08:00,938 Да, мислам дека ќе го легнам Набиено-мршавиот Грег. 160 00:08:00,939 --> 00:08:02,189 Имам нешто да објавам. 161 00:08:02,190 --> 00:08:04,109 По цело лето во потрага по вистинската јас, 162 00:08:04,234 --> 00:08:06,277 одлучив да направам пауза од комедијата. 163 00:08:06,736 --> 00:08:08,822 Чекај. Зарем не те исфрлија од групата? 164 00:08:09,823 --> 00:08:12,658 Звучеше како да е твој личен избор. 165 00:08:12,659 --> 00:08:14,160 Иако тоа е технички точно, 166 00:08:14,577 --> 00:08:17,956 истовремено одлучив да се трансформирам себеси. 167 00:08:18,289 --> 00:08:20,833 Го мразев тоа што бев минатата година. Бев себична. 168 00:08:20,834 --> 00:08:25,255 Бев мрзлива и ја водев секоја ситуација со сексуалност. Дури и сега. 169 00:08:25,630 --> 00:08:28,549 - Зошто ми е толку раскопчана кошулата? - Горда сум на тебе, Бела. 170 00:08:28,550 --> 00:08:31,719 Тешко е да погледнеш во огледалото и да сфатиш дека сакаш промена. 171 00:08:31,720 --> 00:08:33,220 Пауза од комедијата е добро. 172 00:08:33,221 --> 00:08:35,431 Знаеш, не ми се верува дека знам во кој театар 173 00:08:35,432 --> 00:08:38,058 секој член на актерската екипа од СНЛ започнал со кариерата. 174 00:08:38,059 --> 00:08:39,768 Популарна сум. Не треба да го знам тоа. 175 00:08:39,769 --> 00:08:41,771 Здраво, мои поранешни бруцошки. 176 00:08:42,272 --> 00:08:44,649 Многу сум горд што ве гледам среќни и... 177 00:08:46,359 --> 00:08:47,485 Фруда, добро си? 178 00:08:47,986 --> 00:08:50,696 Не сум. Штотуку дознав дека сум добил 179 00:08:50,697 --> 00:08:53,198 тропска пневмонија на летното волонтерско патување. 180 00:08:53,199 --> 00:08:55,242 Ќе се вратам во Шведска. 181 00:08:55,243 --> 00:08:58,663 Барам некој кој би сакал да биде советник за новите бруцоши. 182 00:08:58,913 --> 00:09:00,330 Тоа е многу важна работа. 183 00:09:00,331 --> 00:09:02,583 Кој ќе ги утеши кога ќе бидат носталгични? 184 00:09:02,584 --> 00:09:05,503 Или да им прсне спреј во нивните малечки ноздри? 185 00:09:06,629 --> 00:09:08,340 Јас. Јас ќе бидам советник за бруцоши. 186 00:09:10,592 --> 00:09:13,094 - Сериозна си? - Да. Мислам дека би била одлична. 187 00:09:13,303 --> 00:09:14,720 Направив многу грешки лани. 188 00:09:14,721 --> 00:09:17,473 Можеби најдобро е да води некој што ја зафркнал работата. 189 00:09:17,474 --> 00:09:19,224 Традиционално, тоа не е критериумот. 190 00:09:19,225 --> 00:09:21,643 Сакам да им помогнам на луѓето да ги избегнат моите грешки. 191 00:09:21,644 --> 00:09:24,063 Ти се молам, Фруда? Мислам дека можам да го направам ова. 192 00:09:24,064 --> 00:09:27,317 Бев советник во камп едно лето и речиси не изгубив ниту едно дете. 193 00:09:27,942 --> 00:09:31,154 Добро, тогаш. Ќе ти ги испратам сите потребни материјали што ти требаат... 194 00:09:31,821 --> 00:09:34,698 О, Боже. Добро, Фруда, те сакаме. Тргни се подалеку од нашата храна. 195 00:09:34,699 --> 00:09:35,825 Веднаш. 196 00:09:36,701 --> 00:09:39,578 Јас отидов. Сакам да купам подарок за извинување за Витни. 197 00:09:39,579 --> 00:09:43,291 Размислувам за мала кристална ракун фигура. 198 00:09:43,583 --> 00:09:46,085 Ќе ѝ подариш ситница што спиеше со нејзиното момче? 199 00:09:46,086 --> 00:09:48,796 Прво, Кејнан не ѝ беше момче повеќе 200 00:09:48,797 --> 00:09:50,631 и ние всушност немавме секс. 201 00:09:50,632 --> 00:09:53,467 Немавте секс? Помина цело лето. 202 00:09:53,468 --> 00:09:55,261 Зошто оваа прељуба е толку невина? 203 00:09:55,428 --> 00:09:57,096 Кејнан беше во Њујорк на пракса, 204 00:09:57,097 --> 00:09:59,516 а јас се вратив дома во Грумингдејлс. 205 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 Се обидовме преку Зум да се напалиме, 206 00:10:02,769 --> 00:10:03,769 но мојот компјутер е бавен 207 00:10:03,770 --> 00:10:06,398 и не можев да го исклучам филтерот со пиратската капа. 208 00:10:06,773 --> 00:10:09,108 Добро. Само смисли подобар подарок за Витни. 209 00:10:09,109 --> 00:10:10,443 Сите сакаме да го поправиш ова. 210 00:10:11,277 --> 00:10:15,573 Што ако наместо да купам, да ѝ направам нешто? 211 00:10:17,075 --> 00:10:19,202 Добро, тоа е не. Ќе смислам нешто. 212 00:10:19,411 --> 00:10:21,830 Ќе ти испратам идеи. Не верувам во твојот вкус. 213 00:10:23,415 --> 00:10:25,959 Како толку силно ја шутираш топката? 214 00:10:26,626 --> 00:10:28,335 Почна да земаш стероиди? 215 00:10:28,336 --> 00:10:29,838 Климни еднаш за да и двапати 216 00:10:29,963 --> 00:10:32,256 ако ми дадеш нешто со што ќе ми пораснат мускулите. 217 00:10:32,257 --> 00:10:35,801 Не, само си го замислувам глупавото лице на Кимберли додека шутирам. 218 00:10:35,802 --> 00:10:38,179 Интересно. Мислам дека има прилично убаво лице. 219 00:10:40,098 --> 00:10:41,515 Знаев дека тоа ќе те поттикне. 