1
00:00:08,466 --> 00:00:12,387
Па, Џон Есекс, дојдов да се збогувам.
2
00:00:12,762 --> 00:00:16,807
{\an8}Дојдов овде да ја револуционизирам
комедијата и да бидам првата БИПОК,
3
00:00:16,808 --> 00:00:18,267
{\an8}Марк Твен склон кон секс.
4
00:00:18,268 --> 00:00:21,271
Но, наместо тоа,
не одев на предавања и имав секс.
5
00:00:21,855 --> 00:00:25,858
Знам дека тоа звучи многу добро, но не е.
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,943
Вистината е, за никаде сум.
7
00:00:27,944 --> 00:00:32,407
Ги отуѓив сите групи на кои се приклучив,
ги ставав амбициите пред пријателствата
8
00:00:32,949 --> 00:00:35,035
и ги упропастив сите моите можности.
9
00:00:35,493 --> 00:00:36,953
Затоа, си заминувам.
10
00:00:37,412 --> 00:00:40,622
Ќе ми недостигаш ти и моите цимерки
и се разбира,
11
00:00:40,623 --> 00:00:44,460
огромниот број на секси мажи кои
со задоволство ги споделуваа своите тела.
12
00:00:44,461 --> 00:00:48,298
Но, морам да работам на мојот
најтежок проект досега. Себеси.
13
00:00:48,882 --> 00:00:51,301
Проклетство, имаш дебел врат.
14
00:00:51,926 --> 00:00:53,386
Колку си висок, 2,2 метри?
15
00:00:54,220 --> 00:00:57,139
Ако беше овде, Џони, ќе ти се нафрлев.
16
00:00:57,140 --> 00:00:58,432
Извинете, госпоѓице?
17
00:00:58,433 --> 00:01:01,852
Бела Малхотра, дали побаравте
да ве префрлат на друг факултет?
18
00:01:01,853 --> 00:01:03,103
Да, тоа бев јас.
19
00:01:03,104 --> 00:01:05,857
Мојата бруцошка година
не помина како што се надевав.
20
00:01:06,232 --> 00:01:09,651
Откако го издркав на неколкумина за да
добијам место во списание за комедија...
21
00:01:09,652 --> 00:01:12,030
Да, не морам да го знам тоа.
Но, не може да се префрлите.
22
00:01:12,405 --> 00:01:15,657
Работам овде 30 години.
Никогаш не сум видела толку низок просек.
23
00:01:15,658 --> 00:01:17,327
Девојка во кома би била подобра.
24
00:01:18,078 --> 00:01:20,162
Да, но не дека би заслужила.
25
00:01:20,163 --> 00:01:22,290
Единствена опција
е да се вратите на есен
26
00:01:22,415 --> 00:01:23,667
и да ги подобриш оценките.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,626
И, тоа не е Џон Есекс.
28
00:01:25,627 --> 00:01:28,337
Тоа е Џејкоб Мајер Јејтс
и бил многу лош човек.
29
00:01:28,338 --> 00:01:31,549
Се замрзнал до смрт на патеката Орегон
откако го изел своето семејство.
30
00:01:33,051 --> 00:01:33,968
Одвратно.
31
00:01:34,552 --> 00:01:36,721
Морам да поработам на мојот вкус за мажи.
32
00:01:42,435 --> 00:01:43,520
ДОБРЕ ДОЈДЕ ВО
ВЕРМОНТ
33
00:01:49,609 --> 00:01:51,277
Летото беше толку забавно.
34
00:01:51,695 --> 00:01:54,571
Едвај чекам да раскажам на сите
за нашето патување со ранци во Европа.
35
00:01:54,572 --> 00:01:55,698
И јас.
36
00:01:55,699 --> 00:01:59,786
Но, како потсетување,
тоа дефинитивно не беше патување со ранци.
37
00:01:59,994 --> 00:02:03,414
Најми шофер и цело време престојувавме
во луксузни хотели.
38
00:02:03,415 --> 00:02:06,418
Да, секако, но имав многу сладок
мал ранец.
39
00:02:07,127 --> 00:02:08,670
Боже, го сакам Вермонт.
40
00:02:09,129 --> 00:02:11,463
Лисјата, планините, јаворовиот сируп.
41
00:02:11,464 --> 00:02:15,092
Да немаа луда социјалистичка политика,
би се преселил овде.
42
00:02:15,093 --> 00:02:17,219
Па, знаеш, ова е одлично место
за лезбијки.
43
00:02:17,220 --> 00:02:20,098
Да, лезбијки кои сакаат
да плаќаат данок на наследство.
44
00:02:20,432 --> 00:02:22,099
Тато, многу ми е убаво со тебе.
45
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Но, не мораше да дојдеш за вселувањето.
46
00:02:24,060 --> 00:02:27,104
Душо, нема да пропуштам патување
со моите омилени девојки.
47
00:02:27,105 --> 00:02:29,314
Добро? Плус, бев малку депресивен
48
00:02:29,315 --> 00:02:31,317
и мајка ти рече дека
морам да излезам од дома.
49
00:02:32,444 --> 00:02:33,653
Ќе можеш да застанеш?
50
00:02:35,196 --> 00:02:38,115
Да. Да, секако. Сѐ е во ред?
51
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
Во ред е. Само краток повик.
52
00:02:40,285 --> 00:02:41,202
Извини.
53
00:02:44,330 --> 00:02:45,331
Само една минута.
54
00:02:46,875 --> 00:02:49,502
Ако мислиш дека разговара
со друга девојка, не си во право.
55
00:02:50,754 --> 00:02:53,590
Тоа и јас си го помислив,
но не сакам умот таму да ти оди.
56
00:03:00,513 --> 00:03:03,766
Првата Финкл која стигнала
до втора година на факултет.
57
00:03:03,767 --> 00:03:05,143
Успеа, душо.
58
00:03:05,268 --> 00:03:08,520
Издржа подолго од твојот братучед Рон
кој беше избркан од Аризона
59
00:03:08,521 --> 00:03:11,065
за праќање фотографии
од неговиот пенис на странци.
60
00:03:11,066 --> 00:03:13,692
- Многу сум горда, мамо.
- Се слушнавте со Витни?
61
00:03:13,693 --> 00:03:16,653
Не. Сѐ уште ме игнорира
поради ситуацијата со Кејнан.
62
00:03:16,654 --> 00:03:20,074
Душо, расправија поради момче е ништо
63
00:03:20,075 --> 00:03:23,035
во споредба со пријателство.
Сѐ ќе биде во ред.
64
00:03:23,036 --> 00:03:23,952
Фала, мамо.
65
00:03:23,953 --> 00:03:27,289
Јас сум многу возбуден
да го запознаам Кејнан.
66
00:03:27,290 --> 00:03:29,541
- Тато, што носиш?
- Ти се допаѓа?
67
00:03:29,542 --> 00:03:32,462
Доналд Гловер носеше слично
на наградите БАФТА.
68
00:03:33,213 --> 00:03:35,506
Многу е светкаво.
69
00:03:35,507 --> 00:03:37,050
Да, и многу поти.
70
00:03:37,592 --> 00:03:40,344
- Се потам како свиња. Лошо е.
- Добро.
71
00:03:40,345 --> 00:03:42,889
Но, вреди за да го импресионирам
твоето ново момче.
72
00:03:43,014 --> 00:03:45,432
Не ми е момче.
Не ги дефиниравме работите така.
73
00:03:45,433 --> 00:03:48,894
Извини. Партнер или што и да велат
младите сега.
74
00:03:48,895 --> 00:03:50,896
- Мислам личност-пријател.
- Личност-пријател.
75
00:03:50,897 --> 00:03:52,064
- Не е.
- Во ред.
76
00:03:52,065 --> 00:03:53,732
- Во ред.
- Па, треба да тргнеме.
77
00:03:53,733 --> 00:03:54,900
Добро. Ве сакам.
78
00:03:54,901 --> 00:03:57,319
Чекај, чекај.
Мислев дека ќе одиме на ручек.
79
00:03:57,320 --> 00:03:59,697
Сакам Кејнан да ми ја види блузата
и да му се допаднам.
80
00:03:59,698 --> 00:04:00,949
Да, ќе му пренесам.
81
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
- Ве сакам.
- Те сакам.
82
00:04:05,870 --> 00:04:08,498
Покажете ни го вашето
мајка-ќерка танцување.
83
00:04:12,877 --> 00:04:15,045
Совршено е. Едвај чекам да го објавам.
