1
00:00:09,634 --> 00:00:10,927
Dobra večer, dame.
2
00:00:11,469 --> 00:00:13,220
Izgledaš prelijepo!
3
00:00:13,221 --> 00:00:16,306
Poput kakve lutke u otmjenoj robnoj kući.
4
00:00:16,307 --> 00:00:18,767
Ne bih to tako rekla, ali slatka si, da.
5
00:00:18,768 --> 00:00:21,478
Hvala, isprobavam frizuru i šminku
6
00:00:21,479 --> 00:00:22,980
za sutrašnju probu.
7
00:00:22,981 --> 00:00:25,024
Bit ću lijepa za tu jednu rečenicu.
8
00:00:25,025 --> 00:00:26,442
Imaš samo jednu?
9
00:00:26,443 --> 00:00:29,445
Nekad ta jedna rečenica može biti ključna.
10
00:00:29,446 --> 00:00:32,282
Ne moja, ali to je moguće u teoriji.
11
00:00:33,283 --> 00:00:34,158
Koji je mjuzikl?
12
00:00:34,159 --> 00:00:37,953
Originalan je. Sadrži
najbolje pjesme iz drugih mjuzikala.
13
00:00:37,954 --> 00:00:41,081
Mjuzikl mjuzikla? Kako zabavno!
14
00:00:41,082 --> 00:00:42,542
Zvuči grozno.
15
00:00:44,586 --> 00:00:45,836
Što je? Pa zvuči.
16
00:00:45,837 --> 00:00:47,463
Oprosti, zašto si ovdje?
17
00:00:47,464 --> 00:00:48,715
Bela mi je dala ključ.
18
00:00:50,133 --> 00:00:51,633
Ima problema s cimericom.
19
00:00:51,634 --> 00:00:54,136
Ne bi li joj ti trebala riješiti problem?
20
00:00:54,137 --> 00:00:55,596
Riješila ga je.
21
00:00:55,597 --> 00:00:57,556
Dala mi je pristup svojoj sobi.
22
00:00:57,557 --> 00:00:59,892
Grickalice su ti u hladnjaku.
23
00:00:59,893 --> 00:01:01,519
Vrijeme je za spavanje.
24
00:01:03,730 --> 00:01:05,689
To je zapravo moj...
25
00:01:05,690 --> 00:01:07,983
Sad živimo s ovom strašnom ženom?
26
00:01:07,984 --> 00:01:10,361
Ima problema, moramo joj pomoći.
27
00:01:10,362 --> 00:01:12,196
Osim toga, nije tako loša.
28
00:01:12,197 --> 00:01:13,822
Mogu li isključiti svjetlo?
29
00:01:13,823 --> 00:01:16,284
Prolazi ispod vrata i smeta mi.
30
00:01:20,163 --> 00:01:21,706
Dobro, sredit ću to.
31
00:01:35,053 --> 00:01:36,178
Kako izgledam?
32
00:01:36,179 --> 00:01:38,055
Kao hodočasnica.
33
00:01:38,056 --> 00:01:40,099
Dobro, mislim, koja mi je vibra?
34
00:01:40,100 --> 00:01:41,725
Kimberly, prerano je za ovo.
35
00:01:41,726 --> 00:01:42,894
Što želiš čuti?
36
00:01:43,687 --> 00:01:44,770
R. B. G.!
37
00:01:44,771 --> 00:01:46,647
Nosim ovratnik u čast
38
00:01:46,648 --> 00:01:48,899
simpozija profesorice etike.
39
00:01:48,900 --> 00:01:50,901
Prvi put pušta nekog s druge godine,
40
00:01:50,902 --> 00:01:52,861
želim je zadiviti.
41
00:01:52,862 --> 00:01:54,863
Ona je tako uspješna!
42
00:01:54,864 --> 00:01:57,157
Vidi koliko ima preporuka kolega.
43
00:01:57,158 --> 00:02:00,035
Dala bih sve za samo jednu!
44
00:02:00,036 --> 00:02:00,994
Dat ću ti je ja.
45
00:02:00,995 --> 00:02:03,747
Hvala, ali nismo u istoj branši
46
00:02:03,748 --> 00:02:04,958
pa nema koristi.
47
00:02:06,418 --> 00:02:09,336
Je li čudno povezati se
s profesoricom na LinkedInu?
48
00:02:09,337 --> 00:02:10,546
Da, jest.
49
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
Sad je kasno.
50
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Sjajan razgovor.
51
00:02:17,178 --> 00:02:19,388
Dobro, bliži se Noć vještica,
52
00:02:19,389 --> 00:02:22,474
zabava Kuće KJ mora biti mrak,
53
00:02:22,475 --> 00:02:24,226
ali i poštovati sve kulture.
54
00:02:24,227 --> 00:02:26,270
Da, puna poštovanja i elegancije.
55
00:02:26,271 --> 00:02:27,646
Ako mogu izbaciti sise.
56
00:02:27,647 --> 00:02:28,647
Da.
57
00:02:28,648 --> 00:02:29,773
U što se maskiraš?
58
00:02:29,774 --> 00:02:32,068
Ne znam još, ali izbacit ću sise.
59
00:02:33,528 --> 00:02:34,946
Oprostite što kasnim.
60
00:02:38,658 --> 00:02:39,534
Bok.
61
00:02:40,452 --> 00:02:41,785
Hej, ti.
62
00:02:41,786 --> 00:02:43,495
Dobro je...
63
00:02:43,496 --> 00:02:45,165
Da... Dobro je.
64
00:02:46,041 --> 00:02:49,251
Nego, imamo li već DJ-a?
65
00:02:49,252 --> 00:02:50,961
A da nećemo razgovarati
66
00:02:50,962 --> 00:02:52,212
o ovoj neugodnosti?
67
00:02:52,213 --> 00:02:53,547
Da, to je bilo ludo.
68
00:02:53,548 --> 00:02:56,050
Niste li si ti i Canaan već dobri?
69
00:02:56,051 --> 00:02:57,468
Jesmo. Dobri smo si.
70
00:02:57,469 --> 00:02:59,846
Imam novog dečka, on isto ima nekoga.
71
00:03:00,680 --> 00:03:02,598
Da. Viđam se s nekim.
72
00:03:02,599 --> 00:03:03,807
S nekim?
73
00:03:03,808 --> 00:03:05,642
S njih tri ili četiri.
74
00:03:05,643 --> 00:03:08,729
Canaan zna više studentica
nego svodnik na praznicima.
75
00:03:08,730 --> 00:03:10,190
Hvala, Jayla.
76
00:03:11,608 --> 00:03:13,484
Drago mi je da smo si dobri.
77
00:03:13,485 --> 00:03:17,321
Da, u redu je.
Nije mi trebala velika isprika.
78
00:03:17,322 --> 00:03:20,240
Prijeđimo na bundeve.
79
00:03:20,241 --> 00:03:22,284
Čekaj. Nije se ispričao?
80
00:03:22,285 --> 00:03:24,953
Da zaustavimo sastanak dok se ne ispriča?
81
00:03:24,954 --> 00:03:26,663
- Podržavam!
- I ja.
82
00:03:26,664 --> 00:03:27,748
Nema potrebe.
83
00:03:27,749 --> 00:03:28,833
Ne, imaju pravo.
84
00:03:29,542 --> 00:03:31,002
Dugujem ti ispriku.
85
00:03:31,711 --> 00:03:34,421
Zbilja mi je žao što sam ti išao iza leđa.
86
00:03:34,422 --> 00:03:36,048
Trebao sam biti iskren
87
00:03:36,049 --> 00:03:38,510
i nisam te smio prevariti s frendicom.
88
00:03:41,971 --> 00:03:43,430
Whit, jesi li dobro?
