1 00:00:09,634 --> 00:00:10,927 Jó estét, hölgyeim! 2 00:00:11,469 --> 00:00:13,220 Gyönyörű vagy! 3 00:00:13,221 --> 00:00:16,306 Mint egy próbababa egy flancos kirakatban. 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,767 Én nem így mondanám, de csinos vagy. 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,478 Köszi.. Hajat és a sminket próbálok 6 00:00:21,479 --> 00:00:22,980 a holnapi próbára. 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,024 Mindent bele akarok adni a mondatomba. 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,442 - Egy mondatod van? - Aha. 9 00:00:26,443 --> 00:00:29,445 De néha egyetlen sor eldöntheti a műsort. 10 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 Az enyém nem, de elméletben lehetséges. 11 00:00:33,283 --> 00:00:34,158 Milyen musical ez? 12 00:00:34,159 --> 00:00:37,953 Egy feldolgozás, ami más musicalek dalait dolgozza fel. 13 00:00:37,954 --> 00:00:41,081 A musicalek musicalje? De klassz! 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,542 Szörnyen hangzik. 15 00:00:44,586 --> 00:00:45,836 Mi van? Tényleg. 16 00:00:45,837 --> 00:00:47,463 Bocsi, te mit keresel itt? 17 00:00:47,464 --> 00:00:48,715 Bela adott kulcsot. 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,633 Gondjai vannak a szobatársával. 19 00:00:51,634 --> 00:00:54,136 Nem kellett volna inkább megoldani a problémát? 20 00:00:54,137 --> 00:00:55,596 Megoldotta a problémát. 21 00:00:55,597 --> 00:00:57,556 Korlátlan hozzáférés a szobájához. 22 00:00:57,557 --> 00:00:59,892 És a hűtőben lévő kajákhoz is. 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,519 Nos, fekszem. 24 00:01:03,730 --> 00:01:05,689 Ó, az igazából az... 25 00:01:05,690 --> 00:01:07,983 Mostantól ezzel az ijesztő nővel élünk? 26 00:01:07,984 --> 00:01:10,361 Nehéz időszakot él át, segítenünk kell. 27 00:01:10,362 --> 00:01:12,196 Amúgy meg, nem is olyan rossz. 28 00:01:12,197 --> 00:01:13,822 Lekapcsolhatom a villanyt? 29 00:01:13,823 --> 00:01:16,284 Bejön a fény az ajtó alatt... 30 00:01:20,163 --> 00:01:21,706 Oké, megoldom. 31 00:01:24,959 --> 00:01:26,711 FŐISKOLÁS LÁNYOK SZEXUÁLIS ÉLETE 32 00:01:35,053 --> 00:01:36,178 Hogy nézek ki? 33 00:01:36,179 --> 00:01:38,055 Pont, mint egy apáca. 34 00:01:38,056 --> 00:01:40,099 Jó, persze, de mégis... kinek szól? 35 00:01:40,100 --> 00:01:41,725 Kimberly, ehhez túl korán van. 36 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 Mondd, mit akarsz hallani. 37 00:01:43,687 --> 00:01:44,770 RBG! 38 00:01:44,771 --> 00:01:46,647 A gallér tisztelgés az etika professzorom 39 00:01:46,648 --> 00:01:48,899 szimpóziuma előtt. 40 00:01:48,900 --> 00:01:50,901 A professzor még sosem vett fel másodévest, 41 00:01:50,902 --> 00:01:52,861 úgyhogy le kell nyűgöznöm. 42 00:01:52,862 --> 00:01:54,863 Annyira sikeres! 43 00:01:54,864 --> 00:01:57,157 Nézd meg hány ajánlása van. 44 00:01:57,158 --> 00:02:00,035 Én bármit megadnék egyetlen ajánlásért! 45 00:02:00,036 --> 00:02:00,994 Én ajánlhatlak. 46 00:02:00,995 --> 00:02:03,747 Tudom, hogy segíteni akarsz, de más körökben mozgunk, 47 00:02:03,748 --> 00:02:04,958 így nem ér semmit. 48 00:02:06,418 --> 00:02:09,336 Furcsa lenne, ha ismerősnek jelölném a professzort LinkedIn-en? 49 00:02:09,337 --> 00:02:10,546 Határozottan furcsa lenne. 50 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 Most már késő. 51 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 Jót beszéltünk. 52 00:02:17,178 --> 00:02:19,388 Oké, emberek. Mindjárt Halloween. 53 00:02:19,389 --> 00:02:22,474 Meg kell oldanunk, hogy a KJ házibuli Ne csak pokolian dögös legyen, 54 00:02:22,475 --> 00:02:24,226 de kurvára kulturált is. 55 00:02:24,227 --> 00:02:26,270 Igen, dögös és kulturált. 56 00:02:26,271 --> 00:02:27,646 Ha kirakhatom a cicimet. 57 00:02:27,647 --> 00:02:28,647 Ki, persze. 58 00:02:28,648 --> 00:02:29,773 Mi is leszel? 59 00:02:29,774 --> 00:02:32,068 Még nem tudom, de biztos, hogy kirakom a cicimet. 60 00:02:33,528 --> 00:02:34,946 Bocs, elkéstem. 61 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 Szia! 62 00:02:40,452 --> 00:02:41,785 Szia! Te? 63 00:02:41,786 --> 00:02:43,495 Jó, hogy... 64 00:02:43,496 --> 00:02:45,165 Igen, jó. 65 00:02:46,041 --> 00:02:49,251 Megvan már a DJ? Az estére? 66 00:02:49,252 --> 00:02:50,961 Próbálod elterelni a figyelmet 67 00:02:50,962 --> 00:02:52,212 erről a kínos helyzetről? 68 00:02:52,213 --> 00:02:53,547 Igen, ez durva. 69 00:02:53,548 --> 00:02:56,050 Azt hittem, te és Canaan már jóban vagytok. 70 00:02:56,051 --> 00:02:57,468 Igen. Jóban. 71 00:02:57,469 --> 00:02:59,846 Én... mással randizom, gondolom Canaan is. 72 00:03:00,680 --> 00:03:02,598 Igen! Van valakim. 73 00:03:02,599 --> 00:03:03,807 Csak egy? 74 00:03:03,808 --> 00:03:05,642 Inkább három vagy négy. 75 00:03:05,643 --> 00:03:08,729 Canaan szobája előtt szinte sorban állnak a lányok. 76 00:03:08,730 --> 00:03:10,190 Köszi, Jayla. 77 00:03:11,608 --> 00:03:13,484 Örülök, hogy rendben vagyunk. 78 00:03:13,485 --> 00:03:17,321 Igen, persze. Nem vártam nagy bocsánatkérést. 79 00:03:17,322 --> 00:03:20,240 Beszéljünk a tökökről? Lássuk a tököket. 80 00:03:20,241 --> 00:03:22,284 Egy pillanat! Nem kért bocsánatot? 81 00:03:22,285 --> 00:03:24,953 Berekesszem az ülést, míg Canaan bocsánatot kér? 82 00:03:24,954 --> 00:03:26,663 - Támogatom! - Én is! 83 00:03:26,664 --> 00:03:27,748 Nem kell ezt tenned. 84 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 Igazuk van. 85 00:03:29,542 --> 00:03:31,002 Bocsánatkéréssel tartozom. 86 00:03:31,711 --> 00:03:34,421 Nagyon sajnálom, hogy a hátad mögött kikezdtem Kimberlyvel. 