1 00:00:08,466 --> 00:00:12,387 Bem, John Essex, vim me despedir. 2 00:00:12,762 --> 00:00:16,807 {\an8}Vim aqui pra revolucionar a comédia e me tornar o primeiro Mark Twain 3 00:00:16,808 --> 00:00:18,267 {\an8}sem tabus e não branco. 4 00:00:18,268 --> 00:00:21,271 Mas, em vez disso, só matei aula e transei. 5 00:00:21,855 --> 00:00:25,858 Sei que parece bem legal, mas juro que não é. 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,943 A verdade é que sou uma escrota. 7 00:00:27,944 --> 00:00:32,407 Afastei todos os grupos em que entrei, pus minha ambição antes das amizades 8 00:00:32,949 --> 00:00:35,035 e desperdicei as oportunidades. 9 00:00:35,493 --> 00:00:36,953 Por isso, vou embora. 10 00:00:37,412 --> 00:00:40,622 Sentirei sua falta, das minhas colegas de quarto, e, claro, 11 00:00:40,623 --> 00:00:44,460 dos infinitos homens sarados que dividiram seus corpos livremente. 12 00:00:44,461 --> 00:00:48,298 Mas preciso trabalhar no meu projeto mais difícil. Eu mesma. 13 00:00:48,882 --> 00:00:51,301 E cacete, que pescoço grosso. 14 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 Você tem o quê, uns 2,2m? 15 00:00:54,220 --> 00:00:57,139 Se estudássemos juntos, eu daria em cima de você. 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,432 Licença, senhorita? 17 00:00:58,433 --> 00:01:01,852 Bela Malhotra, você foi pedir transferência? 18 00:01:01,853 --> 00:01:03,103 Sim, fui eu. 19 00:01:03,104 --> 00:01:05,857 Meu 1o ano de faculdade não foi o que eu esperava. 20 00:01:06,232 --> 00:01:09,651 Bati punhetas pra garantir lugar numa revista de comédia... 21 00:01:09,652 --> 00:01:12,030 Não quero saber. Mas não pode se transferir. 22 00:01:12,405 --> 00:01:15,657 Em 30 anos, nunca vi uma média tão baixa quanto a sua. 23 00:01:15,658 --> 00:01:17,327 Nem de uma garota em coma. 24 00:01:18,078 --> 00:01:20,162 Claramente tiveram pena dela. 25 00:01:20,163 --> 00:01:22,290 Acho que sua única opção é voltar 26 00:01:22,415 --> 00:01:23,667 e melhorar as notas. 27 00:01:24,250 --> 00:01:25,626 E ele não é John Essex. 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,337 É o Jacob Meier Yates, e ele era um cara mau. 29 00:01:28,338 --> 00:01:31,549 Morreu congelado numa trilha depois de comer a família. 30 00:01:33,051 --> 00:01:33,968 Eca! 31 00:01:34,552 --> 00:01:36,721 Preciso melhorar meu gosto por homens. 32 00:01:42,560 --> 00:01:43,520 BEM-VINDO A VERMONT 33 00:01:49,609 --> 00:01:51,277 As férias foram tão divertidas. 34 00:01:51,695 --> 00:01:54,571 Quero contar pra todo mundo do mochilão na Europa. 35 00:01:54,572 --> 00:01:55,698 Eu também. 36 00:01:55,699 --> 00:01:59,786 Mas, só pra constar, foi tudo menos um mochilão. 37 00:01:59,994 --> 00:02:03,414 Você contratou um motorista, e ficamos em hotéis de luxo. 38 00:02:03,415 --> 00:02:06,418 Tá, mas eu fui com uma mochila linda. 39 00:02:07,127 --> 00:02:08,670 Nossa, amo Vermont. 40 00:02:09,129 --> 00:02:11,463 As folhas, as montanhas, o xarope de bordo. 41 00:02:11,464 --> 00:02:15,092 Não fosse pelo socialismo louco, eu me mudaria pra cá. 42 00:02:15,093 --> 00:02:17,219 É um ótimo lugar pra lésbicas. 43 00:02:17,220 --> 00:02:20,098 Lésbicas que adoram pagar imposto sobre herança. 44 00:02:20,432 --> 00:02:22,099 Pai, adoro ficar com você. 45 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Mas não precisava vir pra mudança. 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,104 Filha, eu não ia perder uma viagem com minhas sapas. 47 00:02:27,105 --> 00:02:29,314 Tá? E eu ando meio deprimido, 48 00:02:29,315 --> 00:02:31,317 e sua mãe me mandou sair de casa. 49 00:02:32,444 --> 00:02:33,653 Pode encostar? 50 00:02:35,196 --> 00:02:38,115 Claro. Tá tudo bem? 51 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 Sim. Só vou ligar rapidinho. 52 00:02:40,285 --> 00:02:41,202 Desculpa. 53 00:02:44,330 --> 00:02:45,331 Só um minuto. 54 00:02:46,875 --> 00:02:49,502 Ela não está falando com outra menina. 55 00:02:50,754 --> 00:02:53,590 Foi o que eu pensei, mas quis te despistar. 56 00:03:00,513 --> 00:03:03,766 A primeira Finkle a chegar no segundo ano de faculdade. 57 00:03:03,767 --> 00:03:05,143 Você conseguiu, filha! 58 00:03:05,268 --> 00:03:08,520 Durou mais que seu primo Ron, expulso da Arizona State 59 00:03:08,521 --> 00:03:11,065 por mandar fotos do pênis pra estranhos. 60 00:03:11,066 --> 00:03:13,692 - Estou muito orgulhosa, mãe. - Whitney deu notícias? 61 00:03:13,693 --> 00:03:16,653 Não. Ela não fala comigo por causa do Canaan. 62 00:03:16,654 --> 00:03:20,074 Filha, brigar por um rapaz é uma coisa tão pequena 63 00:03:20,075 --> 00:03:23,035 perto do tempo de uma amizade. Vai ficar tudo bem. 64 00:03:23,036 --> 00:03:23,952 Obrigada, mãe. 65 00:03:23,953 --> 00:03:27,289 Bom, eu estou animado pra conhecer o Canaan. 66 00:03:27,290 --> 00:03:29,541 - Pai, que roupa é essa? - Gostou? 67 00:03:29,542 --> 00:03:32,462 Donald Glover usou uma parecida pro BAFTA. 68 00:03:33,213 --> 00:03:35,506 É bem brilhante. 69 00:03:35,507 --> 00:03:37,050 É, e é meio quente. 70 00:03:37,592 --> 00:03:40,344 - Estou suando como um porco. Tá ruim. - Tá. 71 00:03:40,345 --> 00:03:42,889 Mas vale pra impressionar seu namorado. 72 00:03:43,014 --> 00:03:45,432 Namorado, não. Não definimos ainda. 73 00:03:45,433 --> 00:03:48,894 Desculpa. Parceiro, ou sei lá como chamam agora. 74 00:03:48,895 --> 00:03:50,896 - Acho que é companheiro. - Companheiro. 75 00:03:50,897 --> 00:03:52,064 - Não é. - Tá. 76 00:03:52,065 --> 00:03:53,732 - Tá. - Bom, temos que ir. 77 00:03:53,733 --> 00:03:54,900 Tá. Amo vocês. 78 00:03:54,901 --> 00:03:57,319 Espera. Achei que fôssemos almoçar. 79 00:03:57,320 --> 00:03:59,697 Quero que o Canaan veja minha camisa. 