1 00:00:08,466 --> 00:00:12,387 John Essex, ik kom afscheid nemen. 2 00:00:12,762 --> 00:00:16,807 {\an8}Ik kwam hier comedy revolutioneren en de eerste sekspositieve Mark Twain... 3 00:00:16,808 --> 00:00:18,267 {\an8}...van kleur te worden. 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,271 Maar ik heb alleen gespijbeld en gewipt. 5 00:00:21,855 --> 00:00:25,858 Ik weet dat dat cool klinkt, maar dat is het niet. 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,943 Ik ben namelijk een eikel. 7 00:00:27,944 --> 00:00:32,407 Ik heb groepen van me vervreemd, ik liet ambitie voorgaan op vriendschap... 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,035 ...en ik heb al m'n kansen verprutst. 9 00:00:35,493 --> 00:00:36,953 Dus ik ga weg. 10 00:00:37,412 --> 00:00:40,622 Ik zal jou en mijn huisgenoten missen en natuurlijk... 11 00:00:40,623 --> 00:00:44,460 ...al die gespierde mannen die hun lichamen zo vrijelijk deelden. 12 00:00:44,461 --> 00:00:48,298 Maar ik moet aan mijn moeilijkste project werken, mezelf. 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,301 Jij hebt een dikke nek, zeg. 14 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 Ben je zo'n 2,20 meter? 15 00:00:54,220 --> 00:00:57,139 Als we hier tegelijk waren geweest, had ik je gepakt. 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,432 Pardon, Miss? 17 00:00:58,433 --> 00:01:01,852 Bela Malhotra, vroeg je net of je kon overstappen? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,103 Ja, dat was ik. 19 00:01:03,104 --> 00:01:05,857 Mijn eerste jaar was niet wat ik hoopte. 20 00:01:06,232 --> 00:01:09,651 Een paar keer iemand afrukken voor een plekje in een tijdschrift... 21 00:01:09,652 --> 00:01:12,030 Laat maar. Je kunt niet overstappen. 22 00:01:12,405 --> 00:01:15,657 Ik werk hier al 30 jaar. Jij hebt de laagste cijfers ooit. 23 00:01:15,658 --> 00:01:17,327 Iemand in coma deed het beter. 24 00:01:18,078 --> 00:01:20,162 Ja, maar dat was allicht politiek. 25 00:01:20,163 --> 00:01:22,290 Je kunt alleen in de herfst terugkomen... 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,667 ...en je cijfers opkrikken. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,626 Dat is John Essex niet. 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,337 Dat is Jacob Meier Yates, een slechte man. 29 00:01:28,338 --> 00:01:31,549 Hij is doodgevroren, nadat hij z'n gezin had opgegeten. 30 00:01:33,051 --> 00:01:33,968 Jakkes. 31 00:01:34,552 --> 00:01:36,721 Ik moet aan mijn smaak in mannen werken. 32 00:01:42,560 --> 00:01:43,520 WELKOM IN VERMONT 33 00:01:49,609 --> 00:01:51,277 De zomer was zo leuk. 34 00:01:51,695 --> 00:01:54,571 Ik ga iedereen vertellen over 't backpacken naar Europa. 35 00:01:54,572 --> 00:01:55,698 Ik ook. 36 00:01:55,699 --> 00:01:59,786 Maar even als herinnering, we hebben dus niet gebackpackt. 37 00:01:59,994 --> 00:02:03,414 Je huurde een chauffeur in en we verbleven in luxe hotels. 38 00:02:03,415 --> 00:02:06,418 Ja, maar ik had wel een schattig rugzakje. 39 00:02:07,127 --> 00:02:08,670 Ik ben dol op Vermont. 40 00:02:09,129 --> 00:02:11,463 De bladeren, de bergen, de ahornsiroop. 41 00:02:11,464 --> 00:02:15,092 Zonder hun idiote socialistische politiek zou ik hier gaan wonen. 42 00:02:15,093 --> 00:02:17,219 Het is geweldig voor lesbiennes. 43 00:02:17,220 --> 00:02:20,098 Ja, lesbiennes die graag erfbelasting betalen. 44 00:02:20,432 --> 00:02:22,099 Pap, het is zo leuk dat je er bent. 45 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Dat hoefde niet voor het verhuizen. 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,104 Ik wil geen roadtrip missen met mijn favoriete maatjes. 47 00:02:27,105 --> 00:02:29,314 Bovendien was ik een beetje depri... 48 00:02:29,315 --> 00:02:31,317 ...en je moeder wilde me weg hebben. 49 00:02:32,444 --> 00:02:33,653 Kun je even stoppen? 50 00:02:35,196 --> 00:02:38,115 Ja, natuurlijk. Is alles in orde? 51 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 Ik moet even bellen. 52 00:02:44,330 --> 00:02:45,331 Heel even. 53 00:02:46,875 --> 00:02:49,502 Ze praat echt niet met een ander. 54 00:02:50,754 --> 00:02:53,590 Dat dacht ik ook gelijk, maar denk dat maar niet. 55 00:03:00,513 --> 00:03:03,766 De eerste Finkle die het tweede studiejaar haalt. 56 00:03:03,767 --> 00:03:05,143 Het is je gelukt. 57 00:03:05,268 --> 00:03:08,520 Langer dan je neef Ron die van Arizona State werd geschopt... 58 00:03:08,521 --> 00:03:11,065 ...voor het uitdelen van foto's van zijn penis. 59 00:03:11,066 --> 00:03:13,692 Ik ben heel trots. - Heb je al van Whitney gehoord? 60 00:03:13,693 --> 00:03:16,653 Nee, ze negeert me nog steeds vanwege Canaan. 61 00:03:16,654 --> 00:03:20,074 Vechten om een jongen is zo onbelangrijk... 62 00:03:20,075 --> 00:03:23,035 ...binnen een vriendschap. Alles komt goed. 63 00:03:23,036 --> 00:03:23,952 Bedankt, mam. 64 00:03:23,953 --> 00:03:27,289 Ik verheug me om Canaan te ontmoeten. 65 00:03:27,290 --> 00:03:29,541 Pap, wat heb je aan? - Vind je het mooi? 66 00:03:29,542 --> 00:03:32,462 Donald Glover droeg zoiets bij de BAFTA's. 67 00:03:33,213 --> 00:03:35,506 Het is erg glanzend. 68 00:03:35,507 --> 00:03:37,050 Ja, en niet erg ademend. 69 00:03:37,592 --> 00:03:40,344 Ik zweet me kapot. Het is erg. 70 00:03:40,345 --> 00:03:42,889 Maar ik wil indruk maken op je vriend. 71 00:03:43,014 --> 00:03:45,432 Dat is hij niet. We noemen het niet zo. 72 00:03:45,433 --> 00:03:48,894 Sorry, partner of wat jonge mensen nu ook zeggen. 73 00:03:48,895 --> 00:03:50,896 Persoon-vriend, denk ik. - Persoon-vriend. 74 00:03:50,897 --> 00:03:52,064 Dat is het niet. 75 00:03:52,065 --> 00:03:53,732 Oké. - We moeten gaan. 76 00:03:53,733 --> 00:03:54,900 Ik hou van jullie. 77 00:03:54,901 --> 00:03:57,319 Wacht. Ik dacht dat we gingen lunchen. 