1 00:00:03,378 --> 00:00:04,337 Добро утро на сите 2 00:00:04,421 --> 00:00:07,465 и фала пак што сте учесници во мојата студија за Вовед во психологија. 3 00:00:07,549 --> 00:00:10,927 Се разбира. Сакам експерименти. Па, за што зборуваме? 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,555 Со еден скриен фактор, два? Има дихотомни променливи? 5 00:00:13,638 --> 00:00:16,391 Кимберли, веќе си фанатик кралица. Не треба да се покажуваш. 6 00:00:16,474 --> 00:00:20,437 Се обидувам да ја докажам мојата теорија дека жените се напалени како мажите. 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,856 И ќе собирам податоци со овие уреди. 8 00:00:23,565 --> 00:00:25,608 Извини. Дали има нешто во мојата личност 9 00:00:25,734 --> 00:00:27,444 што укажува дека може да ми фрлиш нешто? 10 00:00:27,527 --> 00:00:30,864 Идејата е секогаш кога имате сексуална мисла или чувство, голема или мала, 11 00:00:31,364 --> 00:00:33,408 ја означувате со клик. 12 00:00:34,159 --> 00:00:36,161 Интересно. Па, кога го кажа зборот клик 13 00:00:36,244 --> 00:00:38,329 и помислив дека звучи како стап, тоа е клик? 14 00:00:38,413 --> 00:00:40,957 Точно. Тоа ќе биде голем дебел клик и за мене. 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,043 Ми се допаѓа што комбинираш феминизам и наука, 16 00:00:43,126 --> 00:00:45,086 но дали можеби го претвораш училиштето во секс, 17 00:00:45,170 --> 00:00:47,047 оти ти и Арвинд уште не сте легнале? 18 00:00:47,172 --> 00:00:49,966 Чекај. Арвинд е сингл сега, а сѐ уште не направил потег? 19 00:00:50,258 --> 00:00:53,136 Ова го кажувам како горда девица. Што не е во ред со тој светец? 20 00:00:53,219 --> 00:00:56,014 -Знам. Ме полудува. -Зошто тогаш ти не направиш потег? 21 00:00:56,097 --> 00:00:59,142 Нема шанси. Преголем ризик. Не знам како се чувствува. 22 00:00:59,225 --> 00:01:02,062 Плус, само што раскина со девојката и ми се допаѓа. 23 00:01:03,396 --> 00:01:04,647 Не сакам да бидам за тешење. 24 00:01:04,897 --> 00:01:06,274 -Го сфаќам тоа. -Потполно. 25 00:01:06,566 --> 00:01:08,401 Ако не ви пречи, треба да гледам видеа 26 00:01:08,485 --> 00:01:11,279 со машки ѕвезди кои вежбаат за да престанам да мислам на Арвинд. 27 00:01:15,367 --> 00:01:16,701 Никој да не влегува овде. 28 00:01:16,785 --> 00:01:18,453 -Гласна музика, некој? -Да, те молам. 29 00:01:28,129 --> 00:01:29,589 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ РОДИТЕЛИ НА ЕСЕКС! 30 00:01:30,173 --> 00:01:32,884 Не ми се верува дека помина година од минатиот Родителски викенд. 31 00:01:32,967 --> 00:01:34,426 Поминавме толку многу заедно 32 00:01:34,511 --> 00:01:36,805 и конечно ја открив мојата соодветна големина на градник. 33 00:01:36,888 --> 00:01:39,182 Татко ми е многу возбуден за посетата. Не за мене. 34 00:01:39,265 --> 00:01:42,394 Нашол резервација за вечера што дава тројни дијамантски поени на ОпенТејбл. 35 00:01:42,602 --> 00:01:45,146 Има толку многу поени, буквално може да купи ресторан. 36 00:01:45,563 --> 00:01:47,857 Мама нема да дојде. Кучето на претседателот ја каснало. 37 00:01:47,941 --> 00:01:49,067 Не, таа е добро. 38 00:01:49,150 --> 00:01:52,070 Се држи подалеку од очите на јавноста за да скрие. Подобро е така. 39 00:01:52,152 --> 00:01:55,448 Татко ми доаѓа и тој е многу покул. Куќата Кеј-Џеј го покани да свири гитара. 40 00:01:55,532 --> 00:01:58,785 Концерт на гитара? Татко ти сигурно е закон. 41 00:01:58,868 --> 00:02:00,662 Таков е. Да. Тој е мојот идол. 42 00:02:00,787 --> 00:02:03,832 И јас ќе бев гитаристка да не ги добиев крутите зглобови на мајка ми. 43 00:02:03,957 --> 00:02:07,460 Ми се допаѓа тоа. Исти сме со мајка ми. Таа ми е најдобра пријателка. 44 00:02:07,544 --> 00:02:11,172 Всушност, сите мислат дека сме близначки. Толку е необично. 45 00:02:11,256 --> 00:02:13,383 -Леле. -Но, таа е многу повисока од тебе. 46 00:02:13,466 --> 00:02:15,969 Има близнаци со различна висина. Знаеш што? Тоа ме потсети. 47 00:02:16,052 --> 00:02:18,888 Треба да ѝ пишам да прашам каква боја ќе носиме вечерва. 48 00:02:19,305 --> 00:02:21,975 Предупредување за спојлер. Може да е зеленa. 49 00:02:24,227 --> 00:02:25,520 Многу си го игнорирала Илај. 50 00:02:25,603 --> 00:02:28,440 Уште си лута што те остави стонирана на забавата минатата недела? 51 00:02:28,565 --> 00:02:31,693 Малку. Мислам, тој се извини, но мислам дека не сме добар пар. 52 00:02:32,067 --> 00:02:34,154 Многу поголем журкаџија е одошто мислев 53 00:02:34,279 --> 00:02:37,156 и имаме различни животни стилови. Тој не е баш Мерик Гарланд. 54 00:02:37,240 --> 00:02:38,616 -Мислиш Евреин? -Не, тоа не е... 55 00:02:38,700 --> 00:02:42,203 Не ми е гајле дали е Евреин. Го сакам еврејскиот народ. Извинете. 56 00:02:42,287 --> 00:02:44,789 -Што зборував? -Знаеш дека не го снимаме ова, нели? 57 00:02:44,873 --> 00:02:47,667 Да. Решив да го избегнувам фокусирајќи се на училиштето. 58 00:02:47,751 --> 00:02:51,212 Имам голема дебата на часот по Етика за која сум многу подготвена. 59 00:02:51,629 --> 00:02:52,547 Видете. 60 00:02:53,214 --> 00:02:55,800 Прв пат работам со цели 15 см. 61 00:02:58,595 --> 00:03:01,264 Што? Ти си чудната што зборува за папка на тој начин. 62 00:03:04,517 --> 00:03:06,895 Што се случува, мајкини БСП? 63 00:03:07,020 --> 00:03:09,898 Бела, се БОЛ-ам. БСП-еам гласно. 64 00:03:09,981 --> 00:03:13,526 Може да се вратиме кога ќе завршите со оваа тажна вежбана работа? 