220 00:10:41,516 --> 00:10:43,977 Остани лута. Вака ќе стигнеме до националниот шампионат. 221 00:10:44,728 --> 00:10:48,440 Тест натпревар. Стартерите во сино, бруцошите во жолто. 222 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 - Подготвена си да им покажеш на девојкиве? - Знаеш. 223 00:10:51,234 --> 00:10:53,987 Но, ти ќе бидеш главната. Не сум вежбала од јуни. 224 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Еј. Новата девојка е добра. На која позиција игра? 225 00:11:25,977 --> 00:11:27,354 Се намести на средината. 226 00:11:28,730 --> 00:11:30,273 Чекај. Можеби ќе имаш конкуренција. 227 00:11:40,408 --> 00:11:42,785 - Здраво? - Еј, Лејтон. 228 00:11:42,786 --> 00:11:44,913 Професор Точини. Каде се сите? 229 00:11:45,038 --> 00:11:48,165 Зарем ова не е алгебарска и диференцијална топологија? 230 00:11:48,166 --> 00:11:51,585 Беше, но вие бевте единствената која го положи приемниот испит. 231 00:11:51,586 --> 00:11:54,129 Затоа училиштето го откажува предметот. 232 00:11:54,130 --> 00:11:56,882 Чекајте. Казнета сум што сум единствената добра по математика 233 00:11:56,883 --> 00:11:58,009 во овој евтин факултет? 234 00:11:58,551 --> 00:12:00,387 - Да. - Ова е заебано. 235 00:12:00,804 --> 00:12:04,181 Бев возбудена да учам за секвенците на сноповите и споевите на влакна. 236 00:12:04,182 --> 00:12:07,726 Добрата вест е што можете да го пополните овој предмет 237 00:12:07,727 --> 00:12:10,604 со прифаќање на еден друг предмет што го предавам. 238 00:12:10,605 --> 00:12:14,150 Сте размислувале ли некогаш за улогата на математиката во Хобит? 239 00:12:15,694 --> 00:12:17,945 - Кому се јавувате? - На семејниот адвокат. 240 00:12:17,946 --> 00:12:20,447 Татко ми и дедо ми преживеаја две различни војни 241 00:12:20,448 --> 00:12:23,242 за да студираат на Есекс, па нема да бидат среќни поради ова. 242 00:12:23,243 --> 00:12:26,496 Чекајте малку. Може да застанете? Застанете! Стоп. 243 00:12:26,705 --> 00:12:31,166 Извинете. Друга можност е што можете да го земете овој предмет 244 00:12:31,167 --> 00:12:32,334 во најблискиот факултет. 245 00:12:32,335 --> 00:12:35,879 Есекс е дел од конзорциум, па ако не ви пречи малку патување 246 00:12:35,880 --> 00:12:40,885 можете да одите на понапредно предавање по математика во универзитетот Вермонт. 247 00:12:41,886 --> 00:12:43,178 Колку е тоа малку патување? 248 00:12:43,179 --> 00:12:46,307 30 минути. 60. Понекогаш 90. 249 00:12:46,808 --> 00:12:48,101 Но, има многу убава природа. 250 00:12:49,894 --> 00:12:50,937 Добро. 251 00:13:00,613 --> 00:13:03,366 Леле. Туш. 252 00:13:04,034 --> 00:13:04,951 Добро. 253 00:13:07,120 --> 00:13:09,247 Во ред, спа музика. 254 00:13:11,958 --> 00:13:14,878 Булгари? Ќе си го земам ова. 255 00:13:19,132 --> 00:13:20,008 Здраво. 256 00:13:20,508 --> 00:13:22,843 Здраво. Извини. Ме изненади. 257 00:13:22,844 --> 00:13:25,346 Извини. Вежбав да имам лесен чекор 258 00:13:25,347 --> 00:13:27,599 за да дознаам што другите девојки зборуваат за мене. 259 00:13:28,224 --> 00:13:30,934 Јас сум Блер. Што мислиш за Капа досега? 260 00:13:30,935 --> 00:13:34,063 Навистина ќе ми недостига момчето од нашиот студентски дом кое се опијани 261 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 и мислеше дека вратата е писоар. 262 00:13:35,607 --> 00:13:37,775 Но, освен тоа, би рекла дека е во ред. 263 00:13:37,776 --> 00:13:39,486 О, Боже. Тоа е добро да се знае. 264 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 Сакав да разговарам со тебе за нешто. 265 00:13:43,406 --> 00:13:46,408 Јас бев. Ги зедов сите сапуни и шампони. Многу се отмени. 266 00:13:46,409 --> 00:13:49,036 Не, не присуствуваше утрово на настанот Печива и дружење, 267 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 па ќе ти го дадам ова. 268 00:13:52,791 --> 00:13:54,375 {\an8}- Сметка за 80 долари? - Да. 269 00:13:54,376 --> 00:13:56,877 - Не, бев на фудбал. - Да. Знаеш што? 270 00:13:56,878 --> 00:14:00,172 Ни се допаѓа колку си опасна на теренот, 271 00:14:00,173 --> 00:14:03,050 но мораш да се дружиш и со нас. 272 00:14:03,051 --> 00:14:05,219 Или да нѐ известиш 48 часа однапред 273 00:14:05,220 --> 00:14:06,929 ако не можеш да присуствуваш на нешто. 274 00:14:06,930 --> 00:14:08,890 Добро, сестро? Се гледаме на Чаи и Чат. 275 00:14:09,015 --> 00:14:11,309 Многу сум возбудена. Сите ќе бидат прекрасни. 276 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 Витни, некој дојде кај тебе. 277 00:14:21,319 --> 00:14:22,779 - Еј. - Еј. 278 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 - Може да те гушнам? Би сакала. - Не, благодарам. 