78 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 Canaan moet mijn shirt zien en me leuk vinden. 79 00:03:59,698 --> 00:04:00,949 Ja, ik vertel het hem. 80 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 Ik hou van jullie. - Wij van jou. 81 00:04:05,870 --> 00:04:08,498 Show je moeder-dochter-afzetdansje. 82 00:04:12,877 --> 00:04:15,045 Ik kan niet wachten dit te posten. 83 00:04:15,046 --> 00:04:18,465 Laat Chris Matthews nog eens zeggen dat ik stijf ben. 84 00:04:18,466 --> 00:04:20,592 Ik ben blij dat ik je kan helpen... 85 00:04:20,593 --> 00:04:22,887 ...met je belangrijke missiewerk, mam. 86 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Ik hou zoveel van je. 87 00:04:26,808 --> 00:04:29,728 Je tweede jaar zal ongelooflijk worden. 88 00:04:30,520 --> 00:04:32,063 Daar is ze. 89 00:04:32,731 --> 00:04:34,857 Stop. Ik ken haar. 90 00:04:34,858 --> 00:04:36,484 Ken je deze aanvaller? 91 00:04:38,153 --> 00:04:41,780 Ze is geen aanvaller. Dit is mijn studiezuster Ashlie. 92 00:04:41,781 --> 00:04:42,781 Het spijt me. 93 00:04:42,782 --> 00:04:45,617 Sinds 6 januari hebben we een zerotolerancebeleid... 94 00:04:45,618 --> 00:04:47,661 ...voor blonde vrouwen die op me afrennen. 95 00:04:47,662 --> 00:04:50,081 Ik heb niks. M'n ruggengraat ving het ergste op. 96 00:04:50,874 --> 00:04:55,169 Ik zal je helpen, nieuwe zuster, geen sista. 97 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 Dat is nooit oké. 98 00:04:57,297 --> 00:04:59,007 Ik zeg het gewoon. 99 00:04:59,382 --> 00:05:01,175 Ik vind het raar dat je hier woont. 100 00:05:01,176 --> 00:05:02,593 Het is niet raar, mam. 101 00:05:02,594 --> 00:05:04,553 Het Kappa-huis is net het Four Seasons. 102 00:05:04,554 --> 00:05:07,223 Vlak bij het voetbalveld. Het wordt een topjaar. 103 00:05:07,349 --> 00:05:09,641 Gek dat je niet meer met Kimberly woont. 104 00:05:09,642 --> 00:05:12,144 Ik mocht haar. Ze sms'te me de gps-coördinaten... 105 00:05:12,145 --> 00:05:13,729 ...van al je feestjes. 106 00:05:13,730 --> 00:05:17,484 Kimberly en ik... - Wat is er, schat? 107 00:05:18,276 --> 00:05:21,236 Niks, ik moest wat anders. Loop je mee naar binnen? 108 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 Natuurlijk. 109 00:05:23,615 --> 00:05:26,534 Je spel is niet zo goed. Geloof me. 110 00:05:35,210 --> 00:05:37,671 Ik zou nooit een jongeman als lustobject zien. 111 00:05:38,088 --> 00:05:40,923 Maar ik blijf staren tot hij langskomt. 112 00:05:40,924 --> 00:05:42,509 Mam, stop. Raar. 113 00:05:52,268 --> 00:05:54,479 Godzijdank zijn jullie er. Dit is 'n ramp. 114 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 Het is driedubbel. 115 00:05:57,023 --> 00:06:00,025 Hoi, Bela. Mijn zomer was ook leuk. Bedankt voor het vragen. 116 00:06:00,026 --> 00:06:01,819 Zo raar. Dit is de woonkamer... 117 00:06:01,820 --> 00:06:05,030 ...en dan slapen we alle drie in dat ene slaapkamertje. 118 00:06:05,031 --> 00:06:05,949 Echt niet. 119 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 Is het niet raar? - Drie bedden in een kamer. 120 00:06:09,536 --> 00:06:12,121 Ja, maar het is asymmetrisch. 121 00:06:12,122 --> 00:06:13,914 Ik word duizelig. Ik moet zitten. 122 00:06:13,915 --> 00:06:17,418 Ik slaap niet op een stapelbed alsof ik op kamp ben. 123 00:06:17,419 --> 00:06:20,170 Ik wil de single. - Jullie doen dramatisch. 124 00:06:20,171 --> 00:06:22,215 Dat niet alleen. Dit is vreemd. 125 00:06:22,716 --> 00:06:25,384 En Whitney dan? - Ja, ze was onze Sporty Spice. 126 00:06:25,385 --> 00:06:27,220 We zijn nu 25% minder knap. 127 00:06:27,929 --> 00:06:28,762 Ik mis die bitch. 128 00:06:28,763 --> 00:06:32,099 Ik vind deze nieuwe kamer geweldig. 129 00:06:32,100 --> 00:06:34,476 Het hoge uitzicht is zoveel beter. 130 00:06:34,477 --> 00:06:36,354 We zullen zoveel vogels zien. 131 00:06:36,980 --> 00:06:39,232 Prima, maar dit moet stijlvoller. 132 00:06:39,733 --> 00:06:42,693 Zoals deze stoel. Ik heb 'm zelf geïnstalleerd. 133 00:06:42,694 --> 00:06:45,113 Het tweede jaar. Het moet beter. 134 00:06:49,826 --> 00:06:52,578 Gaat het? - Dat los ik later wel op. 135 00:06:52,579 --> 00:06:55,165 Ik neem dit jaar onze meubelbeslissingen. 136 00:06:55,874 --> 00:06:56,791 Begrepen. 137 00:06:57,751 --> 00:06:59,293 Iets van Whitney gehoord? 138 00:06:59,294 --> 00:07:00,669 Ze zegt niks tegen mij... 139 00:07:00,670 --> 00:07:03,922 ...maar raar dat ze niks in de groep heeft gezegd. 140 00:07:03,923 --> 00:07:05,799 Er is een nieuwe zonder jou. 141 00:07:05,800 --> 00:07:09,095 Leighton en ik hebben in DC met haar en Kamala Harris gegeten. 142 00:07:09,387 --> 00:07:12,432 Wat? - Dat wilde ik haar niet vertellen. 143 00:07:12,932 --> 00:07:16,060 Je moet dit oplossen. Ik krijg er groepsstress van. 144 00:07:16,061 --> 00:07:18,396 Bela blijft de grappen dubbel sturen... 145 00:07:18,563 --> 00:07:20,731 ...en één keer doen alsof is al lastig. 146 00:07:20,732 --> 00:07:24,693 Ik wilde het goedmaken afgelopen zomer. Ik heb ge-sms't, gebeld. 147 00:07:24,694 --> 00:07:27,447 En een ontroerende video waarin ik de ukelele speel. 148 00:07:27,614 --> 00:07:30,574 Ze gaf nooit antwoord, dus ik dacht dat ze tijd nodig had. 149 00:07:30,575 --> 00:07:32,409 Of je gaf haar zoveel tijd... 150 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 ...dat ze het best vond zonder jou. 151 00:07:34,204 --> 00:07:35,914 Dat zei ze tegen Kamala. 152 00:07:36,831 --> 00:07:38,958 Praatte ze over mij? - Vooral met Doug. 153 00:07:39,626 --> 00:07:40,919 Was Doug erbij? 154 00:07:47,300 --> 00:07:50,010 Ligt het aan mij of zijn de jongens hier... 155 00:07:50,011 --> 00:07:52,430 ...enorm opgebloeid deze zomer? 156 00:07:52,889 --> 00:07:54,599 Moet je Magere Greg zien. 157 00:07:54,891 --> 00:07:57,894 Nu is hij Brede Greg. Moet je die dikke borstjes zien. 158 00:07:58,812 --> 00:08:00,938 Ik ga Brede-Magere-Greg neuken. 