1
00:00:08,466 --> 00:00:12,387
Bem, John Essex, vim me despedir.
2
00:00:12,762 --> 00:00:16,807
{\an8}Vim aqui pra revolucionar a comédia
e me tornar o primeiro Mark Twain
3
00:00:16,808 --> 00:00:18,267
{\an8}sem tabus e não branco.
4
00:00:18,268 --> 00:00:21,271
Mas, em vez disso,
só matei aula e transei.
5
00:00:21,855 --> 00:00:25,858
Sei que parece bem legal,
mas juro que não é.
6
00:00:25,859 --> 00:00:27,943
A verdade é que sou uma escrota.
7
00:00:27,944 --> 00:00:32,407
Afastei todos os grupos em que entrei,
pus minha ambição antes das amizades
8
00:00:32,949 --> 00:00:35,035
e desperdicei as oportunidades.
9
00:00:35,493 --> 00:00:36,953
Por isso, vou embora.
10
00:00:37,412 --> 00:00:40,622
Sentirei sua falta,
das minhas colegas de quarto, e, claro,
11
00:00:40,623 --> 00:00:44,460
dos infinitos homens sarados
que dividiram seus corpos livremente.
12
00:00:44,461 --> 00:00:48,298
Mas preciso trabalhar
no meu projeto mais difícil. Eu mesma.
13
00:00:48,882 --> 00:00:51,301
E cacete, que pescoço grosso.
14
00:00:51,926 --> 00:00:53,386
Você tem o quê, uns 2,2m?
15
00:00:54,220 --> 00:00:57,139
Se estudássemos juntos,
eu daria em cima de você.
16
00:00:57,140 --> 00:00:58,432
Licença, senhorita?
17
00:00:58,433 --> 00:01:01,852
Bela Malhotra,
você foi pedir transferência?
18
00:01:01,853 --> 00:01:03,103
Sim, fui eu.
19
00:01:03,104 --> 00:01:05,857
Meu 1o ano de faculdade
não foi o que eu esperava.
20
00:01:06,232 --> 00:01:09,651
Bati punhetas pra garantir lugar
numa revista de comédia...
21
00:01:09,652 --> 00:01:12,030
Não quero saber.
Mas não pode se transferir.
22
00:01:12,405 --> 00:01:15,657
Em 30 anos,
nunca vi uma média tão baixa quanto a sua.
23
00:01:15,658 --> 00:01:17,327
Nem de uma garota em coma.
24
00:01:18,078 --> 00:01:20,162
Claramente tiveram pena dela.
25
00:01:20,163 --> 00:01:22,290
Acho que sua única opção é voltar
26
00:01:22,415 --> 00:01:23,667
e melhorar as notas.
27
00:01:24,250 --> 00:01:25,626
E ele não é John Essex.
28
00:01:25,627 --> 00:01:28,337
É o Jacob Meier Yates,
e ele era um cara mau.
29
00:01:28,338 --> 00:01:31,549
Morreu congelado numa trilha
depois de comer a família.
30
00:01:33,051 --> 00:01:33,968
Eca!
31
00:01:34,552 --> 00:01:36,721
Preciso melhorar meu gosto por homens.
32
00:01:42,560 --> 00:01:43,520
BEM-VINDO A VERMONT
33
00:01:49,609 --> 00:01:51,277
As férias foram tão divertidas.
34
00:01:51,695 --> 00:01:54,571
Quero contar pra todo mundo
do mochilão na Europa.
35
00:01:54,572 --> 00:01:55,698
Eu também.
36
00:01:55,699 --> 00:01:59,786
Mas, só pra constar,
foi tudo menos um mochilão.
37
00:01:59,994 --> 00:02:03,414
Você contratou um motorista,
e ficamos em hotéis de luxo.
38
00:02:03,415 --> 00:02:06,418
Tá, mas eu fui com uma mochila linda.
39
00:02:07,127 --> 00:02:08,670
Nossa, amo Vermont.
40
00:02:09,129 --> 00:02:11,463
As folhas, as montanhas,
o xarope de bordo.
41
00:02:11,464 --> 00:02:15,092
Não fosse pelo socialismo louco,
eu me mudaria pra cá.
42
00:02:15,093 --> 00:02:17,219
É um ótimo lugar pra lésbicas.
43
00:02:17,220 --> 00:02:20,098
Lésbicas que adoram
pagar imposto sobre herança.
44
00:02:20,432 --> 00:02:22,099
Pai, adoro ficar com você.
45
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Mas não precisava vir pra mudança.
46
00:02:24,060 --> 00:02:27,104
Filha, eu não ia perder uma viagem
com minhas sapas.
47
00:02:27,105 --> 00:02:29,314
Tá? E eu ando meio deprimido,
48
00:02:29,315 --> 00:02:31,317
e sua mãe me mandou sair de casa.
49
00:02:32,444 --> 00:02:33,653
Pode encostar?
50
00:02:35,196 --> 00:02:38,115
Claro. Tá tudo bem?
51
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
Sim. Só vou ligar rapidinho.
52
00:02:40,285 --> 00:02:41,202
Desculpa.
53
00:02:44,330 --> 00:02:45,331
Só um minuto.
54
00:02:46,875 --> 00:02:49,502
Ela não está falando com outra menina.
55
00:02:50,754 --> 00:02:53,590
Foi o que eu pensei,
mas quis te despistar.
56
00:03:00,513 --> 00:03:03,766
A primeira Finkle a chegar
no segundo ano de faculdade.
57
00:03:03,767 --> 00:03:05,143
Você conseguiu, filha!
58
00:03:05,268 --> 00:03:08,520
Durou mais que seu primo Ron,
expulso da Arizona State
59
00:03:08,521 --> 00:03:11,065
por mandar fotos do pênis pra estranhos.
60
00:03:11,066 --> 00:03:13,692
- Estou muito orgulhosa, mãe.
- Whitney deu notícias?
61
00:03:13,693 --> 00:03:16,653
Não. Ela não fala comigo
por causa do Canaan.
62
00:03:16,654 --> 00:03:20,074
Filha, brigar por um rapaz
é uma coisa tão pequena
63
00:03:20,075 --> 00:03:23,035
perto do tempo de uma amizade.
Vai ficar tudo bem.
64
00:03:23,036 --> 00:03:23,952
Obrigada, mãe.
65
00:03:23,953 --> 00:03:27,289
Bom, eu estou animado
pra conhecer o Canaan.
66
00:03:27,290 --> 00:03:29,541
- Pai, que roupa é essa?
- Gostou?
67
00:03:29,542 --> 00:03:32,462
Donald Glover usou uma parecida pro BAFTA.
68
00:03:33,213 --> 00:03:35,506
É bem brilhante.
69
00:03:35,507 --> 00:03:37,050
É, e é meio quente.
70
00:03:37,592 --> 00:03:40,344
- Estou suando como um porco. Tá ruim.
- Tá.
71
00:03:40,345 --> 00:03:42,889
Mas vale pra impressionar seu namorado.
72
00:03:43,014 --> 00:03:45,432
Namorado, não. Não definimos ainda.
73
00:03:45,433 --> 00:03:48,894
Desculpa. Parceiro,
ou sei lá como chamam agora.
74
00:03:48,895 --> 00:03:50,896
- Acho que é companheiro.
- Companheiro.
75
00:03:50,897 --> 00:03:52,064
- Não é.
- Tá.
76
00:03:52,065 --> 00:03:53,732
- Tá.
- Bom, temos que ir.
77
00:03:53,733 --> 00:03:54,900
Tá. Amo vocês.
78
00:03:54,901 --> 00:03:57,319
Espera. Achei que fôssemos almoçar.
79
00:03:57,320 --> 00:03:59,697
Quero que o Canaan veja minha camisa.
80
00:03:59,698 --> 00:04:00,949
Eu conto pra ele.
81
00:04:01,074 --> 00:04:02,617
- Amo vocês.
- Te amo.
