1
00:00:09,634 --> 00:00:10,927
Goedenavond, dames.
2
00:00:11,469 --> 00:00:13,220
Je ziet er prachtig uit.
3
00:00:13,221 --> 00:00:16,306
Als een mannequin in een chic warenhuis.
4
00:00:16,307 --> 00:00:18,767
Zo zou ik het niet zeggen.
Maar je ziet er leuk uit.
5
00:00:18,768 --> 00:00:21,478
Bedankt. Ik ga mijn haar
en make-up oefenen...
6
00:00:21,479 --> 00:00:22,980
...voor de repetitie morgen.
7
00:00:22,981 --> 00:00:25,024
Ik wil er top uitzien
als ik mijn ene zin zeg.
8
00:00:25,025 --> 00:00:26,442
Heb je maar één zin?
9
00:00:26,443 --> 00:00:29,445
Maar soms kan één zin
een show maken of breken.
10
00:00:29,446 --> 00:00:32,282
De mijne niet,
maar in theorie is het mogelijk.
11
00:00:33,283 --> 00:00:34,158
Welke musical doe je?
12
00:00:34,159 --> 00:00:37,953
Het is een originele show die alle beste
liedjes van andere musicals combineert.
13
00:00:37,954 --> 00:00:41,081
Een musical van musicals? Wat leuk.
14
00:00:41,082 --> 00:00:42,542
Dat klinkt vreselijk.
15
00:00:44,586 --> 00:00:45,836
Wat? Dat is zo.
16
00:00:45,837 --> 00:00:47,463
Sorry, wat doe jij hier?
17
00:00:47,464 --> 00:00:48,715
Bela gaf me een sleutel.
18
00:00:50,133 --> 00:00:51,633
Problemen met haar huisgenoot.
19
00:00:51,634 --> 00:00:54,136
Moet jij niet bemiddelen
om dat op te lossen?
20
00:00:54,137 --> 00:00:55,596
Ze loste het probleem op...
21
00:00:55,597 --> 00:00:57,556
...door me toegang tot haar kamer te geven.
22
00:00:57,557 --> 00:00:59,892
En je snacks en wat er in de koelkast zit.
23
00:00:59,893 --> 00:01:01,519
Bedtijd.
24
00:01:03,730 --> 00:01:05,689
Dat is eigenlijk mijn...
25
00:01:05,690 --> 00:01:07,983
Wonen we nu met dat enge mens?
26
00:01:07,984 --> 00:01:10,361
Ze heeft het moeilijk.
Dat kunnen we wel doen.
27
00:01:10,362 --> 00:01:12,196
Zo erg is ze trouwens niet.
28
00:01:12,197 --> 00:01:13,822
Kan ik het licht uitdoen?
29
00:01:13,823 --> 00:01:16,284
Het komt een beetje onder de deur door.
30
00:01:20,163 --> 00:01:21,706
Ik los het wel op.
31
00:01:35,053 --> 00:01:36,178
Hoe zie ik eruit?
32
00:01:36,179 --> 00:01:38,055
Alsof je naar de kerk gaat.
33
00:01:38,056 --> 00:01:40,099
Ja, oké, maar wie geef ik weer?
34
00:01:40,100 --> 00:01:41,725
Het is hier te vroeg voor.
35
00:01:41,726 --> 00:01:42,894
Zeg wat ik moet zeggen.
36
00:01:43,687 --> 00:01:44,770
RBG.
37
00:01:44,771 --> 00:01:46,647
De kraag is ter ere van de eerste dag...
38
00:01:46,648 --> 00:01:48,899
...van het symposium
van mijn professor ethiek.
39
00:01:48,900 --> 00:01:50,901
Een tweedejaars is nog nooit toegelaten...
40
00:01:50,902 --> 00:01:52,861
...dus ik wil veel indruk maken.
41
00:01:52,862 --> 00:01:54,863
En ze is zo succesvol.
42
00:01:54,864 --> 00:01:57,157
Kijk hoeveel aanbevelingen
van collega's ze heeft.
43
00:01:57,158 --> 00:02:00,035
Ik zou dolgraag één aanbeveling hebben.
44
00:02:00,036 --> 00:02:00,994
Ik zal je aanbevelen.
45
00:02:00,995 --> 00:02:03,747
Je wilt me ondersteunen,
maar je hebt een ander vakgebied...
46
00:02:03,748 --> 00:02:04,958
...dus dat betekent niets.
47
00:02:06,418 --> 00:02:09,336
Is het raar om een LinkedIn-connect
aan te vragen met mijn professor?
48
00:02:09,337 --> 00:02:10,546
Ja, dat is zeker raar.
49
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
Heb ik al gedaan.
50
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Goed gesprek.
51
00:02:17,178 --> 00:02:19,388
Halloween is over een paar dagen...
52
00:02:19,389 --> 00:02:22,474
...en we moeten zorgen
dat het KJ House-feest zowel supervet...
53
00:02:22,475 --> 00:02:24,226
...als cultureel respectvol is.
54
00:02:24,227 --> 00:02:26,270
Ja, respectvol en stijlvol.
55
00:02:26,271 --> 00:02:27,647
Maar wel mijn tietjes in beeld.
56
00:02:28,732 --> 00:02:29,773
Wat is je kostuum?
57
00:02:29,774 --> 00:02:32,068
Weet ik nog niet,
maar wel met mijn tietjes in beeld.
58
00:02:33,528 --> 00:02:34,946
Sorry dat ik laat ben.
59
00:02:40,452 --> 00:02:41,785
Hé, jij.
60
00:02:41,786 --> 00:02:43,495
Het is goed om...
61
00:02:43,496 --> 00:02:45,165
Ja, het is goed om...
62
00:02:46,041 --> 00:02:49,251
Hebben we al een dj?
63
00:02:49,252 --> 00:02:50,961
Dacht je dat ik niet zou stoppen om...
64
00:02:50,962 --> 00:02:52,212
...dat gedoetje te bespreken?
65
00:02:52,213 --> 00:02:53,547
Ja, dat was raar.
66
00:02:53,548 --> 00:02:56,050
Ik dacht dat jij en Canaan nu cool waren.
67
00:02:56,051 --> 00:02:57,468
Dat is zo. Het is oké.
68
00:02:57,469 --> 00:02:59,846
Ik heb een nieuwe vriend. Canaan vast ook.
69
00:03:00,680 --> 00:03:02,598
Ja. Ik heb iemand.
70
00:03:02,599 --> 00:03:03,807
Iemand?
71
00:03:03,808 --> 00:03:05,642
Eerder drie of vier.
72
00:03:05,643 --> 00:03:08,729
Canaan kent meer meisjes
dan een oplichter tijdens de vakantie.
73
00:03:08,730 --> 00:03:10,190
Dank je, Jayla.
74
00:03:11,608 --> 00:03:13,484
Ik ben blij dat het goed zit.
75
00:03:13,485 --> 00:03:17,321
Ja, het is goed.
Ik hoefde geen grote verontschuldiging.
76
00:03:17,322 --> 00:03:20,240
Nu de pompoenen?
Laten we het over pompoenen hebben.
77
00:03:20,241 --> 00:03:22,284
Wacht even. Heeft hij geen sorry gezegd?
78
00:03:22,285 --> 00:03:24,953
Motie tot stoppen
tot Canaan zijn excuses aanbiedt?
79
00:03:24,954 --> 00:03:26,663
Mee eens.
- Mee eenser.
80
00:03:26,664 --> 00:03:27,748
Dit hoeft echt niet.
81
00:03:27,749 --> 00:03:28,833
Nee, ze hebben gelijk.
82
00:03:29,542 --> 00:03:31,002
Ik ben je excuses verschuldigd.
83
00:03:31,711 --> 00:03:34,421
Het spijt me dat ik achter je rug om
met Kimberly ging.
84
00:03:34,422 --> 00:03:36,048
Ik had eerlijk moeten zijn...
85
00:03:36,049 --> 00:03:38,510
...en zeker niet iets
met je vriendin moeten beginnen.
