1 00:00:03,378 --> 00:00:04,337 Sziasztok! 2 00:00:04,421 --> 00:00:07,465 Még egyszer köszönöm, hogy részt vesztek a kísérletemben. 3 00:00:07,549 --> 00:00:10,927 Még jó! Imádom a kísérleteket. Miről szól? 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,555 A vakokról, süketekről vagy a káoszelméletről? 5 00:00:13,638 --> 00:00:16,391 Kimberly, már így is stréber vagy. Ne erőltesd. 6 00:00:16,474 --> 00:00:20,437 Be akarom bizonyítani, hogy a nők, ugyanolyan kanosak, mint a férfiak. 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,856 És ezzel az eszközzel fogok adatot gyűjteni. 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,608 Bocsi, talán azt sugalltam neked, 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,444 hogy nyugodtan megdobhatsz? 10 00:00:27,527 --> 00:00:30,864 A lényeg, ha szexuális gondolatod, érzésed támad, kicsi vagy nagy, 11 00:00:31,364 --> 00:00:33,408 rögzíted... egy klikkel. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,161 Érdekes. Mikor azt mondtad, klikk, 13 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 úgy hallottam, fitt. Ez egy klikk? 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,957 Pontosan. Sőt, nekem is egy nagy, vastag kattintás. 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 Tetszik a feminizmus és a tudomány ötvözése, 16 00:00:43,126 --> 00:00:45,086 de nem csak azért csinálod, 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,047 mert Arvinddal még nem jöttetek össze? 18 00:00:47,172 --> 00:00:49,966 Várj... Arvind már szingli, és még mindig nem lépett? 19 00:00:50,258 --> 00:00:53,136 Büszke szűzként mondom, hogy lehet ilyen prűd? 20 00:00:53,219 --> 00:00:56,014 -Tudom. Totál megőrjít. -Akkor miért nem lépsz te? 21 00:00:56,097 --> 00:00:59,142 Kizárt, túl nagy a tét. Nem tudom, hogy érez. 22 00:00:59,225 --> 00:01:02,062 Csak most szakított a barátnőjével, és kedvelem! 23 00:01:03,396 --> 00:01:04,647 Nem akarok vigasz lenni. 24 00:01:04,897 --> 00:01:06,274 -Ó, értelek. -Ez érthető. 25 00:01:06,566 --> 00:01:08,401 Most, ha nem bánjátok, megyek 26 00:01:08,485 --> 00:01:11,279 dögös pasikat nézni a TikTok-on, hogy ne gondoljak Arvindra. 27 00:01:15,367 --> 00:01:16,701 Senki se jöjjön be! 28 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 -Hallgassunk zenét? -Igen, légyszi. 29 00:01:22,039 --> 00:01:23,667 EGYETEMISTA LÁNYOK SZEXUÁLIS ÉLETE 30 00:01:28,129 --> 00:01:29,589 ÜDVÖZLET, ESSEX-I SZÜLŐK! 31 00:01:30,173 --> 00:01:32,884 El sem hiszem, hogy már egy éve volt a szülői nap. 32 00:01:32,967 --> 00:01:34,426 Annyi minden történt, 33 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 és végre tudom a melltartóméretem is. 34 00:01:36,888 --> 00:01:39,182 Hát, apukám már nagyon várja. De nem miattam. 35 00:01:39,265 --> 00:01:42,394 Asztalt foglalt, amiért háromszoros pontokat kap az OpenTable-ön. 36 00:01:42,602 --> 00:01:45,146 Annyi pontja van... egy éttermet is vehetne. 37 00:01:45,563 --> 00:01:47,857 Anyám nem tud jönni. Megharapta egy kutya. 38 00:01:47,941 --> 00:01:49,067 Jól van. 39 00:01:49,150 --> 00:01:52,070 Csak kerülni akarja a nyilvánosságot. De... jó így. 40 00:01:52,152 --> 00:01:55,448 Jön az apám, és ő... sokkal menőbb. A KJ House felkérte gitározni. 41 00:01:55,532 --> 00:01:58,785 Ó, gitárkoncert? Apád biztos csúcs. 42 00:01:58,868 --> 00:02:00,662 Igen. Az. Ő a példaképem. 43 00:02:00,787 --> 00:02:03,832 Én is gitáros lettem volna, ha nem anyám kezét öröklöm. 44 00:02:03,957 --> 00:02:07,460 Ah... Imádom. Mint az én anyukám. A legjobb barátom. 45 00:02:07,544 --> 00:02:11,172 Sőt, mindig ikreknek néznek minket. De nem meglepő. 46 00:02:11,256 --> 00:02:13,383 -Hűha! -De magasabb nálad. 47 00:02:13,466 --> 00:02:15,969 Vannak ilyen ikrek. Jut eszembe... 48 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 Megkérdezem, milyen színt viseljünk ma este. 49 00:02:19,305 --> 00:02:21,975 Előre szólok, szerintem zöldet. 50 00:02:24,227 --> 00:02:25,520 Eli sokat keres. 51 00:02:25,603 --> 00:02:28,440 Még mindig haragszol, amiért ott hagyott a drogos buliban? 52 00:02:28,565 --> 00:02:31,693 Igen. Bocsánatot kért, de nem illünk össze. 53 00:02:32,067 --> 00:02:34,154 Sokkal többet bulizik, mint hittem, 54 00:02:34,279 --> 00:02:37,156 más az életstílusunk. Nem éppen egy Merrick Garland. 55 00:02:37,240 --> 00:02:38,616 -Mármint zsidó? -Nem. 56 00:02:38,700 --> 00:02:42,203 Vagyis... Engem nem zavar, ha zsidó, szeretem őket. 57 00:02:42,287 --> 00:02:44,789 -Bocsi, hol tartottam? -Csak beszélgetünk. 58 00:02:44,873 --> 00:02:47,667 Igen. Mindegy, inkább a sulira koncentrálok. 59 00:02:47,751 --> 00:02:51,212 Lesz egy vitám etika órán, amire nagyon készültem. 60 00:02:51,629 --> 00:02:52,547 Nézzétek... 61 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 Első alkalom, hogy húszcentissel van dolgom. 62 00:02:58,595 --> 00:03:01,264 -Mi van? -Furcsa, hogy így hívsz egy mappát. 63 00:03:04,517 --> 00:03:06,895 Mi a helyzet, FAF-ejűek? 64 00:03:07,020 --> 00:03:09,898 Bela, megnevettetsz. Jó kis FAF-vicc volt. 65 00:03:09,981 --> 00:03:13,526 Oké, befejeznétek ezt a szomorú próbálkozást? 