1 00:00:09,634 --> 00:00:10,927 Dobra večer, dame. 2 00:00:11,469 --> 00:00:13,220 Izgledaš prelijepo! 3 00:00:13,221 --> 00:00:16,306 Poput kakve lutke u otmjenoj robnoj kući. 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,767 Ne bih to tako rekla, ali slatka si, da. 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,478 Hvala, isprobavam frizuru i šminku 6 00:00:21,479 --> 00:00:22,980 za sutrašnju probu. 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,024 Bit ću lijepa za tu jednu rečenicu. 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,442 Imaš samo jednu? 9 00:00:26,443 --> 00:00:29,445 Nekad ta jedna rečenica može biti ključna. 10 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 Ne moja, ali to je moguće u teoriji. 11 00:00:33,283 --> 00:00:34,158 Koji je mjuzikl? 12 00:00:34,159 --> 00:00:37,953 Originalan je. Sadrži najbolje pjesme iz drugih mjuzikala. 13 00:00:37,954 --> 00:00:41,081 Mjuzikl mjuzikla? Kako zabavno! 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,542 Zvuči grozno. 15 00:00:44,586 --> 00:00:45,836 Što je? Pa zvuči. 16 00:00:45,837 --> 00:00:47,463 Oprosti, zašto si ovdje? 17 00:00:47,464 --> 00:00:48,715 Bela mi je dala ključ. 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,633 Ima problema s cimericom. 19 00:00:51,634 --> 00:00:54,136 Ne bi li joj ti trebala riješiti problem? 20 00:00:54,137 --> 00:00:55,596 Riješila ga je. 21 00:00:55,597 --> 00:00:57,556 Dala mi je pristup svojoj sobi. 22 00:00:57,557 --> 00:00:59,892 Grickalice su ti u hladnjaku. 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,519 Vrijeme je za spavanje. 24 00:01:03,730 --> 00:01:05,689 To je zapravo moj... 25 00:01:05,690 --> 00:01:07,983 Sad živimo s ovom strašnom ženom? 26 00:01:07,984 --> 00:01:10,361 Ima problema, moramo joj pomoći. 27 00:01:10,362 --> 00:01:12,196 Osim toga, nije tako loša. 28 00:01:12,197 --> 00:01:13,822 Mogu li isključiti svjetlo? 29 00:01:13,823 --> 00:01:16,284 Prolazi ispod vrata i smeta mi. 30 00:01:20,163 --> 00:01:21,706 Dobro, sredit ću to. 31 00:01:35,053 --> 00:01:36,178 Kako izgledam? 32 00:01:36,179 --> 00:01:38,055 Kao hodočasnica. 33 00:01:38,056 --> 00:01:40,099 Dobro, mislim, koja mi je vibra? 34 00:01:40,100 --> 00:01:41,725 Kimberly, prerano je za ovo. 35 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 Što želiš čuti? 36 00:01:43,687 --> 00:01:44,770 R. B. G.! 37 00:01:44,771 --> 00:01:46,647 Nosim ovratnik u čast 38 00:01:46,648 --> 00:01:48,899 simpozija profesorice etike. 39 00:01:48,900 --> 00:01:50,901 Prvi put pušta nekog s druge godine, 40 00:01:50,902 --> 00:01:52,861 želim je zadiviti. 41 00:01:52,862 --> 00:01:54,863 Ona je tako uspješna! 42 00:01:54,864 --> 00:01:57,157 Vidi koliko ima preporuka kolega. 43 00:01:57,158 --> 00:02:00,035 Dala bih sve za samo jednu! 44 00:02:00,036 --> 00:02:00,994 Dat ću ti je ja. 45 00:02:00,995 --> 00:02:03,747 Hvala, ali nismo u istoj branši 46 00:02:03,748 --> 00:02:04,958 pa nema koristi. 47 00:02:06,418 --> 00:02:09,336 Je li čudno povezati se s profesoricom na LinkedInu? 48 00:02:09,337 --> 00:02:10,546 Da, jest. 49 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 Sad je kasno. 50 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 Sjajan razgovor. 51 00:02:17,178 --> 00:02:19,388 Dobro, bliži se Noć vještica, 52 00:02:19,389 --> 00:02:22,474 zabava Kuće KJ mora biti mrak, 53 00:02:22,475 --> 00:02:24,226 ali i poštovati sve kulture. 54 00:02:24,227 --> 00:02:26,270 Da, puna poštovanja i elegancije. 55 00:02:26,271 --> 00:02:27,646 Ako mogu izbaciti sise. 56 00:02:27,647 --> 00:02:28,647 Da. 57 00:02:28,648 --> 00:02:29,773 U što se maskiraš? 58 00:02:29,774 --> 00:02:32,068 Ne znam još, ali izbacit ću sise. 59 00:02:33,528 --> 00:02:34,946 Oprostite što kasnim. 60 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 Bok. 61 00:02:40,452 --> 00:02:41,785 Hej, ti. 62 00:02:41,786 --> 00:02:43,495 Dobro je... 63 00:02:43,496 --> 00:02:45,165 Da... Dobro je. 64 00:02:46,041 --> 00:02:49,251 Nego, imamo li već DJ-a? 65 00:02:49,252 --> 00:02:50,961 A da nećemo razgovarati 66 00:02:50,962 --> 00:02:52,212 o ovoj neugodnosti? 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,547 Da, to je bilo ludo. 68 00:02:53,548 --> 00:02:56,050 Niste li si ti i Canaan već dobri? 69 00:02:56,051 --> 00:02:57,468 Jesmo. Dobri smo si. 70 00:02:57,469 --> 00:02:59,846 Imam novog dečka, on isto ima nekoga. 71 00:03:00,680 --> 00:03:02,598 Da. Viđam se s nekim. 72 00:03:02,599 --> 00:03:03,807 S nekim? 73 00:03:03,808 --> 00:03:05,642 S njih tri ili četiri. 74 00:03:05,643 --> 00:03:08,729 Canaan zna više studentica nego svodnik na praznicima. 75 00:03:08,730 --> 00:03:10,190 Hvala, Jayla. 76 00:03:11,608 --> 00:03:13,484 Drago mi je da smo si dobri. 77 00:03:13,485 --> 00:03:17,321 Da, u redu je. Nije mi trebala velika isprika. 78 00:03:17,322 --> 00:03:20,240 Prijeđimo na bundeve. 79 00:03:20,241 --> 00:03:22,284 Čekaj. Nije se ispričao? 80 00:03:22,285 --> 00:03:24,953 Da zaustavimo sastanak dok se ne ispriča? 81 00:03:24,954 --> 00:03:26,663 - Podržavam! - I ja. 82 00:03:26,664 --> 00:03:27,748 Nema potrebe. 83 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 Ne, imaju pravo. 84 00:03:29,542 --> 00:03:31,002 Dugujem ti ispriku. 85 00:03:31,711 --> 00:03:34,421 Zbilja mi je žao što sam ti išao iza leđa. 86 00:03:34,422 --> 00:03:36,048 Trebao sam biti iskren 87 00:03:36,049 --> 00:03:38,510 i nisam te smio prevariti s frendicom. 