86
00:03:41,971 --> 00:03:43,430
Gaat het?
87
00:03:43,431 --> 00:03:46,601
Ja, dat was mooi.
88
00:03:47,310 --> 00:03:50,020
Volgende punt.
89
00:03:50,021 --> 00:03:51,647
Wie gaat de keuken opruimen?
90
00:03:51,648 --> 00:03:53,732
Die is nog vrij goor
sinds het Labor Daymenu.
91
00:03:53,733 --> 00:03:55,859
Ik ben weg. Kan niet. Heel druk.
92
00:03:55,860 --> 00:03:57,487
Ik heb vandaag les.
93
00:03:57,612 --> 00:03:59,280
Mijn moeder belt, dus ik ga naar buiten.
94
00:04:00,365 --> 00:04:01,908
Het begint net. Waar gaan jullie heen?
95
00:04:03,076 --> 00:04:05,452
Bedankt dat ik erbij mag zijn.
96
00:04:05,453 --> 00:04:07,287
Ik ben zo opgetogen om hier te zijn.
97
00:04:07,288 --> 00:04:09,623
Fijn dat je er bent,
je past er vast goed bij.
98
00:04:09,624 --> 00:04:12,960
Hopelijk val ik ook een beetje op.
99
00:04:12,961 --> 00:04:15,797
Draag je zo'n ding waar ze
Aziatische peren in verkopen?
100
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
Niet echt.
101
00:04:22,303 --> 00:04:24,430
Welkom. Zoals jullie weten...
102
00:04:24,431 --> 00:04:28,518
...zijn de studenten in deze ruimte
mijn beste en slimste.
103
00:04:28,643 --> 00:04:31,395
Laten we onszelf even voorstellen.
104
00:04:31,396 --> 00:04:33,564
Namen, feiten...
105
00:04:33,565 --> 00:04:37,235
...alles waar jullie uitslovers
maar over willen opscheppen.
106
00:04:37,944 --> 00:04:41,780
Ik ben Brian, voorzitter
van de Essex College Democraten.
107
00:04:41,781 --> 00:04:46,201
Ik liep afgelopen zomer stage
bij het ACLU-hoofdkwartier in New York.
108
00:04:46,202 --> 00:04:47,411
Ik ben Steve.
109
00:04:47,412 --> 00:04:50,540
Nog even duimen, maar ik ga
volgend jaar naar Stanford Law.
110
00:04:50,665 --> 00:04:53,084
Mijn beide ouders studeerden daar, dus.
111
00:04:53,668 --> 00:04:58,130
Ik ben Lars en ik heb een semester
in Shanghai gedaan...
112
00:04:58,131 --> 00:05:02,634
...voor vergelijkend onderzoek naar de
juridische aanpak van Hong Kong en China.
113
00:05:02,635 --> 00:05:05,555
Dat zijn drie sterke eerste intro's.
114
00:05:06,514 --> 00:05:10,310
Ik ben Kimberly uit Arizona.
115
00:05:15,565 --> 00:05:17,817
Ik heb voor de gouverneur
van Arizona gewerkt.
116
00:05:18,526 --> 00:05:20,195
Cool. Wat deed je daar?
117
00:05:21,321 --> 00:05:25,992
De titel was tussenpersoon,
dus in die hoedanigheid...
118
00:05:26,826 --> 00:05:28,912
...hielp ik met initiatieven...
119
00:05:29,579 --> 00:05:31,288
...tussen zeg maar...
120
00:05:31,289 --> 00:05:35,167
...de overheid en zeg maar Arizona.
121
00:05:35,168 --> 00:05:39,004
Dat is apart. Mijn oom is goed bevriend
met de gouverneur.
122
00:05:39,005 --> 00:05:41,465
Ik zal eens vragen of hij je kent.
Kimberley, toch?
123
00:05:41,466 --> 00:05:43,259
Nee, niet doen. Ik maakte een grapje.
124
00:05:44,010 --> 00:05:45,136
Een grapje?
125
00:05:46,221 --> 00:05:50,391
Ja, en het is grappig,
want ik heb de gouverneur nooit ontmoet.
126
00:05:50,392 --> 00:05:51,768
Dus je hebt gelogen?
127
00:05:52,977 --> 00:05:55,104
Je kunt het een leugen noemen.
128
00:05:55,105 --> 00:05:57,856
Maar zijn niet alle grappen leugens
als je erover nadenkt?
129
00:05:57,857 --> 00:06:02,195
Als je een komiek ziet,
zie je professionele leugenaar.
130
00:06:04,656 --> 00:06:05,531
Zeg maar...
131
00:06:05,532 --> 00:06:08,952
Kan iemand anders zich
in godsnaam voorstellen?
132
00:06:14,874 --> 00:06:18,211
Het is tijd voor ieders favoriete deel
van de repetitie. Notities.
133
00:06:18,837 --> 00:06:20,546
Sorry als ik een beetje raar zong.
134
00:06:20,547 --> 00:06:22,297
Ik schrok daarstraks van een mot...
135
00:06:22,298 --> 00:06:24,592
...dus ik ben een beetje hees
van het geschreeuw.
136
00:06:25,927 --> 00:06:27,177
Ik vond je toon prachtig.
137
00:06:27,178 --> 00:06:29,847
U weet niet hoeveel dat voor me betekent.
138
00:06:29,848 --> 00:06:31,265
Echt bij elk compliment...
139
00:06:31,266 --> 00:06:34,018
...voelt het alsof de zon
feller op me schijnt.
140
00:06:34,019 --> 00:06:35,103
Het voelt geweldig.
141
00:06:36,521 --> 00:06:39,274
Mijn eerste notitie is voor Kacey.
142
00:06:40,692 --> 00:06:41,859
Zeg je tekst nog eens.
143
00:06:41,860 --> 00:06:43,236
Graag.
144
00:06:45,321 --> 00:06:47,657
Vier broden, graag.
145
00:06:47,782 --> 00:06:51,785
Denk je dat dit de eerste keer is
dat je personage brood bestelt?
146
00:06:51,786 --> 00:06:54,663
Waarschijnlijk niet, omdat ze zo oud is.
147
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
Waarom klinkt het dan onecht?
Probeer het nog eens.
148
00:07:00,045 --> 00:07:02,880
Vier broden, graag.
149
00:07:02,881 --> 00:07:03,882
Ik raak 'brood' kwijt.
150
00:07:04,424 --> 00:07:06,967
Vier broden, graag.
151
00:07:06,968 --> 00:07:08,761
En nu schreeuw je over brood.
152
00:07:08,762 --> 00:07:11,638
Het is oké. Laten we hiervan leren.
153
00:07:11,639 --> 00:07:13,932
Hoe simpel de tekst ook is...
154
00:07:13,933 --> 00:07:18,020
...je moet hem benaderen
met eerlijkheid, details en werk.
155
00:07:18,021 --> 00:07:19,855
Denk aan wat voor brood het is.
156
00:07:19,856 --> 00:07:21,815
Ciabatta? Een boerentarwe?
157
00:07:21,816 --> 00:07:23,275
Italiaanse kruiden en kaas.
158
00:07:23,276 --> 00:07:26,403
Dat is heel interessant, Blair.
Geen zorgen.
159
00:07:26,404 --> 00:07:28,823
Het lukt je vast wel
tegen de tijd van de voorstelling.
160
00:07:29,532 --> 00:07:32,701
Nu wil ik het voetenwerk
van het begin van de tweede akte zien.
161
00:07:32,702 --> 00:07:34,079
Snel naar jullie plaatsen.
162
00:07:37,207 --> 00:07:39,084
Voor wat het waard is, ik vond het te gek.
163
00:07:40,001 --> 00:07:41,669
Zoals je om brood smeekte...
164
00:07:41,670 --> 00:07:43,505
...dat was sneu, en dat bedoel ik goed.
165
00:07:44,506 --> 00:07:47,175
Bedankt. Dat waardeer ik.
166
00:07:48,468 --> 00:07:49,719
Zullen we een keer uitgaan?