87 00:03:34,422 --> 00:03:36,048 Nem elég, hogy hazudtam, 88 00:03:36,049 --> 00:03:38,510 át is léptem a határt a barátnőddel. 89 00:03:41,971 --> 00:03:43,430 Whit... jó lesz? 90 00:03:43,431 --> 00:03:46,601 Igen, ez szép volt. 91 00:03:47,310 --> 00:03:50,020 Jól van... Következő pont. 92 00:03:50,021 --> 00:03:51,647 Ki fogja kitakarítani a konyhát? 93 00:03:51,648 --> 00:03:53,732 Még látszanak az előző buli nyomai. 94 00:03:53,733 --> 00:03:55,859 Mentem. Sietek, sok a dolgom. 95 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 Nekem órám lesz. 96 00:03:57,612 --> 00:03:59,279 Anyukám hív, ezt fel kell vennem. 97 00:03:59,280 --> 00:04:00,280 Hé! 98 00:04:00,281 --> 00:04:01,908 Csak most kezdtünk, hova mentek? 99 00:04:03,076 --> 00:04:05,452 Friedman professzor, köszönöm szépen a meghívást. 100 00:04:05,453 --> 00:04:07,287 Örülök, hogy itt lehetek. 101 00:04:07,288 --> 00:04:09,623 Én is örülök. Könnyen be fogsz illeszkedni. 102 00:04:09,624 --> 00:04:12,960 Hát, remélem azért kicsit kitűnők majd. 103 00:04:12,961 --> 00:04:15,797 Nem ebben az izében árulják a körtét? 104 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Nem egészen. 105 00:04:22,303 --> 00:04:24,430 Üdvözlök mindenkit. Mint tudják, 106 00:04:24,431 --> 00:04:28,518 a jelenlévők a legjobb tanítványaim. 107 00:04:28,643 --> 00:04:31,395 Menjünk körbe és mutatkozzanak be. 108 00:04:31,396 --> 00:04:33,564 Nevek, tények, 109 00:04:33,565 --> 00:04:37,235 bármi, amivel szívesen dicsekednének. 110 00:04:37,944 --> 00:04:41,780 Helló! Brian vagyok, az Essex-i Demokraták elnöke. 111 00:04:41,781 --> 00:04:46,201 És nyáron az ACLU központjában voltam gyakornok New York-ban. 112 00:04:46,202 --> 00:04:47,411 Steve vagyok. 113 00:04:47,412 --> 00:04:50,540 Nem akarom elkiabálni, de úgy néz ki, jövőre a Stanfordra megyek. 114 00:04:50,665 --> 00:04:53,084 Akárcsak a szüleim, így... igen 115 00:04:53,668 --> 00:04:58,130 Helló, Lars vagyok, és Sanghajban töltöttem egy szemesztert, 116 00:04:58,131 --> 00:05:02,634 ahol összehasonlító kutatást végeztem Hongkong és Kína jogrendszeréről. 117 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 Hű, erős kezdés volt három kiváló bevezetővel. 118 00:05:06,514 --> 00:05:10,310 Kimberly vagyok. Arizonából jöttem. 119 00:05:15,565 --> 00:05:17,817 Nemrég Arizona kormányzójának dolgoztam. 120 00:05:18,526 --> 00:05:20,195 Ez király. Mit csináltál? 121 00:05:21,321 --> 00:05:25,992 Nos, hivatalosan összekötő voltam... Így ebben a minőségben én... 122 00:05:26,826 --> 00:05:28,912 Programokat szerveztem. 123 00:05:29,579 --> 00:05:31,288 Összefüggésben vis a vis 124 00:05:31,289 --> 00:05:35,167 a kormány és vis a vis Arizona. 125 00:05:35,168 --> 00:05:39,004 Ez őrület. A bátyám a kormányzó egyik legjobb barátja. 126 00:05:39,005 --> 00:05:41,465 Megkérdezem, hogy ismer-e. Kimberly, ugye? 127 00:05:41,466 --> 00:05:43,259 Nem! Nem kell! Vicceltem. 128 00:05:44,010 --> 00:05:45,136 Vicc volt? 129 00:05:46,221 --> 00:05:50,391 Igen, és azért vicces, mert sosem találkoztam a kormányzóval. 130 00:05:50,392 --> 00:05:51,768 Szóval hazudtál? 131 00:05:52,977 --> 00:05:55,104 Nevezhetjük hazugságnak... 132 00:05:55,105 --> 00:05:57,856 De minden vicc egy hazugság, ha belegondolsz, nem? 133 00:05:57,857 --> 00:06:02,195 Amíg neked csak egy komikus, nekem egy profi hazudozó. 134 00:06:04,656 --> 00:06:05,531 Vis-à-vis... 135 00:06:05,532 --> 00:06:08,952 Édes istenem, bemutatkozna valaki? 136 00:06:14,874 --> 00:06:18,211 Elérkeztünk mindenki kedvenc részéhez: értékelés. 137 00:06:18,837 --> 00:06:20,546 Bocsánat a mai teljesítményért. 138 00:06:20,547 --> 00:06:22,297 Megijedtem egy molylepkétől... 139 00:06:22,298 --> 00:06:24,592 És kicsit berekedtem a sikoltozástól. 140 00:06:25,927 --> 00:06:27,177 Szerintem szép volt a hangod. 141 00:06:27,178 --> 00:06:29,847 Fogalma sincs, ez mennyit jelent. 142 00:06:29,848 --> 00:06:31,265 Akárhányszor megdicsér, 143 00:06:31,266 --> 00:06:34,018 mintha még a nap is szebben sütne. 144 00:06:34,019 --> 00:06:35,103 Csodás érzés. 145 00:06:36,521 --> 00:06:39,274 Az első megjegyzésem Kacey-nek szól. 146 00:06:40,692 --> 00:06:41,859 Mondd el a szöveged! 147 00:06:41,860 --> 00:06:43,236 Örömmel. 148 00:06:45,321 --> 00:06:47,657 Négy szelet kenyeret kérnék. 149 00:06:47,782 --> 00:06:51,785 Négy kenyeret kérnék. 150 00:06:51,786 --> 00:06:54,663 Nem hiszem, mert elég öreg. 151 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Akkor miért hangzik úgy? Próbáld újra. 152 00:07:00,045 --> 00:07:02,880 Négy szelet kenyeret kérnék. 153 00:07:02,881 --> 00:07:03,882 Nem hallom a kenyeret. 154 00:07:04,424 --> 00:07:06,967 Négy szelet kenyeret kérnék. 155 00:07:06,968 --> 00:07:08,761 Most meg azt ordítod, hogy kenyér. 156 00:07:08,762 --> 00:07:11,638 Semmi baj. Ebből mindenki tanulhat. 157 00:07:11,639 --> 00:07:13,932 Hiába egyszerű a szöveg, 158 00:07:13,933 --> 00:07:18,020 őszintén, odaadással, gondosan kell előadnunk. 159 00:07:18,021 --> 00:07:19,855 Milyen kenyérről van szó? 160 00:07:19,856 --> 00:07:21,815 Ciabatta? Rozskenyér? 161 00:07:21,816 --> 00:07:23,275 Olasz fűszeres és sajtos! 162 00:07:23,276 --> 00:07:26,403 Ez nagyon érdekes, Blair. Ne aggódj, Kacey. 163 00:07:26,404 --> 00:07:28,823 A megnyitóra biztosan menni fog. 164 00:07:29,532 --> 00:07:32,701 Most szeretném látni a második felvonás nyitótáncát. 165 00:07:32,702 --> 00:07:34,079 Futás a helyetekre! 166 00:07:37,207 --> 00:07:39,084 Ha számít valamit, nekem tetszett. 167 00:07:40,001 --> 00:07:41,669 Ahogy könyörögsz a kenyérért... 168 00:07:41,670 --> 00:07:43,505 Szánalmas, jó értelemben. 169 00:07:44,506 --> 00:07:47,175 Köszi! Ez jól esett. 