88 00:03:41,971 --> 00:03:43,430 Whit, jesi li dobro? 89 00:03:43,431 --> 00:03:46,601 Da, bilo je lijepo. 90 00:03:47,310 --> 00:03:50,020 U redu, sljedeća točka dnevnog reda. 91 00:03:50,021 --> 00:03:51,647 Tko će počistiti kuhinju? 92 00:03:51,648 --> 00:03:53,732 Prljava je još od zadnje zabave. 93 00:03:53,733 --> 00:03:55,859 Ja ne mogu, u gužvi sam. 94 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 Danas imam nastavu. 95 00:03:57,612 --> 00:03:59,279 Zove me mama, javit ću se. 96 00:03:59,280 --> 00:04:00,280 Hej! 97 00:04:00,281 --> 00:04:01,908 Sastanak je tek počeo! 98 00:04:03,076 --> 00:04:05,452 Profesorice, puno vam hvala na pozivu. 99 00:04:05,453 --> 00:04:07,287 Uzbuđena sam što sam ovdje. 100 00:04:07,288 --> 00:04:09,623 Drago mi je, uklopit ćete se. 101 00:04:09,624 --> 00:04:12,960 Nadam se da ću se i istaknuti. 102 00:04:12,961 --> 00:04:15,797 To je ona mrežica u kojoj prodaju kruške? 103 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Pa ne baš. 104 00:04:22,303 --> 00:04:24,430 Dobro došli. Kao što znate, 105 00:04:24,431 --> 00:04:28,518 ovdje ste jer ste najpametniji studenti. 106 00:04:28,643 --> 00:04:31,395 Možete se prvo predstaviti. 107 00:04:31,396 --> 00:04:33,564 Imena, činjenice, 108 00:04:33,565 --> 00:04:37,235 sve ambicioznosti kojima se želite pohvaliti. 109 00:04:37,944 --> 00:04:41,780 Ja sam Brian, predsjednik sam Demokrata koledža Essex. 110 00:04:41,781 --> 00:04:46,201 Tijekom ljeta bio sam pripravnik u sjedištu ACLU-a u New Yorku. 111 00:04:46,202 --> 00:04:47,411 Ja sam Steve. 112 00:04:47,412 --> 00:04:50,540 Nadam se prebaciti na Stanford nagodinu. 113 00:04:50,665 --> 00:04:53,084 Roditelji su mi ondje studirali, primit će me. 114 00:04:53,668 --> 00:04:58,130 Ja sam Lars, vratio sam se s razmjene u Šangaju. 115 00:04:58,131 --> 00:05:02,634 Uspoređivao sam pravne sustave Kine i Hong Konga. 116 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 Ajme, tri jako dobra predstavljanja. 117 00:05:06,514 --> 00:05:10,310 Ja sam Kimberly. Iz Arizone sam. 118 00:05:15,565 --> 00:05:17,817 I radila sam za guvernera Arizone. 119 00:05:18,526 --> 00:05:20,195 Baš kul! Što si radila? 120 00:05:21,321 --> 00:05:25,992 Bila sam časnica za vezu i u tom svojstvu 121 00:05:26,826 --> 00:05:28,912 pomagala sam s inicijativama 122 00:05:29,579 --> 00:05:31,288 koje su se mogle povezati 123 00:05:31,289 --> 00:05:35,167 vis-à-vis vlade i vis-à-vis Arizone. 124 00:05:35,168 --> 00:05:39,004 Ajme, moj stric guvernerov je najbolji prijatelj. 125 00:05:39,005 --> 00:05:41,465 Pitat ću ga poznaje li te. Ti si Kimberly? 126 00:05:41,466 --> 00:05:43,259 Nemoj! Šalila sam se. 127 00:05:44,010 --> 00:05:45,136 Šalila si se? 128 00:05:46,221 --> 00:05:50,391 Da, priča je smiješna jer nikad nisam ni upoznala guvernera. 129 00:05:50,392 --> 00:05:51,768 Dakle, lagala si? 130 00:05:52,977 --> 00:05:55,104 To bi se moglo tako reći. 131 00:05:55,105 --> 00:05:57,856 No nisu li sve šale zapravo laži? 132 00:05:57,857 --> 00:06:02,195 Svi komičari profesionalni su lažljivci. 133 00:06:04,656 --> 00:06:05,531 Vis-à-vis... 134 00:06:05,532 --> 00:06:08,952 Za ime Božje, može li se netko drugi predstaviti? 135 00:06:14,874 --> 00:06:18,211 Vrijeme je za svima najdraži dio proba. Komentare. 136 00:06:18,837 --> 00:06:20,546 Isprike na lošem pjevanju. 137 00:06:20,547 --> 00:06:22,297 Preplašio me je moljac, 138 00:06:22,298 --> 00:06:24,592 pa sam promukla od vrištanja. 139 00:06:25,927 --> 00:06:27,177 Ma bilo je divno. 140 00:06:27,178 --> 00:06:29,847 To mi puno znači. 141 00:06:29,848 --> 00:06:31,265 Svaki vaš kompliment 142 00:06:31,266 --> 00:06:34,018 meni dodatno uljepša dan. 143 00:06:34,019 --> 00:06:35,103 Nevjerojatno je! 144 00:06:36,521 --> 00:06:39,274 Prvi komentar tiče se Kacey. 145 00:06:40,692 --> 00:06:41,859 Ponovi rečenicu. 146 00:06:41,860 --> 00:06:43,236 Rado. 147 00:06:45,321 --> 00:06:47,657 Četiri štruce kruha, molim vas. 148 00:06:47,782 --> 00:06:51,785 Je li to prvi put da tvoj lik kupuje kruh? 149 00:06:51,786 --> 00:06:54,663 Vjerojatno ne, glumim staricu. 150 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Zašto to onda zvuči lažno? Pokušaj opet. 151 00:07:00,045 --> 00:07:02,880 Četiri štruce kruha, molim vas. 152 00:07:02,881 --> 00:07:03,882 Naglasi „kruh”. 153 00:07:04,424 --> 00:07:06,967 Četiri štruce kruha, molim vas. 154 00:07:06,968 --> 00:07:08,761 Sad se samo dereš. 155 00:07:08,762 --> 00:07:11,638 U redu je. Naučimo nešto iz ovoga. 156 00:07:11,639 --> 00:07:13,932 Koliko god rečenica bila jednostavna, 157 00:07:13,933 --> 00:07:18,020 pristupite joj s iskrenošću, detaljima i marljivim radom. 158 00:07:18,021 --> 00:07:19,855 Razmisli o vrsti kruha. 159 00:07:19,856 --> 00:07:21,815 Ciabatta? Rustikalni pšenični? 160 00:07:21,816 --> 00:07:23,275 Talijanski sa začinima. 161 00:07:23,276 --> 00:07:26,403 Zanimljivo, Blair. Bez brige, Kacey. 162 00:07:26,404 --> 00:07:28,823 Uvježbat ćeš to do premijere. 163 00:07:29,532 --> 00:07:32,701 Idemo sad na rad nogu na početku drugog čina. 164 00:07:32,702 --> 00:07:34,079 Na mjesta, molim vas. 165 00:07:37,207 --> 00:07:39,084 Hej, ja mislim da si rasturila. 166 00:07:40,001 --> 00:07:41,669 Jadno si molila za kruh, 167 00:07:41,670 --> 00:07:43,505 ali na dobar način. 