1 00:00:09,634 --> 00:00:10,927 Добър вечер, момичета. 2 00:00:11,469 --> 00:00:13,220 Изглеждаш чудесно! 3 00:00:13,221 --> 00:00:16,306 Като манекен в лъскав мол. 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,767 Чак "чудесно" не, но изглеждаш добре. 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,478 Благодаря. Пробвам прическата и грима си 6 00:00:21,479 --> 00:00:22,980 за репетицията утре. 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,024 Искам да съм красива за репликата си. 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,442 Само една ли имаш? 9 00:00:26,443 --> 00:00:29,445 Да, но понякога разковничето е в една реплика. 10 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 При мен не е така, но по принцип е възможно. 11 00:00:33,283 --> 00:00:34,158 Кой е мюзикълът? 12 00:00:34,159 --> 00:00:37,953 Оригинален спектакъл с най-добрите песни от други мюзикъли. 13 00:00:37,954 --> 00:00:41,081 Мюзикъл от мюзикъли? Звучи чудесно! 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,542 Звучи ужасно. 15 00:00:44,586 --> 00:00:45,836 Какво? Така е. 16 00:00:45,837 --> 00:00:47,463 А ти защо си тук? 17 00:00:47,464 --> 00:00:48,715 Бела ми даде ключ. 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,633 Проблеми със съквартирантката. 19 00:00:51,634 --> 00:00:54,136 Не трябва ли да им помогнеш да ги разрешат? 20 00:00:54,137 --> 00:00:55,596 Тя реши проблема, 21 00:00:55,597 --> 00:00:57,556 като ми даде ключ за стаята си. 22 00:00:57,557 --> 00:00:59,892 Яденето ти е в хладилника. 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,519 Ще си лягам. 24 00:01:03,730 --> 00:01:05,689 Но това е моята... 25 00:01:05,690 --> 00:01:07,983 Вече живеем със страшното момиче ли? 26 00:01:07,984 --> 00:01:10,361 Тя има проблеми. Нека й помогнем. 27 00:01:10,362 --> 00:01:12,196 А и не е толкова страшна. 28 00:01:12,197 --> 00:01:13,822 Може ли да изгася лампата? 29 00:01:13,823 --> 00:01:16,284 Светлината се процежда под вратата. 30 00:01:20,163 --> 00:01:21,706 Добре, ще им помогна. 31 00:01:35,053 --> 00:01:36,178 Как изглеждам? 32 00:01:36,179 --> 00:01:38,055 Сякаш си обрала пилигрим. 33 00:01:38,056 --> 00:01:40,099 Добре, но на кого ти приличам? 34 00:01:40,100 --> 00:01:41,725 Много е рано за тези въпроси. 35 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 Просто кажи. 36 00:01:43,687 --> 00:01:44,770 Рут Гинсбърг. 37 00:01:44,771 --> 00:01:46,647 Тази яка е в чест на първия ден 38 00:01:46,648 --> 00:01:48,899 от симпозиума на професорката ми по етика. 39 00:01:48,900 --> 00:01:50,901 Никога не е приемала второкурсник 40 00:01:50,902 --> 00:01:52,861 и искам да я впечатля. 41 00:01:52,862 --> 00:01:54,863 А и е адски успешна. 42 00:01:54,864 --> 00:01:57,157 Виж колко препоръки има от колеги. 43 00:01:57,158 --> 00:02:00,035 А аз бих дала всичко дори и за една препоръка. 44 00:02:00,036 --> 00:02:00,994 Аз ще ти дам. 45 00:02:00,995 --> 00:02:03,747 Благодаря, но препоръка от човек в друга сфера 46 00:02:03,748 --> 00:02:04,958 е безполезна. 47 00:02:06,418 --> 00:02:09,336 Странно ли е да пратя покана на професорката си в "Линкт ин"? 48 00:02:09,337 --> 00:02:10,546 Да, със сигурност. 49 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 Вече я пратих. 50 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 Полезен разговор. 51 00:02:17,178 --> 00:02:19,388 Слушайте. Хелоуин е след няколко дена 52 00:02:19,389 --> 00:02:22,474 и от нас зависи партито в "Кей Джей" да е супер яко, 53 00:02:22,475 --> 00:02:24,226 но и брутално уважително. 54 00:02:24,227 --> 00:02:26,270 Да. Уважително и класно. 55 00:02:26,271 --> 00:02:27,646 Стига да си покажа гърдите. 56 00:02:27,647 --> 00:02:28,647 Да. 57 00:02:28,648 --> 00:02:29,773 Какъв е костюмът ти? 58 00:02:29,774 --> 00:02:32,068 Още не знам. Но ще си покажа гърдите. 59 00:02:33,528 --> 00:02:34,946 Извинявайте. 60 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 Здравей. 61 00:02:40,452 --> 00:02:41,785 Здрасти. 62 00:02:41,786 --> 00:02:43,495 Можем да... 63 00:02:43,496 --> 00:02:45,165 Да, може. 64 00:02:46,041 --> 00:02:49,251 Добре. Имаме ли идея за диджей? 65 00:02:49,252 --> 00:02:50,961 Нали не очаквахте да спра 66 00:02:50,962 --> 00:02:52,212 заради неловката среща? 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,547 Да, адски странно е. 68 00:02:53,548 --> 00:02:56,050 Мислех, че с Кейнън сте се сдобрили. 69 00:02:56,051 --> 00:02:57,468 Да, всичко е наред. 70 00:02:57,469 --> 00:02:59,846 Аз имам гадже и вероятно Кейнън има. 71 00:03:00,680 --> 00:03:02,598 Да, виждам се с една мацка. 72 00:03:02,599 --> 00:03:03,807 С една ли? 73 00:03:03,808 --> 00:03:05,642 По-скоро с три-четири. 74 00:03:05,643 --> 00:03:08,729 Виждам ги как излизат от стаята ти като на парад. 75 00:03:08,730 --> 00:03:10,190 Благодаря, Джейла. 76 00:03:11,608 --> 00:03:13,484 Радвам се, че сме добре. 77 00:03:13,485 --> 00:03:17,321 Да, няма проблем. Нямаше нужда да ми се извиняваш. 78 00:03:17,322 --> 00:03:20,240 Ще говорим ли за тикви вече? Хайде. 79 00:03:20,241 --> 00:03:22,284 Чакай. Той не се е извинил ли? 80 00:03:22,285 --> 00:03:24,953 Да прекъснем, докато чуем извинението му? 81 00:03:24,954 --> 00:03:26,663 Да. - Да. 82 00:03:26,664 --> 00:03:27,748 Няма нужда. 83 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 Не, прави са. 84 00:03:29,542 --> 00:03:31,002 Трябва да ти се извиня. 85 00:03:31,711 --> 00:03:34,421 Извинявай, че скрих от теб това с Кимбърли. 