1 00:00:03,378 --> 00:00:04,337 Godmorgen 2 00:00:04,421 --> 00:00:07,465 og tak, fordi I deltager i mit psykologi-studie. 3 00:00:07,549 --> 00:00:10,927 Selvfølgelig. Jeg elsker eksperimenter. Hvad skal vi? 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,555 Single-blind, double-blind? Dikotome variabler? 5 00:00:13,638 --> 00:00:16,391 Du er allerede nørdernes dronning. Lad være at blære dig. 6 00:00:16,474 --> 00:00:20,437 Jeg prøver at bevise, at kvinder er lige så liderlige som mænd. 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,856 Jeg indsamler data med disse enheder. 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,608 Er der noget ved mig, der antyder, 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,444 du kan kaste ting efter mig? 10 00:00:27,527 --> 00:00:30,864 Når I har en seksuel tanke eller følelse, stor eller lille, 11 00:00:31,364 --> 00:00:33,408 markerer I den med et klik. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,161 Interessant. Så da du sagde "klik", 13 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 tænkte jeg, det lød som pik. Klik? 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,957 Ja. Det bliver også et stort klik for mig. 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 Jeg elsker feminisme og videnskab, 16 00:00:43,126 --> 00:00:45,086 men forvandler du mon skole til sex, 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,047 fordi du stadig ikke har bollet Arvind? 18 00:00:47,172 --> 00:00:49,966 Arvind er single nu og har stadig intet gjort? 19 00:00:50,258 --> 00:00:53,136 Som stolt jomfru tænker jeg: Hvad er der med den snerpe? 20 00:00:53,219 --> 00:00:56,014 -Det driver mig til vanvid. -Hvorfor gør du intet? 21 00:00:56,097 --> 00:00:59,142 Det er for meget på spil. Jeg ved ikke, hvad han føler. 22 00:00:59,225 --> 00:01:02,062 Og de har lige slået op, og jeg kan lide ham. 23 00:01:03,396 --> 00:01:04,647 Jeg vil ikke være trøst. 24 00:01:04,897 --> 00:01:06,274 -Det forstår jeg. -Totalt. 25 00:01:06,566 --> 00:01:08,401 Nu skal jeg se videoer 26 00:01:08,485 --> 00:01:11,279 af berømtheder, der træner, så jeg ikke tænker på Arvind. 27 00:01:15,367 --> 00:01:16,701 Kom ikke herind. 28 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 -Høj musik? -Ja tak. 29 00:01:28,129 --> 00:01:29,589 VELKOMMEN, ESSEX-FORÆLDRE! 30 00:01:30,173 --> 00:01:32,884 Tænk, det er et år siden sidste forældreweekend. 31 00:01:32,967 --> 00:01:34,426 Vi har været igennem så meget, 32 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 og jeg kender omsider min BH-størrelse. 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,182 Min far glæder sig til at se skolen. 34 00:01:39,265 --> 00:01:42,394 Han fandt en reservation, der giver ham diamantpoint på OpenTable. 35 00:01:42,602 --> 00:01:45,146 Han har så mange point, han kunne købe en restaurant. 36 00:01:45,563 --> 00:01:47,857 Min mor kommer ikke. Præsidentens hund bed hende. 37 00:01:47,941 --> 00:01:49,067 Hun er okay. 38 00:01:49,150 --> 00:01:52,070 Hun holder lav profil for at begrave historien. 39 00:01:52,152 --> 00:01:55,448 Min far er meget sejere. KJ-huset bad ham spille guitar. 40 00:01:55,532 --> 00:01:58,785 Guitarkoncert? Din far må være så sej. 41 00:01:58,868 --> 00:02:00,662 Ja, han er min rollemodel. 42 00:02:00,787 --> 00:02:03,832 Jeg havde været guitarist uden min mors stive knoer. 43 00:02:03,957 --> 00:02:07,460 Min mor og jeg er ens. Hun er min bedste ven. 44 00:02:07,544 --> 00:02:11,172 Faktisk tror alle, vi er tvillinger. Det er så langt ude. 45 00:02:11,256 --> 00:02:13,383 -Wauw. -Hun er meget højere end dig. 46 00:02:13,466 --> 00:02:15,969 Tvillinger kan variere i højde. Apropos. 47 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 Jeg bør skrive og spørge om vores fælles farvetema. 48 00:02:19,305 --> 00:02:21,975 Det bliver muligvis grønt. 49 00:02:24,227 --> 00:02:25,520 Du svarer ikke Eli. 50 00:02:25,603 --> 00:02:28,440 Er du stadig sur over, at han efterlod dig til festen? 51 00:02:28,565 --> 00:02:31,693 Lidt. Han undskyldte, men vi passer ikke godt sammen. 52 00:02:32,067 --> 00:02:34,154 Han fester meget mere, end jeg troede, 53 00:02:34,279 --> 00:02:37,156 og vi lever forskelligt. Han er ingen Merrick Garland. 54 00:02:37,240 --> 00:02:38,616 -Jødisk? -Nej, det er ikke... 55 00:02:38,700 --> 00:02:42,203 Jeg ville være ligeglad, om han var jøde. Jeg elsker jøder. Undskyld. 56 00:02:42,287 --> 00:02:44,789 -Hvad sagde jeg? -Du ved vel, vi ikke optager det? 57 00:02:44,873 --> 00:02:47,667 Jeg har besluttet at undgå ham og fokusere på studierne. 58 00:02:47,751 --> 00:02:51,212 Jeg har en stor etikdebat, som jeg er meget forberedt på. 59 00:02:51,629 --> 00:02:52,547 Se her. 60 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 Det er første gang, jeg arbejder med 18 centimeter. 61 00:02:58,595 --> 00:03:01,264 Det er sært, du taler om en mappe på den måde. 62 00:03:04,517 --> 00:03:06,895 Hvad så, FAF'ere? 63 00:03:07,020 --> 00:03:09,898 Bela, nu FOL'er jeg. "FAF'ing out loud." 64 00:03:09,981 --> 00:03:13,526 Kan vi vende tilbage, når I er færdige med jeres triste rutine? 65 00:03:13,610 --> 00:03:15,487 Som I ved, er det forældreweekend. 