1 00:00:09,634 --> 00:00:10,927 Goedenavond, dames. 2 00:00:11,469 --> 00:00:13,220 Je ziet er prachtig uit. 3 00:00:13,221 --> 00:00:16,306 Als een mannequin in een chic warenhuis. 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,767 Zo zou ik het niet zeggen. Maar je ziet er leuk uit. 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,478 Bedankt. Ik ga mijn haar en make-up oefenen... 6 00:00:21,479 --> 00:00:22,980 ...voor de repetitie morgen. 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,024 Ik wil er top uitzien als ik mijn ene zin zeg. 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,442 Heb je maar één zin? 9 00:00:26,443 --> 00:00:29,445 Maar soms kan één zin een show maken of breken. 10 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 De mijne niet, maar in theorie is het mogelijk. 11 00:00:33,283 --> 00:00:34,158 Welke musical doe je? 12 00:00:34,159 --> 00:00:37,953 Het is een originele show die alle beste liedjes van andere musicals combineert. 13 00:00:37,954 --> 00:00:41,081 Een musical van musicals? Wat leuk. 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,542 Dat klinkt vreselijk. 15 00:00:44,586 --> 00:00:45,836 Wat? Dat is zo. 16 00:00:45,837 --> 00:00:47,463 Sorry, wat doe jij hier? 17 00:00:47,464 --> 00:00:48,715 Bela gaf me een sleutel. 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,633 Problemen met haar huisgenoot. 19 00:00:51,634 --> 00:00:54,136 Moet jij niet bemiddelen om dat op te lossen? 20 00:00:54,137 --> 00:00:55,596 Ze loste het probleem op... 21 00:00:55,597 --> 00:00:57,556 ...door me toegang tot haar kamer te geven. 22 00:00:57,557 --> 00:00:59,892 En je snacks en wat er in de koelkast zit. 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,519 Bedtijd. 24 00:01:03,730 --> 00:01:05,689 Dat is eigenlijk mijn... 25 00:01:05,690 --> 00:01:07,983 Wonen we nu met dat enge mens? 26 00:01:07,984 --> 00:01:10,361 Ze heeft het moeilijk. Dat kunnen we wel doen. 27 00:01:10,362 --> 00:01:12,196 Zo erg is ze trouwens niet. 28 00:01:12,197 --> 00:01:13,822 Kan ik het licht uitdoen? 29 00:01:13,823 --> 00:01:16,284 Het komt een beetje onder de deur door. 30 00:01:20,163 --> 00:01:21,706 Ik los het wel op. 31 00:01:35,053 --> 00:01:36,178 Hoe zie ik eruit? 32 00:01:36,179 --> 00:01:38,055 Alsof je naar de kerk gaat. 33 00:01:38,056 --> 00:01:40,099 Ja, oké, maar wie geef ik weer? 34 00:01:40,100 --> 00:01:41,725 Het is hier te vroeg voor. 35 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 Zeg wat ik moet zeggen. 36 00:01:43,687 --> 00:01:44,770 RBG. 37 00:01:44,771 --> 00:01:46,647 De kraag is ter ere van de eerste dag... 38 00:01:46,648 --> 00:01:48,899 ...van het symposium van mijn professor ethiek. 39 00:01:48,900 --> 00:01:50,901 Een tweedejaars is nog nooit toegelaten... 40 00:01:50,902 --> 00:01:52,861 ...dus ik wil veel indruk maken. 41 00:01:52,862 --> 00:01:54,863 En ze is zo succesvol. 42 00:01:54,864 --> 00:01:57,157 Kijk hoeveel aanbevelingen van collega's ze heeft. 43 00:01:57,158 --> 00:02:00,035 Ik zou dolgraag één aanbeveling hebben. 44 00:02:00,036 --> 00:02:00,994 Ik zal je aanbevelen. 45 00:02:00,995 --> 00:02:03,747 Je wilt me ondersteunen, maar je hebt een ander vakgebied... 46 00:02:03,748 --> 00:02:04,958 ...dus dat betekent niets. 47 00:02:06,418 --> 00:02:09,336 Is het raar om een LinkedIn-connect aan te vragen met mijn professor? 48 00:02:09,337 --> 00:02:10,546 Ja, dat is zeker raar. 49 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 Heb ik al gedaan. 50 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 Goed gesprek. 51 00:02:17,178 --> 00:02:19,388 Halloween is over een paar dagen... 52 00:02:19,389 --> 00:02:22,474 ...en we moeten zorgen dat het KJ House-feest zowel supervet... 53 00:02:22,475 --> 00:02:24,226 ...als cultureel respectvol is. 54 00:02:24,227 --> 00:02:26,270 Ja, respectvol en stijlvol. 55 00:02:26,271 --> 00:02:27,647 Maar wel mijn tietjes in beeld. 56 00:02:28,732 --> 00:02:29,773 Wat is je kostuum? 57 00:02:29,774 --> 00:02:32,068 Weet ik nog niet, maar wel met mijn tietjes in beeld. 58 00:02:33,528 --> 00:02:34,946 Sorry dat ik laat ben. 59 00:02:40,452 --> 00:02:41,785 Hé, jij. 60 00:02:41,786 --> 00:02:43,495 Het is goed om... 61 00:02:43,496 --> 00:02:45,165 Ja, het is goed om... 62 00:02:46,041 --> 00:02:49,251 Hebben we al een dj? 63 00:02:49,252 --> 00:02:50,961 Dacht je dat ik niet zou stoppen om... 64 00:02:50,962 --> 00:02:52,212 ...dat gedoetje te bespreken? 65 00:02:52,213 --> 00:02:53,547 Ja, dat was raar. 66 00:02:53,548 --> 00:02:56,050 Ik dacht dat jij en Canaan nu cool waren. 67 00:02:56,051 --> 00:02:57,468 Dat is zo. Het is oké. 68 00:02:57,469 --> 00:02:59,846 Ik heb een nieuwe vriend. Canaan vast ook. 69 00:03:00,680 --> 00:03:02,598 Ja. Ik heb iemand. 70 00:03:02,599 --> 00:03:03,807 Iemand? 71 00:03:03,808 --> 00:03:05,642 Eerder drie of vier. 72 00:03:05,643 --> 00:03:08,729 Canaan kent meer meisjes dan een oplichter tijdens de vakantie. 73 00:03:08,730 --> 00:03:10,190 Dank je, Jayla. 74 00:03:11,608 --> 00:03:13,484 Ik ben blij dat het goed zit. 75 00:03:13,485 --> 00:03:17,321 Ja, het is goed. Ik hoefde geen grote verontschuldiging. 76 00:03:17,322 --> 00:03:20,240 Nu de pompoenen? Laten we het over pompoenen hebben. 77 00:03:20,241 --> 00:03:22,284 Wacht even. Heeft hij geen sorry gezegd? 78 00:03:22,285 --> 00:03:24,953 Motie tot stoppen tot Canaan zijn excuses aanbiedt? 79 00:03:24,954 --> 00:03:26,663 Mee eens. - Mee eenser. 80 00:03:26,664 --> 00:03:27,748 Dit hoeft echt niet. 81 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 Nee, ze hebben gelijk. 82 00:03:29,542 --> 00:03:31,002 Ik ben je excuses verschuldigd. 83 00:03:31,711 --> 00:03:34,421 Het spijt me dat ik achter je rug om met Kimberly ging. 84 00:03:34,422 --> 00:03:36,048 Ik had eerlijk moeten zijn... 85 00:03:36,049 --> 00:03:38,510 ...en zeker niet iets met je vriendin moeten beginnen. 