279 00:14:28,284 --> 00:14:32,997 Види, знам дека ми ги игнорираш пораките, па дојдов да се извинам. 280 00:14:33,498 --> 00:14:35,959 Навистина ми недостигаш. Цело лето мислев на тебе. 281 00:14:36,084 --> 00:14:37,626 Не помина ден во Грумингдејлс, 282 00:14:37,627 --> 00:14:40,714 а да не те видев во лицата на мачките и кучињата. 283 00:14:41,214 --> 00:14:42,257 Има ли поента ова? 284 00:14:42,882 --> 00:14:46,052 Сакав лично да се извинам и да ти го дадам ова. 285 00:14:47,929 --> 00:14:50,348 Ова е Кабудл. Лани ти се допадна мојот, 286 00:14:50,515 --> 00:14:52,641 па помислив ќе можеш да си ја организираш шминката, 287 00:14:52,642 --> 00:14:54,226 бидејќи тоа ти правеше стрес. 288 00:14:54,227 --> 00:14:55,769 Види, ако сакаше да бидеме другарки, 289 00:14:55,770 --> 00:14:58,773 немаше да излегуваш со мојот поранешен и да ме лажеш во лице за тоа. 290 00:14:59,816 --> 00:15:02,735 - Што си направила? - Ова е приватен разговор. 291 00:15:02,736 --> 00:15:05,070 Ова е сестринство. Не постои такво нешто овде. 292 00:15:05,071 --> 00:15:07,823 - Да. Никогаш не би зборувала лошо... - Сериозно? 293 00:15:07,824 --> 00:15:08,741 Не. 294 00:15:08,742 --> 00:15:10,909 ...ако е точно, тогаш си промискуитетна блудничка. 295 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Не сум блудничка. 296 00:15:12,162 --> 00:15:15,832 Не ми се верува дека имаш дрскост да дојдеш овде со твоите евтини хеланки 297 00:15:16,124 --> 00:15:19,376 и чудни рециклирани чевли и вака млако да се извиниш. 298 00:15:19,377 --> 00:15:22,756 Не се чудни. Тие донираат по еден пар на сиромашни за секој купен пар. 299 00:15:23,173 --> 00:15:26,300 Одлично. Сега некоја бездомничка има грди чевли. Излегувај. 300 00:15:26,301 --> 00:15:28,385 Пријатно. Пријатно. 301 00:15:28,386 --> 00:15:30,180 Повеќе не си добредојдена во ова фоаје. 302 00:15:33,558 --> 00:15:35,769 Ќе го оставам Кабудлот на тремот. 303 00:15:40,273 --> 00:15:42,900 Еј. Мораме да разговараме за нешто. 304 00:15:42,901 --> 00:15:44,569 Добро, го поминавме ова, во ред? 305 00:15:44,694 --> 00:15:47,446 Секс соништа со Кристен Стујарт не е мамење. 306 00:15:47,447 --> 00:15:49,323 Би било чудно ако ги немаш. 307 00:15:49,324 --> 00:15:50,492 Не се работи за тоа. 308 00:15:51,117 --> 00:15:53,912 Она што сакав да ти го кажам е дека... 309 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 Ќе го напуштам Есекс. 310 00:15:57,582 --> 00:15:58,917 За да работам за Кери Ватанабе. 311 00:15:59,626 --> 00:16:02,461 - Градоначалничката на Бостон? - Да, таа е неверојатна. 312 00:16:02,462 --> 00:16:05,048 И би работела директно за неа. 313 00:16:05,632 --> 00:16:07,842 Затоа имав толку многу чудни телефонски повици. 314 00:16:08,510 --> 00:16:09,761 Дознав утрово. 315 00:16:10,512 --> 00:16:13,847 Значи нема да го завршиш факултетот. Се шегуваш? 316 00:16:13,848 --> 00:16:16,141 Нема да отидам да продавам дрога. 317 00:16:16,142 --> 00:16:18,727 Ваква работа би сакала да добијам откако ќе дипломирам. 318 00:16:18,728 --> 00:16:21,605 Да. Па, чекај додека да дипломираш како сите нормални. Ова е лудо. 319 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 Оваа можност можеби нема да ја имам откако ќе дипломирам. 320 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 Зошто да учам и да собирам повеќе долгови? Не сите од нас плаќаме во готовина. 321 00:16:30,740 --> 00:16:33,575 Добро. Во ред. Не мора да бидеш таква кучка. 322 00:16:33,576 --> 00:16:35,661 - Не го мислев така. Јас... - Не, не. 323 00:16:35,662 --> 00:16:37,789 Јасно е дека си одлучила, 324 00:16:37,914 --> 00:16:40,375 па мојот привилегиран задник ќе си замине. 325 00:16:41,751 --> 00:16:44,378 Уживај во Бостон. Го нарекуваш голем град? 326 00:16:44,379 --> 00:16:46,715 Немаат ни метро кое работи ноќно време. 327 00:16:48,758 --> 00:16:51,010 Здраво, бруцоши. 328 00:16:51,011 --> 00:16:57,017 Сега ви го претставуваме новиот советник, кучката Бела Малхотра! 329 00:16:57,434 --> 00:16:59,477 Да! Да, луѓе! 330 00:17:02,147 --> 00:17:03,064 Да! 331 00:17:03,273 --> 00:17:07,401 Благодарам за прекрасната најава. Се шегувам. 332 00:17:07,402 --> 00:17:09,195 Јас викав од ходникот. 333 00:17:13,408 --> 00:17:17,203 Добро. Јас сум Бела Малхотра и јас ќе бидам вашата советничка. 334 00:17:17,787 --> 00:17:21,123 Овде сум да ве водам низ вашата прва година на факултет 335 00:17:21,124 --> 00:17:25,794 со чувствителност, со радикален хумор и мудрост. 336 00:17:25,795 --> 00:17:28,423 И без лаги, многу сум паметна. 337 00:17:29,424 --> 00:17:31,634 Првото прашање. Да го чуеме. Што е? 338 00:17:32,302 --> 00:17:33,636 Зошто носиш вратоврска? 339 00:17:34,929 --> 00:17:37,807 Таков е мојот стил, суптилно ја свртува традиционалната машка мода. 340 00:17:37,932 --> 00:17:39,683 Ми велат дека е супер во квир заедницата. 