1
00:00:08,466 --> 00:00:12,387
John Essex, ik kom afscheid nemen.
2
00:00:12,762 --> 00:00:16,807
{\an8}Ik kwam hier comedy revolutioneren
en de eerste sekspositieve Mark Twain...
3
00:00:16,808 --> 00:00:18,267
{\an8}...van kleur te worden.
4
00:00:18,268 --> 00:00:21,271
Maar ik heb alleen gespijbeld en gewipt.
5
00:00:21,855 --> 00:00:25,858
Ik weet dat dat cool klinkt,
maar dat is het niet.
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,943
Ik ben namelijk een eikel.
7
00:00:27,944 --> 00:00:32,407
Ik heb groepen van me vervreemd,
ik liet ambitie voorgaan op vriendschap...
8
00:00:32,949 --> 00:00:35,035
...en ik heb al m'n kansen verprutst.
9
00:00:35,493 --> 00:00:36,953
Dus ik ga weg.
10
00:00:37,412 --> 00:00:40,622
Ik zal jou en mijn huisgenoten missen
en natuurlijk...
11
00:00:40,623 --> 00:00:44,460
...al die gespierde mannen
die hun lichamen zo vrijelijk deelden.
12
00:00:44,461 --> 00:00:48,298
Maar ik moet aan
mijn moeilijkste project werken, mezelf.
13
00:00:48,882 --> 00:00:51,301
Jij hebt een dikke nek, zeg.
14
00:00:51,926 --> 00:00:53,386
Ben je zo'n 2,20 meter?
15
00:00:54,220 --> 00:00:57,139
Als we hier tegelijk waren geweest,
had ik je gepakt.
16
00:00:57,140 --> 00:00:58,432
Pardon, Miss?
17
00:00:58,433 --> 00:01:01,852
Bela Malhotra,
vroeg je net of je kon overstappen?
18
00:01:01,853 --> 00:01:03,103
Ja, dat was ik.
19
00:01:03,104 --> 00:01:05,857
Mijn eerste jaar was niet wat ik hoopte.
20
00:01:06,232 --> 00:01:09,651
Een paar keer iemand afrukken
voor een plekje in een tijdschrift...
21
00:01:09,652 --> 00:01:12,030
Laat maar. Je kunt niet overstappen.
22
00:01:12,405 --> 00:01:15,657
Ik werk hier al 30 jaar.
Jij hebt de laagste cijfers ooit.
23
00:01:15,658 --> 00:01:17,327
Iemand in coma deed het beter.
24
00:01:18,078 --> 00:01:20,162
Ja, maar dat was allicht politiek.
25
00:01:20,163 --> 00:01:22,290
Je kunt alleen in de herfst terugkomen...
26
00:01:22,415 --> 00:01:23,667
...en je cijfers opkrikken.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,626
Dat is John Essex niet.
28
00:01:25,627 --> 00:01:28,337
Dat is Jacob Meier Yates, een slechte man.
29
00:01:28,338 --> 00:01:31,549
Hij is doodgevroren,
nadat hij z'n gezin had opgegeten.
30
00:01:33,051 --> 00:01:33,968
Jakkes.
31
00:01:34,552 --> 00:01:36,721
Ik moet aan mijn smaak in mannen werken.
32
00:01:42,560 --> 00:01:43,520
WELKOM IN VERMONT
33
00:01:49,609 --> 00:01:51,277
De zomer was zo leuk.
34
00:01:51,695 --> 00:01:54,571
Ik ga iedereen vertellen
over 't backpacken naar Europa.
35
00:01:54,572 --> 00:01:55,698
Ik ook.
36
00:01:55,699 --> 00:01:59,786
Maar even als herinnering,
we hebben dus niet gebackpackt.
37
00:01:59,994 --> 00:02:03,414
Je huurde een chauffeur in
en we verbleven in luxe hotels.
38
00:02:03,415 --> 00:02:06,418
Ja, maar ik had wel een schattig rugzakje.
39
00:02:07,127 --> 00:02:08,670
Ik ben dol op Vermont.
40
00:02:09,129 --> 00:02:11,463
De bladeren, de bergen, de ahornsiroop.
41
00:02:11,464 --> 00:02:15,092
Zonder hun idiote socialistische politiek
zou ik hier gaan wonen.
42
00:02:15,093 --> 00:02:17,219
Het is geweldig voor lesbiennes.
43
00:02:17,220 --> 00:02:20,098
Ja, lesbiennes
die graag erfbelasting betalen.
44
00:02:20,432 --> 00:02:22,099
Pap, het is zo leuk dat je er bent.
45
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Dat hoefde niet voor het verhuizen.
46
00:02:24,060 --> 00:02:27,104
Ik wil geen roadtrip missen
met mijn favoriete maatjes.
47
00:02:27,105 --> 00:02:29,314
Bovendien was ik een beetje depri...
48
00:02:29,315 --> 00:02:31,317
...en je moeder wilde me weg hebben.
49
00:02:32,444 --> 00:02:33,653
Kun je even stoppen?
50
00:02:35,196 --> 00:02:38,115
Ja, natuurlijk. Is alles in orde?
51
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
Ik moet even bellen.
52
00:02:44,330 --> 00:02:45,331
Heel even.
53
00:02:46,875 --> 00:02:49,502
Ze praat echt niet met een ander.
54
00:02:50,754 --> 00:02:53,590
Dat dacht ik ook gelijk,
maar denk dat maar niet.
55
00:03:00,513 --> 00:03:03,766
De eerste Finkle
die het tweede studiejaar haalt.
56
00:03:03,767 --> 00:03:05,143
Het is je gelukt.
57
00:03:05,268 --> 00:03:08,520
Langer dan je neef Ron
die van Arizona State werd geschopt...
58
00:03:08,521 --> 00:03:11,065
...voor het uitdelen
van foto's van zijn penis.
59
00:03:11,066 --> 00:03:13,692
Ik ben heel trots.
- Heb je al van Whitney gehoord?
60
00:03:13,693 --> 00:03:16,653
Nee, ze negeert me nog steeds
vanwege Canaan.
61
00:03:16,654 --> 00:03:20,074
Vechten om een jongen is zo onbelangrijk...
62
00:03:20,075 --> 00:03:23,035
...binnen een vriendschap. Alles komt goed.
63
00:03:23,036 --> 00:03:23,952
Bedankt, mam.
64
00:03:23,953 --> 00:03:27,289
Ik verheug me om Canaan te ontmoeten.
65
00:03:27,290 --> 00:03:29,541
Pap, wat heb je aan?
- Vind je het mooi?
66
00:03:29,542 --> 00:03:32,462
Donald Glover droeg zoiets bij de BAFTA's.
67
00:03:33,213 --> 00:03:35,506
Het is erg glanzend.
68
00:03:35,507 --> 00:03:37,050
Ja, en niet erg ademend.
69
00:03:37,592 --> 00:03:40,344
Ik zweet me kapot. Het is erg.
70
00:03:40,345 --> 00:03:42,889
Maar ik wil indruk maken op je vriend.
71
00:03:43,014 --> 00:03:45,432
Dat is hij niet. We noemen het niet zo.
72
00:03:45,433 --> 00:03:48,894
Sorry, partner
of wat jonge mensen nu ook zeggen.
73
00:03:48,895 --> 00:03:50,896
Persoon-vriend, denk ik.
- Persoon-vriend.
74
00:03:50,897 --> 00:03:52,064
Dat is het niet.
75
00:03:52,065 --> 00:03:53,732
Oké.
- We moeten gaan.
76
00:03:53,733 --> 00:03:54,900
Ik hou van jullie.
77
00:03:54,901 --> 00:03:57,319
Wacht. Ik dacht dat we gingen lunchen.
78
00:03:57,320 --> 00:03:59,697
Canaan moet mijn shirt zien
en me leuk vinden.
79
00:03:59,698 --> 00:04:00,949
Ja, ik vertel het hem.
80
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
Ik hou van jullie.
- Wij van jou.
81
00:04:05,870 --> 00:04:08,498
Show je moeder-dochter-afzetdansje.