170 00:07:48,468 --> 00:07:49,719 Elhívhatlak valahova? 171 00:07:50,470 --> 00:07:52,681 Bírlak, szerintem jól szórakoznánk. 172 00:07:53,223 --> 00:07:54,683 - Egy randi? - Igen. 173 00:07:55,517 --> 00:07:57,226 Jó. Végül is, miért ne. 174 00:07:57,227 --> 00:07:58,352 Csúcs. 175 00:07:58,353 --> 00:08:00,312 A többiek egy Hamilton rap buliba mennek. 176 00:08:00,313 --> 00:08:02,189 Lenne kedved? 177 00:08:02,190 --> 00:08:06,652 Ó... nem. Elfoglalt leszek, akármikor is lesz. 178 00:08:06,653 --> 00:08:09,029 Gondoltam, kiröhöghetnénk őket. 179 00:08:09,030 --> 00:08:10,989 De látom, ennél jobb programot 180 00:08:10,990 --> 00:08:12,826 kell kitalálnom neked. 181 00:08:17,706 --> 00:08:18,914 Lehet kezdeni! 182 00:08:18,915 --> 00:08:21,083 Szép volt Canaan bocsánatkérése, nem? 183 00:08:21,084 --> 00:08:22,711 Jó lesz újra barátkozni vele. 184 00:08:23,712 --> 00:08:25,629 Tényleg azt hiszed, hogy így lesz? 185 00:08:25,630 --> 00:08:29,383 Mit fogtok csinálni? Teázni? Együtt nézitek a Vanderpumpot? 186 00:08:29,384 --> 00:08:30,884 Még az is lehet! 187 00:08:30,885 --> 00:08:33,178 Szeretek sorozatot nézni. 188 00:08:33,179 --> 00:08:34,596 Mi bajod van ezzel? 189 00:08:34,597 --> 00:08:37,808 Mindenki tudja, hogy az exed nem lehet a barátod. 190 00:08:37,809 --> 00:08:40,853 Nem cseverészel azzal, akinek láttad a nemi szervét. 191 00:08:40,854 --> 00:08:43,647 Veled is csevegek, pedig többször is láttam. 192 00:08:43,648 --> 00:08:45,399 Amit az öltözőben látsz, nem számít. 193 00:08:45,400 --> 00:08:48,570 A lényeg, az exed sosem lesz a barátod. 194 00:08:49,779 --> 00:08:51,114 Ezek a tények. 195 00:08:56,494 --> 00:08:59,872 Az első közös halloween bulink előtt... 196 00:08:59,873 --> 00:09:01,707 nyitott lennél a páros jelmezre? 197 00:09:01,708 --> 00:09:06,587 Ha igen, mi lennél szívesebben... Dögös Szamár vagy Dögös Shrek? 198 00:09:06,588 --> 00:09:09,381 Mindenképpen Dögös Shrek. 199 00:09:09,382 --> 00:09:11,717 De Halloweenkor a FAF-ban leszek. 200 00:09:11,718 --> 00:09:13,385 - Mi?! / Ez gáz. - Tudom. 201 00:09:13,386 --> 00:09:15,054 Várj, sok meló van Halloween-kor? 202 00:09:15,055 --> 00:09:19,391 Igen. Ezen a napon gyakrabban történnek halálos balesetek. 203 00:09:19,392 --> 00:09:21,977 Bocsi, nem tudom miért mondom ezt mosolyogva. 204 00:09:21,978 --> 00:09:24,313 Mindegy, visszamegyünk a szobádba csókolózni? 205 00:09:24,314 --> 00:09:26,690 Jó lenne, de ott van Taylor. 206 00:09:26,691 --> 00:09:27,858 Ó, az jó. 207 00:09:27,859 --> 00:09:29,693 Nem nagyon. 208 00:09:29,694 --> 00:09:31,821 Folyton ott van, mintha egy brit komikussal élnénk. 209 00:09:31,946 --> 00:09:33,947 Ma reggel megbotlottam, azóta is rajtam röhög. 210 00:09:33,948 --> 00:09:35,324 Miért nem megy el? 211 00:09:35,325 --> 00:09:36,493 Szobatárs dráma. 212 00:09:37,410 --> 00:09:40,205 Egy új hobbi kellene neki, ami lefoglalja. Mi érdekli? 213 00:09:40,872 --> 00:09:43,792 Szeret elcsábítani és szexuálisan uralni gyönyörű nőket. 214 00:09:44,959 --> 00:09:46,251 Várj, ez az. 215 00:09:46,252 --> 00:09:48,921 Szerzek neki egy valakit és onnantól az ő gondja lesz. 216 00:09:48,922 --> 00:09:51,715 Ó, én inkább könyvklubra gondoltam, tudod? 217 00:09:51,716 --> 00:09:53,008 Vagy klarinét órákra. 218 00:09:53,009 --> 00:09:54,551 Nagyon alulértékelt hangszer, 219 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 és több számban szerepel, mint hinnéd. 220 00:09:56,638 --> 00:09:58,681 Ezért szénné égetne téged. 221 00:09:58,682 --> 00:09:59,598 Jó. 222 00:09:59,599 --> 00:10:01,225 Szerintem az én tervem jobb lesz. 223 00:10:01,226 --> 00:10:03,060 De ha mégsem, tudd... 224 00:10:03,061 --> 00:10:04,729 Egy angol lány gyilkolt meg. 225 00:10:06,690 --> 00:10:08,524 Óriási hírem van! 226 00:10:08,525 --> 00:10:10,401 Kiderült, hova lett a zsályás kézkrémem? 227 00:10:10,402 --> 00:10:13,278 Bela, az te voltál. Részegen abba mártogattad a pizzát. 228 00:10:13,279 --> 00:10:16,323 Hölgyeim, kérlek. Hagyjátok, hogy az aprócska nő megossza a híreket. 229 00:10:16,324 --> 00:10:17,282 BOSZIK FASZULJATOK BE 230 00:10:17,283 --> 00:10:20,286 Köszi. Lesz egy... randim! 231 00:10:22,205 --> 00:10:24,790 Úgy izgulok, imádom az első randikat. 232 00:10:24,791 --> 00:10:26,542 A reményteli feszültség. 233 00:10:26,543 --> 00:10:28,627 A szemezés közben elpirult arcok. 234 00:10:28,628 --> 00:10:30,879 Várj! Mikor volt utoljára első randin? 235 00:10:30,880 --> 00:10:32,589 Hatodikban, Calvinnal. 236 00:10:32,590 --> 00:10:35,593 Fogtuk egymás kezét, vett nekem perecet. 237 00:10:36,177 --> 00:10:39,346 Egy főiskolai első randi azért egy picit.. felnőttesebb. 238 00:10:39,347 --> 00:10:42,099 Igen, mind kíváncsiak vagyunk, úgyhogy megkérdezem. 239 00:10:42,100 --> 00:10:43,559 Tudja a pasi, hogy szűz vagy? 240 00:10:43,560 --> 00:10:45,061 Nem, nem merült fel. 241 00:10:45,687 --> 00:10:48,522 Miért? Nem baj ha szűz vagyok, nem? 242 00:10:48,523 --> 00:10:49,898 - Dehogynem az. - Lila! 243 00:10:49,899 --> 00:10:52,317 A férfiaknak csak a szex jár a fejükben. 244 00:10:52,318 --> 00:10:54,653 És ha már szex, utána alaposan 245 00:10:54,654 --> 00:10:57,448 tisztálkodj meg, mert utána éget. 246 00:10:57,449 --> 00:11:00,659 Lila, nem! Szűznek lenni nem rossz, csak légy őszinte vele. 247 00:11:00,660 --> 00:11:02,661 Igen, igaza van, nem szégyen szűznek lenni. 248 00:11:02,662 --> 00:11:04,288 - De, szégyen. - Nem igaz. 249 00:11:04,289 --> 00:11:06,623 De nem a legizgalmasabb téma az első randin. 250 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Ez semelyik randin sem izgalmas téma. 251 00:11:08,335 --> 00:11:10,837 Ha újra látni akarod, jobb, ha sírba viszed a titkot. 