86 00:03:34,422 --> 00:03:36,048 Не само, че те излъгах, 87 00:03:36,049 --> 00:03:38,510 но и прекрачих границата с твоя приятелка. 88 00:03:41,971 --> 00:03:43,430 Уит, добре ли си? 89 00:03:43,431 --> 00:03:46,601 Да. Това беше много мило. 90 00:03:47,310 --> 00:03:50,020 Добре. Следващата точка. 91 00:03:50,021 --> 00:03:51,647 Кой ще помогне да изчистим? 92 00:03:51,648 --> 00:03:53,732 Кухнята е още мръсна след Деня на труда. 93 00:03:53,733 --> 00:03:55,859 Няма начин, имам работа. 94 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 Имам часове. 95 00:03:57,612 --> 00:04:00,280 Майка ми звъни. 96 00:04:00,281 --> 00:04:01,908 Току-що започнахме! 97 00:04:03,076 --> 00:04:05,452 Проф. Фрийдман, благодаря, че ме приехте. 98 00:04:05,453 --> 00:04:07,287 Много се радвам да съм тук. 99 00:04:07,288 --> 00:04:09,623 За мен е удоволствие. Тук ти е мястото. 100 00:04:09,624 --> 00:04:12,960 Е, дано се отлича по някакъв начин. 101 00:04:12,961 --> 00:04:15,797 Носиш мрежичка, в която опаковат крушите ли? 102 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Не точно. 103 00:04:22,303 --> 00:04:24,430 Добре дошли. Както знаете, 104 00:04:24,431 --> 00:04:28,518 в тази зала съм събрала най-добрите си студенти. 105 00:04:28,643 --> 00:04:31,395 Нека първо се представим на всички. 106 00:04:31,396 --> 00:04:33,564 Кажете как се казвате, откъде сте 107 00:04:33,565 --> 00:04:37,235 и с какви огромни постижения искате да се похвалите. 108 00:04:37,944 --> 00:04:41,780 Аз съм Брайън, президент на демократите в "Есекс", 109 00:04:41,781 --> 00:04:46,201 а лятото съм стажант в Американския съюз за граждански свободи. 110 00:04:46,202 --> 00:04:47,411 Аз съм Стив. 111 00:04:47,412 --> 00:04:50,540 Не правя сметки без кръчмар, но ще ме приемат право в Станфорд. 112 00:04:50,665 --> 00:04:53,084 Родителите ми завършиха там. 113 00:04:53,668 --> 00:04:58,130 Здравейте. Аз съм Ларс и прекарах един семестър в Шанхай, 114 00:04:58,131 --> 00:05:02,634 където правих сравнителен анализ на правните системи на Китай и Хонконг. 115 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 Започнахте с три много силни представяния. 116 00:05:06,514 --> 00:05:10,310 Аз съм Кимбърли и съм родом от Аризона. 117 00:05:15,565 --> 00:05:17,817 И работих при губернатора на Аризона. 118 00:05:18,526 --> 00:05:20,195 Много яко. Какво прави? 119 00:05:21,321 --> 00:05:25,992 Официалната ми титла беше експерт по междуведомствените връзки, 120 00:05:26,826 --> 00:05:28,912 така че помагах с инициативи 121 00:05:29,579 --> 00:05:31,288 и свързването им 122 00:05:31,289 --> 00:05:35,167 виз-а-ви федералното правителство и виз-а-ви щата Аризона. 123 00:05:35,168 --> 00:05:39,004 Стига бе! Губернаторът е най-добрият приятел на чичо ми. 124 00:05:39,005 --> 00:05:41,465 Ще му пиша дали се познавате. Кимбърли, нали? 125 00:05:41,466 --> 00:05:43,259 Недей! Шегувах се. 126 00:05:44,010 --> 00:05:45,136 Шегуваше ли се? 127 00:05:46,221 --> 00:05:50,391 Да. Смешното е, че не познавам губернатора на Аризона. 128 00:05:50,392 --> 00:05:51,768 Значи излъга? 129 00:05:52,977 --> 00:05:55,104 Може да се нарече "лъжа". 130 00:05:55,105 --> 00:05:57,856 Но ако се замислиш, не са ли всички шеги лъжа? 131 00:05:57,857 --> 00:06:02,195 Всеки комедиант на практика е професионален лъжец. 132 00:06:04,656 --> 00:06:05,531 Виз-а-ви... 133 00:06:05,532 --> 00:06:08,952 Моля ви, може ли някой друг да се представи? 134 00:06:14,874 --> 00:06:18,211 Време е за любимата част на всички ви - забележките. 135 00:06:18,837 --> 00:06:20,546 Извинявайте, че гласът ми играеше. 136 00:06:20,547 --> 00:06:22,297 По-рано ме стресна молец 137 00:06:22,298 --> 00:06:24,592 и гласът ми е дрезгав от пищенето. 138 00:06:25,927 --> 00:06:27,177 Гласът ти е чудесен. 139 00:06:27,178 --> 00:06:29,847 Не знаете колко високо ценя комплимента. 140 00:06:29,848 --> 00:06:31,265 Когато ме хвалите, 141 00:06:31,266 --> 00:06:34,018 имам чувството, че слънцето навън е по-ярко. 142 00:06:34,019 --> 00:06:35,103 Невероятно е. 143 00:06:36,521 --> 00:06:39,274 Първата ми забележка е към Кейси. 144 00:06:40,692 --> 00:06:41,859 Повтори репликата си. 145 00:06:41,860 --> 00:06:43,236 С удоволствие. 146 00:06:45,321 --> 00:06:47,657 Четири хляба, моля. 147 00:06:47,782 --> 00:06:51,785 Според теб героинята ти за пръв път ли си купува хляб? 148 00:06:51,786 --> 00:06:54,663 Съмнявам се. Все пак е възрастна. 149 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Защо тогава звучиш така фалшиво? Опитай пак. 150 00:07:00,045 --> 00:07:02,880 Четири хляба, моля. 151 00:07:02,881 --> 00:07:03,882 Да чуя "хляб". 152 00:07:04,424 --> 00:07:06,967 Четири хляба, моля. 153 00:07:06,968 --> 00:07:08,761 А сега крещиш за хляб. 154 00:07:08,762 --> 00:07:11,638 Няма проблем. Това е урок за всички. 155 00:07:11,639 --> 00:07:13,932 Дори да имате простичка реплика, 156 00:07:13,933 --> 00:07:18,020 подхождайте към нея с откровеност, внимание и усърдие. 157 00:07:18,021 --> 00:07:19,855 Помисли какъв е хлябът. 158 00:07:19,856 --> 00:07:21,815 Чабата? Селски? 159 00:07:21,816 --> 00:07:23,275 С подправки и сирене. 160 00:07:23,276 --> 00:07:26,403 Любопитна идея, Блеър. Кейси, не се тревожи. 161 00:07:26,404 --> 00:07:28,823 До премиерата ще усвоиш репликата. 162 00:07:29,532 --> 00:07:32,701 Сега да преговорим танца в края на второ действие. 163 00:07:32,702 --> 00:07:34,079 Заемете местата си. 164 00:07:37,207 --> 00:07:39,084 Според мен я каза страхотно. 165 00:07:40,001 --> 00:07:41,669 Помоли за хляба 166 00:07:41,670 --> 00:07:43,505 с положителна патетичност. 