86 00:03:41,971 --> 00:03:43,430 Gaat het? 87 00:03:43,431 --> 00:03:46,601 Ja, dat was mooi. 88 00:03:47,310 --> 00:03:50,020 Volgende punt. 89 00:03:50,021 --> 00:03:51,647 Wie gaat de keuken opruimen? 90 00:03:51,648 --> 00:03:53,732 Die is nog vrij goor sinds het Labor Daymenu. 91 00:03:53,733 --> 00:03:55,859 Ik ben weg. Kan niet. Heel druk. 92 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 Ik heb vandaag les. 93 00:03:57,612 --> 00:03:59,280 Mijn moeder belt, dus ik ga naar buiten. 94 00:04:00,365 --> 00:04:01,908 Het begint net. Waar gaan jullie heen? 95 00:04:03,076 --> 00:04:05,452 Bedankt dat ik erbij mag zijn. 96 00:04:05,453 --> 00:04:07,287 Ik ben zo opgetogen om hier te zijn. 97 00:04:07,288 --> 00:04:09,623 Fijn dat je er bent, je past er vast goed bij. 98 00:04:09,624 --> 00:04:12,960 Hopelijk val ik ook een beetje op. 99 00:04:12,961 --> 00:04:15,797 Draag je zo'n ding waar ze Aziatische peren in verkopen? 100 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Niet echt. 101 00:04:22,303 --> 00:04:24,430 Welkom. Zoals jullie weten... 102 00:04:24,431 --> 00:04:28,518 ...zijn de studenten in deze ruimte mijn beste en slimste. 103 00:04:28,643 --> 00:04:31,395 Laten we onszelf even voorstellen. 104 00:04:31,396 --> 00:04:33,564 Namen, feiten... 105 00:04:33,565 --> 00:04:37,235 ...alles waar jullie uitslovers maar over willen opscheppen. 106 00:04:37,944 --> 00:04:41,780 Ik ben Brian, voorzitter van de Essex College Democraten. 107 00:04:41,781 --> 00:04:46,201 Ik liep afgelopen zomer stage bij het ACLU-hoofdkwartier in New York. 108 00:04:46,202 --> 00:04:47,411 Ik ben Steve. 109 00:04:47,412 --> 00:04:50,540 Nog even duimen, maar ik ga volgend jaar naar Stanford Law. 110 00:04:50,665 --> 00:04:53,084 Mijn beide ouders studeerden daar, dus. 111 00:04:53,668 --> 00:04:58,130 Ik ben Lars en ik heb een semester in Shanghai gedaan... 112 00:04:58,131 --> 00:05:02,634 ...voor vergelijkend onderzoek naar de juridische aanpak van Hong Kong en China. 113 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 Dat zijn drie sterke eerste intro's. 114 00:05:06,514 --> 00:05:10,310 Ik ben Kimberly uit Arizona. 115 00:05:15,565 --> 00:05:17,817 Ik heb voor de gouverneur van Arizona gewerkt. 116 00:05:18,526 --> 00:05:20,195 Cool. Wat deed je daar? 117 00:05:21,321 --> 00:05:25,992 De titel was tussenpersoon, dus in die hoedanigheid... 118 00:05:26,826 --> 00:05:28,912 ...hielp ik met initiatieven... 119 00:05:29,579 --> 00:05:31,288 ...tussen zeg maar... 120 00:05:31,289 --> 00:05:35,167 ...de overheid en zeg maar Arizona. 121 00:05:35,168 --> 00:05:39,004 Dat is apart. Mijn oom is goed bevriend met de gouverneur. 122 00:05:39,005 --> 00:05:41,465 Ik zal eens vragen of hij je kent. Kimberley, toch? 123 00:05:41,466 --> 00:05:43,259 Nee, niet doen. Ik maakte een grapje. 124 00:05:44,010 --> 00:05:45,136 Een grapje? 125 00:05:46,221 --> 00:05:50,391 Ja, en het is grappig, want ik heb de gouverneur nooit ontmoet. 126 00:05:50,392 --> 00:05:51,768 Dus je hebt gelogen? 127 00:05:52,977 --> 00:05:55,104 Je kunt het een leugen noemen. 128 00:05:55,105 --> 00:05:57,856 Maar zijn niet alle grappen leugens als je erover nadenkt? 129 00:05:57,857 --> 00:06:02,195 Als je een komiek ziet, zie je professionele leugenaar. 130 00:06:04,656 --> 00:06:05,531 Zeg maar... 131 00:06:05,532 --> 00:06:08,952 Kan iemand anders zich in godsnaam voorstellen? 132 00:06:14,874 --> 00:06:18,211 Het is tijd voor ieders favoriete deel van de repetitie. Notities. 133 00:06:18,837 --> 00:06:20,546 Sorry als ik een beetje raar zong. 134 00:06:20,547 --> 00:06:22,297 Ik schrok daarstraks van een mot... 135 00:06:22,298 --> 00:06:24,592 ...dus ik ben een beetje hees van het geschreeuw. 136 00:06:25,927 --> 00:06:27,177 Ik vond je toon prachtig. 137 00:06:27,178 --> 00:06:29,847 U weet niet hoeveel dat voor me betekent. 138 00:06:29,848 --> 00:06:31,265 Echt bij elk compliment... 139 00:06:31,266 --> 00:06:34,018 ...voelt het alsof de zon feller op me schijnt. 140 00:06:34,019 --> 00:06:35,103 Het voelt geweldig. 141 00:06:36,521 --> 00:06:39,274 Mijn eerste notitie is voor Kacey. 142 00:06:40,692 --> 00:06:41,859 Zeg je tekst nog eens. 143 00:06:41,860 --> 00:06:43,236 Graag. 144 00:06:45,321 --> 00:06:47,657 Vier broden, graag. 145 00:06:47,782 --> 00:06:51,785 Denk je dat dit de eerste keer is dat je personage brood bestelt? 146 00:06:51,786 --> 00:06:54,663 Waarschijnlijk niet, omdat ze zo oud is. 147 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Waarom klinkt het dan onecht? Probeer het nog eens. 148 00:07:00,045 --> 00:07:02,880 Vier broden, graag. 149 00:07:02,881 --> 00:07:03,882 Ik raak 'brood' kwijt. 150 00:07:04,424 --> 00:07:06,967 Vier broden, graag. 151 00:07:06,968 --> 00:07:08,761 En nu schreeuw je over brood. 152 00:07:08,762 --> 00:07:11,638 Het is oké. Laten we hiervan leren. 153 00:07:11,639 --> 00:07:13,932 Hoe simpel de tekst ook is... 154 00:07:13,933 --> 00:07:18,020 ...je moet hem benaderen met eerlijkheid, details en werk. 155 00:07:18,021 --> 00:07:19,855 Denk aan wat voor brood het is. 156 00:07:19,856 --> 00:07:21,815 Ciabatta? Een boerentarwe? 157 00:07:21,816 --> 00:07:23,275 Italiaanse kruiden en kaas. 158 00:07:23,276 --> 00:07:26,403 Dat is heel interessant, Blair. Geen zorgen. 159 00:07:26,404 --> 00:07:28,823 Het lukt je vast wel tegen de tijd van de voorstelling. 160 00:07:29,532 --> 00:07:32,701 Nu wil ik het voetenwerk van het begin van de tweede akte zien. 161 00:07:32,702 --> 00:07:34,079 Snel naar jullie plaatsen. 162 00:07:37,207 --> 00:07:39,084 Voor wat het waard is, ik vond het te gek. 163 00:07:40,001 --> 00:07:41,669 Zoals je om brood smeekte... 