167
00:07:50,470 --> 00:07:52,681
Ik vind je leuk en het lijkt me gezellig.
168
00:07:53,223 --> 00:07:54,683
Een date?
169
00:07:55,517 --> 00:07:57,227
Ja, dat is wel goed dan.
170
00:07:58,436 --> 00:08:00,312
De rest van de cast gaat samen...
171
00:08:00,313 --> 00:08:02,189
...mee-rappen op Hamilton. Wil je ook gaan?
172
00:08:02,190 --> 00:08:06,652
Nee, ik zal druk zijn
wanneer dat ook maar gaat gebeuren.
173
00:08:06,653 --> 00:08:09,029
Ik bedoelde om ze belachelijk te maken.
174
00:08:09,030 --> 00:08:10,989
Als je dacht dat ik dat meende...
175
00:08:10,990 --> 00:08:12,826
...moet ik nog veel bewijzen.
176
00:08:17,706 --> 00:08:18,914
Dat was de training.
177
00:08:18,915 --> 00:08:21,083
Canaans verontschuldiging was mooi, hè?
178
00:08:21,084 --> 00:08:22,711
Fijn dat we weer vrienden worden.
179
00:08:23,712 --> 00:08:25,629
Denk je echt dat jullie vrienden worden?
180
00:08:25,630 --> 00:08:29,383
Wat ga je doen? Boba?
Sms'en over Vanderpump?
181
00:08:29,384 --> 00:08:30,884
Misschien.
182
00:08:30,885 --> 00:08:33,178
Ik hoor graag
wat hij van Bravoverse vindt.
183
00:08:33,179 --> 00:08:34,596
Waarom doe je zo raar?
184
00:08:34,597 --> 00:08:37,808
Omdat iedereen weet dat je
geen vrienden kunt zijn met een ex.
185
00:08:37,809 --> 00:08:40,853
Je kunt niet met iemand kletsen
als je hun geslachtsdeel hebt gezien.
186
00:08:40,854 --> 00:08:43,647
Ik klets met jou
en ik heb die van jou vaak gezien.
187
00:08:43,648 --> 00:08:45,399
In de kleedkamer telt niet.
188
00:08:45,400 --> 00:08:48,570
Mijn punt is, je kunt
geen vriendschap sluiten met een ex.
189
00:08:49,779 --> 00:08:51,114
Dat zijn gewoon feiten.
190
00:08:56,494 --> 00:08:59,872
Voor we samen
naar ons eerste Halloweenfeest gaan...
191
00:08:59,873 --> 00:09:01,707
...wat vind je van kostuums als een stel?
192
00:09:01,708 --> 00:09:06,587
En zo ja, voel je je dan meer op je gemak
als Hot Donkey of Hot Shrek?
193
00:09:06,588 --> 00:09:09,381
Ik zou Hot Shrek hebben gekozen...
194
00:09:09,382 --> 00:09:11,717
...maar ik heb mentordienst met Halloween.
195
00:09:11,718 --> 00:09:13,385
Wat? Dat is balen.
- Weet ik.
196
00:09:13,386 --> 00:09:15,054
Is Halloween niet heftig?
197
00:09:15,055 --> 00:09:19,391
Ja, op die dag is de kans het grootst
dat studenten verongelukken.
198
00:09:19,392 --> 00:09:21,977
Ik weet niet
waarom ik dat breng als iets leuks.
199
00:09:21,978 --> 00:09:24,313
Gaan we naar je kamer om te zoenen?
200
00:09:24,314 --> 00:09:26,690
Mocht ik willen. Taylor is er.
201
00:09:26,691 --> 00:09:27,858
Mooi.
202
00:09:27,859 --> 00:09:29,693
Niet echt. Ze gaat nooit weg.
203
00:09:29,694 --> 00:09:31,821
Alsof we met
een Britse afkraakcabaretier wonen.
204
00:09:31,946 --> 00:09:33,947
Ik struikelde vanochtend
en ze ging helemaal los.
205
00:09:33,948 --> 00:09:35,324
Waarom gaat ze niet weg?
206
00:09:35,325 --> 00:09:36,493
Kamergenootdrama.
207
00:09:37,410 --> 00:09:40,205
Je kunt haar afleiden met een hobby.
Wat vindt ze leuk?
208
00:09:40,872 --> 00:09:43,792
Het verleiden en seksueel domineren
van mooie vrouwen.
209
00:09:44,959 --> 00:09:46,251
Dat is perfect.
210
00:09:46,252 --> 00:09:48,921
Ik regel een nieuwe vriendin.
Dan wordt ze haar probleem.
211
00:09:48,922 --> 00:09:51,715
Nee, ik bedoelde meer een boekenclub.
212
00:09:51,716 --> 00:09:53,008
Of klarinetles.
213
00:09:53,009 --> 00:09:54,551
Een ondergewaardeerd instrument...
214
00:09:54,552 --> 00:09:56,637
...dat vaker in populaire muziek zit
dan je denkt.
215
00:09:56,638 --> 00:09:58,682
Wat zou ze je daarom afkraken.
216
00:09:59,683 --> 00:10:01,225
Ik denk dat mijn plan zal werken.
217
00:10:01,226 --> 00:10:03,060
En zo niet, dan weet je...
218
00:10:03,061 --> 00:10:04,729
...dat de Britse me vermoordde.
219
00:10:06,690 --> 00:10:08,524
Groot nieuws, iedereen.
220
00:10:08,525 --> 00:10:10,401
Weet je wie al mijn handcrème gebruikte?
221
00:10:10,402 --> 00:10:13,278
Dat was jij zelf.
Je was dronken en doopte er pizza in.
222
00:10:13,279 --> 00:10:17,282
Laat dit kleine vrouwtje
haar nieuws vertellen.
223
00:10:17,283 --> 00:10:20,286
Dank je. Ik heb een date.
224
00:10:22,205 --> 00:10:24,790
Ik ben zo blij.
Ik ben dol op eerste dates.
225
00:10:24,791 --> 00:10:26,542
De spanning van het onbekende.
226
00:10:26,543 --> 00:10:28,627
De blos als je elkaar in de ogen kijkt.
227
00:10:28,628 --> 00:10:30,879
Wanneer heb je voor het laatst
een eerste date gehad?
228
00:10:30,880 --> 00:10:32,589
Groep acht, met Calvin.
229
00:10:32,590 --> 00:10:35,593
Naar het winkelcentrum, hand in hand.
Hij kocht een pretzel voor me.
230
00:10:36,177 --> 00:10:39,346
Een eerste date op de universiteit
is misschien wat volwassener.
231
00:10:39,347 --> 00:10:42,099
We vragen het ons allemaal af,
dus ik vraag het maar.
232
00:10:42,100 --> 00:10:43,559
Weet hij dat je maagd bent?
233
00:10:43,560 --> 00:10:45,061
Nee, dat kwam niet ter sprake.
234
00:10:45,687 --> 00:10:48,522
Hoezo? Het is niet erg
om maagd te zijn, toch?
235
00:10:48,523 --> 00:10:49,898
Natuurlijk is het erg.
236
00:10:49,899 --> 00:10:52,317
Mannen willen weten
dat seks op tafel ligt.
237
00:10:52,318 --> 00:10:54,653
En als je seks op de tafel hebt...
238
00:10:54,654 --> 00:10:57,448
...veeg dan eerst het zout weg. Dat brandt.
239
00:10:57,449 --> 00:11:00,659
Nee, maagd zijn is niet erg.
Ik zou er eerlijk over zijn.
240
00:11:00,660 --> 00:11:02,661
Precies. Maagd zijn is geen schande.
241
00:11:02,662 --> 00:11:04,288
Niet mee eens.
- Negeer haar.
242
00:11:04,289 --> 00:11:06,623
Niet het spannendste onderwerp
voor een eerste date.
243
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Niet voor elke date dan ook.
244
00:11:08,335 --> 00:11:10,837
Als je hem weer wilt zien,
zou ik zwijgen als het graf.
245
00:11:11,379 --> 00:11:14,465
Dames, ik waardeer
het enthousiaste debat, maar...