89
00:03:43,431 --> 00:03:46,601
Da, bilo je lijepo.
90
00:03:47,310 --> 00:03:50,020
U redu, sljedeća točka dnevnog reda.
91
00:03:50,021 --> 00:03:51,647
Tko će počistiti kuhinju?
92
00:03:51,648 --> 00:03:53,732
Prljava je još od zadnje zabave.
93
00:03:53,733 --> 00:03:55,859
Ja ne mogu, u gužvi sam.
94
00:03:55,860 --> 00:03:57,487
Danas imam nastavu.
95
00:03:57,612 --> 00:03:59,279
Zove me mama, javit ću se.
96
00:03:59,280 --> 00:04:00,280
Hej!
97
00:04:00,281 --> 00:04:01,908
Sastanak je tek počeo!
98
00:04:03,076 --> 00:04:05,452
Profesorice, puno vam hvala na pozivu.
99
00:04:05,453 --> 00:04:07,287
Uzbuđena sam što sam ovdje.
100
00:04:07,288 --> 00:04:09,623
Drago mi je, uklopit ćete se.
101
00:04:09,624 --> 00:04:12,960
Nadam se da ću se i istaknuti.
102
00:04:12,961 --> 00:04:15,797
To je ona mrežica u kojoj prodaju kruške?
103
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
Pa ne baš.
104
00:04:22,303 --> 00:04:24,430
Dobro došli. Kao što znate,
105
00:04:24,431 --> 00:04:28,518
ovdje ste jer ste najpametniji studenti.
106
00:04:28,643 --> 00:04:31,395
Možete se prvo predstaviti.
107
00:04:31,396 --> 00:04:33,564
Imena, činjenice,
108
00:04:33,565 --> 00:04:37,235
sve ambicioznosti
kojima se želite pohvaliti.
109
00:04:37,944 --> 00:04:41,780
Ja sam Brian, predsjednik sam
Demokrata koledža Essex.
110
00:04:41,781 --> 00:04:46,201
Tijekom ljeta bio sam pripravnik
u sjedištu ACLU-a u New Yorku.
111
00:04:46,202 --> 00:04:47,411
Ja sam Steve.
112
00:04:47,412 --> 00:04:50,540
Nadam se prebaciti na Stanford nagodinu.
113
00:04:50,665 --> 00:04:53,084
Roditelji su mi ondje studirali,
primit će me.
114
00:04:53,668 --> 00:04:58,130
Ja sam Lars, vratio sam se
s razmjene u Šangaju.
115
00:04:58,131 --> 00:05:02,634
Uspoređivao sam
pravne sustave Kine i Hong Konga.
116
00:05:02,635 --> 00:05:05,555
Ajme, tri jako dobra predstavljanja.
117
00:05:06,514 --> 00:05:10,310
Ja sam Kimberly. Iz Arizone sam.
118
00:05:15,565 --> 00:05:17,817
I radila sam za guvernera Arizone.
119
00:05:18,526 --> 00:05:20,195
Baš kul! Što si radila?
120
00:05:21,321 --> 00:05:25,992
Bila sam časnica za vezu i u tom svojstvu
121
00:05:26,826 --> 00:05:28,912
pomagala sam s inicijativama
122
00:05:29,579 --> 00:05:31,288
koje su se mogle povezati
123
00:05:31,289 --> 00:05:35,167
vis-à-vis vlade i vis-à-vis Arizone.
124
00:05:35,168 --> 00:05:39,004
Ajme, moj stric
guvernerov je najbolji prijatelj.
125
00:05:39,005 --> 00:05:41,465
Pitat ću ga poznaje li te. Ti si Kimberly?
126
00:05:41,466 --> 00:05:43,259
Nemoj! Šalila sam se.
127
00:05:44,010 --> 00:05:45,136
Šalila si se?
128
00:05:46,221 --> 00:05:50,391
Da, priča je smiješna jer
nikad nisam ni upoznala guvernera.
129
00:05:50,392 --> 00:05:51,768
Dakle, lagala si?
130
00:05:52,977 --> 00:05:55,104
To bi se moglo tako reći.
131
00:05:55,105 --> 00:05:57,856
No nisu li sve šale zapravo laži?
132
00:05:57,857 --> 00:06:02,195
Svi komičari profesionalni su lažljivci.
133
00:06:04,656 --> 00:06:05,531
Vis-à-vis...
134
00:06:05,532 --> 00:06:08,952
Za ime Božje,
može li se netko drugi predstaviti?
135
00:06:14,874 --> 00:06:18,211
Vrijeme je za
svima najdraži dio proba. Komentare.
136
00:06:18,837 --> 00:06:20,546
Isprike na lošem pjevanju.
137
00:06:20,547 --> 00:06:22,297
Preplašio me je moljac,
138
00:06:22,298 --> 00:06:24,592
pa sam promukla od vrištanja.
139
00:06:25,927 --> 00:06:27,177
Ma bilo je divno.
140
00:06:27,178 --> 00:06:29,847
To mi puno znači.
141
00:06:29,848 --> 00:06:31,265
Svaki vaš kompliment
142
00:06:31,266 --> 00:06:34,018
meni dodatno uljepša dan.
143
00:06:34,019 --> 00:06:35,103
Nevjerojatno je!
144
00:06:36,521 --> 00:06:39,274
Prvi komentar tiče se Kacey.
145
00:06:40,692 --> 00:06:41,859
Ponovi rečenicu.
146
00:06:41,860 --> 00:06:43,236
Rado.
147
00:06:45,321 --> 00:06:47,657
Četiri štruce kruha, molim vas.
148
00:06:47,782 --> 00:06:51,785
Je li to prvi put da tvoj lik kupuje kruh?
149
00:06:51,786 --> 00:06:54,663
Vjerojatno ne, glumim staricu.
150
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
Zašto to onda zvuči lažno? Pokušaj opet.
151
00:07:00,045 --> 00:07:02,880
Četiri štruce kruha, molim vas.
152
00:07:02,881 --> 00:07:03,882
Naglasi „kruh”.
153
00:07:04,424 --> 00:07:06,967
Četiri štruce kruha, molim vas.
154
00:07:06,968 --> 00:07:08,761
Sad se samo dereš.
155
00:07:08,762 --> 00:07:11,638
U redu je. Naučimo nešto iz ovoga.
156
00:07:11,639 --> 00:07:13,932
Koliko god rečenica bila jednostavna,
157
00:07:13,933 --> 00:07:18,020
pristupite joj s iskrenošću,
detaljima i marljivim radom.
158
00:07:18,021 --> 00:07:19,855
Razmisli o vrsti kruha.
159
00:07:19,856 --> 00:07:21,815
Ciabatta? Rustikalni pšenični?
160
00:07:21,816 --> 00:07:23,275
Talijanski sa začinima.
161
00:07:23,276 --> 00:07:26,403
Zanimljivo, Blair. Bez brige, Kacey.
162
00:07:26,404 --> 00:07:28,823
Uvježbat ćeš to do premijere.
163
00:07:29,532 --> 00:07:32,701
Idemo sad na rad nogu
na početku drugog čina.
164
00:07:32,702 --> 00:07:34,079
Na mjesta, molim vas.
165
00:07:37,207 --> 00:07:39,084
Hej, ja mislim da si rasturila.
166
00:07:40,001 --> 00:07:41,669
Jadno si molila za kruh,
167
00:07:41,670 --> 00:07:43,505
ali na dobar način.
168
00:07:44,506 --> 00:07:47,175
Hvala, cijenim to.
169
00:07:48,468 --> 00:07:49,719
Hoćemo li na spoj?
170
00:07:50,470 --> 00:07:52,681
Slatka si, zabavili bismo se.
171
00:07:53,223 --> 00:07:54,683
- Spoj?
- Da.