164 00:07:41,670 --> 00:07:43,505 ...dat was sneu, en dat bedoel ik goed. 165 00:07:44,506 --> 00:07:47,175 Bedankt. Dat waardeer ik. 166 00:07:48,468 --> 00:07:49,719 Zullen we een keer uitgaan? 167 00:07:50,470 --> 00:07:52,681 Ik vind je leuk en het lijkt me gezellig. 168 00:07:53,223 --> 00:07:54,683 Een date? 169 00:07:55,517 --> 00:07:57,227 Ja, dat is wel goed dan. 170 00:07:58,436 --> 00:08:00,312 De rest van de cast gaat samen... 171 00:08:00,313 --> 00:08:02,189 ...mee-rappen op Hamilton. Wil je ook gaan? 172 00:08:02,190 --> 00:08:06,652 Nee, ik zal druk zijn wanneer dat ook maar gaat gebeuren. 173 00:08:06,653 --> 00:08:09,029 Ik bedoelde om ze belachelijk te maken. 174 00:08:09,030 --> 00:08:10,989 Als je dacht dat ik dat meende... 175 00:08:10,990 --> 00:08:12,826 ...moet ik nog veel bewijzen. 176 00:08:17,706 --> 00:08:18,914 Dat was de training. 177 00:08:18,915 --> 00:08:21,083 Canaans verontschuldiging was mooi, hè? 178 00:08:21,084 --> 00:08:22,711 Fijn dat we weer vrienden worden. 179 00:08:23,712 --> 00:08:25,629 Denk je echt dat jullie vrienden worden? 180 00:08:25,630 --> 00:08:29,383 Wat ga je doen? Boba? Sms'en over Vanderpump? 181 00:08:29,384 --> 00:08:30,884 Misschien. 182 00:08:30,885 --> 00:08:33,178 Ik hoor graag wat hij van Bravoverse vindt. 183 00:08:33,179 --> 00:08:34,596 Waarom doe je zo raar? 184 00:08:34,597 --> 00:08:37,808 Omdat iedereen weet dat je geen vrienden kunt zijn met een ex. 185 00:08:37,809 --> 00:08:40,853 Je kunt niet met iemand kletsen als je hun geslachtsdeel hebt gezien. 186 00:08:40,854 --> 00:08:43,647 Ik klets met jou en ik heb die van jou vaak gezien. 187 00:08:43,648 --> 00:08:45,399 In de kleedkamer telt niet. 188 00:08:45,400 --> 00:08:48,570 Mijn punt is, je kunt geen vriendschap sluiten met een ex. 189 00:08:49,779 --> 00:08:51,114 Dat zijn gewoon feiten. 190 00:08:56,494 --> 00:08:59,872 Voor we samen naar ons eerste Halloweenfeest gaan... 191 00:08:59,873 --> 00:09:01,707 ...wat vind je van kostuums als een stel? 192 00:09:01,708 --> 00:09:06,587 En zo ja, voel je je dan meer op je gemak als Hot Donkey of Hot Shrek? 193 00:09:06,588 --> 00:09:09,381 Ik zou Hot Shrek hebben gekozen... 194 00:09:09,382 --> 00:09:11,717 ...maar ik heb mentordienst met Halloween. 195 00:09:11,718 --> 00:09:13,385 Wat? Dat is balen. - Weet ik. 196 00:09:13,386 --> 00:09:15,054 Is Halloween niet heftig? 197 00:09:15,055 --> 00:09:19,391 Ja, op die dag is de kans het grootst dat studenten verongelukken. 198 00:09:19,392 --> 00:09:21,977 Ik weet niet waarom ik dat breng als iets leuks. 199 00:09:21,978 --> 00:09:24,313 Gaan we naar je kamer om te zoenen? 200 00:09:24,314 --> 00:09:26,690 Mocht ik willen. Taylor is er. 201 00:09:26,691 --> 00:09:27,858 Mooi. 202 00:09:27,859 --> 00:09:29,693 Niet echt. Ze gaat nooit weg. 203 00:09:29,694 --> 00:09:31,821 Alsof we met een Britse afkraakcabaretier wonen. 204 00:09:31,946 --> 00:09:33,947 Ik struikelde vanochtend en ze ging helemaal los. 205 00:09:33,948 --> 00:09:35,324 Waarom gaat ze niet weg? 206 00:09:35,325 --> 00:09:36,493 Kamergenootdrama. 207 00:09:37,410 --> 00:09:40,205 Je kunt haar afleiden met een hobby. Wat vindt ze leuk? 208 00:09:40,872 --> 00:09:43,792 Het verleiden en seksueel domineren van mooie vrouwen. 209 00:09:44,959 --> 00:09:46,251 Dat is perfect. 210 00:09:46,252 --> 00:09:48,921 Ik regel een nieuwe vriendin. Dan wordt ze haar probleem. 211 00:09:48,922 --> 00:09:51,715 Nee, ik bedoelde meer een boekenclub. 212 00:09:51,716 --> 00:09:53,008 Of klarinetles. 213 00:09:53,009 --> 00:09:54,551 Een ondergewaardeerd instrument... 214 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 ...dat vaker in populaire muziek zit dan je denkt. 215 00:09:56,638 --> 00:09:58,682 Wat zou ze je daarom afkraken. 216 00:09:59,683 --> 00:10:01,225 Ik denk dat mijn plan zal werken. 217 00:10:01,226 --> 00:10:03,060 En zo niet, dan weet je... 218 00:10:03,061 --> 00:10:04,729 ...dat de Britse me vermoordde. 219 00:10:06,690 --> 00:10:08,524 Groot nieuws, iedereen. 220 00:10:08,525 --> 00:10:10,401 Weet je wie al mijn handcrème gebruikte? 221 00:10:10,402 --> 00:10:13,278 Dat was jij zelf. Je was dronken en doopte er pizza in. 222 00:10:13,279 --> 00:10:17,282 Laat dit kleine vrouwtje haar nieuws vertellen. 223 00:10:17,283 --> 00:10:20,286 Dank je. Ik heb een date. 224 00:10:22,205 --> 00:10:24,790 Ik ben zo blij. Ik ben dol op eerste dates. 225 00:10:24,791 --> 00:10:26,542 De spanning van het onbekende. 226 00:10:26,543 --> 00:10:28,627 De blos als je elkaar in de ogen kijkt. 227 00:10:28,628 --> 00:10:30,879 Wanneer heb je voor het laatst een eerste date gehad? 228 00:10:30,880 --> 00:10:32,589 Groep acht, met Calvin. 229 00:10:32,590 --> 00:10:35,593 Naar het winkelcentrum, hand in hand. Hij kocht een pretzel voor me. 230 00:10:36,177 --> 00:10:39,346 Een eerste date op de universiteit is misschien wat volwassener. 231 00:10:39,347 --> 00:10:42,099 We vragen het ons allemaal af, dus ik vraag het maar. 232 00:10:42,100 --> 00:10:43,559 Weet hij dat je maagd bent? 233 00:10:43,560 --> 00:10:45,061 Nee, dat kwam niet ter sprake. 234 00:10:45,687 --> 00:10:48,522 Hoezo? Het is niet erg om maagd te zijn, toch? 235 00:10:48,523 --> 00:10:49,898 Natuurlijk is het erg. 236 00:10:49,899 --> 00:10:52,317 Mannen willen weten dat seks op tafel ligt. 237 00:10:52,318 --> 00:10:54,653 En als je seks op de tafel hebt... 238 00:10:54,654 --> 00:10:57,448 ...veeg dan eerst het zout weg. Dat brandt. 239 00:10:57,449 --> 00:11:00,659 Nee, maagd zijn is niet erg. Ik zou er eerlijk over zijn. 240 00:11:00,660 --> 00:11:02,661 Precies. Maagd zijn is geen schande. 241 00:11:02,662 --> 00:11:04,288 Niet mee eens. - Negeer haar. 242 00:11:04,289 --> 00:11:06,623 Niet het spannendste onderwerp voor een eerste date. 243 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Niet voor elke date dan ook. 244 00:11:08,335 --> 00:11:10,837 Als je hem weer wilt zien, zou ik zwijgen als het graf. 245 00:11:11,379 --> 00:11:14,465 Dames, ik waardeer het enthousiaste debat, maar... 246 00:11:14,466 --> 00:11:15,758 ...het is vast geen topic. 