80 00:03:59,698 --> 00:04:00,949 Eu conto pra ele. 81 00:04:01,074 --> 00:04:02,617 - Amo vocês. - Te amo. 82 00:04:05,870 --> 00:04:08,498 Mostre a dancinha de deixar a filha. 83 00:04:12,877 --> 00:04:15,045 Perfeito. Estou doida pra postar. 84 00:04:15,046 --> 00:04:18,465 Duvido que o Chris Matthews vá dizer que eu sou dura. 85 00:04:18,466 --> 00:04:20,592 Só fico feliz de ajudar você 86 00:04:20,593 --> 00:04:22,887 na sua missão cheia de propósito. 87 00:04:23,972 --> 00:04:26,141 Te amo tanto. 88 00:04:26,808 --> 00:04:29,728 E sei que seu segundo ano vai ser incrível. 89 00:04:30,520 --> 00:04:32,063 Olha ela aí! 90 00:04:32,731 --> 00:04:34,857 Meu Deus! Para! Eu conheço ela! 91 00:04:34,858 --> 00:04:36,484 - Essa agressora? - Nossa. 92 00:04:38,153 --> 00:04:41,780 Não é agressora. É a Ashlie, minha irmã da irmandade. 93 00:04:41,781 --> 00:04:42,781 Foi mal, Ashlie. 94 00:04:42,782 --> 00:04:45,617 Desde 6 de janeiro, não toleramos 95 00:04:45,618 --> 00:04:47,661 loiras rosadas correndo até mim. 96 00:04:47,662 --> 00:04:50,081 Estou bem. Minha coluna absorveu tudo. 97 00:04:50,874 --> 00:04:55,169 Eu te ajudo com isso, minha nova irmã, não "mana". 98 00:04:55,170 --> 00:04:56,338 Isso é péssimo. 99 00:04:57,297 --> 00:04:59,007 Vou dizer logo. 100 00:04:59,382 --> 00:05:01,175 Acho estranho você morar aqui. 101 00:05:01,176 --> 00:05:02,593 Não é estranho, mãe. 102 00:05:02,594 --> 00:05:04,553 A Kappa é como o Four Seasons. 103 00:05:04,554 --> 00:05:07,223 E é perto do campo de futebol. Vai ser ótimo. 104 00:05:07,349 --> 00:05:09,641 Achei que você ia morar com a Kimberly. 105 00:05:09,642 --> 00:05:12,144 Eu gostava dela. Ela me mandava a localização 106 00:05:12,145 --> 00:05:13,729 de todas as festas. 107 00:05:13,730 --> 00:05:17,484 - Bom, a Kimberly e eu... - O que foi, filha? 108 00:05:18,276 --> 00:05:21,236 Nada. Eu só precisava mudar. Quer me levar até lá? 109 00:05:21,237 --> 00:05:22,238 Claro. 110 00:05:23,615 --> 00:05:26,534 Você não joga tão bem assim, sério. 111 00:05:35,210 --> 00:05:37,671 Eu nunca objetificaria um jovem. 112 00:05:38,088 --> 00:05:40,923 Mas vou continuar olhando até ele passar. 113 00:05:40,924 --> 00:05:42,509 Mãe, para. Que estranho. 114 00:05:52,268 --> 00:05:54,479 Ainda bem que chegaram. Que desastre. 115 00:05:55,438 --> 00:05:56,356 É um quarto triplo. 116 00:05:57,023 --> 00:06:00,025 Oi, Bela. Minhas férias foram ótimas, obrigada. 117 00:06:00,026 --> 00:06:01,819 Não é estranho? Aqui é a sala, 118 00:06:01,820 --> 00:06:05,030 e todas nós dormimos naquele quartinho. 119 00:06:05,031 --> 00:06:05,949 De jeito nenhum. 120 00:06:06,324 --> 00:06:09,535 - Não é estranho? - São só três camas num quarto. 121 00:06:09,536 --> 00:06:12,121 É, mas é assimétrico. 122 00:06:12,122 --> 00:06:13,914 Fiquei tonta. Vou sentar. 123 00:06:13,915 --> 00:06:17,418 Não vou dormir num beliche, tipo num acampamento fuleiro. 124 00:06:17,419 --> 00:06:20,170 - A de solteiro é minha. - Ai, quanto drama. 125 00:06:20,171 --> 00:06:22,215 Não é só isso. É que é estranho. 126 00:06:22,716 --> 00:06:25,384 - E a Whitney? - Ela era a quarta Spice Girl. 127 00:06:25,385 --> 00:06:27,220 Estamos 25% menos gostosas. 128 00:06:27,929 --> 00:06:28,762 Saudade da vaca. 129 00:06:28,763 --> 00:06:32,099 Bom, eu acho este quarto novo incrível. 130 00:06:32,100 --> 00:06:34,476 A vista é muito melhor do último andar. 131 00:06:34,477 --> 00:06:36,354 Vamos ver muitos pássaros! 132 00:06:36,980 --> 00:06:39,232 Tá. Mas vamos deixar a casa estilosa. 133 00:06:39,733 --> 00:06:42,693 Tipo esta cadeira. Cheguei cedo e montei sozinha. 134 00:06:42,694 --> 00:06:45,113 Temos que subir o nível nesse 2o ano. 135 00:06:49,826 --> 00:06:52,578 - Bela, tudo bem? - Tudo. Conserto isso depois. 136 00:06:52,579 --> 00:06:55,165 Eu vou escolher todos os móveis este ano. 137 00:06:55,874 --> 00:06:56,791 Tudo bem. 138 00:06:57,751 --> 00:06:59,293 A Whitney deu notícias? 139 00:06:59,294 --> 00:07:00,669 Ela brigou comigo, 140 00:07:00,670 --> 00:07:03,922 mas é estranho não ter mandado mensagem pro grupo. 141 00:07:03,923 --> 00:07:05,799 - Tem um grupo sem você. - O quê? 142 00:07:05,800 --> 00:07:09,095 E fomos vê-la em Washington e jantamos com a Kamala Harris. 143 00:07:09,387 --> 00:07:12,432 - O quê? - Eu não ia contar essa parte. 144 00:07:12,932 --> 00:07:16,060 Olha, faça as pazes com ela. Isso me dá ansiedade. 145 00:07:16,061 --> 00:07:18,396 E a Bela manda piadas nos dois grupos, 146 00:07:18,563 --> 00:07:20,731 e já é difícil fingir que rio uma vez. 147 00:07:20,732 --> 00:07:24,693 Tentei fazer as pazes o verão todo. Mandei mensagem, liguei. 148 00:07:24,694 --> 00:07:27,447 Até fiz um vídeo comovente tocando uquelele. 149 00:07:27,614 --> 00:07:30,574 Mas ela não respondeu, então resolvi dar espaço. 150 00:07:30,575 --> 00:07:32,409 Ou você deu tanto espaço 151 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 que ela que ficou bem sem você. 152 00:07:34,204 --> 00:07:35,914 Foi o que ela disse pra Kamala. 153 00:07:36,831 --> 00:07:38,958 - Ela falou de mim? - Foi pro Doug. 154 00:07:39,626 --> 00:07:40,919 O Doug estava lá? 155 00:07:47,300 --> 00:07:50,010 É impressão minha, ou alguns caras daqui 156 00:07:50,011 --> 00:07:52,430 se transformaram muito nas férias? 157 00:07:52,889 --> 00:07:54,599 Olha o Greg Magrelo. 158 00:07:54,891 --> 00:07:57,894 Agora é Greg Fortão. Está até com peitinho. 159 00:07:58,812 --> 00:08:00,938 Acho que vou dar pro Greg Magrelo-Fortão. 160 00:08:00,939 --> 00:08:02,189 Quero contar algo. 161 00:08:02,190 --> 00:08:04,109 Depois de muita introspecção, 162 00:08:04,234 --> 00:08:06,277 decidi dar um tempo da comédia. 163 00:08:06,736 --> 00:08:08,822 Espera. Não te expulsaram do grupo? 