82
00:04:05,870 --> 00:04:08,498
Mostre a dancinha de deixar a filha.
83
00:04:12,877 --> 00:04:15,045
Perfeito. Estou doida pra postar.
84
00:04:15,046 --> 00:04:18,465
Duvido que o Chris Matthews
vá dizer que eu sou dura.
85
00:04:18,466 --> 00:04:20,592
Só fico feliz de ajudar você
86
00:04:20,593 --> 00:04:22,887
na sua missão cheia de propósito.
87
00:04:23,972 --> 00:04:26,141
Te amo tanto.
88
00:04:26,808 --> 00:04:29,728
E sei que seu segundo ano
vai ser incrível.
89
00:04:30,520 --> 00:04:32,063
Olha ela aí!
90
00:04:32,731 --> 00:04:34,857
Meu Deus! Para!
Eu conheço ela!
91
00:04:34,858 --> 00:04:36,484
- Essa agressora?
- Nossa.
92
00:04:38,153 --> 00:04:41,780
Não é agressora.
É a Ashlie, minha irmã da irmandade.
93
00:04:41,781 --> 00:04:42,781
Foi mal, Ashlie.
94
00:04:42,782 --> 00:04:45,617
Desde 6 de janeiro, não toleramos
95
00:04:45,618 --> 00:04:47,661
loiras rosadas correndo até mim.
96
00:04:47,662 --> 00:04:50,081
Estou bem. Minha coluna absorveu tudo.
97
00:04:50,874 --> 00:04:55,169
Eu te ajudo com isso,
minha nova irmã, não "mana".
98
00:04:55,170 --> 00:04:56,338
Isso é péssimo.
99
00:04:57,297 --> 00:04:59,007
Vou dizer logo.
100
00:04:59,382 --> 00:05:01,175
Acho estranho você morar aqui.
101
00:05:01,176 --> 00:05:02,593
Não é estranho, mãe.
102
00:05:02,594 --> 00:05:04,553
A Kappa é como o Four Seasons.
103
00:05:04,554 --> 00:05:07,223
E é perto do campo de futebol.
Vai ser ótimo.
104
00:05:07,349 --> 00:05:09,641
Achei que você ia morar com a Kimberly.
105
00:05:09,642 --> 00:05:12,144
Eu gostava dela.
Ela me mandava a localização
106
00:05:12,145 --> 00:05:13,729
de todas as festas.
107
00:05:13,730 --> 00:05:17,484
- Bom, a Kimberly e eu...
- O que foi, filha?
108
00:05:18,276 --> 00:05:21,236
Nada. Eu só precisava mudar.
Quer me levar até lá?
109
00:05:21,237 --> 00:05:22,238
Claro.
110
00:05:23,615 --> 00:05:26,534
Você não joga tão bem assim, sério.
111
00:05:35,210 --> 00:05:37,671
Eu nunca objetificaria um jovem.
112
00:05:38,088 --> 00:05:40,923
Mas vou continuar olhando até ele passar.
113
00:05:40,924 --> 00:05:42,509
Mãe, para. Que estranho.
114
00:05:52,268 --> 00:05:54,479
Ainda bem que chegaram. Que desastre.
115
00:05:55,438 --> 00:05:56,356
É um quarto triplo.
116
00:05:57,023 --> 00:06:00,025
Oi, Bela.
Minhas férias foram ótimas, obrigada.
117
00:06:00,026 --> 00:06:01,819
Não é estranho? Aqui é a sala,
118
00:06:01,820 --> 00:06:05,030
e todas nós dormimos naquele quartinho.
119
00:06:05,031 --> 00:06:05,949
De jeito nenhum.
120
00:06:06,324 --> 00:06:09,535
- Não é estranho?
- São só três camas num quarto.
121
00:06:09,536 --> 00:06:12,121
É, mas é assimétrico.
122
00:06:12,122 --> 00:06:13,914
Fiquei tonta. Vou sentar.
123
00:06:13,915 --> 00:06:17,418
Não vou dormir num beliche,
tipo num acampamento fuleiro.
124
00:06:17,419 --> 00:06:20,170
- A de solteiro é minha.
- Ai, quanto drama.
125
00:06:20,171 --> 00:06:22,215
Não é só isso. É que é estranho.
126
00:06:22,716 --> 00:06:25,384
- E a Whitney?
- Ela era a quarta Spice Girl.
127
00:06:25,385 --> 00:06:27,220
Estamos 25% menos gostosas.
128
00:06:27,929 --> 00:06:28,762
Saudade da vaca.
129
00:06:28,763 --> 00:06:32,099
Bom, eu acho este quarto novo incrível.
130
00:06:32,100 --> 00:06:34,476
A vista é muito melhor do último andar.
131
00:06:34,477 --> 00:06:36,354
Vamos ver muitos pássaros!
132
00:06:36,980 --> 00:06:39,232
Tá. Mas vamos deixar a casa estilosa.
133
00:06:39,733 --> 00:06:42,693
Tipo esta cadeira.
Cheguei cedo e montei sozinha.
134
00:06:42,694 --> 00:06:45,113
Temos que subir o nível nesse 2o ano.
135
00:06:49,826 --> 00:06:52,578
- Bela, tudo bem?
- Tudo. Conserto isso depois.
136
00:06:52,579 --> 00:06:55,165
Eu vou escolher todos os móveis este ano.
137
00:06:55,874 --> 00:06:56,791
Tudo bem.
138
00:06:57,751 --> 00:06:59,293
A Whitney deu notícias?
139
00:06:59,294 --> 00:07:00,669
Ela brigou comigo,
140
00:07:00,670 --> 00:07:03,922
mas é estranho
não ter mandado mensagem pro grupo.
141
00:07:03,923 --> 00:07:05,799
- Tem um grupo sem você.
- O quê?
142
00:07:05,800 --> 00:07:09,095
E fomos vê-la em Washington
e jantamos com a Kamala Harris.
143
00:07:09,387 --> 00:07:12,432
- O quê?
- Eu não ia contar essa parte.
144
00:07:12,932 --> 00:07:16,060
Olha, faça as pazes com ela.
Isso me dá ansiedade.
145
00:07:16,061 --> 00:07:18,396
E a Bela manda piadas nos dois grupos,
146
00:07:18,563 --> 00:07:20,731
e já é difícil fingir que rio uma vez.
147
00:07:20,732 --> 00:07:24,693
Tentei fazer as pazes o verão todo.
Mandei mensagem, liguei.
148
00:07:24,694 --> 00:07:27,447
Até fiz um vídeo comovente
tocando uquelele.
149
00:07:27,614 --> 00:07:30,574
Mas ela não respondeu,
então resolvi dar espaço.
150
00:07:30,575 --> 00:07:32,409
Ou você deu tanto espaço
151
00:07:32,410 --> 00:07:34,203
que ela que ficou bem sem você.
152
00:07:34,204 --> 00:07:35,914
Foi o que ela disse pra Kamala.
153
00:07:36,831 --> 00:07:38,958
- Ela falou de mim?
- Foi pro Doug.
154
00:07:39,626 --> 00:07:40,919
O Doug estava lá?
155
00:07:47,300 --> 00:07:50,010
É impressão minha, ou alguns caras daqui
156
00:07:50,011 --> 00:07:52,430
se transformaram muito nas férias?
157
00:07:52,889 --> 00:07:54,599
Olha o Greg Magrelo.
158
00:07:54,891 --> 00:07:57,894
Agora é Greg Fortão.
Está até com peitinho.
159
00:07:58,812 --> 00:08:00,938
Acho que vou dar pro Greg Magrelo-Fortão.
160
00:08:00,939 --> 00:08:02,189
Quero contar algo.
161
00:08:02,190 --> 00:08:04,109
Depois de muita introspecção,
162
00:08:04,234 --> 00:08:06,277
decidi dar um tempo da comédia.
163
00:08:06,736 --> 00:08:08,822
Espera. Não te expulsaram do grupo?