167 00:07:44,506 --> 00:07:47,175 Благодаря, много мило. 168 00:07:48,468 --> 00:07:49,719 Искаш ли да излезем? 169 00:07:50,470 --> 00:07:52,681 Симпатична си. Ще си прекараме добре. 170 00:07:53,223 --> 00:07:54,683 Среща ли? - Да. 171 00:07:55,517 --> 00:07:57,226 Да. Една среща звучи добре. 172 00:07:57,227 --> 00:07:58,352 Супер. 173 00:07:58,353 --> 00:08:00,312 Искаш ли да отидем с другите 174 00:08:00,313 --> 00:08:02,189 да пеят рап версия на "Хамилтън"? 175 00:08:02,190 --> 00:08:06,652 Не. Когато и да го направят, ще имам друга работа. 176 00:08:06,653 --> 00:08:09,029 Щяхме да им се подиграваме. 177 00:08:09,030 --> 00:08:10,989 Ако помисли, че говорих сериозно, 178 00:08:10,990 --> 00:08:12,826 значи има да се доказвам. 179 00:08:17,706 --> 00:08:18,914 Край на тренировката! 180 00:08:18,915 --> 00:08:21,083 Извинението на Кейнън беше мило, нали? 181 00:08:21,084 --> 00:08:22,711 Пак ще сме приятели. 182 00:08:23,712 --> 00:08:25,629 Мислиш, че ще сте приятели? 183 00:08:25,630 --> 00:08:29,383 Ще пиете чай ли? Ще си говорите за "Правилата на Вандерпамп"? 184 00:08:29,384 --> 00:08:30,884 Сигурно. 185 00:08:30,885 --> 00:08:33,178 Бих чула какво мисли за телевизия "Браво". 186 00:08:33,179 --> 00:08:34,596 Какво против имаш ти? 187 00:08:34,597 --> 00:08:37,808 Всички знаем, че бивши не може да са приятели. 188 00:08:37,809 --> 00:08:40,853 Виждала си го гол, а сега ще си говорите за времето? 189 00:08:40,854 --> 00:08:43,647 И теб съм виждала гола доста пъти. 190 00:08:43,648 --> 00:08:45,399 В съблекалнята не се брои. 191 00:08:45,400 --> 00:08:48,570 Така де, бивши не може да са приятели. 192 00:08:49,779 --> 00:08:51,114 Всеки го знае. 193 00:08:56,494 --> 00:08:59,872 Това ще е първото ни общо парти за Хелоуин 194 00:08:59,873 --> 00:09:01,707 и ще носим ли костюм за двойки? 195 00:09:01,708 --> 00:09:06,587 Ако да, какво избираш - секси Магаре или секси Шрек? 196 00:09:06,588 --> 00:09:09,381 Със сигурност бих избрал секси Шрек, 197 00:09:09,382 --> 00:09:11,717 но на Хелоуин ще дежуря. 198 00:09:11,718 --> 00:09:13,385 Какво? Ужас. - Знам. 199 00:09:13,386 --> 00:09:15,054 На Хелоуин тежко ли е? 200 00:09:15,055 --> 00:09:19,391 Да. Тогава е най-вероятно студент да умре при инцидент. 201 00:09:19,392 --> 00:09:21,977 Извинявай. Казвам го, все едно е смешно. 202 00:09:21,978 --> 00:09:24,313 Ще отидем ли да се натискаме в стаята ти? 203 00:09:24,314 --> 00:09:26,690 Иска ми се. Тейлър е там. 204 00:09:26,691 --> 00:09:27,858 Много мило. 205 00:09:27,859 --> 00:09:29,693 Не е. Постоянно е там. 206 00:09:29,694 --> 00:09:31,821 Все едно живеем с пиперлив комедиант. 207 00:09:31,946 --> 00:09:33,947 Сутринта се спънах и не спря да ми се смее. 208 00:09:33,948 --> 00:09:35,324 Защо е при вас? 209 00:09:35,325 --> 00:09:36,493 Имала проблеми. 210 00:09:37,410 --> 00:09:40,205 Можеш да й намериш хоби. Какво обича да прави? 211 00:09:40,872 --> 00:09:43,792 Обича да сваля сексуално доминантни красиви жени. 212 00:09:44,959 --> 00:09:46,251 Идеално! 213 00:09:46,252 --> 00:09:48,921 Ще й намеря гадже и тя ще стане неин проблем. 214 00:09:48,922 --> 00:09:51,715 Не. Аз имах предвид клуб за четене. 215 00:09:51,716 --> 00:09:53,008 Или уроци по кларинет. 216 00:09:53,009 --> 00:09:54,551 Пренебрегван инструмент, 217 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 който е изненадващо популярен. 218 00:09:56,638 --> 00:09:58,681 Ако те чуе, ще ти сипе с големия черпак. 219 00:09:58,682 --> 00:09:59,598 Да. 220 00:09:59,599 --> 00:10:01,225 Моят план е по-добър. 221 00:10:01,226 --> 00:10:03,060 Но ако не се получи, да знаеш, 222 00:10:03,061 --> 00:10:04,729 че ме е убила британката. 223 00:10:06,690 --> 00:10:08,524 Момичета, имам новини! 224 00:10:08,525 --> 00:10:10,401 Разбра кой използва крема ми за ръце? 225 00:10:10,402 --> 00:10:13,278 Беше ти. Напи се и го обърка с майонезата. 226 00:10:13,279 --> 00:10:16,323 Момичета, нека тази мушичка си сподели новините. 227 00:10:16,324 --> 00:10:17,282 ВЕЩИЦИ, ДАВАЙТЕ 228 00:10:17,283 --> 00:10:20,286 Благодаря. Ще ходя на... среща! 229 00:10:22,205 --> 00:10:24,790 Обичам да ходя на първи срещи! 230 00:10:24,791 --> 00:10:26,542 Неизвестното те гъделичка. 231 00:10:26,543 --> 00:10:28,627 Червиш се, когато се погледнете в очи. 232 00:10:28,628 --> 00:10:30,879 Кога последно беше на първа среща? 233 00:10:30,880 --> 00:10:32,589 В шести клас с Келвин. 234 00:10:32,590 --> 00:10:35,593 Държахме се за ръце и отидохме в мола. Купи ми геврек. 235 00:10:36,177 --> 00:10:39,346 На първа среща в колежа се правят по-зрели неща. 236 00:10:39,347 --> 00:10:42,099 Ще питам каквото се чудим всички. 237 00:10:42,100 --> 00:10:43,559 Знае ли, че си девствена? 238 00:10:43,560 --> 00:10:45,061 Не, не сме говорили. 239 00:10:45,687 --> 00:10:48,522 Защо? Няма нищо лошо да си девствена, нали? 240 00:10:48,523 --> 00:10:49,898 Лошо е! - Лила. 241 00:10:49,899 --> 00:10:52,317 Мъжете очакват да поставиш секса на масата. 242 00:10:52,318 --> 00:10:54,653 Но ако сексът е на масата, 243 00:10:54,654 --> 00:10:57,448 избърши солта, защото иначе много щипе. 244 00:10:57,449 --> 00:11:00,659 Няма нищо лошо да си девствена. Просто му кажи. 245 00:11:00,660 --> 00:11:02,661 Да, в това няма нищо срамно. 246 00:11:02,662 --> 00:11:04,288 Не е така. - Не я слушай. 247 00:11:04,289 --> 00:11:06,623 Но това не е тема за първа среща. 248 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Или за която и да е среща. 