168 00:07:44,506 --> 00:07:47,175 Hvala, cijenim to. 169 00:07:48,468 --> 00:07:49,719 Hoćemo li na spoj? 170 00:07:50,470 --> 00:07:52,681 Slatka si, zabavili bismo se. 171 00:07:53,223 --> 00:07:54,683 - Spoj? - Da. 172 00:07:55,517 --> 00:07:57,226 Da, valjda možemo. 173 00:07:57,227 --> 00:07:58,352 Super. 174 00:07:58,353 --> 00:08:00,312 Znaš, ostatak ekipe ide repati 175 00:08:00,313 --> 00:08:02,189 pjesme iz Hamiltona. Hoćeš? 176 00:08:02,190 --> 00:08:06,652 Ne. Bit ću zauzeta, kad god da to bude. 177 00:08:06,653 --> 00:08:09,029 Mislio sam da im se možemo rugati. 178 00:08:09,030 --> 00:08:10,989 Ako si mislila da sam ozbiljan, 179 00:08:10,990 --> 00:08:12,826 puno ti toga moram dokazati. 180 00:08:17,706 --> 00:08:18,914 Gotovi smo! 181 00:08:18,915 --> 00:08:21,083 Canaanova isprika bila je ljubazna, zar ne? 182 00:08:21,084 --> 00:08:22,711 Bit ćemo opet frendovi. 183 00:08:23,712 --> 00:08:25,629 Zbilja to misliš? 184 00:08:25,630 --> 00:08:29,383 Ići ćete na čaj? Dopisivati se o serijama? 185 00:08:29,384 --> 00:08:30,884 Pa možda. 186 00:08:30,885 --> 00:08:33,178 Zanima me što misli o Bravoverseu. 187 00:08:33,179 --> 00:08:34,596 Zašto si tako čudna? 188 00:08:34,597 --> 00:08:37,808 Zna se da bivši ne mogu biti frendovi. 189 00:08:37,809 --> 00:08:40,853 Nema ćaskanja s nekim komu si vidjela genitalije. 190 00:08:40,854 --> 00:08:43,647 Vidjela sam i tvoje pa se družimo. 191 00:08:43,648 --> 00:08:45,399 U svlačionici, ne računa se. 192 00:08:45,400 --> 00:08:48,570 Bivši ne mogu biti prijatelji. 193 00:08:49,779 --> 00:08:51,114 To je činjenica. 194 00:08:56,494 --> 00:08:59,872 Hej, prije prve zajedničke zabave za Noć vještica, 195 00:08:59,873 --> 00:09:01,707 hoćemo li uskladiti kostime? 196 00:09:01,708 --> 00:09:06,587 Ako da, bi li radije bio seksi Mago ili seksi Shrek? 197 00:09:06,588 --> 00:09:09,381 Izabrao bih seksi Shreka, 198 00:09:09,382 --> 00:09:11,717 ali prijavio sam se za PSB. 199 00:09:11,718 --> 00:09:13,385 - Molim? Koma. - Znam. 200 00:09:13,386 --> 00:09:15,054 PSB ima posla za Noć vještica? 201 00:09:15,055 --> 00:09:19,391 Da, tada su najveće šanse da studenti poginu u nesreći. 202 00:09:19,392 --> 00:09:21,977 Ne znam zašto to govorim kao da je zabavno. 203 00:09:21,978 --> 00:09:24,313 Idemo se ljubiti u tvoju sobu? 204 00:09:24,314 --> 00:09:26,690 Da barem. Taylor je u mojoj sobi. 205 00:09:26,691 --> 00:09:27,858 To je lijepo. 206 00:09:27,859 --> 00:09:29,693 Baš i nije. Nikad ne izlazi. 207 00:09:29,694 --> 00:09:31,821 I ruga mi se bez prestanka. 208 00:09:31,946 --> 00:09:33,947 Smijala se kad sam se spotaknula. 209 00:09:33,948 --> 00:09:35,324 Čekaj. Zašto ne odlazi? 210 00:09:35,325 --> 00:09:36,493 Drama s cimericom. 211 00:09:37,410 --> 00:09:40,205 Pomozi joj pronaći novi hobi. Što voli? 212 00:09:40,872 --> 00:09:43,792 Voli zavoditi žene i seksualno dominirati njima. 213 00:09:44,959 --> 00:09:46,251 Čekaj, to je savršeno. 214 00:09:46,252 --> 00:09:48,921 Naći ću joj curu, neka se ona nosi s njom. 215 00:09:48,922 --> 00:09:51,715 Ne, mislio sam na književni klub 216 00:09:51,716 --> 00:09:53,008 ili tečaj klarineta. 217 00:09:53,009 --> 00:09:54,551 To je podcijenjen instrument. 218 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 A čest je u popularnoj glazbi! 219 00:09:56,638 --> 00:09:58,681 Bože, rugala bi ti se da te čuje. 220 00:09:58,682 --> 00:09:59,598 Da. 221 00:09:59,599 --> 00:10:01,225 Moj je plan dobar. 222 00:10:01,226 --> 00:10:03,060 Ako ne uspije, 223 00:10:03,061 --> 00:10:04,729 ubila me Britanka. 224 00:10:06,690 --> 00:10:08,524 Velika vijest, ekipa! 225 00:10:08,525 --> 00:10:10,401 Znaš tko mi je potrošio kremu? 226 00:10:10,402 --> 00:10:13,278 Ti si je pijana mazala na koru pizze i pojela. 227 00:10:13,279 --> 00:10:16,323 Dame, neka ova ženica podijeli svoju novost. 228 00:10:16,324 --> 00:10:17,282 BUDITE LUDE 229 00:10:17,283 --> 00:10:20,286 Hvala. Imam... Spoj! 230 00:10:22,205 --> 00:10:24,790 Uzbuđena sam! Obožavam prve spojeve. 231 00:10:24,791 --> 00:10:26,542 Napetost nepoznatog. 232 00:10:26,543 --> 00:10:28,627 Rumenilo obraza kad se stope pogledi. 233 00:10:28,628 --> 00:10:30,879 Kad si zadnji put bila na prvom spoju? 234 00:10:30,880 --> 00:10:32,589 U šestom razredu s Calvinom. 235 00:10:32,590 --> 00:10:35,593 U trgovačkom centru. Držali smo se za ruke, kupio mi je perec. 236 00:10:36,177 --> 00:10:39,346 Prvi spoj na faksu bit će zreliji. 237 00:10:39,347 --> 00:10:42,099 Sve se pitamo pa ću ja pitati. 238 00:10:42,100 --> 00:10:43,559 Zna li da si djevica? 239 00:10:43,560 --> 00:10:45,061 Ne, to nije bila tema. 240 00:10:45,687 --> 00:10:48,522 Zašto? Zar je loše biti djevica? 241 00:10:48,523 --> 00:10:49,898 - Pa naravno. - Lila! 242 00:10:49,899 --> 00:10:52,317 Muškarci žele znati da je seks isto na stolu. 243 00:10:52,318 --> 00:10:54,653 Budete li se seksali na samom stolu, 244 00:10:54,654 --> 00:10:57,448 prvo obrišite ostatke soli, peče. 245 00:10:57,449 --> 00:11:00,659 Lila, ne, nije loše biti djevica. Ali budi iskrena. 246 00:11:00,660 --> 00:11:02,661 Tako je. To nije sramota. 247 00:11:02,662 --> 00:11:04,288 - Ne slažem se. - Pusti je. 248 00:11:04,289 --> 00:11:06,623 To nije uzbudljiva tema za prvi spoj. 249 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Ili bilo koji, zapravo. 250 00:11:08,335 --> 00:11:10,837 Ako se želiš viđati s njim, ne govori ništa. 