164
00:08:09,823 --> 00:08:12,658
Você falou como se a escolha fosse sua.
165
00:08:12,659 --> 00:08:14,160
Tecnicamente, é verdade,
166
00:08:14,577 --> 00:08:17,956
mas eu decidi ao mesmo tempo
que vou me transformar.
167
00:08:18,289 --> 00:08:20,833
Odeio quem eu era ano passado.
Fui egoísta.
168
00:08:20,834 --> 00:08:25,255
Fui preguiçosa e lidei com tudo
usando a sexualidade. Até agora.
169
00:08:25,630 --> 00:08:28,549
- Pra que esse decote?
- Estou orgulhosa, Bela.
170
00:08:28,550 --> 00:08:31,719
É difícil alguém perceber
que é irritante e querer mudar.
171
00:08:31,720 --> 00:08:33,220
Uma pausa na comédia é bom.
172
00:08:33,221 --> 00:08:35,431
Não acredito que sei em qual teatro
173
00:08:35,432 --> 00:08:38,058
cada membro do elenco do SNL começou.
174
00:08:38,059 --> 00:08:39,768
Sou popular. Não faz sentido.
175
00:08:39,769 --> 00:08:41,771
Olá, ex-caloures.
176
00:08:42,272 --> 00:08:44,649
Que orgulho ver vocês felizes e...
177
00:08:46,359 --> 00:08:47,485
Frude, você tá bem?
178
00:08:47,986 --> 00:08:50,696
Não. Acabei de descobrir que contraí
179
00:08:50,697 --> 00:08:53,198
pneumonia tropical
na viagem de voluntariado.
180
00:08:53,199 --> 00:08:55,242
Vou voltar pra Suécia.
181
00:08:55,243 --> 00:08:58,663
Estou procurando alguém
pra orientar os caloures.
182
00:08:58,913 --> 00:09:00,330
É muito importante.
183
00:09:00,331 --> 00:09:02,583
Quem dará consolo quando sentirem saudade?
184
00:09:02,584 --> 00:09:05,503
Ou espreiar analgésico
naquelas narinas novinhas?
185
00:09:06,629 --> 00:09:08,340
Eu topo ser orientadora.
186
00:09:10,592 --> 00:09:13,094
- Ah, é sério.
- É. Acho que eu seria boa.
187
00:09:13,303 --> 00:09:14,720
Errei muito ano passado.
188
00:09:14,721 --> 00:09:17,473
Talvez eu seja a melhor pessoa
pra orientar.
189
00:09:17,474 --> 00:09:19,224
Não costuma ser o critério.
190
00:09:19,225 --> 00:09:21,643
Quero ajudar esse povo
a evitar esses erros.
191
00:09:21,644 --> 00:09:24,063
Por favor, Frude? Acho que consigo.
192
00:09:24,064 --> 00:09:27,317
Já fui monitora de acampamento
e quase nunca perdi crianças.
193
00:09:27,942 --> 00:09:31,154
Tá bom. Vou mandar
todo o material pra você...
194
00:09:31,821 --> 00:09:34,698
Tá, Frude, te amamos.
Sai de perto da comida agora.
195
00:09:34,699 --> 00:09:35,825
Agora.
196
00:09:36,701 --> 00:09:39,578
Vou comprar um presente
de desculpas pra Whitney.
197
00:09:39,579 --> 00:09:43,291
Pensei numa estatueta
de guaxinim de cristal refinada.
198
00:09:43,583 --> 00:09:46,085
Vai dar isso
depois de trepar com o namorado dela?
199
00:09:46,086 --> 00:09:48,796
Primeiro, o Canaan
não era mais namorado dela,
200
00:09:48,797 --> 00:09:50,631
e nós ainda não transamos.
201
00:09:50,632 --> 00:09:53,467
Nem transou com ele? Teve as férias todas.
202
00:09:53,468 --> 00:09:55,261
Por que uma traição tão casta?
203
00:09:55,428 --> 00:09:57,096
Ele foi estagiar em Nova York,
204
00:09:57,097 --> 00:09:59,516
e eu fiquei trabalhando na Groomingdales.
205
00:10:00,141 --> 00:10:02,435
Tentamos fazer safadeza pelo Zoom,
206
00:10:02,769 --> 00:10:03,769
mas não deu pra tirar
207
00:10:03,770 --> 00:10:06,398
o filtro do chapéu pirata do computador.
208
00:10:06,773 --> 00:10:09,108
Tá. Pensa num presente melhor.
209
00:10:09,109 --> 00:10:10,443
Tem que resolver isso.
210
00:10:11,277 --> 00:10:15,573
E se eu fizer algo pra ela
em vez de comprar?
211
00:10:17,075 --> 00:10:19,202
Tá, não. Vou pensar em algo.
212
00:10:19,411 --> 00:10:21,830
Te mando ideias. Não confio no seu gosto.
213
00:10:23,415 --> 00:10:25,959
Como está chutando a bola com tanta força?
214
00:10:26,626 --> 00:10:28,335
Está tomando anabolizante?
215
00:10:28,336 --> 00:10:29,838
Acena uma vez se sim e duas
216
00:10:29,963 --> 00:10:32,256
se tiver algo pros meus glúteos crescerem.
217
00:10:32,257 --> 00:10:35,801
Não, só pensei na cara idiota
da Kimberly quando chuto.
218
00:10:35,802 --> 00:10:38,179
Interessante. Acho ela muito bonita.
219
00:10:40,098 --> 00:10:41,515
Sabia que ia te motivar.
220
00:10:41,516 --> 00:10:43,977
Fique com raiva até o campeonato nacional.
221
00:10:44,728 --> 00:10:48,440
Todas aqui! Titulares de azul,
calouras de amarelo.
222
00:10:48,898 --> 00:10:51,067
- Pronta pra dar um jeito nelas?
- Claro.
223
00:10:51,234 --> 00:10:53,987
Mas essa é com você.
Estou parada desde junho.
224
00:11:22,349 --> 00:11:25,185
Aquela garota nova é boa.
Joga em que posição?
225
00:11:25,977 --> 00:11:27,354
Está no centro.
226
00:11:28,730 --> 00:11:30,273
Ela pode tomar seu lugar.
227
00:11:40,408 --> 00:11:42,785
- Oi?
- Oi, Leighton.
228
00:11:42,786 --> 00:11:44,913
Prof. Tocchini. Cadê o pessoal?
229
00:11:45,038 --> 00:11:48,165
Aqui não é
Topologia Algébrica e Diferencial?
230
00:11:48,166 --> 00:11:51,585
Era, mas só você passou
no teste de nivelação.
231
00:11:51,586 --> 00:11:54,129
A faculdade vai cancelar a matéria.
232
00:11:54,130 --> 00:11:56,882
Vou ser punida
por ser a única boa em Matemática
233
00:11:56,883 --> 00:11:58,009
neste buraco?
234
00:11:58,551 --> 00:12:00,387
- Isso.
- Que escroto.
235
00:12:00,804 --> 00:12:04,181
Estava animada pra aprender
sobre sequências e feixes de fibra.
236
00:12:04,182 --> 00:12:07,726
A boa notícia é que você pode
preencher seu horário vago
237
00:12:07,727 --> 00:12:10,604
fazendo uma das minhas outras matérias.
238
00:12:10,605 --> 00:12:14,150
Já pensou sobre o papel da matemática
em O Hobbit?
239
00:12:15,694 --> 00:12:17,945
- Está ligando pra quem?
- Pro advogado.
240
00:12:17,946 --> 00:12:20,447
Meu pai e meu avô evitaram duas guerras
241
00:12:20,448 --> 00:12:23,242
pra vir pra Essex
e não ficarão felizes com isso.
242
00:12:23,243 --> 00:12:26,496
Espera aí.
Pode parar? Para!
243
00:12:26,705 --> 00:12:31,166
Desculpa. A única outra solução
é você cursar essa matéria
244
00:12:31,167 --> 00:12:32,334
numa faculdade perto.