164 00:08:09,823 --> 00:08:12,658 Você falou como se a escolha fosse sua. 165 00:08:12,659 --> 00:08:14,160 Tecnicamente, é verdade, 166 00:08:14,577 --> 00:08:17,956 mas eu decidi ao mesmo tempo que vou me transformar. 167 00:08:18,289 --> 00:08:20,833 Odeio quem eu era ano passado. Fui egoísta. 168 00:08:20,834 --> 00:08:25,255 Fui preguiçosa e lidei com tudo usando a sexualidade. Até agora. 169 00:08:25,630 --> 00:08:28,549 - Pra que esse decote? - Estou orgulhosa, Bela. 170 00:08:28,550 --> 00:08:31,719 É difícil alguém perceber que é irritante e querer mudar. 171 00:08:31,720 --> 00:08:33,220 Uma pausa na comédia é bom. 172 00:08:33,221 --> 00:08:35,431 Não acredito que sei em qual teatro 173 00:08:35,432 --> 00:08:38,058 cada membro do elenco do SNL começou. 174 00:08:38,059 --> 00:08:39,768 Sou popular. Não faz sentido. 175 00:08:39,769 --> 00:08:41,771 Olá, ex-caloures. 176 00:08:42,272 --> 00:08:44,649 Que orgulho ver vocês felizes e... 177 00:08:46,359 --> 00:08:47,485 Frude, você tá bem? 178 00:08:47,986 --> 00:08:50,696 Não. Acabei de descobrir que contraí 179 00:08:50,697 --> 00:08:53,198 pneumonia tropical na viagem de voluntariado. 180 00:08:53,199 --> 00:08:55,242 Vou voltar pra Suécia. 181 00:08:55,243 --> 00:08:58,663 Estou procurando alguém pra orientar os caloures. 182 00:08:58,913 --> 00:09:00,330 É muito importante. 183 00:09:00,331 --> 00:09:02,583 Quem dará consolo quando sentirem saudade? 184 00:09:02,584 --> 00:09:05,503 Ou espreiar analgésico naquelas narinas novinhas? 185 00:09:06,629 --> 00:09:08,340 Eu topo ser orientadora. 186 00:09:10,592 --> 00:09:13,094 - Ah, é sério. - É. Acho que eu seria boa. 187 00:09:13,303 --> 00:09:14,720 Errei muito ano passado. 188 00:09:14,721 --> 00:09:17,473 Talvez eu seja a melhor pessoa pra orientar. 189 00:09:17,474 --> 00:09:19,224 Não costuma ser o critério. 190 00:09:19,225 --> 00:09:21,643 Quero ajudar esse povo a evitar esses erros. 191 00:09:21,644 --> 00:09:24,063 Por favor, Frude? Acho que consigo. 192 00:09:24,064 --> 00:09:27,317 Já fui monitora de acampamento e quase nunca perdi crianças. 193 00:09:27,942 --> 00:09:31,154 Tá bom. Vou mandar todo o material pra você... 194 00:09:31,821 --> 00:09:34,698 Tá, Frude, te amamos. Sai de perto da comida agora. 195 00:09:34,699 --> 00:09:35,825 Agora. 196 00:09:36,701 --> 00:09:39,578 Vou comprar um presente de desculpas pra Whitney. 197 00:09:39,579 --> 00:09:43,291 Pensei numa estatueta de guaxinim de cristal refinada. 198 00:09:43,583 --> 00:09:46,085 Vai dar isso depois de trepar com o namorado dela? 199 00:09:46,086 --> 00:09:48,796 Primeiro, o Canaan não era mais namorado dela, 200 00:09:48,797 --> 00:09:50,631 e nós ainda não transamos. 201 00:09:50,632 --> 00:09:53,467 Nem transou com ele? Teve as férias todas. 202 00:09:53,468 --> 00:09:55,261 Por que uma traição tão casta? 203 00:09:55,428 --> 00:09:57,096 Ele foi estagiar em Nova York, 204 00:09:57,097 --> 00:09:59,516 e eu fiquei trabalhando na Groomingdales. 205 00:10:00,141 --> 00:10:02,435 Tentamos fazer safadeza pelo Zoom, 206 00:10:02,769 --> 00:10:03,769 mas não deu pra tirar 207 00:10:03,770 --> 00:10:06,398 o filtro do chapéu pirata do computador. 208 00:10:06,773 --> 00:10:09,108 Tá. Pensa num presente melhor. 209 00:10:09,109 --> 00:10:10,443 Tem que resolver isso. 210 00:10:11,277 --> 00:10:15,573 E se eu fizer algo pra ela em vez de comprar? 211 00:10:17,075 --> 00:10:19,202 Tá, não. Vou pensar em algo. 212 00:10:19,411 --> 00:10:21,830 Te mando ideias. Não confio no seu gosto. 213 00:10:23,415 --> 00:10:25,959 Como está chutando a bola com tanta força? 214 00:10:26,626 --> 00:10:28,335 Está tomando anabolizante? 215 00:10:28,336 --> 00:10:29,838 Acena uma vez se sim e duas 216 00:10:29,963 --> 00:10:32,256 se tiver algo pros meus glúteos crescerem. 217 00:10:32,257 --> 00:10:35,801 Não, só pensei na cara idiota da Kimberly quando chuto. 218 00:10:35,802 --> 00:10:38,179 Interessante. Acho ela muito bonita. 219 00:10:40,098 --> 00:10:41,515 Sabia que ia te motivar. 220 00:10:41,516 --> 00:10:43,977 Fique com raiva até o campeonato nacional. 221 00:10:44,728 --> 00:10:48,440 Todas aqui! Titulares de azul, calouras de amarelo. 222 00:10:48,898 --> 00:10:51,067 - Pronta pra dar um jeito nelas? - Claro. 223 00:10:51,234 --> 00:10:53,987 Mas essa é com você. Estou parada desde junho. 224 00:11:22,349 --> 00:11:25,185 Aquela garota nova é boa. Joga em que posição? 225 00:11:25,977 --> 00:11:27,354 Está no centro. 226 00:11:28,730 --> 00:11:30,273 Ela pode tomar seu lugar. 227 00:11:40,408 --> 00:11:42,785 - Oi? - Oi, Leighton. 228 00:11:42,786 --> 00:11:44,913 Prof. Tocchini. Cadê o pessoal? 229 00:11:45,038 --> 00:11:48,165 Aqui não é Topologia Algébrica e Diferencial? 230 00:11:48,166 --> 00:11:51,585 Era, mas só você passou no teste de nivelação. 231 00:11:51,586 --> 00:11:54,129 A faculdade vai cancelar a matéria. 232 00:11:54,130 --> 00:11:56,882 Vou ser punida por ser a única boa em Matemática 233 00:11:56,883 --> 00:11:58,009 neste buraco? 234 00:11:58,551 --> 00:12:00,387 - Isso. - Que escroto. 235 00:12:00,804 --> 00:12:04,181 Estava animada pra aprender sobre sequências e feixes de fibra. 236 00:12:04,182 --> 00:12:07,726 A boa notícia é que você pode preencher seu horário vago 237 00:12:07,727 --> 00:12:10,604 fazendo uma das minhas outras matérias. 238 00:12:10,605 --> 00:12:14,150 Já pensou sobre o papel da matemática em O Hobbit? 239 00:12:15,694 --> 00:12:17,945 - Está ligando pra quem? - Pro advogado. 240 00:12:17,946 --> 00:12:20,447 Meu pai e meu avô evitaram duas guerras 241 00:12:20,448 --> 00:12:23,242 pra vir pra Essex e não ficarão felizes com isso. 242 00:12:23,243 --> 00:12:26,496 Espera aí. Pode parar? Para! 243 00:12:26,705 --> 00:12:31,166 Desculpa. A única outra solução é você cursar essa matéria 244 00:12:31,167 --> 00:12:32,334 numa faculdade perto. 