246
00:11:14,466 --> 00:11:15,758
...het is vast geen topic.
247
00:11:15,759 --> 00:11:16,884
We gaan alleen ijs eten.
248
00:11:16,885 --> 00:11:18,010
Denk eraan:
249
00:11:18,011 --> 00:11:20,763
als hij je uitnodigt naar zijn kamer,
is dat code voor seks.
250
00:11:20,764 --> 00:11:23,557
Als hij de muziek aanzet,
is dat code voor kontdingen.
251
00:11:23,558 --> 00:11:27,394
Niet altijd, maar soms.
Het hangt het van de muziek af.
252
00:11:27,395 --> 00:11:29,563
Leuk je te ontmoeten, trouwens.
253
00:11:29,564 --> 00:11:30,732
Jij ook.
254
00:11:32,859 --> 00:11:34,110
Ze is schattig.
255
00:11:39,032 --> 00:11:40,617
ESSEX SPORTCENTRUM
256
00:11:41,159 --> 00:11:44,078
Toen je een 'echte date' zei,
had ik me dit niet voorgesteld.
257
00:11:44,079 --> 00:11:46,038
Sorry, het is niet ideaal, weet ik...
258
00:11:46,039 --> 00:11:48,916
...maar ik moet vandaag
krachttraining doen van de coach.
259
00:11:48,917 --> 00:11:51,543
Als dit de enige tijd is
die je voor me hebt, prima.
260
00:11:51,544 --> 00:11:54,047
En je moet op mijn rug zitten
terwijl ik mijn push-ups doe.
261
00:11:55,090 --> 00:11:56,007
Hoe is het, Whit?
262
00:11:56,758 --> 00:11:58,426
Canaan, hoi.
263
00:11:59,219 --> 00:12:01,178
Dit is Isaiah.
- Leuk je te ontmoeten.
264
00:12:01,179 --> 00:12:03,430
Jou ook. Twee dagen achter elkaar.
265
00:12:03,431 --> 00:12:04,807
Stalk je me, Chase?
266
00:12:04,808 --> 00:12:06,225
Twee dagen?
267
00:12:06,226 --> 00:12:08,978
Interessant. Het klinkt
alsof jij Chase vaker ziet dan ik.
268
00:12:10,105 --> 00:12:12,356
Chase is hier alleen om te trainen.
269
00:12:12,357 --> 00:12:14,150
We laten je verder gaan.
270
00:12:15,110 --> 00:12:16,068
Natuurlijk.
- Canaan.
271
00:12:16,069 --> 00:12:17,404
Kom je danstraining doen?
272
00:12:18,613 --> 00:12:21,156
Nee, ik ga net bankdrukken.
273
00:12:21,157 --> 00:12:23,867
Ga jij anders straks kijken.
Dan kun je meedoen.
274
00:12:23,868 --> 00:12:25,120
Dat is meer iets voor jou.
275
00:12:25,870 --> 00:12:27,205
Wil je je opwarmen?
276
00:12:29,332 --> 00:12:31,084
Ik doe dit eerst even.
277
00:12:35,005 --> 00:12:36,006
Mag ik erbij komen?
278
00:12:36,756 --> 00:12:37,757
Ga je gang.
279
00:12:39,217 --> 00:12:40,802
Het is een goed startgewicht.
280
00:12:41,386 --> 00:12:43,471
Showt hij zijn abs voor jou of voor mij?
281
00:12:45,223 --> 00:12:48,476
Hij had ook zijn gezicht
met een handdoek kunnen afdrogen.
282
00:12:54,357 --> 00:12:57,609
Je hoeft nergens jaloers op te zijn.
283
00:12:57,610 --> 00:12:59,612
Ik ben niet jaloers.
284
00:13:14,002 --> 00:13:15,252
Bezorging voor Lila?
285
00:13:15,253 --> 00:13:17,505
Heel erg bedankt, Marv.
286
00:13:19,883 --> 00:13:20,800
Verdomme.
287
00:13:24,471 --> 00:13:27,474
We hebben duidelijk genoeg havermelk.
Waarom bestel je steeds meer?
288
00:13:28,767 --> 00:13:31,143
Ik kan niet tegen je liegen.
289
00:13:31,144 --> 00:13:34,021
Ik probeer
een knappe Instacartbezorger te vinden...
290
00:13:34,022 --> 00:13:36,190
...die hier een keer iets heeft bezorgd.
291
00:13:36,191 --> 00:13:39,276
En als ik tien keer havermelk
op een dag moet bestellen...
292
00:13:39,277 --> 00:13:41,445
...om de mysterieuze Instacartsnack
te vinden...
293
00:13:41,446 --> 00:13:43,697
...die ik alleen ken als Gabe...
294
00:13:43,698 --> 00:13:47,618
...dan gebruik ik daar zo
de Sips-creditcard voor.
295
00:13:47,619 --> 00:13:50,080
Best, maar waarom bestel je niet
wat we nodig hebben?
296
00:13:50,205 --> 00:13:52,373
De vanillesiroop is al een week op.
297
00:13:52,374 --> 00:13:55,794
Ik sta versteld.
298
00:13:58,755 --> 00:14:02,383
Hallo. Leuk knotje.
299
00:14:02,384 --> 00:14:03,759
Professor Friedman.
300
00:14:03,760 --> 00:14:05,803
U weet het vast niet meer, maar zo ja...
301
00:14:05,804 --> 00:14:08,056
...excuses voor het liegen gisteren.
302
00:14:08,598 --> 00:14:10,224
Dat weet ik zeker nog.
303
00:14:10,225 --> 00:14:12,601
Ik heb het met collega's besproken.
304
00:14:12,602 --> 00:14:14,603
Waarom vond je het nodig om te liegen?
305
00:14:14,604 --> 00:14:17,231
Ik hoorde net hoe indrukwekkend
alle anderen waren...
306
00:14:17,232 --> 00:14:19,401
...en ik wilde niet
het onderkruipsel lijken.
307
00:14:20,860 --> 00:14:23,612
U zult vast zeggen dat dat niet zo is.
308
00:14:23,613 --> 00:14:27,325
Nee, ze vinden je inderdaad
het onderkruipsel.
309
00:14:27,909 --> 00:14:29,910
Je bent een jaar jonger
met minder ervaring.
310
00:14:29,911 --> 00:14:31,370
Wat moet ik doen?
311
00:14:31,371 --> 00:14:36,834
Je hebt besloten een baan te kiezen
die door mannen gedomineerd wordt.
312
00:14:36,835 --> 00:14:41,714
Als een vrouw met tientallen blazers
vind ik dat geweldig.
313
00:14:41,715 --> 00:14:45,759
Maar je moet alles op alles zetten
om jezelf te bewijzen...
314
00:14:45,760 --> 00:14:48,929
...het respect van je collega's
te verdienen.
315
00:14:48,930 --> 00:14:52,475
Als je ze één keer over je heen
laat walsen, houden ze nooit op.
316
00:14:53,101 --> 00:14:54,393
U bent zo wijs.
317
00:14:54,394 --> 00:14:55,395
Bedankt.
318
00:14:57,814 --> 00:14:59,481
Mag ik nu bestellen?
319
00:14:59,482 --> 00:15:00,774
Dat was bevredigend...
320
00:15:00,775 --> 00:15:03,361
...ik wil graag koffie en vertrekken.
321
00:15:04,112 --> 00:15:05,529
Bestelling voor Lila?
322
00:15:05,530 --> 00:15:09,159
Fijn. Meer melk,
geleverd door zomaar een vrouw.
323
00:15:09,284 --> 00:15:12,370
Geweldig.
324
00:15:16,082 --> 00:15:19,793
Kom op, we willen niet te laat komen
voor het speciale mentor-evenement.
325
00:15:19,794 --> 00:15:20,919
Dat heb je fout.
326
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
Niet speciaal en ik kom altijd te laat.
327
00:15:22,756 --> 00:15:26,008
Gegroet. Ben je hier
voor queer speeddaten?
328
00:15:26,009 --> 00:15:27,885
Surprise.