245
00:12:32,335 --> 00:12:35,879
Essex faz parte de um consórcio,
então, se puder se deslocar,
246
00:12:35,880 --> 00:12:40,885
pode fazer uma aula de Matemática
mais avançada na Univ. de Vermont.
247
00:12:41,886 --> 00:12:43,178
Se deslocar quanto?
248
00:12:43,179 --> 00:12:46,307
Uns 30 minutos.
Ou 60. Às vezes 90.
249
00:12:46,808 --> 00:12:48,101
Mas a estrada é linda.
250
00:12:49,894 --> 00:12:50,937
Tá.
251
00:13:00,613 --> 00:13:03,366
Caramba! Ducha de teto!
252
00:13:04,034 --> 00:13:04,951
Tá.
253
00:13:07,120 --> 00:13:09,247
Tá, música de spa.
254
00:13:11,958 --> 00:13:14,878
Bulgari? Vou levar essa merda.
255
00:13:19,132 --> 00:13:20,008
Olá!
256
00:13:20,508 --> 00:13:22,843
Oi. Desculpa.
Não te ouvi entrar.
257
00:13:22,844 --> 00:13:25,346
Desculpa, eu treinei pra pisar bem leve
258
00:13:25,347 --> 00:13:27,599
pra ouvir as meninas falando de mim.
259
00:13:28,224 --> 00:13:30,934
Sou a Blair.
O que achou da Kappa até agora?
260
00:13:30,935 --> 00:13:34,063
Vou sentir falta do cara do dormitório
que ficou bêbado
261
00:13:34,064 --> 00:13:35,482
e usou a porta de mictório.
262
00:13:35,607 --> 00:13:37,775
Mas, fora isso, eu gostei.
263
00:13:37,776 --> 00:13:39,486
Nossa, que bom ouvir isso.
264
00:13:40,320 --> 00:13:42,906
Mas me pediram
pra falar uma coisa com você.
265
00:13:43,406 --> 00:13:46,408
Fui eu. Peguei os sabonetes e xampus.
São tão chiques.
266
00:13:46,409 --> 00:13:49,036
Você não foi
ao Bagels das Bonitas de manhã,
267
00:13:49,037 --> 00:13:50,205
então toma aqui.
268
00:13:52,791 --> 00:13:54,375
{\an8}- Uma conta de US$ 80?
- É.
269
00:13:54,376 --> 00:13:56,877
- Eu estava no futebol.
- É. Sabe o que é?
270
00:13:56,878 --> 00:14:00,172
A gente adora como você é durona em campo,
271
00:14:00,173 --> 00:14:03,050
mas você tem que se divertir
com a gente também.
272
00:14:03,051 --> 00:14:05,219
Ou pode nos avisar 48 horas antes
273
00:14:05,220 --> 00:14:06,929
se não puder ir.
274
00:14:06,930 --> 00:14:08,890
Tá, irmã? Te vejo no Chai e Chat.
275
00:14:09,015 --> 00:14:11,309
Estou tão animada!
Todo mundo vai ser incrível.
276
00:14:16,272 --> 00:14:18,274
Whitney, alguém veio te ver.
277
00:14:21,319 --> 00:14:22,779
- Oi.
- Oi.
278
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
- Posso te abraçar? Quero muito.
- Não, valeu.
279
00:14:28,284 --> 00:14:32,997
Olha, você ignorou minhas mensagens,
então vim pedir desculpa.
280
00:14:33,498 --> 00:14:35,959
Estou com saudade.
Pensei em você as férias todas.
281
00:14:36,084 --> 00:14:37,626
Não teve um dia na Groomingdales
282
00:14:37,627 --> 00:14:40,714
que não te vi nos rostos
dos cachorrinhos e gatinhos.
283
00:14:41,214 --> 00:14:42,257
Pra que veio aqui?
284
00:14:42,882 --> 00:14:46,052
Eu queria me desculpar pessoalmente
e te dar isto.
285
00:14:47,929 --> 00:14:50,348
É um Caboodle. Você elogiou o meu,
286
00:14:50,515 --> 00:14:52,641
e pode organizar sua maquiagem nele,
287
00:14:52,642 --> 00:14:54,226
já que isso te estressava.
288
00:14:54,227 --> 00:14:55,769
Se queria ser minha amiga,
289
00:14:55,770 --> 00:14:58,773
não devia ter beijado meu ex
e mentido pra mim.
290
00:14:59,816 --> 00:15:02,735
- Você fez o quê?
- É uma conversa particular.
291
00:15:02,736 --> 00:15:05,070
Aqui é uma irmandade. Isso não existe.
292
00:15:05,071 --> 00:15:07,823
- É. Eu nunca falaria mal de mulheres...
- Sério?
293
00:15:07,824 --> 00:15:08,741
Não.
294
00:15:08,742 --> 00:15:10,909
...mas você é uma vaca chupa-pau.
295
00:15:10,910 --> 00:15:12,161
Não sou chupa-pau.
296
00:15:12,162 --> 00:15:15,832
Não acredito que teve coragem
de vir com essas jeggings bregas
297
00:15:16,124 --> 00:15:19,376
e esses sapatos estranhos
pra pedir desculpas.
298
00:15:19,377 --> 00:15:22,756
Não são estranhos.
Eles doam um pra cada par comprado.
299
00:15:23,173 --> 00:15:26,300
Ótimo, agora uma sem-teto
também tem sapatos feios. Sai!
300
00:15:26,301 --> 00:15:28,385
- Tchau.
- Tchau.
301
00:15:28,386 --> 00:15:30,180
Você não é mais bem-vinda.
302
00:15:33,558 --> 00:15:35,769
Vou deixar o Caboodle na varanda.
303
00:15:40,273 --> 00:15:42,900
Ei. Preciso falar com você
sobre uma coisa.
304
00:15:42,901 --> 00:15:44,569
Já falamos disso, tá?
305
00:15:44,694 --> 00:15:47,446
Ter sonhos eróticos
com a Kristen Stewart não é traição.
306
00:15:47,447 --> 00:15:49,323
Estranho é não ter.
307
00:15:49,324 --> 00:15:50,492
Não é isso.
308
00:15:51,117 --> 00:15:53,912
Eu queria te dizer que...
309
00:15:55,163 --> 00:15:56,498
Vou sair da Essex.
310
00:15:57,582 --> 00:15:58,917
A Carrie Watanabe me chamou.
311
00:15:59,626 --> 00:16:02,461
- A prefeita de Boston?
- Sim, e ela é incrível.
312
00:16:02,462 --> 00:16:05,048
E vou trabalhar diretamente pra ela.
313
00:16:05,632 --> 00:16:07,842
Por isso tantas ligações estranhas.
314
00:16:08,510 --> 00:16:09,761
Me contaram de manhã.
315
00:16:10,512 --> 00:16:13,847
Então você vai largar a faculdade.
Está de brincadeira?
316
00:16:13,848 --> 00:16:16,141
Não vou sair pra vender drogas.
317
00:16:16,142 --> 00:16:18,727
Seria meu emprego dos sonhos de formada.
318
00:16:18,728 --> 00:16:21,605
Então se forma antes
como todo mundo. É loucura.
319
00:16:21,606 --> 00:16:24,651
Posso não ter essa chance depois.
320
00:16:25,110 --> 00:16:29,322
Pra que ficar e me endividar mais?
Eu não pago a faculdade à vista.
321
00:16:30,740 --> 00:16:33,575
Tá, não precisa ser escrota.
322
00:16:33,576 --> 00:16:35,661
- Eu me expressei mal...
- Não.
323
00:16:35,662 --> 00:16:37,789
Você já se decidiu,
324
00:16:37,914 --> 00:16:40,375
então vou pegar meu privilégio e vazar.
325
00:16:41,751 --> 00:16:44,378
Divirta-se em Boston.
É uma cidade grande, né?
326
00:16:44,379 --> 00:16:46,715
Lá o metrô não funciona de madrugada.