341 00:17:39,684 --> 00:17:42,979 И јас сум квир и не познавам никој кој така би се облекол. 342 00:17:43,897 --> 00:17:45,857 Одлично штом си квир. 343 00:17:46,399 --> 00:17:48,359 Но, прилично сум сигурна дека ова е модерно. 344 00:17:48,360 --> 00:17:49,860 Би знаела. Јас сум од Њу Џерси. 345 00:17:49,861 --> 00:17:52,072 - Од каде си? - Мејфер, Лондон. 346 00:17:53,198 --> 00:17:55,283 - Проклетство. - Вистина ли е дека имаш 1,8 просек? 347 00:17:55,784 --> 00:17:57,326 - Од каде знаеш? - Си објавила на Твитер. 348 00:17:57,327 --> 00:17:58,870 Те прегледав пред состаноков. 349 00:17:59,079 --> 00:18:01,872 Си објавила слика со натпис: „1,8. 350 00:18:01,873 --> 00:18:03,208 Повеќе како одлично.“ 351 00:18:03,458 --> 00:18:05,710 Добро, прво, таа објава доби многу лајкови. 352 00:18:06,169 --> 00:18:08,796 - 13. - Да, тоа се многу за неверификуван профил. 353 00:18:08,797 --> 00:18:10,632 Извини, но јас не сум Рајан Рејнолдс. 354 00:18:11,216 --> 00:18:15,761 И поважно, поради мојот низок просек сум возбудена да ви бидам советник. 355 00:18:15,762 --> 00:18:19,516 Немав добра бруцошка година, но можам да ви помогнам да ги избегнете моите грешки. 356 00:18:20,725 --> 00:18:23,269 Некој друг? Кој било? Никој? 357 00:18:24,062 --> 00:18:25,897 - Да, истата девојка. - Тејлор. 358 00:18:26,606 --> 00:18:29,693 - Може да ѝ кажам нешто на групата? - Секако. 359 00:18:30,443 --> 00:18:34,780 Жалам што ќе звучам како од генерацијата Зи. 360 00:18:34,781 --> 00:18:38,992 Но, но можам, а да не помислам дека оваа традиција на Есекс 361 00:18:38,993 --> 00:18:42,746 каде постаро лице зборува за старите добри времиња 362 00:18:42,747 --> 00:18:44,540 е малку застарена. 363 00:18:44,541 --> 00:18:46,084 Добро. Делот од состанокот 364 00:18:46,209 --> 00:18:48,752 каде се сомневате во легитимитетот на советникот заврши. 365 00:18:48,753 --> 00:18:52,673 Сите, извадете ги телефоните. Време е да го избришете ЧатЏиПиТи. 366 00:18:52,674 --> 00:18:56,344 Прво Хилари Клинтон, па сега јас. Луѓето сакаат да напаѓаат моќни жени. 367 00:18:57,512 --> 00:19:01,015 Не сум сигурна дали е мизогинија кога некој точно ти посочува 368 00:19:01,016 --> 00:19:04,602 дека не си погодна за работата, базирано врз твоите информации. 369 00:19:05,186 --> 00:19:07,771 - Во право си. Сигурно е љубомора. - Тоа не го кажав. 370 00:19:07,772 --> 00:19:09,356 Сигурна си дека го сакаш тоа? 371 00:19:09,357 --> 00:19:12,402 На Фруда не му се допаѓаше. А, сега, можеби умира. 372 00:19:12,736 --> 00:19:14,486 Да, можеби избрзав со ова. 373 00:19:14,487 --> 00:19:16,823 Се возбудив од идејата да направам нешто добро 374 00:19:16,948 --> 00:19:18,240 со сите грешки што ги направив. 375 00:19:18,241 --> 00:19:21,410 Сфаќам. Но, ќе најдеш друг начин да им помогнеш на луѓето. Сигурно. 376 00:19:21,411 --> 00:19:22,620 - Да. - Вистина. 377 00:19:23,121 --> 00:19:25,789 Можеби да започнам подкаст. Смешен, предупредувачки, 378 00:19:25,790 --> 00:19:27,833 за сите глупави работи кои ги прават студентите. 379 00:19:27,834 --> 00:19:30,961 Првата епизода би можела да биде за девојка која спие со нејзиниот тренер. 380 00:19:30,962 --> 00:19:33,798 Зошто сум јас прва? Користи ги своите глупави грешки. 381 00:19:34,257 --> 00:19:36,258 Кажи му на Фруда дека не сакаш да бидеш советник, 382 00:19:36,259 --> 00:19:39,554 а ние подоцна ќе те убедиме да не снимаш подкаст. 383 00:19:40,722 --> 00:19:42,057 АЛИША 384 00:19:43,141 --> 00:19:46,977 Одбиваш повик од Алиша? Ја потврдуваш твојата енергија на алфа-женка? 385 00:19:46,978 --> 00:19:49,229 Да ја увериш дека си мајка? 386 00:19:49,230 --> 00:19:53,151 - Бела, престани да користиш геј фрази. - Но, многу сум добра во тоа. 387 00:19:53,443 --> 00:19:57,071 Ја игнорирам Алиша затоа што ми кажа дека се отпишува. 388 00:19:57,072 --> 00:19:58,280 - Што? - Сериозна си? 389 00:19:58,281 --> 00:20:01,116 Тогаш зошто ја игнорираш? Јави ѝ се. Убеди ја да остане. 390 00:20:01,117 --> 00:20:02,993 Нема шанси. Алиша е многу тврдоглава. 391 00:20:02,994 --> 00:20:05,662 Ако ѝ кажам да не прави нешто, таа повеќе ќе сака да го направи. 392 00:20:05,663 --> 00:20:07,956 Но, ако ја игнорирам, ќе ѝ влезе во главата 393 00:20:07,957 --> 00:20:09,876 и ќе сфати дека идејата ѝ е луда. 394 00:20:10,293 --> 00:20:13,088 Понекогаш најубедливиот аргумент е да не кажеш ништо. 395 00:20:13,338 --> 00:20:14,255 Дали тоа функционира? 396 00:20:17,842 --> 00:20:20,386 Претпоставувам дека функционира. Во ред, морам да одам. 397 00:20:20,387 --> 00:20:22,888 Но, ќе се видиме вечерва на Ју2Кеј забавата. 398 00:20:22,889 --> 00:20:24,723 Одбравте нешто од 90-тите да облечите? 