159 00:08:00,939 --> 00:08:02,189 Mijn aankondiging. 160 00:08:02,190 --> 00:08:04,109 Na een zomer vol zelfonderzoek... 161 00:08:04,234 --> 00:08:06,277 ...neem ik een pauze van comedy. 162 00:08:06,736 --> 00:08:08,822 De meisjes hadden je er toch uit gegooid? 163 00:08:09,823 --> 00:08:12,658 Nu doe je net alsof het jouw keuze was. 164 00:08:12,659 --> 00:08:14,160 Hoewel dat technisch waar is... 165 00:08:14,577 --> 00:08:17,956 ...heb ik tegelijkertijd besloten mezelf te transformeren. 166 00:08:18,289 --> 00:08:20,833 Ik haatte wie ik vorig jaar was. Ik was egoïstisch. 167 00:08:20,834 --> 00:08:25,255 Ik was lui en leidde elke situatie met seksualiteit. Zelfs nu. 168 00:08:25,630 --> 00:08:28,549 Waarom staat mijn shirt zo open? - Ik ben trots op je. 169 00:08:28,550 --> 00:08:31,719 Beseffen dat je irritant bent, is moeilijk. 170 00:08:31,720 --> 00:08:33,220 Een pauze van comedy is goed. 171 00:08:33,221 --> 00:08:35,431 Niet te geloven dat ik weet waar... 172 00:08:35,432 --> 00:08:38,058 ...elk lid van de cast van SNL is begonnen. 173 00:08:38,059 --> 00:08:39,768 Dat hoort niet. Ik ben populair. 174 00:08:39,769 --> 00:08:41,771 Hallo, voormalige eerstejaars. 175 00:08:42,272 --> 00:08:44,649 Ik ben zo blij jullie gelukkig te zien... 176 00:08:46,359 --> 00:08:47,485 Frude, gaat het? 177 00:08:47,986 --> 00:08:50,696 Nee. Ik heb net ontdekt dat ik... 178 00:08:50,697 --> 00:08:53,198 ...longontsteking kreeg bij mijn vrijwilligerswerk. 179 00:08:53,199 --> 00:08:55,242 Dus ik ga terug naar Zweden. 180 00:08:55,243 --> 00:08:58,663 Dus ik zoek iemand die mentor van de eerstejaars wil zijn. 181 00:08:58,913 --> 00:09:00,330 Het is zo'n belangrijke baan. 182 00:09:00,331 --> 00:09:02,583 Wie troost ze als ze heimwee hebben? 183 00:09:02,584 --> 00:09:05,503 Of spuit naloxon in hun jonge neusgaatjes? 184 00:09:06,629 --> 00:09:08,340 Ik doe het. Ik word mentor. 185 00:09:10,592 --> 00:09:13,094 Je meent het. - Ja. Ik denk dat ik dat goed kan. 186 00:09:13,303 --> 00:09:14,720 Ik heb veel fouten gemaakt. 187 00:09:14,721 --> 00:09:17,473 De beste begeleider is iemand die het verprutst heeft. 188 00:09:17,474 --> 00:09:19,224 Traditioneel gezien niet. 189 00:09:19,225 --> 00:09:21,643 Ik wil mensen helpen mijn fouten te vermijden. 190 00:09:21,644 --> 00:09:24,063 Alsjeblieft? Ik denk echt dat ik dit kan. 191 00:09:24,064 --> 00:09:27,317 Ik was kampbegeleider en heb er bijna nooit één verloren. 192 00:09:27,942 --> 00:09:31,154 Oké dan. Ik stuur je het benodigde materiaal... 193 00:09:31,821 --> 00:09:34,698 We houden van je. Ga bij het eten weg. 194 00:09:34,699 --> 00:09:35,825 Nu meteen. 195 00:09:36,701 --> 00:09:39,578 Ik ga een verontschuldigingscadeau kopen voor Whitney. 196 00:09:39,579 --> 00:09:43,291 Ik denk aan een smaakvol, kristallen wasbeerbeeldje. 197 00:09:43,583 --> 00:09:46,085 Zo'n stom ding voor het neuken van haar vriend? 198 00:09:46,086 --> 00:09:48,796 Ten eerste was Canaan haar vriend niet meer... 199 00:09:48,797 --> 00:09:50,631 ...en we hebben nog geen seks gehad. 200 00:09:50,632 --> 00:09:53,467 Heb je hem nog niet geneukt? Je had de hele zomer. 201 00:09:53,468 --> 00:09:55,261 Waarom is dit verraad zo kuis? 202 00:09:55,428 --> 00:09:57,096 Canaan liep stage in New York... 203 00:09:57,097 --> 00:09:59,516 ...en ik werkte thuis bij Groomingdales. 204 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 We probeerden een stoute Zoom-sessie... 205 00:10:02,769 --> 00:10:03,769 ...maar m'n pc is stuk... 206 00:10:03,770 --> 00:10:06,398 ...en ik kreeg het piratenhoedfilter niet uit. 207 00:10:06,773 --> 00:10:09,108 Bedenk een beter cadeau voor Whitney. 208 00:10:09,109 --> 00:10:10,443 Je moet dit oplossen. 209 00:10:11,277 --> 00:10:15,573 Wat als ik iets voor haar zou maken in plaats van kopen? 210 00:10:17,075 --> 00:10:19,202 Nee dus. Ik verzin wel wat. 211 00:10:19,411 --> 00:10:21,830 Ik sms ideeën. Ik vertrouw je smaak niet. 212 00:10:23,415 --> 00:10:25,959 Hoe kun je zo hard schoppen? 213 00:10:26,626 --> 00:10:28,335 Ben je aan de steroïden? 214 00:10:28,336 --> 00:10:29,838 Eén knik voor ja en twee... 215 00:10:29,963 --> 00:10:32,256 ...als je me iets geeft voor mijn kontspieren. 216 00:10:32,257 --> 00:10:35,801 Nee, ik stel me Kimberly's stomme kop voor als ik schop. 217 00:10:35,802 --> 00:10:38,179 Interessant. Ik vind haar gezicht best knap. 218 00:10:40,098 --> 00:10:41,515 Dat spoorde je aan, ja. 219 00:10:41,516 --> 00:10:43,977 Blijf boos. Tot aan de nationale wedstrijden. 220 00:10:44,728 --> 00:10:48,440 Scrimmage. Teruggekeerde starters in blauw, eerstejaars in geel. 221 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 Klaar om ze op hun plek te zetten? - Echt wel. 222 00:10:51,234 --> 00:10:53,987 Jij moet het doen. Ik heb sinds juni niet meer getraind. 223 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Die nieuwe meid is goed. Welke positie staat ze? 224 00:11:25,977 --> 00:11:27,354 Ze staat in het midden. 225 00:11:28,730 --> 00:11:30,273 Misschien een concurrente. 226 00:11:40,408 --> 00:11:42,785 Hallo? - Hé, Leighton. 227 00:11:42,786 --> 00:11:44,913 Professor Tocchini. Waar is iedereen? 228 00:11:45,038 --> 00:11:48,165 Moet dit niet algebraïsche en differentiële topologie zijn? 229 00:11:48,166 --> 00:11:51,585 Ja, maar jij bent als enige geslaagd voor het examen. 230 00:11:51,586 --> 00:11:54,129 Dus de school annuleert het vak. 231 00:11:54,130 --> 00:11:56,882 Is dat mijn straf omdat ik als enige wiskunde snap... 232 00:11:56,883 --> 00:11:58,009 ...op deze prutsschool? 233 00:11:58,551 --> 00:12:00,387 Ja. - Dat is klote. 234 00:12:00,804 --> 00:12:04,181 Ik had zo'n zin om te leren over fibratiereeksen en vezelbundels. 