84
00:04:15,046 --> 00:04:18,465
Го предизвикувам Крис Метјуз
пак да каже дека сум многу вкочанета.
85
00:04:18,466 --> 00:04:20,592
Добро, само ми е мило што ќе ти помогнам
86
00:04:20,593 --> 00:04:22,887
со твојата многу важна работа, мамо.
87
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
Те сакам многу.
88
00:04:26,808 --> 00:04:29,728
Знам дека твојата втора година
ќе биде неверојатна.
89
00:04:30,520 --> 00:04:32,063
Еве ја!
90
00:04:32,731 --> 00:04:34,857
О, Боже мој! Стоп! Ја познавам!
91
00:04:34,858 --> 00:04:36,484
- Ја познаваш оваа напаѓачка?
- О, Боже.
92
00:04:38,153 --> 00:04:41,780
Таа не е напаѓач, мамо. Ова е мојата
пријателка од сестринството, Ешли.
93
00:04:41,781 --> 00:04:42,781
Жал ми е, Ешли.
94
00:04:42,782 --> 00:04:45,617
Од 6 јануари,
имаме правило на нетолеранција
95
00:04:45,618 --> 00:04:47,661
за црвено-русокоси девојки
кои трчаат кон мене.
96
00:04:47,662 --> 00:04:50,081
О, Боже, не. Добро сум.
Мојот 'рбет претрпе најмногу.
97
00:04:50,874 --> 00:04:55,169
Да ти помогнам со тие,
нова сестро, но не „црна сестро“.
98
00:04:55,170 --> 00:04:56,338
Тоа не е во ред.
99
00:04:57,297 --> 00:04:59,007
Само ќе кажам.
100
00:04:59,382 --> 00:05:01,175
Мислам дека е чудно што живееш овде.
101
00:05:01,176 --> 00:05:02,593
Не е чудно, мамо.
102
00:05:02,594 --> 00:05:04,553
Куќата Капа е како хотелот Фор Сизнс.
103
00:05:04,554 --> 00:05:07,223
Плус, фудбалскиот терен е близу.
Ќе биде одлична година.
104
00:05:07,349 --> 00:05:09,641
Изненадена сум што
не живееш со Кимберли повторно.
105
00:05:09,642 --> 00:05:12,144
Ми се допаѓаше.
Ми испраќаше пораки со координатите
106
00:05:12,145 --> 00:05:13,729
на сите забави на кои одевте.
107
00:05:13,730 --> 00:05:17,484
- Да, па, Кимберли и јас...
- Што не е во ред, душо?
108
00:05:18,276 --> 00:05:21,236
Ништо. Ми требаше промена. Ќе ме испратиш?
109
00:05:21,237 --> 00:05:22,238
Секако.
110
00:05:23,615 --> 00:05:26,534
Не играш многу добро. Верувај ми.
111
00:05:35,210 --> 00:05:37,671
Никогаш нема да објективизирам
тело на младич.
112
00:05:38,088 --> 00:05:40,923
Но, ќе продолжам да зјапам
додека не помине.
113
00:05:40,924 --> 00:05:42,509
Мамо, престани. Чудно е.
114
00:05:52,268 --> 00:05:54,479
Фала му на Бога што дојдовте.
Ова е катастрофа.
115
00:05:55,438 --> 00:05:56,356
Живееме во соба за 3.
116
00:05:57,023 --> 00:06:00,025
Здраво, Бела. И јас имав одлично лето.
Благодарам што праша.
117
00:06:00,026 --> 00:06:01,819
Колку чудно е ова? Ова е заедничкиот дел,
118
00:06:01,820 --> 00:06:05,030
а сите ќе спиеме во една мала спална.
119
00:06:05,031 --> 00:06:05,949
Нема шанси.
120
00:06:06,324 --> 00:06:09,535
- Зарем не е чудно?
- Девојки, тоа се три кревети во соба.
121
00:06:09,536 --> 00:06:12,121
Да, но асиметрична е.
122
00:06:12,122 --> 00:06:13,914
Добивам вртоглавица. Морам да седнам.
123
00:06:13,915 --> 00:06:17,418
Нема да спијам на кревет на спрат
како кампер.
124
00:06:17,419 --> 00:06:20,170
- Сакам на единечниот кревет.
- Мислам дека драматизирате.
125
00:06:20,171 --> 00:06:22,215
Не е тоа. Ова е чудно.
126
00:06:22,716 --> 00:06:25,384
- Што е со Витни?
- Да, таа беше нашата Спорти Спајс.
127
00:06:25,385 --> 00:06:27,220
Сега сме за 25 проценти помалку згодни.
128
00:06:27,929 --> 00:06:28,762
Ми недостига.
129
00:06:28,763 --> 00:06:32,099
Па, јас мислам дека новава соба
е прекрасна.
130
00:06:32,100 --> 00:06:34,476
Погледот е многу подобар од горниов кат.
131
00:06:34,477 --> 00:06:36,354
Ќе гледаме многу птици.
132
00:06:36,980 --> 00:06:39,232
Добро. Но, мораме да го уредиме местово.
133
00:06:39,733 --> 00:06:42,693
Како со фотелјава.
Дојдов утрово и сама ја наместив.
134
00:06:42,694 --> 00:06:45,113
Втора година, мораме да се подобриме.
135
00:06:49,826 --> 00:06:52,578
- Бела, добро си?
- Добро сум. Ќе ја поправам подоцна.
136
00:06:52,579 --> 00:06:55,165
Јас ќе ги донесувам сите одлуки
за мебел оваа година.
137
00:06:55,874 --> 00:06:56,791
Договорено.
138
00:06:57,751 --> 00:06:59,293
Дали некој се слушнал со Витни?
139
00:06:59,294 --> 00:07:00,669
Знам дека не зборува со мене,
140
00:07:00,670 --> 00:07:03,922
но чудно е што не испрати
ниту една порака во групата цело лето.
141
00:07:03,923 --> 00:07:05,799
- Имаме нова група без тебе.
- Што?
142
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
Со Лејтон ја посетивме Витни во Вашингтон
и бевме на вечера со Камала Харис.
143
00:07:09,387 --> 00:07:12,432
- Што?
- Немаше да ѝ го кажам тоа.
144
00:07:12,932 --> 00:07:16,060
Види, мораш да го поправиш ова.
Ми предизвикува вознемиреност.
145
00:07:16,061 --> 00:07:18,396
И Бела постојано испраќа шеги
во двете групи
146
00:07:18,563 --> 00:07:20,731
тешко ми е да се преправам
дека ми се допаѓаат.
147
00:07:20,732 --> 00:07:24,693
Цело лето се обидував
да ги поправам работите. Пишував, ѕвонев.
148
00:07:24,694 --> 00:07:27,447
Дури ѝ испратив трогателно видео
на кое свирам на укулеле.
149
00:07:27,614 --> 00:07:30,574
Но, таа никогаш не одговори, па си
помислив дека ѝ треба време да преболи.
150
00:07:30,575 --> 00:07:32,409
Можеби си ѝ дала премногу простор и време
151
00:07:32,410 --> 00:07:34,203
и сфатила дека ѝ е добро без тебе.
152
00:07:34,204 --> 00:07:35,914
Барем, така ѝ кажа на Камала.
153
00:07:36,831 --> 00:07:38,958
- Зборувала со Камала за мене?
- Па, главно Даг.
154
00:07:39,626 --> 00:07:40,919
Даг беше таму?
155
00:07:47,300 --> 00:07:50,010
До мене ли е или многу момци на факултетов
156
00:07:50,011 --> 00:07:52,430
созреале летово?
157
00:07:52,889 --> 00:07:54,599
Подгледнете го Мршавиот Грег.
158
00:07:54,891 --> 00:07:57,894
Станал Набиениот Грег.
Погледнете колку се поправил.
159
00:07:58,812 --> 00:08:00,938
Да, мислам дека ќе го легнам
Набиено-мршавиот Грег.
160
00:08:00,939 --> 00:08:02,189
Имам нешто да објавам.
161
00:08:02,190 --> 00:08:04,109
По цело лето во потрага
по вистинската јас,
162
00:08:04,234 --> 00:08:06,277
одлучив да направам пауза од комедијата.
163
00:08:06,736 --> 00:08:08,822
Чекај. Зарем не те исфрлија од групата?
164
00:08:09,823 --> 00:08:12,658
Звучеше како да е твој личен избор.
165
00:08:12,659 --> 00:08:14,160
Иако тоа е технички точно,
166
00:08:14,577 --> 00:08:17,956
истовремено одлучив
да се трансформирам себеси.