252 00:11:11,379 --> 00:11:14,465 Nos, hölgyeim, értékelem ezt a nagy lelkesedést. 253 00:11:14,466 --> 00:11:15,758 De nem hiszem, hogy szóba kerülne, 254 00:11:15,759 --> 00:11:16,884 csak fagyizni megyünk. 255 00:11:16,885 --> 00:11:18,010 Jó, de ne feledd, 256 00:11:18,011 --> 00:11:20,763 ha felhív magához, az szexet jelent. 257 00:11:20,764 --> 00:11:23,557 És ha bekapcsolja a zenét, akkor a seggedet akarja. 258 00:11:23,558 --> 00:11:27,394 Mármint nem mindig, de majdnem. A zenétől függ! 259 00:11:27,395 --> 00:11:29,563 Amúgy örültem a találkozásnak! 260 00:11:29,564 --> 00:11:30,732 Én is. 261 00:11:32,859 --> 00:11:34,110 Imádni való. 262 00:11:39,032 --> 00:11:40,617 ESSEX-I ATLÉTIKAI PÁLYA 263 00:11:41,159 --> 00:11:44,078 Amikor azt mondtad, "igazi randi", nem pont így képzeltem. 264 00:11:44,079 --> 00:11:46,038 Bocsi. Tudom, hogy nem a legjobb, 265 00:11:46,039 --> 00:11:48,916 de muszáj edzenem. Edzői utasítás. 266 00:11:48,917 --> 00:11:51,543 Ha csak így láthatlak, hát legyen... 267 00:11:51,544 --> 00:11:54,046 Így legalább nézheted, ahogy edzek. 268 00:11:54,047 --> 00:11:54,964 Jól van. 269 00:11:55,090 --> 00:11:56,007 Mizu, Whit? 270 00:11:56,758 --> 00:11:58,426 Canaan... Szia! 271 00:11:59,219 --> 00:12:01,178 - Ő itt Isaiah... - Örülök, haver. 272 00:12:01,179 --> 00:12:03,430 Én is... Már másodszor. 273 00:12:03,431 --> 00:12:04,807 Csak követsz engem? 274 00:12:04,808 --> 00:12:06,225 Két nap? 275 00:12:06,226 --> 00:12:08,978 Érdekes, úgy hangzik, te többet találkozol vele, mint én. 276 00:12:10,105 --> 00:12:12,356 Én csak edzeni jöttem, úgyhogy... 277 00:12:12,357 --> 00:12:14,150 nem is zavarunk tovább. 278 00:12:15,110 --> 00:12:16,068 - Jó. - Hé, Canaan, 279 00:12:16,069 --> 00:12:17,404 te a táncórára jöttél? 280 00:12:18,613 --> 00:12:21,156 Nem, haver, én, fekve nyomni jöttem. 281 00:12:21,157 --> 00:12:23,867 De lehet később megnézem. Gyere te is. 282 00:12:23,868 --> 00:12:25,120 Nem, neked való. 283 00:12:25,870 --> 00:12:27,205 Megyünk... bemelegíteni? 284 00:12:29,332 --> 00:12:31,084 Előbb belenyomok egy párat. 285 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Már végeztél is? 286 00:12:36,756 --> 00:12:37,757 Igen, gyere csak. 287 00:12:39,217 --> 00:12:40,802 Kezdő súlynak jó lesz. 288 00:12:41,386 --> 00:12:43,471 Neked vagy nekem akar bizonyítani? 289 00:12:45,223 --> 00:12:48,476 Használhatott volna egy... törölközőt is. 290 00:12:54,357 --> 00:12:57,609 Csak hogy tudd, nincs miért féltékenynek lenned. 291 00:12:57,610 --> 00:12:59,612 Nem vagyok féltékeny. 292 00:13:14,002 --> 00:13:15,252 Csomag Lilának? 293 00:13:15,253 --> 00:13:17,505 Köszönöm szépen, Marv. 294 00:13:19,883 --> 00:13:20,800 Francba! 295 00:13:24,471 --> 00:13:27,474 Lila, rengeteg zabtej van, miért rendelsz folyton? 296 00:13:28,767 --> 00:13:31,143 Neked nem hazudok... Kimberly. 297 00:13:31,144 --> 00:13:34,021 Próbálom megtalálni a dögös Instacart futárt, 298 00:13:34,022 --> 00:13:36,190 aki egyszer kiszállított, 299 00:13:36,191 --> 00:13:39,276 és ha minden nap tíz zabtejet kell rendelnem, 300 00:13:39,277 --> 00:13:41,445 hogy megtaláljam a titokzatos Instacart nasit, 301 00:13:41,446 --> 00:13:43,697 akinek a neve Gabe, 302 00:13:43,698 --> 00:13:47,618 Istenemre, a büfé hitelkártyáját fogom használni erre! 303 00:13:47,619 --> 00:13:50,080 Jó, de nem rendelnél olyat, ami kell is? 304 00:13:50,205 --> 00:13:52,373 Egy hete nincs vanília szirupunk. 305 00:13:52,374 --> 00:13:55,794 Kimberly, ez most túlzás volt. 306 00:13:58,755 --> 00:14:02,383 Ó, helló! Tetszik a haja. 307 00:14:02,384 --> 00:14:03,759 Friedman professzor! 308 00:14:03,760 --> 00:14:05,803 Biztos nem emlékszik, de ha mégis, 309 00:14:05,804 --> 00:14:08,056 bocsánat, hogy hazudtam az óráján. 310 00:14:08,598 --> 00:14:10,224 Határozottan emlékszem. 311 00:14:10,225 --> 00:14:12,601 És pár kollégámmal beszéltünk is róla. 312 00:14:12,602 --> 00:14:14,603 Miért érezte úgy, hogy hazudnia kell? 313 00:14:14,604 --> 00:14:17,231 Nos, hallottam, hogy a többi diák milyen lenyűgöző, 314 00:14:17,232 --> 00:14:19,401 és nem akartam, hogy mindenki bénának tartson. 315 00:14:20,860 --> 00:14:23,612 Tudom, most azt mondja... nem tartanának. 316 00:14:23,613 --> 00:14:27,325 Nem, szerintem.. tényleg... bénának gondolnak. 317 00:14:27,909 --> 00:14:29,910 Idősebbek és tapasztaltabbak. 318 00:14:29,911 --> 00:14:31,370 Jó és mit csináljak? 319 00:14:31,371 --> 00:14:36,834 Nézd, egy olyan szakmát választottál, ami... férfi központú. 320 00:14:36,835 --> 00:14:41,714 Nőként, akinek tucatnyi blézere van, örülök ennek. 321 00:14:41,715 --> 00:14:45,759 De valószínűleg nagyon nehéz lesz, és bizonyítanod kell... 322 00:14:45,760 --> 00:14:48,929 kiérdemelni a kollégáid tiszteletét. 323 00:14:48,930 --> 00:14:52,475 Ha hagyod, hogy átgázoljanak rajtad, sosem hagyják abba. 324 00:14:53,101 --> 00:14:54,393 Olyan bölcs. 325 00:14:54,394 --> 00:14:55,395 Köszi. 326 00:14:57,814 --> 00:14:59,481 - Rendelhetek? - Persze. 327 00:14:59,482 --> 00:15:00,774 Szívesen beszélgetnék még, 328 00:15:00,775 --> 00:15:03,361 de sajnos mennem kell. 329 00:15:04,112 --> 00:15:05,529 Egy csomag Lilának? 330 00:15:05,530 --> 00:15:09,159 Ó, jó. Még több tej egy ismeretlen nőtől. 331 00:15:09,284 --> 00:15:12,370 Szuper. Hurrá! 332 00:15:16,082 --> 00:15:19,793 Gyere, Taylor, nem akarunk késni különleges FAF eseményről. 333 00:15:19,794 --> 00:15:20,919 Ebben tévedsz, 334 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 sosem különleges, és mindig késni akarok. 335 00:15:22,756 --> 00:15:26,008 Helló! A Queer rapid randira jöttetek? 