235 00:12:04,182 --> 00:12:07,726 Het goede nieuws is dat je in plaats hiervan... 236 00:12:07,727 --> 00:12:10,604 ...een ander vak kunt volgen dat ik geef. 237 00:12:10,605 --> 00:12:14,150 Heb je ooit nagedacht over de rol van wiskunde in The Hobbit? 238 00:12:15,694 --> 00:12:17,945 Wie bel je? - Onze familieadvocaat. 239 00:12:17,946 --> 00:12:20,447 Mijn vader en opa ontweken twee oorlogen... 240 00:12:20,448 --> 00:12:23,242 ...om naar Essex te gaan, dus ze zullen niet blij zijn. 241 00:12:23,243 --> 00:12:26,496 Wacht even. Hou even op. Stop. 242 00:12:26,705 --> 00:12:31,166 Sorry. Het enige wat je nog kunt doen, is dit vak volgen... 243 00:12:31,167 --> 00:12:32,334 ...op 'n school vlakbij. 244 00:12:32,335 --> 00:12:35,879 Essex hoort bij een consortium, dus als je wilt reizen... 245 00:12:35,880 --> 00:12:40,885 ...kun je een veel geavanceerder wiskundevak volgen op de UVM-universiteit. 246 00:12:41,886 --> 00:12:43,178 Hoe ver is 't reizen? 247 00:12:43,179 --> 00:12:46,307 Dertig minuten, 60, soms 90. 248 00:12:46,808 --> 00:12:48,101 Maar heel schilderachtig. 249 00:12:49,894 --> 00:12:50,937 Prima. 250 00:13:00,613 --> 00:13:03,366 Potdomme. Regendouche. 251 00:13:07,120 --> 00:13:09,247 Oké, spamuziek. 252 00:13:11,958 --> 00:13:14,878 Bulgari? Dit gaat met mij mee. 253 00:13:19,132 --> 00:13:20,008 Hoi. 254 00:13:20,508 --> 00:13:22,843 Hoi. Sorry, je verraste me. 255 00:13:22,844 --> 00:13:25,346 Ik heb mezelf getraind zachtjes te lopen... 256 00:13:25,347 --> 00:13:27,599 ...zodat ik ze hoor roddelen over mij. 257 00:13:28,224 --> 00:13:30,934 Ik ben Blair. Wat vind je van Kappa tot nu toe? 258 00:13:30,935 --> 00:13:34,063 Ik zal de jongen missen die zo zat was dat hij... 259 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 ...tegen onze deur plaste. 260 00:13:35,607 --> 00:13:37,775 Maar verder vind ik dit prima. 261 00:13:37,776 --> 00:13:39,486 Dat is zo fijn om te horen. 262 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 Maar ik moet iets met je bespreken. 263 00:13:43,406 --> 00:13:46,408 Ik was het. Ik heb alle chique zeepjes meegenomen. 264 00:13:46,409 --> 00:13:49,036 Nee, je was niet bij Bagels & Bonding vanmorgen... 265 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 ...dus je krijgt dit. 266 00:13:52,791 --> 00:13:54,375 {\an8}Een rekening van $80? 267 00:13:54,376 --> 00:13:56,877 Nee, ik was bij voetbal. - Ja. Weet je wat? 268 00:13:56,878 --> 00:14:00,172 We vinden het geweldig hoe stoer je bent op het veld... 269 00:14:00,173 --> 00:14:03,050 ...maar je moet ook met ons omgaan. 270 00:14:03,051 --> 00:14:05,219 Of je meldt 48 uur van tevoren... 271 00:14:05,220 --> 00:14:06,929 ...dat je niet kunt. 272 00:14:06,930 --> 00:14:08,890 Ik zie je bij de Chai & Chat. 273 00:14:09,015 --> 00:14:11,309 Ik heb er zo'n zin in. Iedereen zal super zijn. 274 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 Er is hier iemand voor je. 275 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 Mag ik een knuffel geven? - Nee, bedankt. 276 00:14:28,284 --> 00:14:32,997 Ik weet dat je mijn sms'jes negeert, dus ik kom sorry zeggen. 277 00:14:33,498 --> 00:14:35,959 Ik mis je echt. Ik heb de hele zomer aan je gedacht. 278 00:14:36,084 --> 00:14:37,626 Elke dag in Groomingdales... 279 00:14:37,627 --> 00:14:40,714 ...zag ik jou in de gezichten van de katten en honden. 280 00:14:41,214 --> 00:14:42,257 Wat is je punt? 281 00:14:42,882 --> 00:14:46,052 Ik wil me persoonlijk verontschuldigen en je dit geven. 282 00:14:47,929 --> 00:14:50,348 Een Caboodle. Je vond de mijne leuk... 283 00:14:50,515 --> 00:14:52,641 ...dus make-up organiseren leek me nuttig... 284 00:14:52,642 --> 00:14:54,226 ...omdat je daar stress van had. 285 00:14:54,227 --> 00:14:55,769 Als je vriendinnen wilde zijn... 286 00:14:55,770 --> 00:14:58,773 ...had je niet met mijn ex moeten zoenen en erover liegen. 287 00:14:59,816 --> 00:15:02,735 Wat? - Dit is een privégesprek. 288 00:15:02,736 --> 00:15:05,070 In een studentenvereniging bestaat dat niet. 289 00:15:05,071 --> 00:15:08,241 Ik zou nooit kwaadspreken over vrouwen... - Serieus? 290 00:15:08,450 --> 00:15:10,909 ...maar dan ben je een lulvretende slet. 291 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Ik ben geen lulvreter. 292 00:15:12,162 --> 00:15:15,832 Dat je het lef hebt hier te komen met die sneue jeggings... 293 00:15:16,124 --> 00:15:19,376 ...en rare kringloopschoenen voor zo'n zwak excuus. 294 00:15:19,377 --> 00:15:22,756 Ze zijn niet raar. Ze doneren een paar als je die koopt. 295 00:15:23,173 --> 00:15:26,301 Nu heeft een dakloze ook van die lelijke schoenen. Ga weg. 296 00:15:28,470 --> 00:15:30,180 Je bent niet welkom in onze foyer. 297 00:15:31,890 --> 00:15:32,974 Arme Whitney. 298 00:15:33,558 --> 00:15:35,769 Ik zet de Caboodle op de veranda. 299 00:15:40,273 --> 00:15:42,900 Ik moet iets met je bespreken. 300 00:15:42,901 --> 00:15:44,569 We hebben dit al besproken. 301 00:15:44,694 --> 00:15:47,446 Seksdromen over Kristen Stewart zijn geen vreemdgaan. 302 00:15:47,447 --> 00:15:49,323 Het zou raar zijn als je ze niet had. 303 00:15:49,324 --> 00:15:50,492 Daar gaat het niet om. 304 00:15:51,117 --> 00:15:53,912 Wat ik je wilde vertellen, is dat... 305 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 ...ik Essex verlaat. 306 00:15:57,582 --> 00:15:58,917 Ik ga voor Watanabe werken. 307 00:15:59,626 --> 00:16:02,461 De burgemeester van Boston? - Ja, ze is geweldig. 308 00:16:02,462 --> 00:16:05,048 Dan werk ik direct voor haar. 309 00:16:05,632 --> 00:16:07,842 Vandaar al die rare telefoontjes. 310 00:16:08,510 --> 00:16:09,761 Ik hoorde het vanochtend. 311 00:16:10,512 --> 00:16:13,847 Dus je gaat van school af. Meen je dat? 312 00:16:13,848 --> 00:16:16,141 Ik ga geen meth verkopen of zo. 313 00:16:16,142 --> 00:16:18,727 Hier zou ik een moord voor doen als ik geslaagd ben. 314 00:16:18,728 --> 00:16:21,605 Dus wacht tot je afstudeert, net als iedereen. 