66 00:03:13,610 --> 00:03:15,487 Tudjátok, most lesz a szülői nap. 67 00:03:15,570 --> 00:03:18,323 Szerettünk volna megbizonyosodni, hogy mindenki... 68 00:03:18,615 --> 00:03:22,118 felkészült rá, mert tudjuk, hogy a szülőkkel nem egyszerű. 69 00:03:22,494 --> 00:03:25,747 Ó, kérlek. Apám ötéves koromban meghalt, anyám meg annyira leszar, 70 00:03:25,829 --> 00:03:28,625 hogy mikor elmondtam, meleg vagyok, azt válaszolta: "Ki az?" 71 00:03:30,126 --> 00:03:32,796 -Én nyertem! -Oké, ez nem verseny. 72 00:03:32,879 --> 00:03:34,673 Nem, de tuti ő nyerne. 73 00:03:34,756 --> 00:03:37,509 Igen, most rájöttem, hogy az én szüleim nem is olyan rosszak. 74 00:03:37,966 --> 00:03:39,636 -Kösz, Taylor. -Szívesen. 75 00:03:39,719 --> 00:03:41,805 -Haladjunk. -Haladunk tovább... 76 00:03:41,888 --> 00:03:45,975 Ha tegnap gázszagot éreztetek az edzőteremben, rossz hírünk van. 77 00:03:46,351 --> 00:03:47,394 Gáz volt. 78 00:03:47,477 --> 00:03:49,145 Klórgáz, ami azt illeti. 79 00:03:49,228 --> 00:03:52,065 Úgyhogy szóljatok, ha seb, 80 00:03:52,273 --> 00:03:54,817 elváltozás, kinövés, látomás... 81 00:03:55,402 --> 00:03:58,321 Jól van, Dan, azonnal orvoshoz kell menned. 82 00:04:00,573 --> 00:04:02,951 Hé! Nos, öö... tudom, hogy késő, 83 00:04:03,118 --> 00:04:05,620 de vacsorázhatnál velünk, ha akarsz. 84 00:04:05,995 --> 00:04:07,205 -Rendben. -Tényleg? 85 00:04:08,248 --> 00:04:10,208 Azt hittem, nemet mondasz, 86 00:04:10,291 --> 00:04:12,627 aztán sértegeted a hajam vagy a ruhám. 87 00:04:12,711 --> 00:04:14,170 Nem, örülnék neki. 88 00:04:14,379 --> 00:04:17,298 -Kíváncsi vagyok, kik csináltak. -Bela! 89 00:04:18,091 --> 00:04:19,175 Jó volt a gyűlés. 90 00:04:19,676 --> 00:04:22,429 Á, nagyon is. Én is pont ezt akartam mondani. 91 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 Jók vagyunk együtt. 92 00:04:23,930 --> 00:04:26,975 Igen! Amúgy holnap elviszem a szüleimet egy eseményre, 93 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 ahol az összes indiai diák ott lesz. 94 00:04:28,685 --> 00:04:30,145 Ha ráértek, jöhetnétek. 95 00:04:30,228 --> 00:04:32,981 Ó, ez jól hangzik. De öö... a szüleim nem jönnek. 96 00:04:33,106 --> 00:04:35,066 Én pedig elfoglalt leszek. 97 00:04:35,150 --> 00:04:36,985 -A maratonra edzek. -Ó, hűha! 98 00:04:37,068 --> 00:04:39,946 Te jó ég! Szólj, majd mikor! Imádok szurkolni. 99 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 Ó... ez nem futás. 100 00:04:42,449 --> 00:04:44,951 Ez egy mély... víz alatti... úszás. 101 00:04:45,952 --> 00:04:49,122 A vízben... Mindegy is, jó szórakozást. 102 00:04:51,082 --> 00:04:53,293 Jó, nem foglak elítélni. 103 00:04:53,376 --> 00:04:55,545 Néha jobb hazudni, de... mi volt ez? 104 00:04:56,004 --> 00:04:58,214 -Kedveled Arvindot. -Igen. 105 00:04:58,298 --> 00:05:02,093 Ezért nem találkozhat a szüleimmel. Arvind az indiai szülők álma. 106 00:05:02,177 --> 00:05:03,553 Furcsán viselkednek, 107 00:05:03,636 --> 00:05:05,805 és nyomozni kezdenek, hogy nem vagyunk-e rokonok. 108 00:05:05,889 --> 00:05:07,098 Te nem ezt tetted? 109 00:05:07,182 --> 00:05:09,267 De, de ha ők csinálják, idegesítő. 110 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 És egyszer volt egy másod unokatesó, 111 00:05:11,519 --> 00:05:13,313 nem engedhetem, hogy ez kiderüljön. 112 00:05:13,605 --> 00:05:14,981 Az unokatesóddal? 113 00:05:17,025 --> 00:05:20,195 Idézheted Rousseau-t, ha akarod, de... ha olvastad volna, 114 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 tudnád, hogy magad ellen beszélsz. 115 00:05:22,739 --> 00:05:24,324 Vagy, ahogy ő írta: 116 00:05:24,407 --> 00:05:26,743 "Tout dégénère entre les mains des l'homme." 117 00:05:27,494 --> 00:05:31,456 Igen! Húúúú! Ez csillagos ötös, prof.! 118 00:05:37,045 --> 00:05:41,633 Kimberly... igazán lenyűgöző érvelést hallhattunk ma. 119 00:05:41,716 --> 00:05:42,967 Köszönöm, professzor. 120 00:05:43,051 --> 00:05:45,637 Ő itt az anyám. Általában nincs tolószékben. 121 00:05:45,720 --> 00:05:47,681 Elcsúsztam a humuszon a boltban. 122 00:05:47,764 --> 00:05:50,016 Ez megállná a helyét a bíróságon. 123 00:05:50,100 --> 00:05:53,478 Ó, bárcsak, de egy kuponért aláírtam a lemondó nyilatkozatot. 124 00:05:53,812 --> 00:05:58,566 Anya, Friedman professzor az amerikai alkotmányjog első számú jogtudósa. 125 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 Épp most előzte meg a néhai Ronald Dworkint, 126 00:06:01,111 --> 00:06:04,197 és ő lett a második legtöbbet idézett amerikai jogtudós. 127 00:06:04,364 --> 00:06:06,991 -Hűha. -Elvégezted a házi feladatot, mi? 128 00:06:07,075 --> 00:06:09,119 Mert imádom a házi feladatokat. 129 00:06:09,202 --> 00:06:12,747 Egyébként szeretnék jelentkezni a következő jogi szimpóziumra. 130 00:06:12,872 --> 00:06:15,959 Ez egy nagyon rangos esemény. 131 00:06:16,418 --> 00:06:17,252 Pff, hűha. 132 00:06:17,419 --> 00:06:19,963 Bárcsak a szüleim is így gondolnák. 133 00:06:20,046 --> 00:06:23,299 De őket csak az érdekli, hogy ismerem-e Judy bírónőt. 134 00:06:23,383 --> 00:06:25,885 -Imádom Judy bírónőt. -Mindjárt gondoltam. 