327
00:16:48,758 --> 00:16:51,010
Olá, calouros!
328
00:16:51,011 --> 00:16:57,017
Vamos apresentar sua orientadora,
Bela Malhotra, a fodona!
329
00:16:57,434 --> 00:16:59,477
Isso! Isso, gente!
330
00:17:02,147 --> 00:17:03,064
Isso!
331
00:17:03,273 --> 00:17:07,401
Obrigada pela apresentação maravilhosa,
locutora. Brincadeirinha.
332
00:17:07,402 --> 00:17:09,195
Era eu gritando do corredor.
333
00:17:13,408 --> 00:17:17,203
Tá. Me chamo Bela Malhotra
e serei sua orientadora.
334
00:17:17,787 --> 00:17:21,123
Estou aqui pra ajudá-los
no primeiro ano de faculdade
335
00:17:21,124 --> 00:17:25,794
com sensibilidade,
senso de humor ousado e sabedoria.
336
00:17:25,795 --> 00:17:28,423
E, sem brincadeira, eu sou muito sábia.
337
00:17:29,424 --> 00:17:31,634
Primeira pergunta.
Adorei. E aí?
338
00:17:32,302 --> 00:17:33,636
Por que está de gravata?
339
00:17:34,929 --> 00:17:37,807
Gosto de subverter
o estilo masculino tradicional.
340
00:17:37,932 --> 00:17:39,683
É legal na comunidade queer.
341
00:17:39,684 --> 00:17:42,979
Eu sou queer e não conheço ninguém
que se veste assim.
342
00:17:43,897 --> 00:17:45,857
Que bom que você é queer.
343
00:17:46,399 --> 00:17:48,359
Mas isso está na moda com certeza.
344
00:17:48,360 --> 00:17:49,860
Eu sei, sou de Nova Jersey.
345
00:17:49,861 --> 00:17:52,072
- De onde você é?
- Mayfair, Londres.
346
00:17:53,198 --> 00:17:55,283
- Caramba.
- Sua média é mesmo 4?
347
00:17:55,784 --> 00:17:57,326
- Como sabe?
- Você tuitou.
348
00:17:57,327 --> 00:17:58,870
Pesquisei você antes de vir.
349
00:17:59,079 --> 00:18:01,872
Postou um print com a legenda: "Média 4,0.
350
00:18:01,873 --> 00:18:03,208
Adoro ficar de quatro."
351
00:18:03,458 --> 00:18:05,710
Tá, primeiro, ganhei várias curtidas.
352
00:18:06,169 --> 00:18:08,796
- Treze.
- É muito pra um não verificado.
353
00:18:08,797 --> 00:18:10,632
Foi mal, não sou o Ryan Reynolds.
354
00:18:11,216 --> 00:18:15,761
Mas é por causa da minha média baixa
que estou animada pra ser orientadora.
355
00:18:15,762 --> 00:18:19,516
Quero ajudar vocês a não cometer
os mesmos erros que eu.
356
00:18:20,725 --> 00:18:23,269
Mais alguém? Não?
357
00:18:24,062 --> 00:18:25,897
- Sim, a mesma garota.
- Taylor.
358
00:18:26,606 --> 00:18:29,693
- Posso dizer algo pro grupo?
- Claro.
359
00:18:30,443 --> 00:18:34,780
Foi mal se isso vai soar meio Geração Z.
360
00:18:34,781 --> 00:18:38,992
Mas eu fico pensando
que essa tradição da Essex
361
00:18:38,993 --> 00:18:42,746
da pessoa mais velha didática
falando dos velhos tempos
362
00:18:42,747 --> 00:18:44,540
é meio antiquada.
363
00:18:44,541 --> 00:18:46,084
Tá. A parte da reunião
364
00:18:46,209 --> 00:18:48,752
em que você questiona
minha legitimidade acabou.
365
00:18:48,753 --> 00:18:52,673
Gente, peguem seus celulares.
Hora de apagar o ChatGPT.
366
00:18:52,674 --> 00:18:56,344
Primeiro a Hillary Clinton, e agora eu.
Odeiam mulheres poderosas.
367
00:18:57,512 --> 00:19:01,015
Não sei se foi misoginia
ou só alguém apontando, com razão,
368
00:19:01,016 --> 00:19:04,602
que talvez você não sirva pra isso
com base no seu histórico.
369
00:19:05,186 --> 00:19:07,771
- Sim, deve ser inveja.
- Você não ouviu.
370
00:19:07,772 --> 00:19:09,356
Quer mesmo fazer isso?
371
00:19:09,357 --> 00:19:12,402
O Frude não parecia gostar,
e agora pode estar morrendo.
372
00:19:12,736 --> 00:19:14,486
Posso ter me precipitado.
373
00:19:14,487 --> 00:19:16,823
Só me animei com a ideia de fazer algo bom
374
00:19:16,948 --> 00:19:18,240
com meus erros.
375
00:19:18,241 --> 00:19:21,410
Entendo, mas você vai achar
outra forma de ajudar.
376
00:19:21,411 --> 00:19:22,620
- É.
- Verdade.
377
00:19:23,121 --> 00:19:25,789
Posso fazer um podcast.
Cheio de humor e conselhos
378
00:19:25,790 --> 00:19:27,833
sobre as burrices dos universitários.
379
00:19:27,834 --> 00:19:30,961
Tipo a garota que dorme
com o treinador casado.
380
00:19:30,962 --> 00:19:33,798
Por que eu? Use seus próprios erros.
381
00:19:34,257 --> 00:19:36,258
Diga ao Frude que quer sair,
382
00:19:36,259 --> 00:19:39,554
e depois convencemos você
a não fazer o podcast.
383
00:19:43,141 --> 00:19:46,977
Recusou uma ligação da Alicia.
Afirmando sua energia de femme dominadora?
384
00:19:46,978 --> 00:19:49,229
Mostrando quem é a rainha da porra toda?
385
00:19:49,230 --> 00:19:53,151
- Bela, para de usar gírias gays.
- Mas estou ficando boa nisso.
386
00:19:53,443 --> 00:19:57,071
Estou ignorando a Alicia
porque ela vai sair da faculdade.
387
00:19:57,072 --> 00:19:58,280
- O quê?
- É sério?
388
00:19:58,281 --> 00:20:01,116
Por que está ignorando?
Convence ela a ficar.
389
00:20:01,117 --> 00:20:02,993
Não. Alicia é muito teimosa.
390
00:20:02,994 --> 00:20:05,662
Ela vai querer fazer
o contrário do que falo.
391
00:20:05,663 --> 00:20:07,956
Mas, se eu der gelo, ela vai pensar bem
392
00:20:07,957 --> 00:20:09,876
e ver que é uma ideia maluca.
393
00:20:10,293 --> 00:20:13,088
Às vezes, o silêncio é
o argumento mais persuasivo.
394
00:20:13,338 --> 00:20:14,255
Isso funciona?
395
00:20:17,842 --> 00:20:20,386
Nossa, acho que sim. Tá, tenho que ir.
396
00:20:20,387 --> 00:20:22,888
Mas vejo vocês na festa da virada de 2000.
397
00:20:22,889 --> 00:20:24,723
Já escolheram seus looks anos 90?
398
00:20:24,724 --> 00:20:26,058
Com certeza.
399
00:20:26,059 --> 00:20:29,520
Vou de fio-dental aparecendo
com uma das tangas da Leighton.
400
00:20:29,521 --> 00:20:30,646
De jeito nenhum.
401
00:20:30,647 --> 00:20:33,608
Sabe que a Kimberly vai, né?
E com o Canaan.
402
00:20:34,150 --> 00:20:35,317
Sei. Não ligo.
403
00:20:35,318 --> 00:20:37,320
Tomara que as Kappas não matem ela.
404
00:20:39,239 --> 00:20:42,158
Você brincou
sobre não me emprestar a tanga, né?
405
00:20:42,659 --> 00:20:44,119
Eu falei muito sério.