245 00:12:32,335 --> 00:12:35,879 Essex faz parte de um consórcio, então, se puder se deslocar, 246 00:12:35,880 --> 00:12:40,885 pode fazer uma aula de Matemática mais avançada na Univ. de Vermont. 247 00:12:41,886 --> 00:12:43,178 Se deslocar quanto? 248 00:12:43,179 --> 00:12:46,307 Uns 30 minutos. Ou 60. Às vezes 90. 249 00:12:46,808 --> 00:12:48,101 Mas a estrada é linda. 250 00:12:49,894 --> 00:12:50,937 Tá. 251 00:13:00,613 --> 00:13:03,366 Caramba! Ducha de teto! 252 00:13:04,034 --> 00:13:04,951 Tá. 253 00:13:07,120 --> 00:13:09,247 Tá, música de spa. 254 00:13:11,958 --> 00:13:14,878 Bulgari? Vou levar essa merda. 255 00:13:19,132 --> 00:13:20,008 Olá! 256 00:13:20,508 --> 00:13:22,843 Oi. Desculpa. Não te ouvi entrar. 257 00:13:22,844 --> 00:13:25,346 Desculpa, eu treinei pra pisar bem leve 258 00:13:25,347 --> 00:13:27,599 pra ouvir as meninas falando de mim. 259 00:13:28,224 --> 00:13:30,934 Sou a Blair. O que achou da Kappa até agora? 260 00:13:30,935 --> 00:13:34,063 Vou sentir falta do cara do dormitório que ficou bêbado 261 00:13:34,064 --> 00:13:35,482 e usou a porta de mictório. 262 00:13:35,607 --> 00:13:37,775 Mas, fora isso, eu gostei. 263 00:13:37,776 --> 00:13:39,486 Nossa, que bom ouvir isso. 264 00:13:40,320 --> 00:13:42,906 Mas me pediram pra falar uma coisa com você. 265 00:13:43,406 --> 00:13:46,408 Fui eu. Peguei os sabonetes e xampus. São tão chiques. 266 00:13:46,409 --> 00:13:49,036 Você não foi ao Bagels das Bonitas de manhã, 267 00:13:49,037 --> 00:13:50,205 então toma aqui. 268 00:13:52,791 --> 00:13:54,375 {\an8}- Uma conta de US$ 80? - É. 269 00:13:54,376 --> 00:13:56,877 - Eu estava no futebol. - É. Sabe o que é? 270 00:13:56,878 --> 00:14:00,172 A gente adora como você é durona em campo, 271 00:14:00,173 --> 00:14:03,050 mas você tem que se divertir com a gente também. 272 00:14:03,051 --> 00:14:05,219 Ou pode nos avisar 48 horas antes 273 00:14:05,220 --> 00:14:06,929 se não puder ir. 274 00:14:06,930 --> 00:14:08,890 Tá, irmã? Te vejo no Chai e Chat. 275 00:14:09,015 --> 00:14:11,309 Estou tão animada! Todo mundo vai ser incrível. 276 00:14:16,272 --> 00:14:18,274 Whitney, alguém veio te ver. 277 00:14:21,319 --> 00:14:22,779 - Oi. - Oi. 278 00:14:24,656 --> 00:14:27,325 - Posso te abraçar? Quero muito. - Não, valeu. 279 00:14:28,284 --> 00:14:32,997 Olha, você ignorou minhas mensagens, então vim pedir desculpa. 280 00:14:33,498 --> 00:14:35,959 Estou com saudade. Pensei em você as férias todas. 281 00:14:36,084 --> 00:14:37,626 Não teve um dia na Groomingdales 282 00:14:37,627 --> 00:14:40,714 que não te vi nos rostos dos cachorrinhos e gatinhos. 283 00:14:41,214 --> 00:14:42,257 Pra que veio aqui? 284 00:14:42,882 --> 00:14:46,052 Eu queria me desculpar pessoalmente e te dar isto. 285 00:14:47,929 --> 00:14:50,348 É um Caboodle. Você elogiou o meu, 286 00:14:50,515 --> 00:14:52,641 e pode organizar sua maquiagem nele, 287 00:14:52,642 --> 00:14:54,226 já que isso te estressava. 288 00:14:54,227 --> 00:14:55,769 Se queria ser minha amiga, 289 00:14:55,770 --> 00:14:58,773 não devia ter beijado meu ex e mentido pra mim. 290 00:14:59,816 --> 00:15:02,735 - Você fez o quê? - É uma conversa particular. 291 00:15:02,736 --> 00:15:05,070 Aqui é uma irmandade. Isso não existe. 292 00:15:05,071 --> 00:15:07,823 - É. Eu nunca falaria mal de mulheres... - Sério? 293 00:15:07,824 --> 00:15:08,741 Não. 294 00:15:08,742 --> 00:15:10,909 ...mas você é uma vaca chupa-pau. 295 00:15:10,910 --> 00:15:12,161 Não sou chupa-pau. 296 00:15:12,162 --> 00:15:15,832 Não acredito que teve coragem de vir com essas jeggings bregas 297 00:15:16,124 --> 00:15:19,376 e esses sapatos estranhos pra pedir desculpas. 298 00:15:19,377 --> 00:15:22,756 Não são estranhos. Eles doam um pra cada par comprado. 299 00:15:23,173 --> 00:15:26,300 Ótimo, agora uma sem-teto também tem sapatos feios. Sai! 300 00:15:26,301 --> 00:15:28,385 - Tchau. - Tchau. 301 00:15:28,386 --> 00:15:30,180 Você não é mais bem-vinda. 302 00:15:33,558 --> 00:15:35,769 Vou deixar o Caboodle na varanda. 303 00:15:40,273 --> 00:15:42,900 Ei. Preciso falar com você sobre uma coisa. 304 00:15:42,901 --> 00:15:44,569 Já falamos disso, tá? 305 00:15:44,694 --> 00:15:47,446 Ter sonhos eróticos com a Kristen Stewart não é traição. 306 00:15:47,447 --> 00:15:49,323 Estranho é não ter. 307 00:15:49,324 --> 00:15:50,492 Não é isso. 308 00:15:51,117 --> 00:15:53,912 Eu queria te dizer que... 309 00:15:55,163 --> 00:15:56,498 Vou sair da Essex. 310 00:15:57,582 --> 00:15:58,917 A Carrie Watanabe me chamou. 311 00:15:59,626 --> 00:16:02,461 - A prefeita de Boston? - Sim, e ela é incrível. 312 00:16:02,462 --> 00:16:05,048 E vou trabalhar diretamente pra ela. 313 00:16:05,632 --> 00:16:07,842 Por isso tantas ligações estranhas. 314 00:16:08,510 --> 00:16:09,761 Me contaram de manhã. 315 00:16:10,512 --> 00:16:13,847 Então você vai largar a faculdade. Está de brincadeira? 316 00:16:13,848 --> 00:16:16,141 Não vou sair pra vender drogas. 317 00:16:16,142 --> 00:16:18,727 Seria meu emprego dos sonhos de formada. 318 00:16:18,728 --> 00:16:21,605 Então se forma antes como todo mundo. É loucura. 319 00:16:21,606 --> 00:16:24,651 Posso não ter essa chance depois. 320 00:16:25,110 --> 00:16:29,322 Pra que ficar e me endividar mais? Eu não pago a faculdade à vista. 321 00:16:30,740 --> 00:16:33,575 Tá, não precisa ser escrota. 322 00:16:33,576 --> 00:16:35,661 - Eu me expressei mal... - Não. 323 00:16:35,662 --> 00:16:37,789 Você já se decidiu, 324 00:16:37,914 --> 00:16:40,375 então vou pegar meu privilégio e vazar. 