65 00:03:13,610 --> 00:03:15,487 Како што сите знаете, Родителски викенд е. 66 00:03:15,570 --> 00:03:18,323 Сакавме да направиме брза проверка дали сите се чувствуваат 67 00:03:18,615 --> 00:03:22,118 емоционално подготвени, оти знаеме дека не сечие семејство е совршено. 68 00:03:22,494 --> 00:03:25,747 Те молам. Татко ми почина кога имав пет, а мајка ми е толку отсутна 69 00:03:25,829 --> 00:03:28,625 што кога ѝ кажав дека сум геј таа врати: „Кој е ова?“ 70 00:03:30,126 --> 00:03:32,796 -Победете го тоа. -Во ред. Па, ова не е натпревар. 71 00:03:32,879 --> 00:03:34,673 Не, таа дефинитивно победува. 72 00:03:34,756 --> 00:03:37,509 Да, тоа ме натера да сфатам дека моите родители не се толку лоши. 73 00:03:37,966 --> 00:03:39,636 -Фала, Тејлор. -Нема на што. 74 00:03:39,719 --> 00:03:41,805 -Да продолжиме. -Продолжуваме веднаш... 75 00:03:41,888 --> 00:03:45,975 Ако вчера почувствувавте мирис на гас во теретаната, лоши вести. 76 00:03:46,351 --> 00:03:47,394 Беше гас. 77 00:03:47,477 --> 00:03:49,145 Хлор, впрочем, 78 00:03:49,228 --> 00:03:52,065 па известете нѐ ако имате нови рани, 79 00:03:52,273 --> 00:03:54,817 лезии, израстоци, визии... 80 00:03:55,402 --> 00:03:58,321 Добро, Ден, мора да одиш на доктор веднаш, пријателе. 81 00:04:00,573 --> 00:04:02,951 Еј. Знам дека е во последен момент, 82 00:04:03,118 --> 00:04:05,620 но може да дојдеш на вечера со моите родители ако сакаш. 83 00:04:05,995 --> 00:04:07,205 -Во ред. -Навистина? 84 00:04:08,248 --> 00:04:10,208 Мислев дека ќе бидеш премногу кул и ќе одбиеш, 85 00:04:10,291 --> 00:04:12,627 а потоа ќе ми ја навредиш косата или облеката или двете. 86 00:04:12,711 --> 00:04:14,170 Не, го ценам тоа. 87 00:04:14,379 --> 00:04:17,298 -Љубопитна сум да видам кој те создал. -Бела. 88 00:04:18,091 --> 00:04:19,175 Одличен тандем сме денес. 89 00:04:19,676 --> 00:04:22,429 Тотално. Баш така и јас ја користам таа фраза. 90 00:04:22,554 --> 00:04:23,847 Пак треба да бидеме тандем. 91 00:04:23,930 --> 00:04:26,975 Договорено. Ќе ги носам родителите на забавна коктел-забава утре 92 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 за сите индиски студенти на Есекс. 93 00:04:28,685 --> 00:04:30,145 Треба да дојдеш со родителите. 94 00:04:30,228 --> 00:04:32,981 Тоа звучи забавно. Но, моите родители не доаѓаат. 95 00:04:33,106 --> 00:04:35,066 А, јас сум зафатена цел викенд. 96 00:04:35,150 --> 00:04:36,985 -Тренирам за маратон. -Леле. 97 00:04:37,068 --> 00:04:39,946 О, Боже. Кажи ми кога е. Сакам да навивам за тркачи. 98 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 Бев... Да. Јас не сум тркач. 99 00:04:42,449 --> 00:04:44,951 Тоа е всушност длабоко подводно пливање. 100 00:04:45,952 --> 00:04:49,122 Па, не можеш. Како и да е, забавувај се викендов. 101 00:04:51,082 --> 00:04:53,293 Во ред. Не осудувам што лажеше. 102 00:04:53,376 --> 00:04:55,545 Сакам добра необмислена лага. Но, што беше тоа? 103 00:04:56,004 --> 00:04:58,214 -Мислев дека ти се допаѓа Арвинд. -Така е. 104 00:04:58,298 --> 00:05:02,093 Затоа не може да ги запознае моите. Арвинд е како магнет за индиски родители. 105 00:05:02,177 --> 00:05:03,553 Стануваат чудни и посредуваат 106 00:05:03,636 --> 00:05:05,805 и истражуваат да не сме во сродство. 107 00:05:05,889 --> 00:05:07,098 Но, зар не го стори и ти тоа? 108 00:05:07,182 --> 00:05:09,267 Да, но нервира кога родителите го прават тоа. 109 00:05:09,351 --> 00:05:11,436 И имам втор братучед што изгледа гранично 110 00:05:11,519 --> 00:05:13,313 и не сакам никој повеќе да чепка. 111 00:05:13,605 --> 00:05:14,981 Дали го бакна братучед ти? 112 00:05:17,025 --> 00:05:20,195 Може да го цитираш Русо колку сакаш, но ако ги прочиташе неговите дела, 113 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 ќе знаеше дека тој го побива твојот аргумент. 114 00:05:22,739 --> 00:05:24,324 Или како што пишува во Емил... 115 00:05:27,494 --> 00:05:31,456 Да! Десет плус ако ме прашувате мене, даскалке. 116 00:05:37,045 --> 00:05:41,633 Кимберли, имаше навистина импресивен аргумент денес. 117 00:05:41,716 --> 00:05:42,967 Фала, професорке. 118 00:05:43,051 --> 00:05:45,637 Ова е мајка ми. Обично не е во инвалидска количка. 119 00:05:45,720 --> 00:05:47,681 Се лизнав на хумус во самопослугата. 120 00:05:47,764 --> 00:05:50,016 Звучи како да имате доста силна судска тужба. 121 00:05:50,100 --> 00:05:53,478 Камо. Потпишав многу документи за откажување во замена за купон. 122 00:05:53,812 --> 00:05:58,566 Мамо, проф. Фридман е главниот правен експерт за уставно право на САД. 123 00:05:58,650 --> 00:06:01,027 И само што го надмина покојниот Роналд Дворкин 124 00:06:01,111 --> 00:06:04,197 и стана втор најцитиран американски правен експерт. 125 00:06:04,364 --> 00:06:06,991 -Леле. -Навистина си ја завршила домашната. 126 00:06:07,075 --> 00:06:09,119 Тоа е затоа што сакам домашни задачи. 127 00:06:09,202 --> 00:06:12,747 Кога сме кај тоа, сакам да се пријавам за вашиот симпозиум за уставно право. 128 00:06:12,872 --> 00:06:15,959 Таа води неверојатно престижен симпозиум за уставно право. 129 00:06:16,418 --> 00:06:17,252 Леле. 130 00:06:17,419 --> 00:06:19,963 Посакувам моите родители да беа толку импресионирани од мене, 131 00:06:20,046 --> 00:06:23,299 но тие се грижат само дали ја познавам судијката Џуди. 132 00:06:23,383 --> 00:06:25,885 -Ја сакам судијката Џуди. -Секако. 133 00:06:26,261 --> 00:06:31,057 Како и да е, Кимберли, мојот симпозиум е само за трета и четврта година, 134 00:06:31,141 --> 00:06:33,810 но можам да направам исклучок за вистинскиот ученик. 