1
00:00:09,634 --> 00:00:10,927
Добро вечер, дами.
2
00:00:11,469 --> 00:00:13,220
Изгледаш убаво.
3
00:00:13,221 --> 00:00:16,306
Како манекен
во фенси стоковна куќа.
4
00:00:16,307 --> 00:00:18,767
Не би рекла така.
Но, да, изгледаш слатко.
5
00:00:18,768 --> 00:00:21,478
Фала. Испробував фризура и шминка
6
00:00:21,479 --> 00:00:22,980
за утрешната проба.
7
00:00:22,981 --> 00:00:25,024
Сакам да изгледам убаво
кога ќе ја кажам фразата.
8
00:00:25,025 --> 00:00:26,442
Имаш само една фраза?
9
00:00:26,443 --> 00:00:29,445
Но, некогаш, една фраза
може да го направи или уништи шоуто.
10
00:00:29,446 --> 00:00:32,282
Мислам, мојата не,
но во теорија, тоа е можно.
11
00:00:33,283 --> 00:00:34,158
Кој мјузикл е тоа?
12
00:00:34,159 --> 00:00:37,953
Тоа е оригинално шоу кое ги комбинира
најдобрите песни од други мјузикли.
13
00:00:37,954 --> 00:00:41,081
Мјузикл од мјузикли? Колку забавно!
14
00:00:41,082 --> 00:00:42,542
Звучи ужасно.
15
00:00:44,586 --> 00:00:45,836
Што? Така е.
16
00:00:45,837 --> 00:00:47,463
Извини, зошто си овде?
17
00:00:47,464 --> 00:00:48,715
Бела ми даде клуч.
18
00:00:50,133 --> 00:00:51,633
Има проблеми со цимерката.
19
00:00:51,634 --> 00:00:54,136
Не треба да посредуваш
за да се реши проблемот?
20
00:00:54,137 --> 00:00:55,596
Таа го реши проблемот
21
00:00:55,597 --> 00:00:57,556
со тоа што ми даде
пристап до нејзината соба.
22
00:00:57,557 --> 00:00:59,892
И вашите грицки
и што и да има во фрижидерот.
23
00:00:59,893 --> 00:01:01,519
Па, време е за спиење.
24
00:01:03,730 --> 00:01:05,689
О, тоа е всушност мојата...
25
00:01:05,690 --> 00:01:07,983
Па, дали сега живееме со таа страшна дама?
26
00:01:07,984 --> 00:01:10,361
Не, тешко ѝ е сега.
Тоа е најмалку што можеме.
27
00:01:10,362 --> 00:01:12,196
Освен тоа, не е толку лоша.
28
00:01:12,197 --> 00:01:13,822
Дали може да ги исклучам светлата?
29
00:01:13,823 --> 00:01:16,284
Малку ми свети од под вратата.
30
00:01:20,163 --> 00:01:21,706
Добро. Ќе средам.
31
00:01:35,053 --> 00:01:36,178
Како изгледам?
32
00:01:36,179 --> 00:01:38,055
Како да си ограбила аџија.
33
00:01:38,056 --> 00:01:40,099
Секако, добро. Но, кому му давам?
34
00:01:40,100 --> 00:01:41,725
Кимберли, многу е рано за ова.
35
00:01:41,726 --> 00:01:42,894
Кажи што сакаш да кажам.
36
00:01:43,687 --> 00:01:44,770
Рут Бејдер Гинзбург!
37
00:01:44,771 --> 00:01:46,647
Јаката е признание
во чест на првиот ден
38
00:01:46,648 --> 00:01:48,899
од симпозиумот
на мојата професорка по етика.
39
00:01:48,900 --> 00:01:50,901
Никогаш не повикала
студент од втора година,
40
00:01:50,902 --> 00:01:52,861
па навистина сакам да ја воодушевам.
41
00:01:52,862 --> 00:01:54,863
Има постигнато толку многу.
42
00:01:54,864 --> 00:01:57,157
Види колку препораки има од колегите.
43
00:01:57,158 --> 00:02:00,035
Што не би дала да имам
барем една препорака.
44
00:02:00,036 --> 00:02:00,994
Ќе те препорачам јас.
45
00:02:00,995 --> 00:02:03,747
Знам дека сакаш да ме поддржиш,
но не сме во исто поле,
46
00:02:03,748 --> 00:02:04,958
па тоа не би значело ништо.
47
00:02:06,418 --> 00:02:09,336
Дали е чудно да побарам
да се поврзам со професорката на Линкдин?
48
00:02:09,337 --> 00:02:10,546
Да, дефинитивно е чудно.
49
00:02:10,547 --> 00:02:11,464
Веќе побарав.
50
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Завршивме.
51
00:02:17,178 --> 00:02:19,388
Во ред.
Ноќта на вештерките е за неколку дена,
52
00:02:19,389 --> 00:02:22,474
а ние треба да се увериме дека
забавата во КиЏеј Хаус ќе биде кул
53
00:02:22,475 --> 00:02:24,226
и ќе ја почитува културата.
54
00:02:24,227 --> 00:02:26,270
Да, со почит и елегантна.
55
00:02:26,271 --> 00:02:27,646
Ако можам да ги покажам цицките.
56
00:02:27,647 --> 00:02:28,647
Да.
57
00:02:28,648 --> 00:02:29,773
Каков ти е костимот?
58
00:02:29,774 --> 00:02:32,068
Не знам. Само знам
дека ќе ги извадам цицките.
59
00:02:33,528 --> 00:02:34,946
Извинете што доцнам.
60
00:02:38,658 --> 00:02:39,534
Еј.
61
00:02:40,452 --> 00:02:41,785
Еј, ти.
62
00:02:41,786 --> 00:02:43,495
Добро е да...
63
00:02:43,496 --> 00:02:45,165
Да... добро е.
64
00:02:46,041 --> 00:02:49,251
Значи, дали имаме договорено диџеј?
65
00:02:49,252 --> 00:02:50,961
Мислевте нема да ја прекинам средбата
66
00:02:50,962 --> 00:02:52,212
да видам што е ситуацијава?
67
00:02:52,213 --> 00:02:53,547
Да, тоа беше лудо.
68
00:02:53,548 --> 00:02:56,050
Мислев дека ти и Кејнан досега сте добри.
69
00:02:56,051 --> 00:02:57,468
Сме. Да, сѐ е добро.
70
00:02:57,469 --> 00:02:59,846
Се забавувам со некој.
Сигурно и Кејнан, исто така.
71
00:03:00,680 --> 00:03:02,598
Да. Се гледам со некоја.
72
00:03:02,599 --> 00:03:03,807
Некоја?
73
00:03:03,808 --> 00:03:05,642
Или некои три или четири.
74
00:03:05,643 --> 00:03:08,729
Кејнан познава повеќе девојки
од продавач на пролетен распуст.
75
00:03:08,730 --> 00:03:10,190
Ти благодарам, Џејла.
76
00:03:11,608 --> 00:03:13,484
Мило ми е што сме добри.
77
00:03:13,485 --> 00:03:17,321
Да, во ред е.
Не ми треба некое големо извинување.
78
00:03:17,322 --> 00:03:20,240
Дали треба да зборуваме за тикви?
Ајде да зборуваме за тикви.
79
00:03:20,241 --> 00:03:22,284
Почекај малку. Тој не се извини?
80
00:03:22,285 --> 00:03:24,953
Предлог за прекин на состанокот
додека Кејнан не се извини?
81
00:03:24,954 --> 00:03:26,663
- Поддржувам!
- И јас...
82
00:03:26,664 --> 00:03:27,748
Не мора да го правиш ова.
83
00:03:27,749 --> 00:03:28,833
Не, во право се.
84
00:03:29,542 --> 00:03:31,002
Ти должам извинување.
85
00:03:31,711 --> 00:03:34,421
Навистина ми е жал што одев
зад твој грб со Кимберли.
86
00:03:34,422 --> 00:03:36,048
Не само што требаше да сум искрен,
87
00:03:36,049 --> 00:03:38,510
туку не требаше да преминам граница
со твоја пријателка.
88
00:03:41,971 --> 00:03:43,430
Вит, добро си?
89
00:03:43,431 --> 00:03:46,601
Да. Да, ова беше навистина убаво.
90
00:03:47,310 --> 00:03:50,020
Во ред. Следно нешто.