249 00:11:08,335 --> 00:11:10,837 По-добре отнеси тази тайна в гроба си. 250 00:11:11,379 --> 00:11:14,465 Благодаря за интересния разговор, 251 00:11:14,466 --> 00:11:15,758 но той не очаква секс. 252 00:11:15,759 --> 00:11:16,884 Ще ядем сладолед. 253 00:11:16,885 --> 00:11:18,010 Имай предвид, 254 00:11:18,011 --> 00:11:20,763 че ако те покани в стаята си, очаква секс. 255 00:11:20,764 --> 00:11:23,557 А ако увеличи музиката, очаква да го правите в дупето. 256 00:11:23,558 --> 00:11:27,394 Невинаги, но доста често. Зависи от песента. 257 00:11:27,395 --> 00:11:29,563 Радвам се, че се запознахме! 258 00:11:29,564 --> 00:11:30,732 И аз. 259 00:11:32,859 --> 00:11:34,110 Много е сладка. 260 00:11:39,032 --> 00:11:40,617 СПОРТЕН ЦЕНТЪР ЕСЕКС 261 00:11:41,159 --> 00:11:44,078 Нямах представа, че това за теб е истинска среща. 262 00:11:44,079 --> 00:11:46,038 Извинявай. Знам, че не е идеална, 263 00:11:46,039 --> 00:11:48,916 но тренерът ми нареди да направя силова тренировка. 264 00:11:48,917 --> 00:11:51,543 Радвам се на всяка минута с теб. 265 00:11:51,544 --> 00:11:54,046 Но седни на гърба ми, докато правя лицеви опори. 266 00:11:54,047 --> 00:11:54,964 Добре. 267 00:11:55,090 --> 00:11:56,007 Какво става, Уит? 268 00:11:56,758 --> 00:11:58,426 Кейнън, здравей. 269 00:11:59,219 --> 00:12:01,178 Това е Айзея. - Приятно ми е. 270 00:12:01,179 --> 00:12:03,430 И на мен. Два дена подред. 271 00:12:03,431 --> 00:12:04,807 Да не ме следиш, Чейс? 272 00:12:04,808 --> 00:12:06,225 Два дена? 273 00:12:06,226 --> 00:12:08,978 Виждаш "Чейс" по-често от мен. 274 00:12:10,105 --> 00:12:12,356 "Чейс" е тук за тренировка. 275 00:12:12,357 --> 00:12:14,150 Приятна тренировка. 276 00:12:15,110 --> 00:12:16,068 Да. - Кейнън, 277 00:12:16,069 --> 00:12:17,404 на уроци по танци ли си? 278 00:12:18,613 --> 00:12:21,156 Не. Дойдох да блъскам на лежанката. 279 00:12:21,157 --> 00:12:23,867 После ще видя уроците. Ела и ти. 280 00:12:23,868 --> 00:12:25,120 Не, отиди ти. 281 00:12:25,870 --> 00:12:27,205 Ще загреем ли? 282 00:12:29,332 --> 00:12:31,084 Ще направя една бърза серия. 283 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Може ли? 284 00:12:36,756 --> 00:12:37,757 Да, давай. 285 00:12:39,217 --> 00:12:40,802 Това е добра начална тежест. 286 00:12:41,386 --> 00:12:43,471 На мен или на теб си показва плочките? 287 00:12:45,223 --> 00:12:48,476 Можеше да избърше лицето си и с кърпа. 288 00:12:54,357 --> 00:12:57,609 Само да знаеш, че нямаш повод за ревност. 289 00:12:57,610 --> 00:12:59,612 Не ревнувам. 290 00:13:14,002 --> 00:13:15,252 Доставка за Лила? 291 00:13:15,253 --> 00:13:17,505 Благодаря, Марв. 292 00:13:19,883 --> 00:13:20,800 Мамка му! 293 00:13:24,471 --> 00:13:27,474 Имаме достатъчно ядково мляко. Защо поръчваш още? 294 00:13:28,767 --> 00:13:31,143 Не мога да те лъжа, Кимбърли. 295 00:13:31,144 --> 00:13:34,021 Искам да намеря един як доставчик, 296 00:13:34,022 --> 00:13:36,190 който веднъж ми донесе покупките. 297 00:13:36,191 --> 00:13:39,276 Ако се налага да поръчвам по десет млека на ден 298 00:13:39,277 --> 00:13:41,445 само да намеря този тайнствен доставчик, 299 00:13:41,446 --> 00:13:43,697 когото знам единствено като "Гейб", 300 00:13:43,698 --> 00:13:47,618 ще източа цялата фирмена карта, ако се налага. 301 00:13:47,619 --> 00:13:50,080 Защо не вземеш нещо, от което имаме нужда? 302 00:13:50,205 --> 00:13:52,373 Ваниловият сироп свърши миналата седмица. 303 00:13:52,374 --> 00:13:55,794 Кимбърли, направо ми скри шапката. 304 00:13:58,755 --> 00:14:02,383 Здравей. Много интересна опашка. 305 00:14:02,384 --> 00:14:03,759 Проф. Фрийдман! 306 00:14:03,760 --> 00:14:05,803 Сигурно не си ме спомняте, 307 00:14:05,804 --> 00:14:08,056 но се извинявам, че излъгах вчера. 308 00:14:08,598 --> 00:14:10,224 Определено си спомням. 309 00:14:10,225 --> 00:14:12,601 Даже го обсъдих с колеги. 310 00:14:12,602 --> 00:14:14,603 Защо реши да излъжеш? 311 00:14:14,604 --> 00:14:17,231 Просто чух постиженията на другите студенти 312 00:14:17,232 --> 00:14:19,401 и не исках да съм последна дупка на кавала. 313 00:14:20,860 --> 00:14:23,612 Сигурно ще кажете, че не е така. 314 00:14:23,613 --> 00:14:27,325 Напротив. Мисля, че за тях ти си точно последна дупка на кавала. 315 00:14:27,909 --> 00:14:29,910 По-млада си и нямаш техния опит. 316 00:14:29,911 --> 00:14:31,370 И какво да направя? 317 00:14:31,371 --> 00:14:36,834 Сама си решила да работиш в сфера, доминирана от мъже. 318 00:14:36,835 --> 00:14:41,714 Като жена с гардероб, пълен с блейзъри, одобрявам това. 319 00:14:41,715 --> 00:14:45,759 Но трябва да положиш двойни усилия да се докажеш 320 00:14:45,760 --> 00:14:48,929 и да спечелиш уважението на колегите си. 321 00:14:48,930 --> 00:14:52,475 Ако им позволиш веднъж да те смачкат, никога няма да спрат. 322 00:14:53,101 --> 00:14:54,393 Много сте мъдра. 323 00:14:54,394 --> 00:14:55,395 Благодаря. 324 00:14:57,814 --> 00:14:59,481 Може ли да поръчам? - Да. 325 00:14:59,482 --> 00:15:00,774 Беше ми приятно, 326 00:15:00,775 --> 00:15:03,361 но искам да си взема кафе и да си тръгвам. 327 00:15:04,112 --> 00:15:05,529 Доставка за Лила? 328 00:15:05,530 --> 00:15:09,159 Чудесно. Поредната непозната жена, която ми доставя мляко. 329 00:15:09,284 --> 00:15:12,370 Невероятно! 330 00:15:16,082 --> 00:15:19,793 Хайде, Тейлър. Не искаш да закъснееш за събитието за първокурсници. 331 00:15:19,794 --> 00:15:20,919 Грешиш, че не искам. 