66 00:03:15,570 --> 00:03:18,323 Så vi ville sikre, så alle føler sig 67 00:03:18,615 --> 00:03:22,118 følelsesmæssigt forberedt, for ikke alle familier er perfekte. 68 00:03:22,494 --> 00:03:25,747 Min far døde, da jeg var fem, og min mor er så fraværende, 69 00:03:25,829 --> 00:03:28,625 at da jeg sagde, jeg var homo, skrev hun: "Hvem er det?" 70 00:03:30,126 --> 00:03:32,796 -Slå dén. -Det er ikke en konkurrence. 71 00:03:32,879 --> 00:03:34,673 Nej, hun vinder helt sikkert. 72 00:03:34,756 --> 00:03:37,509 Nu har jeg indset, at mine forældre er okay. 73 00:03:37,966 --> 00:03:39,636 -Tak, Taylor. -Det var så lidt. 74 00:03:39,719 --> 00:03:41,805 -Lad os komme videre. -Vi går videre... 75 00:03:41,888 --> 00:03:45,975 Hvis du lugtede benzin i træningscenteret i går, dårligt nyt. 76 00:03:46,351 --> 00:03:47,394 Det var gas. 77 00:03:47,477 --> 00:03:49,145 Det var faktisk klorgas, 78 00:03:49,228 --> 00:03:52,065 så sig til, hvis I har nye sår, 79 00:03:52,273 --> 00:03:54,817 læsioner, vækster, syner... 80 00:03:55,402 --> 00:03:58,321 Okay, Dan. Du skal til lægen omgående. 81 00:04:00,573 --> 00:04:02,951 Jeg ved, det er i sidste øjeblik, 82 00:04:03,118 --> 00:04:05,620 men du kan spise med mine forældre i aften. 83 00:04:05,995 --> 00:04:07,205 -Okay. -Virkelig? 84 00:04:08,248 --> 00:04:10,208 Jeg troede, du ville sige nej 85 00:04:10,291 --> 00:04:12,627 og så fornærme mit udseende. 86 00:04:12,711 --> 00:04:14,170 Nej, jeg sætter pris på det. 87 00:04:14,379 --> 00:04:17,298 -Jeg må vide, hvem der skabte dig. -Bela. 88 00:04:18,091 --> 00:04:19,175 God tag-teaming i dag. 89 00:04:19,676 --> 00:04:22,429 Ja. Det er også sådan, jeg bruger den sætning. 90 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 Vi bør tag-teame igen. 91 00:04:23,930 --> 00:04:26,975 Aftale. Jeg tager mine forældre med til en mixer i morgen 92 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 for indiske elever på Essex. 93 00:04:28,685 --> 00:04:30,145 I burde komme. 94 00:04:30,228 --> 00:04:32,981 Det lyder sjovt. Men mine forældre kommer ikke. 95 00:04:33,106 --> 00:04:35,066 Og jeg har travlt hele weekenden. 96 00:04:35,150 --> 00:04:36,985 -Jeg træner til en 10K. -Wauw. 97 00:04:37,068 --> 00:04:39,946 Du godeste. Sig til. Jeg elsker at heppe på løbere. 98 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 Jeg løber ikke. 99 00:04:42,449 --> 00:04:44,951 Det er en svømmetur dybt under vandet. 100 00:04:45,952 --> 00:04:49,122 Så du kan ikke heppe. Nå, hav en dejlig weekend. 101 00:04:51,082 --> 00:04:53,293 Jeg dømmer dig ikke for at lyve. 102 00:04:53,376 --> 00:04:55,545 Jeg elsker en god løgn. Men hvad var dét? 103 00:04:56,004 --> 00:04:58,214 -Jeg troede, du kunne lide Arvind. -Ja. 104 00:04:58,298 --> 00:05:02,093 Derfor må han ikke møde mine forældre. Arvind er en indisk forælders drøm. 105 00:05:02,177 --> 00:05:03,553 De bliver ellevilde 106 00:05:03,636 --> 00:05:05,805 og begynder at tjekke, vi ikke er familie. 107 00:05:05,889 --> 00:05:07,098 Men gjorde du ikke dét? 108 00:05:07,182 --> 00:05:09,267 Jo, men forældre må ikke. 109 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 Og der er en fætter, der er på grænsen, 110 00:05:11,519 --> 00:05:13,313 og ingen må vide det. 111 00:05:13,605 --> 00:05:14,981 Kyssede du din fætter? 112 00:05:17,025 --> 00:05:20,195 Citér gerne Rousseau, men hvis du læste hans værker, 113 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 ville du vide, at han modsiger dit argument. 114 00:05:22,739 --> 00:05:24,324 Som han skriver i Emile: 115 00:05:24,407 --> 00:05:26,743 "Tout dégénère entre les mains de l'homme." 116 00:05:27,494 --> 00:05:31,456 Ja! Det er et 12-tal, hvis du spørger mig, prof. 117 00:05:37,045 --> 00:05:41,633 Kimberly, det var en virkelig imponerende debat. 118 00:05:41,716 --> 00:05:42,967 Tak, professor. 119 00:05:43,051 --> 00:05:45,637 Dette er min mor. Hun sidder ikke normalt i kørestol. 120 00:05:45,720 --> 00:05:47,681 Jeg gled på hummus i supermarkedet. 121 00:05:47,764 --> 00:05:50,016 Det lyder som et godt søgsmål. 122 00:05:50,100 --> 00:05:53,478 Jeg underskrev så mange ansvarsfraskrivelser for en rabatkupon. 123 00:05:53,812 --> 00:05:58,566 Professor Friedman er USA's førende akademiker inden for forfatningsret. 124 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 Hun har lige overgået den afdøde Ronald Dworkin 125 00:06:01,111 --> 00:06:04,197 og er blevet den næstmest citerede amerikanske jurist. 126 00:06:04,364 --> 00:06:06,991 -Wauw. -Du har virkelig læst din lektier. 127 00:06:07,075 --> 00:06:09,119 Det er, fordi jeg elsker lektier. 128 00:06:09,202 --> 00:06:12,747 Apropos ville jeg gerne deltage i dit forfatningslovssymposium. 129 00:06:12,872 --> 00:06:15,959 Hun afholder et utroligt prestigefyldt symposium. 130 00:06:16,418 --> 00:06:17,252 Wauw. 131 00:06:17,419 --> 00:06:19,963 Gid mine forældre var lige så imponerede af mig, 132 00:06:20,046 --> 00:06:23,299 men de tænker kun på, om jeg kender dommer Judy. 133 00:06:23,383 --> 00:06:25,885 -Jeg elsker dommer Judy. -Ja, selvfølgelig. 