91
00:03:50,021 --> 00:03:51,647
Кој ќе помогне да се исчисти кујната?
92
00:03:51,648 --> 00:03:53,732
Зашто сè уште е за никаде
од Денот на трудот.
93
00:03:53,733 --> 00:03:55,859
Јас не. Не можам да помогнам.
Многу сум зафатена.
94
00:03:55,860 --> 00:03:57,487
Имам час денес.
95
00:03:57,612 --> 00:03:59,279
Мајка ми се јавува, па ќе излезам.
96
00:03:59,280 --> 00:04:00,280
Еј!
97
00:04:00,281 --> 00:04:01,908
Состанокот само што започна. Каде?
98
00:04:03,076 --> 00:04:05,452
Професорке Фридман,
ви благодарам многу што ме повикавте.
99
00:04:05,453 --> 00:04:07,287
Многу сум возбудена што сум овде.
100
00:04:07,288 --> 00:04:09,623
Мило ми е.
Мислам дека навистина ќе се вклопите.
101
00:04:09,624 --> 00:04:12,960
Па, се надевав,
дека ќе се истакнам малку.
102
00:04:12,961 --> 00:04:15,797
Дали го носиш тоа
во коешто продаваат азиски круши?
103
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
Не баш.
104
00:04:22,303 --> 00:04:24,430
Добре дојдовте сите. Како што знаете,
105
00:04:24,431 --> 00:04:28,518
студентите во оваа просторија
се моите најдобри и најпаметни.
106
00:04:28,643 --> 00:04:31,395
Ајде сите да се претставиме.
107
00:04:31,396 --> 00:04:33,564
Имиња, факти,
108
00:04:33,565 --> 00:04:37,235
сѐ за што сакате да се пофалите,
вие успешните.
109
00:04:37,944 --> 00:04:41,780
Јас сум Брајан. Јас сум претседател
на Демократите од колеџот Есекс,
110
00:04:41,781 --> 00:04:46,201
а летото го поминав на стажирање
во седиштето на АУГС во Њујорк.
111
00:04:46,202 --> 00:04:47,411
Јас сум Стив.
112
00:04:47,412 --> 00:04:50,540
Да не се подречам, но веројатно
ќе одам на Стенфорд следната година.
113
00:04:50,665 --> 00:04:53,084
Моите родители беа таму, така да.
114
00:04:53,668 --> 00:04:58,130
Како сте, јас сум Ларс, и јас
поминав еден семестар во Шангај
115
00:04:58,131 --> 00:05:02,634
правејќи компаративно истражување
на правните системи на Хонгконг и Кина...
116
00:05:02,635 --> 00:05:05,555
Леле, почнавме јако
со три навистина добри воведи.
117
00:05:06,514 --> 00:05:10,310
Јас сум... Кимберли. Јас сум од Аризона.
118
00:05:15,565 --> 00:05:17,817
И неодамна работев
за гувернерот на Аризона.
119
00:05:18,526 --> 00:05:20,195
Тоа е кул. Што правеше?
120
00:05:21,321 --> 00:05:25,992
Па, мојата официјална титула беше
комуникации, па во тоа својство, јас...
121
00:05:26,826 --> 00:05:28,912
помогнав со иницијативите
122
00:05:29,579 --> 00:05:31,288
кои може да се поврзат
123
00:05:31,289 --> 00:05:35,167
во врска со владата
и во врска со Аризона.
124
00:05:35,168 --> 00:05:39,004
Тоа е лудо. Вујко ми е
најдобар пријател со гувернерот.
125
00:05:39,005 --> 00:05:41,465
Ќе му пишам да видам дали те познава.
Кимберли, така?
126
00:05:41,466 --> 00:05:43,259
Не! Не прави го тоа. Се шегував.
127
00:05:44,010 --> 00:05:45,136
Се шегуваше?
128
00:05:46,221 --> 00:05:50,391
Да, и смешно е затоа што всушност
никогаш не сум се сретнала со гувернерот.
129
00:05:50,392 --> 00:05:51,768
Значи, лажеше?
130
00:05:52,977 --> 00:05:55,104
Може да се нарече лага.
131
00:05:55,105 --> 00:05:57,856
Но, нели сите шеги се само лаги
кога ќе размислите за тоа?
132
00:05:57,857 --> 00:06:02,195
Мислам, покажи ми комичар,
а јас ќе ти покажам професионален лажго.
133
00:06:04,656 --> 00:06:05,531
Во однос на...
134
00:06:05,532 --> 00:06:08,952
Жити сѐ, може некој друг
да се претстави, ве молам?
135
00:06:14,874 --> 00:06:18,211
Време е за омилениот дел од пробата
на сите. Белешки.
136
00:06:18,837 --> 00:06:20,546
Извинете ако моето пеење беше лошо.
137
00:06:20,547 --> 00:06:22,297
Ме преплаши еден молец пред малку,
138
00:06:22,298 --> 00:06:24,592
па грлото ми е малку рапаво
од целото викање.
139
00:06:25,927 --> 00:06:27,177
Мислев дека тонот е прекрасен.
140
00:06:27,178 --> 00:06:29,847
Леле, не знаете колку ми значи тоа.
141
00:06:29,848 --> 00:06:31,265
Секогаш кога ми давате
комплимент,
142
00:06:31,266 --> 00:06:34,018
се колнам дека се чувствувам
како сонцето да свети посјајно.
143
00:06:34,019 --> 00:06:35,103
Чувството е неверојатно.
144
00:06:36,521 --> 00:06:39,274
Мојата прва белешка е за Кејси.
145
00:06:40,692 --> 00:06:41,859
Кажи ја пак репликата.
146
00:06:41,860 --> 00:06:43,236
Би сакала.
147
00:06:45,321 --> 00:06:47,657
Четири векни леб, ве молам.
148
00:06:47,782 --> 00:06:51,785
Кејси, мислиш ли дека ова е прв пат
твојот лик да нарачува леб?
149
00:06:51,786 --> 00:06:54,663
Веројатно не, затоа што е многу стара.
150
00:06:54,664 --> 00:06:57,792
Тогаш зошто звучи лажно?
Ајде да се обидеме повторно.
151
00:07:00,045 --> 00:07:02,880
Четири векни леб, ве молам.
152
00:07:02,881 --> 00:07:03,882
Го губам „леб“.
153
00:07:04,424 --> 00:07:06,967
Четири векни леб, ве молам.
154
00:07:06,968 --> 00:07:08,761
А сега, само врескаш за леб.
155
00:07:08,762 --> 00:07:11,638
Во ред е. Сите, да научиме од ова.
156
00:07:11,639 --> 00:07:13,932
Без разлика колку е едноставна репликата,
157
00:07:13,933 --> 00:07:18,020
мора да ѝ пристапите искрено,
детално и работно.
158
00:07:18,021 --> 00:07:19,855
Размислете за каков леб станува збор.
159
00:07:19,856 --> 00:07:21,815
Чијабата? Селски пченичен?
160
00:07:21,816 --> 00:07:23,275
Со италијански билки и сирења.
161
00:07:23,276 --> 00:07:26,403
Тоа е многу интересно, Блер.
Не грижи се, Кејси.
162
00:07:26,404 --> 00:07:28,823
Сигурно ќе кажеш како што треба
додека да отвориме.
163
00:07:29,532 --> 00:07:32,701
Следно, да видам како работите со нозете
на крајот на Вториот чин.
164
00:07:32,702 --> 00:07:34,079
Одете на местата, ве молам.
165
00:07:37,207 --> 00:07:39,084
Колку да ти кажам,
мислам дека беше супер.
166
00:07:40,001 --> 00:07:41,669
Мислам, како молеше за леб,
167
00:07:41,670 --> 00:07:43,505
тоа беше патетично, ама на добар начин.
168
00:07:44,506 --> 00:07:47,175
Ти благодарам. Го ценам тоа.
169
00:07:48,468 --> 00:07:49,719
Може ли да излеземе некогаш?
170
00:07:50,470 --> 00:07:52,681
Мислам дека си слатка
и дека ќе ни биде забавно.
171
00:07:53,223 --> 00:07:54,683
- Состанок?
- Да.
172
00:07:55,517 --> 00:07:57,226
Да. Тоа звучи добро, претпоставувам.
173
00:07:57,227 --> 00:07:58,352
Кул.