135 00:06:34,352 --> 00:06:38,273 -Испрати ми ја твојата апликација. -Навистина? Фала. Сметајте го за сторено. 136 00:06:49,492 --> 00:06:50,827 Да, тато. 137 00:06:52,537 --> 00:06:53,913 Еве го неговото големо соло. 138 00:06:54,164 --> 00:06:56,332 Зар не е сѐ соло? Само тој е горе. 139 00:07:01,546 --> 00:07:05,091 Што мислевте? Бев загрижен дека децата не сакаат амелодичен нео џез. 140 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Нема шанси. Го обожаваа. Нели, Вилоу? 141 00:07:07,093 --> 00:07:11,139 Тотално. Амелодичен нео џез ми беше најслушан на Спотифај. 142 00:07:11,222 --> 00:07:12,265 Еј, Вит. 143 00:07:13,016 --> 00:07:16,227 Еј. Тато, ова е мојот пријател Ајзеа. 144 00:07:16,311 --> 00:07:19,147 Само сакав да кажам, музичар на музичар, тоа беше јако. 145 00:07:19,272 --> 00:07:20,982 -Свирам пијано. -Да? Од кога? 146 00:07:21,066 --> 00:07:23,151 Отсекогаш. Тоа е речиси сè што правам. 147 00:07:23,234 --> 00:07:24,652 -Да? -Да. 148 00:07:24,736 --> 00:07:27,072 Па, само сакав да се поздравам. Одлично шоу. 149 00:07:27,155 --> 00:07:28,656 -И ќе се видиме, Вит. -Да. 150 00:07:28,740 --> 00:07:31,159 Вие двајца сте пријатели кои едвај се познаваат, 151 00:07:31,284 --> 00:07:32,327 но ќе го видиш? 152 00:07:33,203 --> 00:07:34,496 Имате мала недефинирана врска? 153 00:07:34,621 --> 00:07:36,039 -Тато. -Срање. Да, погоди. 154 00:07:36,122 --> 00:07:38,625 -Се муваат. -Вилоу, не зборуваме за ова. 155 00:07:39,250 --> 00:07:40,126 Добро. 156 00:07:40,710 --> 00:07:41,753 -Здраво. -Здраво. 157 00:07:41,836 --> 00:07:44,255 Се јавувам од Одделот за ментално здравје. 158 00:07:44,339 --> 00:07:45,924 Дали зборувам со Витни Чејс? 159 00:07:46,007 --> 00:07:48,343 -Сѐ е во ред? -Да. Тоа е Ејс Хардвер. 160 00:07:49,219 --> 00:07:51,846 Госпоѓице, ова не е Ејс Хардвер. 161 00:07:51,930 --> 00:07:54,182 Иако би сакала да работам во Ејс Хардвер. 162 00:07:54,307 --> 00:07:57,143 Сè е толку организирано, нема студенти. 163 00:07:57,227 --> 00:07:59,104 Здраво. Извинете. Зошто се јавувате? 164 00:07:59,187 --> 00:08:00,855 Жал ми е. Ова е само протокол. 165 00:08:00,939 --> 00:08:04,234 Ги проверуваме сите што ќе влезат во установата за ментално здравје. 166 00:08:04,317 --> 00:08:06,361 Само да видиме дали ви треба некој за разговор. 167 00:08:06,903 --> 00:08:09,739 Добро, тоа е непотребно. Само влегов за тоалетот. 168 00:08:09,823 --> 00:08:11,658 Но, благодарам што проверивте. Чао. 169 00:08:15,745 --> 00:08:18,081 Добра вест. Мојата дупчалка штотуку стигна. 170 00:08:18,540 --> 00:08:20,500 Навлегов во електрични алати. За феминизмот. 171 00:08:27,716 --> 00:08:29,634 -Мамо, тука си. -Еве ја, моето бебе. 172 00:08:30,010 --> 00:08:31,845 Толку си прекрасна. 173 00:08:32,136 --> 00:08:33,888 Ти си како мала верзија од мене. 174 00:08:33,972 --> 00:08:37,433 Само твојот колаген е природен, а мојот ми беше вшприцан во лицето. 175 00:08:37,558 --> 00:08:40,061 Кога сме кај тоа, ми се допаѓаат веѓите. 176 00:08:40,352 --> 00:08:42,563 Фала. Д-р Резник ги затегна малку повеќе, 177 00:08:42,647 --> 00:08:45,734 па уште не можам целосно да замижам, но кому му треба трепкање, нели? 178 00:08:45,817 --> 00:08:48,820 Многу сум возбудена што си тука. Го испланирав цел ден. 179 00:08:48,903 --> 00:08:50,947 -Добро. -Најблискиот трговски центар не е добар, 180 00:08:51,031 --> 00:08:53,241 но имаат киоск што става светки на сè. 181 00:08:53,450 --> 00:08:57,287 -Минатата недела ми ја направија пеглата. -Да, но ова ми е прв пат во Есекс. 182 00:08:57,370 --> 00:09:01,875 Да го видиме кампусот или да пешачиме и да ја истражиме природата на Вермонт? 183 00:09:05,128 --> 00:09:07,297 Се шегувам. Попрво би се убила. 184 00:09:07,380 --> 00:09:11,384 Не, ајде да ја испразниме картичката на тато. Ја донесов тешката. 185 00:09:12,260 --> 00:09:15,013 -Пешачење? За малку ме измами, мамо. -Знам. Ужасно. 186 00:09:18,266 --> 00:09:22,062 Ако треба да работиш на апликацијата, ќе најдам нешто забавно да правам. 187 00:09:22,145 --> 00:09:25,690 Видов дека има караоке настан. Знаеш дека сакам да гледам караоке. 188 00:09:25,774 --> 00:09:27,275 Мамо, можеш дома да гледаш караоке. 189 00:09:27,359 --> 00:09:29,235 Не грижи се. Ја средив апликацијата. 190 00:09:29,319 --> 00:09:31,738 Го меркам овој симпозиум уште од прва година. 191 00:09:32,030 --> 00:09:33,323 -Секако. -Кимберли? 192 00:09:33,406 --> 00:09:36,659 Илај. Еј. Какво навремено налетување. 193 00:09:36,743 --> 00:09:40,163 Да. Што се случува? Не сум те слушнал некое време. 194 00:09:40,246 --> 00:09:41,081 Да. Извини. 195 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 Имав многу училишни обврски, а потоа не го проверив телефонот. 196 00:09:44,542 --> 00:09:45,460 Мајка ми е во градот. 197 00:09:46,294 --> 00:09:48,421 Ова е мајка ти. Мислев дека е сокласничка 198 00:09:48,505 --> 00:09:51,174 или матурантка на која ѝ го покажуваш кампусот. 199 00:09:51,549 --> 00:09:54,135 Би те гушнала, но би било премногу болно да станам. 200 00:09:54,552 --> 00:09:56,888 -Како се познавате? -Тоа е добро прашање. 201 00:09:58,348 --> 00:09:59,683 -Излегуваме. -Излегуваме. 202 00:10:01,101 --> 00:10:03,353 Да. Излегуваме. 203 00:10:03,436 --> 00:10:04,896 Излегувате? Навистина? 204 00:10:06,064 --> 00:10:09,275 Треба да се запознаеме подобро. А, да дојдеш на вечера вечерва? 205 00:10:09,359 --> 00:10:12,278 Убава идеја, но сигурно родителите му се во градот и/или е зафатен. 206 00:10:12,362 --> 00:10:14,948 Не се. И/или не сум. Би сакал да дојдам. 