325 00:16:41,751 --> 00:16:44,378 Divirta-se em Boston. É uma cidade grande, né? 326 00:16:44,379 --> 00:16:46,715 Lá o metrô não funciona de madrugada. 327 00:16:48,758 --> 00:16:51,010 Olá, calouros! 328 00:16:51,011 --> 00:16:57,017 Vamos apresentar sua orientadora, Bela Malhotra, a fodona! 329 00:16:57,434 --> 00:16:59,477 Isso! Isso, gente! 330 00:17:02,147 --> 00:17:03,064 Isso! 331 00:17:03,273 --> 00:17:07,401 Obrigada pela apresentação maravilhosa, locutora. Brincadeirinha. 332 00:17:07,402 --> 00:17:09,195 Era eu gritando do corredor. 333 00:17:13,408 --> 00:17:17,203 Tá. Me chamo Bela Malhotra e serei sua orientadora. 334 00:17:17,787 --> 00:17:21,123 Estou aqui pra ajudá-los no primeiro ano de faculdade 335 00:17:21,124 --> 00:17:25,794 com sensibilidade, senso de humor ousado e sabedoria. 336 00:17:25,795 --> 00:17:28,423 E, sem brincadeira, eu sou muito sábia. 337 00:17:29,424 --> 00:17:31,634 Primeira pergunta. Adorei. E aí? 338 00:17:32,302 --> 00:17:33,636 Por que está de gravata? 339 00:17:34,929 --> 00:17:37,807 Gosto de subverter o estilo masculino tradicional. 340 00:17:37,932 --> 00:17:39,683 É legal na comunidade queer. 341 00:17:39,684 --> 00:17:42,979 Eu sou queer e não conheço ninguém que se veste assim. 342 00:17:43,897 --> 00:17:45,857 Que bom que você é queer. 343 00:17:46,399 --> 00:17:48,359 Mas isso está na moda com certeza. 344 00:17:48,360 --> 00:17:49,860 Eu sei, sou de Nova Jersey. 345 00:17:49,861 --> 00:17:52,072 - De onde você é? - Mayfair, Londres. 346 00:17:53,198 --> 00:17:55,283 - Caramba. - Sua média é mesmo 4? 347 00:17:55,784 --> 00:17:57,326 - Como sabe? - Você tuitou. 348 00:17:57,327 --> 00:17:58,870 Pesquisei você antes de vir. 349 00:17:59,079 --> 00:18:01,872 Postou um print com a legenda: "Média 4,0. 350 00:18:01,873 --> 00:18:03,208 Adoro ficar de quatro." 351 00:18:03,458 --> 00:18:05,710 Tá, primeiro, ganhei várias curtidas. 352 00:18:06,169 --> 00:18:08,796 - Treze. - É muito pra um não verificado. 353 00:18:08,797 --> 00:18:10,632 Foi mal, não sou o Ryan Reynolds. 354 00:18:11,216 --> 00:18:15,761 Mas é por causa da minha média baixa que estou animada pra ser orientadora. 355 00:18:15,762 --> 00:18:19,516 Quero ajudar vocês a não cometer os mesmos erros que eu. 356 00:18:20,725 --> 00:18:23,269 Mais alguém? Não? 357 00:18:24,062 --> 00:18:25,897 - Sim, a mesma garota. - Taylor. 358 00:18:26,606 --> 00:18:29,693 - Posso dizer algo pro grupo? - Claro. 359 00:18:30,443 --> 00:18:34,780 Foi mal se isso vai soar meio Geração Z. 360 00:18:34,781 --> 00:18:38,992 Mas eu fico pensando que essa tradição da Essex 361 00:18:38,993 --> 00:18:42,746 da pessoa mais velha didática falando dos velhos tempos 362 00:18:42,747 --> 00:18:44,540 é meio antiquada. 363 00:18:44,541 --> 00:18:46,084 Tá. A parte da reunião 364 00:18:46,209 --> 00:18:48,752 em que você questiona minha legitimidade acabou. 365 00:18:48,753 --> 00:18:52,673 Gente, peguem seus celulares. Hora de apagar o ChatGPT. 366 00:18:52,674 --> 00:18:56,344 Primeiro a Hillary Clinton, e agora eu. Odeiam mulheres poderosas. 367 00:18:57,512 --> 00:19:01,015 Não sei se foi misoginia ou só alguém apontando, com razão, 368 00:19:01,016 --> 00:19:04,602 que talvez você não sirva pra isso com base no seu histórico. 369 00:19:05,186 --> 00:19:07,771 - Sim, deve ser inveja. - Você não ouviu. 370 00:19:07,772 --> 00:19:09,356 Quer mesmo fazer isso? 371 00:19:09,357 --> 00:19:12,402 O Frude não parecia gostar, e agora pode estar morrendo. 372 00:19:12,736 --> 00:19:14,486 Posso ter me precipitado. 373 00:19:14,487 --> 00:19:16,823 Só me animei com a ideia de fazer algo bom 374 00:19:16,948 --> 00:19:18,240 com meus erros. 375 00:19:18,241 --> 00:19:21,410 Entendo, mas você vai achar outra forma de ajudar. 376 00:19:21,411 --> 00:19:22,620 - É. - Verdade. 377 00:19:23,121 --> 00:19:25,789 Posso fazer um podcast. Cheio de humor e conselhos 378 00:19:25,790 --> 00:19:27,833 sobre as burrices dos universitários. 379 00:19:27,834 --> 00:19:30,961 Tipo a garota que dorme com o treinador casado. 380 00:19:30,962 --> 00:19:33,798 Por que eu? Use seus próprios erros. 381 00:19:34,257 --> 00:19:36,258 Diga ao Frude que quer sair, 382 00:19:36,259 --> 00:19:39,554 e depois convencemos você a não fazer o podcast. 383 00:19:43,141 --> 00:19:46,977 Recusou uma ligação da Alicia. Afirmando sua energia de femme dominadora? 384 00:19:46,978 --> 00:19:49,229 Mostrando quem é a rainha da porra toda? 385 00:19:49,230 --> 00:19:53,151 - Bela, para de usar gírias gays. - Mas estou ficando boa nisso. 386 00:19:53,443 --> 00:19:57,071 Estou ignorando a Alicia porque ela vai sair da faculdade. 387 00:19:57,072 --> 00:19:58,280 - O quê? - É sério? 388 00:19:58,281 --> 00:20:01,116 Por que está ignorando? Convence ela a ficar. 389 00:20:01,117 --> 00:20:02,993 Não. Alicia é muito teimosa. 390 00:20:02,994 --> 00:20:05,662 Ela vai querer fazer o contrário do que falo. 391 00:20:05,663 --> 00:20:07,956 Mas, se eu der gelo, ela vai pensar bem 392 00:20:07,957 --> 00:20:09,876 e ver que é uma ideia maluca. 393 00:20:10,293 --> 00:20:13,088 Às vezes, o silêncio é o argumento mais persuasivo. 394 00:20:13,338 --> 00:20:14,255 Isso funciona? 395 00:20:17,842 --> 00:20:20,386 Nossa, acho que sim. Tá, tenho que ir. 396 00:20:20,387 --> 00:20:22,888 Mas vejo vocês na festa da virada de 2000. 397 00:20:22,889 --> 00:20:24,723 Já escolheram seus looks anos 90? 398 00:20:24,724 --> 00:20:26,058 Com certeza. 399 00:20:26,059 --> 00:20:29,520 Vou de fio-dental aparecendo com uma das tangas da Leighton. 400 00:20:29,521 --> 00:20:30,646 De jeito nenhum. 401 00:20:30,647 --> 00:20:33,608 Sabe que a Kimberly vai, né? E com o Canaan. 