- Echt niet.
329
00:15:27,886 --> 00:15:29,553
Echt wel. Welkom bij de bijeenkomst...
330
00:15:29,554 --> 00:15:32,473
...met de meest beschikbare
en gretige vrouwen op de campus.
331
00:15:32,474 --> 00:15:33,432
Dus je las de folder?
332
00:15:33,433 --> 00:15:34,851
QUEER SPEEDDATEN
333
00:15:35,852 --> 00:15:37,936
Je hebt je positie gebruikt
om me te misleiden.
334
00:15:37,937 --> 00:15:39,396
O, word volwassen.
335
00:15:39,397 --> 00:15:42,734
Ik heb het gevoel dat je degene
van je dromen gaat ontmoeten.
336
00:15:43,318 --> 00:15:45,195
Dat betwijfel ik.
- Kom op.
337
00:15:46,321 --> 00:15:49,114
We kennen elkaar net, maar het voelt
alsof ik je al heel lang ken.
338
00:15:49,115 --> 00:15:51,201
Voel je ook een band uit een vorig leven?
339
00:15:51,326 --> 00:15:53,369
Ik weet niet wat dat is, maar nee.
340
00:15:53,370 --> 00:15:54,370
Echt?
341
00:15:54,371 --> 00:15:56,413
Weet je niets van je vorige levens?
342
00:15:56,414 --> 00:15:59,667
Ik kan je dat vertellen als je wilt.
343
00:15:59,668 --> 00:16:00,918
CETERA - JAKKES
344
00:16:00,919 --> 00:16:03,879
Ik identificeer me
als een gender-fluïde gynoseksueel...
345
00:16:03,880 --> 00:16:06,590
...in een poly-relatie
met een skolioseksueel...
346
00:16:06,591 --> 00:16:09,593
...een pangender demiseksueel
en een volledig hetero man...
347
00:16:09,594 --> 00:16:12,179
...en we zoeken een vijfde.
348
00:16:12,180 --> 00:16:13,306
En jij?
349
00:16:14,015 --> 00:16:16,642
Ik ben Taylor.
350
00:16:16,643 --> 00:16:18,143
SABRINA - NEE!!!
JAMIE - ????
351
00:16:18,144 --> 00:16:20,230
Ik moet je zeggen dat ik een kind heb.
352
00:16:20,355 --> 00:16:21,397
Zo'n beetje.
353
00:16:21,398 --> 00:16:24,609
Mijn zuurdesemstarter
en ik moet hem elke acht uur laten boeren.
354
00:16:27,445 --> 00:16:29,279
Ik vind je accent leuk.
355
00:16:29,280 --> 00:16:32,324
We hebben iemand van buiten de stad.
356
00:16:32,325 --> 00:16:34,703
Kopje thee, milady?
357
00:16:35,245 --> 00:16:37,454
Toch?
358
00:16:37,455 --> 00:16:39,165
GOD NEE
HELP ME
359
00:16:40,417 --> 00:16:41,542
Kleine herinnering...
360
00:16:41,543 --> 00:16:44,545
...kruis pas ja of nee aan na de date.
361
00:16:44,546 --> 00:16:46,964
Vraag, is iemand hier cool?
362
00:16:46,965 --> 00:16:50,135
En waarom heeft letterlijk
iedereen tatoeages van de maan?
363
00:16:50,969 --> 00:16:53,847
Dat wilde ik ook net vragen.
364
00:16:57,892 --> 00:16:59,143
Ik ben Taylor.
365
00:16:59,144 --> 00:17:00,145
Ik ben Ash.
366
00:17:01,354 --> 00:17:03,397
Ik wacht al de hele avond
om met jou te praten.
367
00:17:03,398 --> 00:17:05,065
Echt?
368
00:17:05,066 --> 00:17:06,942
Ga je me je sneue verhaal vertellen?
369
00:17:06,943 --> 00:17:08,360
Dat heb ik al tien keer gehoord.
370
00:17:08,361 --> 00:17:10,195
Maar de mijne is zo anders.
371
00:17:10,196 --> 00:17:13,158
Ja, mijn ouders begrepen me echt niet.
372
00:17:16,745 --> 00:17:19,830
Ginger, ik heb gedaan
waarvoor ik hier kwam.
373
00:17:19,831 --> 00:17:21,081
Dan ben jij de enige.
374
00:17:21,082 --> 00:17:23,500
Ik heb met niemand gematcht.
375
00:17:23,501 --> 00:17:24,668
Maar dat geeft niet.
376
00:17:24,669 --> 00:17:28,840
Eenzaam zijn geeft veel diepte
aan mijn saffische handwerkkunst.
377
00:17:33,345 --> 00:17:35,846
Wat voor ijstent
heeft er nou geen warme fudge?
378
00:17:35,847 --> 00:17:38,807
Ik snap nog steeds niet
waarom dat beter is dan chocoladesaus.
379
00:17:38,808 --> 00:17:42,479
Sorry, maar je klinkt nu heel onwetend.
380
00:17:43,730 --> 00:17:46,316
Ik heb het naar mijn zin.
Ik wil alles over je weten.
381
00:17:46,441 --> 00:17:47,983
O, mijn god. Ik ook.
382
00:17:47,984 --> 00:17:49,985
Oké, top drie favoriete films.
383
00:17:49,986 --> 00:17:53,614
Makkie. John Wick.
John Wick 3. John Wick 2.
384
00:17:53,615 --> 00:17:55,199
Zijn daar drie van?
385
00:17:55,200 --> 00:17:56,951
Eigenlijk vier.
386
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Ga je mee om eentje te kijken?
387
00:18:01,539 --> 00:18:03,248
In jouw kamer?
388
00:18:03,249 --> 00:18:05,585
Ja. Mijn kamergenoten zijn vanavond weg.
389
00:18:06,127 --> 00:18:07,753
En we hebben een heel comfortabele bank.
390
00:18:07,754 --> 00:18:09,088
In plaats van erheen te gaan...
391
00:18:09,089 --> 00:18:12,717
...kunnen we hier
in het openbaar kijken op je mobiel.
392
00:18:13,468 --> 00:18:14,594
Waarom zouden we dat doen?
393
00:18:15,470 --> 00:18:18,138
De bankjes hier zijn best comfortabel.
394
00:18:18,139 --> 00:18:20,974
Sommigen zeggen
comfortabeler dan die binnen.
395
00:18:20,975 --> 00:18:22,060
Weet je het zeker?
396
00:18:22,936 --> 00:18:24,938
Mijn kamer is daar.
397
00:18:35,490 --> 00:18:38,451
Je zit op mijn stoel.
Ik heb mijn Chagaccino daar laten liggen.
398
00:18:41,329 --> 00:18:44,374
Sorry, ik zit hier nu.
Waarom ga je niet ergens anders zitten?
399
00:18:46,543 --> 00:18:48,086
Daar schijnt de zon.
400
00:18:48,670 --> 00:18:52,382
Heeft iemand goede gevallen
van kiesrechtonderdrukking gevonden?
401
00:18:52,507 --> 00:18:54,800
Ja, in dit boek uit de bibliotheek.
402
00:18:54,801 --> 00:18:57,594
Dat oude boek is vast
het nieuwste van het nieuwste.
403
00:18:57,595 --> 00:19:00,305
Ik kocht een abonnement
op een nieuwe legale onderzoekssite.
404
00:19:00,306 --> 00:19:02,600
Het is net driedubbele Lexisnexis.
405
00:19:07,022 --> 00:19:10,983
Nou, sommigen van ons
moeten het doen met gratis middelen.
406
00:19:10,984 --> 00:19:13,819
Sorry, ik kan me geen dure
abonnementen veroorloven...
407
00:19:13,820 --> 00:19:16,990
...of meer dan tien artikelen per maand
van de New York Times.
408
00:19:17,532 --> 00:19:18,657
Laat me raden...
409
00:19:18,658 --> 00:19:21,618
...je hebt een rijke vader
die voor je betaalt.
410
00:19:21,619 --> 00:19:23,371
Dit is Steve.