172
00:07:55,517 --> 00:07:57,226
Da, valjda možemo.
173
00:07:57,227 --> 00:07:58,352
Super.
174
00:07:58,353 --> 00:08:00,312
Znaš, ostatak ekipe ide repati
175
00:08:00,313 --> 00:08:02,189
pjesme iz Hamiltona. Hoćeš?
176
00:08:02,190 --> 00:08:06,652
Ne. Bit ću zauzeta, kad god da to bude.
177
00:08:06,653 --> 00:08:09,029
Mislio sam da im se možemo rugati.
178
00:08:09,030 --> 00:08:10,989
Ako si mislila da sam ozbiljan,
179
00:08:10,990 --> 00:08:12,826
puno ti toga moram dokazati.
180
00:08:17,706 --> 00:08:18,914
Gotovi smo!
181
00:08:18,915 --> 00:08:21,083
Canaanova isprika
bila je ljubazna, zar ne?
182
00:08:21,084 --> 00:08:22,711
Bit ćemo opet frendovi.
183
00:08:23,712 --> 00:08:25,629
Zbilja to misliš?
184
00:08:25,630 --> 00:08:29,383
Ići ćete na čaj? Dopisivati se o serijama?
185
00:08:29,384 --> 00:08:30,884
Pa možda.
186
00:08:30,885 --> 00:08:33,178
Zanima me što misli o Bravoverseu.
187
00:08:33,179 --> 00:08:34,596
Zašto si tako čudna?
188
00:08:34,597 --> 00:08:37,808
Zna se da bivši ne mogu biti frendovi.
189
00:08:37,809 --> 00:08:40,853
Nema ćaskanja s nekim
komu si vidjela genitalije.
190
00:08:40,854 --> 00:08:43,647
Vidjela sam i tvoje pa se družimo.
191
00:08:43,648 --> 00:08:45,399
U svlačionici, ne računa se.
192
00:08:45,400 --> 00:08:48,570
Bivši ne mogu biti prijatelji.
193
00:08:49,779 --> 00:08:51,114
To je činjenica.
194
00:08:56,494 --> 00:08:59,872
Hej, prije prve zajedničke
zabave za Noć vještica,
195
00:08:59,873 --> 00:09:01,707
hoćemo li uskladiti kostime?
196
00:09:01,708 --> 00:09:06,587
Ako da, bi li radije bio
seksi Mago ili seksi Shrek?
197
00:09:06,588 --> 00:09:09,381
Izabrao bih seksi Shreka,
198
00:09:09,382 --> 00:09:11,717
ali prijavio sam se za PSB.
199
00:09:11,718 --> 00:09:13,385
- Molim? Koma.
- Znam.
200
00:09:13,386 --> 00:09:15,054
PSB ima posla za Noć vještica?
201
00:09:15,055 --> 00:09:19,391
Da, tada su najveće šanse
da studenti poginu u nesreći.
202
00:09:19,392 --> 00:09:21,977
Ne znam zašto to govorim
kao da je zabavno.
203
00:09:21,978 --> 00:09:24,313
Idemo se ljubiti u tvoju sobu?
204
00:09:24,314 --> 00:09:26,690
Da barem. Taylor je u mojoj sobi.
205
00:09:26,691 --> 00:09:27,858
To je lijepo.
206
00:09:27,859 --> 00:09:29,693
Baš i nije. Nikad ne izlazi.
207
00:09:29,694 --> 00:09:31,821
I ruga mi se bez prestanka.
208
00:09:31,946 --> 00:09:33,947
Smijala se kad sam se spotaknula.
209
00:09:33,948 --> 00:09:35,324
Čekaj. Zašto ne odlazi?
210
00:09:35,325 --> 00:09:36,493
Drama s cimericom.
211
00:09:37,410 --> 00:09:40,205
Pomozi joj pronaći novi hobi. Što voli?
212
00:09:40,872 --> 00:09:43,792
Voli zavoditi žene
i seksualno dominirati njima.
213
00:09:44,959 --> 00:09:46,251
Čekaj, to je savršeno.
214
00:09:46,252 --> 00:09:48,921
Naći ću joj curu, neka se ona nosi s njom.
215
00:09:48,922 --> 00:09:51,715
Ne, mislio sam na književni klub
216
00:09:51,716 --> 00:09:53,008
ili tečaj klarineta.
217
00:09:53,009 --> 00:09:54,551
To je podcijenjen instrument.
218
00:09:54,552 --> 00:09:56,637
A čest je u popularnoj glazbi!
219
00:09:56,638 --> 00:09:58,681
Bože, rugala bi ti se da te čuje.
220
00:09:58,682 --> 00:09:59,598
Da.
221
00:09:59,599 --> 00:10:01,225
Moj je plan dobar.
222
00:10:01,226 --> 00:10:03,060
Ako ne uspije,
223
00:10:03,061 --> 00:10:04,729
ubila me Britanka.
224
00:10:06,690 --> 00:10:08,524
Velika vijest, ekipa!
225
00:10:08,525 --> 00:10:10,401
Znaš tko mi je potrošio kremu?
226
00:10:10,402 --> 00:10:13,278
Ti si je pijana mazala
na koru pizze i pojela.
227
00:10:13,279 --> 00:10:16,323
Dame, neka ova ženica
podijeli svoju novost.
228
00:10:16,324 --> 00:10:17,282
BUDITE LUDE
229
00:10:17,283 --> 00:10:20,286
Hvala. Imam... Spoj!
230
00:10:22,205 --> 00:10:24,790
Uzbuđena sam! Obožavam prve spojeve.
231
00:10:24,791 --> 00:10:26,542
Napetost nepoznatog.
232
00:10:26,543 --> 00:10:28,627
Rumenilo obraza kad se stope pogledi.
233
00:10:28,628 --> 00:10:30,879
Kad si zadnji put bila na prvom spoju?
234
00:10:30,880 --> 00:10:32,589
U šestom razredu s Calvinom.
235
00:10:32,590 --> 00:10:35,593
U trgovačkom centru.
Držali smo se za ruke, kupio mi je perec.
236
00:10:36,177 --> 00:10:39,346
Prvi spoj na faksu bit će zreliji.
237
00:10:39,347 --> 00:10:42,099
Sve se pitamo pa ću ja pitati.
238
00:10:42,100 --> 00:10:43,559
Zna li da si djevica?
239
00:10:43,560 --> 00:10:45,061
Ne, to nije bila tema.
240
00:10:45,687 --> 00:10:48,522
Zašto? Zar je loše biti djevica?
241
00:10:48,523 --> 00:10:49,898
- Pa naravno.
- Lila!
242
00:10:49,899 --> 00:10:52,317
Muškarci žele znati
da je seks isto na stolu.
243
00:10:52,318 --> 00:10:54,653
Budete li se seksali na samom stolu,
244
00:10:54,654 --> 00:10:57,448
prvo obrišite ostatke soli, peče.
245
00:10:57,449 --> 00:11:00,659
Lila, ne, nije loše biti djevica.
Ali budi iskrena.
246
00:11:00,660 --> 00:11:02,661
Tako je. To nije sramota.
247
00:11:02,662 --> 00:11:04,288
- Ne slažem se.
- Pusti je.
248
00:11:04,289 --> 00:11:06,623
To nije uzbudljiva tema za prvi spoj.
249
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Ili bilo koji, zapravo.
250
00:11:08,335 --> 00:11:10,837
Ako se želiš viđati s njim,
ne govori ništa.
251
00:11:11,379 --> 00:11:14,465
Dame, cijenim
ovu entuzijastičnu raspravu, ali...
252
00:11:14,466 --> 00:11:15,758
To neće biti tema.
253
00:11:15,759 --> 00:11:16,884
Idemo na sladoled.