402 00:20:34,150 --> 00:20:35,317 Sei. Não ligo. 403 00:20:35,318 --> 00:20:37,320 Tomara que as Kappas não matem ela. 404 00:20:39,239 --> 00:20:42,158 Você brincou sobre não me emprestar a tanga, né? 405 00:20:42,659 --> 00:20:44,119 Eu falei muito sério. 406 00:20:56,214 --> 00:20:57,381 Licença, senhorita. 407 00:20:57,382 --> 00:21:01,011 Você é a garota mais bonita que já vi neste ônibus. 408 00:21:02,512 --> 00:21:04,723 - Chips de banana? - Obrigada. Não. 409 00:21:05,181 --> 00:21:06,349 Tá. 410 00:21:07,851 --> 00:21:10,270 É tão bom. Minha dose de potássio. 411 00:21:10,437 --> 00:21:11,354 Você que perde. 412 00:21:12,022 --> 00:21:13,106 Pra onde vai? 413 00:21:14,649 --> 00:21:18,069 - Pra Universidade de Vermont. - É longe. 414 00:21:18,611 --> 00:21:21,948 Desço em West Bolton. Trabalho pra um criador de cavalos lá. 415 00:21:22,490 --> 00:21:25,409 Tem muito mais trabalho manual do que se pensa. 416 00:21:25,410 --> 00:21:26,828 Tirei um cavalinho... 417 00:21:27,787 --> 00:21:28,705 de uma potra. 418 00:21:29,247 --> 00:21:32,125 Desculpa, falam que sou muito tagarela. 419 00:21:33,043 --> 00:21:35,336 Quantas vezes vai pegar esse ônibus? 420 00:21:35,337 --> 00:21:37,463 - Três vezes por semana. - Muita coisa. 421 00:21:37,464 --> 00:21:39,590 É, mas estou animada pra aula. 422 00:21:39,591 --> 00:21:41,884 E não tenho outra opção. 423 00:21:41,885 --> 00:21:45,638 Não se preocupe. Seremos parceiras. 424 00:21:45,972 --> 00:21:48,767 Vou te mostrar cada pedacinho desse caminho. 425 00:21:49,434 --> 00:21:50,726 Rimou. 426 00:21:50,727 --> 00:21:53,772 Um conselho de amiga. Não pinte as unhas. 427 00:21:53,938 --> 00:21:55,899 Vai borrar tudo por conta dos buracos. 428 00:21:56,691 --> 00:21:59,069 Obrigada. Vou tirar um cochilo. 429 00:21:59,527 --> 00:22:01,863 Quer saber? Boa ideia. 430 00:22:02,364 --> 00:22:04,366 Sua viagem é bem longa. 431 00:22:08,912 --> 00:22:10,455 - Kimberly. - Canaan. 432 00:22:11,247 --> 00:22:14,209 - Oi. - Estava me perguntando quando ia chegar. 433 00:22:15,293 --> 00:22:17,212 Fui separar os doces feios, 434 00:22:17,671 --> 00:22:20,298 e guardei o bolinho menos esmagado pra você. 435 00:22:20,548 --> 00:22:21,882 Eu nem acredito, 436 00:22:21,883 --> 00:22:24,177 mas senti falta desses bolinhos secos. 437 00:22:24,427 --> 00:22:25,345 Eu também. 438 00:22:26,346 --> 00:22:27,806 Trouxe isto pra você. 439 00:22:29,057 --> 00:22:30,350 {\an8}"Eu pretzel Nova York"? 440 00:22:33,395 --> 00:22:36,022 - Hilário. - É tão engraçado assim? 441 00:22:36,356 --> 00:22:38,650 - Eu acho. - Tá. 442 00:22:39,359 --> 00:22:41,528 É tão bom te ver pessoalmente. 443 00:22:41,695 --> 00:22:45,240 - Concordo. - Ei. Sem demonstrações públicas de afeto. 444 00:22:45,782 --> 00:22:49,577 Brincadeira. Pus uma cama nos fundos se quiserem funfar. 445 00:22:50,120 --> 00:22:52,121 - Valeu, não precisa. - Mesmo? 446 00:22:52,122 --> 00:22:54,289 - Sim. - Vou trocar de roupa. 447 00:22:54,290 --> 00:22:55,709 - Já volto. - Tá. 448 00:22:57,711 --> 00:23:01,755 Então, eu não sabia se via você e Canaan como um casal. 449 00:23:01,756 --> 00:23:04,467 Mas vocês ficam fofos juntos. 450 00:23:04,968 --> 00:23:07,721 Adoro um romance inter-racial. 451 00:23:08,179 --> 00:23:10,889 Na vida real. Na TV, é cada um com sua raça. 452 00:23:10,890 --> 00:23:12,559 É o que quero não sei por quê. 453 00:23:13,309 --> 00:23:16,895 Obrigada. Eu gosto muito dele. Fiquei feliz de revê-lo. 454 00:23:16,896 --> 00:23:19,523 Não acredito que vocês ainda não transaram. 455 00:23:19,524 --> 00:23:23,068 Parece um programa de namoro com a premissa mais chata do mundo. 456 00:23:23,069 --> 00:23:25,529 Acho que vamos ficar sozinhos hoje. 457 00:23:25,530 --> 00:23:29,033 E usei um cupom da minha mãe pra depilar tudo lá embaixo. 458 00:23:29,034 --> 00:23:30,826 - Boa. - Minha virilha está gelada. 459 00:23:30,827 --> 00:23:33,412 - Não recomendo. - Já falou com a Whitney? 460 00:23:33,413 --> 00:23:36,457 Tentei. Ela ainda está muito brava, mas vai mudar de ideia. 461 00:23:36,458 --> 00:23:37,417 Tenho certeza. 462 00:23:38,084 --> 00:23:40,336 Você seguiu seu coração, e isso é ótimo. 463 00:23:40,337 --> 00:23:41,879 Agora está com o Canaan. 464 00:23:41,880 --> 00:23:44,006 Mas sua amizade com a Whitney já era. 465 00:23:44,007 --> 00:23:46,216 Discordo. Éramos muito amigas. 466 00:23:46,217 --> 00:23:50,013 - Não se joga isso fora. - Não. Essa amizade morreu. 467 00:23:50,388 --> 00:23:54,016 Não é a minha opinião. É coisa dos Dez Mandamentos. 468 00:23:54,017 --> 00:23:56,770 Você roubou o homem dela. Já era. 469 00:23:58,063 --> 00:23:58,980 Moisés que disse. 470 00:24:01,066 --> 00:24:01,900 Oi. 471 00:24:15,497 --> 00:24:17,374 Tá. Estamos no segundo ano. 472 00:24:17,624 --> 00:24:20,167 A gente tem que tomar shots sem fazer careta. 473 00:24:20,168 --> 00:24:21,293 É. A gente consegue. 474 00:24:21,294 --> 00:24:23,296 - Saúde. - Três, dois, um... 475 00:24:24,172 --> 00:24:25,881 - Meu Deus. - Você nem bebeu. 476 00:24:25,882 --> 00:24:28,300 - O cheiro entrou no meu nariz. - Cresce. 477 00:24:28,301 --> 00:24:29,969 Não cheira... Meu Deus. 478 00:24:30,804 --> 00:24:31,721 Estão prontas? 479 00:24:37,185 --> 00:24:40,562 Meu Deus. Leighton, você está tão linda que eu vou chorar. 480 00:24:40,563 --> 00:24:43,565 Eu queria ficar gostosa, não bonita. 481 00:24:43,566 --> 00:24:45,984 Você está mais gostosa do que repórter de TV. 482 00:24:45,985 --> 00:24:49,405 Quando a Alicia me vir, não vai querer sair da facul. 483 00:24:49,406 --> 00:24:52,199 - Alicia vai sair da facul? - Não falamos disso? 484 00:24:52,200 --> 00:24:54,660 Foi no almoço da Whitney, não no da Kimberly. 485 00:24:54,661 --> 00:24:57,372 Vocês almoçaram com ela depois de almoçar comigo? 