336 00:15:26,009 --> 00:15:27,885 - Meglepetés! - Ó, azt nem! 337 00:15:27,886 --> 00:15:29,553 Nem! Dehogy nem! 338 00:15:29,554 --> 00:15:32,473 Üdv az egyetem legelérhetőbb... és leglelkesebb női közt. 339 00:15:32,474 --> 00:15:33,432 Olvastad a szórólapot? 340 00:15:33,433 --> 00:15:34,851 QUEER GYORSRANDI 341 00:15:35,852 --> 00:15:37,936 Kihasználtad a pozíciódat, hogy átverj. 342 00:15:37,937 --> 00:15:39,396 Ó, nőj fel! 343 00:15:39,397 --> 00:15:42,734 Lehet, hogy itt ismered meg rémálmaid szerelmét! 344 00:15:43,318 --> 00:15:45,195 - Azt kétlem. - Gyerünk. 345 00:15:46,321 --> 00:15:49,114 Tudom, hogy csak most találkoztunk, de mintha ismernélek. 346 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Te is érzed a múlt jelenlétét? 347 00:15:51,326 --> 00:15:53,369 Nem tudom, mi az. De, nem! 348 00:15:53,370 --> 00:15:54,370 Tényleg? 349 00:15:54,371 --> 00:15:56,413 Nem ismered a múltad? 350 00:15:56,414 --> 00:15:59,667 Mesélhetek róla, ha akarod. 351 00:15:59,668 --> 00:16:00,918 CETERA JAJ 352 00:16:00,919 --> 00:16:03,879 Gynoszexuálisként polikapcsolatban 353 00:16:03,880 --> 00:16:06,590 élek egy szkoliszexuálissal, 354 00:16:06,591 --> 00:16:09,593 egy pángender demiszexuális és egy hetero sráccal. 355 00:16:09,594 --> 00:16:12,179 Keresünk egy ötödiket. 356 00:16:12,180 --> 00:16:13,306 És te mi vagy? 357 00:16:14,015 --> 00:16:16,642 Én... Taylor. 358 00:16:16,643 --> 00:16:18,143 SABRINA - NE!!! JAMIE - ????? 359 00:16:18,144 --> 00:16:20,230 Be kell vallanom... Gyerekem van... 360 00:16:20,355 --> 00:16:21,397 Mondhatni. 361 00:16:21,398 --> 00:16:24,609 A kovászos kenyerem, és nyolc óránként büfiztetem kell. 362 00:16:27,445 --> 00:16:29,279 Tetszik az akcentusod. 363 00:16:29,280 --> 00:16:32,324 Ilyen: "te nem tűnsz idevalósinak." 364 00:16:32,325 --> 00:16:34,703 Egy kis teát, milady? Igen? 365 00:16:35,245 --> 00:16:37,454 Igen? Igen? 366 00:16:37,455 --> 00:16:39,165 - ISTEN MENTS - SEGÍTSÉG 367 00:16:40,417 --> 00:16:41,542 Csak egy jó tanács. 368 00:16:41,543 --> 00:16:44,545 Kérlek, várj a válaszadással a randik végéig. 369 00:16:44,546 --> 00:16:46,964 Kérdés: van itt valaki normális? 370 00:16:46,965 --> 00:16:50,135 És miért van mindenkin hold tetoválás? 371 00:16:50,969 --> 00:16:53,847 Pontosan ugyanezt akartam kérdezni. 372 00:16:55,598 --> 00:16:56,473 Helló. 373 00:16:56,474 --> 00:16:57,808 Bocsi. 374 00:16:57,809 --> 00:16:59,143 Taylor vagyok. 375 00:16:59,144 --> 00:17:00,145 Én Ash. 376 00:17:01,354 --> 00:17:03,397 Egész este erre vártam. 377 00:17:03,398 --> 00:17:05,065 Ó, tényleg? 378 00:17:05,066 --> 00:17:06,942 Elmondod a szomorú történetedet? 379 00:17:06,943 --> 00:17:08,360 Ma még nem hallottam eleget. 380 00:17:08,361 --> 00:17:10,195 Az enyém teljesen más. 381 00:17:10,196 --> 00:17:13,158 Az én szüleim tényleg nem értenek meg. 382 00:17:16,745 --> 00:17:19,830 Nos, Ginger... azt hiszem, megvan, amiért jöttem. 383 00:17:19,831 --> 00:17:21,081 Legalább neki sikerült. 384 00:17:21,082 --> 00:17:23,500 Én nem találtam senkit. 385 00:17:23,501 --> 00:17:24,668 De nem baj. 386 00:17:24,669 --> 00:17:28,840 A magány mélységet ad a kifejező művészetnek. 387 00:17:33,345 --> 00:17:35,846 Mégis milyen fagyizóban nincs karamella? 388 00:17:35,847 --> 00:17:38,807 Még mindig nem értem, hogy lenne jobb, mint a csokiszósz. 389 00:17:38,808 --> 00:17:42,479 Cooper, sajnálom, de most nagyon butának tűnsz. 390 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 Jól érzem magam veled. Szeretnélek jobban megismerni. 391 00:17:46,441 --> 00:17:47,983 Úr isten, én is. 392 00:17:47,984 --> 00:17:49,985 Jó, a három kedvenc filmed. 393 00:17:49,986 --> 00:17:53,614 Ez könnyű. John Wick . John Wick 3 . John Wick 2 . 394 00:17:53,615 --> 00:17:55,199 Három van belőle? 395 00:17:55,200 --> 00:17:56,951 Igen. Sőt, már négy. 396 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 Átjössz megnézni egyet? 397 00:18:01,539 --> 00:18:03,248 Fent... a szobádban? 398 00:18:03,249 --> 00:18:05,585 Igen. A szobatársaim elmentek. 399 00:18:06,127 --> 00:18:07,753 És nagyon kényelmes a kanapé. 400 00:18:07,754 --> 00:18:09,088 A szobád helyett inkább, 401 00:18:09,089 --> 00:18:12,717 nézhetnénk itt, a padon, mindenki előtt. 402 00:18:13,468 --> 00:18:14,594 Miért tennénk ilyet? 403 00:18:15,470 --> 00:18:18,138 Nos, ezek nagyon kényelmes padok. 404 00:18:18,139 --> 00:18:20,974 Állítólag kényelmesebb, mint a beltéri bútorok. 405 00:18:20,975 --> 00:18:22,060 Biztos? 406 00:18:22,936 --> 00:18:24,938 Ott van a kollégiumom. 407 00:18:35,490 --> 00:18:38,451 Hé, a helyemen ülsz. Ott hagytam a Chagaccinómat. 408 00:18:41,329 --> 00:18:44,374 Bocsi. Most én ülök itt. Miért nem ülsz át máshová? 409 00:18:46,543 --> 00:18:48,086 Odasüt a nap... 410 00:18:48,670 --> 00:18:52,382 Jól van. Talált valaki valamit a szavazók elnyomásáról? 411 00:18:52,507 --> 00:18:54,800 Ebben a könyvtári könyvben sok érdekesség van róla. 412 00:18:54,801 --> 00:18:57,594 Ja, az a régi könyv biztos naprakész lehet. 413 00:18:57,595 --> 00:19:00,305 Előfizettem egy új jogi weboldalra. 414 00:19:00,306 --> 00:19:02,600 Mint a LexisNexis, csak sokkal jobb. 415 00:19:07,022 --> 00:19:10,983 Nos, Steve. Néhányunknak ingyenes forrásokra kell hagyatkoznia, Steve. 416 00:19:10,984 --> 00:19:13,819 Sajnos, nem engedhetek meg a flancos előfizetéseket. 417 00:19:13,820 --> 00:19:16,990 Vagy havi tíznél több New York Times cikk letöltését, Steve. 418 00:19:17,532 --> 00:19:18,657 Hadd tippeljek, 419 00:19:18,658 --> 00:19:21,618 van egy gazdag apukád, aki pénzel téged. 420 00:19:21,619 --> 00:19:23,371 Ez itt Steve. 