174
00:07:58,353 --> 00:08:00,312
Другите од актерската екипа ќе одат
175
00:08:00,313 --> 00:08:02,189
на Хамилтон рап собир. Сакаш да одиме?
176
00:08:02,190 --> 00:08:06,652
О, не. Ќе бидам зафатена
секогаш кога тоа се случува.
177
00:08:06,653 --> 00:08:09,029
Мислев да се шегуваме со нив.
178
00:08:09,030 --> 00:08:10,989
Ако мислевте дека мислев
на вистински предлог,
179
00:08:10,990 --> 00:08:12,826
морам многу да ви докажам.
180
00:08:17,706 --> 00:08:18,914
Тоа е вежбање!
181
00:08:18,915 --> 00:08:21,083
Извинувањето на Кејнан беше убаво, нели?
182
00:08:21,084 --> 00:08:22,711
Добро е повторно да ми е пријател.
183
00:08:23,712 --> 00:08:25,629
Дали навистина мислиш
ќе бидете пријатели?
184
00:08:25,630 --> 00:08:29,383
Што ќе правите? Ќе одите на боба?
Ќе си пишувате пораки за Вандерпамп?
185
00:08:29,384 --> 00:08:30,884
Мислам, можеби.
186
00:08:30,885 --> 00:08:33,178
Би сакала да ги слушнам
неговите сфаќања за Бравоверс.
187
00:08:33,179 --> 00:08:34,596
Зошто ти е чудно тоа?
188
00:08:34,597 --> 00:08:37,808
Затоа што сите знаат дека
не можеш да бидеш пријател со бившиот.
189
00:08:37,809 --> 00:08:40,853
Не можеш да си муабетиш со некој
кога си ги видел неговите гениталии.
190
00:08:40,854 --> 00:08:43,647
Правам муабет со тебе,
а сум ги видела твоите куп пати.
191
00:08:43,648 --> 00:08:45,399
Гледањето во соблекувалната не се брои.
192
00:08:45,400 --> 00:08:48,570
Поентата ми е дека не можеш
да се дружиш со бивши.
193
00:08:49,779 --> 00:08:51,114
Тоа е факт.
194
00:08:56,494 --> 00:08:59,872
Пред да одиме на нашата прва
заедничка забава за Ноќта на вештерките,
195
00:08:59,873 --> 00:09:01,707
дали би сакал да носиме костим за парови?
196
00:09:01,708 --> 00:09:06,587
И ако е да, дали повеќе би сакал
да си секси Магаре или секси Шрек?
197
00:09:06,588 --> 00:09:09,381
Апсолутно би го избрал секси Шрек,
198
00:09:09,382 --> 00:09:11,717
но се пријавив за должност на БСП
на Ноќта на вештерките.
199
00:09:11,718 --> 00:09:13,385
- Што? За никаде.
- Знам.
200
00:09:13,386 --> 00:09:15,054
Дали таа вечер е интензивно за БСП?
201
00:09:15,055 --> 00:09:19,391
Да! Тоа е ден кога шансите се најголеми
студенти да загинат во несреќа.
202
00:09:19,392 --> 00:09:21,977
Извини, не знам зошто го кажувам
тоа како да е забавно.
203
00:09:21,978 --> 00:09:24,313
Како и да е, сакаш да се вратиме во соба
и да се муваме?
204
00:09:24,314 --> 00:09:26,690
Да, посакувам. Тејлор е во мојата соба.
205
00:09:26,691 --> 00:09:27,858
Тоа е убаво.
206
00:09:27,859 --> 00:09:29,693
Не баш. Никогаш не излегува.
207
00:09:29,694 --> 00:09:31,821
Како да живееме со британски комичар.
208
00:09:31,946 --> 00:09:33,947
Утрово се сопнав на чевел,
а таа уживаше поради тоа.
209
00:09:33,948 --> 00:09:35,324
Чекај. Зошто не сака да излезе?
210
00:09:35,325 --> 00:09:36,493
Цимерска драма.
211
00:09:37,410 --> 00:09:40,205
Може да ѝ помогнеш да најде ново хоби,
да биде зафатена. Што сака?
212
00:09:40,872 --> 00:09:43,792
Изгледа дека ужива во заведување
и сексуално доминирање над убави жени.
213
00:09:44,959 --> 00:09:46,251
Чекај, тоа е совршено.
214
00:09:46,252 --> 00:09:48,921
Ќе и најдам нова девојка
и нека ѝ биде нејзин проблем.
215
00:09:48,922 --> 00:09:51,715
О, не. Мислев нешто повеќе како
клуб за книги, знаеш?
216
00:09:51,716 --> 00:09:53,008
Или часови по кларинет.
217
00:09:53,009 --> 00:09:54,551
Тоа е потценет дрвен инструмент
218
00:09:54,552 --> 00:09:56,637
и е повклучен во музиката
отколку што се мисли.
219
00:09:56,638 --> 00:09:58,681
Боже, ќе те зеза што го кажа тоа.
220
00:09:58,682 --> 00:09:59,598
Да.
221
00:09:59,599 --> 00:10:01,225
Мислам дека мојот план ќе функционира.
222
00:10:01,226 --> 00:10:03,060
А, ако не, само знај,
223
00:10:03,061 --> 00:10:04,729
дека Британката ме уби.
224
00:10:06,690 --> 00:10:08,524
Големи вести, сите.
225
00:10:08,525 --> 00:10:10,401
Дозна кој го потрошил
сиот мој крем за раце?
226
00:10:10,402 --> 00:10:13,278
Бела, тоа беше ти. Се опијани
и си ја потопи кората од пицата.
227
00:10:13,279 --> 00:10:16,323
Дами, ве молам. Ситнава жена
нека ја сподели својата вест.
228
00:10:16,324 --> 00:10:17,282
ВЕШТЕРКИ
БИДЕТЕ ЛУДИ
229
00:10:17,283 --> 00:10:20,286
Ви благодарам. Имам... состанок!
230
00:10:22,205 --> 00:10:24,790
Толку сум возбудена. Сакам први состаноци.
231
00:10:24,791 --> 00:10:26,542
Тензијата на непознатото.
232
00:10:26,543 --> 00:10:28,627
Вцрвенување на образите
кога ќе се погледнете.
233
00:10:28,628 --> 00:10:30,879
Чекај. Кога последен пат
беше на прв состанок?
234
00:10:30,880 --> 00:10:32,589
Во шесто одделение, со Калвин.
235
00:10:32,590 --> 00:10:35,593
Отидовме во трговскиот центар и
се држевме за раце. Ми купи перек.
236
00:10:36,177 --> 00:10:39,346
Првиот состанок на факултет
може да е малку како за повозрасни.
237
00:10:39,347 --> 00:10:42,099
Да, сите се прашуваме,
па ќе те прашам.
238
00:10:42,100 --> 00:10:43,559
Дали човеков знае дека си девица?
239
00:10:43,560 --> 00:10:45,061
Не, не зборувавме.
240
00:10:45,687 --> 00:10:48,522
Зошто? Не е лошо да си девица, нели?
241
00:10:48,523 --> 00:10:49,898
- Секако дека е лошо.
- Лила!
242
00:10:49,899 --> 00:10:52,317
Мажите сакаат да знаат
дека сексот е во опција.
243
00:10:52,318 --> 00:10:54,653
И ако имате секс на маса,
244
00:10:54,654 --> 00:10:57,448
погрижи се да ја избришеш
паднатата сол прво, тоа срање пече.
245
00:10:57,449 --> 00:11:00,659
Лила, не. Да се биде девица не е лошо.
Само би била искрена во врска со тоа.
246
00:11:00,660 --> 00:11:02,661
Кимберли е во право.
Не е срамота да си девица.
247
00:11:02,662 --> 00:11:04,288
- Не се согласувам.
- Игнорирај ја.
248
00:11:04,289 --> 00:11:06,623
Но, тоа не е баш највозбудлива тема
за прв состанок.
249
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Не е возбудлива тема за никој состанок.
250
00:11:08,335 --> 00:11:10,837
Ако сакаш да го видиш типов пак,
тоа би го однела во гроб.
251
00:11:11,379 --> 00:11:14,465
Па, дами, јас ценам
ентузијастичка дебата, само...
252
00:11:14,466 --> 00:11:15,758
Не мислам
дека ќе дојде до тоа.