332 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 Винаги закъснявам за тези неща. 333 00:15:22,756 --> 00:15:26,008 Здравейте! За бързите куиър срещи ли сте тук? 334 00:15:26,009 --> 00:15:27,885 Изненада! - Пълен абсурд. 335 00:15:27,886 --> 00:15:29,553 Никакъв абсурд не е. 336 00:15:29,554 --> 00:15:32,473 Тук са най-свободните и жадни за срещи дами. 337 00:15:32,474 --> 00:15:33,432 Имаш листовка? 338 00:15:33,433 --> 00:15:34,851 НАЙ-СВОБОДНИТЕ И ЖАДНИ ДАМИ 339 00:15:35,852 --> 00:15:37,936 Възползва се от ролята си на съветник. 340 00:15:37,937 --> 00:15:39,396 Я стига. 341 00:15:39,397 --> 00:15:42,734 Имам усещането, че ще срещнеш жената на живота си. 342 00:15:43,318 --> 00:15:45,195 Едва ли. - Хайде. 343 00:15:46,321 --> 00:15:49,114 Имам чувството, че се познаваме от цяла вечност. 344 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 И ти ли имаш връзка с минал живот? 345 00:15:51,326 --> 00:15:53,369 Не знам какво е това, но не. 346 00:15:53,370 --> 00:15:54,370 Наистина ли? 347 00:15:54,371 --> 00:15:56,413 Не искаш ли да знаеш за миналия си живот? 348 00:15:56,414 --> 00:15:59,667 Ще ти помогна да научиш за него. 349 00:15:59,668 --> 00:16:00,918 СЕТЕРА УЖАС 350 00:16:00,919 --> 00:16:03,879 Идентифицирам се като джендър флуиден геносексуалист 351 00:16:03,880 --> 00:16:06,590 в полиаморна връзка със сколиосексуална, 352 00:16:06,591 --> 00:16:09,593 панджендър демисексуална и съвсем обикновен хетеро. 353 00:16:09,594 --> 00:16:12,179 Търсим си пети. 354 00:16:12,180 --> 00:16:13,306 А ти? 355 00:16:14,015 --> 00:16:16,642 Аз съм... Тейлър. 356 00:16:16,643 --> 00:16:18,143 САБРИНА - НЕ! ДЖЕЙМИ - ??? 357 00:16:18,144 --> 00:16:20,230 Отсега ти казвам, че имам дете. 358 00:16:20,355 --> 00:16:21,397 Нещо такова. 359 00:16:21,398 --> 00:16:24,609 Това е маята ми за тесто, която редовно освобождавам. 360 00:16:27,445 --> 00:16:29,279 Имаш много хубав акцент. 361 00:16:29,280 --> 00:16:32,324 Снощи пих чай с кралицата. 362 00:16:32,325 --> 00:16:34,703 Една чаша чай, милейди? За лира? 363 00:16:35,245 --> 00:16:37,454 За една лира? За една лира? 364 00:16:37,455 --> 00:16:39,165 - В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ - ПОМОЩ! 365 00:16:40,417 --> 00:16:41,542 Само да напомня, 366 00:16:41,543 --> 00:16:44,545 че отбелязваме с "да" или "не" в края на срещата. 367 00:16:44,546 --> 00:16:46,964 Тук няма ли поне една готина жена? 368 00:16:46,965 --> 00:16:50,135 И защо абсолютно всички имат татуировка на Луната? 369 00:16:50,969 --> 00:16:53,847 И аз щях да питам същото. 370 00:16:55,598 --> 00:16:56,473 Здравей. 371 00:16:56,474 --> 00:16:57,808 Извинявай. 372 00:16:57,809 --> 00:16:59,143 Аз съм Тейлър. 373 00:16:59,144 --> 00:17:00,145 Аз съм Аш. 374 00:17:01,354 --> 00:17:03,397 Цяла вечер чакам да ми се паднеш. 375 00:17:03,398 --> 00:17:05,065 Наистина? 376 00:17:05,066 --> 00:17:06,942 Ще чуя как си станала лесбийка ли? 377 00:17:06,943 --> 00:17:08,360 Чух вече десет истории. 378 00:17:08,361 --> 00:17:10,195 Но моята е различна. 379 00:17:10,196 --> 00:17:13,158 Родителите ми наистина не ме разбираха. 380 00:17:16,745 --> 00:17:19,830 Джинджър, май си свърших работата. 381 00:17:19,831 --> 00:17:21,081 Но аз моята - не. 382 00:17:21,082 --> 00:17:23,500 Не си намерих и една половинка. 383 00:17:23,501 --> 00:17:24,668 Но няма проблем. 384 00:17:24,669 --> 00:17:28,840 Самотата добавя дълбок смисъл на сапфическите ми плетива. 385 00:17:33,345 --> 00:17:35,846 Що за място не предлага фъдж? 386 00:17:35,847 --> 00:17:38,807 Така и не намирам разликата с шоколадов сос. 387 00:17:38,808 --> 00:17:42,479 Извинявай, Купър, но звучиш като абсолютен лаик. 388 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 Беше ми много приятно. Искам да те опозная. 389 00:17:46,441 --> 00:17:47,983 Леле. И аз теб. 390 00:17:47,984 --> 00:17:49,985 Добре. Трите ти най-любими филма. 391 00:17:49,986 --> 00:17:53,614 Лесно е. "Джон Уик", "Джон Уик 3" и "Джон Уик 2". 392 00:17:53,615 --> 00:17:55,199 Цели три ли има? 393 00:17:55,200 --> 00:17:56,951 Да. Даже са четири. 394 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 Искаш ли да гледаме един? 395 00:18:01,539 --> 00:18:03,248 В стаята ти ли? 396 00:18:03,249 --> 00:18:05,585 Да. Съквартирантът ми го няма. 397 00:18:06,127 --> 00:18:07,753 И диванът е удобен. 398 00:18:07,754 --> 00:18:09,088 Вместо в стаята ти, 399 00:18:09,089 --> 00:18:12,717 можем да го гледаме на открито на телефона ти. 400 00:18:13,468 --> 00:18:14,594 И защо? 401 00:18:15,470 --> 00:18:18,138 Пейките тук са много удобни. 402 00:18:18,139 --> 00:18:20,974 Някои казват, че са по-удобни от меката мебел. 403 00:18:20,975 --> 00:18:22,060 Така ли? 404 00:18:22,936 --> 00:18:24,938 Общежитието ми е ей там. 405 00:18:35,490 --> 00:18:38,451 Това е моето място. Оставих чашата си чагачино. 406 00:18:41,329 --> 00:18:44,374 Извинявай, но аз седя тук. Седни където е свободно. 407 00:18:46,543 --> 00:18:48,086 Навсякъде грее слънце. 408 00:18:48,670 --> 00:18:52,382 Намерихте ли интересни примери за потискане на изборни права? 409 00:18:52,507 --> 00:18:54,800 Да, в тази книга от библиотеката. 410 00:18:54,801 --> 00:18:57,594 Със сигурност това е последният писък на модата. 411 00:18:57,595 --> 00:19:00,305 Аз си взех абонамент за нов правен сайт. 412 00:19:00,306 --> 00:19:02,600 Като "Лексис Нексис" на стероиди. 413 00:19:07,022 --> 00:19:10,983 Браво, Стив. Някои от нас разчитат на безплатните ресурси, Стив. 414 00:19:10,984 --> 00:19:13,819 Съжалявам, че нямам пари за абонаменти 415 00:19:13,820 --> 00:19:16,990 или за повече от десет статии в "Ню Йорк Таймс", Стив. 416 00:19:17,532 --> 00:19:18,657 Нека позная. 