421 00:19:24,998 --> 00:19:27,333 Apu, igen. Több pénz kell, 422 00:19:27,334 --> 00:19:30,878 mert van pár tudományos adatbázis, ahová regisztrálnom kell. 423 00:19:30,879 --> 00:19:34,006 Nem, várj, lehet, hogy nem is beszélsz az apáddal. 424 00:19:34,007 --> 00:19:37,843 Az apád valószínűleg utál, de attól még mindent kifizet neked. 425 00:19:37,844 --> 00:19:40,054 Apukád vette a Chagaccinód, Steve? 426 00:19:40,055 --> 00:19:42,474 Élvezd a Chagaccinód, fiam! 427 00:19:49,731 --> 00:19:52,567 Az apja meghalt helikopter balesetben. 428 00:20:01,451 --> 00:20:02,910 Steve jól van? 429 00:20:02,911 --> 00:20:04,370 Nagyon sírt. 430 00:20:04,371 --> 00:20:05,704 Alig értettem valamit. 431 00:20:05,705 --> 00:20:08,540 de azt hallottam... "zaklatás", 432 00:20:08,541 --> 00:20:10,793 úgyhogy lehet, hivatalos panaszt fog tenni. 433 00:20:10,794 --> 00:20:14,964 Mi?! Én nem zaklató, én béna vagyok, emlékszik? 434 00:20:15,507 --> 00:20:17,842 Hát, a bénából céda lett. 435 00:20:19,094 --> 00:20:20,636 Ó... szabad ilyet mondania? 436 00:20:20,637 --> 00:20:23,263 Nem hiszem. Elragadott a rím. 437 00:20:23,264 --> 00:20:25,849 De a tanácsom áll, csak eltúlozta. 438 00:20:25,850 --> 00:20:28,102 Jó. És hogy tudom visszacsinálni? 439 00:20:28,103 --> 00:20:31,439 Kimberly, ha nem találja meg az utat, 440 00:20:31,981 --> 00:20:33,983 a szimpózium nem magának való. 441 00:20:57,090 --> 00:20:58,550 PARA PINCE 442 00:21:00,135 --> 00:21:02,553 Jó, először irány a bár, 443 00:21:02,554 --> 00:21:04,722 és készítek mindenkinek egy Kacey-tinit. 444 00:21:04,723 --> 00:21:07,725 Nem tudom, mi az, de remélem van benne narancs, 445 00:21:07,726 --> 00:21:09,977 mert rendeltem nyolc litert, 446 00:21:09,978 --> 00:21:12,688 hátha egy Gabe nevű dögös pasi karjaiban érkezik. 447 00:21:12,689 --> 00:21:14,148 Én megnézem Isaiah-t. 448 00:21:14,149 --> 00:21:16,275 Tegnap elég féltékeny lett Canaanra, 449 00:21:16,276 --> 00:21:18,777 úgyhogy, biztosítom róla, hogy nincs miért aggódnia. 450 00:21:18,778 --> 00:21:19,987 Klassz, jó. 451 00:21:19,988 --> 00:21:22,741 Milyen volt a szűz randid, Kacey? 452 00:21:23,324 --> 00:21:24,783 Katasztrófa volt. 453 00:21:24,784 --> 00:21:27,745 Felhívott a szobájába, én meg olyan gyorsan elrohantam, 454 00:21:27,746 --> 00:21:29,539 hogy még a macskakő is kimozdult. 455 00:21:29,664 --> 00:21:31,749 Biztos lököttnek hisz. 456 00:21:31,750 --> 00:21:34,084 Vagy hogy nehezen vagy kapható. 457 00:21:34,085 --> 00:21:36,670 Én még sosem csináltam ilyet, de jókat hallottam róla. 458 00:21:36,671 --> 00:21:39,965 Szép volt, Bela, probléma megoldva. Táncoljunk! 459 00:21:39,966 --> 00:21:41,133 Nekem nincs kedvem. 460 00:21:41,134 --> 00:21:43,510 Inkább leülök és kibogozom a fülhallgatómat. 461 00:21:43,511 --> 00:21:45,888 Felveszed a Bernie Sanders jelmezed helyett 462 00:21:45,889 --> 00:21:48,515 a tündér jelmezemet, hogy jobban nézz ki? 463 00:21:48,516 --> 00:21:50,351 Nem, jó így. 464 00:21:50,352 --> 00:21:52,519 Csak folyton a történtek járnak a fejemben. 465 00:21:52,520 --> 00:21:55,482 Utoljára apámat láttam így sírni az Énekelj! 2 -n. 466 00:21:56,024 --> 00:21:58,275 - Az egy szomorú film? - Igen. 467 00:21:58,276 --> 00:22:01,196 Bono az oroszlán, akinek hiányzik a halott felesége. 468 00:22:02,447 --> 00:22:03,989 - Vicces. - Helló? 469 00:22:03,990 --> 00:22:04,907 INSTAKOCSI 470 00:22:04,908 --> 00:22:06,283 Üdítőt hoztam Lilának. 471 00:22:06,284 --> 00:22:09,953 Megint Marv? Újra? Tartsd meg az üdítőt, Marv. 472 00:22:09,954 --> 00:22:11,205 Igen! 473 00:22:11,206 --> 00:22:12,207 Újra rendelek. 474 00:22:20,757 --> 00:22:22,675 Nincs más választásom, 475 00:22:22,676 --> 00:22:24,051 el kell mondanom, hogy szűz vagyok. 476 00:22:24,052 --> 00:22:27,221 Igazából gyakorlatilag lehet, hogy már nem is vagy szűz. 477 00:22:27,222 --> 00:22:28,972 Ültél már valaha fa hullámvasúton? 478 00:22:28,973 --> 00:22:31,016 Ne foglalkozz vele. Az én kérdésem, 479 00:22:31,017 --> 00:22:33,811 hogy miért randiztál egy színház szakos hallgatóval? 480 00:22:33,812 --> 00:22:35,396 - Igen. - Ezt magyarázd meg. 481 00:22:35,397 --> 00:22:38,440 Ha elmentél randizni ezzel a sráccal, 482 00:22:38,441 --> 00:22:40,150 nem fogja érdekelni, hogy szűz vagy. 483 00:22:40,151 --> 00:22:42,194 Igen, tudod, szerintem ez igaz. 484 00:22:42,195 --> 00:22:43,987 Csak légy csinos, mikor elmondod. 485 00:22:43,988 --> 00:22:45,239 Ha jól nézel ki, 486 00:22:45,240 --> 00:22:47,491 bármit mondhatsz egy férfinak, nem fogja zavarni. 487 00:22:47,492 --> 00:22:48,743 Ez így van. 488 00:22:49,619 --> 00:22:50,620 Gáz vagy. 489 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 - Köszi. - Látod? 490 00:22:55,959 --> 00:22:58,502 A mell a lényeg. Ki a mellkasod! 491 00:22:58,503 --> 00:22:59,753 - Igen. - Igen. 492 00:22:59,754 --> 00:23:01,172 Nekem nem tűnsz szűznek! 493 00:23:04,050 --> 00:23:05,926 Köszi! 494 00:23:05,927 --> 00:23:08,929 Mindenki azt hiszi, hogy egy öreg bácsinak öltöztem. 495 00:23:08,930 --> 00:23:11,807 Dehogy, egyértelműen Larry Davidre hasonlítasz. 496 00:23:11,808 --> 00:23:13,517 Miért öltöztél Danny DeVitónak? 497 00:23:13,518 --> 00:23:15,186 Ó, nem, ez nem... 498 00:23:16,479 --> 00:23:17,312 Hagyjuk... 499 00:23:17,313 --> 00:23:20,691 Hé, kislány! Várj, hol az új meleg csajod? 500 00:23:20,692 --> 00:23:23,777 Nem jött össze. Nem igazán vagyok a randizós korszakomban. 501 00:23:23,778 --> 00:23:26,613 Nem adom fel. Találok neked valakit. 502 00:23:26,614 --> 00:23:28,782 Bármi hasznos tanács? Kérés? 503 00:23:28,783 --> 00:23:30,576 Ma este találunk neked valakit. 504 00:23:30,577 --> 00:23:32,662 Nem hinném. 