411
00:19:24,998 --> 00:19:27,333
Papa, ik heb meer geld nodig...
412
00:19:27,334 --> 00:19:30,878
...omdat er een academische database is
waar ik toegang toe wil.
413
00:19:30,879 --> 00:19:34,006
Misschien praat je niet eens met je vader.
414
00:19:34,007 --> 00:19:37,843
Je vader haat je waarschijnlijk,
maar betaalt toch alles wat je wilt.
415
00:19:37,844 --> 00:19:40,054
Heeft je vader je Chagaccino gekocht?
416
00:19:40,055 --> 00:19:42,474
'Geniet van je Chagaccino, knul.'
417
00:19:49,731 --> 00:19:52,567
Gast, zijn vader stierf
bij een helikopterongeluk.
418
00:20:01,451 --> 00:20:02,910
Gaat het met Steve?
419
00:20:02,911 --> 00:20:04,370
Hij huilde behoorlijk hard.
420
00:20:04,371 --> 00:20:05,704
Ik kon hem lastig verstaan...
421
00:20:05,705 --> 00:20:08,540
...maar ik hoorde 'pesten'...
422
00:20:08,541 --> 00:20:10,793
...dus hij zal wel
een formele klacht indienen.
423
00:20:10,794 --> 00:20:14,964
Ik kan geen pestkop zijn.
Ik ben een onderkruipsel, weet je nog?
424
00:20:15,507 --> 00:20:17,842
Je ging van onderkruipsel naar kutwijf.
425
00:20:19,094 --> 00:20:20,636
Mag je dat zeggen?
426
00:20:20,637 --> 00:20:23,263
Waarschijnlijk niet. Het rolde er zo uit.
427
00:20:23,264 --> 00:20:25,849
Maar mijn punt staat. Je ging te ver.
428
00:20:25,850 --> 00:20:28,102
Hoe maak ik dat weer goed?
429
00:20:28,103 --> 00:20:31,439
Als je dit niet zelf kunt oplossen...
430
00:20:31,981 --> 00:20:33,983
...hoor je misschien niet in het symposium.
431
00:20:57,090 --> 00:20:58,550
ENGE KELDER
432
00:21:00,135 --> 00:21:02,553
Laten we eerst naar de bar gaan...
433
00:21:02,554 --> 00:21:04,722
...zodat ik een Kacey-tini
voor iedereen kan maken.
434
00:21:04,723 --> 00:21:07,725
Ik weet niet wat dat is,
maar ik hoop dat er sinas in zit...
435
00:21:07,726 --> 00:21:09,977
...want ik heb acht liter onderweg.
436
00:21:09,978 --> 00:21:12,688
Hopelijk in de armen
van een knappe man genaamd Gabe.
437
00:21:12,689 --> 00:21:14,148
Ik ga bij Isaiah kijken.
438
00:21:14,149 --> 00:21:16,275
Hij was gisteren
zo raar jaloers op Canaan.
439
00:21:16,276 --> 00:21:18,777
Hij moet weten dat ie zich
geen zorgen hoeft te maken.
440
00:21:18,778 --> 00:21:19,987
Cool.
441
00:21:19,988 --> 00:21:22,741
Hoe was je maagdelijke date?
442
00:21:23,324 --> 00:21:24,783
Het was een ramp.
443
00:21:24,784 --> 00:21:27,745
Hij nodigde me uit in zijn kamer
en ik flipte en rende zo hard weg...
444
00:21:27,746 --> 00:21:29,539
...dat er keien losschoten.
445
00:21:29,664 --> 00:21:31,749
Hij vindt me vast een mafkees.
446
00:21:31,750 --> 00:21:34,084
Of hij denkt dat je hard to get speelt.
447
00:21:34,085 --> 00:21:36,670
Nooit gedaan,
maar goede verhalen erover gehoord.
448
00:21:36,671 --> 00:21:39,965
Goed punt. Probleem opgelost.
We gaan dansen.
449
00:21:39,966 --> 00:21:41,133
Ik ben niet in de stemming.
450
00:21:41,134 --> 00:21:43,510
Ik ga liever ergens zitten
en ontwar mijn koptelefoon.
451
00:21:43,511 --> 00:21:45,888
Wil je je Bernie Sanders-kostuum ruilen...
452
00:21:45,889 --> 00:21:48,515
...voor mijn feetjeskostuum
zodat je er even leuk uit kunt zien?
453
00:21:48,516 --> 00:21:50,351
Nee, dat hoeft niet.
454
00:21:50,352 --> 00:21:52,519
Ik blijf maar aan eerder denken.
455
00:21:52,520 --> 00:21:55,482
Ik heb niemand zo hard zien huilen
sinds mijn vader Sing 2 zag.
456
00:21:56,024 --> 00:21:58,275
Is dat een verdrietige film?
- Ja.
457
00:21:58,276 --> 00:22:01,196
Bono speelt de leeuw
die zijn dode vrouw mist.
458
00:22:02,447 --> 00:22:03,990
Grappig.
- Hallo?
459
00:22:04,115 --> 00:22:06,283
Ik heb veel frisdrank voor Lila.
460
00:22:06,284 --> 00:22:09,954
Heb ik Marv weer? Twee keer?
Je mag de frisdrank houden.
461
00:22:11,289 --> 00:22:12,207
Ik doe nog een keer.
462
00:22:20,757 --> 00:22:22,675
En nu moet ik hem wel vertellen...
463
00:22:22,676 --> 00:22:24,051
...dat ik nog maagd ben.
464
00:22:24,052 --> 00:22:27,221
Technisch gezien
ben je misschien geen maagd.
465
00:22:27,222 --> 00:22:28,972
Ooit in een houten achtbaan geweest?
466
00:22:28,973 --> 00:22:31,016
Negeer haar. Mijn vraag is:
467
00:22:31,017 --> 00:22:33,811
...waarom ging je überhaupt
op een date met een theaterstudent?
468
00:22:33,812 --> 00:22:35,396
Ja.
- Laten we daarover praten.
469
00:22:35,397 --> 00:22:38,440
Als hij die jongen moeite waard is...
470
00:22:38,441 --> 00:22:40,150
...boeit het hem niet dat je maagd bent.
471
00:22:40,151 --> 00:22:42,194
Ik denk dat dat waar is.
472
00:22:42,195 --> 00:22:43,987
Zie er goed uit als je het hem vertelt.
473
00:22:43,988 --> 00:22:45,239
Als je knap genoeg bent...
474
00:22:45,240 --> 00:22:47,491
...kun je alles zeggen
en vindt hij het best.
475
00:22:47,492 --> 00:22:48,743
Dat klopt.
476
00:22:49,619 --> 00:22:50,620
Je bent waardeloos.
477
00:22:52,122 --> 00:22:53,832
Bedankt.
- Zie je wel?
478
00:22:55,959 --> 00:22:58,503
Het zit hem in de tieten.
Duw je borsten omhoog.
479
00:22:59,838 --> 00:23:01,172
Je lijkt geen maagd.
480
00:23:04,050 --> 00:23:05,926
Bedankt.
481
00:23:05,927 --> 00:23:08,929
Iedereen denkt
dat ik die ouwe man uit Up ben.
482
00:23:08,930 --> 00:23:11,807
Raar. Ik vind je er
als Larry David uitzien.
483
00:23:11,808 --> 00:23:13,517
Waarom ben je verkleed als Danny DeVito?
484
00:23:13,518 --> 00:23:15,186
O, nee, dat is niet...
485
00:23:16,479 --> 00:23:17,312
Laat maar.
486
00:23:17,313 --> 00:23:20,691
Hé, meissie.
Waar is je nieuwe gay vriendin?
487
00:23:20,692 --> 00:23:23,777
Dat werd niks.
Ik zit niet in mijn datingtijdperk.
488
00:23:23,778 --> 00:23:26,613
Ik geef niet op. Ik ben erg gemotiveerd
iemand voor je te vinden.
489
00:23:26,614 --> 00:23:28,782
Enige opbouwende kritiek? Feedback?