207 00:10:15,031 --> 00:10:17,117 -Одлично. -Одлично е. 208 00:10:17,742 --> 00:10:19,244 -Одлично е. -Одлично. 209 00:10:19,327 --> 00:10:20,203 Одлично. 210 00:10:23,832 --> 00:10:24,791 Избегната криза. 211 00:10:24,874 --> 00:10:27,711 Хостесата рече дека може да додаде столче на резервацијата 212 00:10:27,794 --> 00:10:30,255 и можам да ги задржам поените на ОпенТејбл. 213 00:10:30,338 --> 00:10:33,049 Одлична вест. Поените преживеаја. 214 00:10:33,883 --> 00:10:36,344 -Фала што ме вклучивте. -Секако. 215 00:10:36,428 --> 00:10:38,263 Бела ни кажа дека си сама и проблематична. 216 00:10:38,388 --> 00:10:40,348 -Мамо. -Во ред е. 217 00:10:40,849 --> 00:10:43,643 Ми се допаѓа зборот проблематична. Ми одговара. Проблематична сум. 218 00:10:44,269 --> 00:10:47,897 -Тука сте. Мило ми е што ве гледам. -Здраво. 219 00:10:47,981 --> 00:10:50,150 Сигурно се прашувате што ми се случи со ногата. 220 00:10:50,233 --> 00:10:54,195 -Тоа е прилично интересна приказна. -Сигурно. Кое е момчето? 221 00:10:54,279 --> 00:10:56,948 Ова е Илај. Се надевам може да додадам уште еден. 222 00:11:00,744 --> 00:11:02,787 -Здраво. -Да. Што прави тој овде? 223 00:11:02,871 --> 00:11:05,331 -Мислев го избегнуваш. -Да, но мама го покани. 224 00:11:06,541 --> 00:11:07,792 Еј, сите. Тука сме. 225 00:11:07,917 --> 00:11:09,836 Мило ми е што конечно ве запознав сите. 226 00:11:10,003 --> 00:11:13,465 Здраво. Јас сум Бела. И мене ми е мило што конечно ве видов. 227 00:11:15,133 --> 00:11:15,967 Бела, не. 228 00:11:16,051 --> 00:11:17,844 Што? Морам да бидам искрена со експериментот. 229 00:11:18,261 --> 00:11:21,222 И во клинички термини, татко ти е десетка. 230 00:11:21,556 --> 00:11:24,392 -Смири се. Не е толку секси. -Прилично е секси. 231 00:11:26,353 --> 00:11:29,022 -Извини. Морав за науката. -О, Боже. 232 00:11:31,524 --> 00:11:33,234 Здраво, сите. Извинете што доцниме. 233 00:11:33,485 --> 00:11:34,611 -Знаете како викаат. -Здраво. 234 00:11:34,694 --> 00:11:39,199 „Убавите се појавуваат прилично доцна, но убавината остава впечаток.“ 235 00:11:39,366 --> 00:11:43,286 Ја обожавам таа изрека. Ќе си ја пратам во порака. 236 00:11:43,370 --> 00:11:44,204 Изрека е тоа? 237 00:11:44,287 --> 00:11:47,082 Го оставив телефонот во другиот скутер. Ќе си ја кажам 10 пати. 238 00:11:47,165 --> 00:11:48,290 Ја изгуглав. Не е. 239 00:11:48,375 --> 00:11:49,751 Мајко мила. 240 00:11:49,834 --> 00:11:53,672 Сите вие многу личите на вашите родители. Преслатко е. 241 00:11:53,755 --> 00:11:55,423 Тука, совршена поделба. 242 00:11:56,758 --> 00:11:58,343 Целосно девојче на тато. 243 00:11:58,426 --> 00:12:01,554 А, вие четворица, колку прекрасно семејство. 244 00:12:02,013 --> 00:12:05,266 -Неверојатно. -Неверојатни сме, нели? 245 00:12:05,850 --> 00:12:07,977 Ќе кажев изгубивме осет за време кога се спремавме. 246 00:12:08,061 --> 00:12:11,314 Но, вистината е дека ни требаа дополнителни 3 часа за фенирањето. 247 00:12:11,398 --> 00:12:12,399 Тоа е вистината. 248 00:12:12,482 --> 00:12:16,361 Моите каролински кадрици се прилагодуваат на овој планински воздух во Вермонт. 249 00:12:16,444 --> 00:12:20,156 Уморот на косата е реален. Секој час патување додава еден ден кадравост. 250 00:12:20,240 --> 00:12:22,075 Кики, душо, не. Носи го џемперот. 251 00:12:22,158 --> 00:12:24,202 Рацете ти изгледаат подобро покриени. Знаеш. 252 00:12:26,621 --> 00:12:30,083 Изгледа е малку студено овде. Пропуштивме некоја добра приказна? 253 00:12:30,208 --> 00:12:34,045 Им кажував на сите за тоа колку живописни ми станаа соништата 254 00:12:34,129 --> 00:12:35,797 откако користам аналгетици. 255 00:12:35,880 --> 00:12:38,008 Како да сум во свој филм. 256 00:12:39,009 --> 00:12:40,051 Прекрасно е. 257 00:12:46,683 --> 00:12:48,268 Уште вода за мене, ве молам. 258 00:12:53,356 --> 00:12:55,150 Добро. Што е со овие кликери? 259 00:12:56,067 --> 00:12:58,445 Тоа е само експеримент по психологија што го прави Бела. 260 00:12:58,737 --> 00:13:01,656 Навистина? Нашето дете прави експеримент? 261 00:13:02,115 --> 00:13:04,159 -Кажи ни повеќе. -Деталите се технички, мамо. 262 00:13:04,242 --> 00:13:08,955 Но, лаички кажано, собирам податоци за среќата. 263 00:13:09,039 --> 00:13:11,166 И ги кликнуваме кога чувствуваме радост. 264 00:13:11,249 --> 00:13:15,587 Импресивно. Ми се допаѓа колку стана фокусирана на студиите. 265 00:13:15,670 --> 00:13:17,964 Тоа прави да чувствувам радост за ќерка ми. 266 00:13:19,132 --> 00:13:22,344 Не, тато. Ќе ги помешаш резултатите. 267 00:13:22,427 --> 00:13:24,971 Па, додека се фалиме за нашите бебиња, 268 00:13:25,055 --> 00:13:29,517 Витни се справува со факултетот и фудбалот како професионалец. 269 00:13:29,601 --> 00:13:30,852 Мојата девојка е тотален убиец. 270 00:13:32,937 --> 00:13:36,191 Сметајте ме и мене како горд родител на тотален убиец. 271 00:13:36,316 --> 00:13:40,945 Нејзината професорка ја покани на многу ексклузивен симпо-музеј. 272 00:13:41,029 --> 00:13:44,157 Само се пријавив. Уште не сум влегла. И тоа е симпозиум. 273 00:13:44,240 --> 00:13:47,118 Така реков. Сим-по-му-зеј. 274 00:13:48,036 --> 00:13:51,081 -Ќе влезе. -Се надевам. Мали се шансите. 275 00:13:51,164 --> 00:13:52,665 Но, тоа би било огромно. 276 00:13:52,749 --> 00:13:56,753 Едно писмо со препорака од овaa професорка може да ве внесе на Правен на Јејл. 277 00:13:56,836 --> 00:14:00,298 Сакаш да учиш повеќе за да влезеш во дополнително училиште. 278 00:14:00,382 --> 00:14:04,177 Мислам, ги сакам моите часови, но таа оди на сосема друго ниво. 279 00:14:04,260 --> 00:14:06,221 Да. Не може сите да се забавуваме секоја вечер. 