399 00:20:24,724 --> 00:20:26,058 Јас одбрав. 400 00:20:26,059 --> 00:20:29,520 Ќе носам танга над фармерките, ќе позајмам една од најубавите танги на Лејтон. 401 00:20:29,521 --> 00:20:30,646 Нема шанси. 402 00:20:30,647 --> 00:20:33,608 Вит, знаеш дека Кимберли ќе дојде подоцна? Веројатно со Кејнан. 403 00:20:34,150 --> 00:20:35,317 Да. Не ми е гајле. 404 00:20:35,318 --> 00:20:37,320 Се надевам Капа нема да ѝ ја отсечат главата. 405 00:20:39,239 --> 00:20:42,158 Се шегуваше дека нема да ми позајмиш танга, нели? 406 00:20:42,659 --> 00:20:44,119 Посериозна не можев да бидам. 407 00:20:56,214 --> 00:20:57,381 Извинете, г-це. 408 00:20:57,382 --> 00:21:01,011 Вие сте најубавата девојка што сум ја видела во овој автобус. 409 00:21:02,512 --> 00:21:04,723 - Сушени банани? - Благодарам. Не. 410 00:21:05,181 --> 00:21:06,349 Во ред. 411 00:21:07,851 --> 00:21:10,270 Многу се добри. Тоа е мојот извор на калиум. 412 00:21:10,437 --> 00:21:11,354 Ти губиш. 413 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Каде патуваш? 414 00:21:14,649 --> 00:21:18,069 - Универзитетот во Вермонт. - Леле. Тоа е далеку. 415 00:21:18,611 --> 00:21:21,948 Јас се симнувам во западен Болтон. Одгледувам коњи таму. 416 00:21:22,490 --> 00:21:25,409 Многу физичка работа. Многу повеќе отколку што би помислиле. 417 00:21:25,410 --> 00:21:26,828 Вадам бебе коњчиња... 418 00:21:27,787 --> 00:21:28,705 од коњ. 419 00:21:29,247 --> 00:21:32,125 Извини. Ми имаат кажано дека многу зборувам. 420 00:21:33,043 --> 00:21:35,336 Колку често ќе патуваш со автобусов? 421 00:21:35,337 --> 00:21:37,463 - Три пати неделно. - Тоа е многу. 422 00:21:37,464 --> 00:21:39,590 Да, но многу сум возбудена за овие предавања. 423 00:21:39,591 --> 00:21:41,884 И немам друг избор. 424 00:21:41,885 --> 00:21:45,638 Па, не грижи се. Јас и ти ќе бидеме друмски кучиња. 425 00:21:45,972 --> 00:21:48,767 Ќе ти ги кажам сите совети на патот кон источен Вермонт. 426 00:21:49,434 --> 00:21:50,726 Тоа се римуваше. 427 00:21:50,727 --> 00:21:53,772 Мал совет. Не ги лакирај ноктите. 428 00:21:53,938 --> 00:21:55,899 Поради нерамните патишта можат да бидат неуредни. 429 00:21:56,691 --> 00:21:59,069 Да. Благодарам. Јас ќе дремнам. 430 00:21:59,527 --> 00:22:01,863 Знаеш што? Тоа е добра идеја. 431 00:22:02,364 --> 00:22:04,366 Те чека многу возење. 432 00:22:08,912 --> 00:22:10,455 - Кимберли. - Кејнан. 433 00:22:11,247 --> 00:22:14,209 - Еј. - Се прашував кога ќе стигнеш. 434 00:22:15,293 --> 00:22:17,212 Ги сортирав оштетените печива 435 00:22:17,671 --> 00:22:20,298 и ти го тргнав најмалку згмечениот колач. 436 00:22:20,548 --> 00:22:21,882 Не ми се верува дека велам, 437 00:22:21,883 --> 00:22:24,177 но ми недостигаа овие суви колачи. 438 00:22:24,427 --> 00:22:25,345 И мене. 439 00:22:26,346 --> 00:22:27,806 Ти ја донесов оваа маичка од Њујорк. 440 00:22:29,057 --> 00:22:30,350 {\an8}„Јас ѓеврек Њујорк“? 441 00:22:33,395 --> 00:22:36,022 - Тоа е смешно. - Дали е навистина толку смешно? 442 00:22:36,356 --> 00:22:38,650 - Навистина мислам дека е. - Во ред. 443 00:22:39,359 --> 00:22:41,528 Мило ми е што те гледам. 444 00:22:41,695 --> 00:22:45,240 - Се согласувам. - Еј. Нема јавно покажување на симпатии. 445 00:22:45,782 --> 00:22:49,577 Се шегувам. Поставив креветче во задната соба ако сакате да имате секс. 446 00:22:50,120 --> 00:22:52,121 - Благодарам, но добро сме. - Сигурно? 447 00:22:52,122 --> 00:22:54,289 - Да. - Ќе се пресоблечам за работа. 448 00:22:54,290 --> 00:22:55,709 - Ќе се вратам. - Добро. Да. 449 00:22:57,711 --> 00:23:01,755 Не можев да те замислав со Кејнан како пар. 450 00:23:01,756 --> 00:23:04,467 Изгледате многу слатко заедно. 451 00:23:04,968 --> 00:23:07,721 Многу сакам меѓурасна романса. 452 00:23:08,179 --> 00:23:10,889 Во реалност. На ТВ сакам луѓето да си бидат со сопствените раси. 453 00:23:10,890 --> 00:23:12,559 Не знам зошто, но така сакам. 454 00:23:13,309 --> 00:23:16,895 Благодарам. Многу ми се допаѓа Кејнан. Мило ми е што повторно го гледам. 455 00:23:16,896 --> 00:23:19,523 Не ми се верува дека сѐ уште не сте имале секс. 456 00:23:19,524 --> 00:23:23,068 Како да си на реално шоу за запознавање со најздодевната тема на светот. 457 00:23:23,069 --> 00:23:25,529 Мислам дека вечерва ќе бидеме малку сами. 458 00:23:25,530 --> 00:23:29,033 Употребив еден од купоните на мајка ми за да се издепилирам долу. 459 00:23:29,034 --> 00:23:30,826 - Фино. - Постојано ми е ладно меѓу нозете. 460 00:23:30,827 --> 00:23:33,412 - Не препорачувам. - Разговараше со Витни? 461 00:23:33,413 --> 00:23:36,457 Се обидов. Сѐ уште е лута, но ќе се премисли ако ѝ дадам време. 