251 00:11:11,379 --> 00:11:14,465 Dame, cijenim ovu entuzijastičnu raspravu, ali... 252 00:11:14,466 --> 00:11:15,758 To neće biti tema. 253 00:11:15,759 --> 00:11:16,884 Idemo na sladoled. 254 00:11:16,885 --> 00:11:18,010 Zapamti, 255 00:11:18,011 --> 00:11:20,763 ako te pozove u sobu, to je šifra za seks. 256 00:11:20,764 --> 00:11:23,557 Upali li glazbu, želi te u dupe. 257 00:11:23,558 --> 00:11:27,394 Ne uvijek, ali nekad. Ovisi o glazbi. 258 00:11:27,395 --> 00:11:29,563 Drago mi je što sam te upoznala! 259 00:11:29,564 --> 00:11:30,732 Također. 260 00:11:32,859 --> 00:11:34,110 Preslatka je. 261 00:11:39,032 --> 00:11:40,617 SPORTSKI CENTAR 262 00:11:41,159 --> 00:11:44,078 Nisam ovako zamišljao naš prvi spoj. 263 00:11:44,079 --> 00:11:46,038 Oprosti, znam da nije idealan, 264 00:11:46,039 --> 00:11:48,916 ali trenerica je naredila da treniram snagu. 265 00:11:48,917 --> 00:11:51,543 Ako je ovo jedini termin za mene, prihvaćam. 266 00:11:51,544 --> 00:11:54,046 Sjedni mi na leđa dok radim sklekove. 267 00:11:54,047 --> 00:11:54,964 Dobro. 268 00:11:55,090 --> 00:11:56,007 Bok, Whit! 269 00:11:56,758 --> 00:11:58,426 Canaane, bok! 270 00:11:59,219 --> 00:12:01,178 - Ovo je Isaiah. - Drago mi je. 271 00:12:01,179 --> 00:12:03,430 I meni. Dva dana zaredom. 272 00:12:03,431 --> 00:12:04,807 Uhodiš me, Chase? 273 00:12:04,808 --> 00:12:06,225 Dva dana? 274 00:12:06,226 --> 00:12:08,978 Zanimljivo. Vidiš „Chase” češće nego ja. 275 00:12:10,105 --> 00:12:12,356 „Chase” je samo došla vježbati. 276 00:12:12,357 --> 00:12:14,150 Pustit ćemo te da vježbaš. 277 00:12:15,110 --> 00:12:16,068 - Može. - Canaane. 278 00:12:16,069 --> 00:12:17,404 Vježbaš ples? 279 00:12:18,613 --> 00:12:21,156 Ne, stari... Spremam se dizati utege. 280 00:12:21,157 --> 00:12:23,867 Na ples ću možda poslije. Dođi i ti. 281 00:12:23,868 --> 00:12:25,120 Ne, samo ti daj. 282 00:12:25,870 --> 00:12:27,205 Idemo se zagrijati? 283 00:12:29,332 --> 00:12:31,084 Ubacit ću brzinski set prvo. 284 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Mogu i ja? 285 00:12:36,756 --> 00:12:37,757 Slobodno. 286 00:12:39,217 --> 00:12:40,802 Ovo mi je dobra polazna težina. 287 00:12:41,386 --> 00:12:43,471 Pokazuje pločice tebi ili meni? 288 00:12:45,223 --> 00:12:48,476 Lice je mogao obrisati i ručnikom. 289 00:12:54,357 --> 00:12:57,609 Samo da znaš, nemaš razloga za ljubomoru. 290 00:12:57,610 --> 00:12:59,612 Nisam ljubomoran. 291 00:13:14,002 --> 00:13:15,252 Dostava za Lilu? 292 00:13:15,253 --> 00:13:17,505 Puno hvala, Marve. 293 00:13:19,883 --> 00:13:20,800 Kvragu! 294 00:13:24,471 --> 00:13:27,474 Imamo dovoljno zobenog mlijeka, zašto ga naručuješ? 295 00:13:28,767 --> 00:13:31,143 Neću ti lagati, Kimberly. 296 00:13:31,144 --> 00:13:34,021 Tražim zgodnog dostavljača 297 00:13:34,022 --> 00:13:36,190 koji mi je jednom donio namirnice. 298 00:13:36,191 --> 00:13:39,276 Ako moram naručiti deset mlijeka svakoga dana 299 00:13:39,277 --> 00:13:41,445 da bih pronašla tog misterioznog slatkiša 300 00:13:41,446 --> 00:13:43,697 za kojeg znam samo da se zove Gabe, 301 00:13:43,698 --> 00:13:47,618 tako mi Boga, učinit ću to i plaćati poslovnom karticom. 302 00:13:47,619 --> 00:13:50,080 Dobro, ali naruči nešto što nam treba. 303 00:13:50,205 --> 00:13:52,373 Sirupa od vanilije nemamo već tjedan dana. 304 00:13:52,374 --> 00:13:55,794 Kimberly, raspametila si me. 305 00:13:58,755 --> 00:14:02,383 Zdravo. Super vam je rep. 306 00:14:02,384 --> 00:14:03,759 Profesorice Friedman! 307 00:14:03,760 --> 00:14:05,803 Sigurno se ne sjećate, ali ipak, 308 00:14:05,804 --> 00:14:08,056 ispričala bih se za laganje jučer. 309 00:14:08,598 --> 00:14:10,224 O, dobro se sjećam. 310 00:14:10,225 --> 00:14:12,601 Razgovarala sam s kolegama. 311 00:14:12,602 --> 00:14:14,603 Zašto ste imali potrebu lagati? 312 00:14:14,604 --> 00:14:17,231 Čula sam kako su svi drugi impresivni, 313 00:14:17,232 --> 00:14:19,401 nisam htjela biti najslabija. 314 00:14:20,860 --> 00:14:23,612 Sigurno ćete reći da nije tako. 315 00:14:23,613 --> 00:14:27,325 Ne, mislim da oni misle da ste najslabiji. 316 00:14:27,909 --> 00:14:29,910 Najmlađi ste i s najmanje iskustva. 317 00:14:29,911 --> 00:14:31,370 Dobro, što da učinim? 318 00:14:31,371 --> 00:14:36,834 Odabrali ste karijeru u kojoj većinom rade muškarci. 319 00:14:36,835 --> 00:14:41,714 Kao žena koja ima desetke sakoa, meni je to sjajno. 320 00:14:41,715 --> 00:14:45,759 No morat ćete se strašno potruditi da se dokažete 321 00:14:45,760 --> 00:14:48,929 i da zaslužite poštovanje kolega. 322 00:14:48,930 --> 00:14:52,475 Preveslaju li vas jednom, neće stati. 323 00:14:53,101 --> 00:14:54,393 Tako ste mudri. 324 00:14:54,394 --> 00:14:55,395 Hvala. 325 00:14:57,814 --> 00:14:59,481 - Mogu li sada naručiti? - Da. 326 00:14:59,482 --> 00:15:00,774 Iako je ovo bilo divno, 327 00:15:00,775 --> 00:15:03,361 želim kavu da mogu ići. 328 00:15:04,112 --> 00:15:05,529 Dostava za Lilu? 329 00:15:05,530 --> 00:15:09,159 Super, još mlijeka od neke nasumične žene. 330 00:15:09,284 --> 00:15:12,370 Sjajno! To! 331 00:15:16,082 --> 00:15:19,793 Daj, Taylor. Ne želiš zakasniti na PSB-ov poseban događaj. 332 00:15:19,794 --> 00:15:20,919 Varaš se. 333 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 Nisu posebni i želim zakasniti. 334 00:15:22,756 --> 00:15:26,008 Bok! Došle ste na queer brzinske spojeve? 335 00:15:26,009 --> 00:15:27,885 - Iznenađenje! - Nema šanse! 