315 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 Deze kans is er misschien niet als ik geslaagd ben. 316 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 Waarom zou ik meer schuld opbouwen? Niet iedereen kan het zo betalen. 317 00:16:30,740 --> 00:16:33,575 Goed dan. Je hoeft er niet zo vals over te doen. 318 00:16:33,576 --> 00:16:35,661 Zo bedoelde ik het niet. 319 00:16:35,662 --> 00:16:37,789 Je hebt je besluit genomen... 320 00:16:37,914 --> 00:16:40,375 ...dus mijn bevoorrechte kont en ik gaan. 321 00:16:41,751 --> 00:16:44,378 Geniet van Boston. Noem je dat 'n grote stad? 322 00:16:44,379 --> 00:16:46,715 Ze hebben niet eens een metro 's nachts. 323 00:16:48,758 --> 00:16:51,010 Hallo, eerstejaars. 324 00:16:51,011 --> 00:16:57,017 Dit is jullie mentor, Bela de Boss Bitch Malhotra. 325 00:16:57,434 --> 00:16:59,477 Ja, jongens. 326 00:17:03,273 --> 00:17:07,401 Bedankt voor die geweldige intro, omroeper. Grapje. 327 00:17:07,402 --> 00:17:09,195 Ik schreeuwde op de gang. 328 00:17:13,408 --> 00:17:17,203 Mijn naam is Bela Malhotra en ik ben jullie mentor. 329 00:17:17,787 --> 00:17:21,123 Ik ga jullie door jullie eerste jaar begeleiden... 330 00:17:21,124 --> 00:17:25,794 ...met gevoeligheid, grensverleggende humor en wijsheid. 331 00:17:25,795 --> 00:17:28,423 En serieus, ik ben ontzettend wijs. 332 00:17:29,424 --> 00:17:31,634 Een eerste vraag, graag. Zeg 't maar. 333 00:17:32,302 --> 00:17:33,636 Waarom draag je een das? 334 00:17:34,929 --> 00:17:37,807 Zo ben ik, subtiel traditionele herenkleding aanpassen. 335 00:17:37,932 --> 00:17:39,683 Dat zou cool zijn bij queers. 336 00:17:39,684 --> 00:17:42,979 Ik ben queer en ik ken niemand die zich zo kleedt. 337 00:17:43,897 --> 00:17:45,857 Geweldig dat je queer bent. 338 00:17:46,399 --> 00:17:48,359 Maar ik weet zeker dat dit modieus is. 339 00:17:48,360 --> 00:17:49,860 Want ik kom uit New Jersey. 340 00:17:49,861 --> 00:17:52,072 Waar kom jij vandaan? - Mayfair, Londen. 341 00:17:53,198 --> 00:17:55,283 Shit. - Klopt het dat je gemiddeld 1,8 hebt? 342 00:17:55,784 --> 00:17:57,326 Hoe weet je dat? - Je eigen tweet. 343 00:17:57,327 --> 00:17:58,870 Ik heb je opgezocht. 344 00:17:59,079 --> 00:18:01,872 Je plaatste een screenshot met de kop: 'Eén komma acht. 345 00:18:01,873 --> 00:18:03,208 Meer één komma pracht.' 346 00:18:03,458 --> 00:18:05,710 Ten eerste, die post heeft veel likes gekregen. 347 00:18:06,169 --> 00:18:08,796 Dertien. - Ja, dat is veel voor non-verified. 348 00:18:08,797 --> 00:18:10,632 Sorry dat ik geen Ryan Reynolds ben. 349 00:18:11,216 --> 00:18:15,761 Maar bovendien, die cijfers zijn precies waarom ik blij ben jullie mentor te zijn. 350 00:18:15,762 --> 00:18:19,516 Mijn eerste jaar was rot, maar ik kan helpen mijn fouten te vermijden. 351 00:18:20,725 --> 00:18:23,269 Nog iemand? Nee? 352 00:18:24,062 --> 00:18:25,897 Ja, hetzelfde meisje. - Taylor. 353 00:18:26,606 --> 00:18:29,693 Mag ik iets tegen de groep zeggen? - Natuurlijk. 354 00:18:30,443 --> 00:18:34,780 Sorry als dit zo Gen Z klinkt of zo. 355 00:18:34,781 --> 00:18:38,992 Ik denk alleen dat deze Essex-traditie... 356 00:18:38,993 --> 00:18:42,746 ...van belerende, oudere mensen die over de goede, oude tijd praten... 357 00:18:42,747 --> 00:18:44,540 ...nogal gedateerd is. 358 00:18:44,541 --> 00:18:46,084 Het stuk mentorbijeenkomst... 359 00:18:46,209 --> 00:18:48,752 ...voor twijfelen aan de mentor is voorbij. 360 00:18:48,753 --> 00:18:52,673 Pak jullie telefoons. Het is tijd om ChatGPT te wissen. 361 00:18:52,674 --> 00:18:56,344 Eerst Hillary Clinton en nu ik. Mensen vallen graag een vrouw met macht aan. 362 00:18:57,512 --> 00:19:01,015 Volgens mij is het geen vrouwenhaat, maar iemand die terecht zegt... 363 00:19:01,016 --> 00:19:04,602 ...dat je misschien niet geschikt bent, gezien alles aan jou. 364 00:19:05,186 --> 00:19:07,771 Ja, het was vast jaloezie. - Dat zei ik niet. 365 00:19:07,772 --> 00:19:09,356 Wil je het überhaupt wel? 366 00:19:09,357 --> 00:19:12,402 Frude vond het niets en nu gaat hij misschien dood. 367 00:19:12,736 --> 00:19:14,486 Ik ben er te snel voor gegaan. 368 00:19:14,487 --> 00:19:16,823 Iets goeds doen sprak me zo aan... 369 00:19:16,948 --> 00:19:18,240 ...na al mijn fouten. 370 00:19:18,241 --> 00:19:21,410 Dat snap ik, maar je kunt mensen vast anders helpen. 371 00:19:21,411 --> 00:19:22,620 Dat is waar. 372 00:19:23,121 --> 00:19:25,789 Misschien een podcast. Een grappige, waarschuwende... 373 00:19:25,790 --> 00:19:27,833 ...over domme dingen die studenten doen. 374 00:19:27,834 --> 00:19:30,961 De eerste over seks met je getrouwde voetbalcoach. 375 00:19:30,962 --> 00:19:33,798 Waarom ben ik de eerste? Gebruik je eigen fouten. 376 00:19:34,257 --> 00:19:36,258 Zeg Frude dat je geen mentor wilt zijn. 377 00:19:36,259 --> 00:19:39,554 Dan overtuigen we je later wel geen podcast te doen. 378 00:19:43,141 --> 00:19:46,977 Alicia weigeren. Je alfa-dom-femme-top-energie bevestigen? 379 00:19:46,978 --> 00:19:49,229 Zodat ze weet dat je moeder bent? 380 00:19:49,230 --> 00:19:53,151 Gebruik geen gay praat meer. - Maar ik word er zo goed in. 381 00:19:53,443 --> 00:19:57,071 Ik negeer Alicia omdat ze zei dat ze stopt met school. 382 00:19:57,072 --> 00:19:58,280 Wat? - Meen je dat? 383 00:19:58,281 --> 00:20:01,116 Waarom negeren? Zeg dat ze moet blijven. 384 00:20:01,117 --> 00:20:02,993 Alicia is ontzettend koppig. 385 00:20:02,994 --> 00:20:05,662 Als ik iets afraad, wil ze het nog meer. 386 00:20:05,663 --> 00:20:07,956 Maar als ik haar buitensluit... 387 00:20:07,957 --> 00:20:09,876 ...beseft ze dat weggaan stom is. 388 00:20:10,293 --> 00:20:13,088 Soms is niks zeggen het overtuigendst. 