462 00:23:36,458 --> 00:23:37,417 Знам. 463 00:23:38,084 --> 00:23:40,336 Ти го следеше твоето срце и тоа е одлично. 464 00:23:40,337 --> 00:23:41,879 Сега го имаш Кејнан. 465 00:23:41,880 --> 00:23:44,006 Но, твоето пријателство со Витни, тоа е готово. 466 00:23:44,007 --> 00:23:46,216 Не се согласувам. Бевме толку добри пријателки. 467 00:23:46,217 --> 00:23:50,013 - Тоа не се отфрла така. - Не. Тоа пријателство е готово. 468 00:23:50,388 --> 00:23:54,016 Тоа не е мое мислење. Тоа е од Десетте Божји заповеди. 469 00:23:54,017 --> 00:23:56,770 Ѝ го украде момчето. Крај е со вас. 470 00:23:58,063 --> 00:23:58,980 Мојсеј го рекол тоа. 471 00:24:01,066 --> 00:24:01,900 Еј. 472 00:24:15,497 --> 00:24:17,374 Добро. Ова е втора година. 473 00:24:17,624 --> 00:24:20,167 Време е да пиеме без да правиме гримаси. 474 00:24:20,168 --> 00:24:21,293 Се согласувам. Го можеме. 475 00:24:21,294 --> 00:24:23,296 - На здравје. Добро. - На здравје. На три. 1, 2... 476 00:24:24,172 --> 00:24:25,881 - О, Боже. - Сѐ уште не си го испила. 477 00:24:25,882 --> 00:24:28,300 - Не, но мирисот ми влезе во носот. - Порасни. 478 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Не мириса... О, Боже. 479 00:24:30,804 --> 00:24:31,721 Подготвени сте? 480 00:24:37,185 --> 00:24:40,562 О, Боже. Лејтон, изгледаш прекрасно, би заплакала. 481 00:24:40,563 --> 00:24:43,565 Не сакав да бидам прекрасна. Сакав да бидам шокантно згодна. 482 00:24:43,566 --> 00:24:45,984 Згодна си. Позгодна од водителка на вести. 483 00:24:45,985 --> 00:24:49,405 Да. Штом Алиша ме види ваква, нема шанси да го напушти факултетов. 484 00:24:49,406 --> 00:24:52,199 - Чекај. Алиша ќе го напушти факултетов? - Зарем не разговаравме? 485 00:24:52,200 --> 00:24:54,660 Зборувавме за време на ручекот со Витни, не со Кимберли. 486 00:24:54,661 --> 00:24:57,372 Чекајте. Бевте на ручек со Витни откако ручавте со мене? 487 00:24:57,997 --> 00:25:00,000 Ова е за никаде. Мразам два пати да раскажувам. 488 00:25:00,125 --> 00:25:02,376 Уживаше да раскажуваш како ви се вкрстиле погледите 489 00:25:02,377 --> 00:25:03,585 со Зендаја во лифтот. 490 00:25:03,586 --> 00:25:07,007 Да, бидејќи тоа беше незаборавно. И двете одевме кон фоајето. 491 00:25:09,009 --> 00:25:10,301 - Може да одиме? - Да. 492 00:25:14,347 --> 00:25:16,266 Донесов нешто да се загрееме. 493 00:25:19,602 --> 00:25:20,603 Женски? 494 00:25:23,898 --> 00:25:25,817 Здраво. Се подготвуваме за излегување. 495 00:25:26,401 --> 00:25:29,195 Исусе. Ќе се шминкате наскоро? 496 00:25:30,113 --> 00:25:32,240 Откако ќе се напудриме, будалче. 497 00:25:33,199 --> 00:25:35,492 Добро. Пред да излезам, 498 00:25:35,493 --> 00:25:38,662 обично слушам музика и танцувам и пијам. 499 00:25:38,663 --> 00:25:41,373 - Сака некој да ми се придружи? - Тоа звучи забавно. 500 00:25:41,374 --> 00:25:44,169 Но, не. Ова ќе потрае уште 45 минути. 501 00:25:45,587 --> 00:25:48,297 Супер. Ќе уживам додека да се спремате. 502 00:25:48,298 --> 00:25:50,341 Нема така да излегуваш, нели? 503 00:25:50,342 --> 00:25:53,386 Да. Зошто? Што не е во ред? 504 00:25:54,888 --> 00:25:58,600 Еј, Вит, не ја прочита е-поштата? Сите носиме бебешко сино вечерва. 505 00:25:58,808 --> 00:26:01,102 Многу е важно за групната фотографија. 506 00:26:01,394 --> 00:26:04,521 Сакаме луѓето да видат море од непрекинато бебешко сино. 507 00:26:04,522 --> 00:26:06,983 А, вака, би имало прекин. 508 00:26:07,317 --> 00:26:09,194 Повторно ќе ти испратам сметка на Венмо. 509 00:26:09,611 --> 00:26:12,988 Ќе добијам казна ако не носам иста боја на забавата? 510 00:26:12,989 --> 00:26:15,992 За жал, да. И плус за обработување на фотографијата. 511 00:26:17,243 --> 00:26:19,371 Добро. Ќе одам да се пресоблечам. 512 00:26:30,715 --> 00:26:31,716 ЈУ2КЕЈ 513 00:26:34,928 --> 00:26:36,179 Ова е неверојатно. 514 00:26:37,138 --> 00:26:39,014 О, Боже. Ми се допаѓа ова. 515 00:26:39,015 --> 00:26:40,433 Да, доцните 90-ти беа одлични. 516 00:26:40,725 --> 00:26:43,143 Дали диџејот би ја имал песната од Фрејзер? 517 00:26:43,144 --> 00:26:44,395 Пијачки, сега. 518 00:26:44,396 --> 00:26:47,773 Да. Јас ќе водам, зашто носам Хилис. 519 00:26:47,774 --> 00:26:48,858 Бела, немој. 520 00:26:54,531 --> 00:26:56,657 Ќе ме оттуркате ли до шанкот? 521 00:26:56,658 --> 00:26:57,659 Да. 522 00:27:03,957 --> 00:27:05,249 - Што има? - Еј. 523 00:27:05,250 --> 00:27:07,669 Изгледате неверојатно. Посебно ти. 524 00:27:15,176 --> 00:27:17,511 - Па, ова е за никаде. - Да, официјално. 525 00:27:17,512 --> 00:27:19,430 Не сакам расправии помеѓу жени. 526 00:27:19,431 --> 00:27:22,307 Освен ако тие жени не се богати домаќинки од Њујорк или Атланта. 527 00:27:22,308 --> 00:27:25,395 - Да отидеме кај Вит? - Да. Се враќаме. 