254
00:11:16,885 --> 00:11:18,010
Zapamti,
255
00:11:18,011 --> 00:11:20,763
ako te pozove u sobu, to je šifra za seks.
256
00:11:20,764 --> 00:11:23,557
Upali li glazbu, želi te u dupe.
257
00:11:23,558 --> 00:11:27,394
Ne uvijek, ali nekad. Ovisi o glazbi.
258
00:11:27,395 --> 00:11:29,563
Drago mi je što sam te upoznala!
259
00:11:29,564 --> 00:11:30,732
Također.
260
00:11:32,859 --> 00:11:34,110
Preslatka je.
261
00:11:39,032 --> 00:11:40,617
SPORTSKI CENTAR
262
00:11:41,159 --> 00:11:44,078
Nisam ovako zamišljao naš prvi spoj.
263
00:11:44,079 --> 00:11:46,038
Oprosti, znam da nije idealan,
264
00:11:46,039 --> 00:11:48,916
ali trenerica je naredila
da treniram snagu.
265
00:11:48,917 --> 00:11:51,543
Ako je ovo
jedini termin za mene, prihvaćam.
266
00:11:51,544 --> 00:11:54,046
Sjedni mi na leđa dok radim sklekove.
267
00:11:54,047 --> 00:11:54,964
Dobro.
268
00:11:55,090 --> 00:11:56,007
Bok, Whit!
269
00:11:56,758 --> 00:11:58,426
Canaane, bok!
270
00:11:59,219 --> 00:12:01,178
- Ovo je Isaiah.
- Drago mi je.
271
00:12:01,179 --> 00:12:03,430
I meni. Dva dana zaredom.
272
00:12:03,431 --> 00:12:04,807
Uhodiš me, Chase?
273
00:12:04,808 --> 00:12:06,225
Dva dana?
274
00:12:06,226 --> 00:12:08,978
Zanimljivo. Vidiš „Chase” češće nego ja.
275
00:12:10,105 --> 00:12:12,356
„Chase” je samo došla vježbati.
276
00:12:12,357 --> 00:12:14,150
Pustit ćemo te da vježbaš.
277
00:12:15,110 --> 00:12:16,068
- Može.
- Canaane.
278
00:12:16,069 --> 00:12:17,404
Vježbaš ples?
279
00:12:18,613 --> 00:12:21,156
Ne, stari... Spremam se dizati utege.
280
00:12:21,157 --> 00:12:23,867
Na ples ću možda poslije. Dođi i ti.
281
00:12:23,868 --> 00:12:25,120
Ne, samo ti daj.
282
00:12:25,870 --> 00:12:27,205
Idemo se zagrijati?
283
00:12:29,332 --> 00:12:31,084
Ubacit ću brzinski set prvo.
284
00:12:35,005 --> 00:12:36,006
Mogu i ja?
285
00:12:36,756 --> 00:12:37,757
Slobodno.
286
00:12:39,217 --> 00:12:40,802
Ovo mi je dobra polazna težina.
287
00:12:41,386 --> 00:12:43,471
Pokazuje pločice tebi ili meni?
288
00:12:45,223 --> 00:12:48,476
Lice je mogao obrisati i ručnikom.
289
00:12:54,357 --> 00:12:57,609
Samo da znaš, nemaš razloga za ljubomoru.
290
00:12:57,610 --> 00:12:59,612
Nisam ljubomoran.
291
00:13:14,002 --> 00:13:15,252
Dostava za Lilu?
292
00:13:15,253 --> 00:13:17,505
Puno hvala, Marve.
293
00:13:19,883 --> 00:13:20,800
Kvragu!
294
00:13:24,471 --> 00:13:27,474
Imamo dovoljno zobenog mlijeka,
zašto ga naručuješ?
295
00:13:28,767 --> 00:13:31,143
Neću ti lagati, Kimberly.
296
00:13:31,144 --> 00:13:34,021
Tražim zgodnog dostavljača
297
00:13:34,022 --> 00:13:36,190
koji mi je jednom donio namirnice.
298
00:13:36,191 --> 00:13:39,276
Ako moram naručiti
deset mlijeka svakoga dana
299
00:13:39,277 --> 00:13:41,445
da bih pronašla tog misterioznog slatkiša
300
00:13:41,446 --> 00:13:43,697
za kojeg znam samo da se zove Gabe,
301
00:13:43,698 --> 00:13:47,618
tako mi Boga, učinit ću to
i plaćati poslovnom karticom.
302
00:13:47,619 --> 00:13:50,080
Dobro, ali naruči nešto što nam treba.
303
00:13:50,205 --> 00:13:52,373
Sirupa od vanilije nemamo već tjedan dana.
304
00:13:52,374 --> 00:13:55,794
Kimberly, raspametila si me.
305
00:13:58,755 --> 00:14:02,383
Zdravo. Super vam je rep.
306
00:14:02,384 --> 00:14:03,759
Profesorice Friedman!
307
00:14:03,760 --> 00:14:05,803
Sigurno se ne sjećate, ali ipak,
308
00:14:05,804 --> 00:14:08,056
ispričala bih se za laganje jučer.
309
00:14:08,598 --> 00:14:10,224
O, dobro se sjećam.
310
00:14:10,225 --> 00:14:12,601
Razgovarala sam s kolegama.
311
00:14:12,602 --> 00:14:14,603
Zašto ste imali potrebu lagati?
312
00:14:14,604 --> 00:14:17,231
Čula sam kako su svi drugi impresivni,
313
00:14:17,232 --> 00:14:19,401
nisam htjela biti najslabija.
314
00:14:20,860 --> 00:14:23,612
Sigurno ćete reći da nije tako.
315
00:14:23,613 --> 00:14:27,325
Ne, mislim da oni misle da ste najslabiji.
316
00:14:27,909 --> 00:14:29,910
Najmlađi ste i s najmanje iskustva.
317
00:14:29,911 --> 00:14:31,370
Dobro, što da učinim?
318
00:14:31,371 --> 00:14:36,834
Odabrali ste karijeru
u kojoj većinom rade muškarci.
319
00:14:36,835 --> 00:14:41,714
Kao žena koja ima desetke sakoa,
meni je to sjajno.
320
00:14:41,715 --> 00:14:45,759
No morat ćete se strašno potruditi
da se dokažete
321
00:14:45,760 --> 00:14:48,929
i da zaslužite poštovanje kolega.
322
00:14:48,930 --> 00:14:52,475
Preveslaju li vas jednom, neće stati.
323
00:14:53,101 --> 00:14:54,393
Tako ste mudri.
324
00:14:54,394 --> 00:14:55,395
Hvala.
325
00:14:57,814 --> 00:14:59,481
- Mogu li sada naručiti?
- Da.
326
00:14:59,482 --> 00:15:00,774
Iako je ovo bilo divno,
327
00:15:00,775 --> 00:15:03,361
želim kavu da mogu ići.
328
00:15:04,112 --> 00:15:05,529
Dostava za Lilu?
329
00:15:05,530 --> 00:15:09,159
Super, još mlijeka od neke nasumične žene.
330
00:15:09,284 --> 00:15:12,370
Sjajno! To!
331
00:15:16,082 --> 00:15:19,793
Daj, Taylor. Ne želiš zakasniti
na PSB-ov poseban događaj.
332
00:15:19,794 --> 00:15:20,919
Varaš se.
333
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
Nisu posebni i želim zakasniti.
334
00:15:22,756 --> 00:15:26,008
Bok! Došle ste na queer brzinske spojeve?
335
00:15:26,009 --> 00:15:27,885
- Iznenađenje!
- Nema šanse!
336
00:15:27,886 --> 00:15:29,553
Ima! Ovo je okupljanje
337
00:15:29,554 --> 00:15:32,473
najdostupnijih žena na kampusu.