505 00:23:32,787 --> 00:23:33,996 És nincs kedvem bulizni, 506 00:23:33,997 --> 00:23:35,164 inkább hazamegyek. 507 00:23:35,165 --> 00:23:36,999 Van még Pad Thai a hűtőnkben? 508 00:23:37,000 --> 00:23:39,669 A hűtőnk? Te nem laksz ott! 509 00:23:39,794 --> 00:23:42,379 Megértem, hogy frusztrál a béna jelmezed, 510 00:23:42,380 --> 00:23:44,131 de ne rajtam vezesd le. 511 00:23:44,132 --> 00:23:47,259 Taylor, sajnálom, de őrületbe kergetsz minket a lányokkal. 512 00:23:47,260 --> 00:23:48,844 Túl sokat vagy ott, gonosz vagy. 513 00:23:48,845 --> 00:23:52,222 és tuti, hogy az ágyamban vágod a frufrudat. 514 00:23:52,223 --> 00:23:53,182 Nincs bizonyítékod. 515 00:23:53,183 --> 00:23:55,268 Nem érdekel. Kérem a kulcsomat! 516 00:23:55,852 --> 00:23:57,896 Jó... Nesze! 517 00:24:04,277 --> 00:24:06,654 Szóljunk neki, hogy az a múmia egy bábu? 518 00:24:08,406 --> 00:24:11,658 Nem... nem, hadd próbálkozzon. Tanulnia kell. 519 00:24:11,659 --> 00:24:17,831 Itt van Lila? Aki rendelt egy... darab banánt a Seven-Elevenből? 520 00:24:17,832 --> 00:24:18,916 Gabe! 521 00:24:18,917 --> 00:24:21,711 Itt van Lila, én vagyok! Már vártalak. 522 00:24:21,836 --> 00:24:23,630 Ez ma az utolsó kiszállításod? 523 00:24:24,547 --> 00:24:26,090 Most már igen. 524 00:24:26,091 --> 00:24:29,719 Szent szar! Igen! 525 00:24:32,389 --> 00:24:33,431 Ó, imádni való. 526 00:24:35,809 --> 00:24:39,270 Én most megyek. Jelenésem van egy bulin. 527 00:24:40,855 --> 00:24:43,941 Ha egy lánnyal találkozol, nyugodtan mondd azt. 528 00:24:43,942 --> 00:24:46,527 Jó, igen. Egy lánnyal találkozom. 529 00:24:46,528 --> 00:24:47,695 Oké. 530 00:24:47,696 --> 00:24:48,863 Örülök, hogy újra barátok vagyunk. 531 00:24:49,364 --> 00:24:50,240 Én is. 532 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Nagyon jól nézel ki. 533 00:24:56,121 --> 00:24:57,455 Köszi! 534 00:25:08,425 --> 00:25:11,635 Ki kell találnom, hogy tudnék kijönni a srácokkal a szimpóziumon. 535 00:25:11,636 --> 00:25:13,387 Úgy hogy komolyan is vegyenek. 536 00:25:13,388 --> 00:25:15,597 Hol a középút a béna és céda között? 537 00:25:15,598 --> 00:25:17,266 Nem kell rímelnie, de lehet. 538 00:25:17,267 --> 00:25:20,686 Nézd, mindegy mit csinálsz, figyelheted őket csendben, 539 00:25:20,687 --> 00:25:22,896 vagy beszélhetsz velük úgy, ahogy ők egymással, 540 00:25:22,897 --> 00:25:24,023 akkor is ribanc leszel. 541 00:25:24,024 --> 00:25:26,985 Igaza van. Ez a két nőtípus van. 542 00:25:27,569 --> 00:25:30,404 Nem szerintem, csak megfogalmazom, amit a társadalom gondol. 543 00:25:30,405 --> 00:25:33,782 A lényeg az, hogy nem béna céda vagy. 544 00:25:33,783 --> 00:25:35,242 Te Kimberly Finkle vagy. 545 00:25:35,243 --> 00:25:38,829 Egy fura csodabogár vagy, aki tudja minden elnök nevét, 546 00:25:38,830 --> 00:25:40,914 a feleségüket és haláluk okát. 547 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Ez így igaz. 548 00:25:41,875 --> 00:25:44,209 Mindenki azt hiszi, hogy Garfield elnök a lövésbe halt bele, 549 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 de igazából nyolcvan nappal később, szepszisbe. 550 00:25:46,546 --> 00:25:49,006 Pontosan! Ilyen unalmas dolgokat csak te tudsz. 551 00:25:49,007 --> 00:25:51,633 És ne hagyd, hogy valami bunkó miatt 552 00:25:51,634 --> 00:25:53,927 megkérdőjelezd magad. Csak légy önmagad! 553 00:25:53,928 --> 00:25:55,346 Rendben. Kösz, csajok. 554 00:25:55,347 --> 00:25:57,222 Igen, menni fog! 555 00:25:57,223 --> 00:26:00,351 Most öltözz át egy cukibb jelmezbe, és csináljunk pár képet. 556 00:26:00,352 --> 00:26:01,727 Nem fogok átöltözni. 557 00:26:01,728 --> 00:26:04,104 Kérlek, legalább a cipzárt húzd le. 558 00:26:04,105 --> 00:26:05,731 Hé, Whit, hol voltál? 559 00:26:05,732 --> 00:26:08,108 Egész este nem láttalak. 560 00:26:08,109 --> 00:26:09,985 Én itt voltam. 561 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 A szobatársaimmal. 562 00:26:12,280 --> 00:26:14,365 Nem akarsz felmenni a lakásodra? 563 00:26:14,366 --> 00:26:16,325 - Nem akarsz felmenni a lakásodra? - Oké. 564 00:26:16,326 --> 00:26:17,743 Csá! 565 00:26:17,744 --> 00:26:21,330 Utálom, hogy elmennek, de szeretem nézni Isaiah-t elmenni. 566 00:26:21,331 --> 00:26:23,416 Olyan szép háta van... 567 00:26:33,009 --> 00:26:35,135 Kacey... beszélhetnék veled? 568 00:26:35,136 --> 00:26:37,429 Cooper... kérlek, ne. 569 00:26:37,430 --> 00:26:39,848 Épp sminket próbálunk, gyere vissza később. 570 00:26:39,849 --> 00:26:41,725 Most szeretnék beszélni. 571 00:26:41,726 --> 00:26:42,894 Jó, legyen. 572 00:26:44,729 --> 00:26:45,646 Szent szar! 573 00:26:45,647 --> 00:26:48,232 Nem akarom, hogy így láss. Beszélj a cipőmhöz! 574 00:26:48,233 --> 00:26:49,942 Nem, szép vagy, mármint... 575 00:26:49,943 --> 00:26:53,488 Szeretném látni, hogy fogsz kinézni százötven év múlva. Ez... 576 00:26:54,322 --> 00:26:57,449 Mi történt? Azt hittem, jól elvagyunk, de leléptél. 577 00:26:57,450 --> 00:26:59,494 Jó, Cooper, el kell mondanom valamit. 578 00:27:01,204 --> 00:27:02,997 Szűz vagyok. 579 00:27:05,000 --> 00:27:06,208 Az király. 580 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 Még sosem szexeltem. 581 00:27:07,711 --> 00:27:09,504 Tudom, mit jelent a szűz. 582 00:27:11,172 --> 00:27:13,590 Kacey... Kedvellek. 583 00:27:13,591 --> 00:27:15,676 Nem siettetek semmit. 584 00:27:15,677 --> 00:27:16,927 Ez biztos? 585 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 Igen. De azért kicsit... 586 00:27:20,140 --> 00:27:23,893 csalódott voltam, hogy nem kaptam jó éjt puszit a nap végén. 587 00:27:24,019 --> 00:27:25,602 Én is arra vártam. 588 00:27:25,603 --> 00:27:27,522 Akkor megcsókolhatlak? 589 00:27:28,523 --> 00:27:29,858 Jó lenne. 