167
00:08:18,289 --> 00:08:20,833
Го мразев тоа што бев минатата година.
Бев себична.
168
00:08:20,834 --> 00:08:25,255
Бев мрзлива и ја водев секоја ситуација
со сексуалност. Дури и сега.
169
00:08:25,630 --> 00:08:28,549
- Зошто ми е толку раскопчана кошулата?
- Горда сум на тебе, Бела.
170
00:08:28,550 --> 00:08:31,719
Тешко е да погледнеш во огледалото
и да сфатиш дека сакаш промена.
171
00:08:31,720 --> 00:08:33,220
Пауза од комедијата е добро.
172
00:08:33,221 --> 00:08:35,431
Знаеш, не ми се верува дека знам
во кој театар
173
00:08:35,432 --> 00:08:38,058
секој член на актерската екипа од СНЛ
започнал со кариерата.
174
00:08:38,059 --> 00:08:39,768
Популарна сум. Не треба да го знам тоа.
175
00:08:39,769 --> 00:08:41,771
Здраво, мои поранешни бруцошки.
176
00:08:42,272 --> 00:08:44,649
Многу сум горд што ве гледам среќни и...
177
00:08:46,359 --> 00:08:47,485
Фруда, добро си?
178
00:08:47,986 --> 00:08:50,696
Не сум. Штотуку дознав дека сум добил
179
00:08:50,697 --> 00:08:53,198
тропска пневмонија
на летното волонтерско патување.
180
00:08:53,199 --> 00:08:55,242
Ќе се вратам во Шведска.
181
00:08:55,243 --> 00:08:58,663
Барам некој кој би сакал
да биде советник за новите бруцоши.
182
00:08:58,913 --> 00:09:00,330
Тоа е многу важна работа.
183
00:09:00,331 --> 00:09:02,583
Кој ќе ги утеши кога ќе бидат носталгични?
184
00:09:02,584 --> 00:09:05,503
Или да им прсне спреј
во нивните малечки ноздри?
185
00:09:06,629 --> 00:09:08,340
Јас. Јас ќе бидам советник за бруцоши.
186
00:09:10,592 --> 00:09:13,094
- Сериозна си?
- Да. Мислам дека би била одлична.
187
00:09:13,303 --> 00:09:14,720
Направив многу грешки лани.
188
00:09:14,721 --> 00:09:17,473
Можеби најдобро е да води
некој што ја зафркнал работата.
189
00:09:17,474 --> 00:09:19,224
Традиционално, тоа не е критериумот.
190
00:09:19,225 --> 00:09:21,643
Сакам да им помогнам на луѓето
да ги избегнат моите грешки.
191
00:09:21,644 --> 00:09:24,063
Ти се молам, Фруда?
Мислам дека можам да го направам ова.
192
00:09:24,064 --> 00:09:27,317
Бев советник во камп едно лето
и речиси не изгубив ниту едно дете.
193
00:09:27,942 --> 00:09:31,154
Добро, тогаш. Ќе ти ги испратам
сите потребни материјали што ти требаат...
194
00:09:31,821 --> 00:09:34,698
О, Боже. Добро, Фруда, те сакаме.
Тргни се подалеку од нашата храна.
195
00:09:34,699 --> 00:09:35,825
Веднаш.
196
00:09:36,701 --> 00:09:39,578
Јас отидов. Сакам да купам
подарок за извинување за Витни.
197
00:09:39,579 --> 00:09:43,291
Размислувам за мала
кристална ракун фигура.
198
00:09:43,583 --> 00:09:46,085
Ќе ѝ подариш ситница што спиеше
со нејзиното момче?
199
00:09:46,086 --> 00:09:48,796
Прво, Кејнан не ѝ беше момче повеќе
200
00:09:48,797 --> 00:09:50,631
и ние всушност немавме секс.
201
00:09:50,632 --> 00:09:53,467
Немавте секс? Помина цело лето.
202
00:09:53,468 --> 00:09:55,261
Зошто оваа прељуба е толку невина?
203
00:09:55,428 --> 00:09:57,096
Кејнан беше во Њујорк на пракса,
204
00:09:57,097 --> 00:09:59,516
а јас се вратив дома во Грумингдејлс.
205
00:10:00,141 --> 00:10:02,435
Се обидовме преку Зум да се напалиме,
206
00:10:02,769 --> 00:10:03,769
но мојот компјутер
е бавен
207
00:10:03,770 --> 00:10:06,398
и не можев да го исклучам
филтерот со пиратската капа.
208
00:10:06,773 --> 00:10:09,108
Добро. Само смисли
подобар подарок за Витни.
209
00:10:09,109 --> 00:10:10,443
Сите сакаме да го поправиш ова.
210
00:10:11,277 --> 00:10:15,573
Што ако наместо да купам,
да ѝ направам нешто?
211
00:10:17,075 --> 00:10:19,202
Добро, тоа е не. Ќе смислам нешто.
212
00:10:19,411 --> 00:10:21,830
Ќе ти испратам идеи.
Не верувам во твојот вкус.
213
00:10:23,415 --> 00:10:25,959
Како толку силно ја шутираш топката?
214
00:10:26,626 --> 00:10:28,335
Почна да земаш стероиди?
215
00:10:28,336 --> 00:10:29,838
Климни еднаш за да и двапати
216
00:10:29,963 --> 00:10:32,256
ако ми дадеш нешто
со што ќе ми пораснат мускулите.
217
00:10:32,257 --> 00:10:35,801
Не, само си го замислувам
глупавото лице на Кимберли додека шутирам.
218
00:10:35,802 --> 00:10:38,179
Интересно.
Мислам дека има прилично убаво лице.
219
00:10:40,098 --> 00:10:41,515
Знаев дека тоа ќе те поттикне.
220
00:10:41,516 --> 00:10:43,977
Остани лута. Вака ќе стигнеме
до националниот шампионат.
221
00:10:44,728 --> 00:10:48,440
Тест натпревар. Стартерите во сино,
бруцошите во жолто.
222
00:10:48,898 --> 00:10:51,067
- Подготвена си да им покажеш на девојкиве?
- Знаеш.
223
00:10:51,234 --> 00:10:53,987
Но, ти ќе бидеш главната.
Не сум вежбала од јуни.
224
00:11:22,349 --> 00:11:25,185
Еј. Новата девојка е добра.
На која позиција игра?
225
00:11:25,977 --> 00:11:27,354
Се намести на средината.
226
00:11:28,730 --> 00:11:30,273
Чекај. Можеби ќе имаш конкуренција.
227
00:11:40,408 --> 00:11:42,785
- Здраво?
- Еј, Лејтон.
228
00:11:42,786 --> 00:11:44,913
Професор Точини. Каде се сите?
229
00:11:45,038 --> 00:11:48,165
Зарем ова не е
алгебарска и диференцијална топологија?
230
00:11:48,166 --> 00:11:51,585
Беше, но вие бевте единствената
која го положи приемниот испит.
231
00:11:51,586 --> 00:11:54,129
Затоа училиштето го откажува предметот.
232
00:11:54,130 --> 00:11:56,882
Чекајте. Казнета сум што сум
единствената добра по математика
233
00:11:56,883 --> 00:11:58,009
во овој евтин факултет?
234
00:11:58,551 --> 00:12:00,387
- Да.
- Ова е заебано.
235
00:12:00,804 --> 00:12:04,181
Бев возбудена да учам за секвенците
на сноповите и споевите на влакна.
236
00:12:04,182 --> 00:12:07,726
Добрата вест е што можете
да го пополните овој предмет
237
00:12:07,727 --> 00:12:10,604
со прифаќање на еден друг предмет
што го предавам.
238
00:12:10,605 --> 00:12:14,150
Сте размислувале ли некогаш
за улогата на математиката во Хобит?
239
00:12:15,694 --> 00:12:17,945
- Кому се јавувате?
- На семејниот адвокат.
240
00:12:17,946 --> 00:12:20,447
Татко ми и дедо ми
преживеаја две различни војни
241
00:12:20,448 --> 00:12:23,242
за да студираат на Есекс,
па нема да бидат среќни поради ова.
242
00:12:23,243 --> 00:12:26,496
Чекајте малку.
Може да застанете? Застанете! Стоп.
243
00:12:26,705 --> 00:12:31,166
Извинете. Друга можност е
што можете да го земете овој предмет
244
00:12:31,167 --> 00:12:32,334
во најблискиот факултет.