486 00:24:57,997 --> 00:25:00,000 Que droga. Odeio repetir histórias. 487 00:25:00,125 --> 00:25:02,376 Você adorava repetir que a Zendaya 488 00:25:02,377 --> 00:25:03,585 te olhou no elevador. 489 00:25:03,586 --> 00:25:07,007 Foi muito memorável. Estávamos indo pro saguão. 490 00:25:09,009 --> 00:25:10,301 - Podemos ir? - Sim. 491 00:25:14,347 --> 00:25:16,266 Trouxe bebida pro esquenta. 492 00:25:19,602 --> 00:25:20,603 Pessoal? 493 00:25:23,898 --> 00:25:25,817 Estamos nos arrumando pra sair. 494 00:25:26,401 --> 00:25:29,195 Meu Deus. Vocês vão esfumar isso? 495 00:25:30,113 --> 00:25:32,240 Assim que o pó compacto fixar. 496 00:25:33,199 --> 00:25:35,492 Tá. Bom, antes de sair, 497 00:25:35,493 --> 00:25:38,662 gosto de colocar música, dançar, beber e tal. 498 00:25:38,663 --> 00:25:41,373 - Alguém quer vir? - Parece tão divertido. 499 00:25:41,374 --> 00:25:44,169 Mas não. Vamos levar mais 45 minutos. 500 00:25:45,587 --> 00:25:48,297 Legal. Vou esperar vocês se aprontarem. 501 00:25:48,298 --> 00:25:50,341 Você não vai assim, né? 502 00:25:50,342 --> 00:25:53,386 Vou. Por quê? Qual é o problema? 503 00:25:54,888 --> 00:25:58,600 Whit, você não leu o e-mail? Vamos todas de azul-bebê hoje. 504 00:25:58,808 --> 00:26:01,102 É muito importante pra foto em grupo. 505 00:26:01,394 --> 00:26:04,521 Queremos que vejam um mar ininterrupto de azul-bebê. 506 00:26:04,522 --> 00:26:06,983 E com isso, haveria uma interrupção. 507 00:26:07,317 --> 00:26:09,194 Não quero te cobrar de novo. 508 00:26:09,611 --> 00:26:12,988 Eu seria multada por não usar a mesma cor numa festa? 509 00:26:12,989 --> 00:26:15,992 Infelizmente, sim. E uma taxa de retoque pela foto. 510 00:26:17,243 --> 00:26:19,371 Tá. Acho que vou me trocar. 511 00:26:30,715 --> 00:26:31,716 ANO 2000 512 00:26:34,928 --> 00:26:36,179 Isso é incrível. 513 00:26:37,138 --> 00:26:39,014 Meu Deus. Amei. 514 00:26:39,015 --> 00:26:40,433 O fim dos anos 90 foi top. 515 00:26:40,725 --> 00:26:43,143 Será que o DJ tem a música-tema de Frasier? 516 00:26:43,144 --> 00:26:44,395 Bebida, agora. 517 00:26:44,396 --> 00:26:47,773 É. Eu vou na frente porque estou de tênis com rodinha. 518 00:26:47,774 --> 00:26:48,858 Bela, não. 519 00:26:54,531 --> 00:26:56,657 Alguém pode me empurrar pro bar? 520 00:26:56,658 --> 00:26:57,659 Sim. 521 00:27:03,957 --> 00:27:05,249 - E aí? - Oi. 522 00:27:05,250 --> 00:27:07,669 Vocês estão lindas. Principalmente você. 523 00:27:15,176 --> 00:27:17,511 - Ai, que saco. - Sim, é oficial. 524 00:27:17,512 --> 00:27:19,430 Não gosto de mulheres brigando. 525 00:27:19,431 --> 00:27:22,307 Só nos realities das ricas de NY ou Atlanta. 526 00:27:22,308 --> 00:27:25,395 - Quer ver como a Whit está? - Sim, já volto. 527 00:27:27,272 --> 00:27:29,273 - Você está bem? - Estou, sim. 528 00:27:29,274 --> 00:27:30,817 - Vamos beber. - Tá. 529 00:27:35,238 --> 00:27:38,574 Cara, que alegria não andar mais com aquelas garotas. 530 00:27:38,575 --> 00:27:39,784 Elas são tão sem graça. 531 00:27:40,368 --> 00:27:43,204 É, talvez. Mas nem todas são fúteis. 532 00:27:43,329 --> 00:27:44,288 Whitney, vem cá. 533 00:27:44,289 --> 00:27:46,750 Fica na minha frente pra esconder meu joelho. 534 00:27:47,542 --> 00:27:48,418 O dever chama. 535 00:27:48,877 --> 00:27:50,628 - A Alicia chegou. - O quê? 536 00:27:52,839 --> 00:27:54,507 - Devo ficar? - Claro que não. 537 00:27:55,175 --> 00:27:57,135 Espera. Estou bonita? 538 00:27:57,344 --> 00:28:00,304 Linda. Vai pra esquerda pra ficar iluminada por trás. 539 00:28:00,305 --> 00:28:02,015 Te ensinei muita coisa. Valeu. 540 00:28:11,441 --> 00:28:13,150 - Oi. - "Oi"? 541 00:28:13,151 --> 00:28:16,153 Só isso? Precisamos conversar. Liguei três vezes. 542 00:28:16,154 --> 00:28:19,114 Até pelo FaceTime, que eu acho muito idiota. 543 00:28:19,115 --> 00:28:21,576 Vou tomar uma das maiores decisões da vida 544 00:28:21,701 --> 00:28:24,912 e queria conversar com você, mas você sumiu. 545 00:28:24,913 --> 00:28:28,082 Desculpa. Eu... não quero que você vá embora. 546 00:28:28,083 --> 00:28:29,500 Leigh, tenho que ir. 547 00:28:29,501 --> 00:28:32,253 E, mesmo com medo, estou animada. 548 00:28:33,046 --> 00:28:36,423 E eu só queria que você estivesse animada por mim também. 549 00:28:36,424 --> 00:28:38,842 Como, se você vai embora? 550 00:28:38,843 --> 00:28:40,470 Porque é o melhor pra mim. 551 00:28:40,845 --> 00:28:44,056 Não vim aqui pra aprender qual cerveja me dá azia 552 00:28:44,057 --> 00:28:45,474 e pra me endividar por anos. 553 00:28:45,475 --> 00:28:48,268 Vim descobrir o que quero fazer da vida, e consegui. 554 00:28:48,269 --> 00:28:49,479 Isso não é bom? 555 00:28:50,605 --> 00:28:53,608 Mas o que vai acontecer com a gente? 556 00:28:54,651 --> 00:28:56,820 - Vamos terminar? - Não quero isso. 557 00:28:57,237 --> 00:28:58,822 Mas eu entenderia se quisesse. 558 00:29:01,408 --> 00:29:02,617 Eu te amo, Leighton. 559 00:29:04,160 --> 00:29:05,494 E vou me mudar pra Boston. 560 00:29:05,495 --> 00:29:09,916 Mas esse namoro só vai acabar se você terminar. 561 00:29:12,377 --> 00:29:14,587 - Não vou fazer isso. - Sério? 562 00:29:16,881 --> 00:29:19,676 Que tal levarmos um dia de cada vez? 563 00:29:21,136 --> 00:29:23,013 Tá. Ótima ideia. 564 00:29:24,556 --> 00:29:25,724 E eu também te amo. 565 00:29:28,560 --> 00:29:30,311 Não te falei pra ir embora? 566 00:29:30,979 --> 00:29:31,896 Eu não fui. 567 00:29:37,527 --> 00:29:39,112 Bora pra um lugar mais calmo? 568 00:29:40,155 --> 00:29:42,657 - Sim, vamos lá. - Legal. 569 00:29:45,201 --> 00:29:47,579 - Estou animada pra isso. - Eu também. 570 00:29:52,500 --> 00:29:53,710 Como está sua mãe? 571 00:29:54,502 --> 00:29:56,879 Minha mãe? Por que falou da minha mãe? 572 00:29:56,880 --> 00:29:58,965 Não sei, foi estranho. Esquece. 