247 00:11:15,759 --> 00:11:16,884 We gaan alleen ijs eten. 248 00:11:16,885 --> 00:11:18,010 Denk eraan: 249 00:11:18,011 --> 00:11:20,763 als hij je uitnodigt naar zijn kamer, is dat code voor seks. 250 00:11:20,764 --> 00:11:23,557 Als hij de muziek aanzet, is dat code voor kontdingen. 251 00:11:23,558 --> 00:11:27,394 Niet altijd, maar soms. Het hangt het van de muziek af. 252 00:11:27,395 --> 00:11:29,563 Leuk je te ontmoeten, trouwens. 253 00:11:29,564 --> 00:11:30,732 Jij ook. 254 00:11:32,859 --> 00:11:34,110 Ze is schattig. 255 00:11:39,032 --> 00:11:40,617 ESSEX SPORTCENTRUM 256 00:11:41,159 --> 00:11:44,078 Toen je een 'echte date' zei, had ik me dit niet voorgesteld. 257 00:11:44,079 --> 00:11:46,038 Sorry, het is niet ideaal, weet ik... 258 00:11:46,039 --> 00:11:48,916 ...maar ik moet vandaag krachttraining doen van de coach. 259 00:11:48,917 --> 00:11:51,543 Als dit de enige tijd is die je voor me hebt, prima. 260 00:11:51,544 --> 00:11:54,047 En je moet op mijn rug zitten terwijl ik mijn push-ups doe. 261 00:11:55,090 --> 00:11:56,007 Hoe is het, Whit? 262 00:11:56,758 --> 00:11:58,426 Canaan, hoi. 263 00:11:59,219 --> 00:12:01,178 Dit is Isaiah. - Leuk je te ontmoeten. 264 00:12:01,179 --> 00:12:03,430 Jou ook. Twee dagen achter elkaar. 265 00:12:03,431 --> 00:12:04,807 Stalk je me, Chase? 266 00:12:04,808 --> 00:12:06,225 Twee dagen? 267 00:12:06,226 --> 00:12:08,978 Interessant. Het klinkt alsof jij Chase vaker ziet dan ik. 268 00:12:10,105 --> 00:12:12,356 Chase is hier alleen om te trainen. 269 00:12:12,357 --> 00:12:14,150 We laten je verder gaan. 270 00:12:15,110 --> 00:12:16,068 Natuurlijk. - Canaan. 271 00:12:16,069 --> 00:12:17,404 Kom je danstraining doen? 272 00:12:18,613 --> 00:12:21,156 Nee, ik ga net bankdrukken. 273 00:12:21,157 --> 00:12:23,867 Ga jij anders straks kijken. Dan kun je meedoen. 274 00:12:23,868 --> 00:12:25,120 Dat is meer iets voor jou. 275 00:12:25,870 --> 00:12:27,205 Wil je je opwarmen? 276 00:12:29,332 --> 00:12:31,084 Ik doe dit eerst even. 277 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Mag ik erbij komen? 278 00:12:36,756 --> 00:12:37,757 Ga je gang. 279 00:12:39,217 --> 00:12:40,802 Het is een goed startgewicht. 280 00:12:41,386 --> 00:12:43,471 Showt hij zijn abs voor jou of voor mij? 281 00:12:45,223 --> 00:12:48,476 Hij had ook zijn gezicht met een handdoek kunnen afdrogen. 282 00:12:54,357 --> 00:12:57,609 Je hoeft nergens jaloers op te zijn. 283 00:12:57,610 --> 00:12:59,612 Ik ben niet jaloers. 284 00:13:14,002 --> 00:13:15,252 Bezorging voor Lila? 285 00:13:15,253 --> 00:13:17,505 Heel erg bedankt, Marv. 286 00:13:19,883 --> 00:13:20,800 Verdomme. 287 00:13:24,471 --> 00:13:27,474 We hebben duidelijk genoeg havermelk. Waarom bestel je steeds meer? 288 00:13:28,767 --> 00:13:31,143 Ik kan niet tegen je liegen. 289 00:13:31,144 --> 00:13:34,021 Ik probeer een knappe Instacartbezorger te vinden... 290 00:13:34,022 --> 00:13:36,190 ...die hier een keer iets heeft bezorgd. 291 00:13:36,191 --> 00:13:39,276 En als ik tien keer havermelk op een dag moet bestellen... 292 00:13:39,277 --> 00:13:41,445 ...om de mysterieuze Instacartsnack te vinden... 293 00:13:41,446 --> 00:13:43,697 ...die ik alleen ken als Gabe... 294 00:13:43,698 --> 00:13:47,618 ...dan gebruik ik daar zo de Sips-creditcard voor. 295 00:13:47,619 --> 00:13:50,080 Best, maar waarom bestel je niet wat we nodig hebben? 296 00:13:50,205 --> 00:13:52,373 De vanillesiroop is al een week op. 297 00:13:52,374 --> 00:13:55,794 Ik sta versteld. 298 00:13:58,755 --> 00:14:02,383 Hallo. Leuk knotje. 299 00:14:02,384 --> 00:14:03,759 Professor Friedman. 300 00:14:03,760 --> 00:14:05,803 U weet het vast niet meer, maar zo ja... 301 00:14:05,804 --> 00:14:08,056 ...excuses voor het liegen gisteren. 302 00:14:08,598 --> 00:14:10,224 Dat weet ik zeker nog. 303 00:14:10,225 --> 00:14:12,601 Ik heb het met collega's besproken. 304 00:14:12,602 --> 00:14:14,603 Waarom vond je het nodig om te liegen? 305 00:14:14,604 --> 00:14:17,231 Ik hoorde net hoe indrukwekkend alle anderen waren... 306 00:14:17,232 --> 00:14:19,401 ...en ik wilde niet het onderkruipsel lijken. 307 00:14:20,860 --> 00:14:23,612 U zult vast zeggen dat dat niet zo is. 308 00:14:23,613 --> 00:14:27,325 Nee, ze vinden je inderdaad het onderkruipsel. 309 00:14:27,909 --> 00:14:29,910 Je bent een jaar jonger met minder ervaring. 310 00:14:29,911 --> 00:14:31,370 Wat moet ik doen? 311 00:14:31,371 --> 00:14:36,834 Je hebt besloten een baan te kiezen die door mannen gedomineerd wordt. 312 00:14:36,835 --> 00:14:41,714 Als een vrouw met tientallen blazers vind ik dat geweldig. 313 00:14:41,715 --> 00:14:45,759 Maar je moet alles op alles zetten om jezelf te bewijzen... 314 00:14:45,760 --> 00:14:48,929 ...het respect van je collega's te verdienen. 315 00:14:48,930 --> 00:14:52,475 Als je ze één keer over je heen laat walsen, houden ze nooit op. 316 00:14:53,101 --> 00:14:54,393 U bent zo wijs. 317 00:14:54,394 --> 00:14:55,395 Bedankt. 318 00:14:57,814 --> 00:14:59,481 Mag ik nu bestellen? 319 00:14:59,482 --> 00:15:00,774 Dat was bevredigend... 320 00:15:00,775 --> 00:15:03,361 ...ik wil graag koffie en vertrekken. 321 00:15:04,112 --> 00:15:05,529 Bestelling voor Lila? 322 00:15:05,530 --> 00:15:09,159 Fijn. Meer melk, geleverd door zomaar een vrouw. 323 00:15:09,284 --> 00:15:12,370 Geweldig. 324 00:15:16,082 --> 00:15:19,793 Kom op, we willen niet te laat komen voor het speciale mentor-evenement. 325 00:15:19,794 --> 00:15:20,919 Dat heb je fout. 326 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 Niet speciaal en ik kom altijd te laat. 327 00:15:22,756 --> 00:15:26,008 Gegroet. Ben je hier voor queer speeddaten? 