280 00:14:06,304 --> 00:14:08,014 Да, тоа те прави толку посебна. 281 00:14:08,098 --> 00:14:11,601 Кимберли. Тоа е толку слатко. 282 00:14:11,685 --> 00:14:13,269 Многу те поддржува. 283 00:14:13,353 --> 00:14:16,690 Зборувајќи за пресретливи момци, зар не го обожавате Кал, девојки? 284 00:14:16,773 --> 00:14:18,900 -Кал? -Момчето на Кејси, Калвин. 285 00:14:18,983 --> 00:14:22,237 Таа дојде во Есекс по него. Зар уште не сте го запознале, девојки? 286 00:14:24,948 --> 00:14:26,533 Да, секако. Кал. 287 00:14:26,616 --> 00:14:29,119 Извинете. Бев збунета, оти го викаме Големиот Си. 288 00:14:29,202 --> 00:14:31,996 -Го сакаме Големиот Си. -Зошто не би го сакале? 289 00:14:32,080 --> 00:14:35,750 И знаете, неговото семејство е многу богато. Пари од тутун. 290 00:14:36,918 --> 00:14:39,337 -Опа. -Да. Го сакаме тоа. 291 00:14:39,462 --> 00:14:40,296 Да. 292 00:14:40,380 --> 00:14:44,259 Како и да е, Големиот Си не можеше да биде овде вечерва, оти е болен. 293 00:14:44,342 --> 00:14:47,012 И многу е заразно. Може да е менингитис. 294 00:14:47,095 --> 00:14:49,389 Дали може да ја допре брадата до градите? 295 00:14:49,472 --> 00:14:52,600 Тоа е тест за да се види дали имате менингитис. Вака. 296 00:14:54,769 --> 00:14:57,188 -Да. -Не смеам да добијам менингитис. 297 00:14:57,272 --> 00:14:59,691 Кимберли, види дали брадата ми допира до градите. 298 00:15:01,067 --> 00:15:03,445 Кимберли. Кимберли. 299 00:15:04,070 --> 00:15:04,904 Добро. Фала Боже. 300 00:15:05,071 --> 00:15:07,991 Сакаш да му кажам на твоето момче за тестот со брадата? 301 00:15:08,074 --> 00:15:10,452 Тато, тоа нема да биде потребно. Тој е добро. 302 00:15:10,535 --> 00:15:13,496 А, да зборуваме за нешто друго? Политика? Кому му е гајле? 303 00:15:16,791 --> 00:15:19,127 Ако мајка ми и Илај најдат уште нешто заедничко, 304 00:15:19,210 --> 00:15:20,879 ќе морам да пријавам закана за бомба. 305 00:15:20,962 --> 00:15:22,839 Подобро да нема сестра со ГИРД. 306 00:15:22,922 --> 00:15:24,007 -Еј. -Еј. 307 00:15:24,132 --> 00:15:26,134 Фала што не ѝ кажавте на мама за раскинувањето. 308 00:15:26,259 --> 00:15:29,012 Секако. Зошто не ѝ кажа? Мислев дека сте најдобри пријателки. 309 00:15:29,220 --> 00:15:30,972 Сме. Само не го најдов вистинското време. 310 00:15:31,056 --> 00:15:32,974 И се чувствувам лошо, оти никогаш не ја лажам. 311 00:15:33,099 --> 00:15:35,101 Никогаш? Цело време ја лажам мајка ми. 312 00:15:35,185 --> 00:15:36,936 Мисли дека порното во мојот компјутер 313 00:15:37,020 --> 00:15:40,023 е од провалник. Поднесовме пријава во полиција. 314 00:15:40,106 --> 00:15:42,108 Ѝ кажав дека опремата е 10 илјади по семестар 315 00:15:42,192 --> 00:15:45,236 иако училиштето плаќа за сè. Ова палто? Пари за штитник. 316 00:15:45,320 --> 00:15:48,031 Мајка ми не знае дека му давав на кучето два појадока. 317 00:15:48,239 --> 00:15:50,867 Ако ги знаевте мајка ми и кучето, ќе знаевте колку е страшно. 318 00:15:51,493 --> 00:15:55,205 Изгледа сум поблиска со мајка ми отколку вие со вашите. 319 00:15:57,290 --> 00:15:58,500 Добар муабет. 320 00:16:00,043 --> 00:16:03,213 Ова е толку интересно. Фала што сподели. Кимберли. 321 00:16:03,296 --> 00:16:06,591 Илај само што ни кажа дека е бисексуалец. Мислам дека тоа е супер. 322 00:16:07,384 --> 00:16:09,552 Многу ми е жал што пропуштив како се спомнало тоа. 323 00:16:09,636 --> 00:16:11,805 Имам геј колега. Се вика Ерик. 324 00:16:11,888 --> 00:16:15,433 -Во ред, тато. -Не, вистина е. Не измислувам. 325 00:16:15,517 --> 00:16:17,936 Го бакна своето момче пред мене. 326 00:16:18,019 --> 00:16:20,730 И јас реков: „Браво, Ерик. Тоа беше многу убаво.“ 327 00:16:20,814 --> 00:16:22,565 Отсекогаш сакав геј најдобар пријател. 328 00:16:22,649 --> 00:16:25,151 Некој да ме следи наоколу, кога ќе земам грда кошула, 329 00:16:25,235 --> 00:16:26,820 да рече: „Не, не, девојко.“ 330 00:16:27,362 --> 00:16:29,406 Па, геј луѓето не се помошници. 331 00:16:29,823 --> 00:16:31,324 Работејќи во уметноста, научив многу 332 00:16:31,408 --> 00:16:33,827 од тоа што сум околу секоја сексуалност и пол. 333 00:16:33,910 --> 00:16:36,705 -Дури и новите што ги измислија. -Толку блиску. 334 00:16:36,830 --> 00:16:39,665 -Тејлор, Бела ми кажа дека си геј. -Да, тоа е вистина. 335 00:16:39,749 --> 00:16:42,377 Тоа е една од моите три работи. Геј, Британка и алкохоличар. 336 00:16:42,711 --> 00:16:45,296 Имам и мртов татко, но не грижете се за тоа. 337 00:16:45,380 --> 00:16:46,423 Тоа е средено. 338 00:16:46,506 --> 00:16:49,884 -За тоа е терапијата. -Децата овие денови и нивната терапија. 339 00:16:50,385 --> 00:16:53,096 Без навреда. Сигурно тебе ти требала, но... 340 00:16:53,179 --> 00:16:54,014 Фала. 341 00:16:54,097 --> 00:16:57,767 Многу се зборува за менталното здравје, но јас не верувам во тоа. 342 00:16:57,851 --> 00:17:00,311 Погледот на бумерите за менталното здравје. Чиј ќе биде полош? 343 00:17:00,395 --> 00:17:02,689 Тоа е изговор луѓето да се однесуваат како што сакаат. 344 00:17:02,772 --> 00:17:03,606 Гласам за мајка ми. 345 00:17:03,690 --> 00:17:04,523 Така е. 346 00:17:04,607 --> 00:17:07,318 Ниеден член од нашето семејство не морал да оди на терапија. 347 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 Имаме добри гени. 348 00:17:08,486 --> 00:17:11,364 Или генерациска траума и култура што го срами покажувањето емоции. 349 00:17:11,448 --> 00:17:14,576 Лошите гени се чести кај нас. Не сум видела доказ дека терапијата работи. 