134 00:06:26,261 --> 00:06:31,057 Nå, Kimberly, mit symposium er for tredje- og fjerdeårsstuderende, 135 00:06:31,141 --> 00:06:33,810 men jeg kunne gøre en undtagelse for den rette elev. 136 00:06:34,352 --> 00:06:38,273 -Send mig din ansøgning. -Virkelig? Tak. Den er på vej. 137 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Sådan, far. 138 00:06:52,537 --> 00:06:53,913 Her kommer hans store solo. 139 00:06:54,164 --> 00:06:56,332 Er det hele ikke en solo? Der er kun ham. 140 00:07:01,546 --> 00:07:05,091 Jeg frygtede, de unge ikke kunne lide umelodisk neo-jazz. 141 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Nej, de elskede det, ikke, Willow? 142 00:07:07,093 --> 00:07:11,139 Totalt. Umelodisk neo-jazz er det, jeg hører mest på Spotify. 143 00:07:11,222 --> 00:07:12,265 Hej Whit. 144 00:07:13,016 --> 00:07:16,227 Hej. Far, dette er min ven Isaiah. 145 00:07:16,311 --> 00:07:19,147 Fra musiker til musiker, så var det fedt. 146 00:07:19,272 --> 00:07:20,982 -Jeg spiller klaver. -Siden hvornår? 147 00:07:21,066 --> 00:07:23,151 Altid. Jeg laver nærmest ikke andet. 148 00:07:23,234 --> 00:07:24,652 -Virkelig? -Ja. 149 00:07:24,736 --> 00:07:27,072 Jeg ville bare sige hej. Godt show. 150 00:07:27,155 --> 00:07:28,656 -Vi ses snart, Whit. -Ja. 151 00:07:28,740 --> 00:07:31,159 Så I er venner, der knap kender hinanden, 152 00:07:31,284 --> 00:07:32,327 men I ses snart? 153 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 Er det en lille situation? 154 00:07:34,621 --> 00:07:36,039 -Far. -Ja, du fangede den. 155 00:07:36,122 --> 00:07:38,625 -De boller. -Willow, vi taler ikke om det her. 156 00:07:39,250 --> 00:07:40,126 Okay. 157 00:07:40,710 --> 00:07:41,753 -Hej. -Hej. 158 00:07:41,836 --> 00:07:44,255 Jeg ringer fra psykiatrisk afdeling. 159 00:07:44,339 --> 00:07:45,924 Taler jeg med Whitney Chase? 160 00:07:46,007 --> 00:07:48,343 -Er alt okay? -Ja. Det er Ace Hardware. 161 00:07:49,219 --> 00:07:51,846 Dette er ikke en Ace Hardware. 162 00:07:51,930 --> 00:07:54,182 Selvom jeg ville elske at arbejde dér. 163 00:07:54,307 --> 00:07:57,143 Alt er så organiseret, ingen studerende... 164 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 Må jeg spørge, hvorfor du ringer? 165 00:07:59,187 --> 00:08:00,855 Undskyld. Det er bare protokol. 166 00:08:00,939 --> 00:08:04,234 Vi følger op med alle, der kommer forbi. 167 00:08:04,317 --> 00:08:06,361 Hvis du har brug for at tale med nogen. 168 00:08:06,903 --> 00:08:09,739 Det er unødvendigt. Jeg ville bare låne toilettet. 169 00:08:09,823 --> 00:08:11,658 Men tak, fordi du tjekkede. Farvel. 170 00:08:15,745 --> 00:08:18,081 Godt nyt. Min boremaskine er ankommet. 171 00:08:18,540 --> 00:08:20,500 Jeg bruger elværktøjer nu. For feminisme. 172 00:08:27,716 --> 00:08:29,634 -Mor, du er her. -Der er min skat. 173 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 Du er så smuk. 174 00:08:32,136 --> 00:08:33,888 Du er en lille version af mig. 175 00:08:33,972 --> 00:08:37,433 Men dit kollagen er naturligt, og mit er injiceret. 176 00:08:37,558 --> 00:08:40,061 Jeg elsker, hvad du har gjort med dine øjenbryn. 177 00:08:40,352 --> 00:08:42,563 Tak. Dr. Resnick trak dem lidt stramt, 178 00:08:42,647 --> 00:08:45,734 så jeg kan ikke lukke øjnene helt, men hvem behøver at blinke? 179 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 Jeg er så spændt. Jeg har planlagt hele dagen. 180 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 -Okay. -Det nærmeste center er ikke godt, 181 00:08:51,031 --> 00:08:53,241 men de har et sted, der kan pynte alt. 182 00:08:53,450 --> 00:08:57,287 -Sidste uge var det mit strygejern. -Men det er min første gang på Essex. 183 00:08:57,370 --> 00:09:01,875 Skal vi se campus eller vandre en tur og udforske Vermonts natur? 184 00:09:05,128 --> 00:09:07,297 Jeg vil hellere begå selvmord. 185 00:09:07,380 --> 00:09:11,384 Nej, lad os få fars kreditkort spærret. Jeg tog det tunge med mig. 186 00:09:12,260 --> 00:09:15,013 -En vandretur? Du fik mig næsten. -Jeg ved det. Klamt. 187 00:09:18,266 --> 00:09:22,062 Hvis du skal arbejde på din ansøgning, kan jeg finde noget sjovt at lave. 188 00:09:22,145 --> 00:09:25,690 Der er et karaokeevent. Jeg elsker at se karaoke. 189 00:09:25,774 --> 00:09:27,275 Du kan se karaoke derhjemme. 190 00:09:27,359 --> 00:09:29,235 Jeg har lavet min ansøgning. 191 00:09:29,319 --> 00:09:31,738 Jeg har fisket efter symposiet siden første år. 192 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 -Selvfølgelig. -Kimberly? 193 00:09:33,406 --> 00:09:36,659 Eli, sikke et veltilrettelagt møde. 194 00:09:36,743 --> 00:09:40,163 Ja. Hvordan går det? Jeg har ikke hørt fra dig længe. 195 00:09:40,246 --> 00:09:41,081 Ja. Undskyld. 196 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 Jeg har haft en masse skoleting og tjekkede ikke min telefon. 197 00:09:44,542 --> 00:09:45,460 Min mor er i byen. 198 00:09:46,294 --> 00:09:48,421 Det er din mor. Jeg tænkte klassekammerat 199 00:09:48,505 --> 00:09:51,174 eller en gymnasieelev, du viste rundt på campus. 200 00:09:51,549 --> 00:09:54,135 Jeg kunne kramme dig, men det gør ondt at stå op. 201 00:09:54,552 --> 00:09:56,888 -Hvordan kender I hinanden? -Godt spørgsmål. 202 00:09:58,348 --> 00:09:59,683 -Vi dater. -Dater. 203 00:10:01,101 --> 00:10:03,353 Ja. Vi dater. 204 00:10:03,436 --> 00:10:04,896 Dater? Virkelig? 