253
00:11:15,759 --> 00:11:16,884
Само одиме на сладолед.
254
00:11:16,885 --> 00:11:18,010
Во ред. Само запомни,
255
00:11:18,011 --> 00:11:20,763
ако те покани во неговата соба,
тоа е код за секс.
256
00:11:20,764 --> 00:11:23,557
А, ако ја вклучи музиката,
тоа е код за анален секс.
257
00:11:23,558 --> 00:11:27,394
Мислам не секогаш, ама понекогаш,
зависи од музиката!
258
00:11:27,395 --> 00:11:29,563
Патем, мило ми е што те запознав!
259
00:11:29,564 --> 00:11:30,732
И мене.
260
00:11:32,859 --> 00:11:34,110
Симпатична е.
261
00:11:39,032 --> 00:11:40,617
АТЛЕТСКИ ЦЕНТАР ЕСЕКС
262
00:11:41,159 --> 00:11:44,078
Кога рече „вистински датум“,
ова не беше баш она што го замислував.
263
00:11:44,079 --> 00:11:46,038
Извини. Знам дека не е идеално,
264
00:11:46,039 --> 00:11:48,916
но морам да тренирам за сила
денес. Наредби на тренерот.
265
00:11:48,917 --> 00:11:51,543
Еј, ако ова е единственото време
за мене, ќе прифатам.
266
00:11:51,544 --> 00:11:54,046
Ќе треба да ми седиш на грб
додека ги правам моите склекови.
267
00:11:54,047 --> 00:11:54,964
Добро.
268
00:11:55,090 --> 00:11:56,007
Што има, Вит?
269
00:11:56,758 --> 00:11:58,426
Кејнан, еј!
270
00:11:59,219 --> 00:12:01,178
- Ова е Ајзеа.
- Мило ми е што те запознав.
271
00:12:01,179 --> 00:12:03,430
И мене. Два дена по ред.
272
00:12:03,431 --> 00:12:04,807
Ме демнеш, Чејс?
273
00:12:04,808 --> 00:12:06,225
Два дена?
274
00:12:06,226 --> 00:12:08,978
Интересно. Звучи како
да ја гледаш „Чејс“ повеќе од мене.
275
00:12:10,105 --> 00:12:12,356
Па, „Чејс“ е тука само да вежба.
276
00:12:12,357 --> 00:12:14,150
Значи, ќе ти дозволиме да продолжиш.
277
00:12:15,110 --> 00:12:16,068
- Секако.
- Еј, Кејнан,
278
00:12:16,069 --> 00:12:17,404
одиш на час по танцување?
279
00:12:18,613 --> 00:12:21,156
Не, јас... Штотуку ја наместив
клупата за кревање.
280
00:12:21,157 --> 00:12:23,867
Сепак, може ќе дојдам после.
Треба да се придружиш.
281
00:12:23,868 --> 00:12:25,120
Не, тоа е твое.
282
00:12:25,870 --> 00:12:27,205
Да одиме да се загреваме?
283
00:12:29,332 --> 00:12:31,084
Мислам дека прво ќе направам еден сет.
284
00:12:35,005 --> 00:12:36,006
Ти пречи ако повежбам?
285
00:12:36,756 --> 00:12:37,757
Не, повели.
286
00:12:39,217 --> 00:12:40,802
Тоа е добра почетна тежина за мене.
287
00:12:41,386 --> 00:12:43,471
Ги покажува стомачните за мене или тебе?
288
00:12:45,223 --> 00:12:48,476
Мислам дека можеше
да си го избрише лицето со крпа.
289
00:12:54,357 --> 00:12:57,609
Само да знаеш,
нема на што да бидеш љубоморен.
290
00:12:57,610 --> 00:12:59,612
Не сум љубоморен.
291
00:13:14,002 --> 00:13:15,252
Испорака за Лила?
292
00:13:15,253 --> 00:13:17,505
Ти благодарам многу, Марв.
293
00:13:19,883 --> 00:13:20,800
По ѓаволите!
294
00:13:24,471 --> 00:13:27,474
Лила, имаме доволно овесно млеко.
Зошто нарачуваш уште?
295
00:13:28,767 --> 00:13:31,143
Не можам да те лажам, Кимберли.
296
00:13:31,144 --> 00:13:34,021
Се обидувам да најдам
еден секси купувач на Инстакарт
297
00:13:34,022 --> 00:13:36,190
што ми ги достави намирниците еднаш
298
00:13:36,191 --> 00:13:39,276
и ако треба да нарачам
десет овесни млека секој ден
299
00:13:39,277 --> 00:13:41,445
само за да го најдам
мистериозниот од Инстакарт
300
00:13:41,446 --> 00:13:43,697
познат само за мене како Гејб,
301
00:13:43,698 --> 00:13:47,618
тогаш Богами ќе ја искористам кредитната
на Сипс за да го направам тоа.
302
00:13:47,619 --> 00:13:50,080
Добро. Но, зошто не нарачаш
нешто што ни треба?
303
00:13:50,205 --> 00:13:52,373
Снемавме сируп од ванила
уште пред една недела.
304
00:13:52,374 --> 00:13:55,794
Кимберли, штотуку ми го разнесе умот.
305
00:13:58,755 --> 00:14:02,383
О, здраво. Ми се допаѓа пунџата.
306
00:14:02,384 --> 00:14:03,759
Професорке Фридман!
307
00:14:03,760 --> 00:14:05,803
Сигурно не се сеќавате,
но во случај да е така,
308
00:14:05,804 --> 00:14:08,056
сакам да се извинам
што лажев вчера на час.
309
00:14:08,598 --> 00:14:10,224
Дефинитивно се сеќавам.
310
00:14:10,225 --> 00:14:12,601
И зборував за тоа со некои колеги.
311
00:14:12,602 --> 00:14:14,603
Зошто почувствува потреба да лажеш?
312
00:14:14,604 --> 00:14:17,231
Па, слушнав колку беа импресивни
сите други студенти
313
00:14:17,232 --> 00:14:19,401
и не сакав да мислат за мене
дека сум најслаба.
314
00:14:20,860 --> 00:14:23,612
И сигурно ќе речете дека не е така.
315
00:14:23,613 --> 00:14:27,325
Не, мислам дека мислат
дека си најслабата.
316
00:14:27,909 --> 00:14:29,910
Ти си една година помлада
со помало искуство.
317
00:14:29,911 --> 00:14:31,370
Добро, па што да направам?
318
00:14:31,371 --> 00:14:36,834
Види, си донела одлука да се занимаваш
со работа во која доминираат мажи.
319
00:14:36,835 --> 00:14:41,714
Како жена која поседува десетици блејзери,
ми се допаѓа тоа.
320
00:14:41,715 --> 00:14:45,759
Но, најверојатно ќе треба
да работиш многу за да се докажеш
321
00:14:45,760 --> 00:14:48,929
и да ја заслужиш почитта од твоите колеги.
322
00:14:48,930 --> 00:14:52,475
Ако им дозволиш еднаш
да те заплашат, никогаш нема да престанат.
323
00:14:53,101 --> 00:14:54,393
Многу сте мудра.
324
00:14:54,394 --> 00:14:55,395
Благодарам.
325
00:14:57,814 --> 00:14:59,481
- Може ли да нарачам сега?
- Да.
326
00:14:59,482 --> 00:15:00,774
Колку и да беше наградувачки,
327
00:15:00,775 --> 00:15:03,361
би сакала кафе и да одам.
328
00:15:04,112 --> 00:15:05,529
Испорака за Лила?
329
00:15:05,530 --> 00:15:09,159
О, добро. Уште млеко
испорачано од случајна жена.
330
00:15:09,284 --> 00:15:12,370
Ми се допаѓа тоа. Јеј!
331
00:15:16,082 --> 00:15:19,793
Ајде, Тејлор. Не сакаме да задоцниме
на специјалниот настан на БСП.
332
00:15:19,794 --> 00:15:20,919
Таму грешиш.
333
00:15:20,920 --> 00:15:22,755
Тие не се посебни
и секогаш сакам да доцнам.
334
00:15:22,756 --> 00:15:26,008
Поздрав! Дали сте овде
за брзи геј состаноци?
335
00:15:26,009 --> 00:15:27,885
- Изненадување!
- О, по ѓаволите, не.