82
00:04:12,877 --> 00:04:15,045
Ik kan niet wachten dit te posten.
83
00:04:15,046 --> 00:04:18,465
Laat Chris Matthews
nog eens zeggen dat ik stijf ben.
84
00:04:18,466 --> 00:04:20,592
Ik ben blij dat ik je kan helpen...
85
00:04:20,593 --> 00:04:22,887
...met je belangrijke missiewerk, mam.
86
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
Ik hou zoveel van je.
87
00:04:26,808 --> 00:04:29,728
Je tweede jaar zal ongelooflijk worden.
88
00:04:30,520 --> 00:04:32,063
Daar is ze.
89
00:04:32,731 --> 00:04:34,857
Stop. Ik ken haar.
90
00:04:34,858 --> 00:04:36,484
Ken je deze aanvaller?
91
00:04:38,153 --> 00:04:41,780
Ze is geen aanvaller.
Dit is mijn studiezuster Ashlie.
92
00:04:41,781 --> 00:04:42,781
Het spijt me.
93
00:04:42,782 --> 00:04:45,617
Sinds 6 januari hebben we
een zerotolerancebeleid...
94
00:04:45,618 --> 00:04:47,661
...voor blonde vrouwen die op me afrennen.
95
00:04:47,662 --> 00:04:50,081
Ik heb niks.
M'n ruggengraat ving het ergste op.
96
00:04:50,874 --> 00:04:55,169
Ik zal je helpen,
nieuwe zuster, geen sista.
97
00:04:55,170 --> 00:04:56,338
Dat is nooit oké.
98
00:04:57,297 --> 00:04:59,007
Ik zeg het gewoon.
99
00:04:59,382 --> 00:05:01,175
Ik vind het raar dat je hier woont.
100
00:05:01,176 --> 00:05:02,593
Het is niet raar, mam.
101
00:05:02,594 --> 00:05:04,553
Het Kappa-huis is net het Four Seasons.
102
00:05:04,554 --> 00:05:07,223
Vlak bij het voetbalveld.
Het wordt een topjaar.
103
00:05:07,349 --> 00:05:09,641
Gek dat je niet meer met Kimberly woont.
104
00:05:09,642 --> 00:05:12,144
Ik mocht haar.
Ze sms'te me de gps-coördinaten...
105
00:05:12,145 --> 00:05:13,729
...van al je feestjes.
106
00:05:13,730 --> 00:05:17,484
Kimberly en ik...
- Wat is er, schat?
107
00:05:18,276 --> 00:05:21,236
Niks, ik moest wat anders.
Loop je mee naar binnen?
108
00:05:21,237 --> 00:05:22,238
Natuurlijk.
109
00:05:23,615 --> 00:05:26,534
Je spel is niet zo goed. Geloof me.
110
00:05:35,210 --> 00:05:37,671
Ik zou nooit
een jongeman als lustobject zien.
111
00:05:38,088 --> 00:05:40,923
Maar ik blijf staren tot hij langskomt.
112
00:05:40,924 --> 00:05:42,509
Mam, stop. Raar.
113
00:05:52,268 --> 00:05:54,479
Godzijdank zijn jullie er. Dit is 'n ramp.
114
00:05:55,438 --> 00:05:56,356
Het is driedubbel.
115
00:05:57,023 --> 00:06:00,025
Hoi, Bela. Mijn zomer was ook leuk.
Bedankt voor het vragen.
116
00:06:00,026 --> 00:06:01,819
Zo raar. Dit is de woonkamer...
117
00:06:01,820 --> 00:06:05,030
...en dan slapen we alle drie
in dat ene slaapkamertje.
118
00:06:05,031 --> 00:06:05,949
Echt niet.
119
00:06:06,324 --> 00:06:09,535
Is het niet raar?
- Drie bedden in een kamer.
120
00:06:09,536 --> 00:06:12,121
Ja, maar het is asymmetrisch.
121
00:06:12,122 --> 00:06:13,914
Ik word duizelig. Ik moet zitten.
122
00:06:13,915 --> 00:06:17,418
Ik slaap niet op een stapelbed
alsof ik op kamp ben.
123
00:06:17,419 --> 00:06:20,170
Ik wil de single.
- Jullie doen dramatisch.
124
00:06:20,171 --> 00:06:22,215
Dat niet alleen. Dit is vreemd.
125
00:06:22,716 --> 00:06:25,384
En Whitney dan?
- Ja, ze was onze Sporty Spice.
126
00:06:25,385 --> 00:06:27,220
We zijn nu 25% minder knap.
127
00:06:27,929 --> 00:06:28,762
Ik mis die bitch.
128
00:06:28,763 --> 00:06:32,099
Ik vind deze nieuwe kamer geweldig.
129
00:06:32,100 --> 00:06:34,476
Het hoge uitzicht is zoveel beter.
130
00:06:34,477 --> 00:06:36,354
We zullen zoveel vogels zien.
131
00:06:36,980 --> 00:06:39,232
Prima, maar dit moet stijlvoller.
132
00:06:39,733 --> 00:06:42,693
Zoals deze stoel.
Ik heb 'm zelf geïnstalleerd.
133
00:06:42,694 --> 00:06:45,113
Het tweede jaar. Het moet beter.
134
00:06:49,826 --> 00:06:52,578
Gaat het?
- Dat los ik later wel op.
135
00:06:52,579 --> 00:06:55,165
Ik neem dit jaar onze meubelbeslissingen.
136
00:06:55,874 --> 00:06:56,791
Begrepen.
137
00:06:57,751 --> 00:06:59,293
Iets van Whitney gehoord?
138
00:06:59,294 --> 00:07:00,669
Ze zegt niks tegen mij...
139
00:07:00,670 --> 00:07:03,922
...maar raar
dat ze niks in de groep heeft gezegd.
140
00:07:03,923 --> 00:07:05,799
Er is een nieuwe zonder jou.
141
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
Leighton en ik hebben in DC
met haar en Kamala Harris gegeten.
142
00:07:09,387 --> 00:07:12,432
Wat?
- Dat wilde ik haar niet vertellen.
143
00:07:12,932 --> 00:07:16,060
Je moet dit oplossen.
Ik krijg er groepsstress van.
144
00:07:16,061 --> 00:07:18,396
Bela blijft de grappen dubbel sturen...
145
00:07:18,563 --> 00:07:20,731
...en één keer doen alsof is al lastig.
146
00:07:20,732 --> 00:07:24,693
Ik wilde het goedmaken afgelopen zomer.
Ik heb ge-sms't, gebeld.
147
00:07:24,694 --> 00:07:27,447
En een ontroerende video
waarin ik de ukelele speel.
148
00:07:27,614 --> 00:07:30,574
Ze gaf nooit antwoord,
dus ik dacht dat ze tijd nodig had.
149
00:07:30,575 --> 00:07:32,409
Of je gaf haar zoveel tijd...
150
00:07:32,410 --> 00:07:34,203
...dat ze het best vond zonder jou.
151
00:07:34,204 --> 00:07:35,914
Dat zei ze tegen Kamala.
152
00:07:36,831 --> 00:07:38,958
Praatte ze over mij?
- Vooral met Doug.
153
00:07:39,626 --> 00:07:40,919
Was Doug erbij?
154
00:07:47,300 --> 00:07:50,010
Ligt het aan mij of zijn de jongens hier...
155
00:07:50,011 --> 00:07:52,430
...enorm opgebloeid deze zomer?
156
00:07:52,889 --> 00:07:54,599
Moet je Magere Greg zien.
157
00:07:54,891 --> 00:07:57,894
Nu is hij Brede Greg.
Moet je die dikke borstjes zien.
158
00:07:58,812 --> 00:08:00,938
Ik ga Brede-Magere-Greg neuken.
159
00:08:00,939 --> 00:08:02,189
Mijn aankondiging.
160
00:08:02,190 --> 00:08:04,109
Na een zomer vol zelfonderzoek...
161
00:08:04,234 --> 00:08:06,277
...neem ik een pauze van comedy.
162
00:08:06,736 --> 00:08:08,822
De meisjes hadden je er toch uit gegooid?