338
00:15:32,474 --> 00:15:33,432
To je s letka!
339
00:15:33,433 --> 00:15:34,851
BRZINSKI QUEER SPOJEVI
340
00:15:35,852 --> 00:15:37,936
Prevarila si me s pozicije PSB-a?
341
00:15:37,937 --> 00:15:39,396
Ma daj odrasti!
342
00:15:39,397 --> 00:15:42,734
Znam da ćeš upoznati
osobu iz svojih snova, jebote!
343
00:15:43,318 --> 00:15:45,195
- Sumnjam.
- Dođi.
344
00:15:46,321 --> 00:15:49,114
Tek smo se upoznale,
ali kao da te oduvijek znam.
345
00:15:49,115 --> 00:15:51,201
Osjetiš li vezu iz prošlog života?
346
00:15:51,326 --> 00:15:53,369
Ni ne znam što je to, ali ne.
347
00:15:53,370 --> 00:15:54,370
Zbilja?
348
00:15:54,371 --> 00:15:56,413
Ne znaš za svoje prošle živote?
349
00:15:56,414 --> 00:15:59,667
Mogu ti ja reći, ako hoćeš.
350
00:15:59,668 --> 00:16:00,918
CETERA - JAO
351
00:16:00,919 --> 00:16:03,879
Ja sam rodno fluidna ginoseksualka
352
00:16:03,880 --> 00:16:06,590
u poliromantičnom odnosu
sa skolioseksualkom,
353
00:16:06,591 --> 00:16:09,593
panrodnim demiseksualcem
i heteroseksualnim tipom.
354
00:16:09,594 --> 00:16:12,179
Tražimo petu osobu.
355
00:16:12,180 --> 00:16:13,306
A ti?
356
00:16:14,015 --> 00:16:16,642
Ja sam... Taylor.
357
00:16:16,643 --> 00:16:18,143
SABRINA - NE!!!
JAMIE - ?????
358
00:16:18,144 --> 00:16:20,230
Trebala bih ti reći, imam dijete.
359
00:16:20,355 --> 00:16:21,397
Na neki način.
360
00:16:21,398 --> 00:16:24,609
To je starter za kiselo tijesto
koji podriguje svakih osam sati.
361
00:16:27,445 --> 00:16:29,279
Super mi je tvoj naglasak.
362
00:16:29,280 --> 00:16:32,324
Ono, uviđavam da niste odavde!
363
00:16:32,325 --> 00:16:34,703
Hoćete čaja, gospo? Jel' tako kažete?
364
00:16:35,245 --> 00:16:37,454
Jel'?
365
00:16:37,455 --> 00:16:39,165
BOŽE, NIKAKO
UPOMOĆ
366
00:16:40,417 --> 00:16:41,542
Hej, podsjetnik,
367
00:16:41,543 --> 00:16:44,545
označi „da” ili „ne”
tek na kraju svakog spoja.
368
00:16:44,546 --> 00:16:46,964
Pitanje, je li ovdje itko kul?
369
00:16:46,965 --> 00:16:50,135
I zašto sve žene imaju tetovaže mjeseca?
370
00:16:50,969 --> 00:16:53,847
To sam i ja htjela pitati.
371
00:16:55,598 --> 00:16:56,473
Zdravo.
372
00:16:56,474 --> 00:16:57,808
Oprosti.
373
00:16:57,809 --> 00:16:59,143
Ja sam Taylor.
374
00:16:59,144 --> 00:17:00,145
Ja sam Ash.
375
00:17:01,354 --> 00:17:03,397
Cijelu večer čekam red na tebe.
376
00:17:03,398 --> 00:17:05,065
Zbilja?
377
00:17:05,066 --> 00:17:06,942
Za priču o izlasku iz ormara?
378
00:17:06,943 --> 00:17:08,360
Čula sam deset takvih.
379
00:17:08,361 --> 00:17:10,195
Ali moja je skroz drukčija!
380
00:17:10,196 --> 00:17:13,158
Moji me roditelji zbilja nisu razumjeli.
381
00:17:16,745 --> 00:17:19,830
Ginger, čini se da sam ispunila misiju.
382
00:17:19,831 --> 00:17:21,081
Barem jedna od nas.
383
00:17:21,082 --> 00:17:23,500
Nikoga nisam pronašla.
384
00:17:23,501 --> 00:17:24,668
Ali u redu je.
385
00:17:24,669 --> 00:17:28,840
Samoća dodaje dubinu
mojoj sapfičkoj umjetnosti od vune.
386
00:17:33,345 --> 00:17:35,846
Koja slastičarnica nema
sladoled od karamele?
387
00:17:35,847 --> 00:17:38,807
Kako ti je draža od čokolade?
388
00:17:38,808 --> 00:17:42,479
Cooper, oprosti, ali zvučiš baš neuko.
389
00:17:43,730 --> 00:17:46,316
Jako mi je lijepo. Zanima me sve o tebi.
390
00:17:46,441 --> 00:17:47,983
Bože, također!
391
00:17:47,984 --> 00:17:49,985
Dobro, tri najomiljenija filma?
392
00:17:49,986 --> 00:17:53,614
Lako. John Wick. John Wick 3. John Wick 2.
393
00:17:53,615 --> 00:17:55,199
Tri su nastavka?
394
00:17:55,200 --> 00:17:56,951
Četiri, zapravo.
395
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Hoćemo gledati jedan?
396
00:18:01,539 --> 00:18:03,248
U tvojoj sobi?
397
00:18:03,249 --> 00:18:05,585
Da. Moji cimeri večeras su vani.
398
00:18:06,127 --> 00:18:07,753
Kauč je jako udoban.
399
00:18:07,754 --> 00:18:09,088
Umjesto toga,
400
00:18:09,089 --> 00:18:12,717
možemo ga gledati u javnosti
na tvome mobitelu.
401
00:18:13,468 --> 00:18:14,594
Zašto?
402
00:18:15,470 --> 00:18:18,138
Klupe su jako udobne.
403
00:18:18,139 --> 00:18:20,974
Neki kažu da su udobnije i od kauča.
404
00:18:20,975 --> 00:18:22,060
Jesi li sigurna?
405
00:18:22,936 --> 00:18:24,938
Moja je soba ondje.
406
00:18:35,490 --> 00:18:38,451
Hej, to je moje mjesto.
Tu mi je chagaccino.
407
00:18:41,329 --> 00:18:44,374
Oprosti, ja ovdje sjedim.
Sjedni gdje ima mjesta.
408
00:18:46,543 --> 00:18:48,086
Sva su na suncu.
409
00:18:48,670 --> 00:18:52,382
Je li itko pronašao dobru studiju
slučaja obeshrabrivanja glasača?
410
00:18:52,507 --> 00:18:54,800
Ja, u ovoj knjizi iz knjižnice.
411
00:18:54,801 --> 00:18:57,594
Da, stara knjiga sigurno je ažurirana.
412
00:18:57,595 --> 00:19:00,305
Ja sam se pretplatio
na novu stranicu za istraživanja.
413
00:19:00,306 --> 00:19:02,600
LexisNexis mala je beba za nju.
414
00:19:07,022 --> 00:19:10,983
Steve, neki od nas
moraju se osloniti na besplatne resurse.
415
00:19:10,984 --> 00:19:13,819
Ne mogu si priuštiti pretplate
416
00:19:13,820 --> 00:19:16,990
ni više od deset članaka
New York Timesa mjesečno.
417
00:19:17,532 --> 00:19:18,657
Da pogodim,
418
00:19:18,658 --> 00:19:21,618
imaš bogatog tatu koji te financira.
419
00:19:21,619 --> 00:19:23,371
Ovo je Steve.
420
00:19:24,998 --> 00:19:27,333
Tata, da. Trebam više novca
421
00:19:27,334 --> 00:19:30,878
jer postoji akademska baza podataka
kojoj trebam pristup.