328 00:15:26,009 --> 00:15:27,885 Surprise. - Echt niet. 329 00:15:27,886 --> 00:15:29,553 Echt wel. Welkom bij de bijeenkomst... 330 00:15:29,554 --> 00:15:32,473 ...met de meest beschikbare en gretige vrouwen op de campus. 331 00:15:32,474 --> 00:15:33,432 Dus je las de folder? 332 00:15:33,433 --> 00:15:34,851 QUEER SPEEDDATEN 333 00:15:35,852 --> 00:15:37,936 Je hebt je positie gebruikt om me te misleiden. 334 00:15:37,937 --> 00:15:39,396 O, word volwassen. 335 00:15:39,397 --> 00:15:42,734 Ik heb het gevoel dat je degene van je dromen gaat ontmoeten. 336 00:15:43,318 --> 00:15:45,195 Dat betwijfel ik. - Kom op. 337 00:15:46,321 --> 00:15:49,114 We kennen elkaar net, maar het voelt alsof ik je al heel lang ken. 338 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Voel je ook een band uit een vorig leven? 339 00:15:51,326 --> 00:15:53,369 Ik weet niet wat dat is, maar nee. 340 00:15:53,370 --> 00:15:54,370 Echt? 341 00:15:54,371 --> 00:15:56,413 Weet je niets van je vorige levens? 342 00:15:56,414 --> 00:15:59,667 Ik kan je dat vertellen als je wilt. 343 00:15:59,668 --> 00:16:00,918 CETERA - JAKKES 344 00:16:00,919 --> 00:16:03,879 Ik identificeer me als een gender-fluïde gynoseksueel... 345 00:16:03,880 --> 00:16:06,590 ...in een poly-relatie met een skolioseksueel... 346 00:16:06,591 --> 00:16:09,593 ...een pangender demiseksueel en een volledig hetero man... 347 00:16:09,594 --> 00:16:12,179 ...en we zoeken een vijfde. 348 00:16:12,180 --> 00:16:13,306 En jij? 349 00:16:14,015 --> 00:16:16,642 Ik ben Taylor. 350 00:16:16,643 --> 00:16:18,143 SABRINA - NEE!!! JAMIE - ???? 351 00:16:18,144 --> 00:16:20,230 Ik moet je zeggen dat ik een kind heb. 352 00:16:20,355 --> 00:16:21,397 Zo'n beetje. 353 00:16:21,398 --> 00:16:24,609 Mijn zuurdesemstarter en ik moet hem elke acht uur laten boeren. 354 00:16:27,445 --> 00:16:29,279 Ik vind je accent leuk. 355 00:16:29,280 --> 00:16:32,324 We hebben iemand van buiten de stad. 356 00:16:32,325 --> 00:16:34,703 Kopje thee, milady? 357 00:16:35,245 --> 00:16:37,454 Toch? 358 00:16:37,455 --> 00:16:39,165 GOD NEE HELP ME 359 00:16:40,417 --> 00:16:41,542 Kleine herinnering... 360 00:16:41,543 --> 00:16:44,545 ...kruis pas ja of nee aan na de date. 361 00:16:44,546 --> 00:16:46,964 Vraag, is iemand hier cool? 362 00:16:46,965 --> 00:16:50,135 En waarom heeft letterlijk iedereen tatoeages van de maan? 363 00:16:50,969 --> 00:16:53,847 Dat wilde ik ook net vragen. 364 00:16:57,892 --> 00:16:59,143 Ik ben Taylor. 365 00:16:59,144 --> 00:17:00,145 Ik ben Ash. 366 00:17:01,354 --> 00:17:03,397 Ik wacht al de hele avond om met jou te praten. 367 00:17:03,398 --> 00:17:05,065 Echt? 368 00:17:05,066 --> 00:17:06,942 Ga je me je sneue verhaal vertellen? 369 00:17:06,943 --> 00:17:08,360 Dat heb ik al tien keer gehoord. 370 00:17:08,361 --> 00:17:10,195 Maar de mijne is zo anders. 371 00:17:10,196 --> 00:17:13,158 Ja, mijn ouders begrepen me echt niet. 372 00:17:16,745 --> 00:17:19,830 Ginger, ik heb gedaan waarvoor ik hier kwam. 373 00:17:19,831 --> 00:17:21,081 Dan ben jij de enige. 374 00:17:21,082 --> 00:17:23,500 Ik heb met niemand gematcht. 375 00:17:23,501 --> 00:17:24,668 Maar dat geeft niet. 376 00:17:24,669 --> 00:17:28,840 Eenzaam zijn geeft veel diepte aan mijn saffische handwerkkunst. 377 00:17:33,345 --> 00:17:35,846 Wat voor ijstent heeft er nou geen warme fudge? 378 00:17:35,847 --> 00:17:38,807 Ik snap nog steeds niet waarom dat beter is dan chocoladesaus. 379 00:17:38,808 --> 00:17:42,479 Sorry, maar je klinkt nu heel onwetend. 380 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 Ik heb het naar mijn zin. Ik wil alles over je weten. 381 00:17:46,441 --> 00:17:47,983 O, mijn god. Ik ook. 382 00:17:47,984 --> 00:17:49,985 Oké, top drie favoriete films. 383 00:17:49,986 --> 00:17:53,614 Makkie. John Wick. John Wick 3. John Wick 2. 384 00:17:53,615 --> 00:17:55,199 Zijn daar drie van? 385 00:17:55,200 --> 00:17:56,951 Eigenlijk vier. 386 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 Ga je mee om eentje te kijken? 387 00:18:01,539 --> 00:18:03,248 In jouw kamer? 388 00:18:03,249 --> 00:18:05,585 Ja. Mijn kamergenoten zijn vanavond weg. 389 00:18:06,127 --> 00:18:07,753 En we hebben een heel comfortabele bank. 390 00:18:07,754 --> 00:18:09,088 In plaats van erheen te gaan... 391 00:18:09,089 --> 00:18:12,717 ...kunnen we hier in het openbaar kijken op je mobiel. 392 00:18:13,468 --> 00:18:14,594 Waarom zouden we dat doen? 393 00:18:15,470 --> 00:18:18,138 De bankjes hier zijn best comfortabel. 394 00:18:18,139 --> 00:18:20,974 Sommigen zeggen comfortabeler dan die binnen. 395 00:18:20,975 --> 00:18:22,060 Weet je het zeker? 396 00:18:22,936 --> 00:18:24,938 Mijn kamer is daar. 397 00:18:35,490 --> 00:18:38,451 Je zit op mijn stoel. Ik heb mijn Chagaccino daar laten liggen. 398 00:18:41,329 --> 00:18:44,374 Sorry, ik zit hier nu. Waarom ga je niet ergens anders zitten? 399 00:18:46,543 --> 00:18:48,086 Daar schijnt de zon. 400 00:18:48,670 --> 00:18:52,382 Heeft iemand goede gevallen van kiesrechtonderdrukking gevonden? 401 00:18:52,507 --> 00:18:54,800 Ja, in dit boek uit de bibliotheek. 402 00:18:54,801 --> 00:18:57,594 Dat oude boek is vast het nieuwste van het nieuwste. 403 00:18:57,595 --> 00:19:00,305 Ik kocht een abonnement op een nieuwe legale onderzoekssite. 404 00:19:00,306 --> 00:19:02,600 Het is net driedubbele Lexisnexis. 405 00:19:07,022 --> 00:19:10,983 Nou, sommigen van ons moeten het doen met gratis middelen. 406 00:19:10,984 --> 00:19:13,819 Sorry, ik kan me geen dure abonnementen veroorloven... 407 00:19:13,820 --> 00:19:16,990 ...of meer dan tien artikelen per maand van de New York Times. 408 00:19:17,532 --> 00:19:18,657 Laat me raden... 