135 00:06:26,261 --> 00:06:31,057 Mindegy is, Kimberly, a szimpózium harmad-és negyedéveseknek szól, 136 00:06:31,141 --> 00:06:33,810 de most az egyszer kivételt tehetek. 137 00:06:34,352 --> 00:06:38,273 -Küldje el a jelentkezését. -Tényleg? Köszönöm. Azonnal küldöm. 138 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Igen, apa! 139 00:06:52,537 --> 00:06:53,913 Most jön a nagy szóló. 140 00:06:54,164 --> 00:06:56,332 Az egész szóló. Egyedül játszik. 141 00:07:01,546 --> 00:07:05,091 Mit szólsz? Féltem, hogy nem szeretik a melodikus neo-jazzt. 142 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Dehogy, imádták. Ugye, Willow? 143 00:07:07,093 --> 00:07:11,139 Naná. Melodikus neo jazzt hallgatok éjjel-nappal. 144 00:07:11,222 --> 00:07:12,265 Szia, Whit. 145 00:07:13,016 --> 00:07:16,227 Szia! Ő, apa, a barátom, Isaiah. 146 00:07:16,311 --> 00:07:19,147 Mint zenész mondom a zenésznek, ez király volt. 147 00:07:19,272 --> 00:07:20,982 -Zongorázom. -Tényleg? Mióta? 148 00:07:21,066 --> 00:07:23,151 Mindig. Igazából ezt tanulom. 149 00:07:23,234 --> 00:07:24,652 -Tényleg? -Ja. 150 00:07:24,736 --> 00:07:27,072 Nos, csak köszönni akartam. Szép volt. 151 00:07:27,155 --> 00:07:28,656 -Majd találkozunk. -Jó. 152 00:07:28,740 --> 00:07:31,159 Ő a barátod, akit alig ismersz. 153 00:07:31,284 --> 00:07:32,327 De találkozgattok? 154 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 Ez egy szexuális kapcsolat? 155 00:07:34,621 --> 00:07:36,039 Apa! 156 00:07:36,122 --> 00:07:38,625 -Pont erről van szó. -Willow, nem fogunk erről beszélni. 157 00:07:39,250 --> 00:07:40,126 Oké... 158 00:07:40,710 --> 00:07:41,753 -Halló? -Üdv! 159 00:07:41,836 --> 00:07:44,255 A mentálhigiénés szolgálattól hívom. 160 00:07:44,339 --> 00:07:45,924 Whitney Chase-szel beszélek? 161 00:07:46,007 --> 00:07:48,343 -Minden rendben? -Igen, az Ace Hardware. 162 00:07:49,219 --> 00:07:51,846 Kisasszony, ez nem egy Ace Hardware. 163 00:07:51,930 --> 00:07:54,182 Bár szívesen dolgoznék ott. 164 00:07:54,307 --> 00:07:57,143 Minden olyan rendezett... nincsenek diákok. 165 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 Elmondaná, miért hívott? 166 00:07:59,187 --> 00:08:00,855 Hogyne, ez a protokoll. 167 00:08:00,939 --> 00:08:04,234 Felhívjuk, ha járt a mentális központban. 168 00:08:04,317 --> 00:08:06,361 Ha esetleg szeretne beszélni valakivel. 169 00:08:06,903 --> 00:08:09,739 Ó... értem. Ez felesleges, csak a mosdóba mentem. 170 00:08:09,823 --> 00:08:11,658 De... köszönöm szépen. Viszlát. 171 00:08:15,745 --> 00:08:18,081 Jó hír... megjött a fúrógépem. 172 00:08:18,540 --> 00:08:20,500 Ez az új hobbim. A feminizmusért. 173 00:08:27,716 --> 00:08:29,634 -Anya, hát itt vagy! -Kicsikém. 174 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 Ó, de gyönyörű vagy. 175 00:08:32,136 --> 00:08:33,888 Mintha a kis változatom lennél. 176 00:08:33,972 --> 00:08:37,433 Kivéve a természetes arcod. Az enyémet meg megműtötték. 177 00:08:37,558 --> 00:08:40,061 Ha már műtét, tetszik az új szemöldököd. 178 00:08:40,352 --> 00:08:42,563 Köszi, Dr. Resnick kicsit túlhúzta, 179 00:08:42,647 --> 00:08:45,734 nem tudom becsukni a szemem. De minek pislogni, nem? 180 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 Úgy örülök, hogy itt vagy. Mindent megterveztem. 181 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 A pláza nem túl jó, 182 00:08:51,031 --> 00:08:53,241 de van egy kioszk, ami mindent megjavít. 183 00:08:53,450 --> 00:08:57,287 -Múlt héten például a hajvasalóm. -Most járok itt először. 184 00:08:57,370 --> 00:09:01,875 Megnézhetnénk az egyetemet vagy elmehetnénk egyet kirándulni. 185 00:09:05,128 --> 00:09:07,297 Vicceltem, inkább meghalnék. 186 00:09:07,380 --> 00:09:11,384 Nem, használjuk apa hitelkártyáját. A platinát hoztam magammal. 187 00:09:12,260 --> 00:09:15,013 -Kirándulás? Majdnem bedőltem! -Tudom! 188 00:09:18,266 --> 00:09:22,062 Ha a jelentkezéseden kell dolgoznod, elfoglalom magam. 189 00:09:22,145 --> 00:09:25,690 Láttam, hogy lesz karaoke, tudod, hogy szeretem nézni a karaokét. 190 00:09:25,774 --> 00:09:27,275 Anya, majd otthon nézel karaokét, 191 00:09:27,359 --> 00:09:29,235 már rég kész a jelentkezésem. 192 00:09:29,319 --> 00:09:31,738 Elsős korom óta erre a szimpóziumra készülök. 193 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 -Hát, persze. -Kimberly? 194 00:09:33,406 --> 00:09:36,659 Eli! Szia! Micsoda véletlen. 195 00:09:36,743 --> 00:09:40,163 Az! Hogy vagy? Rég nem láttalak. 196 00:09:40,246 --> 00:09:41,081 Igen, bocsi. 197 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 Sokat kellett tanulnom. Nem néztem a telefonom. 198 00:09:44,542 --> 00:09:45,460 Itt van anyukám. 199 00:09:46,294 --> 00:09:48,421 Ó! Az anyukád. Azt hittem, osztálytárs. 200 00:09:48,505 --> 00:09:51,174 Vagy egy gólya, akit körbevezetsz. 201 00:09:51,549 --> 00:09:54,135 Ó, megölelnélek, de nem tudok felállni. 202 00:09:54,552 --> 00:09:56,888 -Honnan ismeritek egymást? -Ez jó kérdés. 203 00:09:58,348 --> 00:09:59,683 -Randizunk. -Randizunk. 204 00:10:01,101 --> 00:10:03,353 Igen. Randizunk. 