528 00:27:27,272 --> 00:27:29,273 - Добро си? - Да, добро сум. 529 00:27:29,274 --> 00:27:30,817 - Ајде да земеме пијачка. - Да. 530 00:27:35,238 --> 00:27:38,574 Многу ми е мило што не се дружам со тие девојки повеќе. 531 00:27:38,575 --> 00:27:39,784 Многу се прости. 532 00:27:40,368 --> 00:27:43,204 Да, можеби. Но, некои од нив не се толку. 533 00:27:43,329 --> 00:27:44,288 Витни, дојди овде. 534 00:27:44,289 --> 00:27:46,750 Треба да застанеш пред мене за да ми го покриеш коленото. 535 00:27:47,542 --> 00:27:48,418 Должноста вика. 536 00:27:48,877 --> 00:27:50,628 - Алиша е тука. - Што? 537 00:27:52,839 --> 00:27:54,507 - Да останам? - Очигледно не. 538 00:27:55,175 --> 00:27:57,135 Чекај. Како изгледам? 539 00:27:57,344 --> 00:28:00,304 Одлично изгледаш. Чекор лево и ќе бидеш осветлена кога ќе дојде. 540 00:28:00,305 --> 00:28:02,015 Боже, многу те научив. Благодарам. 541 00:28:11,441 --> 00:28:13,150 - Еј. -„Еј“? 542 00:28:13,151 --> 00:28:16,153 Тоа ќе ми го кажеш? Мора да разговараме. Ти ѕвонев три пати. 543 00:28:16,154 --> 00:28:19,114 Дури и со камера. А, знаеш колку е глупаво тоа. 544 00:28:19,115 --> 00:28:21,576 Ќе донесам една од најголемите одлуки во мојот живот 545 00:28:21,701 --> 00:28:24,912 и сакав да разговарам со тебе, но тебе те немаше. 546 00:28:24,913 --> 00:28:28,082 Жал ми е. Јас само... Не сакам да заминеш. 547 00:28:28,083 --> 00:28:29,500 Леј, морам. 548 00:28:29,501 --> 00:28:32,253 Иако тоа навистина ме плаши, возбудена сум поради тоа. 549 00:28:33,046 --> 00:28:36,423 Посакувам и ти да беше возбудена за мене. 550 00:28:36,424 --> 00:28:38,842 Како да бидам возбудена кога заминуваш? 551 00:28:38,843 --> 00:28:40,470 Бидејќи тоа е најдоброто за мене. 552 00:28:40,845 --> 00:28:44,056 Види, не дојдов на факултет да учам кое пиво ми предизвикува киселини 553 00:28:44,057 --> 00:28:45,474 и да бидам во долгови со години. 554 00:28:45,475 --> 00:28:48,268 Дојдов да сфатам што сакам да правам со животот и сфатив. 555 00:28:48,269 --> 00:28:49,479 Зарем не е тоа добро? 556 00:28:50,605 --> 00:28:53,608 Но, што ќе се случи со нас? 557 00:28:54,651 --> 00:28:56,820 - Ќе раскинеме ли? - Не, не го сакам тоа. 558 00:28:57,237 --> 00:28:58,822 Но, би те разбрала ако ти сакаш. 559 00:29:01,408 --> 00:29:02,617 Те сакам, Лејтон. 560 00:29:04,160 --> 00:29:05,494 И се селам во Бостон. 561 00:29:05,495 --> 00:29:09,916 Но, единствениот начин на кој оваа врска ќе заврши е ако ти ставиш крај. 562 00:29:12,377 --> 00:29:14,587 - Јас нема да го направам тоа. - Навистина? 563 00:29:16,881 --> 00:29:19,676 Што велиш да одиме чекор по чекор? 564 00:29:21,136 --> 00:29:23,013 Добро. Тоа звучи совршено. 565 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 И јас те сакам тебе. 566 00:29:28,560 --> 00:29:30,311 О, Боже. Зарем не ти реков да си одиш? 567 00:29:30,979 --> 00:29:31,896 Не заминав. 568 00:29:37,527 --> 00:29:39,112 Сакаш да најдеме место да бидеме сами? 569 00:29:40,155 --> 00:29:42,657 - Да, ајде да одиме. - Супер. 570 00:29:45,201 --> 00:29:47,579 - Возбудена сум што ќе имаме секс. - Да, и јас. 571 00:29:52,500 --> 00:29:53,710 Како е мајка ти? 572 00:29:54,502 --> 00:29:56,879 Мајка ми? Зошто ја спомнуваш мајка ми? 573 00:29:56,880 --> 00:29:58,965 Не знам. Тоа е чудно. Заборави дека го кажав тоа. 574 00:30:06,556 --> 00:30:10,143 Утре во Сипс, мораме да ги замениме тоалетните четки во тоалетот. 575 00:30:11,519 --> 00:30:14,104 - Добро. Што се случува? - Не знам. Зарем не е ова чудно? 576 00:30:14,105 --> 00:30:17,650 Да. Да, малку. Се трудам да не мислам на тоа. 577 00:30:18,735 --> 00:30:21,403 Само, те познавам како Кејнан, мојот колега, 578 00:30:21,404 --> 00:30:24,282 кого го сакам и му се восхитувам. Мислам дека си неверојатен 579 00:30:24,824 --> 00:30:28,452 и имаш згодно тело со кое секој би сакал да има секс. 580 00:30:28,453 --> 00:30:31,413 Но, не знам. Нешто не пасува. 581 00:30:31,414 --> 00:30:33,792 Да. Не знам. Се чувствувам чудно. 582 00:30:34,417 --> 00:30:37,587 Кога ти ги допрев градите, сакав да кажам: „Бип, бип.“ 583 00:30:38,004 --> 00:30:40,465 А, не сум таков. Не правам звучни ефекти. 584 00:30:40,632 --> 00:30:44,552 Да. Најважно, јас само... не можам да ѝ го направам ова на Витни. 585 00:30:45,512 --> 00:30:48,222 Ми недостига. Навистина ми недостига. 586 00:30:48,223 --> 00:30:49,390 Кога мислам на факултетот, 587 00:30:49,391 --> 00:30:51,559 првото на што помислувам е како таа ми е другарка. 588 00:30:52,977 --> 00:30:53,895 Го почитувам тоа. 589 00:30:58,024 --> 00:30:59,901 Мислам дека звучните ефекти се супер. 590 00:31:00,318 --> 00:31:01,694 Да, го знам ова за тебе. 591 00:31:01,695 --> 00:31:05,407 Кога ја соблече маицата, сакав да кажам: „Авуга, авуга.