409 00:19:18,658 --> 00:19:21,618 ...je hebt een rijke vader die voor je betaalt. 410 00:19:21,619 --> 00:19:23,371 Dit is Steve. 411 00:19:24,998 --> 00:19:27,333 Papa, ik heb meer geld nodig... 412 00:19:27,334 --> 00:19:30,878 ...omdat er een academische database is waar ik toegang toe wil. 413 00:19:30,879 --> 00:19:34,006 Misschien praat je niet eens met je vader. 414 00:19:34,007 --> 00:19:37,843 Je vader haat je waarschijnlijk, maar betaalt toch alles wat je wilt. 415 00:19:37,844 --> 00:19:40,054 Heeft je vader je Chagaccino gekocht? 416 00:19:40,055 --> 00:19:42,474 'Geniet van je Chagaccino, knul.' 417 00:19:49,731 --> 00:19:52,567 Gast, zijn vader stierf bij een helikopterongeluk. 418 00:20:01,451 --> 00:20:02,910 Gaat het met Steve? 419 00:20:02,911 --> 00:20:04,370 Hij huilde behoorlijk hard. 420 00:20:04,371 --> 00:20:05,704 Ik kon hem lastig verstaan... 421 00:20:05,705 --> 00:20:08,540 ...maar ik hoorde 'pesten'... 422 00:20:08,541 --> 00:20:10,793 ...dus hij zal wel een formele klacht indienen. 423 00:20:10,794 --> 00:20:14,964 Ik kan geen pestkop zijn. Ik ben een onderkruipsel, weet je nog? 424 00:20:15,507 --> 00:20:17,842 Je ging van onderkruipsel naar kutwijf. 425 00:20:19,094 --> 00:20:20,636 Mag je dat zeggen? 426 00:20:20,637 --> 00:20:23,263 Waarschijnlijk niet. Het rolde er zo uit. 427 00:20:23,264 --> 00:20:25,849 Maar mijn punt staat. Je ging te ver. 428 00:20:25,850 --> 00:20:28,102 Hoe maak ik dat weer goed? 429 00:20:28,103 --> 00:20:31,439 Als je dit niet zelf kunt oplossen... 430 00:20:31,981 --> 00:20:33,983 ...hoor je misschien niet in het symposium. 431 00:20:57,090 --> 00:20:58,550 ENGE KELDER 432 00:21:00,135 --> 00:21:02,553 Laten we eerst naar de bar gaan... 433 00:21:02,554 --> 00:21:04,722 ...zodat ik een Kacey-tini voor iedereen kan maken. 434 00:21:04,723 --> 00:21:07,725 Ik weet niet wat dat is, maar ik hoop dat er sinas in zit... 435 00:21:07,726 --> 00:21:09,977 ...want ik heb acht liter onderweg. 436 00:21:09,978 --> 00:21:12,688 Hopelijk in de armen van een knappe man genaamd Gabe. 437 00:21:12,689 --> 00:21:14,148 Ik ga bij Isaiah kijken. 438 00:21:14,149 --> 00:21:16,275 Hij was gisteren zo raar jaloers op Canaan. 439 00:21:16,276 --> 00:21:18,777 Hij moet weten dat ie zich geen zorgen hoeft te maken. 440 00:21:18,778 --> 00:21:19,987 Cool. 441 00:21:19,988 --> 00:21:22,741 Hoe was je maagdelijke date? 442 00:21:23,324 --> 00:21:24,783 Het was een ramp. 443 00:21:24,784 --> 00:21:27,745 Hij nodigde me uit in zijn kamer en ik flipte en rende zo hard weg... 444 00:21:27,746 --> 00:21:29,539 ...dat er keien losschoten. 445 00:21:29,664 --> 00:21:31,749 Hij vindt me vast een mafkees. 446 00:21:31,750 --> 00:21:34,084 Of hij denkt dat je hard to get speelt. 447 00:21:34,085 --> 00:21:36,670 Nooit gedaan, maar goede verhalen erover gehoord. 448 00:21:36,671 --> 00:21:39,965 Goed punt. Probleem opgelost. We gaan dansen. 449 00:21:39,966 --> 00:21:41,133 Ik ben niet in de stemming. 450 00:21:41,134 --> 00:21:43,510 Ik ga liever ergens zitten en ontwar mijn koptelefoon. 451 00:21:43,511 --> 00:21:45,888 Wil je je Bernie Sanders-kostuum ruilen... 452 00:21:45,889 --> 00:21:48,515 ...voor mijn feetjeskostuum zodat je er even leuk uit kunt zien? 453 00:21:48,516 --> 00:21:50,351 Nee, dat hoeft niet. 454 00:21:50,352 --> 00:21:52,519 Ik blijf maar aan eerder denken. 455 00:21:52,520 --> 00:21:55,482 Ik heb niemand zo hard zien huilen sinds mijn vader Sing 2 zag. 456 00:21:56,024 --> 00:21:58,275 Is dat een verdrietige film? - Ja. 457 00:21:58,276 --> 00:22:01,196 Bono speelt de leeuw die zijn dode vrouw mist. 458 00:22:02,447 --> 00:22:03,990 Grappig. - Hallo? 459 00:22:04,115 --> 00:22:06,283 Ik heb veel frisdrank voor Lila. 460 00:22:06,284 --> 00:22:09,954 Heb ik Marv weer? Twee keer? Je mag de frisdrank houden. 461 00:22:11,289 --> 00:22:12,207 Ik doe nog een keer. 462 00:22:20,757 --> 00:22:22,675 En nu moet ik hem wel vertellen... 463 00:22:22,676 --> 00:22:24,051 ...dat ik nog maagd ben. 464 00:22:24,052 --> 00:22:27,221 Technisch gezien ben je misschien geen maagd. 465 00:22:27,222 --> 00:22:28,972 Ooit in een houten achtbaan geweest? 466 00:22:28,973 --> 00:22:31,016 Negeer haar. Mijn vraag is: 467 00:22:31,017 --> 00:22:33,811 ...waarom ging je überhaupt op een date met een theaterstudent? 468 00:22:33,812 --> 00:22:35,396 Ja. - Laten we daarover praten. 469 00:22:35,397 --> 00:22:38,440 Als hij die jongen moeite waard is... 470 00:22:38,441 --> 00:22:40,150 ...boeit het hem niet dat je maagd bent. 471 00:22:40,151 --> 00:22:42,194 Ik denk dat dat waar is. 472 00:22:42,195 --> 00:22:43,987 Zie er goed uit als je het hem vertelt. 473 00:22:43,988 --> 00:22:45,239 Als je knap genoeg bent... 474 00:22:45,240 --> 00:22:47,491 ...kun je alles zeggen en vindt hij het best. 475 00:22:47,492 --> 00:22:48,743 Dat klopt. 476 00:22:49,619 --> 00:22:50,620 Je bent waardeloos. 477 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 Bedankt. - Zie je wel? 478 00:22:55,959 --> 00:22:58,503 Het zit hem in de tieten. Duw je borsten omhoog. 479 00:22:59,838 --> 00:23:01,172 Je lijkt geen maagd. 480 00:23:04,050 --> 00:23:05,926 Bedankt. 481 00:23:05,927 --> 00:23:08,929 Iedereen denkt dat ik die ouwe man uit Up ben. 482 00:23:08,930 --> 00:23:11,807 Raar. Ik vind je er als Larry David uitzien. 483 00:23:11,808 --> 00:23:13,517 Waarom ben je verkleed als Danny DeVito? 484 00:23:13,518 --> 00:23:15,186 O, nee, dat is niet... 485 00:23:16,479 --> 00:23:17,312 Laat maar. 486 00:23:17,313 --> 00:23:20,691 Hé, meissie. Waar is je nieuwe gay vriendin? 487 00:23:20,692 --> 00:23:23,777 Dat werd niks. Ik zit niet in mijn datingtijdperk. 488 00:23:23,778 --> 00:23:26,613 Ik geef niet op. Ik ben erg gemotiveerd iemand voor je te vinden. 489 00:23:26,614 --> 00:23:28,782 Enige opbouwende kritiek? Feedback? 