417 00:19:18,658 --> 00:19:21,618 Богатият ти татко те спонсорира. 418 00:19:21,619 --> 00:19:23,371 Аз съм Стив. 419 00:19:24,998 --> 00:19:27,333 Да, татко. Имам нужда от повече пари 420 00:19:27,334 --> 00:19:30,878 за нова база данни за правни изследвания. 421 00:19:30,879 --> 00:19:34,006 Не, ти едва ли дори говориш с баща си. 422 00:19:34,007 --> 00:19:37,843 Той вероятно те мрази, но пак ти дава пари за всичко. 423 00:19:37,844 --> 00:19:40,054 Татко ли ти купи това чагачино, Стив? 424 00:19:40,055 --> 00:19:42,474 Да ти е сладко, млади момко! 425 00:19:49,731 --> 00:19:52,567 Баща му умря при катастрофа с хеликоптер. 426 00:20:01,451 --> 00:20:02,910 Стив добре ли е? 427 00:20:02,911 --> 00:20:04,370 Лееше доста сълзи. 428 00:20:04,371 --> 00:20:05,704 Не чувах думи, 429 00:20:05,705 --> 00:20:08,540 но се открои думата "тормоз". 430 00:20:08,541 --> 00:20:10,793 Предполагам, че ще се оплаче от теб. 431 00:20:10,794 --> 00:20:14,964 Не съм способна на тормоз. Все пак съм последна дупка на кавала, нали? 432 00:20:15,507 --> 00:20:17,842 Последна дупка на кавала, но първа кучка. 433 00:20:19,094 --> 00:20:20,636 Можете ли да го кажете? 434 00:20:20,637 --> 00:20:23,263 Сигурно не, просто е интересно сравнение. 435 00:20:23,264 --> 00:20:25,849 Но разбираш какво ти казвам. Прекали. 436 00:20:25,850 --> 00:20:28,102 И как да го оправя? 437 00:20:28,103 --> 00:20:31,439 Ако не можеш сама да се справиш с подобна ситуация, 438 00:20:31,981 --> 00:20:33,983 нямаш място в симпозиума ми. 439 00:20:57,090 --> 00:20:58,550 СТРАШНО МАЗЕ 440 00:21:00,135 --> 00:21:02,553 Първо да отидем до бара, 441 00:21:02,554 --> 00:21:04,722 за да ви направя кейситини. 442 00:21:04,723 --> 00:21:07,725 Не знам какво е това, но дано има оранжада, 443 00:21:07,726 --> 00:21:09,977 защото скоро ще дойдат няколко бутилки. 444 00:21:09,978 --> 00:21:12,688 Дано да са в мощните ръце на красавеца Гейб. 445 00:21:12,689 --> 00:21:14,148 Ще видя Айзея. 446 00:21:14,149 --> 00:21:16,275 Вчера много изревнува от Кейнън. 447 00:21:16,276 --> 00:21:18,777 Ще му кажа, че няма повод за тревоги. 448 00:21:18,778 --> 00:21:19,987 Добре. 449 00:21:19,988 --> 00:21:22,741 Как беше девствената ти среща, Кейси? 450 00:21:23,324 --> 00:21:24,783 Беше катастрофа. 451 00:21:24,784 --> 00:21:27,745 Той ме покани в стаята си и аз толкова бързо избягах, 452 00:21:27,746 --> 00:21:29,539 че изринах няколко павета. 453 00:21:29,664 --> 00:21:31,749 Сигурно ме е помислил за луда. 454 00:21:31,750 --> 00:21:34,084 Или че се правиш на недостъпна. 455 00:21:34,085 --> 00:21:36,670 Не съм ползвала тази тактика, но казват, че работи. 456 00:21:36,671 --> 00:21:39,965 Точно така, Бела. Решихме проблема. Да танцуваме! 457 00:21:39,966 --> 00:21:41,133 Не съм в настроение. 458 00:21:41,134 --> 00:21:43,510 Ще седна някъде да си отплета слушалките. 459 00:21:43,511 --> 00:21:45,888 Искаш ли да ми дадеш костюма на Бърни Сандърс, 460 00:21:45,889 --> 00:21:48,515 а аз да ти дам моя, за да си малко женствена? 461 00:21:48,516 --> 00:21:50,351 Не, и така съм добре. 462 00:21:50,352 --> 00:21:52,519 Не мога да спра да мисля за днес. 463 00:21:52,520 --> 00:21:55,482 Не съм виждала мъж да плаче от "Ела, изпей! 2". 464 00:21:56,024 --> 00:21:58,275 Това тъжен филм ли е? - Да. 465 00:21:58,276 --> 00:22:01,196 Боно играе лъв, който тъгува по мъртвата си съпруга. 466 00:22:02,447 --> 00:22:04,699 Супер. - Ало? 467 00:22:04,824 --> 00:22:06,283 Няколко бутилки за Лила. 468 00:22:06,284 --> 00:22:09,953 Марв? За втори път ли? Задръж оранжадата. 469 00:22:09,954 --> 00:22:11,205 Да. 470 00:22:11,206 --> 00:22:12,207 Ще поръчам пак. 471 00:22:20,757 --> 00:22:22,675 Но сега трябва да му кажа, 472 00:22:22,676 --> 00:22:24,051 че съм девствена. 473 00:22:24,052 --> 00:22:27,221 Реално погледнато, може и да не си девствена. 474 00:22:27,222 --> 00:22:28,972 Била ли си на влакче на ужасите? 475 00:22:28,973 --> 00:22:31,016 Не я слушай. 476 00:22:31,017 --> 00:22:33,811 Защо въобще си излязла на среща с актьор? 477 00:22:33,812 --> 00:22:35,396 Да. - Добър въпрос. 478 00:22:35,397 --> 00:22:38,440 Ако този пич е толкова свестен, 479 00:22:38,441 --> 00:22:40,150 ще те вземе и девствена. 480 00:22:40,151 --> 00:22:42,194 Да. Това е наистина така. 481 00:22:42,195 --> 00:22:43,987 Но се наконти, като му кажеш. 482 00:22:43,988 --> 00:22:45,239 Ако изглеждаш яко, 483 00:22:45,240 --> 00:22:47,491 мъжът ще приеме всяка твоя дума. 484 00:22:47,492 --> 00:22:48,743 Да. 485 00:22:49,619 --> 00:22:50,620 Ужасен си. 486 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 Благодаря. - Видя ли? 487 00:22:55,959 --> 00:22:58,502 Тайната е в гърдите. Изпъчи ги малко. 488 00:22:58,503 --> 00:22:59,753 Да. - Да. 489 00:22:59,754 --> 00:23:01,172 Не изглеждаш девствена. 490 00:23:04,050 --> 00:23:05,926 Благодаря. 491 00:23:05,927 --> 00:23:08,929 Всички си мислят, че съм старецът от "В небето". 492 00:23:08,930 --> 00:23:11,807 Аз пък мислех, че си Лари Дейвид. 493 00:23:11,808 --> 00:23:13,517 Защо си облечена като Дани Де Вито? 494 00:23:13,518 --> 00:23:15,186 Но това не е... 495 00:23:16,479 --> 00:23:17,312 Забрави. 496 00:23:17,313 --> 00:23:20,691 Какво става, мацка? Не намери ли някоя готина лесбийка? 497 00:23:20,692 --> 00:23:23,777 Не се получи. В момента не търся връзка. 498 00:23:23,778 --> 00:23:26,613 Няма да се откажа да ти намеря някоя. 499 00:23:26,614 --> 00:23:28,782 Някакъв отзив, който да използвам? 