422
00:19:30,879 --> 00:19:34,006
Zapravo, možda ni ne razgovaraš s tatom.
423
00:19:34,007 --> 00:19:37,843
Tata te vjerojatno mrzi,
ali ipak plaća sve što želiš.
424
00:19:37,844 --> 00:19:40,054
Je li ti tata kupio taj chagaccino?
425
00:19:40,055 --> 00:19:42,474
Uživaj u chagaccinu, mali!
426
00:19:49,731 --> 00:19:52,567
Stara, tata mu je poginuo
u helikopterskoj nesreći.
427
00:20:01,451 --> 00:20:02,910
Je li Steve dobro?
428
00:20:02,911 --> 00:20:04,370
Jako je plakao.
429
00:20:04,371 --> 00:20:05,704
Jedva sam ga razumjela,
430
00:20:05,705 --> 00:20:08,540
ali čula sam riječ „zlostavljanje”.
431
00:20:08,541 --> 00:20:10,793
Mislim da će se žaliti na vas.
432
00:20:10,794 --> 00:20:14,964
Što? Ja nisam nasilnica,
ja sam najslabija, sjećate se?
433
00:20:15,507 --> 00:20:17,842
Sad vam se fućka, postali ste kučka.
434
00:20:19,094 --> 00:20:20,636
Smijete li to reći?
435
00:20:20,637 --> 00:20:23,263
Vjerojatno ne, ponijela me rima.
436
00:20:23,264 --> 00:20:25,849
Ali poanta je da ste pretjerali.
437
00:20:25,850 --> 00:20:28,102
Kako da poništim učinjeno?
438
00:20:28,103 --> 00:20:31,439
Kimberly, ako sama
ne možete pronaći svoj put u ovome,
439
00:20:31,981 --> 00:20:33,983
možda ne pripadate ovdje.
440
00:20:57,090 --> 00:20:58,550
JEZIVI PODRUM
441
00:21:00,135 --> 00:21:02,553
Kao prvo, idemo do bara
442
00:21:02,554 --> 00:21:04,722
da vam spremim Kacey-tini.
443
00:21:04,723 --> 00:21:07,725
Ne znam što je to,
ali valjda uključuje sok od naranče,
444
00:21:07,726 --> 00:21:09,977
stiže mi osam litara.
445
00:21:09,978 --> 00:21:12,688
Nadam se da ih donosi seksi Gabe.
446
00:21:12,689 --> 00:21:14,148
Idem vidjeti gdje je Isaiah.
447
00:21:14,149 --> 00:21:16,275
Bio je ljubomoran na Canaana jučer.
448
00:21:16,276 --> 00:21:18,777
Moram ga uvjeriti da se ne treba brinuti.
449
00:21:18,778 --> 00:21:19,987
Super.
450
00:21:19,988 --> 00:21:22,741
Kako je prošao djevičanski spoj, Kacey?
451
00:21:23,324 --> 00:21:24,783
Katastrofalno.
452
00:21:24,784 --> 00:21:27,745
Pozvao me u sobu,
uspaničila sam se i odjurila,
453
00:21:27,746 --> 00:21:29,539
čak sam i izbila kaldrmu po putu.
454
00:21:29,664 --> 00:21:31,749
Sigurno misli da sam čudakinja.
455
00:21:31,750 --> 00:21:34,084
Ili da samo glumiš neosvojivu.
456
00:21:34,085 --> 00:21:36,670
Ja to nisam radila, ali navodno je super.
457
00:21:36,671 --> 00:21:39,965
Tako je, Bela.
Problem riješen. Idemo plesati!
458
00:21:39,966 --> 00:21:41,133
Nisam raspoložena.
459
00:21:41,134 --> 00:21:43,510
Radije bih sjela i raspetljala slušalice.
460
00:21:43,511 --> 00:21:45,888
Da meni daš kostim Bernieja Sandersa,
461
00:21:45,889 --> 00:21:48,515
a ja tebi vile
da budeš slatka neko vrijeme?
462
00:21:48,516 --> 00:21:50,351
Ne treba.
463
00:21:50,352 --> 00:21:52,519
Samo razmišljam o onome od danas.
464
00:21:52,520 --> 00:21:55,482
Tako mi nije ni tata plakao
kad je gledao Pjevajte s nama 2.
465
00:21:56,024 --> 00:21:58,275
- Je li to tužan film?
- Da.
466
00:21:58,276 --> 00:22:01,196
Bono glumi lava
kojemu nedostaje pokojna žena.
467
00:22:02,447 --> 00:22:03,990
- Smiješno.
- Halo?
468
00:22:04,115 --> 00:22:06,283
Nosim puno sokova za Lilu.
469
00:22:06,284 --> 00:22:09,953
Došao je Marv? Drugi put?
Zadrži si te sokove.
470
00:22:09,954 --> 00:22:11,205
To!
471
00:22:11,206 --> 00:22:12,207
Nova narudžba.
472
00:22:20,757 --> 00:22:22,675
Sad mu moram reći
473
00:22:22,676 --> 00:22:24,051
da sam djevica.
474
00:22:24,052 --> 00:22:27,221
Tehnički govoreći, možda nisi.
475
00:22:27,222 --> 00:22:28,972
Jesi bila na drvenom vlaku smrti?
476
00:22:28,973 --> 00:22:31,016
Ignoriraj je. Mene zanima
477
00:22:31,017 --> 00:22:33,811
zašto si uopće izašla s kazalištarcem?
478
00:22:33,812 --> 00:22:35,396
- Da.
- Razgovarajmo o tome.
479
00:22:35,397 --> 00:22:38,440
Ako se isplati hodati s njim,
480
00:22:38,441 --> 00:22:40,150
neće ga biti briga što si djevica.
481
00:22:40,151 --> 00:22:42,194
Mislim da je to istina.
482
00:22:42,195 --> 00:22:43,987
Samo budi lijepa kad mu kažeš.
483
00:22:43,988 --> 00:22:45,239
Ako si seksi,
484
00:22:45,240 --> 00:22:47,491
sve što kažeš frajerima je u redu.
485
00:22:47,492 --> 00:22:48,743
Tako je.
486
00:22:49,619 --> 00:22:50,620
Koma si.
487
00:22:52,122 --> 00:22:53,832
- Hvala.
- Vidiš?
488
00:22:55,959 --> 00:22:58,502
Ključne su sise. Izbaci ih malo.
489
00:22:58,503 --> 00:22:59,753
- Da.
- To.
490
00:22:59,754 --> 00:23:01,172
Ne izgledaš kao djevica.
491
00:23:04,050 --> 00:23:05,926
Hvala.
492
00:23:05,927 --> 00:23:08,929
Svi misle da sam starac iz crtića Nebesa.
493
00:23:08,930 --> 00:23:11,807
Ma daj! Pa sličiš Larryju Davidu.
494
00:23:11,808 --> 00:23:13,517
Zašto si ti Danny DeVito?
495
00:23:13,518 --> 00:23:15,186
Ma ne, ovo nije...
496
00:23:16,479 --> 00:23:17,312
Zaboravi.
497
00:23:17,313 --> 00:23:20,691
Hej, mala. Gdje ti je gej cura?
498
00:23:20,692 --> 00:23:23,777
Nije uspjelo. Mislim
da nisam u fazi za hodanje.
499
00:23:23,778 --> 00:23:26,613
Neću odustati, želim ti pronaći nekoga.
500
00:23:26,614 --> 00:23:28,782
Konstruktivna kritika?
Povratne informacije?
501
00:23:28,783 --> 00:23:30,576
Možemo ti naći drugu već večeras.
502
00:23:30,577 --> 00:23:32,662
Ne bih rekla.