336 00:15:27,886 --> 00:15:29,553 Ima! Ovo je okupljanje 337 00:15:29,554 --> 00:15:32,473 najdostupnijih žena na kampusu. 338 00:15:32,474 --> 00:15:33,432 To je s letka! 339 00:15:33,433 --> 00:15:34,851 BRZINSKI QUEER SPOJEVI 340 00:15:35,852 --> 00:15:37,936 Prevarila si me s pozicije PSB-a? 341 00:15:37,937 --> 00:15:39,396 Ma daj odrasti! 342 00:15:39,397 --> 00:15:42,734 Znam da ćeš upoznati osobu iz svojih snova, jebote! 343 00:15:43,318 --> 00:15:45,195 - Sumnjam. - Dođi. 344 00:15:46,321 --> 00:15:49,114 Tek smo se upoznale, ali kao da te oduvijek znam. 345 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Osjetiš li vezu iz prošlog života? 346 00:15:51,326 --> 00:15:53,369 Ni ne znam što je to, ali ne. 347 00:15:53,370 --> 00:15:54,370 Zbilja? 348 00:15:54,371 --> 00:15:56,413 Ne znaš za svoje prošle živote? 349 00:15:56,414 --> 00:15:59,667 Mogu ti ja reći, ako hoćeš. 350 00:15:59,668 --> 00:16:00,918 CETERA - JAO 351 00:16:00,919 --> 00:16:03,879 Ja sam rodno fluidna ginoseksualka 352 00:16:03,880 --> 00:16:06,590 u poliromantičnom odnosu sa skolioseksualkom, 353 00:16:06,591 --> 00:16:09,593 panrodnim demiseksualcem i heteroseksualnim tipom. 354 00:16:09,594 --> 00:16:12,179 Tražimo petu osobu. 355 00:16:12,180 --> 00:16:13,306 A ti? 356 00:16:14,015 --> 00:16:16,642 Ja sam... Taylor. 357 00:16:16,643 --> 00:16:18,143 SABRINA - NE!!! JAMIE - ????? 358 00:16:18,144 --> 00:16:20,230 Trebala bih ti reći, imam dijete. 359 00:16:20,355 --> 00:16:21,397 Na neki način. 360 00:16:21,398 --> 00:16:24,609 To je starter za kiselo tijesto koji podriguje svakih osam sati. 361 00:16:27,445 --> 00:16:29,279 Super mi je tvoj naglasak. 362 00:16:29,280 --> 00:16:32,324 Ono, uviđavam da niste odavde! 363 00:16:32,325 --> 00:16:34,703 Hoćete čaja, gospo? Jel' tako kažete? 364 00:16:35,245 --> 00:16:37,454 Jel'? 365 00:16:37,455 --> 00:16:39,165 BOŽE, NIKAKO UPOMOĆ 366 00:16:40,417 --> 00:16:41,542 Hej, podsjetnik, 367 00:16:41,543 --> 00:16:44,545 označi „da” ili „ne” tek na kraju svakog spoja. 368 00:16:44,546 --> 00:16:46,964 Pitanje, je li ovdje itko kul? 369 00:16:46,965 --> 00:16:50,135 I zašto sve žene imaju tetovaže mjeseca? 370 00:16:50,969 --> 00:16:53,847 To sam i ja htjela pitati. 371 00:16:55,598 --> 00:16:56,473 Zdravo. 372 00:16:56,474 --> 00:16:57,808 Oprosti. 373 00:16:57,809 --> 00:16:59,143 Ja sam Taylor. 374 00:16:59,144 --> 00:17:00,145 Ja sam Ash. 375 00:17:01,354 --> 00:17:03,397 Cijelu večer čekam red na tebe. 376 00:17:03,398 --> 00:17:05,065 Zbilja? 377 00:17:05,066 --> 00:17:06,942 Za priču o izlasku iz ormara? 378 00:17:06,943 --> 00:17:08,360 Čula sam deset takvih. 379 00:17:08,361 --> 00:17:10,195 Ali moja je skroz drukčija! 380 00:17:10,196 --> 00:17:13,158 Moji me roditelji zbilja nisu razumjeli. 381 00:17:16,745 --> 00:17:19,830 Ginger, čini se da sam ispunila misiju. 382 00:17:19,831 --> 00:17:21,081 Barem jedna od nas. 383 00:17:21,082 --> 00:17:23,500 Nikoga nisam pronašla. 384 00:17:23,501 --> 00:17:24,668 Ali u redu je. 385 00:17:24,669 --> 00:17:28,840 Samoća dodaje dubinu mojoj sapfičkoj umjetnosti od vune. 386 00:17:33,345 --> 00:17:35,846 Koja slastičarnica nema sladoled od karamele? 387 00:17:35,847 --> 00:17:38,807 Kako ti je draža od čokolade? 388 00:17:38,808 --> 00:17:42,479 Cooper, oprosti, ali zvučiš baš neuko. 389 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 Jako mi je lijepo. Zanima me sve o tebi. 390 00:17:46,441 --> 00:17:47,983 Bože, također! 391 00:17:47,984 --> 00:17:49,985 Dobro, tri najomiljenija filma? 392 00:17:49,986 --> 00:17:53,614 Lako. John Wick. John Wick 3. John Wick 2. 393 00:17:53,615 --> 00:17:55,199 Tri su nastavka? 394 00:17:55,200 --> 00:17:56,951 Četiri, zapravo. 395 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 Hoćemo gledati jedan? 396 00:18:01,539 --> 00:18:03,248 U tvojoj sobi? 397 00:18:03,249 --> 00:18:05,585 Da. Moji cimeri večeras su vani. 398 00:18:06,127 --> 00:18:07,753 Kauč je jako udoban. 399 00:18:07,754 --> 00:18:09,088 Umjesto toga, 400 00:18:09,089 --> 00:18:12,717 možemo ga gledati u javnosti na tvome mobitelu. 401 00:18:13,468 --> 00:18:14,594 Zašto? 402 00:18:15,470 --> 00:18:18,138 Klupe su jako udobne. 403 00:18:18,139 --> 00:18:20,974 Neki kažu da su udobnije i od kauča. 404 00:18:20,975 --> 00:18:22,060 Jesi li sigurna? 405 00:18:22,936 --> 00:18:24,938 Moja je soba ondje. 406 00:18:35,490 --> 00:18:38,451 Hej, to je moje mjesto. Tu mi je chagaccino. 407 00:18:41,329 --> 00:18:44,374 Oprosti, ja ovdje sjedim. Sjedni gdje ima mjesta. 408 00:18:46,543 --> 00:18:48,086 Sva su na suncu. 409 00:18:48,670 --> 00:18:52,382 Je li itko pronašao dobru studiju slučaja obeshrabrivanja glasača? 410 00:18:52,507 --> 00:18:54,800 Ja, u ovoj knjizi iz knjižnice. 411 00:18:54,801 --> 00:18:57,594 Da, stara knjiga sigurno je ažurirana. 412 00:18:57,595 --> 00:19:00,305 Ja sam se pretplatio na novu stranicu za istraživanja. 413 00:19:00,306 --> 00:19:02,600 LexisNexis mala je beba za nju. 414 00:19:07,022 --> 00:19:10,983 Steve, neki od nas moraju se osloniti na besplatne resurse. 415 00:19:10,984 --> 00:19:13,819 Ne mogu si priuštiti pretplate 416 00:19:13,820 --> 00:19:16,990 ni više od deset članaka New York Timesa mjesečno. 417 00:19:17,532 --> 00:19:18,657 Da pogodim, 418 00:19:18,658 --> 00:19:21,618 imaš bogatog tatu koji te financira. 419 00:19:21,619 --> 00:19:23,371 Ovo je Steve. 