500 00:23:28,783 --> 00:23:30,576 Сега ще ти намеря половинка. 501 00:23:30,577 --> 00:23:32,662 Не мисля. 502 00:23:32,787 --> 00:23:33,996 И тук не ме кефи. 503 00:23:33,997 --> 00:23:35,164 Май ще се прибирам. 504 00:23:35,165 --> 00:23:36,999 Остана ли пад тай в хладилника ни? 505 00:23:37,000 --> 00:23:39,669 В нашия хладилник ли? Не живееш при нас. 506 00:23:39,794 --> 00:23:42,379 Сигурно си недоволна как изглежда костюмът ти. 507 00:23:42,380 --> 00:23:44,131 Но не съм аз виновна. 508 00:23:44,132 --> 00:23:47,259 Тейлър, съжалявам, но направо ще ни побъркаш. 509 00:23:47,260 --> 00:23:48,844 По цял ден си у нас, 510 00:23:48,845 --> 00:23:52,222 много си груба и сигурно се скубеш точно над моето легло. 511 00:23:52,223 --> 00:23:53,182 Докажи го. 512 00:23:53,183 --> 00:23:55,268 Няма значение. Искам си ключа. 513 00:23:55,852 --> 00:23:57,896 Добре. Ето го. 514 00:24:04,277 --> 00:24:06,654 Да му кажем ли, че сваля кукла? 515 00:24:08,406 --> 00:24:11,658 Не. Нека се пробва. Трябва да се научи. 516 00:24:11,659 --> 00:24:17,831 Търся Лила, която е поръчала един-единствен банан от "Севън Илевън"? 517 00:24:17,832 --> 00:24:18,916 Гейб! 518 00:24:18,917 --> 00:24:21,711 Аз съм Лила. Чакам те отдавна. 519 00:24:21,836 --> 00:24:23,630 Това последната ти доставка ли е? 520 00:24:24,547 --> 00:24:26,090 Сега - да. 521 00:24:26,091 --> 00:24:29,719 Майко мила! Да! 522 00:24:32,389 --> 00:24:33,431 Много е готина. 523 00:24:35,809 --> 00:24:39,270 Ще вървя... Обещах да отида на едно друго парти. 524 00:24:40,855 --> 00:24:43,941 Просто си кажи, че ще се виждаш с момиче. 525 00:24:43,942 --> 00:24:46,527 Да. Ще се виждам с момиче. 526 00:24:46,528 --> 00:24:47,695 Добре. 527 00:24:47,696 --> 00:24:48,863 Пак сме приятели. 528 00:24:49,364 --> 00:24:50,240 Да. 529 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Изглеждаш страхотно. 530 00:24:56,121 --> 00:24:57,455 Благодаря. 531 00:25:08,425 --> 00:25:11,635 Трябва да намеря начин да се разбирам с момчетата в симпозиума 532 00:25:11,636 --> 00:25:13,387 и да ме приемат насериозно. 533 00:25:13,388 --> 00:25:15,597 Не последна дупка на кавала и не първа кучка. 534 00:25:15,598 --> 00:25:17,266 Нещо по средата. 535 00:25:17,267 --> 00:25:20,686 Каквото и да правиш, или си тиха и те тормозят, 536 00:25:20,687 --> 00:25:22,896 или им говориш като равна 537 00:25:22,897 --> 00:25:24,023 и те наричат "кучка". 538 00:25:24,024 --> 00:25:26,985 Да. Това са двата типа жени. 539 00:25:27,569 --> 00:25:30,404 Не го мисля, но изразявам общото мнение. 540 00:25:30,405 --> 00:25:33,782 Не си нито последна дупка на кавала, нито първа кучка. 541 00:25:33,783 --> 00:25:35,242 Ти си Кимбърли Финкъл. 542 00:25:35,243 --> 00:25:38,829 Ти си умница с уникални интереси, която знае всички президенти, 543 00:25:38,830 --> 00:25:40,914 съпругите им и как са починали. 544 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Това е така. 545 00:25:41,875 --> 00:25:44,209 Президентът Гарфийлд не умира от куршума, 546 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 а 80 дни по-късно от сепсис. 547 00:25:46,546 --> 00:25:49,006 Именно. Само ти знаеш такава тъпотия. 548 00:25:49,007 --> 00:25:51,633 Не се чуди как да се държиш 549 00:25:51,634 --> 00:25:53,927 заради някакъв тъпанар, а бъди себе си. 550 00:25:53,928 --> 00:25:55,346 Добре. Благодаря. 551 00:25:55,347 --> 00:25:57,222 Ще се справиш. 552 00:25:57,223 --> 00:26:00,351 Сега облечи нещо по-секси и да си направим снимки. 553 00:26:00,352 --> 00:26:01,727 Няма да се преобличам. 554 00:26:01,728 --> 00:26:04,104 Поне разкопчей якето. 555 00:26:04,105 --> 00:26:05,731 Уит, къде се загуби? 556 00:26:05,732 --> 00:26:08,108 Цяла вечер не съм те виждал. 557 00:26:08,109 --> 00:26:09,985 Тук съм си. 558 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 Със съквартирантките. 559 00:26:12,280 --> 00:26:14,365 Искаш ли да отидем у вас? 560 00:26:14,366 --> 00:26:16,325 Прочете ми ума. - Добре. 561 00:26:16,326 --> 00:26:17,743 Чао. 562 00:26:17,744 --> 00:26:21,330 Не искам да си тръгвам, но Айзея изглежда добре отзад. 563 00:26:21,331 --> 00:26:23,416 Какъв гръб само! 564 00:26:33,009 --> 00:26:35,135 Кейси, може ли да поговорим? 565 00:26:35,136 --> 00:26:37,429 Купър, моля те. Не. 566 00:26:37,430 --> 00:26:39,848 Пробваме грима, така че ела по-късно. 567 00:26:39,849 --> 00:26:41,725 По-добре да поговорим. 568 00:26:41,726 --> 00:26:42,894 Добре. 569 00:26:44,729 --> 00:26:45,646 Майко мила! 570 00:26:45,647 --> 00:26:48,232 Не исках да ме виждаш. Говори на обувките ми. 571 00:26:48,233 --> 00:26:49,942 Изглеждаш добре. 572 00:26:49,943 --> 00:26:53,488 Харесва ми как ще изглеждаш след 150 години. 573 00:26:54,322 --> 00:26:57,449 Какво стана? Прекарвахме си добре и ти избяга. 574 00:26:57,450 --> 00:26:59,494 Трябва да ти призная нещо. 575 00:27:01,204 --> 00:27:02,997 Девствена съм. 576 00:27:05,000 --> 00:27:06,208 Няма проблем. 577 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 Никога не съм правила секс. 578 00:27:07,711 --> 00:27:09,504 Знам какво значи "девствен". 579 00:27:11,172 --> 00:27:13,590 Кейси, харесвам те. 580 00:27:13,591 --> 00:27:15,676 Няма да те пришпорвам за нищо. 581 00:27:15,677 --> 00:27:16,927 Сигурен ли си? 582 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 Да. Истината е, че... 583 00:27:20,140 --> 00:27:23,893 Разочаровах се, че не получих целувка за лека нощ. 584 00:27:24,019 --> 00:27:25,602 И аз исках целувка. 