503
00:23:32,787 --> 00:23:33,996
Ne sviđa mi se tulum.
504
00:23:33,997 --> 00:23:35,164
Idem kući.
505
00:23:35,165 --> 00:23:36,999
Imamo li još hrane u našoj sobi?
506
00:23:37,000 --> 00:23:39,669
Našoj? Ne živiš ondje.
507
00:23:39,794 --> 00:23:42,379
Znam da si uzrujana zbog tog kostima.
508
00:23:42,380 --> 00:23:44,131
No ne iskaljuj se na meni.
509
00:23:44,132 --> 00:23:47,259
Taylor, oprosti, ali...
Izluđuješ mene i cimerice.
510
00:23:47,260 --> 00:23:48,844
Stalno si u sobi,
511
00:23:48,845 --> 00:23:52,222
zločesta si i šišaš šiške u mome krevetu.
512
00:23:52,223 --> 00:23:53,182
Nemaš dokaze.
513
00:23:53,183 --> 00:23:55,268
Baš me briga. Vrati mi ključ.
514
00:23:55,852 --> 00:23:57,896
Dobro. Izvoli.
515
00:24:04,277 --> 00:24:06,654
Da mu kažemo da se udvara lutki mumije?
516
00:24:08,406 --> 00:24:11,658
Ne, neka nastavi pokušavati. Mora naučiti.
517
00:24:11,659 --> 00:24:17,831
Je li tu Lila koja je naručila...
Jednu bananu iz samoposluge?
518
00:24:17,832 --> 00:24:18,916
Gabe!
519
00:24:18,917 --> 00:24:21,711
Ja sam ta Lila. Čekala sam te.
520
00:24:21,836 --> 00:24:23,630
Ovo ti je zadnja dostava?
521
00:24:24,547 --> 00:24:26,090
Sada jest.
522
00:24:26,091 --> 00:24:29,719
Jebote! To!
523
00:24:32,389 --> 00:24:33,431
Moraš je voljeti.
524
00:24:35,809 --> 00:24:39,270
Idem... Moram na drugu zabavu.
525
00:24:40,855 --> 00:24:43,941
Dobro. Ako se nalaziš
s nekom curom, samo tako reci.
526
00:24:43,942 --> 00:24:46,527
Dobro, da. Nalazim se.
527
00:24:46,528 --> 00:24:47,695
Dobro.
528
00:24:47,696 --> 00:24:48,863
Sad smo bar frendovi.
529
00:24:49,364 --> 00:24:50,240
Drago mi je, da.
530
00:24:54,911 --> 00:24:56,120
Sjajno izgledaš.
531
00:24:56,121 --> 00:24:57,455
Hvala ti.
532
00:25:08,425 --> 00:25:11,635
Moram smisliti kako ću se slagati
s dečkima na simpoziju,
533
00:25:11,636 --> 00:25:13,387
a da me shvate ozbiljno.
534
00:25:13,388 --> 00:25:15,597
Što je sredina između najslabije i kučke?
535
00:25:15,598 --> 00:25:17,266
Može se čak i rimovati.
536
00:25:17,267 --> 00:25:20,686
Gle, ili ćeš biti
povučena cura kojom manipuliraju
537
00:25:20,687 --> 00:25:22,896
ili ćeš im uzvratiti
538
00:25:22,897 --> 00:25:24,023
pa ćeš ispasti kučka.
539
00:25:24,024 --> 00:25:26,985
Tako je, to su dva tipa žena.
540
00:25:27,569 --> 00:25:30,404
Ja ne mislim tako, parafraziram društvo.
541
00:25:30,405 --> 00:25:33,782
Nisi ni slaba, a ni kučka.
542
00:25:33,783 --> 00:25:35,242
Ti si Kimberly Finkle.
543
00:25:35,243 --> 00:25:38,829
Pametna si i jedinstvena čudakinja
koja zna nabrojati sve predsjednike,
544
00:25:38,830 --> 00:25:40,914
njihove žene i uzrok smrti.
545
00:25:40,915 --> 00:25:41,874
Istina.
546
00:25:41,875 --> 00:25:44,209
Većina misli da je Garfield umro od metka,
547
00:25:44,210 --> 00:25:46,545
ali umro je 80 dana poslije od sepse.
548
00:25:46,546 --> 00:25:49,006
Da, samo ti znaš tako dosadne stvari.
549
00:25:49,007 --> 00:25:51,633
Ne trati vrijeme
na razmišljanje o predstavljanju
550
00:25:51,634 --> 00:25:53,927
zbog nekog kretena. Budi svoja.
551
00:25:53,928 --> 00:25:55,346
U redu. Hvala, cure.
552
00:25:55,347 --> 00:25:57,222
Da, možeš ti to.
553
00:25:57,223 --> 00:26:00,351
Presvuci se u slađi kostim da se slikamo.
554
00:26:00,352 --> 00:26:01,727
Neću.
555
00:26:01,728 --> 00:26:04,104
Onda barem otkopčaj tu parku.
556
00:26:04,105 --> 00:26:05,731
Whit, gdje si ti?
557
00:26:05,732 --> 00:26:08,108
Nisam te vidio cijelu noć.
558
00:26:08,109 --> 00:26:09,985
Ovdje sam cijelo vrijeme.
559
00:26:09,986 --> 00:26:11,696
S cimericama.
560
00:26:12,280 --> 00:26:14,365
Hej... A da idemo kod tebe?
561
00:26:14,366 --> 00:26:16,325
- Čitaš mi misli.
- Dobro.
562
00:26:16,326 --> 00:26:17,743
Bok.
563
00:26:17,744 --> 00:26:21,330
Mrzim što idu,
ali volim njega gledati kad odlazi.
564
00:26:21,331 --> 00:26:23,416
Ajme, kako su mu dobra leđa.
565
00:26:33,009 --> 00:26:35,135
Kacey, imaš sekundu?
566
00:26:35,136 --> 00:26:37,429
Cooper, molim te, ne.
567
00:26:37,430 --> 00:26:39,848
Šminkamo se, dođi poslije.
568
00:26:39,849 --> 00:26:41,725
Trebamo razgovarati sada.
569
00:26:41,726 --> 00:26:42,894
U redu, dobro.
570
00:26:44,729 --> 00:26:45,646
Kriste!
571
00:26:45,647 --> 00:26:48,232
Neću da me vidiš ovakvu.
Razgovaraj mi s cipelama.
572
00:26:48,233 --> 00:26:49,942
Izgledaš dobro. Mislim...
573
00:26:49,943 --> 00:26:53,488
Super je vidjeti
kako ćeš izgledati za 150 g. To je...
574
00:26:54,322 --> 00:26:57,449
Što je bilo? Spoj je bio dobar
i onda si samo zbrisala.
575
00:26:57,450 --> 00:26:59,494
Cooper, moram ti nešto reći.
576
00:27:01,204 --> 00:27:02,997
Djevica sam.
577
00:27:05,000 --> 00:27:06,208
U redu, to je kul.
578
00:27:06,209 --> 00:27:07,710
Nikad se nisam seksala.
579
00:27:07,711 --> 00:27:09,504
Znam što ta riječ znači.
580
00:27:11,172 --> 00:27:13,590
Kacey, sviđaš mi se.
581
00:27:13,591 --> 00:27:15,676
Prilagodit ću se tvom ritmu.
582
00:27:15,677 --> 00:27:16,927
Siguran si?
583
00:27:16,928 --> 00:27:19,431
Da. Iskreno, bio sam...
584
00:27:20,140 --> 00:27:23,893
Razočaran što te nisam poljubio
za laku noć na kraju.
585
00:27:24,019 --> 00:27:25,602
I ja sam to htjela.
586
00:27:25,603 --> 00:27:27,522
Mogu li te sad poljubiti?