205 00:10:03,436 --> 00:10:04,896 Randiztok? Tényleg? 206 00:10:06,064 --> 00:10:09,275 Hát... Akkor meg kell ismerkednünk, nem vacsorázunk együtt? 207 00:10:09,359 --> 00:10:12,278 Ó, ez jó ötlet, de Eli-t lefoglalják a szülei. 208 00:10:12,362 --> 00:10:14,948 Nem. Ráérek. Szívesen mennék. 209 00:10:15,031 --> 00:10:17,117 -Helyes. -Igen. Az. 210 00:10:17,742 --> 00:10:19,244 -Szuper! -Csúcs. 211 00:10:19,327 --> 00:10:20,203 Csúcs! 212 00:10:23,832 --> 00:10:24,791 Válság elhárítva. 213 00:10:24,874 --> 00:10:27,711 Azt mondták, hozzá tudnak adni egy helyet a foglaláshoz, 214 00:10:27,794 --> 00:10:30,255 és még a pontjaim is megmaradnak. 215 00:10:30,338 --> 00:10:33,049 Csodás hírek. A pontok maradnak. 216 00:10:33,883 --> 00:10:36,344 -Köszönöm a meghívást. -Még jó. 217 00:10:36,428 --> 00:10:38,263 Bela szerint zűrös és magányos vagy. 218 00:10:38,388 --> 00:10:40,348 -Anya. -Nem baj. 219 00:10:40,849 --> 00:10:43,643 A zűrös szó illik rám. Az vagyok. 220 00:10:44,269 --> 00:10:47,897 -Hát, itt vagytok. Ó, jó látni. -Helló! 221 00:10:47,981 --> 00:10:50,150 Biztos kíváncsiak vagytok, mi történt velem. 222 00:10:50,233 --> 00:10:54,195 -Elég érdekes történet. -Biztos. Ki ez a fiú? 223 00:10:54,279 --> 00:10:56,948 Ő itt Eli. Remélem, elfér még egy ember. 224 00:11:00,744 --> 00:11:02,787 -Szia. -Szia! Mit keres itt? 225 00:11:02,871 --> 00:11:05,331 -Azt hittem, kerülöd. -Igen, de anya meghívta. 226 00:11:06,541 --> 00:11:07,792 Hé, megjöttünk! 227 00:11:07,917 --> 00:11:09,836 Örülök, hogy végre találkozunk. 228 00:11:10,003 --> 00:11:13,465 Helló, Bela vagyok. Nagyon örülök, hogy végre megismerhetem. 229 00:11:15,133 --> 00:11:15,967 Bela, ne! 230 00:11:16,051 --> 00:11:17,844 Miért? Erről szól a kísérletem. 231 00:11:18,261 --> 00:11:21,222 És szakmai nyelven fogalmazva, az apád egy tízes. 232 00:11:21,556 --> 00:11:24,392 -Nem is olyan dögös. -De az. 233 00:11:26,353 --> 00:11:29,022 -Bocsi, a tudomány érdekében. -Uram atyám! 234 00:11:31,524 --> 00:11:33,234 Helló! Bocs a késésért. 235 00:11:33,485 --> 00:11:34,611 Ismeritek a mondást... 236 00:11:34,694 --> 00:11:39,199 "Minél később, annál szebb. De a szépség időtlen." 237 00:11:39,366 --> 00:11:43,286 Ez tetszik. El is küldöm magamnak. 238 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Ez egy mondás? 239 00:11:44,287 --> 00:11:47,082 Nincs itt a telefonom. Tizszer elismétlem magamban. 240 00:11:47,165 --> 00:11:48,290 Rákerestem. Nem az. 241 00:11:48,375 --> 00:11:49,751 Ó, te jó ég! 242 00:11:49,834 --> 00:11:53,672 Úgy hasonlítotok a szüleitekre. Imádni való. 243 00:11:53,755 --> 00:11:55,423 Te itt... fele-fele. 244 00:11:56,758 --> 00:11:58,343 Apuci kislánya. 245 00:11:58,426 --> 00:12:01,554 És ti négyen, egy csodálatos család! 246 00:12:02,013 --> 00:12:05,266 -Gyönyörű. -Csodálatos család, igaz? 247 00:12:05,850 --> 00:12:07,977 Nem azért késtünk, 248 00:12:08,061 --> 00:12:11,314 mert csevegtünk, hanem mert három órába telt beszárítani a hajunk. 249 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Így van. 250 00:12:12,482 --> 00:12:16,361 A déli fürtjeim még nem tudták megszokni a hideg vermonti levegőt. 251 00:12:16,444 --> 00:12:20,156 A "haj-leg" létezik. Egy óra utazás: egy nap göndörödés. 252 00:12:20,240 --> 00:12:22,075 Kiki, drágám, ne. 253 00:12:22,158 --> 00:12:24,202 Jobb, ha eltakarod a karod, tudod. 254 00:12:26,621 --> 00:12:30,083 Ó... Kicsit hideg van itt. Lemaradtunk valamiről? 255 00:12:30,208 --> 00:12:34,045 Épp azt meséltem, hogy milyen élénk álmaim lettek 256 00:12:34,129 --> 00:12:35,797 a gyógyszerektől. 257 00:12:35,880 --> 00:12:38,008 Mintha egy filmben lennék. 258 00:12:39,009 --> 00:12:40,051 Gyönyörű. 259 00:12:46,683 --> 00:12:48,268 Én kérnék még egy kis vizet. 260 00:12:53,356 --> 00:12:55,150 Mit ez a kattogás? 261 00:12:56,067 --> 00:12:58,445 Ó, ez csak... egy... kísérlet, amit Bela csinál. 262 00:12:58,737 --> 00:13:01,656 Tényleg? A mi kislányunk kísérletet végez? 263 00:13:02,115 --> 00:13:04,159 -Mesélj róla. -Elég bonyolult. 264 00:13:04,242 --> 00:13:08,955 De... laikusan fogalmazva... a boldogságról gyűjtök... adatot. 265 00:13:09,039 --> 00:13:11,166 Klikkelünk, ha boldogok vagyunk. 266 00:13:11,249 --> 00:13:15,587 Remek. Örülök, hogy foglalkozol a tanulmányaiddal. 267 00:13:15,670 --> 00:13:17,964 Engem ez tesz boldoggá. 268 00:13:19,132 --> 00:13:22,344 Ne, apa. Így... befolyásolod az eredményt. 269 00:13:22,427 --> 00:13:24,971 Hát, ha már a gyerekekkel dicsekszünk... 270 00:13:25,055 --> 00:13:29,517 Whitney úgy zsonglőrködik a focival és az iskolával, mint egy profi. 271 00:13:29,601 --> 00:13:30,852 A lányom igazi győztes. 272 00:13:32,937 --> 00:13:36,191 Hát, én is egy győztes büszke szülője vagyok. 273 00:13:36,316 --> 00:13:40,945 A professzora meghívta egy exkluzív szimpla múzeumba. 274 00:13:41,029 --> 00:13:44,157 Ó, csak jelentkeztem, még nem biztos. És szimpózium. 275 00:13:44,240 --> 00:13:47,118 Ezt mondtam. Szimp-la-mú-ze-um. 276 00:13:48,036 --> 00:13:51,081 -Be fog jutni. -Meglátjuk. 277 00:13:51,164 --> 00:13:52,665 De jó lenne. 