490 00:23:28,783 --> 00:23:30,576 We kunnen vanavond iemand voor je vinden. 491 00:23:30,577 --> 00:23:32,662 Ik denk van niet. 492 00:23:32,787 --> 00:23:33,996 Ik vind het feest niet zo. 493 00:23:33,997 --> 00:23:35,164 Ik ga maar naar huis. 494 00:23:35,165 --> 00:23:36,999 Hebben we die Pad Thai nog in onze koelkast? 495 00:23:37,000 --> 00:23:39,669 Onze koelkast? Jij woont daar niet. 496 00:23:39,794 --> 00:23:42,379 Je baalt van hoe je kostuum eruitziet. 497 00:23:42,380 --> 00:23:44,131 Maar reageer het niet op mij af. 498 00:23:44,132 --> 00:23:47,259 Het spijt me, maar we worden gek van je. 499 00:23:47,260 --> 00:23:48,844 Je bent er te vaak... 500 00:23:48,845 --> 00:23:52,222 ...je bent gemeen en ik weet zeker dat je je pony in mijn bed hebt geknipt. 501 00:23:52,223 --> 00:23:53,182 Je hebt geen bewijs. 502 00:23:53,183 --> 00:23:55,268 Boeit me niet. Ik wil mijn sleutel terug. 503 00:23:55,852 --> 00:23:57,896 Goed dan. Hier. 504 00:24:04,277 --> 00:24:06,654 Moeten we hem vertellen dat hij een nepmummie versiert? 505 00:24:08,406 --> 00:24:11,658 Nee, laat hem maar proberen. Hij moet het leren. 506 00:24:11,659 --> 00:24:17,831 Is er hier een Lila die een enkele banaan bestelde bij Seven-Eleven? 507 00:24:17,832 --> 00:24:18,916 Gabe. 508 00:24:18,917 --> 00:24:21,711 Er is een Lila, ik ben het. Ik heb op je gewacht. 509 00:24:21,836 --> 00:24:23,630 Is dit je laatste levering van de avond? 510 00:24:24,547 --> 00:24:26,090 Nu wel. 511 00:24:26,091 --> 00:24:29,719 Allejezus. 512 00:24:32,389 --> 00:24:33,431 Geweldig mens. 513 00:24:35,809 --> 00:24:39,270 Ik ga ervandoor. Ik moet naar een feest. 514 00:24:40,855 --> 00:24:43,941 Als je een afspraakje hebt, kun je dat gewoon zeggen. 515 00:24:43,942 --> 00:24:46,528 Oké, ja, ik heb een date met een meisje. 516 00:24:47,779 --> 00:24:48,863 Fijn dat we vrienden zijn. 517 00:24:49,364 --> 00:24:50,240 Vind ik ook. 518 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Je ziet er heel goed uit. 519 00:24:56,121 --> 00:24:57,455 Bedankt. 520 00:25:08,425 --> 00:25:11,635 Ik moet bedenken hoe ik met de jongens in het symposium overweg kan. 521 00:25:11,636 --> 00:25:13,387 Maar toch serieus genomen worden. 522 00:25:13,388 --> 00:25:15,597 Wat zit tussen onderkruipsel en kutwijf in? 523 00:25:15,598 --> 00:25:17,266 Zou leuk zijn als het rijmt. 524 00:25:17,267 --> 00:25:20,686 Hoe dan ook, je kunt stil zijn en je door hen laten koeioneren... 525 00:25:20,687 --> 00:25:22,896 ...of je waagt het hetzelfde met hen te praten. 526 00:25:22,897 --> 00:25:24,023 Dan ben je 'n kwaaie trut. 527 00:25:24,024 --> 00:25:26,985 Ze heeft gelijk. Dat zijn de twee soorten vrouwen. 528 00:25:27,569 --> 00:25:30,404 Dat denk ik niet. Ik parafraseer wat de maatschappij denkt. 529 00:25:30,405 --> 00:25:33,782 Het punt is dat je geen onderkruipsel of kutwijf bent. 530 00:25:33,783 --> 00:25:35,242 Jij bent Kimberly Finkle. 531 00:25:35,243 --> 00:25:38,829 Je bent een slimme, unieke mafkees die de naam kent van elke president... 532 00:25:38,830 --> 00:25:40,914 ...en hun vrouw en hun doodsoorzaak. 533 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Dat is waar. 534 00:25:41,875 --> 00:25:44,209 Mensen denken dat Garfield aan een schotwond stierf... 535 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 ...het was bloedvergiftiging, 80 dagen later. 536 00:25:46,546 --> 00:25:49,006 Precies. Alleen jij weet zoiets saais. 537 00:25:49,007 --> 00:25:51,633 Vraag je door zo'n eikel niet af... 538 00:25:51,634 --> 00:25:53,927 ...hoe je je moet presenteren. Wees jezelf. 539 00:25:53,928 --> 00:25:55,346 Bedankt, jongens. 540 00:25:55,347 --> 00:25:57,222 Ja, je kunt het. 541 00:25:57,223 --> 00:26:00,351 Trek nou iets leukers aan, dan maken we selfies. 542 00:26:00,352 --> 00:26:01,727 Ik ga me niet omkleden. 543 00:26:01,728 --> 00:26:04,104 Rits op zijn minst de parka open. 544 00:26:04,105 --> 00:26:05,731 Whit, waar was je? 545 00:26:05,732 --> 00:26:08,108 Het is alsof ik je de hele avond niet heb gezien. 546 00:26:08,109 --> 00:26:09,985 Ik was gewoon hier. 547 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 Met mijn huisgenoten. 548 00:26:12,280 --> 00:26:14,365 Wil je hier weg en naar jouw huis gaan? 549 00:26:14,366 --> 00:26:16,325 Je leest mijn gedachten. 550 00:26:16,326 --> 00:26:17,743 Dag. 551 00:26:17,744 --> 00:26:21,330 Ik zie ze niet graag vertrekken, maar ik zie Isaiah graag gaan. 552 00:26:21,331 --> 00:26:23,416 Verdomme, hij heeft een mooie rug. 553 00:26:33,009 --> 00:26:35,135 Kunnen we even praten? 554 00:26:35,136 --> 00:26:37,429 Alsjeblieft niet. 555 00:26:37,430 --> 00:26:39,848 We zijn net de make-up aan het testen, kom later terug. 556 00:26:39,849 --> 00:26:41,725 Ik denk dat we nu moeten praten. 557 00:26:41,726 --> 00:26:42,894 Oké, prima. 558 00:26:44,729 --> 00:26:45,646 Godsamme. 559 00:26:45,647 --> 00:26:48,232 Ik wil niet dat je me zo ziet. Praat tegen mijn schoenen. 560 00:26:48,233 --> 00:26:49,942 Nee, je ziet er goed uit. 561 00:26:49,943 --> 00:26:53,488 Ik zie graag hoe je er over 150 jaar uitziet. 562 00:26:54,322 --> 00:26:57,449 Ik dacht dat we een goede date hadden en toen ging je ervandoor. 563 00:26:57,450 --> 00:26:59,494 Ik moet je iets vertellen. 564 00:27:01,204 --> 00:27:02,997 Ik ben maagd. 565 00:27:05,000 --> 00:27:06,208 Oké, dat is cool. 566 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 Ik heb nog nooit seks gehad. 567 00:27:07,711 --> 00:27:09,504 Ik weet wat maagd betekent. 568 00:27:11,172 --> 00:27:13,590 Kacey, ik vind je leuk. 569 00:27:13,591 --> 00:27:15,676 Ik wil het best in jouw tempo doen. 570 00:27:15,677 --> 00:27:16,927 Weet je het zeker? 571 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 Eerlijk gezegd was ik... 572 00:27:20,140 --> 00:27:23,893 ...een beetje teleurgesteld dat ik geen afscheidszoen kreeg. 