163
00:08:09,823 --> 00:08:12,658
Nu doe je net alsof het jouw keuze was.
164
00:08:12,659 --> 00:08:14,160
Hoewel dat technisch waar is...
165
00:08:14,577 --> 00:08:17,956
...heb ik tegelijkertijd besloten
mezelf te transformeren.
166
00:08:18,289 --> 00:08:20,833
Ik haatte wie ik vorig jaar was.
Ik was egoïstisch.
167
00:08:20,834 --> 00:08:25,255
Ik was lui en leidde elke situatie
met seksualiteit. Zelfs nu.
168
00:08:25,630 --> 00:08:28,549
Waarom staat mijn shirt zo open?
- Ik ben trots op je.
169
00:08:28,550 --> 00:08:31,719
Beseffen dat je irritant bent,
is moeilijk.
170
00:08:31,720 --> 00:08:33,220
Een pauze van comedy is goed.
171
00:08:33,221 --> 00:08:35,431
Niet te geloven dat ik weet waar...
172
00:08:35,432 --> 00:08:38,058
...elk lid van de cast van SNL is begonnen.
173
00:08:38,059 --> 00:08:39,768
Dat hoort niet. Ik ben populair.
174
00:08:39,769 --> 00:08:41,771
Hallo, voormalige eerstejaars.
175
00:08:42,272 --> 00:08:44,649
Ik ben zo blij jullie gelukkig te zien...
176
00:08:46,359 --> 00:08:47,485
Frude, gaat het?
177
00:08:47,986 --> 00:08:50,696
Nee. Ik heb net ontdekt dat ik...
178
00:08:50,697 --> 00:08:53,198
...longontsteking kreeg
bij mijn vrijwilligerswerk.
179
00:08:53,199 --> 00:08:55,242
Dus ik ga terug naar Zweden.
180
00:08:55,243 --> 00:08:58,663
Dus ik zoek iemand
die mentor van de eerstejaars wil zijn.
181
00:08:58,913 --> 00:09:00,330
Het is zo'n belangrijke baan.
182
00:09:00,331 --> 00:09:02,583
Wie troost ze als ze heimwee hebben?
183
00:09:02,584 --> 00:09:05,503
Of spuit naloxon in hun jonge neusgaatjes?
184
00:09:06,629 --> 00:09:08,340
Ik doe het. Ik word mentor.
185
00:09:10,592 --> 00:09:13,094
Je meent het.
- Ja. Ik denk dat ik dat goed kan.
186
00:09:13,303 --> 00:09:14,720
Ik heb veel fouten gemaakt.
187
00:09:14,721 --> 00:09:17,473
De beste begeleider is
iemand die het verprutst heeft.
188
00:09:17,474 --> 00:09:19,224
Traditioneel gezien niet.
189
00:09:19,225 --> 00:09:21,643
Ik wil mensen helpen
mijn fouten te vermijden.
190
00:09:21,644 --> 00:09:24,063
Alsjeblieft? Ik denk echt dat ik dit kan.
191
00:09:24,064 --> 00:09:27,317
Ik was kampbegeleider
en heb er bijna nooit één verloren.
192
00:09:27,942 --> 00:09:31,154
Oké dan.
Ik stuur je het benodigde materiaal...
193
00:09:31,821 --> 00:09:34,698
We houden van je. Ga bij het eten weg.
194
00:09:34,699 --> 00:09:35,825
Nu meteen.
195
00:09:36,701 --> 00:09:39,578
Ik ga een verontschuldigingscadeau
kopen voor Whitney.
196
00:09:39,579 --> 00:09:43,291
Ik denk aan
een smaakvol, kristallen wasbeerbeeldje.
197
00:09:43,583 --> 00:09:46,085
Zo'n stom ding
voor het neuken van haar vriend?
198
00:09:46,086 --> 00:09:48,796
Ten eerste
was Canaan haar vriend niet meer...
199
00:09:48,797 --> 00:09:50,631
...en we hebben nog geen seks gehad.
200
00:09:50,632 --> 00:09:53,467
Heb je hem nog niet geneukt?
Je had de hele zomer.
201
00:09:53,468 --> 00:09:55,261
Waarom is dit verraad zo kuis?
202
00:09:55,428 --> 00:09:57,096
Canaan liep stage in New York...
203
00:09:57,097 --> 00:09:59,516
...en ik werkte thuis bij Groomingdales.
204
00:10:00,141 --> 00:10:02,435
We probeerden een stoute Zoom-sessie...
205
00:10:02,769 --> 00:10:03,769
...maar m'n pc is stuk...
206
00:10:03,770 --> 00:10:06,398
...en ik kreeg
het piratenhoedfilter niet uit.
207
00:10:06,773 --> 00:10:09,108
Bedenk een beter cadeau voor Whitney.
208
00:10:09,109 --> 00:10:10,443
Je moet dit oplossen.
209
00:10:11,277 --> 00:10:15,573
Wat als ik iets voor haar
zou maken in plaats van kopen?
210
00:10:17,075 --> 00:10:19,202
Nee dus. Ik verzin wel wat.
211
00:10:19,411 --> 00:10:21,830
Ik sms ideeën. Ik vertrouw je smaak niet.
212
00:10:23,415 --> 00:10:25,959
Hoe kun je zo hard schoppen?
213
00:10:26,626 --> 00:10:28,335
Ben je aan de steroïden?
214
00:10:28,336 --> 00:10:29,838
Eén knik voor ja en twee...
215
00:10:29,963 --> 00:10:32,256
...als je me iets geeft
voor mijn kontspieren.
216
00:10:32,257 --> 00:10:35,801
Nee, ik stel me
Kimberly's stomme kop voor als ik schop.
217
00:10:35,802 --> 00:10:38,179
Interessant. Ik vind
haar gezicht best knap.
218
00:10:40,098 --> 00:10:41,515
Dat spoorde je aan, ja.
219
00:10:41,516 --> 00:10:43,977
Blijf boos.
Tot aan de nationale wedstrijden.
220
00:10:44,728 --> 00:10:48,440
Scrimmage. Teruggekeerde starters
in blauw, eerstejaars in geel.
221
00:10:48,898 --> 00:10:51,067
Klaar om ze op hun plek te zetten?
- Echt wel.
222
00:10:51,234 --> 00:10:53,987
Jij moet het doen.
Ik heb sinds juni niet meer getraind.
223
00:11:22,349 --> 00:11:25,185
Die nieuwe meid is goed.
Welke positie staat ze?
224
00:11:25,977 --> 00:11:27,354
Ze staat in het midden.
225
00:11:28,730 --> 00:11:30,273
Misschien een concurrente.
226
00:11:40,408 --> 00:11:42,785
Hallo?
- Hé, Leighton.
227
00:11:42,786 --> 00:11:44,913
Professor Tocchini. Waar is iedereen?
228
00:11:45,038 --> 00:11:48,165
Moet dit niet algebraïsche
en differentiële topologie zijn?
229
00:11:48,166 --> 00:11:51,585
Ja, maar jij bent als enige
geslaagd voor het examen.
230
00:11:51,586 --> 00:11:54,129
Dus de school annuleert het vak.
231
00:11:54,130 --> 00:11:56,882
Is dat mijn straf
omdat ik als enige wiskunde snap...
232
00:11:56,883 --> 00:11:58,009
...op deze prutsschool?
233
00:11:58,551 --> 00:12:00,387
Ja.
- Dat is klote.
234
00:12:00,804 --> 00:12:04,181
Ik had zo'n zin om te leren
over fibratiereeksen en vezelbundels.
235
00:12:04,182 --> 00:12:07,726
Het goede nieuws is
dat je in plaats hiervan...
236
00:12:07,727 --> 00:12:10,604
...een ander vak kunt volgen dat ik geef.
237
00:12:10,605 --> 00:12:14,150
Heb je ooit nagedacht
over de rol van wiskunde in The Hobbit?
238
00:12:15,694 --> 00:12:17,945
Wie bel je?
- Onze familieadvocaat.