278 00:13:52,749 --> 00:13:56,753 A professzor ajánlólevele egyet jelent a Yale jogi karával. 279 00:13:56,836 --> 00:14:00,298 Még többet tanulsz, hogy többet tanulhass. 280 00:14:00,382 --> 00:14:04,177 Mármint... szeretem a sulit, de ő... új szintre emeli. 281 00:14:04,260 --> 00:14:06,221 Hát, nem bulizhatunk minden nap. 282 00:14:06,304 --> 00:14:08,014 Ettől vagy olyan különleges. 283 00:14:08,098 --> 00:14:11,601 Ó, Kimberly. Ez olyan édes. 284 00:14:11,685 --> 00:14:13,269 Támogat téged. 285 00:14:13,353 --> 00:14:16,690 Ha már támogató srácok, nem imádni való Cal? 286 00:14:16,773 --> 00:14:18,900 -Cal? -Kacey barátja, Calvin. 287 00:14:18,983 --> 00:14:22,237 Miatta jött Essexbe. Még nem találkoztatok vele? 288 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 Ó, de, persze... Cal. 289 00:14:26,616 --> 00:14:29,119 Összezavarodtam, mert mi Nagy C-nek hívjuk. 290 00:14:29,202 --> 00:14:31,996 -Imádjuk Nagy C-t! -Imádni való fiú. 291 00:14:32,080 --> 00:14:35,750 Ráadásul a családja nagyon gazdag. Dohányipar. 292 00:14:36,918 --> 00:14:39,337 -Nahát. -Igen. Imádjuk. 293 00:14:39,462 --> 00:14:40,296 Igen. 294 00:14:40,380 --> 00:14:44,259 Egyébként, Nagy C nem tudott ma eljönni, mert lebetegedett. 295 00:14:44,342 --> 00:14:47,012 És nagyon fertőző. Talán agyhártyagyulladás. 296 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 Eléri az állával a mellkasát? 297 00:14:49,472 --> 00:14:52,600 Ezzel tesztelik az agyhártyagyulladást. Mutatom... 298 00:14:54,769 --> 00:14:57,188 -Úgy! -Nem kaphatok agyhártyagyulladást. 299 00:14:57,272 --> 00:14:59,691 Kimberly, végezzük el a tesztet. 300 00:15:01,067 --> 00:15:03,445 Ó... Ó, Kimberly... Ó, Kimberly... 301 00:15:04,070 --> 00:15:04,904 Ó... Oké, nincs baj. 302 00:15:05,071 --> 00:15:07,991 Akarod, hogy elvégezzem a barátodon a tesztet? 303 00:15:08,074 --> 00:15:10,452 Apa, nincs rá szükség. Nem kell. 304 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 Nem beszélnénk másról? Politika? Dehogy! 305 00:15:16,791 --> 00:15:19,127 Ha anya és Eli még egy közös dolgot találnak, 306 00:15:19,210 --> 00:15:20,879 bombariadót jelentek. 307 00:15:20,962 --> 00:15:22,839 Remélem, nincs egy beteg húga. 308 00:15:22,922 --> 00:15:24,007 -Hé! -Szia! 309 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 Kösz, hogy nem szóltatok anyának a szakításról. 310 00:15:26,259 --> 00:15:29,012 Még jó, de miért nem mondtad el neki? 311 00:15:29,220 --> 00:15:30,972 Nem találtam a megfelelő időpontot. 312 00:15:31,056 --> 00:15:32,974 De még soha nem hazudtam neki. 313 00:15:33,099 --> 00:15:35,101 Soha? Én mindig hazudok anyámnak. 314 00:15:35,185 --> 00:15:36,936 Azt hiszi, hogy a gépemen talált pornó, 315 00:15:37,020 --> 00:15:40,023 egy betörőé volt. Feljelentést is tett. 316 00:15:40,106 --> 00:15:42,108 Én azt mondtam, hogy a focimez tízezer dollár. 317 00:15:42,192 --> 00:15:45,236 Pedig a suli fizeti. A kabátom? Lábszárvédő. 318 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 Anya nem tudja, hogy két reggelit adtam a kutyának. 319 00:15:48,239 --> 00:15:50,867 Ha ismernétek a kutyánkat, akkor értenétek. 320 00:15:51,493 --> 00:15:55,205 Azt hiszem, én... közelebb állok anyukámhoz, mint ti a tiétekhez. 321 00:15:57,290 --> 00:15:58,500 Kedves. 322 00:16:00,043 --> 00:16:03,213 Nagyon érdekes, köszi, hogy elmondtad. Ó, Kimberly! 323 00:16:03,296 --> 00:16:06,591 Eli épp most mesélte, hogy biszexuális. Szerintem ez jó. 324 00:16:07,384 --> 00:16:09,552 Ó... De kár, hogy lemaradtam. 325 00:16:09,636 --> 00:16:11,805 Van egy meleg munkatársam. Eric-nek hívják. 326 00:16:11,888 --> 00:16:15,433 -Persze, apa. -Nem, komolyan mondom. 327 00:16:15,517 --> 00:16:17,936 Láttam csókolózni a barátjával. 328 00:16:18,019 --> 00:16:20,730 Azt mondtam: Helyes, Eric. Így tovább! 329 00:16:20,814 --> 00:16:22,565 Mindig vágytam egy meleg barátra. 330 00:16:22,649 --> 00:16:25,151 Aki, ha ronda a pólóm, azt mondja: 331 00:16:25,235 --> 00:16:26,820 "A-a, csajszi." 332 00:16:27,362 --> 00:16:29,406 A melegek nem divatkellékek. 333 00:16:29,823 --> 00:16:31,324 A művészvilágban 334 00:16:31,408 --> 00:16:33,827 több szexualitással és nemmel találkoztam. 335 00:16:33,910 --> 00:16:36,705 -A mostanában kitaláltakkal is. -Ahh, közel volt. 336 00:16:36,830 --> 00:16:39,665 -Taylor, Bela szerint meleg vagy. -Igen. 337 00:16:39,749 --> 00:16:42,377 A három ismérvem. Meleg, brit és alkoholista. 338 00:16:42,711 --> 00:16:45,296 És apám meghalt, de ne aggódjatok. 339 00:16:45,380 --> 00:16:46,423 Feldolgoztam. 340 00:16:46,506 --> 00:16:49,884 -Erre van a terápia. -Ó, a mai gyerekek és a terápiájuk. 341 00:16:50,385 --> 00:16:53,096 Nem azért... neked biztos kellett. 342 00:16:53,179 --> 00:16:54,014 Köszi. 343 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 Mindig ez a mentális egészség... én nem hiszek benne. 344 00:16:57,851 --> 00:17:00,311 És jön a mentális egészség. Ki lesz a legrosszabb? 345 00:17:00,395 --> 00:17:02,689 Csak egy kifogás, hogy azt csinálhasd, amit akarsz. 346 00:17:02,772 --> 00:17:03,606 Anyámra szavazok. 347 00:17:03,690 --> 00:17:04,523 Igen. 348 00:17:04,607 --> 00:17:07,318 Tudjátok, a mi családunkban senki sem járt terápiára. 