245
00:12:32,335 --> 00:12:35,879
Есекс е дел од конзорциум,
па ако не ви пречи малку патување
246
00:12:35,880 --> 00:12:40,885
можете да одите на понапредно предавање
по математика во универзитетот Вермонт.
247
00:12:41,886 --> 00:12:43,178
Колку е тоа малку патување?
248
00:12:43,179 --> 00:12:46,307
30 минути. 60. Понекогаш 90.
249
00:12:46,808 --> 00:12:48,101
Но, има многу убава природа.
250
00:12:49,894 --> 00:12:50,937
Добро.
251
00:13:00,613 --> 00:13:03,366
Леле. Туш.
252
00:13:04,034 --> 00:13:04,951
Добро.
253
00:13:07,120 --> 00:13:09,247
Во ред, спа музика.
254
00:13:11,958 --> 00:13:14,878
Булгари? Ќе си го земам ова.
255
00:13:19,132 --> 00:13:20,008
Здраво.
256
00:13:20,508 --> 00:13:22,843
Здраво. Извини. Ме изненади.
257
00:13:22,844 --> 00:13:25,346
Извини. Вежбав да имам лесен чекор
258
00:13:25,347 --> 00:13:27,599
за да дознаам што другите девојки
зборуваат за мене.
259
00:13:28,224 --> 00:13:30,934
Јас сум Блер. Што мислиш за Капа досега?
260
00:13:30,935 --> 00:13:34,063
Навистина ќе ми недостига момчето
од нашиот студентски дом кое се опијани
261
00:13:34,064 --> 00:13:35,482
и мислеше дека вратата е писоар.
262
00:13:35,607 --> 00:13:37,775
Но, освен тоа, би рекла дека е во ред.
263
00:13:37,776 --> 00:13:39,486
О, Боже. Тоа е добро да се знае.
264
00:13:40,320 --> 00:13:42,906
Сакав да разговарам со тебе за нешто.
265
00:13:43,406 --> 00:13:46,408
Јас бев. Ги зедов сите сапуни
и шампони. Многу се отмени.
266
00:13:46,409 --> 00:13:49,036
Не, не присуствуваше утрово
на настанот Печива и дружење,
267
00:13:49,037 --> 00:13:50,205
па ќе ти го дадам ова.
268
00:13:52,791 --> 00:13:54,375
{\an8}- Сметка за 80 долари?
- Да.
269
00:13:54,376 --> 00:13:56,877
- Не, бев на фудбал.
- Да. Знаеш што?
270
00:13:56,878 --> 00:14:00,172
Ни се допаѓа колку си опасна на теренот,
271
00:14:00,173 --> 00:14:03,050
но мораш да се дружиш и со нас.
272
00:14:03,051 --> 00:14:05,219
Или да нѐ известиш 48 часа однапред
273
00:14:05,220 --> 00:14:06,929
ако не можеш да присуствуваш на нешто.
274
00:14:06,930 --> 00:14:08,890
Добро, сестро? Се гледаме на Чаи и Чат.
275
00:14:09,015 --> 00:14:11,309
Многу сум возбудена.
Сите ќе бидат прекрасни.
276
00:14:16,272 --> 00:14:18,274
Витни, некој дојде кај тебе.
277
00:14:21,319 --> 00:14:22,779
- Еј.
- Еј.
278
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
- Може да те гушнам? Би сакала.
- Не, благодарам.
279
00:14:28,284 --> 00:14:32,997
Види, знам дека ми ги игнорираш пораките,
па дојдов да се извинам.
280
00:14:33,498 --> 00:14:35,959
Навистина ми недостигаш.
Цело лето мислев на тебе.
281
00:14:36,084 --> 00:14:37,626
Не помина ден во Грумингдејлс,
282
00:14:37,627 --> 00:14:40,714
а да не те видев во лицата
на мачките и кучињата.
283
00:14:41,214 --> 00:14:42,257
Има ли поента ова?
284
00:14:42,882 --> 00:14:46,052
Сакав лично да се извинам
и да ти го дадам ова.
285
00:14:47,929 --> 00:14:50,348
Ова е Кабудл. Лани ти се допадна мојот,
286
00:14:50,515 --> 00:14:52,641
па помислив ќе можеш
да си ја организираш шминката,
287
00:14:52,642 --> 00:14:54,226
бидејќи тоа ти правеше стрес.
288
00:14:54,227 --> 00:14:55,769
Види, ако сакаше да бидеме другарки,
289
00:14:55,770 --> 00:14:58,773
немаше да излегуваш со мојот поранешен
и да ме лажеш во лице за тоа.
290
00:14:59,816 --> 00:15:02,735
- Што си направила?
- Ова е приватен разговор.
291
00:15:02,736 --> 00:15:05,070
Ова е сестринство.
Не постои такво нешто овде.
292
00:15:05,071 --> 00:15:07,823
- Да. Никогаш не би зборувала лошо...
- Сериозно?
293
00:15:07,824 --> 00:15:08,741
Не.
294
00:15:08,742 --> 00:15:10,909
...ако е точно,
тогаш си промискуитетна блудничка.
295
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Не сум блудничка.
296
00:15:12,162 --> 00:15:15,832
Не ми се верува дека имаш дрскост
да дојдеш овде со твоите евтини хеланки
297
00:15:16,124 --> 00:15:19,376
и чудни рециклирани чевли
и вака млако да се извиниш.
298
00:15:19,377 --> 00:15:22,756
Не се чудни. Тие донираат по еден пар
на сиромашни за секој купен пар.
299
00:15:23,173 --> 00:15:26,300
Одлично. Сега некоја бездомничка
има грди чевли. Излегувај.
300
00:15:26,301 --> 00:15:28,385
Пријатно. Пријатно.
301
00:15:28,386 --> 00:15:30,180
Повеќе не си добредојдена во ова фоаје.
302
00:15:33,558 --> 00:15:35,769
Ќе го оставам Кабудлот на тремот.
303
00:15:40,273 --> 00:15:42,900
Еј. Мораме да разговараме за нешто.
304
00:15:42,901 --> 00:15:44,569
Добро, го поминавме ова, во ред?
305
00:15:44,694 --> 00:15:47,446
Секс соништа со Кристен Стујарт
не е мамење.
306
00:15:47,447 --> 00:15:49,323
Би било чудно ако ги немаш.
307
00:15:49,324 --> 00:15:50,492
Не се работи за тоа.
308
00:15:51,117 --> 00:15:53,912
Она што сакав да ти го кажам е дека...
309
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
Ќе го напуштам Есекс.
310
00:15:57,582 --> 00:15:58,917
За да работам за Кери Ватанабе.
311
00:15:59,626 --> 00:16:02,461
- Градоначалничката на Бостон?
- Да, таа е неверојатна.
312
00:16:02,462 --> 00:16:05,048
И би работела директно за неа.
313
00:16:05,632 --> 00:16:07,842
Затоа имав толку многу чудни
телефонски повици.
314
00:16:08,510 --> 00:16:09,761
Дознав утрово.
315
00:16:10,512 --> 00:16:13,847
Значи нема да го завршиш факултетот.
Се шегуваш?
316
00:16:13,848 --> 00:16:16,141
Нема да отидам да продавам дрога.
317
00:16:16,142 --> 00:16:18,727
Ваква работа би сакала да добијам
откако ќе дипломирам.
318
00:16:18,728 --> 00:16:21,605
Да. Па, чекај додека да дипломираш
како сите нормални. Ова е лудо.
319
00:16:21,606 --> 00:16:24,651
Оваа можност можеби нема да ја имам
откако ќе дипломирам.
320
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
Зошто да учам и да собирам повеќе долгови?
Не сите од нас плаќаме во готовина.
321
00:16:30,740 --> 00:16:33,575
Добро. Во ред.
Не мора да бидеш таква кучка.
322
00:16:33,576 --> 00:16:35,661
- Не го мислев така. Јас...
- Не, не.
323
00:16:35,662 --> 00:16:37,789
Јасно е дека си одлучила,
324
00:16:37,914 --> 00:16:40,375
па мојот привилегиран задник ќе си замине.
325
00:16:41,751 --> 00:16:44,378
Уживај во Бостон. Го нарекуваш голем град?
326
00:16:44,379 --> 00:16:46,715
Немаат ни метро кое работи ноќно време.
327
00:16:48,758 --> 00:16:51,010
Здраво, бруцоши.
328
00:16:51,011 --> 00:16:57,017
Сега ви го претставуваме новиот советник,
кучката Бела Малхотра!
329
00:16:57,434 --> 00:16:59,477
Да! Да, луѓе!