573 00:30:06,556 --> 00:30:10,143 Amanhã no Sips temos que trocar as pastilhas da privada. 574 00:30:11,519 --> 00:30:14,104 - O que está rolando? - Sei lá. Não é estranho? 575 00:30:14,105 --> 00:30:17,650 É, um pouco. Estou tentando não pensar nisso. 576 00:30:18,735 --> 00:30:21,403 É que te conheço como meu amigo do trabalho 577 00:30:21,404 --> 00:30:24,282 que eu gosto e admiro muito. Te acho incrível, 578 00:30:24,824 --> 00:30:28,452 e qualquer ia querer transar com um cara com um corpo desses. 579 00:30:28,453 --> 00:30:31,413 Mas não sei. Tem algo estranho. 580 00:30:31,414 --> 00:30:33,792 É, sei lá, estou meio constrangido. 581 00:30:34,417 --> 00:30:37,587 Toquei no seu peito e queria muito fazer "fon-fon". 582 00:30:38,004 --> 00:30:40,465 E eu não faço sons com a boca. 583 00:30:40,632 --> 00:30:44,552 É. Mas o principal é que não posso fazer isso com a Whitney. 584 00:30:45,512 --> 00:30:48,222 Sinto muita falta dela. Muita. 585 00:30:48,223 --> 00:30:49,390 Penso na faculdade, 586 00:30:49,391 --> 00:30:51,559 e a primeira imagem que me vem é ela. 587 00:30:52,977 --> 00:30:53,895 Respeito isso. 588 00:30:58,024 --> 00:30:59,901 Eu curto efeitos sonoros. 589 00:31:00,318 --> 00:31:01,694 É, eu te conheço. 590 00:31:01,695 --> 00:31:05,407 Quando você tirou a camisa, eu queria muito dizer: "Uou!" 591 00:31:06,074 --> 00:31:07,325 Aposto que sim. 592 00:31:13,540 --> 00:31:14,498 Temos que conversar. 593 00:31:14,499 --> 00:31:16,042 - Sério? - Por favor. 594 00:31:16,710 --> 00:31:18,002 Não. Sai daqui. 595 00:31:18,003 --> 00:31:19,712 - Sai! - Quero falar com ela. 596 00:31:19,713 --> 00:31:22,507 - Não me enxota como um gato. - Eu cuido disso. 597 00:31:23,675 --> 00:31:24,968 Como é que é, piranha? 598 00:31:25,301 --> 00:31:27,553 - Não vou responder. - Já respondeu. 599 00:31:27,554 --> 00:31:29,305 - Não conta. - Tá, chega. 600 00:31:29,764 --> 00:31:32,600 Para de xingar minha amiga, sua vaca. 601 00:31:33,018 --> 00:31:34,352 Tá. Vamos nos acalmar. 602 00:31:34,477 --> 00:31:36,145 Vocês só vão sair desse armário 603 00:31:36,146 --> 00:31:38,023 quando fizerem as pazes. 604 00:31:38,189 --> 00:31:40,190 - Entra. - Só deve ter porcaria aí. 605 00:31:40,191 --> 00:31:42,027 - Entra. - É uma sela de touro? 606 00:31:42,527 --> 00:31:45,280 - Ei! - Podem conversar. Está trancada. 607 00:31:52,996 --> 00:31:53,830 O que foi? 608 00:31:55,623 --> 00:31:59,085 - Não tenta segurar minha mão. - Acho que é um manequim. 609 00:31:59,669 --> 00:32:02,255 - Que porra é essa? - Whitney, desculpa. 610 00:32:02,672 --> 00:32:05,091 - Terminei com o Canaan. - Não é isso. 611 00:32:05,342 --> 00:32:07,343 Éramos melhores amigas, 612 00:32:07,344 --> 00:32:10,096 e além de você atacar um cara que me magoou, 613 00:32:10,221 --> 00:32:12,015 ainda mentiu na cara dura. 614 00:32:12,557 --> 00:32:14,476 Fiquei magoada. Eu não merecia. 615 00:32:14,684 --> 00:32:16,101 Tem razão. Fiz besteira. 616 00:32:16,102 --> 00:32:18,980 Não pensei no que você sentia, foi errado. 617 00:32:19,105 --> 00:32:22,067 Mas, se me perdoar, nunca mais vou te magoar assim. 618 00:32:23,818 --> 00:32:26,446 Você é muito importante pra mim, e morro de saudade. 619 00:32:28,907 --> 00:32:29,824 Eu também. 620 00:32:30,575 --> 00:32:32,117 E eu não transei com ele. 621 00:32:32,118 --> 00:32:34,870 Só toquei nele abaixo da cintura uma vez sem querer 622 00:32:34,871 --> 00:32:37,290 limpando a vitrine de doces. 623 00:32:37,415 --> 00:32:38,415 Eu não queria saber. 624 00:32:38,416 --> 00:32:40,710 Só quis ser o mais sincera possível. 625 00:32:42,337 --> 00:32:43,630 Podemos ficar de boa? 626 00:32:45,799 --> 00:32:46,925 Podemos. 627 00:32:48,093 --> 00:32:50,010 E quero voltar a morar com vocês. 628 00:32:50,011 --> 00:32:52,514 As Kappas são intensas e vão me deixar endividada. 629 00:32:53,056 --> 00:32:54,598 Eu iria adorar. 630 00:32:54,599 --> 00:32:57,643 Não temos cama nem espaço, mas damos um jeito. 631 00:32:57,644 --> 00:32:59,020 - Tá. - Tá. 632 00:33:02,065 --> 00:33:03,273 Gente! 633 00:33:03,274 --> 00:33:05,860 Antes de irmos, tem mais alguma coisa? 634 00:33:06,528 --> 00:33:09,072 Falem tudo agora pra gente seguir em frente. 635 00:33:09,906 --> 00:33:10,739 Não tem nada. 636 00:33:10,740 --> 00:33:13,910 Deixa a gente sair, tem muita coisa bizarra aqui. 637 00:33:14,244 --> 00:33:15,787 Muito bom. 638 00:33:17,997 --> 00:33:21,334 Bela, mandou bem. Talvez você vá ser uma boa orientadora. 639 00:33:32,762 --> 00:33:34,639 Gente, já é quase ano 2000! 640 00:33:36,266 --> 00:33:42,355 Em dez, nove, oito, sete, seis, cinco, quatro, 641 00:33:42,689 --> 00:33:45,400 três, dois, um! 642 00:33:46,651 --> 00:33:47,943 - O quê? - O que foi? 643 00:33:47,944 --> 00:33:49,654 É o bug do milênio? 644 00:33:58,038 --> 00:33:59,873 - Bebidas? - Isso! Bora! 645 00:34:15,430 --> 00:34:16,306 Leighton. 646 00:34:16,973 --> 00:34:18,891 Essas viagens pra Univ. de Vermont 647 00:34:18,892 --> 00:34:20,559 não vão funcionar pra mim. 648 00:34:20,560 --> 00:34:24,147 Já não quero ir na semana que vem, que dirá por três anos. 649 00:34:24,731 --> 00:34:27,025 - Que pena. - Então é isso? 650 00:34:27,734 --> 00:34:30,444 Era pra ser uma das melhores faculdades do país. 651 00:34:30,445 --> 00:34:34,073 Entendo. Essex é ótima, mas Matemática não é o forte. 652 00:34:34,074 --> 00:34:35,533 Se é o que você quer, 653 00:34:35,658 --> 00:34:39,913 posso falar com um colega do MIT sobre o prazo de transferência. 654 00:34:41,831 --> 00:34:44,084 Tipo, o MIT de verdade? 655 00:34:45,835 --> 00:34:48,338 Não é em Boston? 656 00:36:06,791 --> 00:36:08,793 Legendas: Paula Padilha