406
00:20:56,214 --> 00:20:57,381
Licença, senhorita.
407
00:20:57,382 --> 00:21:01,011
Você é a garota mais bonita
que já vi neste ônibus.
408
00:21:02,512 --> 00:21:04,723
- Chips de banana?
- Obrigada. Não.
409
00:21:05,181 --> 00:21:06,349
Tá.
410
00:21:07,851 --> 00:21:10,270
É tão bom. Minha dose de potássio.
411
00:21:10,437 --> 00:21:11,354
Você que perde.
412
00:21:12,022 --> 00:21:13,106
Pra onde vai?
413
00:21:14,649 --> 00:21:18,069
- Pra Universidade de Vermont.
- É longe.
414
00:21:18,611 --> 00:21:21,948
Desço em West Bolton.
Trabalho pra um criador de cavalos lá.
415
00:21:22,490 --> 00:21:25,409
Tem muito mais trabalho manual
do que se pensa.
416
00:21:25,410 --> 00:21:26,828
Tirei um cavalinho...
417
00:21:27,787 --> 00:21:28,705
de uma potra.
418
00:21:29,247 --> 00:21:32,125
Desculpa, falam que sou muito tagarela.
419
00:21:33,043 --> 00:21:35,336
Quantas vezes vai pegar esse ônibus?
420
00:21:35,337 --> 00:21:37,463
- Três vezes por semana.
- Muita coisa.
421
00:21:37,464 --> 00:21:39,590
É, mas estou animada pra aula.
422
00:21:39,591 --> 00:21:41,884
E não tenho outra opção.
423
00:21:41,885 --> 00:21:45,638
Não se preocupe. Seremos parceiras.
424
00:21:45,972 --> 00:21:48,767
Vou te mostrar
cada pedacinho desse caminho.
425
00:21:49,434 --> 00:21:50,726
Rimou.
426
00:21:50,727 --> 00:21:53,772
Um conselho de amiga. Não pinte as unhas.
427
00:21:53,938 --> 00:21:55,899
Vai borrar tudo por conta dos buracos.
428
00:21:56,691 --> 00:21:59,069
Obrigada. Vou tirar um cochilo.
429
00:21:59,527 --> 00:22:01,863
Quer saber? Boa ideia.
430
00:22:02,364 --> 00:22:04,366
Sua viagem é bem longa.
431
00:22:08,912 --> 00:22:10,455
- Kimberly.
- Canaan.
432
00:22:11,247 --> 00:22:14,209
- Oi.
- Estava me perguntando quando ia chegar.
433
00:22:15,293 --> 00:22:17,212
Fui separar os doces feios,
434
00:22:17,671 --> 00:22:20,298
e guardei o bolinho
menos esmagado pra você.
435
00:22:20,548 --> 00:22:21,882
Eu nem acredito,
436
00:22:21,883 --> 00:22:24,177
mas senti falta desses bolinhos secos.
437
00:22:24,427 --> 00:22:25,345
Eu também.
438
00:22:26,346 --> 00:22:27,806
Trouxe isto pra você.
439
00:22:29,057 --> 00:22:30,350
{\an8}"Eu pretzel Nova York"?
440
00:22:33,395 --> 00:22:36,022
- Hilário.
- É tão engraçado assim?
441
00:22:36,356 --> 00:22:38,650
- Eu acho.
- Tá.
442
00:22:39,359 --> 00:22:41,528
É tão bom te ver pessoalmente.
443
00:22:41,695 --> 00:22:45,240
- Concordo.
- Ei. Sem demonstrações públicas de afeto.
444
00:22:45,782 --> 00:22:49,577
Brincadeira. Pus uma cama nos fundos
se quiserem funfar.
445
00:22:50,120 --> 00:22:52,121
- Valeu, não precisa.
- Mesmo?
446
00:22:52,122 --> 00:22:54,289
- Sim.
- Vou trocar de roupa.
447
00:22:54,290 --> 00:22:55,709
- Já volto.
- Tá.
448
00:22:57,711 --> 00:23:01,755
Então, eu não sabia se via
você e Canaan como um casal.
449
00:23:01,756 --> 00:23:04,467
Mas vocês ficam fofos juntos.
450
00:23:04,968 --> 00:23:07,721
Adoro um romance inter-racial.
451
00:23:08,179 --> 00:23:10,889
Na vida real.
Na TV, é cada um com sua raça.
452
00:23:10,890 --> 00:23:12,559
É o que quero não sei por quê.
453
00:23:13,309 --> 00:23:16,895
Obrigada. Eu gosto muito dele.
Fiquei feliz de revê-lo.
454
00:23:16,896 --> 00:23:19,523
Não acredito que vocês
ainda não transaram.
455
00:23:19,524 --> 00:23:23,068
Parece um programa de namoro
com a premissa mais chata do mundo.
456
00:23:23,069 --> 00:23:25,529
Acho que vamos ficar sozinhos hoje.
457
00:23:25,530 --> 00:23:29,033
E usei um cupom da minha mãe
pra depilar tudo lá embaixo.
458
00:23:29,034 --> 00:23:30,826
- Boa.
- Minha virilha está gelada.
459
00:23:30,827 --> 00:23:33,412
- Não recomendo.
- Já falou com a Whitney?
460
00:23:33,413 --> 00:23:36,457
Tentei. Ela ainda está muito brava,
mas vai mudar de ideia.
461
00:23:36,458 --> 00:23:37,417
Tenho certeza.
462
00:23:38,084 --> 00:23:40,336
Você seguiu seu coração, e isso é ótimo.
463
00:23:40,337 --> 00:23:41,879
Agora está com o Canaan.
464
00:23:41,880 --> 00:23:44,006
Mas sua amizade com a Whitney já era.
465
00:23:44,007 --> 00:23:46,216
Discordo. Éramos muito amigas.
466
00:23:46,217 --> 00:23:50,013
- Não se joga isso fora.
- Não. Essa amizade morreu.
467
00:23:50,388 --> 00:23:54,016
Não é a minha opinião.
É coisa dos Dez Mandamentos.
468
00:23:54,017 --> 00:23:56,770
Você roubou o homem dela. Já era.
469
00:23:58,063 --> 00:23:58,980
Moisés que disse.
470
00:24:01,066 --> 00:24:01,900
Oi.
471
00:24:15,497 --> 00:24:17,374
Tá. Estamos no segundo ano.
472
00:24:17,624 --> 00:24:20,167
A gente tem que tomar shots
sem fazer careta.
473
00:24:20,168 --> 00:24:21,293
É. A gente consegue.
474
00:24:21,294 --> 00:24:23,296
- Saúde.
- Três, dois, um...
475
00:24:24,172 --> 00:24:25,881
- Meu Deus.
- Você nem bebeu.
476
00:24:25,882 --> 00:24:28,300
- O cheiro entrou no meu nariz.
- Cresce.
477
00:24:28,301 --> 00:24:29,969
Não cheira... Meu Deus.
478
00:24:30,804 --> 00:24:31,721
Estão prontas?
479
00:24:37,185 --> 00:24:40,562
Meu Deus. Leighton,
você está tão linda que eu vou chorar.
480
00:24:40,563 --> 00:24:43,565
Eu queria ficar gostosa, não bonita.
481
00:24:43,566 --> 00:24:45,984
Você está mais gostosa
do que repórter de TV.
482
00:24:45,985 --> 00:24:49,405
Quando a Alicia me vir,
não vai querer sair da facul.
483
00:24:49,406 --> 00:24:52,199
- Alicia vai sair da facul?
- Não falamos disso?
484
00:24:52,200 --> 00:24:54,660
Foi no almoço da Whitney,
não no da Kimberly.
485
00:24:54,661 --> 00:24:57,372
Vocês almoçaram com ela
depois de almoçar comigo?
486
00:24:57,997 --> 00:25:00,000
Que droga. Odeio repetir histórias.