585 00:27:25,603 --> 00:27:27,522 Може ли да те целуна сега? 586 00:27:28,523 --> 00:27:29,858 С удоволствие. 587 00:27:35,155 --> 00:27:36,572 Извинявай. - Да... 588 00:27:36,573 --> 00:27:38,116 Само... - Ако искаш... 589 00:27:41,786 --> 00:27:44,955 Добре, кой ще говори пръв? 590 00:27:44,956 --> 00:27:45,915 Аз. 591 00:27:47,208 --> 00:27:50,377 Мислех си много за баща ми - Дейл Финкъл. 592 00:27:50,378 --> 00:27:52,463 Той е мениджър на "Уолгрийнс" 593 00:27:52,464 --> 00:27:56,592 и там дават свободно време на служителите, за да гласуват. 594 00:27:56,593 --> 00:27:58,927 Но те се боят да не ги уволнят, 595 00:27:58,928 --> 00:28:01,638 ако отсъстват дълго заради големите опашки 596 00:28:01,639 --> 00:28:04,558 и затова гласовете им остават неподадени. 597 00:28:04,559 --> 00:28:05,642 Много сладко. 598 00:28:05,643 --> 00:28:08,312 Защо не гласуват по пощата? Аз правя така. 599 00:28:08,313 --> 00:28:10,022 И в кой щат гласуваш? 600 00:28:10,023 --> 00:28:11,065 В Калифорния. 601 00:28:11,066 --> 00:28:12,983 Затова гласуваш по пощата. 602 00:28:12,984 --> 00:28:15,736 Но не всеки живее в щат, където има тази възможност. 603 00:28:15,737 --> 00:28:19,073 Но ти благодаря, че ми помогна да се аргументирам. 604 00:28:19,074 --> 00:28:21,909 Въвеждането на различни начини за гласуване 605 00:28:21,910 --> 00:28:26,121 е единственият начин за работещите американци в повечето щати 606 00:28:26,122 --> 00:28:29,083 да участват в демократичния процес. 607 00:28:29,084 --> 00:28:32,836 Ти може да имаш изборни права, но останалите не пасем трева. 608 00:28:32,837 --> 00:28:34,047 Права - трева. 609 00:28:34,589 --> 00:28:36,800 Леле, Стив. Тя те спука от рими. 610 00:28:37,342 --> 00:28:38,509 Да, така е. 611 00:28:38,510 --> 00:28:41,053 Харесва ми, че Кимбърли 612 00:28:41,054 --> 00:28:44,973 сподели умна идея от опита на семейството си, 613 00:28:44,974 --> 00:28:47,519 вместо да преразкаже нещо, което е чела. 614 00:28:48,186 --> 00:28:51,313 Именно такава лична история търсех. 615 00:28:51,314 --> 00:28:53,607 Ще сменя имената, за да я открадна, 616 00:28:53,608 --> 00:28:54,984 но браво. 617 00:29:01,533 --> 00:29:02,658 ФРИЙДМАН ПРИЕ ПОКАНАТА 618 00:29:02,659 --> 00:29:03,617 Да! 619 00:29:03,618 --> 00:29:04,576 Извинявай. 620 00:29:04,577 --> 00:29:06,705 Получих много хубаво известие! 621 00:29:08,248 --> 00:29:10,374 Тя изглежда като теб. 622 00:29:10,375 --> 00:29:12,585 Това не е вярно. - Много е красива. 623 00:29:13,169 --> 00:29:16,464 Здравей, Тейлър. Може ли да поговорим? 624 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Разбира се. 625 00:29:23,346 --> 00:29:24,389 Какво има? 626 00:29:25,098 --> 00:29:28,267 Исках да ти се извиня за това, което ти казах. 627 00:29:28,268 --> 00:29:30,227 Сега говориш със съквартирантката си. 628 00:29:30,228 --> 00:29:31,521 Нали не я харесваше? 629 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Не в това е проблемът. 630 00:29:35,275 --> 00:29:37,067 Добре. А в какво? 631 00:29:37,068 --> 00:29:40,070 Мислиш ли, че в стаята ти има духове? Със сигурност. 632 00:29:40,071 --> 00:29:41,948 Харесвам съквартирантката си. 633 00:29:42,699 --> 00:29:45,035 Но тя харесва мъже. 634 00:29:45,702 --> 00:29:47,161 Обичам да съм с нея, 635 00:29:47,162 --> 00:29:50,040 но знам, че няма да съм с нея както искам 636 00:29:50,165 --> 00:29:51,833 и това ме огорчава. 637 00:29:53,335 --> 00:29:54,501 Разбирам. 638 00:29:54,502 --> 00:29:56,880 Гадно е да преследваш невъзможна любов. 639 00:30:01,676 --> 00:30:06,181 Ще ти върна ключа за стаята ни, но обещай да се държиш прилично. 640 00:30:06,723 --> 00:30:08,641 Добре. Ще си меря приказките. 641 00:30:13,855 --> 00:30:15,315 Тренерът много ни притиска. 642 00:30:16,107 --> 00:30:19,443 Защо трябва да идваме два часа по-рано? 643 00:30:19,444 --> 00:30:22,488 Какво ти става? Днес си много мързелива. 644 00:30:22,489 --> 00:30:23,864 Не съм спала. 645 00:30:23,865 --> 00:30:26,992 Кейнън ме докосна по гърба и не спирам да мисля за това. 646 00:30:26,993 --> 00:30:29,328 Не можеш да си приятел с бившия си. 647 00:30:29,329 --> 00:30:32,331 Чувствах се виновна и останах при Айзея. 648 00:30:32,332 --> 00:30:33,957 Останахме три пъти. 649 00:30:33,958 --> 00:30:36,294 Секс по вина. Добре ми е познат. 650 00:30:36,961 --> 00:30:38,545 И аз не спах. 651 00:30:38,546 --> 00:30:39,963 Не заради секс. 652 00:30:39,964 --> 00:30:42,174 Разсипах спагетите си в леглото. 653 00:30:42,175 --> 00:30:44,636 Днес ще се изложа. 654 00:31:00,819 --> 00:31:01,695 Мамка му! 655 00:31:03,363 --> 00:31:05,448 Мамка му! 656 00:31:06,324 --> 00:31:07,158 Ужас! 657 00:31:13,039 --> 00:31:15,250 Имате леко разкъсване на менискуса. 658 00:31:17,210 --> 00:31:18,377 Имаш няколко варианта. 659 00:31:18,378 --> 00:31:20,546 Да си починеш до края на сезона, 660 00:31:20,547 --> 00:31:22,048 за да се оправиш, или... 661 00:31:23,466 --> 00:31:24,633 Да ти бием кортизон 662 00:31:24,634 --> 00:31:26,969 за болката и така да играеш спокойно. 663 00:31:26,970 --> 00:31:29,763 Ако играеш сега, ще се възстановиш по-бавно. 664 00:31:29,764 --> 00:31:32,350 Малко по-бавно. - Какво да направя? 665 00:31:32,892 --> 00:31:34,269 Ти решаваш. 666 00:31:34,769 --> 00:31:37,605 Но ще е жалко да те загубим преди плейофите и... 667 00:31:38,481 --> 00:31:41,067 Знаеш, че отборът разчита на теб. 668 00:31:44,654 --> 00:31:45,905 Ще взема инжекциите. 669 00:31:48,408 --> 00:31:49,284 Да. 670 00:33:13,368 --> 00:33:15,370 Превод на субтитрите: Андрей Георгиев