389 00:20:13,338 --> 00:20:14,255 Werkt dat? 390 00:20:17,842 --> 00:20:20,386 Blijkbaar wel. Ik moet gaan. 391 00:20:20,387 --> 00:20:22,888 Maar ik zie jullie op het Y2K-feest. 392 00:20:22,889 --> 00:20:24,723 Met een sexy jaren 90-outfit? 393 00:20:24,724 --> 00:20:26,058 Echt wel. 394 00:20:26,059 --> 00:20:29,520 Je ziet mij straks in een van Leightons beste strings. 395 00:20:29,521 --> 00:20:30,646 Zeer zeker niet. 396 00:20:30,647 --> 00:20:33,608 Je weet toch dat Kimberly komt, vast met Canaan? 397 00:20:34,150 --> 00:20:35,317 Dat boeit me niet. 398 00:20:35,318 --> 00:20:37,320 Hopelijk maken de Kappa's haar niet af. 399 00:20:39,239 --> 00:20:42,158 Dat geen string mogen lenen was een grapje, toch? 400 00:20:42,659 --> 00:20:44,119 Volkomen serieus. 401 00:20:56,214 --> 00:20:57,381 Pardon. 402 00:20:57,382 --> 00:21:01,011 Je bent 't mooiste meisje dat ik ooit in deze bus heb gezien. 403 00:21:02,512 --> 00:21:04,723 Bananenchips? - Dank je. Nee. 404 00:21:07,851 --> 00:21:10,270 Deze zijn lekker. Zo krijg ik m'n kalium. 405 00:21:10,437 --> 00:21:11,354 Pech voor jou. 406 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Waar ga je heen? 407 00:21:14,649 --> 00:21:18,069 De universiteit van Vermont. - Dat is ver. 408 00:21:18,611 --> 00:21:21,948 Ik ga naar West Bolton. Ik werk voor een paardenfokker. 409 00:21:22,490 --> 00:21:25,409 Veel fysieke arbeid. Veel meer dan mensen denken. 410 00:21:25,410 --> 00:21:26,828 Ik trok een babypaard... 411 00:21:27,787 --> 00:21:28,705 ...uit een paard. 412 00:21:29,247 --> 00:21:32,125 Sorry, ik kan nogal een kletskous zijn. 413 00:21:33,043 --> 00:21:35,336 Hoe vaak ga je met deze bus? 414 00:21:35,337 --> 00:21:37,463 Drie keer per week. - Dat is veel. 415 00:21:37,464 --> 00:21:39,590 Ja, maar ik heb zin in de vakken. 416 00:21:39,591 --> 00:21:41,884 En ik heb geen andere optie. 417 00:21:41,885 --> 00:21:45,638 Geen zorgen. Jij en ik worden busmaatjes. 418 00:21:45,972 --> 00:21:48,767 Ik toon je de ins en outs van de Oost-Vermont-route. 419 00:21:49,434 --> 00:21:50,726 Dat rijmde. 420 00:21:50,727 --> 00:21:53,772 Een stukje advies. Niet je nagels lakken. 421 00:21:53,938 --> 00:21:55,899 Door de hobbels ga je knoeien. 422 00:21:56,691 --> 00:21:59,069 Bedankt. Ik ga even slapen. 423 00:21:59,527 --> 00:22:01,863 Dat is een goed idee. 424 00:22:02,364 --> 00:22:04,366 Het is nog een lange rit. 425 00:22:08,912 --> 00:22:10,455 Kimberly. - Canaan. 426 00:22:11,247 --> 00:22:14,209 Hé. - Ik vroeg me al af wanneer je zou komen. 427 00:22:15,293 --> 00:22:17,212 Ik sorteerde de beschadigde gebakjes... 428 00:22:17,671 --> 00:22:20,298 ...en de minst erge scone is voor jou. 429 00:22:20,548 --> 00:22:21,882 Niet te geloven... 430 00:22:21,883 --> 00:22:24,177 ...maar ik heb die droge scones gemist. 431 00:22:24,427 --> 00:22:25,345 Ik ook. 432 00:22:26,346 --> 00:22:27,806 Een T-shirt voor jou. 433 00:22:29,057 --> 00:22:30,350 {\an8}'Ik pretzel New York'? 434 00:22:33,395 --> 00:22:36,022 Dat is hilarisch. - Is het echt zo grappig? 435 00:22:36,356 --> 00:22:38,650 Ik vind van wel. 436 00:22:39,359 --> 00:22:41,528 Zo fijn om je te zien. 437 00:22:41,695 --> 00:22:45,240 Mee eens. - Geen openbare uitingen van affectie. 438 00:22:45,782 --> 00:22:49,577 Geintje. Ik heb een bedje voor jullie klaarstaan. 439 00:22:50,120 --> 00:22:52,121 Nee, dank je. - Zeker weten? 440 00:22:52,122 --> 00:22:54,289 Ja. - Ik ga me omkleden voor werk. 441 00:22:54,290 --> 00:22:55,709 Ik ben zo terug. 442 00:22:57,711 --> 00:23:01,755 Ik wist niet of ik jullie als stel kon zien. 443 00:23:01,756 --> 00:23:04,467 Maar jullie zien er zo schattig uit samen. 444 00:23:04,968 --> 00:23:07,721 Ik hou van een interraciale romance. 445 00:23:08,179 --> 00:23:10,889 In het echte leven dan, niet op tv. 446 00:23:10,890 --> 00:23:12,559 Geen idee waarom. 447 00:23:13,309 --> 00:23:16,895 Bedankt, ik vind hem zo leuk. Ik ben blij hem weer te zien. 448 00:23:16,896 --> 00:23:19,523 Dat jullie nog geen seks hebben gehad. 449 00:23:19,524 --> 00:23:23,068 Net een datingshow met het saaiste uitgangspunt ooit. 450 00:23:23,069 --> 00:23:25,529 Vanavond kunnen we even alleen zijn. 451 00:23:25,530 --> 00:23:29,033 Met mijn moeders Groupons heb ik alles daar laten waxen. 452 00:23:29,034 --> 00:23:30,826 Mooi. - Mijn kruis is nu altijd koud. 453 00:23:30,827 --> 00:23:33,412 Geen aanrader. - Heb je Whitney gesproken? 454 00:23:33,413 --> 00:23:36,457 Geprobeerd. Ze is heel kwaad, maar ze draait wel bij. 455 00:23:36,458 --> 00:23:37,417 Echt. 456 00:23:38,084 --> 00:23:40,336 Je hebt je hart gevolgd. Dat is mooi. 457 00:23:40,337 --> 00:23:41,879 En nu heb je Canaan. 458 00:23:41,880 --> 00:23:44,006 Maar je vriendschap met Whitney is weg. 459 00:23:44,007 --> 00:23:46,216 Nee. We waren goede vriendinnen. 460 00:23:46,217 --> 00:23:50,013 Dat gooi je niet weg. - Die vriendschap is dood. 461 00:23:50,388 --> 00:23:54,016 Dat is niet mijn mening. Dit is Tien Geboden-shit. 462 00:23:54,017 --> 00:23:56,770 Jij hebt haar vent gestolen. Einde verhaal. 463 00:23:58,063 --> 00:23:58,980 Dat zei Mozes. 464 00:24:15,497 --> 00:24:17,374 Dit is het tweede jaar. 465 00:24:17,624 --> 00:24:20,167 Dus shotjes nemen zonder een gezicht te trekken. 466 00:24:20,168 --> 00:24:21,293 Ja, we kunnen dit. 467 00:24:21,294 --> 00:24:23,296 Proost. - Proost. Op drie. 468 00:24:24,172 --> 00:24:25,881 Je hebt niet eens gedronken. 469 00:24:25,882 --> 00:24:28,300 Nee, maar ik rook het. - Word volwassen. 470 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Zo erg is het... 471 00:24:30,804 --> 00:24:31,721 Klaar? 472 00:24:37,185 --> 00:24:40,562 Leighton, je ziet er zo mooi uit dat ik wel kan janken. 473 00:24:40,563 --> 00:24:43,565 Ik wilde niet mooi zijn. Ik ging voor bloedheet. 