330
00:17:02,147 --> 00:17:03,064
Да!
331
00:17:03,273 --> 00:17:07,401
Благодарам за прекрасната најава.
Се шегувам.
332
00:17:07,402 --> 00:17:09,195
Јас викав од ходникот.
333
00:17:13,408 --> 00:17:17,203
Добро. Јас сум Бела Малхотра
и јас ќе бидам вашата советничка.
334
00:17:17,787 --> 00:17:21,123
Овде сум да ве водам
низ вашата прва година на факултет
335
00:17:21,124 --> 00:17:25,794
со чувствителност,
со радикален хумор и мудрост.
336
00:17:25,795 --> 00:17:28,423
И без лаги, многу сум паметна.
337
00:17:29,424 --> 00:17:31,634
Првото прашање. Да го чуеме. Што е?
338
00:17:32,302 --> 00:17:33,636
Зошто носиш вратоврска?
339
00:17:34,929 --> 00:17:37,807
Таков е мојот стил, суптилно ја свртува
традиционалната машка мода.
340
00:17:37,932 --> 00:17:39,683
Ми велат дека е супер во квир заедницата.
341
00:17:39,684 --> 00:17:42,979
И јас сум квир и не познавам
никој кој така би се облекол.
342
00:17:43,897 --> 00:17:45,857
Одлично штом си квир.
343
00:17:46,399 --> 00:17:48,359
Но, прилично сум сигурна
дека ова е модерно.
344
00:17:48,360 --> 00:17:49,860
Би знаела. Јас сум од Њу Џерси.
345
00:17:49,861 --> 00:17:52,072
- Од каде си?
- Мејфер, Лондон.
346
00:17:53,198 --> 00:17:55,283
- Проклетство.
- Вистина ли е дека имаш 1,8 просек?
347
00:17:55,784 --> 00:17:57,326
- Од каде знаеш?
- Си објавила на Твитер.
348
00:17:57,327 --> 00:17:58,870
Те прегледав пред состаноков.
349
00:17:59,079 --> 00:18:01,872
Си објавила слика со натпис: „1,8.
350
00:18:01,873 --> 00:18:03,208
Повеќе како одлично.“
351
00:18:03,458 --> 00:18:05,710
Добро, прво,
таа објава доби многу лајкови.
352
00:18:06,169 --> 00:18:08,796
- 13.
- Да, тоа се многу за неверификуван профил.
353
00:18:08,797 --> 00:18:10,632
Извини, но јас не сум Рајан Рејнолдс.
354
00:18:11,216 --> 00:18:15,761
И поважно, поради мојот низок просек
сум возбудена да ви бидам советник.
355
00:18:15,762 --> 00:18:19,516
Немав добра бруцошка година, но можам да
ви помогнам да ги избегнете моите грешки.
356
00:18:20,725 --> 00:18:23,269
Некој друг? Кој било? Никој?
357
00:18:24,062 --> 00:18:25,897
- Да, истата девојка.
- Тејлор.
358
00:18:26,606 --> 00:18:29,693
- Може да ѝ кажам нешто на групата?
- Секако.
359
00:18:30,443 --> 00:18:34,780
Жалам што ќе звучам
како од генерацијата Зи.
360
00:18:34,781 --> 00:18:38,992
Но, но можам, а да не помислам
дека оваа традиција на Есекс
361
00:18:38,993 --> 00:18:42,746
каде постаро лице зборува
за старите добри времиња
362
00:18:42,747 --> 00:18:44,540
е малку застарена.
363
00:18:44,541 --> 00:18:46,084
Добро. Делот од состанокот
364
00:18:46,209 --> 00:18:48,752
каде се сомневате
во легитимитетот на советникот заврши.
365
00:18:48,753 --> 00:18:52,673
Сите, извадете ги телефоните.
Време е да го избришете ЧатЏиПиТи.
366
00:18:52,674 --> 00:18:56,344
Прво Хилари Клинтон, па сега јас.
Луѓето сакаат да напаѓаат моќни жени.
367
00:18:57,512 --> 00:19:01,015
Не сум сигурна дали е мизогинија
кога некој точно ти посочува
368
00:19:01,016 --> 00:19:04,602
дека не си погодна за работата,
базирано врз твоите информации.
369
00:19:05,186 --> 00:19:07,771
- Во право си. Сигурно е љубомора.
- Тоа не го кажав.
370
00:19:07,772 --> 00:19:09,356
Сигурна си дека го сакаш тоа?
371
00:19:09,357 --> 00:19:12,402
На Фруда не му се допаѓаше.
А, сега, можеби умира.
372
00:19:12,736 --> 00:19:14,486
Да, можеби избрзав со ова.
373
00:19:14,487 --> 00:19:16,823
Се возбудив од идејата
да направам нешто добро
374
00:19:16,948 --> 00:19:18,240
со сите грешки што ги направив.
375
00:19:18,241 --> 00:19:21,410
Сфаќам. Но, ќе најдеш друг начин
да им помогнеш на луѓето. Сигурно.
376
00:19:21,411 --> 00:19:22,620
- Да.
- Вистина.
377
00:19:23,121 --> 00:19:25,789
Можеби да започнам подкаст.
Смешен, предупредувачки,
378
00:19:25,790 --> 00:19:27,833
за сите глупави работи
кои ги прават студентите.
379
00:19:27,834 --> 00:19:30,961
Првата епизода би можела да биде за
девојка која спие со нејзиниот тренер.
380
00:19:30,962 --> 00:19:33,798
Зошто сум јас прва?
Користи ги своите глупави грешки.
381
00:19:34,257 --> 00:19:36,258
Кажи му на Фруда дека
не сакаш да бидеш советник,
382
00:19:36,259 --> 00:19:39,554
а ние подоцна ќе те убедиме
да не снимаш подкаст.
383
00:19:40,722 --> 00:19:42,057
АЛИША
384
00:19:43,141 --> 00:19:46,977
Одбиваш повик од Алиша? Ја потврдуваш
твојата енергија на алфа-женка?
385
00:19:46,978 --> 00:19:49,229
Да ја увериш дека си мајка?
386
00:19:49,230 --> 00:19:53,151
- Бела, престани да користиш геј фрази.
- Но, многу сум добра во тоа.
387
00:19:53,443 --> 00:19:57,071
Ја игнорирам Алиша
затоа што ми кажа дека се отпишува.
388
00:19:57,072 --> 00:19:58,280
- Што?
- Сериозна си?
389
00:19:58,281 --> 00:20:01,116
Тогаш зошто ја игнорираш?
Јави ѝ се. Убеди ја да остане.
390
00:20:01,117 --> 00:20:02,993
Нема шанси. Алиша е многу тврдоглава.
391
00:20:02,994 --> 00:20:05,662
Ако ѝ кажам да не прави нешто,
таа повеќе ќе сака да го направи.
392
00:20:05,663 --> 00:20:07,956
Но, ако ја игнорирам,
ќе ѝ влезе во главата
393
00:20:07,957 --> 00:20:09,876
и ќе сфати дека идејата ѝ е луда.
394
00:20:10,293 --> 00:20:13,088
Понекогаш најубедливиот аргумент
е да не кажеш ништо.
395
00:20:13,338 --> 00:20:14,255
Дали тоа функционира?
396
00:20:17,842 --> 00:20:20,386
Претпоставувам дека функционира.
Во ред, морам да одам.
397
00:20:20,387 --> 00:20:22,888
Но, ќе се видиме
вечерва на Ју2Кеј забавата.
398
00:20:22,889 --> 00:20:24,723
Одбравте нешто од 90-тите да облечите?
399
00:20:24,724 --> 00:20:26,058
Јас одбрав.
400
00:20:26,059 --> 00:20:29,520
Ќе носам танга над фармерките, ќе позајмам
една од најубавите танги на Лејтон.
401
00:20:29,521 --> 00:20:30,646
Нема шанси.
402
00:20:30,647 --> 00:20:33,608
Вит, знаеш дека Кимберли ќе дојде подоцна?
Веројатно со Кејнан.
403
00:20:34,150 --> 00:20:35,317
Да. Не ми е гајле.
404
00:20:35,318 --> 00:20:37,320
Се надевам Капа
нема да ѝ ја отсечат главата.
405
00:20:39,239 --> 00:20:42,158
Се шегуваше дека
нема да ми позајмиш танга, нели?
406
00:20:42,659 --> 00:20:44,119
Посериозна не можев да бидам.
407
00:20:56,214 --> 00:20:57,381
Извинете, г-це.