336
00:15:27,886 --> 00:15:29,553
По ѓаволите, да. Добре дојде на собирот
337
00:15:29,554 --> 00:15:32,473
на најдостапните
и желни жени на кампусот.
338
00:15:32,474 --> 00:15:33,432
Го прочита летокот?
339
00:15:33,433 --> 00:15:34,851
БРЗО КВИР СОСТАНУВАЊЕ
340
00:15:35,852 --> 00:15:37,936
Ја искористи твојата позиција како БСП
да ме измамиш.
341
00:15:37,937 --> 00:15:39,396
Порасни!
342
00:15:39,397 --> 00:15:42,734
Имам чувство дека ќе ја запознаеш
личноста од твоите проклети соништа!
343
00:15:43,318 --> 00:15:45,195
- Се сомневам.
- Ајде,.
344
00:15:46,321 --> 00:15:49,114
Знам дека сега се запознавме,
но како да те познавам отсекогаш.
345
00:15:49,115 --> 00:15:51,201
Дали и ти имаш врска со минатиот живот?
346
00:15:51,326 --> 00:15:53,369
Не знам што е тоа, но не.
347
00:15:53,370 --> 00:15:54,370
Навистина?
348
00:15:54,371 --> 00:15:56,413
Не знаете за твоите минати животи?
349
00:15:56,414 --> 00:15:59,667
Можам да ти кажам кои се, ако сакаш.
350
00:15:59,668 --> 00:16:00,918
СЕТЕРА
БЉАК
351
00:16:00,919 --> 00:16:03,879
Се идентификувам како
родово-флуиден гиносексуалец
352
00:16:03,880 --> 00:16:06,590
во полигамна врска со сколиосексуалец,
353
00:16:06,591 --> 00:16:09,593
демисексуален пангендер
и целосно стрејт дечко,
354
00:16:09,594 --> 00:16:12,179
па бараме петто лице.
355
00:16:12,180 --> 00:16:13,306
А, ти?
356
00:16:14,015 --> 00:16:16,642
Јас сум... Тејлор.
357
00:16:16,643 --> 00:16:18,143
САБРИНА - НЕ!!!
ЏЕЈМИ - ?????
358
00:16:18,144 --> 00:16:20,230
Треба да ти кажам, имам дете.
359
00:16:20,355 --> 00:16:21,397
Некако.
360
00:16:21,398 --> 00:16:24,609
Тоа е мојот стартер за квасец и морам
да го потчукнувам на секои осум часа.
361
00:16:27,445 --> 00:16:29,279
Навистина ми се допаѓа твојот акцент.
362
00:16:29,280 --> 00:16:32,324
На пример, јас мислам дека
некој не е од градов.
363
00:16:32,325 --> 00:16:34,703
Место за чај, миледи? Нели?
364
00:16:35,245 --> 00:16:37,454
Нели? Нели?
365
00:16:37,455 --> 00:16:39,165
- БОЖЕ НЕ
- ПОМОГНИ МИ
366
00:16:40,417 --> 00:16:41,542
Пријателски потсетник,
367
00:16:41,543 --> 00:16:44,545
почекајте за обележување да или не
после секој состанок.
368
00:16:44,546 --> 00:16:46,964
Прашање, има ли некој кул овде?
369
00:16:46,965 --> 00:16:50,135
И зошто буквално сите
имаат тетоважи со месечина?
370
00:16:50,969 --> 00:16:53,847
За малку ќе го поставев истото прашање.
371
00:16:55,598 --> 00:16:56,473
Здраво.
372
00:16:56,474 --> 00:16:57,808
Извини.
373
00:16:57,809 --> 00:16:59,143
Јас сум Тејлор.
374
00:16:59,144 --> 00:17:00,145
Јас сум Еш.
375
00:17:01,354 --> 00:17:03,397
Чекав да дојдам на ред со тебе цела ноќ.
376
00:17:03,398 --> 00:17:05,065
О, навистина?
377
00:17:05,066 --> 00:17:06,942
И ти ќе раскажеш тажна приказна?
378
00:17:06,943 --> 00:17:08,360
Зашто слушнав десет такви денес.
379
00:17:08,361 --> 00:17:10,195
Мојата е малку поинаква.
380
00:17:10,196 --> 00:17:13,158
Да, моите родители
навистина не ме разбираа.
381
00:17:16,745 --> 00:17:19,830
Џинџер, претпоставувам дека го направив
тоа за кое што дојдов овде.
382
00:17:19,831 --> 00:17:21,081
Само една заврши работа.
383
00:17:21,082 --> 00:17:23,500
Не се споив со никого.
384
00:17:23,501 --> 00:17:24,668
Но, во ред е.
385
00:17:24,669 --> 00:17:28,840
Мислам дека осаменоста дава длабочина
на мојата уметност со сафично предиво.
386
00:17:33,345 --> 00:17:35,846
Која продавница за сладолед
нема топло чоколадо?
387
00:17:35,847 --> 00:17:38,807
Сè уште не разбирам како тоа е подобро
од чоколаден прелив.
388
00:17:38,808 --> 00:17:42,479
Купер, извини, но звучиш
навистина неуко во моментов.
389
00:17:43,730 --> 00:17:46,316
Многу убаво си поминувам вечерва.
Сакам да знам сѐ за тебе.
390
00:17:46,441 --> 00:17:47,983
О, Боже мој. И јас исто.
391
00:17:47,984 --> 00:17:49,985
Добро, топ три омилени филмови.
392
00:17:49,986 --> 00:17:53,614
Ох, лесно. Џон Вик.
Џон Вик 3. Џон Вик 2.
393
00:17:53,615 --> 00:17:55,199
Има три такви?
394
00:17:55,200 --> 00:17:56,951
Да. Всушност, има четири.
395
00:17:58,912 --> 00:18:00,330
Сакаш да дојдеш и да гледаме?
396
00:18:01,539 --> 00:18:03,248
Во твојата соба?
397
00:18:03,249 --> 00:18:05,585
Да. Моите цимери се излезени вечерва.
398
00:18:06,127 --> 00:18:07,753
И имаме навистина удобен кауч.
399
00:18:07,754 --> 00:18:09,088
Наместо да одиме таму,
400
00:18:09,089 --> 00:18:12,717
би можеле само да гледаме овде јавно
на твојот телефон.
401
00:18:13,468 --> 00:18:14,594
Зошто би го направиле тоа?
402
00:18:15,470 --> 00:18:18,138
Па, клупите овде се доста удобни.
403
00:18:18,139 --> 00:18:20,974
Некои ќе речат поудобни
отколку внатрешниот мебел.
404
00:18:20,975 --> 00:18:22,060
Сигурно?
405
00:18:22,936 --> 00:18:24,938
Мојот студентски дом е онаму.
406
00:18:35,490 --> 00:18:38,451
Мислам дека си на моето место.
Таму го оставив моето Чагачино.
407
00:18:41,329 --> 00:18:44,374
Извини. Седам овде.
Зошто не седнеш на некое слободно места?
408
00:18:46,543 --> 00:18:48,086
Сите се на сонце.
409
00:18:48,670 --> 00:18:52,382
Во ред. Дали некој најде добри
студии на случај за сузбивање гласачи?
410
00:18:52,507 --> 00:18:54,800
Најдов некои добри работи
во оваа книга од библиотеката.
411
00:18:54,801 --> 00:18:57,594
Да, сигурен сум дека
таа стара книга е најсовремена.
412
00:18:57,595 --> 00:19:00,305
Купив претплата на нова страница
за правни истражувања.
413
00:19:00,306 --> 00:19:02,600
Тоа е како ЛексисНексис да е на крек.
414
00:19:07,022 --> 00:19:10,983
Па, Стив. Некои од нас треба да се потпрат
на бесплатни ресурси, Стив.
415
00:19:10,984 --> 00:19:13,819
Извини, но не можам да си дозволам
фенси претплати
416
00:19:13,820 --> 00:19:16,990
или повеќе од десет написи
во Њујорк Тајмс месечно, Стив.
417
00:19:17,532 --> 00:19:18,657
Дозволи ми да погодам,
418
00:19:18,658 --> 00:19:21,618
имаш богат татко кој те финансира.
419
00:19:21,619 --> 00:19:23,371
Ова е Стив.