349 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 Jók a génjeink. 350 00:17:08,486 --> 00:17:11,364 Vagy családi trauma és olyan kultúra, ahol az érzelem szégyen. 351 00:17:11,448 --> 00:17:14,576 Engem nem győzött meg a terápia. 352 00:17:14,659 --> 00:17:17,203 Kimberly nagynénje járt terápiára, de őrült maradt. 353 00:17:17,287 --> 00:17:18,538 Egyetértek. 354 00:17:18,621 --> 00:17:19,580 Jó érv, Carol. 355 00:17:19,664 --> 00:17:21,540 A mi generációnk nem ismeri a traumát. 356 00:17:21,624 --> 00:17:24,502 Vagyis nem hagytuk, hogy a trauma legyőzzön. 357 00:17:26,755 --> 00:17:29,924 Mi van? Úgy csináltok, mintha a terápia kötelező lenne. 358 00:17:30,008 --> 00:17:31,634 De ez lehetetlen. 359 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 -Nem kell mindenkinek. -Pontosan. 360 00:17:33,428 --> 00:17:35,180 Van, aki megoldja egyedül. 361 00:17:36,014 --> 00:17:40,101 Vannak jó kísérleti terápiák, mint például a mikrodózis. 362 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 -Nekem segített. -Ez érdekesen hangzik. 363 00:17:42,395 --> 00:17:44,314 Azt sem tudod, mi a mikrodózis. 364 00:17:44,397 --> 00:17:48,234 -Mennyire lehet rossz, csak mikró. -Pontosan, ő érti. 365 00:17:48,526 --> 00:17:50,528 Nem maradt egy kis gyógyszered? 366 00:17:52,405 --> 00:17:53,990 Láttam A szív bajnokait . 367 00:17:54,074 --> 00:17:56,618 Nagyon érdekes film. 368 00:17:56,743 --> 00:17:58,411 Fenébe! Franc, franc, franc. 369 00:17:59,162 --> 00:18:00,622 -Bela? -Arvind! 370 00:18:01,206 --> 00:18:02,791 Őrület, hogy itt látlak. 371 00:18:02,916 --> 00:18:05,377 Igen... Umm... Anya, apa, ő itt Bela. 372 00:18:05,543 --> 00:18:08,004 Arvind sokat mesélt rólad. A nagy úszó? 373 00:18:08,254 --> 00:18:11,132 Igen, imádok megizzadni a víz alatt. 374 00:18:11,216 --> 00:18:12,133 Kikísérlek. 375 00:18:12,342 --> 00:18:14,386 -Ők a szüleid? -Igen, mi vagyunk. 376 00:18:14,969 --> 00:18:17,555 Helló, Reena vagyok. Ő a férjem, Nevaan. 377 00:18:18,056 --> 00:18:21,351 Ó, helló, Arvind vagyok. Úgy... tudtam, nem jönnek. 378 00:18:21,434 --> 00:18:24,020 Igen, ezt mondtam. Őrült történet, de... 379 00:18:24,145 --> 00:18:26,606 az utolsó pillanatban el tudtak eljönni. 380 00:18:26,690 --> 00:18:27,607 Tessék? 381 00:18:28,024 --> 00:18:30,944 Rég lefoglaltuk, soha nem hagynánk az utolsó pillanatra. 382 00:18:31,027 --> 00:18:33,738 Akkor a hotelek lenyúlják az embert. 383 00:18:34,948 --> 00:18:39,160 Hát, öö... nem akarunk zavarni, éppen indultunk. 384 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 De jó szórakozást. 385 00:18:44,499 --> 00:18:46,292 Kedves fiúnak tűnik. 386 00:18:51,423 --> 00:18:52,590 -Köszi! -Kiki. 387 00:18:53,008 --> 00:18:56,052 Ezen öntet van. Cseréljünk. 388 00:18:56,386 --> 00:18:58,179 -Ó, nem baj, nem zavar. -Badarság. 389 00:18:58,263 --> 00:19:00,348 Ezt nem eheted meg. 390 00:19:00,432 --> 00:19:02,559 Tudod, az öntetben sok a kalória. 391 00:19:03,393 --> 00:19:05,103 És ez csak apai ágon. 392 00:19:05,186 --> 00:19:07,355 Anyai ágon sokkal többen vannak. Komolyan... 393 00:19:07,439 --> 00:19:10,608 -Mi a baj, nem vagy éhes? -Nincs baj. 394 00:19:10,984 --> 00:19:11,943 Szerintem a fiú. 395 00:19:12,027 --> 00:19:14,946 -Mi van a fiúval? -Anya... Apa, én... 396 00:19:15,030 --> 00:19:17,032 Még nem állok készen a randizásra. 397 00:19:17,115 --> 00:19:20,493 Jó. Az iskola az első. Ez a mi Belánk. 398 00:19:22,370 --> 00:19:24,998 Bocsi. Túl száraz a salátám. 399 00:19:26,499 --> 00:19:27,876 Whitney: 911. Mosdó, most. 400 00:19:29,669 --> 00:19:32,088 Mi a baj? Az osztriga? Az enyém nagyon nyers. 401 00:19:32,213 --> 00:19:35,467 Rosszabb. Néztem a posztokat, hogy növeljem az önbizalmam. 402 00:19:35,550 --> 00:19:37,510 Én is szoktam. 403 00:19:37,594 --> 00:19:39,596 -Aha. -Egy rémálomba görgettem. 404 00:19:39,679 --> 00:19:41,431 -Ó-ó, Isaiah? -Nem. 405 00:19:41,514 --> 00:19:43,933 Neki szoktam segíteni képeket szerkeszteni. 406 00:19:44,017 --> 00:19:45,143 Ez... tragédia! 407 00:19:45,727 --> 00:19:48,605 -Az apád? -Ez őrület. 408 00:19:48,688 --> 00:19:49,773 Komoly, Kacey? 409 00:19:49,856 --> 00:19:53,026 Miért? Nem kell szexelni, hogy felismerj egy vonzó férfit. 410 00:19:53,151 --> 00:19:54,694 Fogadok, hogy sokan írnak rá. 411 00:19:54,778 --> 00:19:56,946 -Bela! -Nem biztos, hogy csajozni akar. 412 00:19:57,030 --> 00:19:59,783 Lehet, hogy csak romantikára vágyik. 413 00:19:59,866 --> 00:20:02,202 Ha megnézed a profilját... Hoppá! 414 00:20:02,869 --> 00:20:06,164 -Mi az, mi hoppá? -Épp... most húztam jobbra apád. 415 00:20:06,998 --> 00:20:08,416 Mit csináltál? 416 00:20:08,958 --> 00:20:11,961 Akár egy önéletrajz is lehetne. 417 00:20:12,045 --> 00:20:13,171 Minden megy neki... 418 00:20:13,254 --> 00:20:15,382 -Minden rendben? -Aha. Minden. 419 00:20:15,465 --> 00:20:19,302 Szóval Eli holnap szeretné megnézni velünk a városi könyvtárat. 420 00:20:19,386 --> 00:20:22,180 Mi? Meghívtad? Az vagy négy óra autóval. 421 00:20:22,305 --> 00:20:24,933 Tudom. Kíváncsi vagyok, mitől olyan különleges. 