205 00:10:06,064 --> 00:10:09,275 Vi bør lære hinanden at kende. Kom til middag i aften. 206 00:10:09,359 --> 00:10:12,278 God idé, men hans forældre er her, og/eller han har travlt. 207 00:10:12,362 --> 00:10:14,948 Nej. Og/eller nej. Jeg ville elske at komme. 208 00:10:15,031 --> 00:10:17,117 -Skønt. -Det er skønt. 209 00:10:17,742 --> 00:10:19,244 -Det er skønt. -Skønt. 210 00:10:19,327 --> 00:10:20,203 Skønt. 211 00:10:23,832 --> 00:10:24,791 Krisen er afværget. 212 00:10:24,874 --> 00:10:27,711 Værtinden kan tilføje en ekstra til reservationen, 213 00:10:27,794 --> 00:10:30,255 og så beholder jeg mine OpenTable-point. 214 00:10:30,338 --> 00:10:33,049 Fantastisk nyt. Pointene overlever. 215 00:10:33,883 --> 00:10:36,344 -Tak, fordi I inkluderede mig. -Selvfølgelig. 216 00:10:36,428 --> 00:10:38,263 Du er jo alene og har problemer. 217 00:10:38,388 --> 00:10:40,348 -Mor. -Det er fint. 218 00:10:40,849 --> 00:10:43,643 Det klæder mig at have problemer. 219 00:10:44,269 --> 00:10:47,897 -Der er I. Godt at se jer. -Hej. 220 00:10:47,981 --> 00:10:50,150 I tænker nok på, hvad der skete med mit ben. 221 00:10:50,233 --> 00:10:54,195 -Det er en ret interessant historie. -Klart. Hvem er drengen? 222 00:10:54,279 --> 00:10:56,948 Det er Eli. Jeg håber, det er okay med én til. 223 00:11:00,744 --> 00:11:02,787 -Hej. -Ja. Hvad laver han her? 224 00:11:02,871 --> 00:11:05,331 -Du undgår ham da. -Min mor inviterede ham. 225 00:11:06,541 --> 00:11:07,792 Hej. Vi er her. 226 00:11:07,917 --> 00:11:09,836 Rart endelig at møde jer alle. 227 00:11:10,003 --> 00:11:13,465 Hej, jeg hedder Bela. Det er også rart endelig at møde dig. 228 00:11:15,133 --> 00:11:15,967 Bela, nej. 229 00:11:16,051 --> 00:11:17,844 Jeg må være ærlig i eksperimentet. 230 00:11:18,261 --> 00:11:21,222 Og i kliniske termer, så er din far en tier. 231 00:11:21,556 --> 00:11:24,392 -Så lækker er han ikke. -Han er ret lækker. 232 00:11:26,353 --> 00:11:29,022 -Jeg var nødt til det for videnskaben. -Åh gud. 233 00:11:31,524 --> 00:11:33,234 Hej. Beklager forsinkelsen. 234 00:11:33,485 --> 00:11:34,611 I kender ordsproget. 235 00:11:34,694 --> 00:11:39,199 "Skønhed viser sig sent, men gør altid en stor entré." 236 00:11:39,366 --> 00:11:43,286 Jeg elsker det ordsprog. Det skriver jeg til mig selv. 237 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Ordsprog? 238 00:11:44,287 --> 00:11:47,082 Jeg glemte min telefon. Jeg siger det ti gange i hovedet. 239 00:11:47,165 --> 00:11:48,290 Nej, det er ej. 240 00:11:48,375 --> 00:11:49,751 Åh, du godeste. 241 00:11:49,834 --> 00:11:53,672 I ligner alle jeres forældre. Det er bedårende. 242 00:11:53,755 --> 00:11:55,423 Lige her, perfekt split. 243 00:11:56,758 --> 00:11:58,343 En rigtig fars pige. 244 00:11:58,426 --> 00:12:01,554 Og I fire, sikke en smuk familie. 245 00:12:02,013 --> 00:12:05,266 -Fantastisk. -Vi er fantastiske, ikke? 246 00:12:05,850 --> 00:12:07,977 Bare vi glemte tiden, mens vi gjorde os klar. 247 00:12:08,061 --> 00:12:11,314 Sandheden er, at vores føntørring tog tre timer. 248 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Det er sandheden. 249 00:12:12,482 --> 00:12:16,361 Mine Carolina-krøller tilpasser sig stadig Vermont-bjergluften. 250 00:12:16,444 --> 00:12:20,156 Hårlag er ægte. Hver times rejse tilføjer en dags krusen. 251 00:12:20,240 --> 00:12:22,075 Nej, skat. Behold trøjen på. 252 00:12:22,158 --> 00:12:24,202 Dine arme er bedst tildækkede. 253 00:12:26,621 --> 00:12:30,083 Her er også koldt. Gik vi glip af nogen gode historier? 254 00:12:30,208 --> 00:12:34,045 Jeg fortalte lige alle, hvor levende mine drømme er 255 00:12:34,129 --> 00:12:35,797 på de her smertestillende. 256 00:12:35,880 --> 00:12:38,008 Det er som at være med i min egen film. 257 00:12:39,009 --> 00:12:40,051 Det er smukt. 258 00:12:46,683 --> 00:12:48,268 Mere vand til mig, tak. 259 00:12:53,356 --> 00:12:55,150 Hvad er der med de klikkere? 260 00:12:56,067 --> 00:12:58,445 Det er bare Belas psykologi-eksperiment. 261 00:12:58,737 --> 00:13:01,656 Virkelig? Laver vores beta et eksperiment? 262 00:13:02,115 --> 00:13:04,159 -Fortæl. -Detaljerne er meget tekniske. 263 00:13:04,242 --> 00:13:08,955 Men i lægmandssprog indsamler jeg data om lykke. 264 00:13:09,039 --> 00:13:11,166 Vi klikker, når vi føler glæde. 265 00:13:11,249 --> 00:13:15,587 Imponerende. Jeg elsker, hvor fokuseret du er blevet på studierne. 266 00:13:15,670 --> 00:13:17,964 Det får mig til at føle glæde over min datter. 267 00:13:19,132 --> 00:13:22,344 Nej, far. Du spolerer resultaterne. 268 00:13:22,427 --> 00:13:24,971 Mens vi praler over vores børn, 269 00:13:25,055 --> 00:13:29,517 så jonglerer Whitney studierne og fodbold som en professionel. 270 00:13:29,601 --> 00:13:30,852 Min pige er for vild. 271 00:13:32,937 --> 00:13:36,191 Jeg er også den stolte forælder til én, der er for vild. 272 00:13:36,316 --> 00:13:40,945 Hendes professor inviterede hende til et meget eksklusivt simpo-museum. 273 00:13:41,029 --> 00:13:44,157 Jeg er ikke kommet ind endnu. Og det er et symposium. 274 00:13:44,240 --> 00:13:47,118 Det var det, jeg sagde. Sim-po-mu-see-um. 275 00:13:48,036 --> 00:13:51,081 -Hun kommer ind. -Forhåbentlig. Det er et skud i tågen. 