350 00:17:14,659 --> 00:17:17,203 Тетката на Кимберли беше на терапија и остана луда. 351 00:17:17,287 --> 00:17:18,538 Еве што забележав јас. 352 00:17:18,621 --> 00:17:19,580 Одлична поента, Керол. 353 00:17:19,664 --> 00:17:21,540 Нашата генерација не знаеше за „активиран“. 354 00:17:21,624 --> 00:17:24,502 Знаете што значи тоа? Никогаш не бевме активирани. 355 00:17:26,755 --> 00:17:29,924 Што? Луѓето зборуваат за терапијата како сите да треба да одиме, 356 00:17:30,008 --> 00:17:31,634 но математички не може да биде точно. 357 00:17:31,718 --> 00:17:33,345 -Не може на сите да ни треба. -Точно. 358 00:17:33,428 --> 00:17:35,180 Некои можат да ги решат работите сами. 359 00:17:36,014 --> 00:17:40,101 Има многу добри експериментални терапии, како микродозирање. 360 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 -Тоа навистина ми помогна. -Тоа звучи кул. 361 00:17:42,395 --> 00:17:44,314 Мамо, не ни знаеш што е микродозирање. 362 00:17:44,397 --> 00:17:48,234 -Колку лошо може да биде? Микро е. -Токму така. Таа сфаќа. 363 00:17:48,526 --> 00:17:50,528 Имате планови за неупотребените аналгетици? 364 00:17:52,405 --> 00:17:53,990 Треба римејк за Слепата страна. 365 00:17:54,074 --> 00:17:56,618 Тоа е толку важен филм. 366 00:17:56,743 --> 00:17:58,411 Срање. Срање, срање, срање. 367 00:17:59,162 --> 00:18:00,622 -Бела? -Арвинд. 368 00:18:01,206 --> 00:18:02,791 Лудо е што те гледам овде. 369 00:18:02,916 --> 00:18:05,377 Да. Мамо, тато, ова е Бела. 370 00:18:05,543 --> 00:18:08,004 Арвинд ни кажа многу за тебе. Големата пливачка? 371 00:18:08,254 --> 00:18:11,132 Да, го сакам чувството да се заморувам под вода. 372 00:18:11,216 --> 00:18:12,133 Ќе ве испратам. 373 00:18:12,342 --> 00:18:14,386 -Ова се твоите родители? -Да, сме. 374 00:18:14,969 --> 00:18:17,555 Здраво. Јас сум Рина. Ова е мојот сопруг Ниван. 375 00:18:18,056 --> 00:18:21,351 Здраво. Јас сум Арвинд. Бела спомна дека не доаѓате. 376 00:18:21,434 --> 00:18:24,020 Да, го кажав тоа. Луда приказна е, 377 00:18:24,145 --> 00:18:26,606 но накратко, можеа да дојдат во последен миг. 378 00:18:26,690 --> 00:18:27,607 Последен миг? 379 00:18:28,024 --> 00:18:30,944 Не, резервиравме пред месеци. Не би резервирале во последен миг. 380 00:18:31,027 --> 00:18:33,738 Тогаш хотелите ве ограбуваат. 381 00:18:34,948 --> 00:18:39,160 Да. Па, не сакам да ве прекинувам. Ние си одевме. 382 00:18:39,369 --> 00:18:41,079 Но, се надевам дека ќе имате добра вечера. 383 00:18:44,499 --> 00:18:46,292 Изгледаше како фино момче, дете. 384 00:18:51,423 --> 00:18:52,590 -Фала. -Кики. 385 00:18:53,008 --> 00:18:56,052 Заборавиле да го стават преливот за салата настрана. Да се смениме. 386 00:18:56,386 --> 00:18:58,179 -Не, во ред е. Не ми пречи. -Глупости. 387 00:18:58,263 --> 00:19:00,348 Не со начинот на кој го истураат во рестораните. 388 00:19:00,432 --> 00:19:02,559 Сите калории се во преливот. 389 00:19:03,393 --> 00:19:05,103 И тоа е само братучед ми од кај татко ми. 390 00:19:05,186 --> 00:19:07,355 Не реков дека СЕ СОГЛАСУВАМ. Само дека беше интересно. 391 00:19:07,439 --> 00:19:10,608 -Што не е во ред, дете? Не си гладна? -Ништо. Добро сум. 392 00:19:10,984 --> 00:19:11,943 Мислам дека е момче. 393 00:19:12,027 --> 00:19:14,946 -Што е со момчето? -Тато, јас сум... 394 00:19:15,030 --> 00:19:17,032 Не сум спремна да излегувам со момчиња. 395 00:19:17,115 --> 00:19:20,493 Добро. Прво училиштето. Тоа е нашата Бела. 396 00:19:22,370 --> 00:19:24,998 Извинете. Се задавив од мојата сува салата. 397 00:19:26,499 --> 00:19:27,876 Витни 911. Тоалет сега. 398 00:19:29,669 --> 00:19:32,088 Што не е во ред? Oстригите? Моите беа многу сурови. 399 00:19:32,213 --> 00:19:35,467 Не, полошо е. Вртам апликации да ми помине времето, да ја зголемам самодовербата 400 00:19:35,550 --> 00:19:37,510 -понекогаш ја спуштам? -Да. Тоа го правев вчера. 401 00:19:37,594 --> 00:19:39,596 -Да, претпоставувам. -Па, свртив во кошмар. 402 00:19:39,679 --> 00:19:41,431 -Ајзеа? -Не, тоа не е ништо. 403 00:19:41,514 --> 00:19:43,933 Многу се гледаме таму. Му помогнав да ги уреди сликите. 404 00:19:44,017 --> 00:19:45,143 Ова е апокалиптично. 405 00:19:45,727 --> 00:19:48,605 -Татко ти? -Ова е лудо. 406 00:19:48,688 --> 00:19:49,773 Навистина, Кејси? 407 00:19:49,856 --> 00:19:53,026 Што? Не мора да имаш секс да го почитуваш магнетизмот на постар маж. 408 00:19:53,151 --> 00:19:54,694 Сигурно не мора да се труди премногу. 409 00:19:54,778 --> 00:19:56,946 -Бела. -Чекај. Апликациите не се само за секс. 410 00:19:57,030 --> 00:19:59,783 Тоа би можело да е слатка насмевка на татко кој бара романса. 411 00:19:59,866 --> 00:20:02,202 Ако го погледнеш неговиот профил, можеме... Леле. 412 00:20:02,869 --> 00:20:06,164 -Леле? Што направи леле? -Само што повлеков десно на татко ти. 413 00:20:06,998 --> 00:20:08,416 Што направи? 414 00:20:08,958 --> 00:20:11,961 Мис таен агент може да биде автобиографија. 415 00:20:12,045 --> 00:20:13,171 Знаете, таа е врв... 416 00:20:13,254 --> 00:20:15,382 -Сѐ е во ред? -Да. Да, нормално. 417 00:20:15,465 --> 00:20:19,302 Илај сака да ни се придружи кога ќе одиме во библиотеката во Бар утре. 418 00:20:19,386 --> 00:20:22,180 Што? Го покани? Тоа се четири часа возење. 419 00:20:22,305 --> 00:20:24,933 Знам. Сакам да видам што ја прави старава библиотека посебна. 420 00:20:25,016 --> 00:20:27,394 Старата библиотека ја прави посебна тоа што е стара. 