490
00:23:28,783 --> 00:23:30,576
We kunnen vanavond iemand voor je vinden.
491
00:23:30,577 --> 00:23:32,662
Ik denk van niet.
492
00:23:32,787 --> 00:23:33,996
Ik vind het feest niet zo.
493
00:23:33,997 --> 00:23:35,164
Ik ga maar naar huis.
494
00:23:35,165 --> 00:23:36,999
Hebben we
die Pad Thai nog in onze koelkast?
495
00:23:37,000 --> 00:23:39,669
Onze koelkast? Jij woont daar niet.
496
00:23:39,794 --> 00:23:42,379
Je baalt van hoe je kostuum eruitziet.
497
00:23:42,380 --> 00:23:44,131
Maar reageer het niet op mij af.
498
00:23:44,132 --> 00:23:47,259
Het spijt me, maar we worden gek van je.
499
00:23:47,260 --> 00:23:48,844
Je bent er te vaak...
500
00:23:48,845 --> 00:23:52,222
...je bent gemeen en ik weet zeker
dat je je pony in mijn bed hebt geknipt.
501
00:23:52,223 --> 00:23:53,182
Je hebt geen bewijs.
502
00:23:53,183 --> 00:23:55,268
Boeit me niet. Ik wil mijn sleutel terug.
503
00:23:55,852 --> 00:23:57,896
Goed dan. Hier.
504
00:24:04,277 --> 00:24:06,654
Moeten we hem vertellen
dat hij een nepmummie versiert?
505
00:24:08,406 --> 00:24:11,658
Nee, laat hem maar proberen.
Hij moet het leren.
506
00:24:11,659 --> 00:24:17,831
Is er hier een Lila die een enkele
banaan bestelde bij Seven-Eleven?
507
00:24:17,832 --> 00:24:18,916
Gabe.
508
00:24:18,917 --> 00:24:21,711
Er is een Lila, ik ben het.
Ik heb op je gewacht.
509
00:24:21,836 --> 00:24:23,630
Is dit je laatste levering van de avond?
510
00:24:24,547 --> 00:24:26,090
Nu wel.
511
00:24:26,091 --> 00:24:29,719
Allejezus.
512
00:24:32,389 --> 00:24:33,431
Geweldig mens.
513
00:24:35,809 --> 00:24:39,270
Ik ga ervandoor. Ik moet naar een feest.
514
00:24:40,855 --> 00:24:43,941
Als je een afspraakje hebt,
kun je dat gewoon zeggen.
515
00:24:43,942 --> 00:24:46,528
Oké, ja, ik heb een date met een meisje.
516
00:24:47,779 --> 00:24:48,863
Fijn dat we vrienden zijn.
517
00:24:49,364 --> 00:24:50,240
Vind ik ook.
518
00:24:54,911 --> 00:24:56,120
Je ziet er heel goed uit.
519
00:24:56,121 --> 00:24:57,455
Bedankt.
520
00:25:08,425 --> 00:25:11,635
Ik moet bedenken hoe ik met de jongens
in het symposium overweg kan.
521
00:25:11,636 --> 00:25:13,387
Maar toch serieus genomen worden.
522
00:25:13,388 --> 00:25:15,597
Wat zit tussen
onderkruipsel en kutwijf in?
523
00:25:15,598 --> 00:25:17,266
Zou leuk zijn als het rijmt.
524
00:25:17,267 --> 00:25:20,686
Hoe dan ook, je kunt stil zijn
en je door hen laten koeioneren...
525
00:25:20,687 --> 00:25:22,896
...of je waagt het
hetzelfde met hen te praten.
526
00:25:22,897 --> 00:25:24,023
Dan ben je 'n kwaaie trut.
527
00:25:24,024 --> 00:25:26,985
Ze heeft gelijk.
Dat zijn de twee soorten vrouwen.
528
00:25:27,569 --> 00:25:30,404
Dat denk ik niet. Ik parafraseer
wat de maatschappij denkt.
529
00:25:30,405 --> 00:25:33,782
Het punt is dat je geen
onderkruipsel of kutwijf bent.
530
00:25:33,783 --> 00:25:35,242
Jij bent Kimberly Finkle.
531
00:25:35,243 --> 00:25:38,829
Je bent een slimme, unieke mafkees
die de naam kent van elke president...
532
00:25:38,830 --> 00:25:40,914
...en hun vrouw en hun doodsoorzaak.
533
00:25:40,915 --> 00:25:41,874
Dat is waar.
534
00:25:41,875 --> 00:25:44,209
Mensen denken dat Garfield
aan een schotwond stierf...
535
00:25:44,210 --> 00:25:46,545
...het was bloedvergiftiging,
80 dagen later.
536
00:25:46,546 --> 00:25:49,006
Precies. Alleen jij weet zoiets saais.
537
00:25:49,007 --> 00:25:51,633
Vraag je door zo'n eikel niet af...
538
00:25:51,634 --> 00:25:53,927
...hoe je je moet presenteren. Wees jezelf.
539
00:25:53,928 --> 00:25:55,346
Bedankt, jongens.
540
00:25:55,347 --> 00:25:57,222
Ja, je kunt het.
541
00:25:57,223 --> 00:26:00,351
Trek nou iets leukers aan,
dan maken we selfies.
542
00:26:00,352 --> 00:26:01,727
Ik ga me niet omkleden.
543
00:26:01,728 --> 00:26:04,104
Rits op zijn minst de parka open.
544
00:26:04,105 --> 00:26:05,731
Whit, waar was je?
545
00:26:05,732 --> 00:26:08,108
Het is alsof ik je
de hele avond niet heb gezien.
546
00:26:08,109 --> 00:26:09,985
Ik was gewoon hier.
547
00:26:09,986 --> 00:26:11,696
Met mijn huisgenoten.
548
00:26:12,280 --> 00:26:14,365
Wil je hier weg en naar jouw huis gaan?
549
00:26:14,366 --> 00:26:16,325
Je leest mijn gedachten.
550
00:26:16,326 --> 00:26:17,743
Dag.
551
00:26:17,744 --> 00:26:21,330
Ik zie ze niet graag vertrekken,
maar ik zie Isaiah graag gaan.
552
00:26:21,331 --> 00:26:23,416
Verdomme, hij heeft een mooie rug.
553
00:26:33,009 --> 00:26:35,135
Kunnen we even praten?
554
00:26:35,136 --> 00:26:37,429
Alsjeblieft niet.
555
00:26:37,430 --> 00:26:39,848
We zijn net de make-up aan het testen,
kom later terug.
556
00:26:39,849 --> 00:26:41,725
Ik denk dat we nu moeten praten.
557
00:26:41,726 --> 00:26:42,894
Oké, prima.
558
00:26:44,729 --> 00:26:45,646
Godsamme.
559
00:26:45,647 --> 00:26:48,232
Ik wil niet dat je me zo ziet.
Praat tegen mijn schoenen.
560
00:26:48,233 --> 00:26:49,942
Nee, je ziet er goed uit.
561
00:26:49,943 --> 00:26:53,488
Ik zie graag
hoe je er over 150 jaar uitziet.
562
00:26:54,322 --> 00:26:57,449
Ik dacht dat we een goede date hadden
en toen ging je ervandoor.
563
00:26:57,450 --> 00:26:59,494
Ik moet je iets vertellen.
564
00:27:01,204 --> 00:27:02,997
Ik ben maagd.
565
00:27:05,000 --> 00:27:06,208
Oké, dat is cool.
566
00:27:06,209 --> 00:27:07,710
Ik heb nog nooit seks gehad.
567
00:27:07,711 --> 00:27:09,504
Ik weet wat maagd betekent.
568
00:27:11,172 --> 00:27:13,590
Kacey, ik vind je leuk.
569
00:27:13,591 --> 00:27:15,676
Ik wil het best in jouw tempo doen.
570
00:27:15,677 --> 00:27:16,927
Weet je het zeker?
571
00:27:16,928 --> 00:27:19,431
Eerlijk gezegd was ik...