276 00:13:51,164 --> 00:13:52,665 Men det ville være stort. 277 00:13:52,749 --> 00:13:56,753 Et brev fra denne professor kan dybest set få én ind på Yale Law. 278 00:13:56,836 --> 00:14:00,298 Du vil gå mere i skole for at komme i ekstraskole. 279 00:14:00,382 --> 00:14:04,177 Jeg elsker mine timer, men hun tager det til et helt nyt niveau. 280 00:14:04,260 --> 00:14:06,221 Alle kan ikke feste hver aften. 281 00:14:06,304 --> 00:14:08,014 Det gør dig til noget særligt. 282 00:14:08,098 --> 00:14:11,601 Kimberly. Hvor er det sødt. 283 00:14:11,685 --> 00:14:13,269 Han er så støttende. 284 00:14:13,353 --> 00:14:16,690 Apropos støttende fyre, elsker I piger så ikke bare Cal? 285 00:14:16,773 --> 00:14:18,900 -Cal? -Kaceys kæreste, Calvin. 286 00:14:18,983 --> 00:14:22,237 Hun kom til Essex efter ham. Har I ikke mødt ham endnu? 287 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 Jo, selvfølgelig. Cal. 288 00:14:26,616 --> 00:14:29,119 Jeg var forvirret, for vi kalder ham Big C. 289 00:14:29,202 --> 00:14:31,996 -Vi elsker Big C. -Hvad er der ikke at elske? 290 00:14:32,080 --> 00:14:35,750 Og hans familie er meget rig. Tobakspenge. 291 00:14:36,918 --> 00:14:39,337 -Wauw. -Ja. Det elsker vi. 292 00:14:39,462 --> 00:14:40,296 Ja. 293 00:14:40,380 --> 00:14:44,259 Men Big C kunne ikke være her i aften, fordi han har været syg. 294 00:14:44,342 --> 00:14:47,012 Det er meget smitsomt. Muligvis meningitis. 295 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 Kan han røre sin hage mod brystet? 296 00:14:49,472 --> 00:14:52,600 Det er testen for at se, om man har meningitis. Sådan. 297 00:14:54,769 --> 00:14:57,188 -Ja. -Jeg har ikke råd til meningitis. 298 00:14:57,272 --> 00:14:59,691 Se, om min hage rører mit bryst. 299 00:15:01,067 --> 00:15:03,445 Kimberly. 300 00:15:04,070 --> 00:15:04,904 Gudskelov. 301 00:15:05,071 --> 00:15:07,991 Skal jeg tale din kæreste gennem hageprøven? 302 00:15:08,074 --> 00:15:10,452 Det er ikke nødvendigt. Han har det fint. 303 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 Hvad med at skifte emne? Politik? Hvem går op i dét? 304 00:15:16,791 --> 00:15:19,127 Hvis min mor og Eli har én ting mere til fælles, 305 00:15:19,210 --> 00:15:20,879 ringer jeg en bombetrussel ind. 306 00:15:20,962 --> 00:15:22,839 Bare han ikke har en søster med GIRD. 307 00:15:22,922 --> 00:15:24,007 -Hej. -Hej. 308 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 Tak, fordi I ikke nævnte mit brud. 309 00:15:26,259 --> 00:15:29,012 Hvorfor har du intet nævnt? Jeg troede, I var tætte. 310 00:15:29,220 --> 00:15:30,972 Ja, jeg har bare ikke haft chancen. 311 00:15:31,056 --> 00:15:32,974 Og jeg kan ikke lide at lyve. 312 00:15:33,099 --> 00:15:35,101 Aldrig? Jeg lyver tit for min mor. 313 00:15:35,185 --> 00:15:36,936 Hun tror, pornoen på min computer, 314 00:15:37,020 --> 00:15:40,023 tilhørte en indbrudstyv. Vi politianmeldte det. 315 00:15:40,106 --> 00:15:42,108 Min mor tror, fodboldgrej koster 316 00:15:42,192 --> 00:15:45,236 10.000 per semester. Jakken her. Benskinnepenge. 317 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 Min mor ved ikke, jeg overfodrede vores hund. 318 00:15:48,239 --> 00:15:50,867 Hvis I kendte min mor og min hund, forstod I. 319 00:15:51,493 --> 00:15:55,205 Jeg er vist bare tættere på min mor, end I er på jeres. 320 00:15:57,290 --> 00:15:58,500 God snak. 321 00:16:00,043 --> 00:16:03,213 Det er så interessant. Tak, fordi du delte. 322 00:16:03,296 --> 00:16:06,591 Eli nævnte, han er biseksuel. Jeg synes, det er fint. 323 00:16:07,384 --> 00:16:09,552 Synd, at jeg gik glip af den snak. 324 00:16:09,636 --> 00:16:11,805 Jeg har en homoseksuel kollega. Eric. 325 00:16:11,888 --> 00:16:15,433 -Okay, far. -Nej, jeg finder ikke på det. 326 00:16:15,517 --> 00:16:17,936 Han kyssede sin kæreste lige foran mig. 327 00:16:18,019 --> 00:16:20,730 Og jeg sagde: "Flot, Eric. Det var fint." 328 00:16:20,814 --> 00:16:22,565 Jeg ønsker mig en god homo-ven. 329 00:16:22,649 --> 00:16:25,151 Én, der, når jeg finder en grim skjorte, 330 00:16:25,235 --> 00:16:26,820 siger: "Ikke tale om". 331 00:16:27,362 --> 00:16:29,406 Homoseksuelle er ikke tilbehør. 332 00:16:29,823 --> 00:16:31,324 Som kunster har jeg lært meget 333 00:16:31,408 --> 00:16:33,827 af at omgås alle seksuelle identiteter og køn. 334 00:16:33,910 --> 00:16:36,705 -Selv de nye, de lige har fundet på. -Så tæt på. 335 00:16:36,830 --> 00:16:39,665 -Taylor, Bela siger, du er homo. -Ja, det er jeg. 336 00:16:39,749 --> 00:16:42,377 Jeg har tre ting. Homo, brite og alkoholiker. 337 00:16:42,711 --> 00:16:45,296 Jeg har også en død far, men bare glem det. 338 00:16:45,380 --> 00:16:46,423 Den er ordnet. 339 00:16:46,506 --> 00:16:49,884 -Det er det, terapi kan. -Børn og deres terapi nu om dage. 340 00:16:50,385 --> 00:16:53,096 Jeg er sikker på, du havde brug for det, men... 341 00:16:53,179 --> 00:16:54,014 Tak. 342 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 Der er så meget snak om mental sundhed. Jeg tror ikke på det. 343 00:16:57,851 --> 00:17:00,311 Hvem mon siger det værste om mental sundhed? 344 00:17:00,395 --> 00:17:02,689 Det er folks undskyldning for deres adfærd. 