573 00:27:24,019 --> 00:27:25,602 Dat wilde ik ook. 574 00:27:25,603 --> 00:27:27,522 Mag ik je nu kussen? 575 00:27:28,523 --> 00:27:29,858 Dat zou ik leuk vinden. 576 00:27:35,155 --> 00:27:36,572 O, sorry. - Ja, het is... 577 00:27:36,573 --> 00:27:38,116 Gewoon... - Misschien kunnen we... 578 00:27:41,786 --> 00:27:44,955 Wie wil er als eerste presenteren? 579 00:27:44,956 --> 00:27:45,915 Ik ga wel. 580 00:27:47,208 --> 00:27:50,377 Ik heb veel nagedacht over mijn vader, Dale Finkle. 581 00:27:50,378 --> 00:27:52,463 Hij is manager van Walgreens... 582 00:27:52,464 --> 00:27:56,592 ...en ze geven mensen vrij om op verkiezingsdagen te gaan stemmen. 583 00:27:56,593 --> 00:27:58,927 Maar mensen zijn bang dat ze hun baan verliezen... 584 00:27:58,928 --> 00:28:01,638 ...als ze te veel vrij nemen voor het lange wachten... 585 00:28:01,639 --> 00:28:04,558 ...en daarom worden belangrijke stemmen niet gehoord. 586 00:28:04,559 --> 00:28:05,642 Leuk verhaal. 587 00:28:05,643 --> 00:28:08,312 Waarom sturen ze hun stembiljetten niet per post? Zo stem ik. 588 00:28:08,313 --> 00:28:10,022 In welke staat stem je? 589 00:28:10,023 --> 00:28:11,065 Californië. 590 00:28:11,066 --> 00:28:12,983 Dan is stemmen per post logisch voor je. 591 00:28:12,984 --> 00:28:15,736 Maar niet iedereen woont in een staat waar dat een optie is. 592 00:28:15,737 --> 00:28:19,073 Bedankt dat je mijn punt illustreert. 593 00:28:19,074 --> 00:28:21,909 De manier waarop we het stemmen diversifiëren... 594 00:28:21,910 --> 00:28:26,121 ...is de enige manier waarop Amerikaanse arbeiders in de meeste staten... 595 00:28:26,122 --> 00:28:29,083 ...zeker kunnen zijn dat ze mee doen aan het democratische proces. 596 00:28:29,084 --> 00:28:32,836 Dus je kunt maar beter op je mail-privilege letten. 597 00:28:32,837 --> 00:28:34,047 M-A-I-L. 598 00:28:34,589 --> 00:28:36,800 Steve, ze heeft je net ingemaakt. 599 00:28:37,342 --> 00:28:38,509 Inderdaad. 600 00:28:38,510 --> 00:28:41,053 Geweldig hoe Kimberly begon... 601 00:28:41,054 --> 00:28:44,973 ...en iets slims deelde over haar familie... 602 00:28:44,974 --> 00:28:47,519 ...in plaats van iets wat ze online vond. 603 00:28:48,186 --> 00:28:51,313 Dat is het persoonlijke verhaal dat ik zoek. 604 00:28:51,314 --> 00:28:53,607 Andere namen, zodat ik het voor mezelf kan gebruiken... 605 00:28:53,608 --> 00:28:54,984 ...maar goed gedaan. 606 00:29:01,533 --> 00:29:02,659 VERZOEK GEACCEPTEERD 607 00:29:04,661 --> 00:29:06,705 Ik kreeg net een hele goede melding. 608 00:29:08,248 --> 00:29:10,374 Ze lijkt op jou. 609 00:29:10,375 --> 00:29:12,585 Dat is absoluut niet waar. - Ze is zo mooi. 610 00:29:13,169 --> 00:29:16,464 Taylor, kunnen we even praten? 611 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Natuurlijk... 612 00:29:23,346 --> 00:29:24,389 Wat is er? 613 00:29:25,098 --> 00:29:28,267 Ik kwam me verontschuldigen voor wat ik zei op het Halloweenfeest... 614 00:29:28,268 --> 00:29:30,227 ...maar nu ben ik in de war. 615 00:29:30,228 --> 00:29:31,521 Je kamergenoot was toch niks? 616 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Daar gaat het niet om. 617 00:29:35,275 --> 00:29:37,067 Wat is het dan? 618 00:29:37,068 --> 00:29:40,070 Denk je dat het spookt in je kamer? Dat is zo. Allemaal. 619 00:29:40,071 --> 00:29:41,948 Ik ben verliefd op mijn kamergenoot. 620 00:29:42,699 --> 00:29:45,035 Maar ze valt niet op meisjes. 621 00:29:45,702 --> 00:29:47,161 Ik ben graag bij haar... 622 00:29:47,162 --> 00:29:50,040 ...maar ik weet dat ik niet met haar kan zijn zoals ik wil. 623 00:29:50,165 --> 00:29:51,833 Dat is heel pijnlijk. 624 00:29:53,335 --> 00:29:54,501 Ik snap het. 625 00:29:54,502 --> 00:29:56,880 Rot om iemand leuk te vinden die niet beschikbaar is. 626 00:30:01,676 --> 00:30:06,181 Ik geef je onze sleutel terug, maar je moet aardig zijn voor iedereen. 627 00:30:06,723 --> 00:30:08,641 Goed, ik zal me gedragen. 628 00:30:13,855 --> 00:30:15,315 De coach zet ons te veel onder druk. 629 00:30:16,107 --> 00:30:19,443 Waarom moeten we bij elke wedstrijd twee uur te vroeg komen? 630 00:30:19,444 --> 00:30:22,488 Wat is er met jou? Je bent traag vandaag. 631 00:30:22,489 --> 00:30:23,864 Ik heb niet geslapen. 632 00:30:23,865 --> 00:30:26,992 Canaan heeft mijn onderrug aangeraakt en ik ben van slag. 633 00:30:26,993 --> 00:30:29,328 Ik zei toch dat je geen vrienden kunt zijn met een ex. 634 00:30:29,329 --> 00:30:32,331 Ik voelde me zo schuldig dat ik bij Isaiah ben gebleven. 635 00:30:32,332 --> 00:30:33,957 En wel drie keer. 636 00:30:33,958 --> 00:30:36,294 Schuldgevoelseks. Ken ik. 637 00:30:36,961 --> 00:30:38,545 Ik heb ook niet goed geslapen. 638 00:30:38,546 --> 00:30:39,963 Niet om seksredenen. 639 00:30:39,964 --> 00:30:42,174 Ik heb een bord pasta op mijn bed gemorst. 640 00:30:42,175 --> 00:30:44,636 Ik ga vandaag heel slecht spelen. 641 00:31:13,039 --> 00:31:15,250 Je hebt een scheurtje in de meniscus. 642 00:31:17,210 --> 00:31:18,377 Er zijn een paar opties. 643 00:31:18,378 --> 00:31:20,546 Je doet de rest van het seizoen niet mee. 644 00:31:20,547 --> 00:31:22,048 Om te genezen. Of... 645 00:31:23,466 --> 00:31:24,633 ...we geven je cortisone... 646 00:31:24,634 --> 00:31:26,969 ...wat helpt tegen de pijn en dan kun je voetballen. 647 00:31:26,970 --> 00:31:29,763 Maar nu voetballen, betekent later een langer herstelproces. 648 00:31:29,764 --> 00:31:32,350 Iets langer. - Wat moet ik doen, coach? 649 00:31:32,892 --> 00:31:34,269 Het is jouw keuze. 650 00:31:34,769 --> 00:31:37,605 Maar wel jammer als we je zo dicht bij de play-offs verliezen en... 651 00:31:38,481 --> 00:31:41,067 ...je weet hoe hard het team je nodig heeft. 652 00:31:44,654 --> 00:31:45,905 Ik neem de injecties. 653 00:33:13,368 --> 00:33:15,370 Vertaling: Armande