408
00:20:57,382 --> 00:21:01,011
Вие сте најубавата девојка
што сум ја видела во овој автобус.
409
00:21:02,512 --> 00:21:04,723
- Сушени банани?
- Благодарам. Не.
410
00:21:05,181 --> 00:21:06,349
Во ред.
411
00:21:07,851 --> 00:21:10,270
Многу се добри.
Тоа е мојот извор на калиум.
412
00:21:10,437 --> 00:21:11,354
Ти губиш.
413
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
Каде патуваш?
414
00:21:14,649 --> 00:21:18,069
- Универзитетот во Вермонт.
- Леле. Тоа е далеку.
415
00:21:18,611 --> 00:21:21,948
Јас се симнувам во западен Болтон.
Одгледувам коњи таму.
416
00:21:22,490 --> 00:21:25,409
Многу физичка работа.
Многу повеќе отколку што би помислиле.
417
00:21:25,410 --> 00:21:26,828
Вадам бебе коњчиња...
418
00:21:27,787 --> 00:21:28,705
од коњ.
419
00:21:29,247 --> 00:21:32,125
Извини. Ми имаат кажано
дека многу зборувам.
420
00:21:33,043 --> 00:21:35,336
Колку често ќе патуваш со автобусов?
421
00:21:35,337 --> 00:21:37,463
- Три пати неделно.
- Тоа е многу.
422
00:21:37,464 --> 00:21:39,590
Да, но многу сум возбудена
за овие предавања.
423
00:21:39,591 --> 00:21:41,884
И немам друг избор.
424
00:21:41,885 --> 00:21:45,638
Па, не грижи се.
Јас и ти ќе бидеме друмски кучиња.
425
00:21:45,972 --> 00:21:48,767
Ќе ти ги кажам сите совети
на патот кон источен Вермонт.
426
00:21:49,434 --> 00:21:50,726
Тоа се римуваше.
427
00:21:50,727 --> 00:21:53,772
Мал совет. Не ги лакирај ноктите.
428
00:21:53,938 --> 00:21:55,899
Поради нерамните патишта
можат да бидат неуредни.
429
00:21:56,691 --> 00:21:59,069
Да. Благодарам. Јас ќе дремнам.
430
00:21:59,527 --> 00:22:01,863
Знаеш што? Тоа е добра идеја.
431
00:22:02,364 --> 00:22:04,366
Те чека многу возење.
432
00:22:08,912 --> 00:22:10,455
- Кимберли.
- Кејнан.
433
00:22:11,247 --> 00:22:14,209
- Еј.
- Се прашував кога ќе стигнеш.
434
00:22:15,293 --> 00:22:17,212
Ги сортирав оштетените печива
435
00:22:17,671 --> 00:22:20,298
и ти го тргнав најмалку згмечениот колач.
436
00:22:20,548 --> 00:22:21,882
Не ми се верува дека велам,
437
00:22:21,883 --> 00:22:24,177
но ми недостигаа овие суви колачи.
438
00:22:24,427 --> 00:22:25,345
И мене.
439
00:22:26,346 --> 00:22:27,806
Ти ја донесов оваа маичка од Њујорк.
440
00:22:29,057 --> 00:22:30,350
{\an8}„Јас ѓеврек Њујорк“?
441
00:22:33,395 --> 00:22:36,022
- Тоа е смешно.
- Дали е навистина толку смешно?
442
00:22:36,356 --> 00:22:38,650
- Навистина мислам дека е.
- Во ред.
443
00:22:39,359 --> 00:22:41,528
Мило ми е што те гледам.
444
00:22:41,695 --> 00:22:45,240
- Се согласувам.
- Еј. Нема јавно покажување на симпатии.
445
00:22:45,782 --> 00:22:49,577
Се шегувам. Поставив креветче
во задната соба ако сакате да имате секс.
446
00:22:50,120 --> 00:22:52,121
- Благодарам, но добро сме.
- Сигурно?
447
00:22:52,122 --> 00:22:54,289
- Да.
- Ќе се пресоблечам за работа.
448
00:22:54,290 --> 00:22:55,709
- Ќе се вратам.
- Добро. Да.
449
00:22:57,711 --> 00:23:01,755
Не можев да те замислав
со Кејнан како пар.
450
00:23:01,756 --> 00:23:04,467
Изгледате многу слатко заедно.
451
00:23:04,968 --> 00:23:07,721
Многу сакам меѓурасна романса.
452
00:23:08,179 --> 00:23:10,889
Во реалност. На ТВ сакам
луѓето да си бидат со сопствените раси.
453
00:23:10,890 --> 00:23:12,559
Не знам зошто, но така сакам.
454
00:23:13,309 --> 00:23:16,895
Благодарам. Многу ми се допаѓа Кејнан.
Мило ми е што повторно го гледам.
455
00:23:16,896 --> 00:23:19,523
Не ми се верува дека
сѐ уште не сте имале секс.
456
00:23:19,524 --> 00:23:23,068
Како да си на реално шоу за запознавање
со најздодевната тема на светот.
457
00:23:23,069 --> 00:23:25,529
Мислам дека вечерва ќе бидеме малку сами.
458
00:23:25,530 --> 00:23:29,033
Употребив еден од купоните на мајка ми
за да се издепилирам долу.
459
00:23:29,034 --> 00:23:30,826
- Фино.
- Постојано ми е ладно меѓу нозете.
460
00:23:30,827 --> 00:23:33,412
- Не препорачувам.
- Разговараше со Витни?
461
00:23:33,413 --> 00:23:36,457
Се обидов. Сѐ уште е лута,
но ќе се премисли ако ѝ дадам време.
462
00:23:36,458 --> 00:23:37,417
Знам.
463
00:23:38,084 --> 00:23:40,336
Ти го следеше твоето срце и тоа е одлично.
464
00:23:40,337 --> 00:23:41,879
Сега го имаш Кејнан.
465
00:23:41,880 --> 00:23:44,006
Но, твоето пријателство со Витни,
тоа е готово.
466
00:23:44,007 --> 00:23:46,216
Не се согласувам.
Бевме толку добри пријателки.
467
00:23:46,217 --> 00:23:50,013
- Тоа не се отфрла така.
- Не. Тоа пријателство е готово.
468
00:23:50,388 --> 00:23:54,016
Тоа не е мое мислење.
Тоа е од Десетте Божји заповеди.
469
00:23:54,017 --> 00:23:56,770
Ѝ го украде момчето. Крај е со вас.
470
00:23:58,063 --> 00:23:58,980
Мојсеј го рекол тоа.
471
00:24:01,066 --> 00:24:01,900
Еј.
472
00:24:15,497 --> 00:24:17,374
Добро. Ова е втора година.
473
00:24:17,624 --> 00:24:20,167
Време е да пиеме без да правиме гримаси.
474
00:24:20,168 --> 00:24:21,293
Се согласувам. Го можеме.
475
00:24:21,294 --> 00:24:23,296
- На здравје. Добро.
- На здравје. На три. 1, 2...
476
00:24:24,172 --> 00:24:25,881
- О, Боже.
- Сѐ уште не си го испила.
477
00:24:25,882 --> 00:24:28,300
- Не, но мирисот ми влезе во носот.
- Порасни.
478
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
Не мириса... О, Боже.
479
00:24:30,804 --> 00:24:31,721
Подготвени сте?
480
00:24:37,185 --> 00:24:40,562
О, Боже. Лејтон,
изгледаш прекрасно, би заплакала.
481
00:24:40,563 --> 00:24:43,565
Не сакав да бидам прекрасна.
Сакав да бидам шокантно згодна.
482
00:24:43,566 --> 00:24:45,984
Згодна си. Позгодна од водителка на вести.
483
00:24:45,985 --> 00:24:49,405
Да. Штом Алиша ме види ваква,
нема шанси да го напушти факултетов.
484
00:24:49,406 --> 00:24:52,199
- Чекај. Алиша ќе го напушти факултетов?
- Зарем не разговаравме?
485
00:24:52,200 --> 00:24:54,660
Зборувавме за време на ручекот со Витни,
не со Кимберли.
486
00:24:54,661 --> 00:24:57,372
Чекајте. Бевте на ручек со Витни
откако ручавте со мене?
487
00:24:57,997 --> 00:25:00,000
Ова е за никаде.
Мразам два пати да раскажувам.
488
00:25:00,125 --> 00:25:02,376
Уживаше да раскажуваш
како ви се вкрстиле погледите
489
00:25:02,377 --> 00:25:03,585
со Зендаја во лифтот.