420
00:19:24,998 --> 00:19:27,333
Тато, да. Ми требаат повеќе пари
421
00:19:27,334 --> 00:19:30,878
бидејќи има академска база на податоци
до која ми треба пристап.
422
00:19:30,879 --> 00:19:34,006
Не, чекај, всушност, можеби
нема ни да разговараш со татко ти.
423
00:19:34,007 --> 00:19:37,843
Татко ти веројатно те мрази,
но сепак плаќа за сѐ што сакаш.
424
00:19:37,844 --> 00:19:40,054
Дали татко ти го купи Чагачиното, Стив?
425
00:19:40,055 --> 00:19:42,474
Уживај во Чагачиното, душо!
426
00:19:49,731 --> 00:19:52,567
Брат, татко му умре
во хеликоптерска несреќа.
427
00:20:01,451 --> 00:20:02,910
Дали е Стив добро?
428
00:20:02,911 --> 00:20:04,370
Плачеше многу силно.
429
00:20:04,371 --> 00:20:05,704
Тешко изговараше зборови,
430
00:20:05,705 --> 00:20:08,540
но слушнав „малтретирање“,
431
00:20:08,541 --> 00:20:10,793
па мислам дека ќе даде формална жалба.
432
00:20:10,794 --> 00:20:14,964
Што? Не можам да бидам насилник.
Јас сум слабак, се сеќаваш?
433
00:20:15,507 --> 00:20:17,842
Па, премина од слабак во пизда.
434
00:20:19,094 --> 00:20:20,636
Дали е дозволено да го кажеш тоа?
435
00:20:20,637 --> 00:20:23,263
Веројатно не. Ме фати римата.
436
00:20:23,264 --> 00:20:25,849
Но, мојата поента сè уште важи. Претера.
437
00:20:25,850 --> 00:20:28,102
Во ред. Како да не претерувам?
438
00:20:28,103 --> 00:20:31,439
Кимберли, ако не можеш да го најдеш
својот пат овде самостојно,
439
00:20:31,981 --> 00:20:33,983
можеби не припаѓаш во симпозиумот.
440
00:20:57,090 --> 00:20:58,550
СТРАШНА
ВИЗБА
441
00:21:00,135 --> 00:21:02,553
Добро, најпрво, да одиме во барот
442
00:21:02,554 --> 00:21:04,722
за да можам на сите
да ви направам Кејси-тини.
443
00:21:04,723 --> 00:21:07,725
Не знам што е тоа, но се надевам дека
вклучува и портокалада,
444
00:21:07,726 --> 00:21:09,977
затоа што осум литри се на пат.
445
00:21:09,978 --> 00:21:12,688
Се надевам доаѓаат во рацете
на секси човек по име Гејб.
446
00:21:12,689 --> 00:21:14,148
Ќе одам да го проверам Ајзеа.
447
00:21:14,149 --> 00:21:16,275
Вчера беше чудно љубоморен на Кејнан.
448
00:21:16,276 --> 00:21:18,777
Ќе одам да го уверам дека
нема за што да се грижи.
449
00:21:18,778 --> 00:21:19,987
Кул, кул.
450
00:21:19,988 --> 00:21:22,741
Како беше твојот девствен состанок, Кејси?
451
00:21:23,324 --> 00:21:24,783
Беше катастрофа.
452
00:21:24,784 --> 00:21:27,745
Ме покани во неговата соба,
јас откачив и избегав толку брзо,
453
00:21:27,746 --> 00:21:29,539
што откорнав неколку калдрми.
454
00:21:29,664 --> 00:21:31,749
Сигурно мисли дека сум тотален чудак.
455
00:21:31,750 --> 00:21:34,084
Или можеби мисли
глумиш тешка за освојување.
456
00:21:34,085 --> 00:21:36,670
Не сум го направила тоа,
но сум слушнала одлични работи.
457
00:21:36,671 --> 00:21:39,965
Одлична поента, Бела.
Проблемот е решен. Ајде да танцуваме!
458
00:21:39,966 --> 00:21:41,133
Не сум расположена.
459
00:21:41,134 --> 00:21:43,510
Подобро да седнам
и да си ги отплеткам слушалките.
460
00:21:43,511 --> 00:21:45,888
Сакаш ли да го замениме
твојот Берни Сандерс костим
461
00:21:45,889 --> 00:21:48,515
со мојот костим самовила,
за да изгледаш слатко накратко?
462
00:21:48,516 --> 00:21:50,351
Не, во ред е.
463
00:21:50,352 --> 00:21:52,519
Само размислувам за тоа претходно.
464
00:21:52,520 --> 00:21:55,482
Не сум видела машко да плаче
од татко ми кога го гледаше Пеј 2.
465
00:21:56,024 --> 00:21:58,275
- Дали е тоа тажен филм?
- Да.
466
00:21:58,276 --> 00:22:01,196
Боно го игра лавот
кому му недостига мртвата сопруга.
467
00:22:02,447 --> 00:22:03,989
- Смешно.
- Здраво?
468
00:22:03,990 --> 00:22:04,907
ИНСТАКАРТ
469
00:22:04,908 --> 00:22:06,283
Носам газиран пијалок за Лила.
470
00:22:06,284 --> 00:22:09,953
Го добив Марв? Двапати?
Можеш да го задржиш сокот, Марв.
471
00:22:09,954 --> 00:22:11,205
Да.
472
00:22:11,206 --> 00:22:12,207
Одиме повторно.
473
00:22:20,757 --> 00:22:22,675
И знаете, сега немам избор,
474
00:22:22,676 --> 00:22:24,051
освен да кажам дека сум девица.
475
00:22:24,052 --> 00:22:27,221
Па, знаеш, технички гледано,
можеби не си ни девица.
476
00:22:27,222 --> 00:22:28,972
Дали некогаш си била на дрвен тобоган?
477
00:22:28,973 --> 00:22:31,016
Игнорирај ја. Моето прашање е,
478
00:22:31,017 --> 00:22:33,811
зошто првично отиде на состанок
со надреден од театарот?
479
00:22:33,812 --> 00:22:35,396
- Да.
- Ајде да разговараме за тоа.
480
00:22:35,397 --> 00:22:38,440
Сепак, ако човеков вреди
да излезеш со него,
481
00:22:38,441 --> 00:22:40,150
нема ни да му е гајле што си девица.
482
00:22:40,151 --> 00:22:42,194
Да, знаеш, мислам дека тоа е вистина.
483
00:22:42,195 --> 00:22:43,987
Гледај да изгледаш убаво
кога ќе му кажеш.
484
00:22:43,988 --> 00:22:45,239
Ако изгледаш атрактивно,
485
00:22:45,240 --> 00:22:47,491
му кажуваш што било на маж
и тој ќе нема проблем.
486
00:22:47,492 --> 00:22:48,743
Така е.
487
00:22:49,619 --> 00:22:50,620
Ужасен си.
488
00:22:52,122 --> 00:22:53,832
- Благодарам.
- Виде?
489
00:22:55,959 --> 00:22:58,502
Сè е во градите.
Малку истакни ги градите.
490
00:22:58,503 --> 00:22:59,753
- Да.
- Да.
491
00:22:59,754 --> 00:23:01,172
Не ми личиш на девица.
492
00:23:04,050 --> 00:23:05,926
Фала.
493
00:23:05,927 --> 00:23:08,929
Сите мислат дека сум маскирана
во старецот од Горе.
494
00:23:08,930 --> 00:23:11,807
Тоа е лудо. Ако личиш на некој,
тоа е Лери Дејвид.
495
00:23:11,808 --> 00:23:13,517
Зошто си облечена како Дени Де Вито?
496
00:23:13,518 --> 00:23:15,186
О, не, тоа не е...
497
00:23:16,479 --> 00:23:17,312
Заборави.
498
00:23:17,313 --> 00:23:20,691
Еј, девојко.
Чекај, каде е твојата нова геј девојка?
499
00:23:20,692 --> 00:23:23,777
Не успеа. Мислам дека во моментов
не сум во ерата на излегувања.
500
00:23:23,778 --> 00:23:26,613
Не се откажувам.
Многу сум мотивирана да ти најдам некој.
501
00:23:26,614 --> 00:23:28,782
Некоја конструктивна критика?
Повратни информации?
502
00:23:28,783 --> 00:23:30,576
Можеме да ти најдеме некој друг вечерва.
503
00:23:30,577 --> 00:23:32,662
Не мислам така.