420 00:19:24,998 --> 00:19:27,333 Tata, da. Trebam više novca 421 00:19:27,334 --> 00:19:30,878 jer postoji akademska baza podataka kojoj trebam pristup. 422 00:19:30,879 --> 00:19:34,006 Zapravo, možda ni ne razgovaraš s tatom. 423 00:19:34,007 --> 00:19:37,843 Tata te vjerojatno mrzi, ali ipak plaća sve što želiš. 424 00:19:37,844 --> 00:19:40,054 Je li ti tata kupio taj chagaccino? 425 00:19:40,055 --> 00:19:42,474 Uživaj u chagaccinu, mali! 426 00:19:49,731 --> 00:19:52,567 Stara, tata mu je poginuo u helikopterskoj nesreći. 427 00:20:01,451 --> 00:20:02,910 Je li Steve dobro? 428 00:20:02,911 --> 00:20:04,370 Jako je plakao. 429 00:20:04,371 --> 00:20:05,704 Jedva sam ga razumjela, 430 00:20:05,705 --> 00:20:08,540 ali čula sam riječ „zlostavljanje”. 431 00:20:08,541 --> 00:20:10,793 Mislim da će se žaliti na vas. 432 00:20:10,794 --> 00:20:14,964 Što? Ja nisam nasilnica, ja sam najslabija, sjećate se? 433 00:20:15,507 --> 00:20:17,842 Sad vam se fućka, postali ste kučka. 434 00:20:19,094 --> 00:20:20,636 Smijete li to reći? 435 00:20:20,637 --> 00:20:23,263 Vjerojatno ne, ponijela me rima. 436 00:20:23,264 --> 00:20:25,849 Ali poanta je da ste pretjerali. 437 00:20:25,850 --> 00:20:28,102 Kako da poništim učinjeno? 438 00:20:28,103 --> 00:20:31,439 Kimberly, ako sama ne možete pronaći svoj put u ovome, 439 00:20:31,981 --> 00:20:33,983 možda ne pripadate ovdje. 440 00:20:57,090 --> 00:20:58,550 JEZIVI PODRUM 441 00:21:00,135 --> 00:21:02,553 Kao prvo, idemo do bara 442 00:21:02,554 --> 00:21:04,722 da vam spremim Kacey-tini. 443 00:21:04,723 --> 00:21:07,725 Ne znam što je to, ali valjda uključuje sok od naranče, 444 00:21:07,726 --> 00:21:09,977 stiže mi osam litara. 445 00:21:09,978 --> 00:21:12,688 Nadam se da ih donosi seksi Gabe. 446 00:21:12,689 --> 00:21:14,148 Idem vidjeti gdje je Isaiah. 447 00:21:14,149 --> 00:21:16,275 Bio je ljubomoran na Canaana jučer. 448 00:21:16,276 --> 00:21:18,777 Moram ga uvjeriti da se ne treba brinuti. 449 00:21:18,778 --> 00:21:19,987 Super. 450 00:21:19,988 --> 00:21:22,741 Kako je prošao djevičanski spoj, Kacey? 451 00:21:23,324 --> 00:21:24,783 Katastrofalno. 452 00:21:24,784 --> 00:21:27,745 Pozvao me u sobu, uspaničila sam se i odjurila, 453 00:21:27,746 --> 00:21:29,539 čak sam i izbila kaldrmu po putu. 454 00:21:29,664 --> 00:21:31,749 Sigurno misli da sam čudakinja. 455 00:21:31,750 --> 00:21:34,084 Ili da samo glumiš neosvojivu. 456 00:21:34,085 --> 00:21:36,670 Ja to nisam radila, ali navodno je super. 457 00:21:36,671 --> 00:21:39,965 Tako je, Bela. Problem riješen. Idemo plesati! 458 00:21:39,966 --> 00:21:41,133 Nisam raspoložena. 459 00:21:41,134 --> 00:21:43,510 Radije bih sjela i raspetljala slušalice. 460 00:21:43,511 --> 00:21:45,888 Da meni daš kostim Bernieja Sandersa, 461 00:21:45,889 --> 00:21:48,515 a ja tebi vile da budeš slatka neko vrijeme? 462 00:21:48,516 --> 00:21:50,351 Ne treba. 463 00:21:50,352 --> 00:21:52,519 Samo razmišljam o onome od danas. 464 00:21:52,520 --> 00:21:55,482 Tako mi nije ni tata plakao kad je gledao Pjevajte s nama 2. 465 00:21:56,024 --> 00:21:58,275 - Je li to tužan film? - Da. 466 00:21:58,276 --> 00:22:01,196 Bono glumi lava kojemu nedostaje pokojna žena. 467 00:22:02,447 --> 00:22:03,990 - Smiješno. - Halo? 468 00:22:04,115 --> 00:22:06,283 Nosim puno sokova za Lilu. 469 00:22:06,284 --> 00:22:09,953 Došao je Marv? Drugi put? Zadrži si te sokove. 470 00:22:09,954 --> 00:22:11,205 To! 471 00:22:11,206 --> 00:22:12,207 Nova narudžba. 472 00:22:20,757 --> 00:22:22,675 Sad mu moram reći 473 00:22:22,676 --> 00:22:24,051 da sam djevica. 474 00:22:24,052 --> 00:22:27,221 Tehnički govoreći, možda nisi. 475 00:22:27,222 --> 00:22:28,972 Jesi bila na drvenom vlaku smrti? 476 00:22:28,973 --> 00:22:31,016 Ignoriraj je. Mene zanima 477 00:22:31,017 --> 00:22:33,811 zašto si uopće izašla s kazalištarcem? 478 00:22:33,812 --> 00:22:35,396 - Da. - Razgovarajmo o tome. 479 00:22:35,397 --> 00:22:38,440 Ako se isplati hodati s njim, 480 00:22:38,441 --> 00:22:40,150 neće ga biti briga što si djevica. 481 00:22:40,151 --> 00:22:42,194 Mislim da je to istina. 482 00:22:42,195 --> 00:22:43,987 Samo budi lijepa kad mu kažeš. 483 00:22:43,988 --> 00:22:45,239 Ako si seksi, 484 00:22:45,240 --> 00:22:47,491 sve što kažeš frajerima je u redu. 485 00:22:47,492 --> 00:22:48,743 Tako je. 486 00:22:49,619 --> 00:22:50,620 Koma si. 487 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 - Hvala. - Vidiš? 488 00:22:55,959 --> 00:22:58,502 Ključne su sise. Izbaci ih malo. 489 00:22:58,503 --> 00:22:59,753 - Da. - To. 490 00:22:59,754 --> 00:23:01,172 Ne izgledaš kao djevica. 491 00:23:04,050 --> 00:23:05,926 Hvala. 492 00:23:05,927 --> 00:23:08,929 Svi misle da sam starac iz crtića Nebesa. 493 00:23:08,930 --> 00:23:11,807 Ma daj! Pa sličiš Larryju Davidu. 494 00:23:11,808 --> 00:23:13,517 Zašto si ti Danny DeVito? 495 00:23:13,518 --> 00:23:15,186 Ma ne, ovo nije... 496 00:23:16,479 --> 00:23:17,312 Zaboravi. 497 00:23:17,313 --> 00:23:20,691 Hej, mala. Gdje ti je gej cura? 498 00:23:20,692 --> 00:23:23,777 Nije uspjelo. Mislim da nisam u fazi za hodanje. 499 00:23:23,778 --> 00:23:26,613 Neću odustati, želim ti pronaći nekoga. 500 00:23:26,614 --> 00:23:28,782 Konstruktivna kritika? Povratne informacije? 501 00:23:28,783 --> 00:23:30,576 Možemo ti naći drugu već večeras. 502 00:23:30,577 --> 00:23:32,662 Ne bih rekla. 