239
00:12:17,946 --> 00:12:20,447
Mijn vader en opa ontweken twee oorlogen...
240
00:12:20,448 --> 00:12:23,242
...om naar Essex te gaan,
dus ze zullen niet blij zijn.
241
00:12:23,243 --> 00:12:26,496
Wacht even. Hou even op. Stop.
242
00:12:26,705 --> 00:12:31,166
Sorry. Het enige wat je nog kunt doen,
is dit vak volgen...
243
00:12:31,167 --> 00:12:32,334
...op 'n school vlakbij.
244
00:12:32,335 --> 00:12:35,879
Essex hoort bij een consortium,
dus als je wilt reizen...
245
00:12:35,880 --> 00:12:40,885
...kun je een veel geavanceerder wiskundevak
volgen op de UVM-universiteit.
246
00:12:41,886 --> 00:12:43,178
Hoe ver is 't reizen?
247
00:12:43,179 --> 00:12:46,307
Dertig minuten, 60, soms 90.
248
00:12:46,808 --> 00:12:48,101
Maar heel schilderachtig.
249
00:12:49,894 --> 00:12:50,937
Prima.
250
00:13:00,613 --> 00:13:03,366
Potdomme. Regendouche.
251
00:13:07,120 --> 00:13:09,247
Oké, spamuziek.
252
00:13:11,958 --> 00:13:14,878
Bulgari? Dit gaat met mij mee.
253
00:13:19,132 --> 00:13:20,008
Hoi.
254
00:13:20,508 --> 00:13:22,843
Hoi. Sorry, je verraste me.
255
00:13:22,844 --> 00:13:25,346
Ik heb mezelf getraind zachtjes te lopen...
256
00:13:25,347 --> 00:13:27,599
...zodat ik ze hoor roddelen over mij.
257
00:13:28,224 --> 00:13:30,934
Ik ben Blair.
Wat vind je van Kappa tot nu toe?
258
00:13:30,935 --> 00:13:34,063
Ik zal de jongen missen
die zo zat was dat hij...
259
00:13:34,064 --> 00:13:35,482
...tegen onze deur plaste.
260
00:13:35,607 --> 00:13:37,775
Maar verder vind ik dit prima.
261
00:13:37,776 --> 00:13:39,486
Dat is zo fijn om te horen.
262
00:13:40,320 --> 00:13:42,906
Maar ik moet iets met je bespreken.
263
00:13:43,406 --> 00:13:46,408
Ik was het.
Ik heb alle chique zeepjes meegenomen.
264
00:13:46,409 --> 00:13:49,036
Nee, je was niet
bij Bagels & Bonding vanmorgen...
265
00:13:49,037 --> 00:13:50,205
...dus je krijgt dit.
266
00:13:52,791 --> 00:13:54,375
{\an8}Een rekening van $80?
267
00:13:54,376 --> 00:13:56,877
Nee, ik was bij voetbal.
- Ja. Weet je wat?
268
00:13:56,878 --> 00:14:00,172
We vinden het geweldig
hoe stoer je bent op het veld...
269
00:14:00,173 --> 00:14:03,050
...maar je moet ook met ons omgaan.
270
00:14:03,051 --> 00:14:05,219
Of je meldt 48 uur van tevoren...
271
00:14:05,220 --> 00:14:06,929
...dat je niet kunt.
272
00:14:06,930 --> 00:14:08,890
Ik zie je bij de Chai & Chat.
273
00:14:09,015 --> 00:14:11,309
Ik heb er zo'n zin in.
Iedereen zal super zijn.
274
00:14:16,272 --> 00:14:18,274
Er is hier iemand voor je.
275
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
Mag ik een knuffel geven?
- Nee, bedankt.
276
00:14:28,284 --> 00:14:32,997
Ik weet dat je mijn sms'jes negeert,
dus ik kom sorry zeggen.
277
00:14:33,498 --> 00:14:35,959
Ik mis je echt.
Ik heb de hele zomer aan je gedacht.
278
00:14:36,084 --> 00:14:37,626
Elke dag in Groomingdales...
279
00:14:37,627 --> 00:14:40,714
...zag ik jou in de gezichten
van de katten en honden.
280
00:14:41,214 --> 00:14:42,257
Wat is je punt?
281
00:14:42,882 --> 00:14:46,052
Ik wil me persoonlijk verontschuldigen
en je dit geven.
282
00:14:47,929 --> 00:14:50,348
Een Caboodle. Je vond de mijne leuk...
283
00:14:50,515 --> 00:14:52,641
...dus make-up organiseren leek me nuttig...
284
00:14:52,642 --> 00:14:54,226
...omdat je daar stress van had.
285
00:14:54,227 --> 00:14:55,769
Als je vriendinnen wilde zijn...
286
00:14:55,770 --> 00:14:58,773
...had je niet met mijn ex moeten zoenen
en erover liegen.
287
00:14:59,816 --> 00:15:02,735
Wat?
- Dit is een privégesprek.
288
00:15:02,736 --> 00:15:05,070
In een studentenvereniging
bestaat dat niet.
289
00:15:05,071 --> 00:15:08,241
Ik zou nooit kwaadspreken over vrouwen...
- Serieus?
290
00:15:08,450 --> 00:15:10,909
...maar dan ben je een lulvretende slet.
291
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Ik ben geen lulvreter.
292
00:15:12,162 --> 00:15:15,832
Dat je het lef hebt
hier te komen met die sneue jeggings...
293
00:15:16,124 --> 00:15:19,376
...en rare kringloopschoenen
voor zo'n zwak excuus.
294
00:15:19,377 --> 00:15:22,756
Ze zijn niet raar.
Ze doneren een paar als je die koopt.
295
00:15:23,173 --> 00:15:26,301
Nu heeft een dakloze
ook van die lelijke schoenen. Ga weg.
296
00:15:28,470 --> 00:15:30,180
Je bent niet welkom in onze foyer.
297
00:15:31,890 --> 00:15:32,974
Arme Whitney.
298
00:15:33,558 --> 00:15:35,769
Ik zet de Caboodle op de veranda.
299
00:15:40,273 --> 00:15:42,900
Ik moet iets met je bespreken.
300
00:15:42,901 --> 00:15:44,569
We hebben dit al besproken.
301
00:15:44,694 --> 00:15:47,446
Seksdromen over Kristen Stewart
zijn geen vreemdgaan.
302
00:15:47,447 --> 00:15:49,323
Het zou raar zijn als je ze niet had.
303
00:15:49,324 --> 00:15:50,492
Daar gaat het niet om.
304
00:15:51,117 --> 00:15:53,912
Wat ik je wilde vertellen, is dat...
305
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
...ik Essex verlaat.
306
00:15:57,582 --> 00:15:58,917
Ik ga voor Watanabe werken.
307
00:15:59,626 --> 00:16:02,461
De burgemeester van Boston?
- Ja, ze is geweldig.
308
00:16:02,462 --> 00:16:05,048
Dan werk ik direct voor haar.
309
00:16:05,632 --> 00:16:07,842
Vandaar al die rare telefoontjes.
310
00:16:08,510 --> 00:16:09,761
Ik hoorde het vanochtend.
311
00:16:10,512 --> 00:16:13,847
Dus je gaat van school af. Meen je dat?
312
00:16:13,848 --> 00:16:16,141
Ik ga geen meth verkopen of zo.
313
00:16:16,142 --> 00:16:18,727
Hier zou ik een moord voor doen
als ik geslaagd ben.
314
00:16:18,728 --> 00:16:21,605
Dus wacht tot je afstudeert,
net als iedereen.
315
00:16:21,606 --> 00:16:24,651
Deze kans is er misschien niet
als ik geslaagd ben.
316
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
Waarom zou ik meer schuld opbouwen?
Niet iedereen kan het zo betalen.
317
00:16:30,740 --> 00:16:33,575
Goed dan.
Je hoeft er niet zo vals over te doen.
318
00:16:33,576 --> 00:16:35,661
Zo bedoelde ik het niet.
319
00:16:35,662 --> 00:16:37,789
Je hebt je besluit genomen...