572
00:27:20,140 --> 00:27:23,893
...een beetje teleurgesteld
dat ik geen afscheidszoen kreeg.
573
00:27:24,019 --> 00:27:25,602
Dat wilde ik ook.
574
00:27:25,603 --> 00:27:27,522
Mag ik je nu kussen?
575
00:27:28,523 --> 00:27:29,858
Dat zou ik leuk vinden.
576
00:27:35,155 --> 00:27:36,572
O, sorry.
- Ja, het is...
577
00:27:36,573 --> 00:27:38,116
Gewoon...
- Misschien kunnen we...
578
00:27:41,786 --> 00:27:44,955
Wie wil er als eerste presenteren?
579
00:27:44,956 --> 00:27:45,915
Ik ga wel.
580
00:27:47,208 --> 00:27:50,377
Ik heb veel nagedacht
over mijn vader, Dale Finkle.
581
00:27:50,378 --> 00:27:52,463
Hij is manager van Walgreens...
582
00:27:52,464 --> 00:27:56,592
...en ze geven mensen vrij
om op verkiezingsdagen te gaan stemmen.
583
00:27:56,593 --> 00:27:58,927
Maar mensen zijn bang
dat ze hun baan verliezen...
584
00:27:58,928 --> 00:28:01,638
...als ze te veel vrij nemen
voor het lange wachten...
585
00:28:01,639 --> 00:28:04,558
...en daarom worden
belangrijke stemmen niet gehoord.
586
00:28:04,559 --> 00:28:05,642
Leuk verhaal.
587
00:28:05,643 --> 00:28:08,312
Waarom sturen ze hun stembiljetten
niet per post? Zo stem ik.
588
00:28:08,313 --> 00:28:10,022
In welke staat stem je?
589
00:28:10,023 --> 00:28:11,065
Californië.
590
00:28:11,066 --> 00:28:12,983
Dan is stemmen per post logisch voor je.
591
00:28:12,984 --> 00:28:15,736
Maar niet iedereen woont
in een staat waar dat een optie is.
592
00:28:15,737 --> 00:28:19,073
Bedankt dat je mijn punt illustreert.
593
00:28:19,074 --> 00:28:21,909
De manier waarop we
het stemmen diversifiëren...
594
00:28:21,910 --> 00:28:26,121
...is de enige manier waarop
Amerikaanse arbeiders in de meeste staten...
595
00:28:26,122 --> 00:28:29,083
...zeker kunnen zijn dat ze mee doen
aan het democratische proces.
596
00:28:29,084 --> 00:28:32,836
Dus je kunt maar beter
op je mail-privilege letten.
597
00:28:32,837 --> 00:28:34,047
M-A-I-L.
598
00:28:34,589 --> 00:28:36,800
Steve, ze heeft je net ingemaakt.
599
00:28:37,342 --> 00:28:38,509
Inderdaad.
600
00:28:38,510 --> 00:28:41,053
Geweldig hoe Kimberly begon...
601
00:28:41,054 --> 00:28:44,973
...en iets slims deelde over haar familie...
602
00:28:44,974 --> 00:28:47,519
...in plaats van iets wat ze online vond.
603
00:28:48,186 --> 00:28:51,313
Dat is het persoonlijke verhaal
dat ik zoek.
604
00:28:51,314 --> 00:28:53,607
Andere namen, zodat ik het
voor mezelf kan gebruiken...
605
00:28:53,608 --> 00:28:54,984
...maar goed gedaan.
606
00:29:01,533 --> 00:29:02,659
VERZOEK GEACCEPTEERD
607
00:29:04,661 --> 00:29:06,705
Ik kreeg net een hele goede melding.
608
00:29:08,248 --> 00:29:10,374
Ze lijkt op jou.
609
00:29:10,375 --> 00:29:12,585
Dat is absoluut niet waar.
- Ze is zo mooi.
610
00:29:13,169 --> 00:29:16,464
Taylor, kunnen we even praten?
611
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Natuurlijk...
612
00:29:23,346 --> 00:29:24,389
Wat is er?
613
00:29:25,098 --> 00:29:28,267
Ik kwam me verontschuldigen
voor wat ik zei op het Halloweenfeest...
614
00:29:28,268 --> 00:29:30,227
...maar nu ben ik in de war.
615
00:29:30,228 --> 00:29:31,521
Je kamergenoot was toch niks?
616
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Daar gaat het niet om.
617
00:29:35,275 --> 00:29:37,067
Wat is het dan?
618
00:29:37,068 --> 00:29:40,070
Denk je dat het spookt in je kamer?
Dat is zo. Allemaal.
619
00:29:40,071 --> 00:29:41,948
Ik ben verliefd op mijn kamergenoot.
620
00:29:42,699 --> 00:29:45,035
Maar ze valt niet op meisjes.
621
00:29:45,702 --> 00:29:47,161
Ik ben graag bij haar...
622
00:29:47,162 --> 00:29:50,040
...maar ik weet dat ik niet
met haar kan zijn zoals ik wil.
623
00:29:50,165 --> 00:29:51,833
Dat is heel pijnlijk.
624
00:29:53,335 --> 00:29:54,501
Ik snap het.
625
00:29:54,502 --> 00:29:56,880
Rot om iemand leuk te vinden
die niet beschikbaar is.
626
00:30:01,676 --> 00:30:06,181
Ik geef je onze sleutel terug,
maar je moet aardig zijn voor iedereen.
627
00:30:06,723 --> 00:30:08,641
Goed, ik zal me gedragen.
628
00:30:13,855 --> 00:30:15,315
De coach zet ons te veel onder druk.
629
00:30:16,107 --> 00:30:19,443
Waarom moeten we bij elke wedstrijd
twee uur te vroeg komen?
630
00:30:19,444 --> 00:30:22,488
Wat is er met jou? Je bent traag vandaag.
631
00:30:22,489 --> 00:30:23,864
Ik heb niet geslapen.
632
00:30:23,865 --> 00:30:26,992
Canaan heeft mijn onderrug aangeraakt
en ik ben van slag.
633
00:30:26,993 --> 00:30:29,328
Ik zei toch dat je
geen vrienden kunt zijn met een ex.
634
00:30:29,329 --> 00:30:32,331
Ik voelde me zo schuldig
dat ik bij Isaiah ben gebleven.
635
00:30:32,332 --> 00:30:33,957
En wel drie keer.
636
00:30:33,958 --> 00:30:36,294
Schuldgevoelseks. Ken ik.
637
00:30:36,961 --> 00:30:38,545
Ik heb ook niet goed geslapen.
638
00:30:38,546 --> 00:30:39,963
Niet om seksredenen.
639
00:30:39,964 --> 00:30:42,174
Ik heb een bord pasta
op mijn bed gemorst.
640
00:30:42,175 --> 00:30:44,636
Ik ga vandaag heel slecht spelen.
641
00:31:13,039 --> 00:31:15,250
Je hebt een scheurtje in de meniscus.
642
00:31:17,210 --> 00:31:18,377
Er zijn een paar opties.
643
00:31:18,378 --> 00:31:20,546
Je doet de rest van het seizoen niet mee.
644
00:31:20,547 --> 00:31:22,048
Om te genezen. Of...
645
00:31:23,466 --> 00:31:24,633
...we geven je cortisone...
646
00:31:24,634 --> 00:31:26,969
...wat helpt tegen de pijn
en dan kun je voetballen.
647
00:31:26,970 --> 00:31:29,763
Maar nu voetballen, betekent later
een langer herstelproces.
648
00:31:29,764 --> 00:31:32,350
Iets langer.
- Wat moet ik doen, coach?
649
00:31:32,892 --> 00:31:34,269
Het is jouw keuze.
650
00:31:34,769 --> 00:31:37,605
Maar wel jammer als we je
zo dicht bij de play-offs verliezen en...
651
00:31:38,481 --> 00:31:41,067
...je weet hoe hard het team je nodig heeft.
652
00:31:44,654 --> 00:31:45,905
Ik neem de injecties.
653
00:33:13,368 --> 00:33:15,370
Vertaling: Armande