487
00:25:00,125 --> 00:25:02,376
Você adorava repetir que a Zendaya
488
00:25:02,377 --> 00:25:03,585
te olhou no elevador.
489
00:25:03,586 --> 00:25:07,007
Foi muito memorável.
Estávamos indo pro saguão.
490
00:25:09,009 --> 00:25:10,301
- Podemos ir?
- Sim.
491
00:25:14,347 --> 00:25:16,266
Trouxe bebida pro esquenta.
492
00:25:19,602 --> 00:25:20,603
Pessoal?
493
00:25:23,898 --> 00:25:25,817
Estamos nos arrumando pra sair.
494
00:25:26,401 --> 00:25:29,195
Meu Deus. Vocês vão esfumar isso?
495
00:25:30,113 --> 00:25:32,240
Assim que o pó compacto fixar.
496
00:25:33,199 --> 00:25:35,492
Tá. Bom, antes de sair,
497
00:25:35,493 --> 00:25:38,662
gosto de colocar música,
dançar, beber e tal.
498
00:25:38,663 --> 00:25:41,373
- Alguém quer vir?
- Parece tão divertido.
499
00:25:41,374 --> 00:25:44,169
Mas não. Vamos levar mais 45 minutos.
500
00:25:45,587 --> 00:25:48,297
Legal. Vou esperar vocês se aprontarem.
501
00:25:48,298 --> 00:25:50,341
Você não vai assim, né?
502
00:25:50,342 --> 00:25:53,386
Vou. Por quê?
Qual é o problema?
503
00:25:54,888 --> 00:25:58,600
Whit, você não leu o e-mail?
Vamos todas de azul-bebê hoje.
504
00:25:58,808 --> 00:26:01,102
É muito importante pra foto em grupo.
505
00:26:01,394 --> 00:26:04,521
Queremos que vejam
um mar ininterrupto de azul-bebê.
506
00:26:04,522 --> 00:26:06,983
E com isso, haveria uma interrupção.
507
00:26:07,317 --> 00:26:09,194
Não quero te cobrar de novo.
508
00:26:09,611 --> 00:26:12,988
Eu seria multada por não usar
a mesma cor numa festa?
509
00:26:12,989 --> 00:26:15,992
Infelizmente, sim.
E uma taxa de retoque pela foto.
510
00:26:17,243 --> 00:26:19,371
Tá. Acho que vou me trocar.
511
00:26:30,715 --> 00:26:31,716
ANO 2000
512
00:26:34,928 --> 00:26:36,179
Isso é incrível.
513
00:26:37,138 --> 00:26:39,014
Meu Deus. Amei.
514
00:26:39,015 --> 00:26:40,433
O fim dos anos 90 foi top.
515
00:26:40,725 --> 00:26:43,143
Será que o DJ tem
a música-tema de Frasier?
516
00:26:43,144 --> 00:26:44,395
Bebida, agora.
517
00:26:44,396 --> 00:26:47,773
É. Eu vou na frente
porque estou de tênis com rodinha.
518
00:26:47,774 --> 00:26:48,858
Bela, não.
519
00:26:54,531 --> 00:26:56,657
Alguém pode me empurrar pro bar?
520
00:26:56,658 --> 00:26:57,659
Sim.
521
00:27:03,957 --> 00:27:05,249
- E aí?
- Oi.
522
00:27:05,250 --> 00:27:07,669
Vocês estão lindas. Principalmente você.
523
00:27:15,176 --> 00:27:17,511
- Ai, que saco.
- Sim, é oficial.
524
00:27:17,512 --> 00:27:19,430
Não gosto de mulheres brigando.
525
00:27:19,431 --> 00:27:22,307
Só nos realities das ricas
de NY ou Atlanta.
526
00:27:22,308 --> 00:27:25,395
- Quer ver como a Whit está?
- Sim, já volto.
527
00:27:27,272 --> 00:27:29,273
- Você está bem?
- Estou, sim.
528
00:27:29,274 --> 00:27:30,817
- Vamos beber.
- Tá.
529
00:27:35,238 --> 00:27:38,574
Cara, que alegria não andar mais
com aquelas garotas.
530
00:27:38,575 --> 00:27:39,784
Elas são tão sem graça.
531
00:27:40,368 --> 00:27:43,204
É, talvez. Mas nem todas são fúteis.
532
00:27:43,329 --> 00:27:44,288
Whitney, vem cá.
533
00:27:44,289 --> 00:27:46,750
Fica na minha frente
pra esconder meu joelho.
534
00:27:47,542 --> 00:27:48,418
O dever chama.
535
00:27:48,877 --> 00:27:50,628
- A Alicia chegou.
- O quê?
536
00:27:52,839 --> 00:27:54,507
- Devo ficar?
- Claro que não.
537
00:27:55,175 --> 00:27:57,135
Espera. Estou bonita?
538
00:27:57,344 --> 00:28:00,304
Linda. Vai pra esquerda
pra ficar iluminada por trás.
539
00:28:00,305 --> 00:28:02,015
Te ensinei muita coisa. Valeu.
540
00:28:11,441 --> 00:28:13,150
- Oi.
- "Oi"?
541
00:28:13,151 --> 00:28:16,153
Só isso? Precisamos conversar.
Liguei três vezes.
542
00:28:16,154 --> 00:28:19,114
Até pelo FaceTime,
que eu acho muito idiota.
543
00:28:19,115 --> 00:28:21,576
Vou tomar uma das maiores decisões da vida
544
00:28:21,701 --> 00:28:24,912
e queria conversar com você,
mas você sumiu.
545
00:28:24,913 --> 00:28:28,082
Desculpa. Eu...
não quero que você vá embora.
546
00:28:28,083 --> 00:28:29,500
Leigh, tenho que ir.
547
00:28:29,501 --> 00:28:32,253
E, mesmo com medo, estou animada.
548
00:28:33,046 --> 00:28:36,423
E eu só queria que você
estivesse animada por mim também.
549
00:28:36,424 --> 00:28:38,842
Como, se você vai embora?
550
00:28:38,843 --> 00:28:40,470
Porque é o melhor pra mim.
551
00:28:40,845 --> 00:28:44,056
Não vim aqui
pra aprender qual cerveja me dá azia
552
00:28:44,057 --> 00:28:45,474
e pra me endividar por anos.
553
00:28:45,475 --> 00:28:48,268
Vim descobrir
o que quero fazer da vida, e consegui.
554
00:28:48,269 --> 00:28:49,479
Isso não é bom?
555
00:28:50,605 --> 00:28:53,608
Mas o que vai acontecer com a gente?
556
00:28:54,651 --> 00:28:56,820
- Vamos terminar?
- Não quero isso.
557
00:28:57,237 --> 00:28:58,822
Mas eu entenderia se quisesse.
558
00:29:01,408 --> 00:29:02,617
Eu te amo, Leighton.
559
00:29:04,160 --> 00:29:05,494
E vou me mudar pra Boston.
560
00:29:05,495 --> 00:29:09,916
Mas esse namoro só vai acabar
se você terminar.
561
00:29:12,377 --> 00:29:14,587
- Não vou fazer isso.
- Sério?
562
00:29:16,881 --> 00:29:19,676
Que tal levarmos um dia de cada vez?
563
00:29:21,136 --> 00:29:23,013
Tá. Ótima ideia.
564
00:29:24,556 --> 00:29:25,724
E eu também te amo.
565
00:29:28,560 --> 00:29:30,311
Não te falei pra ir embora?
566
00:29:30,979 --> 00:29:31,896
Eu não fui.
567
00:29:37,527 --> 00:29:39,112
Bora pra um lugar mais calmo?
568
00:29:40,155 --> 00:29:42,657
- Sim, vamos lá.
- Legal.
569
00:29:45,201 --> 00:29:47,579
- Estou animada pra isso.
- Eu também.
570
00:29:52,500 --> 00:29:53,710
Como está sua mãe?
571
00:29:54,502 --> 00:29:56,879
Minha mãe? Por que falou da minha mãe?