504
00:23:32,787 --> 00:23:33,996
Не ја чувствувам оваа забава.
505
00:23:33,997 --> 00:23:35,164
Ќе се вратам дома.
506
00:23:35,165 --> 00:23:36,999
Има Пад Таи во фрижидерот во нашата соба?
507
00:23:37,000 --> 00:23:39,669
Нашата соба? Ти не живееш таму.
508
00:23:39,794 --> 00:23:42,379
Веројатно си вознемирена
за тоа како изгледа твојот костим.
509
00:23:42,380 --> 00:23:44,131
Нема потреба да ми се истураш.
510
00:23:44,132 --> 00:23:47,259
Тејлор, извини, ама нѐ нервираш мене
и моите цимерки.
511
00:23:47,260 --> 00:23:48,844
Премногу долго си во нашиот апартман,
512
00:23:48,845 --> 00:23:52,222
злобна си и сигурна сум дека
си ги средуваше шишките во мојот кревет.
513
00:23:52,223 --> 00:23:53,182
Не можеш да докажеш.
514
00:23:53,183 --> 00:23:55,268
Не ми е гајле. Го сакам клучот назад.
515
00:23:55,852 --> 00:23:57,896
Добро. Еве.
516
00:24:04,277 --> 00:24:06,654
Дали да му кажеме на оној
дека се пушта на лажна мумија?
517
00:24:08,406 --> 00:24:11,658
Не, не, нека продолжи да се обидува.
Треба да научи.
518
00:24:11,659 --> 00:24:17,831
Има ли овде некоја Лила што нарачала
една банана од Седум-Единаесет?
519
00:24:17,832 --> 00:24:18,916
Гејб!
520
00:24:18,917 --> 00:24:21,711
Има една Лила, тоа сум јас,
Те чекав.
521
00:24:21,836 --> 00:24:23,630
Дали е ова твоја последна достава вечерва?
522
00:24:24,547 --> 00:24:26,090
Сега е.
523
00:24:26,091 --> 00:24:29,719
Леле! Да!
524
00:24:32,389 --> 00:24:33,431
Мора да ја сакаш.
525
00:24:35,809 --> 00:24:39,270
Ќе одам... треба да стигнам
на една забава.
526
00:24:40,855 --> 00:24:43,941
Во ред, ако се наоѓаш со девојка,
може само да го кажеш тоа.
527
00:24:43,942 --> 00:24:46,527
Во ред, да.
Да, се среќавам со девојка.
528
00:24:46,528 --> 00:24:47,695
Добро.
529
00:24:47,696 --> 00:24:48,863
Убаво е што сме пријатели.
530
00:24:49,364 --> 00:24:50,240
Да.
531
00:24:54,911 --> 00:24:56,120
Изгледаш убаво вечерва.
532
00:24:56,121 --> 00:24:57,455
Фала.
533
00:25:08,425 --> 00:25:11,635
Треба да сфатам како да се сложувам
со момците од овој симпозиум.
534
00:25:11,636 --> 00:25:13,387
Но, сепак да ме сфаќаат сериозно.
535
00:25:13,388 --> 00:25:15,597
Што е добра средина
помеѓу слабак и пизда?
536
00:25:15,598 --> 00:25:17,266
Не мора да се римува. Но, може.
537
00:25:17,267 --> 00:25:20,686
Види, што и да правиш, или си
тивок глас што можат да го оттурнат,
538
00:25:20,687 --> 00:25:22,896
или ќе зборуваш со нив
како што тие зборуваат
539
00:25:22,897 --> 00:25:24,023
и ќе бидеш бесна кучка.
540
00:25:24,024 --> 00:25:26,985
Таа е во право.
Тоа се двата типа на жени.
541
00:25:27,569 --> 00:25:30,404
Не мислам така, само го парафразирам
тоа што го мисли општеството.
542
00:25:30,405 --> 00:25:33,782
Поентата е дека не си слабак ниту пизда.
543
00:25:33,783 --> 00:25:35,242
Ти си Кимберли Финкл.
544
00:25:35,243 --> 00:25:38,829
Ти си паметна, уникатна чудачка
која го знае името на секој претседател
545
00:25:38,830 --> 00:25:40,914
и неговата сопруга
и нивната причина за смртта.
546
00:25:40,915 --> 00:25:41,874
Тоа е вистина.
547
00:25:41,875 --> 00:25:44,209
Сите мислат дека г. Гарфилд
починал од прострелна рана,
548
00:25:44,210 --> 00:25:46,545
но тој всушност починал 80 дена
подоцна од сепса.
549
00:25:46,546 --> 00:25:49,006
Точно! Само ти би знаела
нешто толку досадно.
550
00:25:49,007 --> 00:25:51,633
Не дозволувај некој глуп кретен
да те натера да трошиш време
551
00:25:51,634 --> 00:25:53,927
прашувајќи се како да се претставиш,
само биди ти.
552
00:25:53,928 --> 00:25:55,346
Во ред. Фала, дечки.
553
00:25:55,347 --> 00:25:57,222
Да, го можеш ова.
554
00:25:57,223 --> 00:26:00,351
Сега, ајде да облечеш поубав костим
и да направиме селфи.
555
00:26:00,352 --> 00:26:01,727
Не го менувам мојот костим.
556
00:26:01,728 --> 00:26:04,104
Те молам, барем откопчај ја јакната.
557
00:26:04,105 --> 00:26:05,731
Еј, Вит, каде беше?
558
00:26:05,732 --> 00:26:08,108
Како да не те видов цела ноќ.
559
00:26:08,109 --> 00:26:09,985
Тука бев.
560
00:26:09,986 --> 00:26:11,696
Со моите цимерки.
561
00:26:12,280 --> 00:26:14,365
Еј... Сакаш да си одиме
и да одиме кај тебе?
562
00:26:14,366 --> 00:26:16,325
- Ми ги прочита мислите.
- Добро.
563
00:26:16,326 --> 00:26:17,743
Чао.
564
00:26:17,744 --> 00:26:21,330
Мразам дека си одат,
но сакам да гледам како Ајзеа заминува.
565
00:26:21,331 --> 00:26:23,416
По ѓаволите, тој има убава задница.
566
00:26:33,009 --> 00:26:35,135
Кејси, може да разговараме накратко?
567
00:26:35,136 --> 00:26:37,429
Купер, те молам, не.
568
00:26:37,430 --> 00:26:39,848
На среде тест за шминка сме,
па дојди подоцна.
569
00:26:39,849 --> 00:26:41,725
Мислам дека треба да разговараме.
570
00:26:41,726 --> 00:26:42,894
Добро.
571
00:26:44,729 --> 00:26:45,646
Леле, ебате.
572
00:26:45,647 --> 00:26:48,232
Не сакам да ме гледаш вака.
Разговарај со моите чевли.
573
00:26:48,233 --> 00:26:49,942
Не, добро изгледаш. Мислам...
574
00:26:49,943 --> 00:26:53,488
Еј, сакам да видам како ќе изгледаш
по 150 години. Тоа е...
575
00:26:54,322 --> 00:26:57,449
Што се случи? Мислев дека
имавме добар состанок, а потоа ти избега.
576
00:26:57,450 --> 00:26:59,494
Добро, Купер,
Морам да ти кажам нешто.
577
00:27:01,204 --> 00:27:02,997
Јас сум девица.
578
00:27:05,000 --> 00:27:06,208
Во ред, тоа е кул.
579
00:27:06,209 --> 00:27:07,710
Никогаш не сум имала секс.
580
00:27:07,711 --> 00:27:09,504
Знам што значи девица.
581
00:27:11,172 --> 00:27:13,590
Кејси, ми се допаѓаш.
582
00:27:13,591 --> 00:27:15,676
Сакам да ги правиме работите
со твое темпо.
583
00:27:15,677 --> 00:27:16,927
Дали си сигурен?
584
00:27:16,928 --> 00:27:19,431
Да. Знаеш, искрено, јас бев...
585
00:27:20,140 --> 00:27:23,893
малку разочаран што не добив
бакнеж за добра ноќ на крајот од денот.
586
00:27:24,019 --> 00:27:25,602
И јас го сакав тоа.
587
00:27:25,603 --> 00:27:27,522
Дали би било во ред ако те бакнам сега?
588
00:27:28,523 --> 00:27:29,858
Би сакала.