490
00:25:03,586 --> 00:25:07,007
Да, бидејќи тоа беше незаборавно.
И двете одевме кон фоајето.
491
00:25:09,009 --> 00:25:10,301
- Може да одиме?
- Да.
492
00:25:14,347 --> 00:25:16,266
Донесов нешто да се загрееме.
493
00:25:19,602 --> 00:25:20,603
Женски?
494
00:25:23,898 --> 00:25:25,817
Здраво. Се подготвуваме за излегување.
495
00:25:26,401 --> 00:25:29,195
Исусе. Ќе се шминкате наскоро?
496
00:25:30,113 --> 00:25:32,240
Откако ќе се напудриме, будалче.
497
00:25:33,199 --> 00:25:35,492
Добро. Пред да излезам,
498
00:25:35,493 --> 00:25:38,662
обично слушам музика и танцувам и пијам.
499
00:25:38,663 --> 00:25:41,373
- Сака некој да ми се придружи?
- Тоа звучи забавно.
500
00:25:41,374 --> 00:25:44,169
Но, не. Ова ќе потрае уште 45 минути.
501
00:25:45,587 --> 00:25:48,297
Супер. Ќе уживам додека да се спремате.
502
00:25:48,298 --> 00:25:50,341
Нема така да излегуваш, нели?
503
00:25:50,342 --> 00:25:53,386
Да. Зошто? Што не е во ред?
504
00:25:54,888 --> 00:25:58,600
Еј, Вит, не ја прочита е-поштата?
Сите носиме бебешко сино вечерва.
505
00:25:58,808 --> 00:26:01,102
Многу е важно за групната фотографија.
506
00:26:01,394 --> 00:26:04,521
Сакаме луѓето да видат
море од непрекинато бебешко сино.
507
00:26:04,522 --> 00:26:06,983
А, вака, би имало прекин.
508
00:26:07,317 --> 00:26:09,194
Повторно ќе ти испратам сметка на Венмо.
509
00:26:09,611 --> 00:26:12,988
Ќе добијам казна
ако не носам иста боја на забавата?
510
00:26:12,989 --> 00:26:15,992
За жал, да. И плус за
обработување на фотографијата.
511
00:26:17,243 --> 00:26:19,371
Добро. Ќе одам да се пресоблечам.
512
00:26:30,715 --> 00:26:31,716
ЈУ2КЕЈ
513
00:26:34,928 --> 00:26:36,179
Ова е неверојатно.
514
00:26:37,138 --> 00:26:39,014
О, Боже. Ми се допаѓа ова.
515
00:26:39,015 --> 00:26:40,433
Да, доцните 90-ти беа одлични.
516
00:26:40,725 --> 00:26:43,143
Дали диџејот би ја имал
песната од Фрејзер?
517
00:26:43,144 --> 00:26:44,395
Пијачки, сега.
518
00:26:44,396 --> 00:26:47,773
Да. Јас ќе водам, зашто носам Хилис.
519
00:26:47,774 --> 00:26:48,858
Бела, немој.
520
00:26:54,531 --> 00:26:56,657
Ќе ме оттуркате ли до шанкот?
521
00:26:56,658 --> 00:26:57,659
Да.
522
00:27:03,957 --> 00:27:05,249
- Што има?
- Еј.
523
00:27:05,250 --> 00:27:07,669
Изгледате неверојатно. Посебно ти.
524
00:27:15,176 --> 00:27:17,511
- Па, ова е за никаде.
- Да, официјално.
525
00:27:17,512 --> 00:27:19,430
Не сакам расправии помеѓу жени.
526
00:27:19,431 --> 00:27:22,307
Освен ако тие жени не се богати
домаќинки од Њујорк или Атланта.
527
00:27:22,308 --> 00:27:25,395
- Да отидеме кај Вит?
- Да. Се враќаме.
528
00:27:27,272 --> 00:27:29,273
- Добро си?
- Да, добро сум.
529
00:27:29,274 --> 00:27:30,817
- Ајде да земеме пијачка.
- Да.
530
00:27:35,238 --> 00:27:38,574
Многу ми е мило што
не се дружам со тие девојки повеќе.
531
00:27:38,575 --> 00:27:39,784
Многу се прости.
532
00:27:40,368 --> 00:27:43,204
Да, можеби. Но, некои од нив не се толку.
533
00:27:43,329 --> 00:27:44,288
Витни, дојди овде.
534
00:27:44,289 --> 00:27:46,750
Треба да застанеш пред мене
за да ми го покриеш коленото.
535
00:27:47,542 --> 00:27:48,418
Должноста вика.
536
00:27:48,877 --> 00:27:50,628
- Алиша е тука.
- Што?
537
00:27:52,839 --> 00:27:54,507
- Да останам?
- Очигледно не.
538
00:27:55,175 --> 00:27:57,135
Чекај. Како изгледам?
539
00:27:57,344 --> 00:28:00,304
Одлично изгледаш. Чекор лево
и ќе бидеш осветлена кога ќе дојде.
540
00:28:00,305 --> 00:28:02,015
Боже, многу те научив. Благодарам.
541
00:28:11,441 --> 00:28:13,150
- Еј.
-„Еј“?
542
00:28:13,151 --> 00:28:16,153
Тоа ќе ми го кажеш? Мора да разговараме.
Ти ѕвонев три пати.
543
00:28:16,154 --> 00:28:19,114
Дури и со камера.
А, знаеш колку е глупаво тоа.
544
00:28:19,115 --> 00:28:21,576
Ќе донесам една од најголемите одлуки
во мојот живот
545
00:28:21,701 --> 00:28:24,912
и сакав да разговарам со тебе,
но тебе те немаше.
546
00:28:24,913 --> 00:28:28,082
Жал ми е. Јас само... Не сакам да заминеш.
547
00:28:28,083 --> 00:28:29,500
Леј, морам.
548
00:28:29,501 --> 00:28:32,253
Иако тоа навистина ме плаши,
возбудена сум поради тоа.
549
00:28:33,046 --> 00:28:36,423
Посакувам и ти да беше возбудена за мене.
550
00:28:36,424 --> 00:28:38,842
Како да бидам возбудена кога заминуваш?
551
00:28:38,843 --> 00:28:40,470
Бидејќи тоа е најдоброто за мене.
552
00:28:40,845 --> 00:28:44,056
Види, не дојдов на факултет да учам
кое пиво ми предизвикува киселини
553
00:28:44,057 --> 00:28:45,474
и да бидам во долгови со години.
554
00:28:45,475 --> 00:28:48,268
Дојдов да сфатам
што сакам да правам со животот и сфатив.
555
00:28:48,269 --> 00:28:49,479
Зарем не е тоа добро?
556
00:28:50,605 --> 00:28:53,608
Но, што ќе се случи со нас?
557
00:28:54,651 --> 00:28:56,820
- Ќе раскинеме ли?
- Не, не го сакам тоа.
558
00:28:57,237 --> 00:28:58,822
Но, би те разбрала ако ти сакаш.
559
00:29:01,408 --> 00:29:02,617
Те сакам, Лејтон.
560
00:29:04,160 --> 00:29:05,494
И се селам во Бостон.
561
00:29:05,495 --> 00:29:09,916
Но, единствениот начин на кој оваа врска
ќе заврши е ако ти ставиш крај.
562
00:29:12,377 --> 00:29:14,587
- Јас нема да го направам тоа.
- Навистина?
563
00:29:16,881 --> 00:29:19,676
Што велиш да одиме чекор по чекор?
564
00:29:21,136 --> 00:29:23,013
Добро. Тоа звучи совршено.
565
00:29:24,556 --> 00:29:25,724
И јас те сакам тебе.
566
00:29:28,560 --> 00:29:30,311
О, Боже. Зарем не ти реков да си одиш?
567
00:29:30,979 --> 00:29:31,896
Не заминав.
568
00:29:37,527 --> 00:29:39,112
Сакаш да најдеме место да бидеме сами?
569
00:29:40,155 --> 00:29:42,657
- Да, ајде да одиме.
- Супер.
570
00:29:45,201 --> 00:29:47,579
- Возбудена сум што ќе имаме секс.
- Да, и јас.
571
00:29:52,500 --> 00:29:53,710
Како е мајка ти?
572
00:29:54,502 --> 00:29:56,879
Мајка ми? Зошто ја спомнуваш мајка ми?
573
00:29:56,880 --> 00:29:58,965
Не знам. Тоа е чудно.
Заборави дека го кажав тоа.