572
00:29:56,880 --> 00:29:58,965
Não sei, foi estranho. Esquece.
573
00:30:06,556 --> 00:30:10,143
Amanhã no Sips temos que trocar
as pastilhas da privada.
574
00:30:11,519 --> 00:30:14,104
- O que está rolando?
- Sei lá. Não é estranho?
575
00:30:14,105 --> 00:30:17,650
É, um pouco.
Estou tentando não pensar nisso.
576
00:30:18,735 --> 00:30:21,403
É que te conheço
como meu amigo do trabalho
577
00:30:21,404 --> 00:30:24,282
que eu gosto e admiro muito.
Te acho incrível,
578
00:30:24,824 --> 00:30:28,452
e qualquer ia querer transar
com um cara com um corpo desses.
579
00:30:28,453 --> 00:30:31,413
Mas não sei. Tem algo estranho.
580
00:30:31,414 --> 00:30:33,792
É, sei lá, estou meio constrangido.
581
00:30:34,417 --> 00:30:37,587
Toquei no seu peito
e queria muito fazer "fon-fon".
582
00:30:38,004 --> 00:30:40,465
E eu não faço sons com a boca.
583
00:30:40,632 --> 00:30:44,552
É. Mas o principal é
que não posso fazer isso com a Whitney.
584
00:30:45,512 --> 00:30:48,222
Sinto muita falta dela. Muita.
585
00:30:48,223 --> 00:30:49,390
Penso na faculdade,
586
00:30:49,391 --> 00:30:51,559
e a primeira imagem que me vem é ela.
587
00:30:52,977 --> 00:30:53,895
Respeito isso.
588
00:30:58,024 --> 00:30:59,901
Eu curto efeitos sonoros.
589
00:31:00,318 --> 00:31:01,694
É, eu te conheço.
590
00:31:01,695 --> 00:31:05,407
Quando você tirou a camisa,
eu queria muito dizer: "Uou!"
591
00:31:06,074 --> 00:31:07,325
Aposto que sim.
592
00:31:13,540 --> 00:31:14,498
Temos que conversar.
593
00:31:14,499 --> 00:31:16,042
- Sério?
- Por favor.
594
00:31:16,710 --> 00:31:18,002
Não. Sai daqui.
595
00:31:18,003 --> 00:31:19,712
- Sai!
- Quero falar com ela.
596
00:31:19,713 --> 00:31:22,507
- Não me enxota como um gato.
- Eu cuido disso.
597
00:31:23,675 --> 00:31:24,968
Como é que é, piranha?
598
00:31:25,301 --> 00:31:27,553
- Não vou responder.
- Já respondeu.
599
00:31:27,554 --> 00:31:29,305
- Não conta.
- Tá, chega.
600
00:31:29,764 --> 00:31:32,600
Para de xingar minha amiga, sua vaca.
601
00:31:33,018 --> 00:31:34,352
Tá. Vamos nos acalmar.
602
00:31:34,477 --> 00:31:36,145
Vocês só vão sair desse armário
603
00:31:36,146 --> 00:31:38,023
quando fizerem as pazes.
604
00:31:38,189 --> 00:31:40,190
- Entra.
- Só deve ter porcaria aí.
605
00:31:40,191 --> 00:31:42,027
- Entra.
- É uma sela de touro?
606
00:31:42,527 --> 00:31:45,280
- Ei!
- Podem conversar. Está trancada.
607
00:31:52,996 --> 00:31:53,830
O que foi?
608
00:31:55,623 --> 00:31:59,085
- Não tenta segurar minha mão.
- Acho que é um manequim.
609
00:31:59,669 --> 00:32:02,255
- Que porra é essa?
- Whitney, desculpa.
610
00:32:02,672 --> 00:32:05,091
- Terminei com o Canaan.
- Não é isso.
611
00:32:05,342 --> 00:32:07,343
Éramos melhores amigas,
612
00:32:07,344 --> 00:32:10,096
e além de você atacar
um cara que me magoou,
613
00:32:10,221 --> 00:32:12,015
ainda mentiu na cara dura.
614
00:32:12,557 --> 00:32:14,476
Fiquei magoada. Eu não merecia.
615
00:32:14,684 --> 00:32:16,101
Tem razão. Fiz besteira.
616
00:32:16,102 --> 00:32:18,980
Não pensei no que você sentia, foi errado.
617
00:32:19,105 --> 00:32:22,067
Mas, se me perdoar,
nunca mais vou te magoar assim.
618
00:32:23,818 --> 00:32:26,446
Você é muito importante pra mim,
e morro de saudade.
619
00:32:28,907 --> 00:32:29,824
Eu também.
620
00:32:30,575 --> 00:32:32,117
E eu não transei com ele.
621
00:32:32,118 --> 00:32:34,870
Só toquei nele abaixo da cintura
uma vez sem querer
622
00:32:34,871 --> 00:32:37,290
limpando a vitrine de doces.
623
00:32:37,415 --> 00:32:38,415
Eu não queria saber.
624
00:32:38,416 --> 00:32:40,710
Só quis ser o mais sincera possível.
625
00:32:42,337 --> 00:32:43,630
Podemos ficar de boa?
626
00:32:45,799 --> 00:32:46,925
Podemos.
627
00:32:48,093 --> 00:32:50,010
E quero voltar a morar com vocês.
628
00:32:50,011 --> 00:32:52,514
As Kappas são intensas
e vão me deixar endividada.
629
00:32:53,056 --> 00:32:54,598
Eu iria adorar.
630
00:32:54,599 --> 00:32:57,643
Não temos cama nem espaço,
mas damos um jeito.
631
00:32:57,644 --> 00:32:59,020
- Tá.
- Tá.
632
00:33:02,065 --> 00:33:03,273
Gente!
633
00:33:03,274 --> 00:33:05,860
Antes de irmos, tem mais alguma coisa?
634
00:33:06,528 --> 00:33:09,072
Falem tudo agora
pra gente seguir em frente.
635
00:33:09,906 --> 00:33:10,739
Não tem nada.
636
00:33:10,740 --> 00:33:13,910
Deixa a gente sair,
tem muita coisa bizarra aqui.
637
00:33:14,244 --> 00:33:15,787
Muito bom.
638
00:33:17,997 --> 00:33:21,334
Bela, mandou bem.
Talvez você vá ser uma boa orientadora.
639
00:33:32,762 --> 00:33:34,639
Gente, já é quase ano 2000!
640
00:33:36,266 --> 00:33:42,355
Em dez, nove, oito,
sete, seis, cinco, quatro,
641
00:33:42,689 --> 00:33:45,400
três, dois, um!
642
00:33:46,651 --> 00:33:47,943
- O quê?
- O que foi?
643
00:33:47,944 --> 00:33:49,654
É o bug do milênio?
644
00:33:58,038 --> 00:33:59,873
- Bebidas?
- Isso! Bora!
645
00:34:15,430 --> 00:34:16,306
Leighton.
646
00:34:16,973 --> 00:34:18,891
Essas viagens pra Univ. de Vermont
647
00:34:18,892 --> 00:34:20,559
não vão funcionar pra mim.
648
00:34:20,560 --> 00:34:24,147
Já não quero ir na semana que vem,
que dirá por três anos.
649
00:34:24,731 --> 00:34:27,025
- Que pena.
- Então é isso?
650
00:34:27,734 --> 00:34:30,444
Era pra ser uma
das melhores faculdades do país.
651
00:34:30,445 --> 00:34:34,073
Entendo. Essex é ótima,
mas Matemática não é o forte.
652
00:34:34,074 --> 00:34:35,533
Se é o que você quer,
653
00:34:35,658 --> 00:34:39,913
posso falar com um colega do MIT
sobre o prazo de transferência.
654
00:34:41,831 --> 00:34:44,084
Tipo, o MIT de verdade?
655
00:34:45,835 --> 00:34:48,338
Não é em Boston?
656
00:36:06,791 --> 00:36:08,793
Legendas: Paula Padilha