345 00:17:02,772 --> 00:17:03,606 Min mor. 346 00:17:03,690 --> 00:17:04,523 Ja. 347 00:17:04,607 --> 00:17:07,318 Ikke ét familiemedlem har været i terapi. 348 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 Vi har gode gener. 349 00:17:08,486 --> 00:17:11,364 Eller generationstraumer og en følelsesafvisende kultur. 350 00:17:11,448 --> 00:17:14,576 Vi har dårlige gener. Jeg har ikke set beviser. 351 00:17:14,659 --> 00:17:17,203 Kimberlys tante gik i terapi og er stadig skør. 352 00:17:17,287 --> 00:17:18,538 Jeg bemærkede noget. 353 00:17:18,621 --> 00:17:19,580 God pointe. 354 00:17:19,664 --> 00:17:21,540 Vi kendte ikke ordet "triggered". 355 00:17:21,624 --> 00:17:24,502 Ved I, hvad det betyder? Det skete ikke for os. 356 00:17:26,755 --> 00:17:29,924 Hvad? Folk taler om terapi, som om alle bør gøre det, 357 00:17:30,008 --> 00:17:31,634 men det kan ikke passe. 358 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 -Alle har ikke brug for det. -Ja. 359 00:17:33,428 --> 00:17:35,180 Nogle af os klarer os selv. 360 00:17:36,014 --> 00:17:40,101 Der er mange gode eksperimentelle terapier, såsom mikrodosering. 361 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 -Det hjalp mig. -Det lyder sejt. 362 00:17:42,395 --> 00:17:44,314 Du ved ikke engang, hvad det er. 363 00:17:44,397 --> 00:17:48,234 -Hvor slemt kan det være? Det er mikro. -Præcis. Hun forstår det. 364 00:17:48,526 --> 00:17:50,528 Tager du alle dine piller? 365 00:17:52,405 --> 00:17:53,990 De burde omlave The Blind Side. 366 00:17:54,074 --> 00:17:56,618 Det er så vigtig en film. 367 00:17:56,743 --> 00:17:58,411 Satans. 368 00:17:59,162 --> 00:18:00,622 -Bela? -Arvind. 369 00:18:01,206 --> 00:18:02,791 Skørt at se dig her. 370 00:18:02,916 --> 00:18:05,377 Ja. Mor, far, dette er Bela. 371 00:18:05,543 --> 00:18:08,004 Arvind nævnte dig. Den store svømmer? 372 00:18:08,254 --> 00:18:11,132 Ja, jeg elsker at blive træt under vandet. 373 00:18:11,216 --> 00:18:12,133 Jeg følger dig ud. 374 00:18:12,342 --> 00:18:14,386 -Er det dine forældre? -Ja, vi er. 375 00:18:14,969 --> 00:18:17,555 Jeg hedder Reena. Dette er min mand, Nevaan. 376 00:18:18,056 --> 00:18:21,351 Hej, jeg hedder Arvind. Bela sagde, I ikke kom. 377 00:18:21,434 --> 00:18:24,020 Ja, det sagde jeg. Det er en skør historie, 378 00:18:24,145 --> 00:18:26,606 men de kunne komme i sidste øjeblik. 379 00:18:26,690 --> 00:18:27,607 Sidste øjeblik? 380 00:18:28,024 --> 00:18:30,944 Nej, vi bookede for flere måneder siden. 381 00:18:31,027 --> 00:18:33,738 Hotellerne er grådige i sidste øjeblik. 382 00:18:34,948 --> 00:18:39,160 Ja. Jeg vil ikke afbryde. Vi var på vej ud. 383 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 Men hav en god middag. 384 00:18:44,499 --> 00:18:46,292 Han virkede som en sød dreng. 385 00:18:51,423 --> 00:18:52,590 -Tak. -Kiki. 386 00:18:53,008 --> 00:18:56,052 De kom salatdressing på din. Lad os bytte. 387 00:18:56,386 --> 00:18:58,179 -Nej, det er okay. -Sludder. 388 00:18:58,263 --> 00:19:00,348 Ikke som de hælder det på på restauranter. 389 00:19:00,432 --> 00:19:02,559 Alle kalorierne er i dressingen. 390 00:19:03,393 --> 00:19:05,103 Det er min fætter på min fars side. 391 00:19:07,439 --> 00:19:10,608 -Alt vel? Er du ikke sulten? -Jeg har det fint. 392 00:19:10,984 --> 00:19:11,943 Det er en dreng. 393 00:19:12,027 --> 00:19:14,946 -Hvad med drengen? -Far, jeg... 394 00:19:15,030 --> 00:19:17,032 Jeg er ikke klar til at date. 395 00:19:17,115 --> 00:19:20,493 Skolen først. Det er vores Bela. 396 00:19:22,370 --> 00:19:24,998 Undskyld, jeg blev kvalt i min tørre salat. 397 00:19:26,499 --> 00:19:27,876 Krise. Badeværelset nu. 398 00:19:29,669 --> 00:19:32,088 Var det østersene? Mine var meget rå. 399 00:19:32,213 --> 00:19:35,467 Værre. I ved, jeg swiper for at styrke min selvtillid, 400 00:19:35,550 --> 00:19:37,510 -eller sænke den. -Ja, også mig. 401 00:19:37,594 --> 00:19:39,596 -Ja. -Jeg stødte på et mareridt. 402 00:19:39,679 --> 00:19:41,431 -Isaiah? -Nej, det er intet. 403 00:19:41,514 --> 00:19:43,933 Vi ser ofte hinanden. Jeg redigerede hans billeder. 404 00:19:44,017 --> 00:19:45,143 Dette er apokalyptisk. 405 00:19:45,727 --> 00:19:48,605 -Din far? -Det er skørt. 406 00:19:48,688 --> 00:19:49,773 Virkelig, Kacey? 407 00:19:49,856 --> 00:19:53,026 Man behøver ikke have haft sex for at anerkende magnetismen. 408 00:19:53,151 --> 00:19:54,694 Han behøver næppe prøve. 409 00:19:54,778 --> 00:19:56,946 -Bela. -Apps er til mere end sex. 410 00:19:57,030 --> 00:19:59,783 Måske leder din far efter romantik. 411 00:19:59,866 --> 00:20:02,202 På hans profil kan vi... Ups. 412 00:20:02,869 --> 00:20:06,164 -Ups? Hvorfor? -Jeg swipede lige til højre på din far. 413 00:20:06,998 --> 00:20:08,416 Hvad gjorde du? 414 00:20:08,958 --> 00:20:11,961 Miss Congeniality kunne have været en selvbiografi. 415 00:20:12,045 --> 00:20:13,171 Hun er toppen... 416 00:20:13,254 --> 00:20:15,382 -Er alt okay? -Jeg har det normalt. 417 00:20:15,465 --> 00:20:19,302 Eli vil gerne besøge Barre-biblioteket med os i morgen. 418 00:20:19,386 --> 00:20:22,180 Inviterede du ham? Der er fire timers kørsel. 419 00:20:22,305 --> 00:20:24,933 Jeg vil gerne se, hvad fidusen er. 420 00:20:25,016 --> 00:20:27,394 At det er et gammelt bibliotek. 