422 00:20:25,016 --> 00:20:27,394 Attól különleges, hogy ez egy régi könyvtár. 423 00:20:27,727 --> 00:20:29,270 -Valami baj van? -Jól vagy? 424 00:20:29,354 --> 00:20:30,522 -Igen. -Biztos? 425 00:20:30,605 --> 00:20:32,107 -Igen. -Stresszesnek tűnsz. 426 00:20:32,190 --> 00:20:33,650 Mert szakítani akarok vele! 427 00:20:34,150 --> 00:20:35,068 Mi? 428 00:20:37,737 --> 00:20:41,366 Bocsi, nem így akartam. De igen, szakítanunk kéne. 429 00:20:41,449 --> 00:20:44,202 Tényleg? Miért? Mert Dick Cheney a keresztapám? 430 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 Mi? Nem is tudtam. Nem. Beszélhetnénk máshol? 431 00:20:48,748 --> 00:20:49,958 Nem mintha beszélgetnénk. 432 00:20:50,083 --> 00:20:52,043 Nem is szokott keresni. 433 00:20:52,836 --> 00:20:54,254 Ki az a Dick Cheney? 434 00:20:55,130 --> 00:20:57,757 Szóval... szakítani akarsz? 435 00:20:58,174 --> 00:20:59,551 Azt hittem, jól megvagyunk. 436 00:20:59,634 --> 00:21:02,387 Most vettem egy új pszichedelikus szert magunknak. 437 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 Kaktuszból van. 438 00:21:03,847 --> 00:21:06,516 Jó, de miből gondolod, hogy ez tetszene nekem? 439 00:21:06,599 --> 00:21:09,060 Arizonai vagy. Azt hittem, szereted a kaktuszt. 440 00:21:09,144 --> 00:21:13,440 Nézd, Eli, én kedvellek, de nagyon különbözőek vagyunk. 441 00:21:13,565 --> 00:21:16,026 Én soha nem szívnék el egy kaktuszt. 442 00:21:16,109 --> 00:21:19,320 -Nem elszívod. Felszívod. -Az még rosszabb. 443 00:21:19,404 --> 00:21:21,281 Tudom, hogy ez tipikus szakítós szöveg, 444 00:21:21,364 --> 00:21:23,700 de tényleg szeretnék a barátod maradni. 445 00:21:24,242 --> 00:21:26,828 Hát hazudnék, ha azt mondanám, hogy nem vagyok letörve. 446 00:21:28,121 --> 00:21:29,539 De jó, hogy ezt mondod. 447 00:21:34,419 --> 00:21:37,255 Elnézést kérek mindenkitől. Ki kér még egy pohár bort? 448 00:21:38,757 --> 00:21:40,675 Minden oké, ehetünk. 449 00:21:41,468 --> 00:21:43,470 Én is jól vagyok. 450 00:21:43,970 --> 00:21:46,348 -Barátok maradunk. -Ez nagyon jó... 451 00:21:46,431 --> 00:21:47,557 Mit keres még itt? 452 00:21:47,640 --> 00:21:48,600 A gyerekek felnőnek. 453 00:21:48,725 --> 00:21:50,060 Nem tudom. Fura. 454 00:21:50,143 --> 00:21:51,853 Ez a borda fantasztikus. 455 00:21:52,437 --> 00:21:55,190 Ó, igen. Jó döntés. 456 00:21:55,273 --> 00:21:56,191 Csak éhes. 457 00:21:58,068 --> 00:22:01,196 Ez jó volt. Van egy új alkalmazás, 458 00:22:01,279 --> 00:22:03,740 ami elosztja a számlát és kiszámolja a borravalót. 459 00:22:03,823 --> 00:22:05,075 Whitney Chase-nek tetszel. 460 00:22:05,158 --> 00:22:06,868 -Ó. -Ne nézd meg! 461 00:22:06,951 --> 00:22:08,078 Minden rendben? 462 00:22:08,661 --> 00:22:11,414 Mi lenne, ha én fizetném az egész vacsorát? 463 00:22:11,498 --> 00:22:14,501 Így a legegyszerűbb, és mindenki elmehet. Mindenki mehet. 464 00:22:14,584 --> 00:22:15,669 Köszönjük. 465 00:22:15,752 --> 00:22:18,254 Drágám, mi lenne, ha elvinnénk a maradékot Calvinnak? 466 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Ó... Nem hiszem, hogy ez jó ötlet. 467 00:22:20,674 --> 00:22:23,677 Most írt, hogy gyomorrontása van. 468 00:22:23,760 --> 00:22:24,886 Szegény. 469 00:22:24,969 --> 00:22:27,931 Egy jó barátnő vinne neki gyógyszert vagy levest. 470 00:22:28,014 --> 00:22:29,599 Nem kell, anya. 471 00:22:29,683 --> 00:22:31,476 Hát, ha te nem, akkor majd én. 472 00:22:31,559 --> 00:22:33,269 Szinte már... az anyósa vagyok. 473 00:22:33,353 --> 00:22:34,312 Többé már nem. 474 00:22:36,564 --> 00:22:38,900 -Szakítottunk. -Ez most komoly? 475 00:22:39,234 --> 00:22:40,819 -Mit csináltál? -Semmit. 476 00:22:40,902 --> 00:22:42,862 Biztos van valami oka. 477 00:22:42,946 --> 00:22:45,949 Ez szörnyű! És a karácsonyi karibi hajóút? 478 00:22:46,074 --> 00:22:48,410 Apáddal már lefoglalták a mászófalat. 479 00:22:48,493 --> 00:22:51,538 Tudod, milyen nehéz bejutni. Calvin biztosan összetört. 480 00:22:51,621 --> 00:22:52,872 Calvin egy barom! 481 00:22:52,956 --> 00:22:55,000 Igen, egy csaló szemétláda. 482 00:22:55,083 --> 00:22:57,836 Kacey sokkal jobbat érdemel nála. 483 00:22:57,919 --> 00:23:00,130 Bocs, de ez egy családi beszélgetés, 484 00:23:00,213 --> 00:23:02,549 és nálunk tiszteletben tartják a magánéletet. 485 00:23:02,757 --> 00:23:04,968 Menjen már! Miről beszél? 486 00:23:05,051 --> 00:23:07,303 A külsőségek helyett azzal kéne törődnie, 487 00:23:07,387 --> 00:23:09,639 miért fél beszélni magával a lánya. 488 00:23:12,058 --> 00:23:14,686 Köszi... még egyszer a meghívást. 489 00:23:14,769 --> 00:23:17,981 Holnap egy villásreggeli? Kilenckor? Ki fizet? 490 00:23:21,026 --> 00:23:22,819 Arvind, figyelj... 491 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 Beszélhetnénk egy kicsit? 492 00:23:26,406 --> 00:23:29,951 Megértjük, hogy nem szívesen beszélsz velünk fiúkról. 493 00:23:30,035 --> 00:23:32,328 De apád és én nem vagyunk hülyék. 494 00:23:32,412 --> 00:23:35,123 Tudjuk, hogy a főiskola az új tapasztalatokról szól, 495 00:23:35,206 --> 00:23:37,417 és talán már csókolóztál is. 496 00:23:37,542 --> 00:23:40,503 -Csak egyszer egy fiúval. -Nem kell elmondanod. 