587
00:27:28,523 --> 00:27:29,858
Voljela bih to.
588
00:27:35,155 --> 00:27:36,572
- Oprosti.
- Da, to...
589
00:27:36,573 --> 00:27:38,116
- Samo...
- Možda da...
590
00:27:41,786 --> 00:27:44,955
Tko će prvi predstaviti predmet?
591
00:27:44,956 --> 00:27:45,915
Ja ću.
592
00:27:47,208 --> 00:27:50,377
Puno sam razmišljala
o mome tati, Daleu Finkleu.
593
00:27:50,378 --> 00:27:52,463
Menadžer je Walgreensa
594
00:27:52,464 --> 00:27:56,592
i imaju politiku da zaposlenicima
daju slobodne dane za glasanje.
595
00:27:56,593 --> 00:27:58,927
No ljudi se boje da će izgubiti posao
596
00:27:58,928 --> 00:28:01,638
budu li prečesto izostajali
da čekaju u dugim redovima.
597
00:28:01,639 --> 00:28:04,558
Zbog toga važni se glasovi ne čuju.
598
00:28:04,559 --> 00:28:05,642
Slatka priča.
599
00:28:05,643 --> 00:28:08,312
Zašto ne glasaju poštom, kao ja?
600
00:28:08,313 --> 00:28:10,022
Da? U kojoj saveznoj državi?
601
00:28:10,023 --> 00:28:11,065
U Kaliforniji.
602
00:28:11,066 --> 00:28:12,983
Onda ti to možeš.
603
00:28:12,984 --> 00:28:15,736
Ne žive svi u državama s takvom praksom.
604
00:28:15,737 --> 00:28:19,073
Hvala, pomogao si mi da ilustriram poantu.
605
00:28:19,074 --> 00:28:21,909
Diversifikacija načina glasanja
606
00:28:21,910 --> 00:28:26,121
jedini je način da američka radnička klasa
u većini saveznih država
607
00:28:26,122 --> 00:28:29,083
može sudjelovati u demokratskom procesu.
608
00:28:29,084 --> 00:28:32,836
Do tada budi svjestan
da je glasanje poštom tvoj privilegij.
609
00:28:32,837 --> 00:28:34,047
Jedan od.
610
00:28:34,589 --> 00:28:36,800
Kvragu, Steve, dobro ti je rekla.
611
00:28:37,342 --> 00:28:38,509
Zbilja jest.
612
00:28:38,510 --> 00:28:41,053
Sviđa mi se što je Kimberly došla
613
00:28:41,054 --> 00:28:44,973
i podijelila pametnu ideju
iz iskustva svoje obitelji,
614
00:28:44,974 --> 00:28:47,519
a ne nečega s interneta.
615
00:28:48,186 --> 00:28:51,313
Takvu osobnu priču ja i tražim.
616
00:28:51,314 --> 00:28:53,607
Promijenit ću imena da ispadne da je moja,
617
00:28:53,608 --> 00:28:54,984
ali bravo.
618
00:29:01,533 --> 00:29:02,658
ZAHTJEV PRIHVAĆEN
619
00:29:02,659 --> 00:29:03,617
To!
620
00:29:03,618 --> 00:29:04,576
Pardon.
621
00:29:04,577 --> 00:29:06,705
Dobila sam sjajnu notifikaciju.
622
00:29:08,248 --> 00:29:10,374
Izgleda poput tebe.
623
00:29:10,375 --> 00:29:12,585
- To nije istina.
- Tako je lijepa.
624
00:29:13,169 --> 00:29:16,464
Bok, Taylor. Možemo li razgovarati?
625
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Naravno...
626
00:29:23,346 --> 00:29:24,389
Što je?
627
00:29:25,098 --> 00:29:28,267
Došla sam se ispričati
zbog onoga što sam rekla,
628
00:29:28,268 --> 00:29:30,227
ali sad sam zbunjena.
629
00:29:30,228 --> 00:29:31,521
Pa ti mrziš cimericu.
630
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Nije baš tako.
631
00:29:35,275 --> 00:29:37,067
Nego, kako je?
632
00:29:37,068 --> 00:29:40,070
Soba je ukleta? Sve su.
633
00:29:40,071 --> 00:29:41,948
Zatreskana sam u svoju cimericu.
634
00:29:42,699 --> 00:29:45,035
Ali ona voli dečke.
635
00:29:45,702 --> 00:29:47,161
Volim se družiti s njom,
636
00:29:47,162 --> 00:29:50,040
ali znam da ne možemo biti u vezi
637
00:29:50,165 --> 00:29:51,833
i to mi je bolno.
638
00:29:53,335 --> 00:29:54,501
Shvaćam.
639
00:29:54,502 --> 00:29:56,880
Koma je kad ti se sviđa netko nedostupan.
640
00:30:01,676 --> 00:30:06,181
Vratit ću ti ključ od sobe,
ali moraš biti dobra prema svima.
641
00:30:06,723 --> 00:30:08,641
Dobro, bit ću pristojna.
642
00:30:13,855 --> 00:30:15,315
Trener nas previše muči.
643
00:30:16,107 --> 00:30:19,443
Zašto moramo doći dva sata prije utakmice?
644
00:30:19,444 --> 00:30:22,488
Što je s tobom? Danas se vučeš.
645
00:30:22,489 --> 00:30:23,864
Uopće nisam spavala.
646
00:30:23,865 --> 00:30:26,992
Canaan mi je dotaknuo križa sinoć
i to me je jako zbunilo.
647
00:30:26,993 --> 00:30:29,328
Ne možeš se družiti s bivšim.
648
00:30:29,329 --> 00:30:32,331
Bilo mi je krivo,
pa sam spavala kod Isaije.
649
00:30:32,332 --> 00:30:33,957
Triput smo se.
650
00:30:33,958 --> 00:30:36,294
Ševa iz krivnje. To mi je poznato.
651
00:30:36,961 --> 00:30:38,545
Ni ja nisam dobro spavala.
652
00:30:38,546 --> 00:30:39,963
Ali ne zbog seksa.
653
00:30:39,964 --> 00:30:42,174
Prosula sam tjesteninu po krevetu.
654
00:30:42,175 --> 00:30:44,636
Danas ću igrati jako loše.
655
00:30:51,101 --> 00:30:52,310
NAPRIJED, ESSEX!
656
00:31:00,819 --> 00:31:01,695
Jebemu!
657
00:31:03,363 --> 00:31:05,448
Jebemu!
658
00:31:06,324 --> 00:31:07,158
Kvragu.
659
00:31:13,039 --> 00:31:15,250
Puknuo ti je meniskus.
660
00:31:17,210 --> 00:31:18,377
Nekoliko je opcija.
661
00:31:18,378 --> 00:31:20,546
Možeš preskočiti ostatak sezone.
662
00:31:20,547 --> 00:31:22,048
Da zacijeliš. Ili...
663
00:31:23,466 --> 00:31:24,633
Možemo ti dati kortizon
664
00:31:24,634 --> 00:31:26,969
da te ne boli i da možeš igrati.
665
00:31:26,970 --> 00:31:29,763
Ali oporavak je onda duži.
666
00:31:29,764 --> 00:31:32,350
- Malo duži.
- Što da radim, treneru?
667
00:31:32,892 --> 00:31:34,269
Odluka je tvoja.
668
00:31:34,769 --> 00:31:37,605
No bila bi šteta izgubiti te
tako blizu doigravanja...
669
00:31:38,481 --> 00:31:41,067
Mislim, znaš koliko te tim treba.
670
00:31:44,654 --> 00:31:45,905
Dajte mi kortizon.
671
00:31:48,408 --> 00:31:49,284
Dobro.
672
00:33:13,368 --> 00:33:15,370
Prijevod titlova: Theodore Morgans