590 00:27:35,155 --> 00:27:36,572 - Ó, bocsi. - Így nem jó. 591 00:27:36,573 --> 00:27:38,116 Másik oldal. 592 00:27:41,786 --> 00:27:44,955 Jól van, ki szólal fel először? 593 00:27:44,956 --> 00:27:45,915 Majd én. 594 00:27:47,208 --> 00:27:50,377 Sokat gondolkodtam apámon, Dale Finkle-ön, 595 00:27:50,378 --> 00:27:52,463 a Walgreens vezetőjén, 596 00:27:52,464 --> 00:27:56,592 ahol az alkalmazottak szabadságot kapnak a szavazás idejére. 597 00:27:56,593 --> 00:27:58,927 De az emberek félnek, hogy elveszítik az állásuk, 598 00:27:58,928 --> 00:28:01,638 ha túl sokáig lesznek távol a hosszú sorok miatt. 599 00:28:01,639 --> 00:28:04,558 és emiatt fontos szavazatoktól eshetünk el. 600 00:28:04,559 --> 00:28:05,642 Ez cuki. 601 00:28:05,643 --> 00:28:08,312 Miért nem küldik be postán? Én is így szoktam... 602 00:28:08,313 --> 00:28:10,022 Tényleg? Melyik államban szavazol? 603 00:28:10,023 --> 00:28:11,065 Kaliforniában. 604 00:28:11,066 --> 00:28:12,983 Akkor neked ez járható út. 605 00:28:12,984 --> 00:28:15,736 De nem mindenki él olyan államban, ahol erre van lehetőség. 606 00:28:15,737 --> 00:28:19,073 Nos, hogy segítesz alátámasztani a mondanivalóm. 607 00:28:19,074 --> 00:28:21,909 Vagyis, hogy a szavazási módok diverzifikálása 608 00:28:21,910 --> 00:28:26,121 az egyetlen módja, hogy a dolgozó amerikaiak... 609 00:28:26,122 --> 00:28:29,083 a legtöbb államban, a demokratikus folyamat részesei lehessenek. 610 00:28:29,084 --> 00:28:32,836 De addig is... élvezd a postára járást. 611 00:28:32,837 --> 00:28:34,047 P-O-S-T-A. 612 00:28:34,589 --> 00:28:36,800 Basszus Steve, most porrá égetett. 613 00:28:37,342 --> 00:28:38,509 Az már biztos. 614 00:28:38,510 --> 00:28:41,053 Tetszett, hogy Kimberly kiállt, és 615 00:28:41,054 --> 00:28:44,973 megosztott egy okos ötletet, amit a családja tapasztalataiból merített, 616 00:28:44,974 --> 00:28:47,519 és nem az interneten látta. 617 00:28:48,186 --> 00:28:51,313 Pontosan ilyen személyes történet kerestem. 618 00:28:51,314 --> 00:28:53,607 Meg kell változtatni a neveket, hogy felhasználhassam, 619 00:28:53,608 --> 00:28:54,984 de szép munka. 620 00:28:58,321 --> 00:29:01,448 ESSEX 1901 621 00:29:01,449 --> 00:29:02,658 LinkedIn Leah Friedman elfogadta a jelölésed 622 00:29:02,659 --> 00:29:03,617 Igen! 623 00:29:03,618 --> 00:29:04,576 Bocsi. 624 00:29:04,577 --> 00:29:06,705 De nagyon jó értesítést kaptam. 625 00:29:08,248 --> 00:29:10,374 Úgy ül, mint te. 626 00:29:10,375 --> 00:29:12,585 - Ez egyáltalán nem igaz. - Nagyon csinos. 627 00:29:13,169 --> 00:29:16,464 Szia, Taylor! Beszélhetnék veled? 628 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Persze... 629 00:29:23,346 --> 00:29:24,389 Mi a helyzet? 630 00:29:25,098 --> 00:29:28,267 Bocsánatot akartam kérni a Halloween bulin mondottakért, de... 631 00:29:28,268 --> 00:29:30,227 Összezavarodtam... 632 00:29:30,228 --> 00:29:31,521 azt hittem, nem vagytok jóban. 633 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Nem... egészen ez a baj. 634 00:29:35,275 --> 00:29:37,067 Jól van, akkor mi az? 635 00:29:37,068 --> 00:29:40,070 Kísértet járta a szobád? Így van, mind az. 636 00:29:40,071 --> 00:29:41,948 Az a baj, hogy belezúgtam. 637 00:29:42,699 --> 00:29:45,035 De ő a fiúkat szereti. 638 00:29:45,702 --> 00:29:47,161 Imádok vele lenni, 639 00:29:47,162 --> 00:29:50,040 de nem lehetek vele úgy, ahogy szeretnék. 640 00:29:50,165 --> 00:29:51,833 És ez fájdalmas. 641 00:29:53,335 --> 00:29:54,501 Értem. 642 00:29:54,502 --> 00:29:56,880 Szívás olyat szeretni, aki elérhetetlen. 643 00:30:01,676 --> 00:30:06,181 Visszaadom a kulcsot, de... kedvesebbnek kell lenned. 644 00:30:06,723 --> 00:30:08,641 Jó. Úgy lesz. 645 00:30:13,855 --> 00:30:15,315 Az edző túl kemény velünk. 646 00:30:16,107 --> 00:30:19,443 Miért kell két órával itt lennünk minden meccs előtt? 647 00:30:19,444 --> 00:30:22,488 Mi bajod van ma? Olyan nyűgös vagy. 648 00:30:22,489 --> 00:30:23,864 Semmit nem aludtam. 649 00:30:23,865 --> 00:30:26,992 Canaan tegnap megfogta a derekam, és ez jár a fejemben. 650 00:30:26,993 --> 00:30:29,328 Mondtam, hogy az exből barát sosem lesz. 651 00:30:29,329 --> 00:30:32,331 Olyan bűntudatom volt, hogy kényeztettem Isaiah-t. 652 00:30:32,332 --> 00:30:33,957 Legalább... háromszor. 653 00:30:33,958 --> 00:30:36,294 Bocsi dugás. Ismerem. 654 00:30:36,961 --> 00:30:38,545 Én sem aludtam jól, 655 00:30:38,546 --> 00:30:39,963 de nem a szex miatt. 656 00:30:39,964 --> 00:30:42,174 Egyedül forgolódtam az ágyamban... 657 00:30:42,175 --> 00:30:44,636 Nagyon béna leszek ma... 658 00:30:51,101 --> 00:30:52,310 HAJRÁ, ESSEX 659 00:31:00,819 --> 00:31:01,695 Basszus! 660 00:31:03,363 --> 00:31:05,448 Basszus! Basszus! 661 00:31:06,324 --> 00:31:07,158 Picsába! 662 00:31:13,039 --> 00:31:15,250 Enyhe térdszalagszakadás. 663 00:31:17,210 --> 00:31:18,377 Két lehetőség van. 664 00:31:18,378 --> 00:31:20,546 Kihagyod a szezon hátralévő részét, 665 00:31:20,547 --> 00:31:22,048 hogy gyógyulj, vagy... 666 00:31:23,466 --> 00:31:24,633 kortizon injekcióval enyhítik 667 00:31:24,634 --> 00:31:26,969 a fájdalmat és tovább játszhatsz. 668 00:31:26,970 --> 00:31:29,763 De az később hosszabb felépülési folyamatot jelent. 669 00:31:29,764 --> 00:31:32,350 - Kicsit hosszabb. - Mit javasol, edző? 670 00:31:32,892 --> 00:31:34,269 Ez a te döntésed. 671 00:31:34,769 --> 00:31:37,605 De kár lenne elveszíteni a rájátszás előtt, és... 672 00:31:38,481 --> 00:31:41,067 Szóval... tudod, hogy a csapat számít rád. 673 00:31:44,654 --> 00:31:45,905 Injekciót kérek. 674 00:31:48,408 --> 00:31:49,284 Jó. 675 00:33:13,368 --> 00:33:15,370 Feliratot fordította: Patai András