421 00:20:27,727 --> 00:20:29,270 -Er noget galt? -Er du okay? 422 00:20:29,354 --> 00:20:30,522 -Ja. -Er du sikker? 423 00:20:30,605 --> 00:20:32,107 -Ja. -Du virker stresset. 424 00:20:32,190 --> 00:20:33,650 Jeg vil slå op med ham. 425 00:20:34,150 --> 00:20:35,068 Hvad? 426 00:20:37,737 --> 00:20:41,366 Undskyld. Jeg ville ikke gøre det her. Men ja, vi bør slå op. 427 00:20:41,449 --> 00:20:44,202 Hvorfor? Fordi Dick Cheney er min gudfar? 428 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 Det vidste jeg ikke. Nej. Kan vi tale om det privat? 429 00:20:48,748 --> 00:20:49,958 Vi taler aldrig. 430 00:20:50,083 --> 00:20:52,043 Han kontakter mig aldrig, men... 431 00:20:52,836 --> 00:20:54,254 Hvem er Dick Cheney? 432 00:20:55,130 --> 00:20:57,757 Så du vil slå op? 433 00:20:58,174 --> 00:20:59,551 Det gik ellers godt. 434 00:20:59,634 --> 00:21:02,387 Jeg har lige købt psykedelika til os. 435 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 Det er fra en kaktus. 436 00:21:03,847 --> 00:21:06,516 Hvorfor tror du, jeg ville synes om det? 437 00:21:06,599 --> 00:21:09,060 Du er fra Arizona. Du må elske kaktusser. 438 00:21:09,144 --> 00:21:13,440 Hør, Eli, jeg kan lide dig, men vi lever meget forskellige liv. 439 00:21:13,565 --> 00:21:16,026 Jeg ville aldrig ryge et kaktusstof. 440 00:21:16,109 --> 00:21:19,320 -Man ryger det ikke. Man sniffer det. -Det er værre. 441 00:21:19,404 --> 00:21:21,281 Jeg ved, folk altid siger det, 442 00:21:21,364 --> 00:21:23,700 men jeg håber, vi kan forblive venner. 443 00:21:24,242 --> 00:21:26,828 Jeg synes selvfølgelig, det er nederen. 444 00:21:28,121 --> 00:21:29,539 Men tak, fordi du siger det. 445 00:21:34,419 --> 00:21:37,255 Beklager, folkens. Hvem har brug for et glas vin? 446 00:21:38,757 --> 00:21:40,675 Seriøst, alt vel. Lad os spise. 447 00:21:41,468 --> 00:21:43,470 Jeg har det også fint. 448 00:21:43,970 --> 00:21:46,348 -Vi forbliver venner. -Hvor er det fint. 449 00:21:46,431 --> 00:21:47,557 Er Eli her stadig? 450 00:21:47,640 --> 00:21:48,600 De unge er så modne. 451 00:21:48,725 --> 00:21:50,060 Det er så sært. 452 00:21:50,143 --> 00:21:51,853 De her ribs er fantastiske. 453 00:21:52,437 --> 00:21:55,190 Ja. Vi bør komme her oftere. 454 00:21:55,273 --> 00:21:56,191 Han var sulten. 455 00:21:58,068 --> 00:22:01,196 Det var hyggeligt. Og jeg har en ny app, 456 00:22:01,279 --> 00:22:03,740 der kan dele regningen og beregne drikkepenge... 457 00:22:03,823 --> 00:22:05,075 W. CHASE SYNES, DU ER HOT! 458 00:22:05,158 --> 00:22:06,868 -Wauw. -Nej, klik ikke på det. 459 00:22:06,951 --> 00:22:08,078 Er alt okay? 460 00:22:08,661 --> 00:22:11,414 Hvad med, at jeg bare betaler for det hele? 461 00:22:11,498 --> 00:22:14,501 Det er nemmere. Så kan vi bare gå. 462 00:22:14,584 --> 00:22:15,669 Tak. 463 00:22:15,752 --> 00:22:18,254 Skal vi ikke tage resterne med til Calvin? 464 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Det er ikke en god idé. 465 00:22:20,674 --> 00:22:23,677 Det er blevet til maveinfluenza. Han skrev lige til mig. 466 00:22:23,760 --> 00:22:24,886 Du godeste. 467 00:22:24,969 --> 00:22:27,931 En god kæreste ville bringe ham elektrolytter eller suppe. 468 00:22:28,014 --> 00:22:29,599 Det er fint, mor. 469 00:22:29,683 --> 00:22:31,476 Så gør jeg det. 470 00:22:31,559 --> 00:22:33,269 For jeg er jo hans svigermor. 471 00:22:33,353 --> 00:22:34,312 Ikke længere. 472 00:22:36,564 --> 00:22:38,900 -Vi slog op. -Mener du det? 473 00:22:39,234 --> 00:22:40,819 -Hvad gjorde du? -Intet. Jeg... 474 00:22:40,902 --> 00:22:42,862 Folk slår ikke op uden grund. 475 00:22:42,946 --> 00:22:45,949 Det er forfærdeligt. Vores julekrydstogt til Caribien? 476 00:22:46,074 --> 00:22:48,410 Din far og han bookede pladser på klatrevæggen. 477 00:22:48,493 --> 00:22:51,538 De er så svære at få. Calvin må være knust. 478 00:22:51,621 --> 00:22:52,872 Calvin er skrækkelig. 479 00:22:52,956 --> 00:22:55,000 Ja, han er en utro, løgnagtig skiderik. 480 00:22:55,083 --> 00:22:57,836 Ja, Kacey har det bedre uden den narrøv. 481 00:22:57,919 --> 00:23:00,130 Det her er en familiediskussion. 482 00:23:00,213 --> 00:23:02,549 I min verden respekterer man folks privatliv... 483 00:23:02,757 --> 00:23:04,968 Sludder. Hvem går op i din verden? 484 00:23:05,051 --> 00:23:07,303 Gå lidt mindre op i privatliv og udseende 485 00:23:07,387 --> 00:23:09,639 og mere op i, hvorfor din datter frygter dig. 486 00:23:12,058 --> 00:23:14,686 Tak, fordi jeg måtte komme. 487 00:23:14,769 --> 00:23:17,981 Skal vi gøre det igen i morgen til brunch? 488 00:23:21,026 --> 00:23:22,819 ARVIND SÅÅÅÅÅ 489 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 Beta, kan vi tale et øjeblik? 490 00:23:26,406 --> 00:23:29,951 Vi forstår, du ikke er tilpas med at diskutere romantik med os. 491 00:23:30,035 --> 00:23:32,328 Men din far og jeg er ikke dumme. 492 00:23:32,412 --> 00:23:35,123 Vi ved, college er et sted for nye oplevelser, 493 00:23:35,206 --> 00:23:37,417 og at du måske endda har kysset med en dreng. 494 00:23:37,542 --> 00:23:40,503 -Ja, et kys med en dreng. -Vi behøver ikke tale om det. 495 00:23:40,587 --> 00:23:43,298 Og jeg har ingen mening om Arvind eller hans herkomst. 