497 00:23:40,587 --> 00:23:43,298 Én sem mondok semmit Arvindról vagy a családjáról. 498 00:23:43,381 --> 00:23:45,592 Bár úgy tűnik, jó családból származik. 499 00:23:45,967 --> 00:23:48,053 Két nagybátyja is futóbajnok volt. 500 00:23:48,595 --> 00:23:50,972 Preeti néni kutakodott kicsit. 501 00:23:51,056 --> 00:23:52,057 Anya, apa, mit akar... 502 00:23:52,140 --> 00:23:55,018 Azt próbáljuk elmondani, 503 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 hogy bárhogy döntesz, 504 00:23:56,936 --> 00:24:00,023 büszkék vagyunk rád, hogy azt csinálod, amit szeretsz. 505 00:24:00,106 --> 00:24:02,942 Bármi történjék, semmitől sem félsz. 506 00:24:03,777 --> 00:24:04,694 Gyere ide. 507 00:24:05,320 --> 00:24:06,863 -Szeretünk. -Én is. 508 00:24:10,033 --> 00:24:13,536 Szóval... láttad a randiprofilomat. 509 00:24:13,620 --> 00:24:16,831 -Láttam. -És... lájkoltad? 510 00:24:16,915 --> 00:24:19,793 Nem, az véletlen volt, ami örökre kísérteni fog. 511 00:24:19,876 --> 00:24:21,836 De nem baj, felejtsük el. 512 00:24:21,920 --> 00:24:26,007 Megértem. Te... egyedülálló férfi vagy, akinek kell... 513 00:24:28,635 --> 00:24:29,552 Szex. 514 00:24:30,512 --> 00:24:32,430 Szerinted ezért vagyok fent? 515 00:24:32,889 --> 00:24:36,017 Tizenöt éve vagyok egyedül, ahhoz sosem kellett app. 516 00:24:36,393 --> 00:24:37,435 Kinyírom magam. 517 00:24:37,519 --> 00:24:41,439 Miután elváltunk anyáddal, azért maradtam szingli, 518 00:24:41,523 --> 00:24:45,318 mert egyedül könnyebb volt megvalósítani az álmaimat. 519 00:24:46,069 --> 00:24:49,989 De kiderült, hogy a siker semmi, ha nincs kivel megosztani. 520 00:24:50,365 --> 00:24:52,784 -Sajnálom. -Ne sajnáld. 521 00:24:52,867 --> 00:24:57,038 Nincs baj. Én... hiszem... hogy találok valakit. 522 00:24:57,997 --> 00:25:00,500 A te kapcsolatod viszont érdekes... 523 00:25:00,583 --> 00:25:03,628 Úristen! Ezt nem hiszem el. Ezt nem csinálom. 524 00:25:03,712 --> 00:25:05,714 Ez a miénk? Mindegy, megyek. 525 00:25:09,718 --> 00:25:12,762 Sajnálom az estét. Tudom, hogy kedvelted Eli-t. 526 00:25:12,846 --> 00:25:16,016 Ó, kicsim, te vagy az életem értelme. 527 00:25:16,099 --> 00:25:19,060 -Soha nem okozol csalódást. -Ó, anya. 528 00:25:19,144 --> 00:25:20,770 De mondhatok valamit? 529 00:25:21,312 --> 00:25:25,942 Annyira összpontosítasz, hogy milyen életet képzeltél el magadnak. 530 00:25:26,568 --> 00:25:28,737 Nem árt, ha nyitott szemmel jársz. 531 00:25:29,446 --> 00:25:32,323 Ne kell minden döntést most meghozni. 532 00:25:33,283 --> 00:25:36,286 Én sem hittem, hogy a leendő férjem karkötőt hord, 533 00:25:36,369 --> 00:25:37,871 de aztán jött apád. 534 00:25:37,954 --> 00:25:40,123 Ezt értékelem és értem. 535 00:25:40,206 --> 00:25:43,209 -De apa karkötőt hord? -Ó... már nem. 536 00:25:43,293 --> 00:25:45,628 Bántja az ekcémáját. 537 00:25:45,712 --> 00:25:48,089 De régebben folyton csilingelt. 538 00:25:48,173 --> 00:25:50,925 Úgy járkált a házban, mint egy kutya. 539 00:25:52,177 --> 00:25:53,470 Cuki volt. 540 00:25:53,845 --> 00:25:55,638 Sajnálom a szakítást, kicsim. 541 00:25:56,014 --> 00:25:58,016 Egy country klubba járunk Calvin anyjával. 542 00:25:58,099 --> 00:26:00,101 Szerinted kibékültök... 543 00:26:00,185 --> 00:26:01,519 Nem, megcsalt engem. 544 00:26:02,354 --> 00:26:04,773 -Végeztünk. -Jól van. Értettem. 545 00:26:05,482 --> 00:26:09,027 Azért voltam ideges, mert szeretlek és jót akarok neked. 546 00:26:09,110 --> 00:26:11,738 Nem könnyű társ nélkül lenni a világban. 547 00:26:11,821 --> 00:26:14,699 Ne aggódj, anya. Rendben leszek. 548 00:26:14,783 --> 00:26:15,700 Jó. 549 00:26:16,534 --> 00:26:19,371 És ne aggódj, egy jóképű és sikeres fiú 550 00:26:19,454 --> 00:26:23,750 hamar lecsap rád, mert... szép vagy, mint anyád. 551 00:26:24,668 --> 00:26:27,921 Úristen, elfelejtettem! Csináljunk egy közös képet! 552 00:26:30,840 --> 00:26:32,967 Mit csinálsz? Meg fogsz fagyni. 553 00:26:33,927 --> 00:26:35,512 Szerintem így jobban néz ki. 554 00:26:36,763 --> 00:26:37,806 Rendben. 555 00:26:46,439 --> 00:26:48,608 -Van kedved randizni? Igaziból? -Benne vagyok. 556 00:26:54,572 --> 00:26:55,615 EMAIL ÉRTESÍTÉS 557 00:26:57,200 --> 00:26:58,034 ELFOGADVA. 558 00:26:58,118 --> 00:27:01,621 Sikerült! Igen! Igen! Igen! Igen! 559 00:27:08,253 --> 00:27:10,964 Bela? Mit csinálsz itt? 560 00:27:11,047 --> 00:27:13,466 Sajnálom, hogy hazudtam. De kedvellek. 561 00:27:13,550 --> 00:27:14,592 Nagyon kedvellek. 562 00:27:14,676 --> 00:27:16,845 És féltem, hogy a szüleim mindent tönkretesznek, 563 00:27:16,928 --> 00:27:18,596 de végül én tettem tönkre. 564 00:27:18,680 --> 00:27:20,015 Bocs, hogy furcsán viselkedem, 565 00:27:20,098 --> 00:27:22,475 csak amióta megismertelek, te jársz a fejemben. 566 00:27:25,061 --> 00:27:27,981 Jól vagy? Bocsi, nem kérdeztem meg. 567 00:27:29,024 --> 00:27:31,693 Nem, ott vannak a szüleim. A kocsiban ülnek. 568 00:27:31,776 --> 00:27:33,695 -Helló! -Ne integess! 569 00:27:33,778 --> 00:27:36,197 -Menjünk be. -Nagyon örültünk, Arvind! 570 00:27:37,282 --> 00:27:38,867 Én is örültem!