320
00:16:37,914 --> 00:16:40,375
...dus mijn bevoorrechte kont en ik gaan.
321
00:16:41,751 --> 00:16:44,378
Geniet van Boston.
Noem je dat 'n grote stad?
322
00:16:44,379 --> 00:16:46,715
Ze hebben niet eens een metro 's nachts.
323
00:16:48,758 --> 00:16:51,010
Hallo, eerstejaars.
324
00:16:51,011 --> 00:16:57,017
Dit is jullie mentor,
Bela de Boss Bitch Malhotra.
325
00:16:57,434 --> 00:16:59,477
Ja, jongens.
326
00:17:03,273 --> 00:17:07,401
Bedankt voor die geweldige intro,
omroeper. Grapje.
327
00:17:07,402 --> 00:17:09,195
Ik schreeuwde op de gang.
328
00:17:13,408 --> 00:17:17,203
Mijn naam is Bela Malhotra
en ik ben jullie mentor.
329
00:17:17,787 --> 00:17:21,123
Ik ga jullie
door jullie eerste jaar begeleiden...
330
00:17:21,124 --> 00:17:25,794
...met gevoeligheid,
grensverleggende humor en wijsheid.
331
00:17:25,795 --> 00:17:28,423
En serieus, ik ben ontzettend wijs.
332
00:17:29,424 --> 00:17:31,634
Een eerste vraag, graag. Zeg 't maar.
333
00:17:32,302 --> 00:17:33,636
Waarom draag je een das?
334
00:17:34,929 --> 00:17:37,807
Zo ben ik, subtiel
traditionele herenkleding aanpassen.
335
00:17:37,932 --> 00:17:39,683
Dat zou cool zijn bij queers.
336
00:17:39,684 --> 00:17:42,979
Ik ben queer
en ik ken niemand die zich zo kleedt.
337
00:17:43,897 --> 00:17:45,857
Geweldig dat je queer bent.
338
00:17:46,399 --> 00:17:48,359
Maar ik weet zeker dat dit modieus is.
339
00:17:48,360 --> 00:17:49,860
Want ik kom uit New Jersey.
340
00:17:49,861 --> 00:17:52,072
Waar kom jij vandaan?
- Mayfair, Londen.
341
00:17:53,198 --> 00:17:55,283
Shit.
- Klopt het dat je gemiddeld 1,8 hebt?
342
00:17:55,784 --> 00:17:57,326
Hoe weet je dat?
- Je eigen tweet.
343
00:17:57,327 --> 00:17:58,870
Ik heb je opgezocht.
344
00:17:59,079 --> 00:18:01,872
Je plaatste een screenshot
met de kop: 'Eén komma acht.
345
00:18:01,873 --> 00:18:03,208
Meer één komma pracht.'
346
00:18:03,458 --> 00:18:05,710
Ten eerste, die post
heeft veel likes gekregen.
347
00:18:06,169 --> 00:18:08,796
Dertien.
- Ja, dat is veel voor non-verified.
348
00:18:08,797 --> 00:18:10,632
Sorry dat ik geen Ryan Reynolds ben.
349
00:18:11,216 --> 00:18:15,761
Maar bovendien, die cijfers zijn precies
waarom ik blij ben jullie mentor te zijn.
350
00:18:15,762 --> 00:18:19,516
Mijn eerste jaar was rot, maar
ik kan helpen mijn fouten te vermijden.
351
00:18:20,725 --> 00:18:23,269
Nog iemand? Nee?
352
00:18:24,062 --> 00:18:25,897
Ja, hetzelfde meisje.
- Taylor.
353
00:18:26,606 --> 00:18:29,693
Mag ik iets tegen de groep zeggen?
- Natuurlijk.
354
00:18:30,443 --> 00:18:34,780
Sorry als dit zo Gen Z klinkt of zo.
355
00:18:34,781 --> 00:18:38,992
Ik denk alleen dat deze Essex-traditie...
356
00:18:38,993 --> 00:18:42,746
...van belerende, oudere mensen
die over de goede, oude tijd praten...
357
00:18:42,747 --> 00:18:44,540
...nogal gedateerd is.
358
00:18:44,541 --> 00:18:46,084
Het stuk mentorbijeenkomst...
359
00:18:46,209 --> 00:18:48,752
...voor twijfelen aan de mentor is voorbij.
360
00:18:48,753 --> 00:18:52,673
Pak jullie telefoons.
Het is tijd om ChatGPT te wissen.
361
00:18:52,674 --> 00:18:56,344
Eerst Hillary Clinton en nu ik. Mensen
vallen graag een vrouw met macht aan.
362
00:18:57,512 --> 00:19:01,015
Volgens mij is het geen vrouwenhaat,
maar iemand die terecht zegt...
363
00:19:01,016 --> 00:19:04,602
...dat je misschien niet geschikt bent,
gezien alles aan jou.
364
00:19:05,186 --> 00:19:07,771
Ja, het was vast jaloezie.
- Dat zei ik niet.
365
00:19:07,772 --> 00:19:09,356
Wil je het überhaupt wel?
366
00:19:09,357 --> 00:19:12,402
Frude vond het niets
en nu gaat hij misschien dood.
367
00:19:12,736 --> 00:19:14,486
Ik ben er te snel voor gegaan.
368
00:19:14,487 --> 00:19:16,823
Iets goeds doen sprak me zo aan...
369
00:19:16,948 --> 00:19:18,240
...na al mijn fouten.
370
00:19:18,241 --> 00:19:21,410
Dat snap ik, maar
je kunt mensen vast anders helpen.
371
00:19:21,411 --> 00:19:22,620
Dat is waar.
372
00:19:23,121 --> 00:19:25,789
Misschien een podcast.
Een grappige, waarschuwende...
373
00:19:25,790 --> 00:19:27,833
...over domme dingen die studenten doen.
374
00:19:27,834 --> 00:19:30,961
De eerste over seks
met je getrouwde voetbalcoach.
375
00:19:30,962 --> 00:19:33,798
Waarom ben ik de eerste?
Gebruik je eigen fouten.
376
00:19:34,257 --> 00:19:36,258
Zeg Frude dat je geen mentor wilt zijn.
377
00:19:36,259 --> 00:19:39,554
Dan overtuigen we je later wel
geen podcast te doen.
378
00:19:43,141 --> 00:19:46,977
Alicia weigeren.
Je alfa-dom-femme-top-energie bevestigen?
379
00:19:46,978 --> 00:19:49,229
Zodat ze weet dat je moeder bent?
380
00:19:49,230 --> 00:19:53,151
Gebruik geen gay praat meer.
- Maar ik word er zo goed in.
381
00:19:53,443 --> 00:19:57,071
Ik negeer Alicia
omdat ze zei dat ze stopt met school.
382
00:19:57,072 --> 00:19:58,280
Wat?
- Meen je dat?
383
00:19:58,281 --> 00:20:01,116
Waarom negeren? Zeg dat ze moet blijven.
384
00:20:01,117 --> 00:20:02,993
Alicia is ontzettend koppig.
385
00:20:02,994 --> 00:20:05,662
Als ik iets afraad, wil ze het nog meer.
386
00:20:05,663 --> 00:20:07,956
Maar als ik haar buitensluit...
387
00:20:07,957 --> 00:20:09,876
...beseft ze dat weggaan stom is.
388
00:20:10,293 --> 00:20:13,088
Soms is niks zeggen het overtuigendst.
389
00:20:13,338 --> 00:20:14,255
Werkt dat?
390
00:20:17,842 --> 00:20:20,386
Blijkbaar wel. Ik moet gaan.
391
00:20:20,387 --> 00:20:22,888
Maar ik zie jullie op het Y2K-feest.
392
00:20:22,889 --> 00:20:24,723
Met een sexy jaren 90-outfit?
393
00:20:24,724 --> 00:20:26,058
Echt wel.
394
00:20:26,059 --> 00:20:29,520
Je ziet mij straks
in een van Leightons beste strings.
395
00:20:29,521 --> 00:20:30,646
Zeer zeker niet.