589
00:27:35,155 --> 00:27:36,572
- Леле, извини.
- Да, тоа е...
590
00:27:36,573 --> 00:27:38,116
- Само...
- Можеби би можеле да...
591
00:27:41,786 --> 00:27:44,955
Добро, кој сака прв да презентира?
592
00:27:44,956 --> 00:27:45,915
Може, јас.
593
00:27:47,208 --> 00:27:50,377
Значи, многу размислував
за татко ми, Дејл Финкл.
594
00:27:50,378 --> 00:27:52,463
Тој е менаџер во Волгринс
595
00:27:52,464 --> 00:27:56,592
и тие имаат политика да овозможат
вработените да гласаат на изборите.
596
00:27:56,593 --> 00:27:58,927
Но, луѓето се плашат
дека ќе останат без работа,
597
00:27:58,928 --> 00:28:01,638
ако земат премногу слободно време
да чекаат во долги редици
598
00:28:01,639 --> 00:28:04,558
и поради тоа,
не се слушаат многу важни гласови.
599
00:28:04,559 --> 00:28:05,642
Симпатична приказна.
600
00:28:05,643 --> 00:28:08,312
Зошто не ги пратат по пошта
гласачките ливчиња? Јас така гласам.
601
00:28:08,313 --> 00:28:10,022
Навистина? Во која држава гласаш?
602
00:28:10,023 --> 00:28:11,065
Калифорнија.
603
00:28:11,066 --> 00:28:12,983
Тогаш гласањето по пошта
има смисла за тебе.
604
00:28:12,984 --> 00:28:15,736
Но, нема секој среќа да живее
во држава каде тоа е опција.
605
00:28:15,737 --> 00:28:19,073
Значи, ти благодарам што ми помогна
да ја прикажам мојата поента.
606
00:28:19,074 --> 00:28:21,909
А, тоа е диверзификацијата
на начините на кои гласаме
607
00:28:21,910 --> 00:28:26,121
е единствениот начин Американците
од работничката класа во повеќето држави
608
00:28:26,122 --> 00:28:29,083
да може да се уверат дека
се дел од демократскиот процес.
609
00:28:29,084 --> 00:28:32,836
И додека не станат, би предложила
да ја проверите привилегијата за пошта.
610
00:28:32,837 --> 00:28:34,047
П-О-Ш-Т-А.
611
00:28:34,589 --> 00:28:36,800
По ѓаволите, Стив,
таа ти го хомофонизираше задникот.
612
00:28:37,342 --> 00:28:38,509
Да, навистина.
613
00:28:38,510 --> 00:28:41,053
Ми се допаѓа како започна Кимберли,
614
00:28:41,054 --> 00:28:44,973
сподели паметна идеја
од искуството на нејзиното семејство,
615
00:28:44,974 --> 00:28:47,519
спротивно на нешто
прочитано на интернет.
616
00:28:48,186 --> 00:28:51,313
Таков вид на лична приказна барам.
617
00:28:51,314 --> 00:28:53,607
Мора да ги сменам имињата
за да можам да ја употребам,
618
00:28:53,608 --> 00:28:54,984
но добро направено.
619
00:28:58,321 --> 00:29:01,448
ЕСЕКС
1901
620
00:29:01,449 --> 00:29:02,658
Лиа Фридман прифати покана
621
00:29:02,659 --> 00:29:03,617
Да!
622
00:29:03,618 --> 00:29:04,576
Извинете.
623
00:29:04,577 --> 00:29:06,705
Само што добив
навистина добро известување.
624
00:29:08,248 --> 00:29:10,374
Таа некако седи како тебе.
625
00:29:10,375 --> 00:29:12,585
- Тоа апсолутно не е точно.
- Таа е толку убава.
626
00:29:13,169 --> 00:29:16,464
Еј, Тејлор.
Може ли да разговараме накратко?
627
00:29:17,549 --> 00:29:18,550
Секако...
628
00:29:23,346 --> 00:29:24,389
Што е?
629
00:29:25,098 --> 00:29:28,267
Дојдов да се извинам за она што го кажав
на забавата за Ноќта на вештерките,
630
00:29:28,268 --> 00:29:30,227
но сега сум збунета.
631
00:29:30,228 --> 00:29:31,521
Мислев не ја сакаш цимерката.
632
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Не е баш тоа проблемот.
633
00:29:35,275 --> 00:29:37,067
Во ред. Што е тогаш?
634
00:29:37,068 --> 00:29:40,070
Мислиш дека собата ти е опседната?
Затоа што е. Сите се.
635
00:29:40,071 --> 00:29:41,948
Се заљубив во цимерката.
636
00:29:42,699 --> 00:29:45,035
Но, таа не сака девојки.
637
00:29:45,702 --> 00:29:47,161
Сакам да сум до неа,
638
00:29:47,162 --> 00:29:50,040
но во исто време знам дека не можам
да бидам со неа како што сакам
639
00:29:50,165 --> 00:29:51,833
и навистина е болно.
640
00:29:53,335 --> 00:29:54,501
Сфаќам.
641
00:29:54,502 --> 00:29:56,880
Лошо е да сакаш некој кој е недостапен.
642
00:30:01,676 --> 00:30:06,181
Ќе ти го вратам клучот од нашата соба,
но мора да бидеш добра со сите.
643
00:30:06,723 --> 00:30:08,641
Добро. Убаво ќе се однесувам.
644
00:30:13,855 --> 00:30:15,315
Тренерот премногу
нѐ тера да вежбаме.
645
00:30:16,107 --> 00:30:19,443
Зошто треба да сме тука
два часа пред секој натпревар?
646
00:30:19,444 --> 00:30:22,488
Што се случува со тебе?
Денеска си мрзлива.
647
00:30:22,489 --> 00:30:23,864
Воопшто не спиев.
648
00:30:23,865 --> 00:30:26,992
Кејнан ме допре на грбот
минатата ноќ и навистина ме полуде.
649
00:30:26,993 --> 00:30:29,328
Ти реков, не можеш да си пријателка
со бившиот.
650
00:30:29,329 --> 00:30:32,331
Да, се чувствував толку виновна,
што останав будна со Ајзеа.
651
00:30:32,332 --> 00:30:33,957
Го направивме тоа три пати.
652
00:30:33,958 --> 00:30:36,294
Секс поради вина. Сум имала.
653
00:30:36,961 --> 00:30:38,545
И јас не спиев добро.
654
00:30:38,546 --> 00:30:39,963
Не поради секс.
655
00:30:39,964 --> 00:30:42,174
Истурив сад со тестенини на мојот кревет.
656
00:30:42,175 --> 00:30:44,636
Ќе играм навистина лошо денес.
657
00:30:51,101 --> 00:30:52,310
НАПРЕД
ЕСЕКС
658
00:31:00,819 --> 00:31:01,695
Ебате!
659
00:31:03,363 --> 00:31:05,448
Ебате. Ебате.
660
00:31:06,324 --> 00:31:07,158
Срање.
661
00:31:13,039 --> 00:31:15,250
Имаш мало кинење на менискусот.
662
00:31:17,210 --> 00:31:18,377
Има неколку опции овде.
663
00:31:18,378 --> 00:31:20,546
Може да не играш до крајот од сезоната.
664
00:31:20,547 --> 00:31:22,048
За да заздравиш. Или...
665
00:31:23,466 --> 00:31:24,633
Со инекции со кортизон,
666
00:31:24,634 --> 00:31:26,969
кои ќе ти помогнат со болката
и ќе продолжиш да играш.
667
00:31:26,970 --> 00:31:29,763
Иако играњето сега ќе значи
подолг процес на закрепнување подоцна.
668
00:31:29,764 --> 00:31:32,350
- Малку подолг.
- Што да правам, тренеру?
669
00:31:32,892 --> 00:31:34,269
Тоа е целосно твој избор.
670
00:31:34,769 --> 00:31:37,605
Но, би било штета да те изгубиме
толку блиску до плеј-офот и...
671
00:31:38,481 --> 00:31:41,067
Мислам, знаеш колку му требаш на тимот.
672
00:31:44,654 --> 00:31:45,905
Ќе ги примам инекциите.
673
00:31:48,408 --> 00:31:49,284
Да.
674
00:33:13,368 --> 00:33:15,370
Преведено од: Драгана Јанкова