496 00:23:43,381 --> 00:23:45,592 Selvom han vist er fra en god familie. 497 00:23:45,967 --> 00:23:48,053 To af hans onkler er Jeopardy-mestre. 498 00:23:48,595 --> 00:23:50,972 Hvad? Jeg har gravet lidt. 499 00:23:51,056 --> 00:23:52,057 Mor, far, hvornår... 500 00:23:52,140 --> 00:23:55,018 Vi prøver at sige, at siden du kom her, 501 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 om vi er enige eller ej, 502 00:23:56,936 --> 00:24:00,023 så er vi mest stolte af, at du følger dine drømme. 503 00:24:00,106 --> 00:24:02,942 Og uanset hvad, så er du ikke bange for at fejle. 504 00:24:03,777 --> 00:24:04,694 Kom her, beta. 505 00:24:05,320 --> 00:24:06,863 -Vi elsker dig. -Jeg elsker jer. 506 00:24:10,033 --> 00:24:13,536 Så du så min datingprofil. 507 00:24:13,620 --> 00:24:16,831 -Det gjorde jeg. -Og du kunne lide den? 508 00:24:16,915 --> 00:24:19,793 Den del var en fejl, der vil følge mig til helvede. 509 00:24:19,876 --> 00:24:21,836 Men vi behøver ikke tale om det. 510 00:24:21,920 --> 00:24:26,007 Jeg forstår. Du er en voksen, enlig mand, og du har... 511 00:24:28,635 --> 00:24:29,552 ...sex. 512 00:24:30,512 --> 00:24:32,430 Tror du, det er det, jeg søger? 513 00:24:32,889 --> 00:24:36,017 Jeg har været single i 15 år. Jeg har aldrig savnet en app. 514 00:24:36,393 --> 00:24:37,435 Dræb mig nu. 515 00:24:37,519 --> 00:24:41,439 Skat, efter din mor og jeg gik fra hinanden, forblev jeg primært single, 516 00:24:41,523 --> 00:24:45,318 fordi jeg troede, jeg bedst kunne følge mine drømme sådan. 517 00:24:46,069 --> 00:24:49,989 Det viste sig, at succes føltes tom uden nogen at dele den med. 518 00:24:50,365 --> 00:24:52,784 -Undskyld. -Nej, du skal ikke undskylde. 519 00:24:52,867 --> 00:24:57,038 Jeg er ikke trist. Jeg er optimistisk omkring at møde nogen. 520 00:24:57,997 --> 00:25:00,500 Som du kunne være med din situation. 521 00:25:00,583 --> 00:25:03,628 Det gjorde du ikke lige. Jeg kan ikke... Det gør vi ikke. 522 00:25:03,712 --> 00:25:05,714 Er det vores bil? Jeg hopper ind. 523 00:25:09,718 --> 00:25:12,762 Jeg er ked af i aften. Jeg ved, du kunne lide Eli. 524 00:25:12,846 --> 00:25:16,016 Skat, du er min største livspræstation. 525 00:25:16,099 --> 00:25:19,060 -Du kunne aldrig skuffe mig. -Mor. 526 00:25:19,144 --> 00:25:20,770 Men må jeg sige én ting? 527 00:25:21,312 --> 00:25:25,942 Du er så fokuserer på, hvad du vil have, og hvordan du vil have dit liv går. 528 00:25:26,568 --> 00:25:28,737 Men det skader ikke med et åbent sind. 529 00:25:29,446 --> 00:25:32,323 Beslut ikke alt om din fremtid lige nu. 530 00:25:33,283 --> 00:25:36,286 Jeg troede ikke, jeg skulle giftes med en mand med armbånd, 531 00:25:36,369 --> 00:25:37,871 men så mødte jeg din far. 532 00:25:37,954 --> 00:25:40,123 Det sætter jeg pris på og forstår. 533 00:25:40,206 --> 00:25:43,209 -Men går far med armbånd? -Ja, men ikke længere. 534 00:25:43,293 --> 00:25:45,628 Det generer hans eksem for meget. 535 00:25:45,712 --> 00:25:48,089 Men i gamle dage klirrede han sådan. 536 00:25:48,173 --> 00:25:50,925 Man kunne høre ham gennem huset som en hund. 537 00:25:52,177 --> 00:25:53,470 Det var sødt. 538 00:25:53,845 --> 00:25:55,638 Jeg beklager bruddet, skat. 539 00:25:56,014 --> 00:25:58,016 Jeg ser Calvins mor i countryklubben. 540 00:25:58,099 --> 00:26:00,101 Er det noget, I arbejder på, eller... 541 00:26:00,185 --> 00:26:01,519 Nej. Han var mig utro. 542 00:26:02,354 --> 00:26:04,773 -Vi er færdige. -Okay. Forstået. 543 00:26:05,482 --> 00:26:09,027 Jeg blev kun vred, fordi jeg elsker dig og ønsker dig det bedste. 544 00:26:09,110 --> 00:26:11,738 Det er ikke nemt at leve uden en partner. 545 00:26:11,821 --> 00:26:14,699 Bare rolig, mor. Jeg er okay. 546 00:26:14,783 --> 00:26:15,700 Godt. 547 00:26:16,534 --> 00:26:19,371 Og bare rolig. En flot og succesfuld dreng 548 00:26:19,454 --> 00:26:23,750 skal nok finde dig, for du er lige så smuk som din mor. 549 00:26:24,668 --> 00:26:27,921 Gud, vi glemte det næsten. Vi skal tage vores billede. 550 00:26:30,840 --> 00:26:32,967 Hvad laver du? Du bliver så kold. 551 00:26:33,927 --> 00:26:35,512 Jeg ser bedre ud sådan her. 552 00:26:36,763 --> 00:26:37,806 Okay. 553 00:26:46,439 --> 00:26:48,608 Isaiah - Skal vi tage på en rigtig date? 554 00:26:54,572 --> 00:26:55,615 E-MAILNOTIFIKATION 555 00:26:57,200 --> 00:26:58,034 ACCEPTERET 556 00:26:58,118 --> 00:27:01,621 Jeg kom ind. Ja! 557 00:27:08,253 --> 00:27:10,964 Bela? Hvad laver du her? 558 00:27:11,047 --> 00:27:13,466 Jeg løj, fordi jeg kan lide dig. 559 00:27:13,550 --> 00:27:14,592 Sådan rigtig. 560 00:27:14,676 --> 00:27:16,845 Jeg tænkte, vores forældre ville spolere det, 561 00:27:16,928 --> 00:27:18,596 men løgnen gjorde det værre. 562 00:27:18,680 --> 00:27:20,015 Undskyld, jeg er sær. 563 00:27:20,098 --> 00:27:22,475 Jeg har været kuk, siden vi mødtes, og... 564 00:27:25,061 --> 00:27:27,981 Er du okay? Undskyld, jeg bad ikke om samtykke. 565 00:27:29,024 --> 00:27:31,693 Mine forældre er derovre i bilen. 566 00:27:31,776 --> 00:27:33,695 -Det giver mening. -Vink ikke. 567 00:27:33,778 --> 00:27:36,197 -Lad os gå ind. -Godt at møde dig, Arvind. 568 00:27:37,282 --> 00:27:38,867 Også rart at møde dig. 569 00:28:56,444 --> 00:28:58,446 Tekster af: Jonas Kloch