396
00:20:30,647 --> 00:20:33,608
Je weet toch dat Kimberly komt,
vast met Canaan?
397
00:20:34,150 --> 00:20:35,317
Dat boeit me niet.
398
00:20:35,318 --> 00:20:37,320
Hopelijk maken de Kappa's haar niet af.
399
00:20:39,239 --> 00:20:42,158
Dat geen string mogen lenen
was een grapje, toch?
400
00:20:42,659 --> 00:20:44,119
Volkomen serieus.
401
00:20:56,214 --> 00:20:57,381
Pardon.
402
00:20:57,382 --> 00:21:01,011
Je bent 't mooiste meisje
dat ik ooit in deze bus heb gezien.
403
00:21:02,512 --> 00:21:04,723
Bananenchips?
- Dank je. Nee.
404
00:21:07,851 --> 00:21:10,270
Deze zijn lekker. Zo krijg ik m'n kalium.
405
00:21:10,437 --> 00:21:11,354
Pech voor jou.
406
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
Waar ga je heen?
407
00:21:14,649 --> 00:21:18,069
De universiteit van Vermont.
- Dat is ver.
408
00:21:18,611 --> 00:21:21,948
Ik ga naar West Bolton.
Ik werk voor een paardenfokker.
409
00:21:22,490 --> 00:21:25,409
Veel fysieke arbeid.
Veel meer dan mensen denken.
410
00:21:25,410 --> 00:21:26,828
Ik trok een babypaard...
411
00:21:27,787 --> 00:21:28,705
...uit een paard.
412
00:21:29,247 --> 00:21:32,125
Sorry, ik kan nogal een kletskous zijn.
413
00:21:33,043 --> 00:21:35,336
Hoe vaak ga je met deze bus?
414
00:21:35,337 --> 00:21:37,463
Drie keer per week.
- Dat is veel.
415
00:21:37,464 --> 00:21:39,590
Ja, maar ik heb zin in de vakken.
416
00:21:39,591 --> 00:21:41,884
En ik heb geen andere optie.
417
00:21:41,885 --> 00:21:45,638
Geen zorgen. Jij en ik worden busmaatjes.
418
00:21:45,972 --> 00:21:48,767
Ik toon je de ins en outs
van de Oost-Vermont-route.
419
00:21:49,434 --> 00:21:50,726
Dat rijmde.
420
00:21:50,727 --> 00:21:53,772
Een stukje advies. Niet je nagels lakken.
421
00:21:53,938 --> 00:21:55,899
Door de hobbels ga je knoeien.
422
00:21:56,691 --> 00:21:59,069
Bedankt. Ik ga even slapen.
423
00:21:59,527 --> 00:22:01,863
Dat is een goed idee.
424
00:22:02,364 --> 00:22:04,366
Het is nog een lange rit.
425
00:22:08,912 --> 00:22:10,455
Kimberly.
- Canaan.
426
00:22:11,247 --> 00:22:14,209
Hé.
- Ik vroeg me al af wanneer je zou komen.
427
00:22:15,293 --> 00:22:17,212
Ik sorteerde de beschadigde gebakjes...
428
00:22:17,671 --> 00:22:20,298
...en de minst erge scone is voor jou.
429
00:22:20,548 --> 00:22:21,882
Niet te geloven...
430
00:22:21,883 --> 00:22:24,177
...maar ik heb die droge scones gemist.
431
00:22:24,427 --> 00:22:25,345
Ik ook.
432
00:22:26,346 --> 00:22:27,806
Een T-shirt voor jou.
433
00:22:29,057 --> 00:22:30,350
{\an8}'Ik pretzel New York'?
434
00:22:33,395 --> 00:22:36,022
Dat is hilarisch.
- Is het echt zo grappig?
435
00:22:36,356 --> 00:22:38,650
Ik vind van wel.
436
00:22:39,359 --> 00:22:41,528
Zo fijn om je te zien.
437
00:22:41,695 --> 00:22:45,240
Mee eens.
- Geen openbare uitingen van affectie.
438
00:22:45,782 --> 00:22:49,577
Geintje. Ik heb
een bedje voor jullie klaarstaan.
439
00:22:50,120 --> 00:22:52,121
Nee, dank je.
- Zeker weten?
440
00:22:52,122 --> 00:22:54,289
Ja.
- Ik ga me omkleden voor werk.
441
00:22:54,290 --> 00:22:55,709
Ik ben zo terug.
442
00:22:57,711 --> 00:23:01,755
Ik wist niet
of ik jullie als stel kon zien.
443
00:23:01,756 --> 00:23:04,467
Maar jullie zien er zo schattig uit samen.
444
00:23:04,968 --> 00:23:07,721
Ik hou van een interraciale romance.
445
00:23:08,179 --> 00:23:10,889
In het echte leven dan, niet op tv.
446
00:23:10,890 --> 00:23:12,559
Geen idee waarom.
447
00:23:13,309 --> 00:23:16,895
Bedankt, ik vind hem zo leuk.
Ik ben blij hem weer te zien.
448
00:23:16,896 --> 00:23:19,523
Dat jullie nog geen seks hebben gehad.
449
00:23:19,524 --> 00:23:23,068
Net een datingshow
met het saaiste uitgangspunt ooit.
450
00:23:23,069 --> 00:23:25,529
Vanavond kunnen we even alleen zijn.
451
00:23:25,530 --> 00:23:29,033
Met mijn moeders Groupons
heb ik alles daar laten waxen.
452
00:23:29,034 --> 00:23:30,826
Mooi.
- Mijn kruis is nu altijd koud.
453
00:23:30,827 --> 00:23:33,412
Geen aanrader.
- Heb je Whitney gesproken?
454
00:23:33,413 --> 00:23:36,457
Geprobeerd. Ze is heel kwaad,
maar ze draait wel bij.
455
00:23:36,458 --> 00:23:37,417
Echt.
456
00:23:38,084 --> 00:23:40,336
Je hebt je hart gevolgd. Dat is mooi.
457
00:23:40,337 --> 00:23:41,879
En nu heb je Canaan.
458
00:23:41,880 --> 00:23:44,006
Maar je vriendschap met Whitney is weg.
459
00:23:44,007 --> 00:23:46,216
Nee. We waren goede vriendinnen.
460
00:23:46,217 --> 00:23:50,013
Dat gooi je niet weg.
- Die vriendschap is dood.
461
00:23:50,388 --> 00:23:54,016
Dat is niet mijn mening.
Dit is Tien Geboden-shit.
462
00:23:54,017 --> 00:23:56,770
Jij hebt haar vent gestolen.
Einde verhaal.
463
00:23:58,063 --> 00:23:58,980
Dat zei Mozes.
464
00:24:15,497 --> 00:24:17,374
Dit is het tweede jaar.
465
00:24:17,624 --> 00:24:20,167
Dus shotjes nemen
zonder een gezicht te trekken.
466
00:24:20,168 --> 00:24:21,293
Ja, we kunnen dit.
467
00:24:21,294 --> 00:24:23,296
Proost.
- Proost. Op drie.
468
00:24:24,172 --> 00:24:25,881
Je hebt niet eens gedronken.
469
00:24:25,882 --> 00:24:28,300
Nee, maar ik rook het.
- Word volwassen.
470
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
Zo erg is het...
471
00:24:30,804 --> 00:24:31,721
Klaar?
472
00:24:37,185 --> 00:24:40,562
Leighton, je ziet er zo mooi uit
dat ik wel kan janken.
473
00:24:40,563 --> 00:24:43,565
Ik wilde niet mooi zijn.
Ik ging voor bloedheet.
474
00:24:43,566 --> 00:24:45,984
Dat ben je. Sexyer dan een nieuwslezer.
475
00:24:45,985 --> 00:24:49,405
Als Alicia me zo ziet,
kan ze echt niet van school af.
476
00:24:49,406 --> 00:24:52,199
Gaat Alicia van school?
- Dat had ik toch gezegd?
477
00:24:52,200 --> 00:24:54,660
Bij Whitneys lunch, niet die van Kimberly.
478
00:24:54,661 --> 00:24:57,372
Hebben jullie daarna met Whitney geluncht?