“ 592 00:31:06,074 --> 00:31:07,325 Сигурно. 593 00:31:13,540 --> 00:31:14,498 Мора да разговараме. 594 00:31:14,499 --> 00:31:16,042 - Мораме? - Витни, те молам. 595 00:31:16,710 --> 00:31:18,002 Не, не. Тргни се одовде. 596 00:31:18,003 --> 00:31:19,712 - Надвор! - Сакам да разговарам со неа. 597 00:31:19,713 --> 00:31:22,507 - Не можеш да ме бркаш како мачка. - Дозволи да го решам ова. 598 00:31:23,675 --> 00:31:24,968 Што вели курвата? 599 00:31:25,301 --> 00:31:27,553 - Нема да кажам: „Што?“ - Само што кажа. 600 00:31:27,554 --> 00:31:29,305 - Тоа не се брои. - Добро, доста беше. 601 00:31:29,764 --> 00:31:32,600 Нема да ми ја срамиш другарката, злобна кучко. 602 00:31:33,018 --> 00:31:34,352 Добро, добро. Да се смириме. 603 00:31:34,477 --> 00:31:36,145 А, вие двете ќе одите во плакаров 604 00:31:36,146 --> 00:31:38,023 и нема излегување додека не се смирите. 605 00:31:38,189 --> 00:31:40,190 - Влегувајте. - Не влегувам во подрумски плакар. 606 00:31:40,191 --> 00:31:42,027 - Влегувај. - Дали е тоа седло за бик? 607 00:31:42,527 --> 00:31:45,280 - Еј! - Почнете да зборувате. Заклучено е. 608 00:31:52,996 --> 00:31:53,830 Што? 609 00:31:55,623 --> 00:31:59,085 - Немој да ме држиш за рака. - Не. Тоа е кукла. 610 00:31:59,669 --> 00:32:02,255 - Што, по ѓаволите? - Витни, многу ми е жал. 611 00:32:02,672 --> 00:32:05,091 - Завршив со Кејнан. - Не се работи за Кејнан. 612 00:32:05,342 --> 00:32:07,343 Се работи за тоа како ми беше најблиска другарка 613 00:32:07,344 --> 00:32:10,096 и не само што го презеде момчето кое ми го скрши срцето, 614 00:32:10,221 --> 00:32:12,015 туку во лице ме излажа за тоа. 615 00:32:12,557 --> 00:32:14,476 Тоа навистина ме повреди. Не го заслужив тоа. 616 00:32:14,684 --> 00:32:16,101 Во право си. Зафркнав. 617 00:32:16,102 --> 00:32:18,980 Не размислував за твоите чувства и не беше во ред. 618 00:32:19,105 --> 00:32:22,067 Но, ако можеш да ми простиш, никогаш повеќе нема да те повредам. 619 00:32:23,818 --> 00:32:26,446 Витни, многу ми значиш и навистина ми недостигаш. 620 00:32:28,907 --> 00:32:29,824 И ти ми недостигаш. 621 00:32:30,575 --> 00:32:32,117 И ако ти значи, никогаш немавме секс. 622 00:32:32,118 --> 00:32:34,870 Само еднаш го допрев под појасот и тоа беше случајно 623 00:32:34,871 --> 00:32:37,290 кога ја бришев прашината во слаткарницата и го допрев. 624 00:32:37,415 --> 00:32:38,415 Не ме интересираше тоа. 625 00:32:38,416 --> 00:32:40,710 Само сакав да бидам искрена со тебе. 626 00:32:42,337 --> 00:32:43,630 Може да се смириме сега? 627 00:32:45,799 --> 00:32:46,925 Да, може да се смириме. 628 00:32:48,093 --> 00:32:50,010 Сакам повторно да живеам со вас. 629 00:32:50,011 --> 00:32:52,514 Капа се премногу и многу ме ставаат во долгови. 630 00:32:53,056 --> 00:32:54,598 Би го сакала тоа. 631 00:32:54,599 --> 00:32:57,643 Немаме кревет за тебе, но ќе смислиме нешто. 632 00:32:57,644 --> 00:32:59,020 - Во ред. - Во ред. 633 00:33:02,065 --> 00:33:03,273 Женски. 634 00:33:03,274 --> 00:33:05,860 Пред да одиме, расчистивте сѐ? 635 00:33:06,528 --> 00:33:09,072 Сѐ што имате да си кажете, кажете го сега и да продолжиме. 636 00:33:09,906 --> 00:33:10,739 Мислам да. 637 00:33:10,740 --> 00:33:13,910 Само пушти нѐ од плакаров, бидејќи е полн со многу чудни работи. 638 00:33:14,244 --> 00:33:15,787 Добро. Добро. 639 00:33:17,997 --> 00:33:21,334 Бела, тоа беше импресивно. Можеби ќе бидеш добра советничка. 640 00:33:32,762 --> 00:33:34,639 Еј, луѓе, скоро е Ју2Кеј! 641 00:33:36,266 --> 00:33:42,355 Десет, девет, осум, седум, шест, пет, четири, 642 00:33:42,689 --> 00:33:45,400 три, два, еден! 643 00:33:46,651 --> 00:33:47,943 - Чекај. Што? - Што се случи? 644 00:33:47,944 --> 00:33:49,654 Дали е навистина Ју2Кеј? 645 00:33:58,038 --> 00:33:59,873 - Пијачки? - Да! Одиме! 646 00:34:15,430 --> 00:34:16,306 Лејтон. 647 00:34:16,973 --> 00:34:18,891 Патувањата со автобус до универзитетот Вермонт 648 00:34:18,892 --> 00:34:20,559 нема да функционираат. 649 00:34:20,560 --> 00:34:24,147 Не можам да издржам уште една недела, а камоли следните три години. 650 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 - Жал ми е што го слушам тоа. - Толку? 651 00:34:27,734 --> 00:34:30,444 Ова требаше да биде еден од најдобрите факултети во земјата. 652 00:34:30,445 --> 00:34:34,073 Сфаќам. Есекс е одличен факултет, но овде не се доаѓа за математика. 653 00:34:34,074 --> 00:34:35,533 Ако тоа го сакаш, 654 00:34:35,658 --> 00:34:39,913 можам да контактирам колега на МИТ за нивната трансфер програма. 655 00:34:41,831 --> 00:34:44,084 Мислите на тој МИТ? 656 00:34:45,835 --> 00:34:48,338 Зарем не е тоа во Бостон? 657 00:36:06,791 --> 00:36:08,793 Преведено од: Игор Божинов