474 00:24:43,566 --> 00:24:45,984 Dat ben je. Sexyer dan een nieuwslezer. 475 00:24:45,985 --> 00:24:49,405 Als Alicia me zo ziet, kan ze echt niet van school af. 476 00:24:49,406 --> 00:24:52,199 Gaat Alicia van school? - Dat had ik toch gezegd? 477 00:24:52,200 --> 00:24:54,660 Bij Whitneys lunch, niet die van Kimberly. 478 00:24:54,661 --> 00:24:57,372 Hebben jullie daarna met Whitney geluncht? 479 00:24:57,997 --> 00:25:00,000 Dit is stom. Ik haat verhalen herhalen. 480 00:25:00,125 --> 00:25:02,376 Dat over Zendaya in de lift wilde je... 481 00:25:02,377 --> 00:25:03,585 ...wel weer vertellen. 482 00:25:03,586 --> 00:25:07,007 Dat was zo gedenkwaardig. We gingen beiden naar de lobby. 483 00:25:09,009 --> 00:25:10,301 Kunnen we gaan? 484 00:25:14,347 --> 00:25:16,266 Ik heb drank voor het indrinken. 485 00:25:19,602 --> 00:25:20,603 Jongens? 486 00:25:23,898 --> 00:25:25,817 We maken ons net klaar. 487 00:25:26,401 --> 00:25:29,195 Mijn hemel. Gaan jullie gauw blenden? 488 00:25:30,113 --> 00:25:32,240 Zodra de setting powder fixeert. 489 00:25:33,199 --> 00:25:35,492 Oké, voor ik uitga... 490 00:25:35,493 --> 00:25:38,662 ...zet ik meestal muziek op, dans en drink ik en zo. 491 00:25:38,663 --> 00:25:41,373 Wil iemand meedoen? - Dat klinkt zo leuk. 492 00:25:41,374 --> 00:25:44,169 Maar nee. Dit gaat nog 45 minuten duren. 493 00:25:45,587 --> 00:25:48,297 Dan wacht ik wel tot jullie er klaar voor zijn. 494 00:25:48,298 --> 00:25:50,341 Je gaat toch niet zo? 495 00:25:50,342 --> 00:25:53,386 Hoezo? Wat is er mis mee? 496 00:25:54,888 --> 00:25:58,600 Heb je de e-mail niet gelezen? We dragen allemaal babyblauw. 497 00:25:58,808 --> 00:26:01,102 Heel belangrijk voor de groepsfoto. 498 00:26:01,394 --> 00:26:04,521 We willen dat mensen een zee van babyblauw zien. 499 00:26:04,522 --> 00:26:06,983 En dat daar zou het verstoren. 500 00:26:07,317 --> 00:26:09,194 Ik wil je niet weer moeten factureren. 501 00:26:09,611 --> 00:26:12,988 Een boete als ik niet dezelfde kleur draag op een feest? 502 00:26:12,989 --> 00:26:15,992 Helaas wel. En retoucheerkosten voor de foto. 503 00:26:17,243 --> 00:26:19,371 Dan ga ik me maar omkleden. 504 00:26:34,928 --> 00:26:36,179 Dit is geweldig. 505 00:26:37,138 --> 00:26:39,014 Ik vind het te gek. 506 00:26:39,015 --> 00:26:40,433 Eind jaren 90 was te gek. 507 00:26:40,725 --> 00:26:43,143 Zou de dj 't themalied van Frasier hebben? 508 00:26:43,144 --> 00:26:44,395 Drankjes, nu. 509 00:26:44,396 --> 00:26:47,941 Ik ga voorop, want ik heb Heelys aan. 510 00:26:54,531 --> 00:26:56,658 Wil iemand me naar de bar duwen? 511 00:27:03,957 --> 00:27:05,249 Hoe gaat het? 512 00:27:05,250 --> 00:27:07,669 Jullie zien er geweldig uit. Vooral jij. 513 00:27:15,176 --> 00:27:17,511 Dit is klote. - Ja, het is officieel. 514 00:27:17,512 --> 00:27:19,430 Ik hou niet van mot tussen vrouwen. 515 00:27:19,431 --> 00:27:22,307 Tenzij het rijke huisvrouwen uit New York of Atlanta zijn. 516 00:27:22,308 --> 00:27:25,395 Even bij Whit gaan kijken? - Ja. Zo terug. 517 00:27:27,272 --> 00:27:29,273 Gaat het wel? - Ja. 518 00:27:29,274 --> 00:27:30,817 We halen een drankje voor je. 519 00:27:35,238 --> 00:27:38,574 Ik ben zo blij dat ik niet meer met die meiden omga. 520 00:27:38,575 --> 00:27:39,784 Ze zijn zo basic. 521 00:27:40,368 --> 00:27:43,204 Ja, misschien. Maar sommige hebben ook diepte. 522 00:27:43,329 --> 00:27:44,288 Kom hier. 523 00:27:44,289 --> 00:27:46,750 Je moet hier staan voor mijn rare knie. 524 00:27:47,542 --> 00:27:48,418 De plicht roept. 525 00:27:48,877 --> 00:27:50,628 Alicia is er. 526 00:27:52,839 --> 00:27:54,507 Moet ik blijven? - Nee dus. 527 00:27:55,175 --> 00:27:57,135 Wacht, hoe zie ik eruit? 528 00:27:57,344 --> 00:28:00,304 Ga naar links en je wordt verlicht als ze nadert. 529 00:28:00,305 --> 00:28:02,015 Ik heb je zo veel geleerd. 530 00:28:13,234 --> 00:28:16,153 We moeten praten. Ik heb je drie keer gebeld. 531 00:28:16,154 --> 00:28:19,114 Zelfs gefacetimed. Je weet hoe dom ik dat vind. 532 00:28:19,115 --> 00:28:21,576 Dit is een van mijn grootste beslissingen... 533 00:28:21,701 --> 00:28:24,912 ...en ik wilde die met je bespreken, maar je was er niet. 534 00:28:24,913 --> 00:28:28,082 Sorry. Ik wil niet dat je gaat. 535 00:28:28,083 --> 00:28:29,500 Ik moet wel. 536 00:28:29,501 --> 00:28:32,253 Ik ben zenuwachtig, maar ook enthousiast. 537 00:28:33,046 --> 00:28:36,423 Ik wilde dat jij ook blij voor me was. 538 00:28:36,424 --> 00:28:38,842 Hoe moet ik blij zijn als je weggaat? 539 00:28:38,843 --> 00:28:40,470 Omdat 't goed voor mij is. 540 00:28:40,845 --> 00:28:44,056 Ik ben hier niet om te leren van welk bier ik maagzuur krijg... 541 00:28:44,057 --> 00:28:45,474 ...en veel schuld te krijgen. 542 00:28:45,475 --> 00:28:48,268 Ik wilde uitzoeken wat ik wil en dat heb ik gedaan. 543 00:28:48,269 --> 00:28:49,479 Dat is toch goed? 544 00:28:50,605 --> 00:28:53,608 Maar wat gebeurt er dan met ons? 545 00:28:54,651 --> 00:28:56,820 Gaan we uit elkaar? - Dat wil ik niet. 546 00:28:57,237 --> 00:28:58,822 Maar als jij dat wilt... 547 00:29:01,408 --> 00:29:02,617 Ik hou van je. 548 00:29:04,160 --> 00:29:05,494 En ik verhuis naar Boston. 549 00:29:05,495 --> 00:29:09,916 Deze relatie gaat alleen uit als jij het uitmaakt. 550 00:29:12,377 --> 00:29:14,587 Dat ga ik niet doen. - Echt? 551 00:29:16,881 --> 00:29:19,676 Laten we het per dag bekijken. 552 00:29:21,136 --> 00:29:23,013 Ja, dat klinkt perfect. 553 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 Ik hou ook van jou. 554 00:29:28,560 --> 00:29:30,311 Ik zei toch dat je moest gaan? 555 00:29:30,979 --> 00:29:31,896 Dat deed ik niet. 556 00:29:37,527 --> 00:29:39,112 Zullen we ergens heen gaan? 557 00:29:40,155 --> 00:29:42,657 Ja, laten we gaan. - Cool. 558 00:29:45,201 --> 00:29:47,579 Ik ben blij dat we dit kunnen doen. - Ja, ik ook. 559 00:29:52,500 --> 00:29:53,710 Hoe is het met je moeder? 