574
00:30:06,556 --> 00:30:10,143
Утре во Сипс, мораме да ги замениме
тоалетните четки во тоалетот.
575
00:30:11,519 --> 00:30:14,104
- Добро. Што се случува?
- Не знам. Зарем не е ова чудно?
576
00:30:14,105 --> 00:30:17,650
Да. Да, малку.
Се трудам да не мислам на тоа.
577
00:30:18,735 --> 00:30:21,403
Само, те познавам како Кејнан,
мојот колега,
578
00:30:21,404 --> 00:30:24,282
кого го сакам и му се восхитувам.
Мислам дека си неверојатен
579
00:30:24,824 --> 00:30:28,452
и имаш згодно тело
со кое секој би сакал да има секс.
580
00:30:28,453 --> 00:30:31,413
Но, не знам. Нешто не пасува.
581
00:30:31,414 --> 00:30:33,792
Да. Не знам. Се чувствувам чудно.
582
00:30:34,417 --> 00:30:37,587
Кога ти ги допрев градите,
сакав да кажам: „Бип, бип.“
583
00:30:38,004 --> 00:30:40,465
А, не сум таков. Не правам звучни ефекти.
584
00:30:40,632 --> 00:30:44,552
Да. Најважно, јас само...
не можам да ѝ го направам ова на Витни.
585
00:30:45,512 --> 00:30:48,222
Ми недостига. Навистина ми недостига.
586
00:30:48,223 --> 00:30:49,390
Кога мислам на факултетот,
587
00:30:49,391 --> 00:30:51,559
првото на што помислувам
е како таа ми е другарка.
588
00:30:52,977 --> 00:30:53,895
Го почитувам тоа.
589
00:30:58,024 --> 00:30:59,901
Мислам дека звучните ефекти се супер.
590
00:31:00,318 --> 00:31:01,694
Да, го знам ова за тебе.
591
00:31:01,695 --> 00:31:05,407
Кога ја соблече маицата,
сакав да кажам: „Авуга, авуга.“
592
00:31:06,074 --> 00:31:07,325
Сигурно.
593
00:31:13,540 --> 00:31:14,498
Мора да разговараме.
594
00:31:14,499 --> 00:31:16,042
- Мораме?
- Витни, те молам.
595
00:31:16,710 --> 00:31:18,002
Не, не. Тргни се одовде.
596
00:31:18,003 --> 00:31:19,712
- Надвор!
- Сакам да разговарам со неа.
597
00:31:19,713 --> 00:31:22,507
- Не можеш да ме бркаш како мачка.
- Дозволи да го решам ова.
598
00:31:23,675 --> 00:31:24,968
Што вели курвата?
599
00:31:25,301 --> 00:31:27,553
- Нема да кажам: „Што?“
- Само што кажа.
600
00:31:27,554 --> 00:31:29,305
- Тоа не се брои.
- Добро, доста беше.
601
00:31:29,764 --> 00:31:32,600
Нема да ми ја срамиш другарката,
злобна кучко.
602
00:31:33,018 --> 00:31:34,352
Добро, добро. Да се смириме.
603
00:31:34,477 --> 00:31:36,145
А, вие двете ќе одите во плакаров
604
00:31:36,146 --> 00:31:38,023
и нема излегување додека не се смирите.
605
00:31:38,189 --> 00:31:40,190
- Влегувајте.
- Не влегувам во подрумски плакар.
606
00:31:40,191 --> 00:31:42,027
- Влегувај.
- Дали е тоа седло за бик?
607
00:31:42,527 --> 00:31:45,280
- Еј!
- Почнете да зборувате. Заклучено е.
608
00:31:52,996 --> 00:31:53,830
Што?
609
00:31:55,623 --> 00:31:59,085
- Немој да ме држиш за рака.
- Не. Тоа е кукла.
610
00:31:59,669 --> 00:32:02,255
- Што, по ѓаволите?
- Витни, многу ми е жал.
611
00:32:02,672 --> 00:32:05,091
- Завршив со Кејнан.
- Не се работи за Кејнан.
612
00:32:05,342 --> 00:32:07,343
Се работи за тоа како ми беше
најблиска другарка
613
00:32:07,344 --> 00:32:10,096
и не само што го презеде момчето
кое ми го скрши срцето,
614
00:32:10,221 --> 00:32:12,015
туку во лице ме излажа за тоа.
615
00:32:12,557 --> 00:32:14,476
Тоа навистина ме повреди.
Не го заслужив тоа.
616
00:32:14,684 --> 00:32:16,101
Во право си. Зафркнав.
617
00:32:16,102 --> 00:32:18,980
Не размислував за твоите чувства
и не беше во ред.
618
00:32:19,105 --> 00:32:22,067
Но, ако можеш да ми простиш,
никогаш повеќе нема да те повредам.
619
00:32:23,818 --> 00:32:26,446
Витни, многу ми значиш
и навистина ми недостигаш.
620
00:32:28,907 --> 00:32:29,824
И ти ми недостигаш.
621
00:32:30,575 --> 00:32:32,117
И ако ти значи, никогаш немавме секс.
622
00:32:32,118 --> 00:32:34,870
Само еднаш го допрев под појасот
и тоа беше случајно
623
00:32:34,871 --> 00:32:37,290
кога ја бришев прашината
во слаткарницата и го допрев.
624
00:32:37,415 --> 00:32:38,415
Не ме интересираше тоа.
625
00:32:38,416 --> 00:32:40,710
Само сакав да бидам искрена со тебе.
626
00:32:42,337 --> 00:32:43,630
Може да се смириме сега?
627
00:32:45,799 --> 00:32:46,925
Да, може да се смириме.
628
00:32:48,093 --> 00:32:50,010
Сакам повторно да живеам со вас.
629
00:32:50,011 --> 00:32:52,514
Капа се премногу
и многу ме ставаат во долгови.
630
00:32:53,056 --> 00:32:54,598
Би го сакала тоа.
631
00:32:54,599 --> 00:32:57,643
Немаме кревет за тебе,
но ќе смислиме нешто.
632
00:32:57,644 --> 00:32:59,020
- Во ред.
- Во ред.
633
00:33:02,065 --> 00:33:03,273
Женски.
634
00:33:03,274 --> 00:33:05,860
Пред да одиме, расчистивте сѐ?
635
00:33:06,528 --> 00:33:09,072
Сѐ што имате да си кажете,
кажете го сега и да продолжиме.
636
00:33:09,906 --> 00:33:10,739
Мислам да.
637
00:33:10,740 --> 00:33:13,910
Само пушти нѐ од плакаров,
бидејќи е полн со многу чудни работи.
638
00:33:14,244 --> 00:33:15,787
Добро. Добро.
639
00:33:17,997 --> 00:33:21,334
Бела, тоа беше импресивно.
Можеби ќе бидеш добра советничка.
640
00:33:32,762 --> 00:33:34,639
Еј, луѓе, скоро е Ју2Кеј!
641
00:33:36,266 --> 00:33:42,355
Десет, девет, осум,
седум, шест, пет, четири,
642
00:33:42,689 --> 00:33:45,400
три, два, еден!
643
00:33:46,651 --> 00:33:47,943
- Чекај. Што?
- Што се случи?
644
00:33:47,944 --> 00:33:49,654
Дали е навистина Ју2Кеј?
645
00:33:58,038 --> 00:33:59,873
- Пијачки?
- Да! Одиме!
646
00:34:15,430 --> 00:34:16,306
Лејтон.
647
00:34:16,973 --> 00:34:18,891
Патувањата со автобус
до универзитетот Вермонт
648
00:34:18,892 --> 00:34:20,559
нема да функционираат.
649
00:34:20,560 --> 00:34:24,147
Не можам да издржам уште една недела,
а камоли следните три години.
650
00:34:24,731 --> 00:34:27,025
- Жал ми е што го слушам тоа.
- Толку?
651
00:34:27,734 --> 00:34:30,444
Ова требаше да биде
еден од најдобрите факултети во земјата.
652
00:34:30,445 --> 00:34:34,073
Сфаќам. Есекс е одличен факултет,
но овде не се доаѓа за математика.
653
00:34:34,074 --> 00:34:35,533
Ако тоа го сакаш,
654
00:34:35,658 --> 00:34:39,913
можам да контактирам колега на МИТ
за нивната трансфер програма.
655
00:34:41,831 --> 00:34:44,084
Мислите на тој МИТ?
656
00:34:45,835 --> 00:34:48,338
Зарем не е тоа во Бостон?
657
00:36:06,791 --> 00:36:08,793
Преведено од: Игор Божинов