421 00:20:27,727 --> 00:20:29,270 -Нешто не е во ред? -Добро си? 422 00:20:29,354 --> 00:20:30,522 -Добро сум. -Сигурна си? 423 00:20:30,605 --> 00:20:32,107 -Да. -Вечерва делуваш напнато. 424 00:20:32,190 --> 00:20:33,650 Оти сакам да раскинам со него. 425 00:20:34,150 --> 00:20:35,068 Што? 426 00:20:37,737 --> 00:20:41,366 Жал ми е. Не сакав да го направам ова овде. Но, да, треба да раскинеме. 427 00:20:41,449 --> 00:20:44,202 Навистина? Зошто? Затоа што Дик Чејни ми е кум? 428 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 Што? Не ни го знаев тоа. Не. Може да зборуваме за ова насамо? 429 00:20:48,748 --> 00:20:49,958 Не ни разговараме веќе. 430 00:20:50,083 --> 00:20:52,043 Мислам, тој никогаш не ме побарал, но... 431 00:20:52,836 --> 00:20:54,254 Кој е Дик Чејни? 432 00:20:55,130 --> 00:20:57,757 Значи... сакаш да раскинеме? 433 00:20:58,174 --> 00:20:59,551 Мислев дека работите одат добро. 434 00:20:59,634 --> 00:21:02,387 Купив нов психоделик да го пробаме заедно. 435 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 Од кактус е. 436 00:21:03,847 --> 00:21:06,516 Што кај мене те тера да мислиш дека би го сакала тоа? 437 00:21:06,599 --> 00:21:09,060 Од Аризона си. Мислев дека сакаш кактуси. 438 00:21:09,144 --> 00:21:13,440 Види, Илај, ми се допаѓаш, но живееме многу, многу различни животи. 439 00:21:13,565 --> 00:21:16,026 На пример, никогаш не би пушела дрога од кактус. 440 00:21:16,109 --> 00:21:19,320 -Не ја пушиш. Ја шмркаш. -Тоа е уште полошо. 441 00:21:19,404 --> 00:21:21,281 Ова е стереотипна фраза за раскинување, 442 00:21:21,364 --> 00:21:23,700 но навистина би сакала да останеме пријатели. 443 00:21:24,242 --> 00:21:26,828 Би излажал ако кажам дека не сум разочаран. 444 00:21:28,121 --> 00:21:29,539 Но, фала што го кажa тоа. 445 00:21:34,419 --> 00:21:37,255 Извинете за тоа, сите. Кому му треба уште една чаша вино? 446 00:21:38,757 --> 00:21:40,675 Сериозно, сѐ е во ред. Ајде да јадеме. 447 00:21:41,468 --> 00:21:43,470 И јас сум добро. 448 00:21:43,970 --> 00:21:46,348 -Остануваме пријатели. -Па, тоа е многу убаво. 449 00:21:46,431 --> 00:21:47,557 Зошто е Илај уште тука, бре? 450 00:21:47,640 --> 00:21:48,600 Децата се толку зрели. 451 00:21:48,725 --> 00:21:50,060 Немам поим. Ова е многу чудно. 452 00:21:50,143 --> 00:21:51,853 Овие ребра се фантастични. 453 00:21:52,437 --> 00:21:55,190 Да. Да. Мора да доаѓаме овде почесто. 454 00:21:55,273 --> 00:21:56,191 Другарот сака ребра. 455 00:21:58,068 --> 00:22:01,196 Тоа беше забавно. Уште позабавно, најдов нова апликација 456 00:22:01,279 --> 00:22:03,740 што ја дели сметката и смета бакшиш со еден... 457 00:22:03,823 --> 00:22:05,075 Витни Чејс мисли дека си секси! 458 00:22:05,158 --> 00:22:06,868 -Леле. Добро. -Не. Не кликнувај. 459 00:22:06,951 --> 00:22:08,078 Дали е сѐ во ред? 460 00:22:08,661 --> 00:22:11,414 Добро. А, да ја ставам мојата картичка и да платам за сѐ? 461 00:22:11,498 --> 00:22:14,501 Полесно е, може да завршиме, да го оставиме ова... Крај и си одиме. 462 00:22:14,584 --> 00:22:15,669 Фала. 463 00:22:15,752 --> 00:22:18,254 Кики, душо, а да ги земеме остатоците за Калвин? 464 00:22:19,047 --> 00:22:20,590 Мислам дека тоа не е добра идеја. 465 00:22:20,674 --> 00:22:23,677 Всушност стана стомачен вирус. Сега ми прати порака. 466 00:22:23,760 --> 00:22:24,886 Оф, леле. 467 00:22:24,969 --> 00:22:27,931 Добрата девојка барем би му однела електролити или супа. 468 00:22:28,014 --> 00:22:29,599 Навистина мислам дека е во ред, мамо. 469 00:22:29,683 --> 00:22:31,476 Ако ти не го сториш тоа, јас ќе го сторам. 470 00:22:31,559 --> 00:22:33,269 Затоа што сум му практично тешта. 471 00:22:33,353 --> 00:22:34,312 Веќе не. 472 00:22:36,564 --> 00:22:38,900 -Раскинавме. -Сериозна си? 473 00:22:39,234 --> 00:22:40,819 -Што направи? -Ништо. Јас само... 474 00:22:40,902 --> 00:22:42,862 Луѓето не раскинуваат без причина, Кики. 475 00:22:42,946 --> 00:22:45,949 Ова е ужасно. Нашето божиќно крстарење на Карибите? 476 00:22:46,074 --> 00:22:48,410 Со татко ти веќе резервираа термини на ѕидот за качување. 477 00:22:48,493 --> 00:22:51,538 Знаеш колку тешко се добиваат. Калвин сигурно е скршен. 478 00:22:51,621 --> 00:22:52,872 Калвин е за никаде. 479 00:22:52,956 --> 00:22:55,000 Да, тој е неверно, лажливо ѓубре. 480 00:22:55,083 --> 00:22:57,836 Да, вистина е. На Кејси ѝ е многу подобро без тој кретен. 481 00:22:57,919 --> 00:23:00,130 Извинете. Но, ова е семејна дискусија 482 00:23:00,213 --> 00:23:02,549 и од каде што сум, ја почитуваме приватноста, па... 483 00:23:02,757 --> 00:23:04,968 Глупости. Кому му е гајле од каде сте? 484 00:23:05,051 --> 00:23:07,303 Треба помалку да се грижите за приватноста и изгледот, 485 00:23:07,387 --> 00:23:09,639 повеќе за тоа зошто ќерка ви се плаши да зборува со вас. 486 00:23:12,058 --> 00:23:14,686 Фала ви повторно што ме поканивте. 487 00:23:14,769 --> 00:23:17,981 Ќе го повториме ова изутрина на бранч? 9 часот? Кој плаќа? 488 00:23:21,026 --> 00:23:22,819 Арвинд Толкууууууууу 489 00:23:24,237 --> 00:23:25,905 Дете, може да разговараме накратко? 490 00:23:26,406 --> 00:23:29,951 Сфаќаме дека не ти е пријатно да зборуваш за љубов со нас. 491 00:23:30,035 --> 00:23:32,328 Но, јас и татко ти исто така не сме глупави. 492 00:23:32,412 --> 00:23:35,123 Знаеме дека колеџот е место за нови искуства 493 00:23:35,206 --> 00:23:37,417 и дека можеби дури си се бакнала со момче. 494 00:23:37,542 --> 00:23:40,503 -Да, еден бакнеж со едно момче. -Не треба да зборуваме за тоа. 495 00:23:40,587 --> 00:23:43,298 И јас немам мислење за Арвинд или за неговото потекло. 