560 00:29:54,502 --> 00:29:56,879 M'n moeder? Waarom begin je over haar? 561 00:29:56,880 --> 00:29:58,965 Dat was raar. Vergeet dat ik dat zei. 562 00:30:06,556 --> 00:30:10,143 We moeten morgen bij Sips de luchtverfrissers vervangen. 563 00:30:11,519 --> 00:30:14,104 Wat gebeurt er? - Voelt dit raar? 564 00:30:14,105 --> 00:30:17,650 Ja, een beetje. Ik probeer er niet aan te denken. 565 00:30:18,735 --> 00:30:21,403 Ik ken je als Canaan, mijn werkvriend... 566 00:30:21,404 --> 00:30:24,282 ...die ik echt leuk vind en bewonder. Ik vind je geweldig. 567 00:30:24,824 --> 00:30:28,452 Met jouw lichaam zou iedereen seks willen hebben. 568 00:30:28,453 --> 00:30:31,413 Maar ik weet het niet. Er klopt iets niet. 569 00:30:31,414 --> 00:30:33,792 Ja. Ik weet het niet. Ik voel me ongemakkelijk. 570 00:30:34,417 --> 00:30:37,587 Toen ik je borst aanraakte, wilde ik 'toet, toet' zeggen. 571 00:30:38,004 --> 00:30:40,465 Zo ben ik niet. Ik maak geen geluidseffecten. 572 00:30:40,632 --> 00:30:44,552 Het belangrijkste is dat ik Whitney dit niet kan aandoen. 573 00:30:45,512 --> 00:30:48,222 Ik mis haar echt. 574 00:30:48,223 --> 00:30:49,390 Ik denk aan studeren... 575 00:30:49,391 --> 00:30:51,559 ...en ik denk aan haar. 576 00:30:52,977 --> 00:30:53,895 Dat respecteer ik. 577 00:30:58,024 --> 00:30:59,901 Ik vind geluidseffecten best cool. 578 00:31:00,318 --> 00:31:01,694 Ja, dat weet ik. 579 00:31:01,695 --> 00:31:05,407 Toen je je shirt uittrok, wilde ik gaan van... 580 00:31:06,074 --> 00:31:07,325 Dat geloof ik graag. 581 00:31:13,540 --> 00:31:14,498 We moeten praten. 582 00:31:14,499 --> 00:31:16,042 Is dat zo? - Alsjeblieft. 583 00:31:16,710 --> 00:31:18,002 Nee, ga weg. 584 00:31:18,003 --> 00:31:19,712 Weg. - Ik wil mijn vriendin spreken. 585 00:31:19,713 --> 00:31:22,507 Je kunt me niet wegjagen. - Laat mij maar. 586 00:31:23,675 --> 00:31:24,968 Wat zegt de slet? 587 00:31:25,301 --> 00:31:27,553 Ik ga geen 'wat' zeggen. - Dat deed je net. 588 00:31:27,554 --> 00:31:29,305 Dat telt niet. - Genoeg. 589 00:31:29,764 --> 00:31:32,600 Je zet m'n vriendin niet voor schut, valse bitch. 590 00:31:33,018 --> 00:31:34,352 Even rustig, allemaal. 591 00:31:34,477 --> 00:31:36,145 Jullie twee gaan de kast in... 592 00:31:36,146 --> 00:31:38,023 ...en maken het goed. 593 00:31:38,189 --> 00:31:40,190 Erin. - Ik ga geen kelderkast in. 594 00:31:40,191 --> 00:31:42,027 Erin. - Is dat 'n stierenzadel? 595 00:31:42,527 --> 00:31:45,280 Hé. - Praten. Hij is op slot. 596 00:31:55,623 --> 00:31:59,085 Hou mijn hand niet vast. - Nee, dat is een paspop. 597 00:31:59,669 --> 00:32:02,255 Wat is dat nou? - Het spijt me zo. 598 00:32:02,672 --> 00:32:05,091 Het is uit met Canaan. - Daar gaat niet om. 599 00:32:05,342 --> 00:32:07,343 Jij was mijn beste vriendin... 600 00:32:07,344 --> 00:32:10,096 ...en je ging voor een jongen die mijn hart gebroken had... 601 00:32:10,221 --> 00:32:12,015 ...en toen loog je erover. 602 00:32:12,557 --> 00:32:14,476 Dat deed me pijn. Dat verdiende ik niet. 603 00:32:14,684 --> 00:32:16,101 Ja, ik heb het verpest. 604 00:32:16,102 --> 00:32:18,980 Ik dacht niet aan je gevoelens en dat was fout. 605 00:32:19,105 --> 00:32:22,067 Als je me kunt vergeven, doe ik dat nooit weer. 606 00:32:23,818 --> 00:32:26,446 Je betekent zoveel voor me en ik mis je echt. 607 00:32:28,907 --> 00:32:29,824 Ik mis jou ook. 608 00:32:30,575 --> 00:32:32,117 We hebben geen seks gehad. 609 00:32:32,118 --> 00:32:34,870 Ik raakte hem maar één keer onder de gordel aan. 610 00:32:34,871 --> 00:32:37,290 Per ongeluk langsgekomen op het werk. 611 00:32:37,415 --> 00:32:38,415 Te veel details. 612 00:32:38,416 --> 00:32:40,710 Ik wilde zo eerlijk mogelijk zijn. 613 00:32:42,337 --> 00:32:43,630 Is het nu weer goed? 614 00:32:45,799 --> 00:32:46,925 Ja, het is weer goed. 615 00:32:48,093 --> 00:32:50,010 En ik wil weer bij jullie wonen. 616 00:32:50,011 --> 00:32:52,514 De Kappa's zijn overdreven en geven me schulden. 617 00:32:53,056 --> 00:32:54,598 Heel graag. 618 00:32:54,599 --> 00:32:57,644 We hebben geen bed of plek, maar dat lukt wel. 619 00:33:02,065 --> 00:33:03,273 Jongens. 620 00:33:03,274 --> 00:33:05,860 Voor we gaan, hebben jullie alles eruit gegooid? 621 00:33:06,528 --> 00:33:09,072 Zeg het anders nu, zodat we door kunnen. 622 00:33:09,906 --> 00:33:10,739 Ik denk van wel. 623 00:33:10,740 --> 00:33:13,910 Laat ons eruit. Er zijn hier te veel rare dingen. 624 00:33:14,244 --> 00:33:15,787 Mooi. 625 00:33:17,997 --> 00:33:21,334 Indrukwekkend. Misschien word je toch een goede mentor. 626 00:33:32,762 --> 00:33:34,639 Iedereen, het is bijna Y2K. 627 00:33:36,266 --> 00:33:42,355 Over tien, negen, acht, zeven, zes, vijf, vier... 628 00:33:42,689 --> 00:33:45,400 ...drie, twee, één. 629 00:33:46,651 --> 00:33:47,943 Wacht. - Wat is er gebeurd? 630 00:33:47,944 --> 00:33:49,654 Was het echt Y2K? 631 00:33:58,038 --> 00:33:59,873 Drankjes? - Ja, kom op. 632 00:34:16,973 --> 00:34:18,891 Die busreisjes naar Vermont... 633 00:34:18,892 --> 00:34:20,559 ...zijn niks voor mij. 634 00:34:20,560 --> 00:34:24,147 Ik kan volgende week niet, laat staan de komende drie jaar. 635 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 Dat spijt me. - Is dat alles? 636 00:34:27,734 --> 00:34:30,444 Dit is een van de beste scholen in het land. 637 00:34:30,445 --> 00:34:34,073 Essex is een geweldige school, maar niet voor wiskunde. 638 00:34:34,074 --> 00:34:35,533 Als je dat zoekt... 639 00:34:35,658 --> 00:34:39,913 ...kan ik een collega van MIT bellen over hun overplaatsingen. 640 00:34:41,831 --> 00:34:44,084 Als in MIT, MIT? 641 00:34:45,835 --> 00:34:48,338 Dat is toch in Boston? 642 00:36:06,791 --> 00:36:08,793 Vertaling: Armande