479
00:24:57,997 --> 00:25:00,000
Dit is stom. Ik haat verhalen herhalen.
480
00:25:00,125 --> 00:25:02,376
Dat over Zendaya in de lift wilde je...
481
00:25:02,377 --> 00:25:03,585
...wel weer vertellen.
482
00:25:03,586 --> 00:25:07,007
Dat was zo gedenkwaardig.
We gingen beiden naar de lobby.
483
00:25:09,009 --> 00:25:10,301
Kunnen we gaan?
484
00:25:14,347 --> 00:25:16,266
Ik heb drank voor het indrinken.
485
00:25:19,602 --> 00:25:20,603
Jongens?
486
00:25:23,898 --> 00:25:25,817
We maken ons net klaar.
487
00:25:26,401 --> 00:25:29,195
Mijn hemel. Gaan jullie gauw blenden?
488
00:25:30,113 --> 00:25:32,240
Zodra de setting powder fixeert.
489
00:25:33,199 --> 00:25:35,492
Oké, voor ik uitga...
490
00:25:35,493 --> 00:25:38,662
...zet ik meestal muziek op,
dans en drink ik en zo.
491
00:25:38,663 --> 00:25:41,373
Wil iemand meedoen?
- Dat klinkt zo leuk.
492
00:25:41,374 --> 00:25:44,169
Maar nee. Dit gaat nog 45 minuten duren.
493
00:25:45,587 --> 00:25:48,297
Dan wacht ik wel
tot jullie er klaar voor zijn.
494
00:25:48,298 --> 00:25:50,341
Je gaat toch niet zo?
495
00:25:50,342 --> 00:25:53,386
Hoezo? Wat is er mis mee?
496
00:25:54,888 --> 00:25:58,600
Heb je de e-mail niet gelezen?
We dragen allemaal babyblauw.
497
00:25:58,808 --> 00:26:01,102
Heel belangrijk voor de groepsfoto.
498
00:26:01,394 --> 00:26:04,521
We willen dat mensen
een zee van babyblauw zien.
499
00:26:04,522 --> 00:26:06,983
En dat daar zou het verstoren.
500
00:26:07,317 --> 00:26:09,194
Ik wil je niet weer moeten factureren.
501
00:26:09,611 --> 00:26:12,988
Een boete als ik niet
dezelfde kleur draag op een feest?
502
00:26:12,989 --> 00:26:15,992
Helaas wel.
En retoucheerkosten voor de foto.
503
00:26:17,243 --> 00:26:19,371
Dan ga ik me maar omkleden.
504
00:26:34,928 --> 00:26:36,179
Dit is geweldig.
505
00:26:37,138 --> 00:26:39,014
Ik vind het te gek.
506
00:26:39,015 --> 00:26:40,433
Eind jaren 90 was te gek.
507
00:26:40,725 --> 00:26:43,143
Zou de dj 't themalied van Frasier hebben?
508
00:26:43,144 --> 00:26:44,395
Drankjes, nu.
509
00:26:44,396 --> 00:26:47,941
Ik ga voorop, want ik heb Heelys aan.
510
00:26:54,531 --> 00:26:56,658
Wil iemand me naar de bar duwen?
511
00:27:03,957 --> 00:27:05,249
Hoe gaat het?
512
00:27:05,250 --> 00:27:07,669
Jullie zien er geweldig uit. Vooral jij.
513
00:27:15,176 --> 00:27:17,511
Dit is klote.
- Ja, het is officieel.
514
00:27:17,512 --> 00:27:19,430
Ik hou niet van mot tussen vrouwen.
515
00:27:19,431 --> 00:27:22,307
Tenzij het rijke huisvrouwen
uit New York of Atlanta zijn.
516
00:27:22,308 --> 00:27:25,395
Even bij Whit gaan kijken?
- Ja. Zo terug.
517
00:27:27,272 --> 00:27:29,273
Gaat het wel?
- Ja.
518
00:27:29,274 --> 00:27:30,817
We halen een drankje voor je.
519
00:27:35,238 --> 00:27:38,574
Ik ben zo blij
dat ik niet meer met die meiden omga.
520
00:27:38,575 --> 00:27:39,784
Ze zijn zo basic.
521
00:27:40,368 --> 00:27:43,204
Ja, misschien.
Maar sommige hebben ook diepte.
522
00:27:43,329 --> 00:27:44,288
Kom hier.
523
00:27:44,289 --> 00:27:46,750
Je moet hier staan voor mijn rare knie.
524
00:27:47,542 --> 00:27:48,418
De plicht roept.
525
00:27:48,877 --> 00:27:50,628
Alicia is er.
526
00:27:52,839 --> 00:27:54,507
Moet ik blijven?
- Nee dus.
527
00:27:55,175 --> 00:27:57,135
Wacht, hoe zie ik eruit?
528
00:27:57,344 --> 00:28:00,304
Ga naar links
en je wordt verlicht als ze nadert.
529
00:28:00,305 --> 00:28:02,015
Ik heb je zo veel geleerd.
530
00:28:13,234 --> 00:28:16,153
We moeten praten.
Ik heb je drie keer gebeld.
531
00:28:16,154 --> 00:28:19,114
Zelfs gefacetimed.
Je weet hoe dom ik dat vind.
532
00:28:19,115 --> 00:28:21,576
Dit is een van mijn grootste beslissingen...
533
00:28:21,701 --> 00:28:24,912
...en ik wilde die met je bespreken,
maar je was er niet.
534
00:28:24,913 --> 00:28:28,082
Sorry. Ik wil niet dat je gaat.
535
00:28:28,083 --> 00:28:29,500
Ik moet wel.
536
00:28:29,501 --> 00:28:32,253
Ik ben zenuwachtig, maar ook enthousiast.
537
00:28:33,046 --> 00:28:36,423
Ik wilde dat jij ook blij voor me was.
538
00:28:36,424 --> 00:28:38,842
Hoe moet ik blij zijn als je weggaat?
539
00:28:38,843 --> 00:28:40,470
Omdat 't goed voor mij is.
540
00:28:40,845 --> 00:28:44,056
Ik ben hier niet om te leren
van welk bier ik maagzuur krijg...
541
00:28:44,057 --> 00:28:45,474
...en veel schuld te krijgen.
542
00:28:45,475 --> 00:28:48,268
Ik wilde uitzoeken wat ik wil
en dat heb ik gedaan.
543
00:28:48,269 --> 00:28:49,479
Dat is toch goed?
544
00:28:50,605 --> 00:28:53,608
Maar wat gebeurt er dan met ons?
545
00:28:54,651 --> 00:28:56,820
Gaan we uit elkaar?
- Dat wil ik niet.
546
00:28:57,237 --> 00:28:58,822
Maar als jij dat wilt...
547
00:29:01,408 --> 00:29:02,617
Ik hou van je.
548
00:29:04,160 --> 00:29:05,494
En ik verhuis naar Boston.
549
00:29:05,495 --> 00:29:09,916
Deze relatie gaat alleen uit
als jij het uitmaakt.
550
00:29:12,377 --> 00:29:14,587
Dat ga ik niet doen.
- Echt?
551
00:29:16,881 --> 00:29:19,676
Laten we het per dag bekijken.
552
00:29:21,136 --> 00:29:23,013
Ja, dat klinkt perfect.
553
00:29:24,556 --> 00:29:25,724
Ik hou ook van jou.
554
00:29:28,560 --> 00:29:30,311
Ik zei toch dat je moest gaan?
555
00:29:30,979 --> 00:29:31,896
Dat deed ik niet.
556
00:29:37,527 --> 00:29:39,112
Zullen we ergens heen gaan?
557
00:29:40,155 --> 00:29:42,657
Ja, laten we gaan.
- Cool.
558
00:29:45,201 --> 00:29:47,579
Ik ben blij dat we dit kunnen doen.
- Ja, ik ook.
559
00:29:52,500 --> 00:29:53,710
Hoe is het met je moeder?
560
00:29:54,502 --> 00:29:56,879
M'n moeder? Waarom begin je over haar?