496 00:23:43,381 --> 00:23:45,592 Иако се чини дека потекнува од добро семејство. 497 00:23:45,967 --> 00:23:48,053 Двајца од неговите чичковци биле шампиони на Џепарди! 498 00:23:48,595 --> 00:23:50,972 Што? Тетка Прити ископа нешто. 499 00:23:51,056 --> 00:23:52,057 Мамо, тато, што... 500 00:23:52,140 --> 00:23:55,018 Што се обидуваме да ти кажеме е откога дојде овде, 501 00:23:55,101 --> 00:23:56,853 и да се согласуваме со твоите одлуки или не, 502 00:23:56,936 --> 00:24:00,023 она со кое најмногу се гордееме е што се стремиш по она што го сакаш. 503 00:24:00,106 --> 00:24:02,942 И без разлика на сѐ, никогаш не се плашиш од неуспех. 504 00:24:03,777 --> 00:24:04,694 Дојди овде, дете. 505 00:24:05,320 --> 00:24:06,863 -Те сакаме. -Ве сакам. 506 00:24:10,033 --> 00:24:13,536 Значи, го виде мојот профил за запознавање. 507 00:24:13,620 --> 00:24:16,831 -Да. -И го лајкна? 508 00:24:16,915 --> 00:24:19,793 Не. Тој дел беше грешка што ќе ме следи во пеколот. 509 00:24:19,876 --> 00:24:21,836 Но, во ред е. Не мора да зборуваме за тоа. 510 00:24:21,920 --> 00:24:26,007 Разбирам. Ти си возрасен самец и имаш... 511 00:24:28,635 --> 00:24:29,552 секс. 512 00:24:30,512 --> 00:24:32,430 Чекај. За тоа мислиш дека сум на апликацијата? 513 00:24:32,889 --> 00:24:36,017 Самец сум веќе 15 години. Никогаш не ми била потребна апликација за тоа. 514 00:24:36,393 --> 00:24:37,435 Убиј ме. Убиј ме сега. 515 00:24:37,519 --> 00:24:41,439 Мила, откако јас и мајка ти се разделивме, останав самец поради многу причини, 516 00:24:41,523 --> 00:24:45,318 но најмногу, мислев дека сам најлесно ќе ги остварам моите соништа. 517 00:24:46,069 --> 00:24:49,989 Излезе дека секој успех е празен без некој да го споделиш. 518 00:24:50,365 --> 00:24:52,784 -Жал ми е. -Не, не, не се извинувај. 519 00:24:52,867 --> 00:24:57,038 Не сум тажен. Јас сум оптимистичен дека ќе сретнам некого. 520 00:24:57,997 --> 00:25:00,500 И ти би можела да бидеш со твојата недефинирана врска. 521 00:25:00,583 --> 00:25:03,628 О, Боже. Не го кажа тоа. Не можам... Не го правиме тоа. 522 00:25:03,712 --> 00:25:05,714 Нашата кола? Не ми е ни гајле. Влегувам. 523 00:25:09,718 --> 00:25:12,762 Жал ми е за вечерва. Знам дека навистина ти се допадна Илај. 524 00:25:12,846 --> 00:25:16,016 Мила, ти си моето најголемо животно достигнување. 525 00:25:16,099 --> 00:25:19,060 -Никогаш не би можела да ме разочараш. -Мамо. 526 00:25:19,144 --> 00:25:20,770 Но, може да кажам една работа? 527 00:25:21,312 --> 00:25:25,942 Имаш јасен фокус за тоа што сакаш и како сакаш да ти оди животот. 528 00:25:26,568 --> 00:25:28,737 Нема да ти штети да бидеш без предрасуди. 529 00:25:29,446 --> 00:25:32,323 Не одлучувај сè за твојата иднина сега. 530 00:25:33,283 --> 00:25:36,286 Никогаш не мислев дека ќе се омажам за некој што носи рачен накит, 531 00:25:36,369 --> 00:25:37,871 но потоа го запознав татко ти. 532 00:25:37,954 --> 00:25:40,123 Го ценам тоа и сфаќам. 533 00:25:40,206 --> 00:25:43,209 -Но, чекај. Тато носи рачен накит? -Да, но не повеќе. 534 00:25:43,293 --> 00:25:45,628 Премногу ѝ пречи на егземата. 535 00:25:45,712 --> 00:25:48,089 Но, порано ѕвечеше. 536 00:25:48,173 --> 00:25:50,925 Се слушаше низ куќата како куче. 537 00:25:52,177 --> 00:25:53,470 Беше слатко. 538 00:25:53,845 --> 00:25:55,638 Жал ми е за раскинувањето, душо. 539 00:25:56,014 --> 00:25:58,016 Ќе ја гледам мајка му на Калвин во кантри клубот. 540 00:25:58,099 --> 00:26:00,101 Дали е нешто што ќе го решите или... 541 00:26:00,185 --> 00:26:01,519 Не. Ме изневери. 542 00:26:02,354 --> 00:26:04,773 -Завршивме. -Добро. Разбрав. 543 00:26:05,482 --> 00:26:09,027 Се вознемирив затоа што те сакам и сакам да бидеш добро. 544 00:26:09,110 --> 00:26:11,738 Не е лесно да се биде без партнер. 545 00:26:11,821 --> 00:26:14,699 Не грижи се, мамо. Добро ми е. 546 00:26:14,783 --> 00:26:15,700 Добро. 547 00:26:16,534 --> 00:26:19,371 И не грижи се. Некое згодно и успешно момче 548 00:26:19,454 --> 00:26:23,750 веднаш ќе те украде, бидејќи си убава како мајка ти. 549 00:26:24,668 --> 00:26:27,921 О, Боже. За малку ќе заборавевме. Треба да се сликаме заедно. 550 00:26:30,840 --> 00:26:32,967 Што правиш? Ќе се смрзнеш. 551 00:26:33,927 --> 00:26:35,512 Мислам дека изгледам подобро вака. 552 00:26:36,763 --> 00:26:37,806 Добро. 553 00:26:46,439 --> 00:26:48,608 Ајзеа - Сакаш да излеземе? Навистина? Ајде. 554 00:26:54,572 --> 00:26:55,615 МЕЈЛ ИЗВЕСТУВАЊЕ 555 00:26:57,200 --> 00:26:58,034 ПРИФАТЕНА 556 00:26:58,118 --> 00:27:01,621 Влегов. Да! Да! Да! Да! Да! Да! Да! Да! Да! Да! 557 00:27:08,253 --> 00:27:10,964 Бела? Што правиш овде? 558 00:27:11,047 --> 00:27:13,466 Извини што те излажав. Го сторив тоа, оти ми се допаѓаш. 559 00:27:13,550 --> 00:27:14,592 Вистински ми се допаѓаш. 560 00:27:14,676 --> 00:27:16,845 Мислев ако нашите се запознаат, тоа ќе уништи сѐ, 561 00:27:16,928 --> 00:27:18,596 но сфаќам дека лажењето влоши сѐ. 562 00:27:18,680 --> 00:27:20,015 Извини што сум чудна. 563 00:27:20,098 --> 00:27:22,475 Само размислувам откога те запознав и... 564 00:27:25,061 --> 00:27:27,981 Добро си? Извини. Не побарав согласност. 565 00:27:29,024 --> 00:27:31,693 Само моите родители се таму. Отспротива во колата. 566 00:27:31,776 --> 00:27:33,695 -Еј. Тоа има смисла. -Да, не мавтај. 567 00:27:33,778 --> 00:27:36,197 -Ајде да влеземе. -Мило ми беше, Арвинд. 568 00:27:37,282 --> 00:27:38,867 И мене. 569 00:28:56,444 --> 00:28:58,446 Преведено од: Елена Самандова