503 00:23:32,787 --> 00:23:33,996 Ne sviđa mi se tulum. 504 00:23:33,997 --> 00:23:35,164 Idem kući. 505 00:23:35,165 --> 00:23:36,999 Imamo li još hrane u našoj sobi? 506 00:23:37,000 --> 00:23:39,669 Našoj? Ne živiš ondje. 507 00:23:39,794 --> 00:23:42,379 Znam da si uzrujana zbog tog kostima. 508 00:23:42,380 --> 00:23:44,131 No ne iskaljuj se na meni. 509 00:23:44,132 --> 00:23:47,259 Taylor, oprosti, ali... Izluđuješ mene i cimerice. 510 00:23:47,260 --> 00:23:48,844 Stalno si u sobi, 511 00:23:48,845 --> 00:23:52,222 zločesta si i šišaš šiške u mome krevetu. 512 00:23:52,223 --> 00:23:53,182 Nemaš dokaze. 513 00:23:53,183 --> 00:23:55,268 Baš me briga. Vrati mi ključ. 514 00:23:55,852 --> 00:23:57,896 Dobro. Izvoli. 515 00:24:04,277 --> 00:24:06,654 Da mu kažemo da se udvara lutki mumije? 516 00:24:08,406 --> 00:24:11,658 Ne, neka nastavi pokušavati. Mora naučiti. 517 00:24:11,659 --> 00:24:17,831 Je li tu Lila koja je naručila... Jednu bananu iz samoposluge? 518 00:24:17,832 --> 00:24:18,916 Gabe! 519 00:24:18,917 --> 00:24:21,711 Ja sam ta Lila. Čekala sam te. 520 00:24:21,836 --> 00:24:23,630 Ovo ti je zadnja dostava? 521 00:24:24,547 --> 00:24:26,090 Sada jest. 522 00:24:26,091 --> 00:24:29,719 Jebote! To! 523 00:24:32,389 --> 00:24:33,431 Moraš je voljeti. 524 00:24:35,809 --> 00:24:39,270 Idem... Moram na drugu zabavu. 525 00:24:40,855 --> 00:24:43,941 Dobro. Ako se nalaziš s nekom curom, samo tako reci. 526 00:24:43,942 --> 00:24:46,527 Dobro, da. Nalazim se. 527 00:24:46,528 --> 00:24:47,695 Dobro. 528 00:24:47,696 --> 00:24:48,863 Sad smo bar frendovi. 529 00:24:49,364 --> 00:24:50,240 Drago mi je, da. 530 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Sjajno izgledaš. 531 00:24:56,121 --> 00:24:57,455 Hvala ti. 532 00:25:08,425 --> 00:25:11,635 Moram smisliti kako ću se slagati s dečkima na simpoziju, 533 00:25:11,636 --> 00:25:13,387 a da me shvate ozbiljno. 534 00:25:13,388 --> 00:25:15,597 Što je sredina između najslabije i kučke? 535 00:25:15,598 --> 00:25:17,266 Može se čak i rimovati. 536 00:25:17,267 --> 00:25:20,686 Gle, ili ćeš biti povučena cura kojom manipuliraju 537 00:25:20,687 --> 00:25:22,896 ili ćeš im uzvratiti 538 00:25:22,897 --> 00:25:24,023 pa ćeš ispasti kučka. 539 00:25:24,024 --> 00:25:26,985 Tako je, to su dva tipa žena. 540 00:25:27,569 --> 00:25:30,404 Ja ne mislim tako, parafraziram društvo. 541 00:25:30,405 --> 00:25:33,782 Nisi ni slaba, a ni kučka. 542 00:25:33,783 --> 00:25:35,242 Ti si Kimberly Finkle. 543 00:25:35,243 --> 00:25:38,829 Pametna si i jedinstvena čudakinja koja zna nabrojati sve predsjednike, 544 00:25:38,830 --> 00:25:40,914 njihove žene i uzrok smrti. 545 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Istina. 546 00:25:41,875 --> 00:25:44,209 Većina misli da je Garfield umro od metka, 547 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 ali umro je 80 dana poslije od sepse. 548 00:25:46,546 --> 00:25:49,006 Da, samo ti znaš tako dosadne stvari. 549 00:25:49,007 --> 00:25:51,633 Ne trati vrijeme na razmišljanje o predstavljanju 550 00:25:51,634 --> 00:25:53,927 zbog nekog kretena. Budi svoja. 551 00:25:53,928 --> 00:25:55,346 U redu. Hvala, cure. 552 00:25:55,347 --> 00:25:57,222 Da, možeš ti to. 553 00:25:57,223 --> 00:26:00,351 Presvuci se u slađi kostim da se slikamo. 554 00:26:00,352 --> 00:26:01,727 Neću. 555 00:26:01,728 --> 00:26:04,104 Onda barem otkopčaj tu parku. 556 00:26:04,105 --> 00:26:05,731 Whit, gdje si ti? 557 00:26:05,732 --> 00:26:08,108 Nisam te vidio cijelu noć. 558 00:26:08,109 --> 00:26:09,985 Ovdje sam cijelo vrijeme. 559 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 S cimericama. 560 00:26:12,280 --> 00:26:14,365 Hej... A da idemo kod tebe? 561 00:26:14,366 --> 00:26:16,325 - Čitaš mi misli. - Dobro. 562 00:26:16,326 --> 00:26:17,743 Bok. 563 00:26:17,744 --> 00:26:21,330 Mrzim što idu, ali volim njega gledati kad odlazi. 564 00:26:21,331 --> 00:26:23,416 Ajme, kako su mu dobra leđa. 565 00:26:33,009 --> 00:26:35,135 Kacey, imaš sekundu? 566 00:26:35,136 --> 00:26:37,429 Cooper, molim te, ne. 567 00:26:37,430 --> 00:26:39,848 Šminkamo se, dođi poslije. 568 00:26:39,849 --> 00:26:41,725 Trebamo razgovarati sada. 569 00:26:41,726 --> 00:26:42,894 U redu, dobro. 570 00:26:44,729 --> 00:26:45,646 Kriste! 571 00:26:45,647 --> 00:26:48,232 Neću da me vidiš ovakvu. Razgovaraj mi s cipelama. 572 00:26:48,233 --> 00:26:49,942 Izgledaš dobro. Mislim... 573 00:26:49,943 --> 00:26:53,488 Super je vidjeti kako ćeš izgledati za 150 g. To je... 574 00:26:54,322 --> 00:26:57,449 Što je bilo? Spoj je bio dobar i onda si samo zbrisala. 575 00:26:57,450 --> 00:26:59,494 Cooper, moram ti nešto reći. 576 00:27:01,204 --> 00:27:02,997 Djevica sam. 577 00:27:05,000 --> 00:27:06,208 U redu, to je kul. 578 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 Nikad se nisam seksala. 579 00:27:07,711 --> 00:27:09,504 Znam što ta riječ znači. 580 00:27:11,172 --> 00:27:13,590 Kacey, sviđaš mi se. 581 00:27:13,591 --> 00:27:15,676 Prilagodit ću se tvom ritmu. 582 00:27:15,677 --> 00:27:16,927 Siguran si? 583 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 Da. Iskreno, bio sam... 584 00:27:20,140 --> 00:27:23,893 Razočaran što te nisam poljubio za laku noć na kraju. 585 00:27:24,019 --> 00:27:25,602 I ja sam to htjela. 586 00:27:25,603 --> 00:27:27,522 Mogu li te sad poljubiti? 