561
00:29:56,880 --> 00:29:58,965
Dat was raar. Vergeet dat ik dat zei.
562
00:30:06,556 --> 00:30:10,143
We moeten morgen bij Sips
de luchtverfrissers vervangen.
563
00:30:11,519 --> 00:30:14,104
Wat gebeurt er?
- Voelt dit raar?
564
00:30:14,105 --> 00:30:17,650
Ja, een beetje.
Ik probeer er niet aan te denken.
565
00:30:18,735 --> 00:30:21,403
Ik ken je als Canaan, mijn werkvriend...
566
00:30:21,404 --> 00:30:24,282
...die ik echt leuk vind en bewonder.
Ik vind je geweldig.
567
00:30:24,824 --> 00:30:28,452
Met jouw lichaam
zou iedereen seks willen hebben.
568
00:30:28,453 --> 00:30:31,413
Maar ik weet het niet. Er klopt iets niet.
569
00:30:31,414 --> 00:30:33,792
Ja. Ik weet het niet.
Ik voel me ongemakkelijk.
570
00:30:34,417 --> 00:30:37,587
Toen ik je borst aanraakte,
wilde ik 'toet, toet' zeggen.
571
00:30:38,004 --> 00:30:40,465
Zo ben ik niet.
Ik maak geen geluidseffecten.
572
00:30:40,632 --> 00:30:44,552
Het belangrijkste is
dat ik Whitney dit niet kan aandoen.
573
00:30:45,512 --> 00:30:48,222
Ik mis haar echt.
574
00:30:48,223 --> 00:30:49,390
Ik denk aan studeren...
575
00:30:49,391 --> 00:30:51,559
...en ik denk aan haar.
576
00:30:52,977 --> 00:30:53,895
Dat respecteer ik.
577
00:30:58,024 --> 00:30:59,901
Ik vind geluidseffecten best cool.
578
00:31:00,318 --> 00:31:01,694
Ja, dat weet ik.
579
00:31:01,695 --> 00:31:05,407
Toen je je shirt uittrok,
wilde ik gaan van...
580
00:31:06,074 --> 00:31:07,325
Dat geloof ik graag.
581
00:31:13,540 --> 00:31:14,498
We moeten praten.
582
00:31:14,499 --> 00:31:16,042
Is dat zo?
- Alsjeblieft.
583
00:31:16,710 --> 00:31:18,002
Nee, ga weg.
584
00:31:18,003 --> 00:31:19,712
Weg.
- Ik wil mijn vriendin spreken.
585
00:31:19,713 --> 00:31:22,507
Je kunt me niet wegjagen.
- Laat mij maar.
586
00:31:23,675 --> 00:31:24,968
Wat zegt de slet?
587
00:31:25,301 --> 00:31:27,553
Ik ga geen 'wat' zeggen.
- Dat deed je net.
588
00:31:27,554 --> 00:31:29,305
Dat telt niet.
- Genoeg.
589
00:31:29,764 --> 00:31:32,600
Je zet m'n vriendin niet voor schut,
valse bitch.
590
00:31:33,018 --> 00:31:34,352
Even rustig, allemaal.
591
00:31:34,477 --> 00:31:36,145
Jullie twee gaan de kast in...
592
00:31:36,146 --> 00:31:38,023
...en maken het goed.
593
00:31:38,189 --> 00:31:40,190
Erin.
- Ik ga geen kelderkast in.
594
00:31:40,191 --> 00:31:42,027
Erin.
- Is dat 'n stierenzadel?
595
00:31:42,527 --> 00:31:45,280
Hé.
- Praten. Hij is op slot.
596
00:31:55,623 --> 00:31:59,085
Hou mijn hand niet vast.
- Nee, dat is een paspop.
597
00:31:59,669 --> 00:32:02,255
Wat is dat nou?
- Het spijt me zo.
598
00:32:02,672 --> 00:32:05,091
Het is uit met Canaan.
- Daar gaat niet om.
599
00:32:05,342 --> 00:32:07,343
Jij was mijn beste vriendin...
600
00:32:07,344 --> 00:32:10,096
...en je ging voor een jongen
die mijn hart gebroken had...
601
00:32:10,221 --> 00:32:12,015
...en toen loog je erover.
602
00:32:12,557 --> 00:32:14,476
Dat deed me pijn. Dat verdiende ik niet.
603
00:32:14,684 --> 00:32:16,101
Ja, ik heb het verpest.
604
00:32:16,102 --> 00:32:18,980
Ik dacht niet aan je gevoelens
en dat was fout.
605
00:32:19,105 --> 00:32:22,067
Als je me kunt vergeven,
doe ik dat nooit weer.
606
00:32:23,818 --> 00:32:26,446
Je betekent zoveel voor me
en ik mis je echt.
607
00:32:28,907 --> 00:32:29,824
Ik mis jou ook.
608
00:32:30,575 --> 00:32:32,117
We hebben geen seks gehad.
609
00:32:32,118 --> 00:32:34,870
Ik raakte hem maar één keer
onder de gordel aan.
610
00:32:34,871 --> 00:32:37,290
Per ongeluk langsgekomen op het werk.
611
00:32:37,415 --> 00:32:38,415
Te veel details.
612
00:32:38,416 --> 00:32:40,710
Ik wilde zo eerlijk mogelijk zijn.
613
00:32:42,337 --> 00:32:43,630
Is het nu weer goed?
614
00:32:45,799 --> 00:32:46,925
Ja, het is weer goed.
615
00:32:48,093 --> 00:32:50,010
En ik wil weer bij jullie wonen.
616
00:32:50,011 --> 00:32:52,514
De Kappa's zijn overdreven
en geven me schulden.
617
00:32:53,056 --> 00:32:54,598
Heel graag.
618
00:32:54,599 --> 00:32:57,644
We hebben geen bed of plek,
maar dat lukt wel.
619
00:33:02,065 --> 00:33:03,273
Jongens.
620
00:33:03,274 --> 00:33:05,860
Voor we gaan,
hebben jullie alles eruit gegooid?
621
00:33:06,528 --> 00:33:09,072
Zeg het anders nu, zodat we door kunnen.
622
00:33:09,906 --> 00:33:10,739
Ik denk van wel.
623
00:33:10,740 --> 00:33:13,910
Laat ons eruit.
Er zijn hier te veel rare dingen.
624
00:33:14,244 --> 00:33:15,787
Mooi.
625
00:33:17,997 --> 00:33:21,334
Indrukwekkend. Misschien
word je toch een goede mentor.
626
00:33:32,762 --> 00:33:34,639
Iedereen, het is bijna Y2K.
627
00:33:36,266 --> 00:33:42,355
Over tien, negen,
acht, zeven, zes, vijf, vier...
628
00:33:42,689 --> 00:33:45,400
...drie, twee, één.
629
00:33:46,651 --> 00:33:47,943
Wacht.
- Wat is er gebeurd?
630
00:33:47,944 --> 00:33:49,654
Was het echt Y2K?
631
00:33:58,038 --> 00:33:59,873
Drankjes?
- Ja, kom op.
632
00:34:16,973 --> 00:34:18,891
Die busreisjes naar Vermont...
633
00:34:18,892 --> 00:34:20,559
...zijn niks voor mij.
634
00:34:20,560 --> 00:34:24,147
Ik kan volgende week niet,
laat staan de komende drie jaar.
635
00:34:24,731 --> 00:34:27,025
Dat spijt me.
- Is dat alles?
636
00:34:27,734 --> 00:34:30,444
Dit is een
van de beste scholen in het land.
637
00:34:30,445 --> 00:34:34,073
Essex is een geweldige school,
maar niet voor wiskunde.
638
00:34:34,074 --> 00:34:35,533
Als je dat zoekt...
639
00:34:35,658 --> 00:34:39,913
...kan ik een collega van MIT bellen
over hun overplaatsingen.
640
00:34:41,831 --> 00:34:44,084
Als in MIT, MIT?
641
00:34:45,835 --> 00:34:48,338
Dat is toch in Boston?
642
00:36:06,791 --> 00:36:08,793
Vertaling: Armande