587 00:27:28,523 --> 00:27:29,858 Voljela bih to. 588 00:27:35,155 --> 00:27:36,572 - Oprosti. - Da, to... 589 00:27:36,573 --> 00:27:38,116 - Samo... - Možda da... 590 00:27:41,786 --> 00:27:44,955 Tko će prvi predstaviti predmet? 591 00:27:44,956 --> 00:27:45,915 Ja ću. 592 00:27:47,208 --> 00:27:50,377 Puno sam razmišljala o mome tati, Daleu Finkleu. 593 00:27:50,378 --> 00:27:52,463 Menadžer je Walgreensa 594 00:27:52,464 --> 00:27:56,592 i imaju politiku da zaposlenicima daju slobodne dane za glasanje. 595 00:27:56,593 --> 00:27:58,927 No ljudi se boje da će izgubiti posao 596 00:27:58,928 --> 00:28:01,638 budu li prečesto izostajali da čekaju u dugim redovima. 597 00:28:01,639 --> 00:28:04,558 Zbog toga važni se glasovi ne čuju. 598 00:28:04,559 --> 00:28:05,642 Slatka priča. 599 00:28:05,643 --> 00:28:08,312 Zašto ne glasaju poštom, kao ja? 600 00:28:08,313 --> 00:28:10,022 Da? U kojoj saveznoj državi? 601 00:28:10,023 --> 00:28:11,065 U Kaliforniji. 602 00:28:11,066 --> 00:28:12,983 Onda ti to možeš. 603 00:28:12,984 --> 00:28:15,736 Ne žive svi u državama s takvom praksom. 604 00:28:15,737 --> 00:28:19,073 Hvala, pomogao si mi da ilustriram poantu. 605 00:28:19,074 --> 00:28:21,909 Diversifikacija načina glasanja 606 00:28:21,910 --> 00:28:26,121 jedini je način da američka radnička klasa u većini saveznih država 607 00:28:26,122 --> 00:28:29,083 može sudjelovati u demokratskom procesu. 608 00:28:29,084 --> 00:28:32,836 Do tada budi svjestan da je glasanje poštom tvoj privilegij. 609 00:28:32,837 --> 00:28:34,047 Jedan od. 610 00:28:34,589 --> 00:28:36,800 Kvragu, Steve, dobro ti je rekla. 611 00:28:37,342 --> 00:28:38,509 Zbilja jest. 612 00:28:38,510 --> 00:28:41,053 Sviđa mi se što je Kimberly došla 613 00:28:41,054 --> 00:28:44,973 i podijelila pametnu ideju iz iskustva svoje obitelji, 614 00:28:44,974 --> 00:28:47,519 a ne nečega s interneta. 615 00:28:48,186 --> 00:28:51,313 Takvu osobnu priču ja i tražim. 616 00:28:51,314 --> 00:28:53,607 Promijenit ću imena da ispadne da je moja, 617 00:28:53,608 --> 00:28:54,984 ali bravo. 618 00:29:01,533 --> 00:29:02,658 ZAHTJEV PRIHVAĆEN 619 00:29:02,659 --> 00:29:03,617 To! 620 00:29:03,618 --> 00:29:04,576 Pardon. 621 00:29:04,577 --> 00:29:06,705 Dobila sam sjajnu notifikaciju. 622 00:29:08,248 --> 00:29:10,374 Izgleda poput tebe. 623 00:29:10,375 --> 00:29:12,585 - To nije istina. - Tako je lijepa. 624 00:29:13,169 --> 00:29:16,464 Bok, Taylor. Možemo li razgovarati? 625 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Naravno... 626 00:29:23,346 --> 00:29:24,389 Što je? 627 00:29:25,098 --> 00:29:28,267 Došla sam se ispričati zbog onoga što sam rekla, 628 00:29:28,268 --> 00:29:30,227 ali sad sam zbunjena. 629 00:29:30,228 --> 00:29:31,521 Pa ti mrziš cimericu. 630 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Nije baš tako. 631 00:29:35,275 --> 00:29:37,067 Nego, kako je? 632 00:29:37,068 --> 00:29:40,070 Soba je ukleta? Sve su. 633 00:29:40,071 --> 00:29:41,948 Zatreskana sam u svoju cimericu. 634 00:29:42,699 --> 00:29:45,035 Ali ona voli dečke. 635 00:29:45,702 --> 00:29:47,161 Volim se družiti s njom, 636 00:29:47,162 --> 00:29:50,040 ali znam da ne možemo biti u vezi 637 00:29:50,165 --> 00:29:51,833 i to mi je bolno. 638 00:29:53,335 --> 00:29:54,501 Shvaćam. 639 00:29:54,502 --> 00:29:56,880 Koma je kad ti se sviđa netko nedostupan. 640 00:30:01,676 --> 00:30:06,181 Vratit ću ti ključ od sobe, ali moraš biti dobra prema svima. 641 00:30:06,723 --> 00:30:08,641 Dobro, bit ću pristojna. 642 00:30:13,855 --> 00:30:15,315 Trener nas previše muči. 643 00:30:16,107 --> 00:30:19,443 Zašto moramo doći dva sata prije utakmice? 644 00:30:19,444 --> 00:30:22,488 Što je s tobom? Danas se vučeš. 645 00:30:22,489 --> 00:30:23,864 Uopće nisam spavala. 646 00:30:23,865 --> 00:30:26,992 Canaan mi je dotaknuo križa sinoć i to me je jako zbunilo. 647 00:30:26,993 --> 00:30:29,328 Ne možeš se družiti s bivšim. 648 00:30:29,329 --> 00:30:32,331 Bilo mi je krivo, pa sam spavala kod Isaije. 649 00:30:32,332 --> 00:30:33,957 Triput smo se. 650 00:30:33,958 --> 00:30:36,294 Ševa iz krivnje. To mi je poznato. 651 00:30:36,961 --> 00:30:38,545 Ni ja nisam dobro spavala. 652 00:30:38,546 --> 00:30:39,963 Ali ne zbog seksa. 653 00:30:39,964 --> 00:30:42,174 Prosula sam tjesteninu po krevetu. 654 00:30:42,175 --> 00:30:44,636 Danas ću igrati jako loše. 655 00:30:51,101 --> 00:30:52,310 NAPRIJED, ESSEX! 656 00:31:00,819 --> 00:31:01,695 Jebemu! 657 00:31:03,363 --> 00:31:05,448 Jebemu! 658 00:31:06,324 --> 00:31:07,158 Kvragu. 659 00:31:13,039 --> 00:31:15,250 Puknuo ti je meniskus. 660 00:31:17,210 --> 00:31:18,377 Nekoliko je opcija. 661 00:31:18,378 --> 00:31:20,546 Možeš preskočiti ostatak sezone. 662 00:31:20,547 --> 00:31:22,048 Da zacijeliš. Ili... 663 00:31:23,466 --> 00:31:24,633 Možemo ti dati kortizon 664 00:31:24,634 --> 00:31:26,969 da te ne boli i da možeš igrati. 665 00:31:26,970 --> 00:31:29,763 Ali oporavak je onda duži. 666 00:31:29,764 --> 00:31:32,350 - Malo duži. - Što da radim, treneru? 667 00:31:32,892 --> 00:31:34,269 Odluka je tvoja. 668 00:31:34,769 --> 00:31:37,605 No bila bi šteta izgubiti te tako blizu doigravanja... 669 00:31:38,481 --> 00:31:41,067 Mislim, znaš koliko te tim treba. 670 00:31:44,654 --> 00:31:45,905 Dajte mi kortizon. 671 00:31:48,408 --> 00:31:49,284 Dobro. 672 00:33:13,368 --> 00:33:15,370 Prijevod titlova: Theodore Morgans