1 00:00:09,634 --> 00:00:10,927 Добро вечер, дами. 2 00:00:11,469 --> 00:00:13,220 Изгледаш убаво. 3 00:00:13,221 --> 00:00:16,306 Како манекен во фенси стоковна куќа. 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,767 Не би рекла така. Но, да, изгледаш слатко. 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,478 Фала. Испробував фризура и шминка 6 00:00:21,479 --> 00:00:22,980 за утрешната проба. 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,024 Сакам да изгледам убаво кога ќе ја кажам фразата. 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,442 Имаш само една фраза? 9 00:00:26,443 --> 00:00:29,445 Но, некогаш, една фраза може да го направи или уништи шоуто. 10 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 Мислам, мојата не, но во теорија, тоа е можно. 11 00:00:33,283 --> 00:00:34,158 Кој мјузикл е тоа? 12 00:00:34,159 --> 00:00:37,953 Тоа е оригинално шоу кое ги комбинира најдобрите песни од други мјузикли. 13 00:00:37,954 --> 00:00:41,081 Мјузикл од мјузикли? Колку забавно! 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,542 Звучи ужасно. 15 00:00:44,586 --> 00:00:45,836 Што? Така е. 16 00:00:45,837 --> 00:00:47,463 Извини, зошто си овде? 17 00:00:47,464 --> 00:00:48,715 Бела ми даде клуч. 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,633 Има проблеми со цимерката. 19 00:00:51,634 --> 00:00:54,136 Не треба да посредуваш за да се реши проблемот? 20 00:00:54,137 --> 00:00:55,596 Таа го реши проблемот 21 00:00:55,597 --> 00:00:57,556 со тоа што ми даде пристап до нејзината соба. 22 00:00:57,557 --> 00:00:59,892 И вашите грицки и што и да има во фрижидерот. 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,519 Па, време е за спиење. 24 00:01:03,730 --> 00:01:05,689 О, тоа е всушност мојата... 25 00:01:05,690 --> 00:01:07,983 Па, дали сега живееме со таа страшна дама? 26 00:01:07,984 --> 00:01:10,361 Не, тешко ѝ е сега. Тоа е најмалку што можеме. 27 00:01:10,362 --> 00:01:12,196 Освен тоа, не е толку лоша. 28 00:01:12,197 --> 00:01:13,822 Дали може да ги исклучам светлата? 29 00:01:13,823 --> 00:01:16,284 Малку ми свети од под вратата. 30 00:01:20,163 --> 00:01:21,706 Добро. Ќе средам. 31 00:01:35,053 --> 00:01:36,178 Како изгледам? 32 00:01:36,179 --> 00:01:38,055 Како да си ограбила аџија. 33 00:01:38,056 --> 00:01:40,099 Секако, добро. Но, кому му давам? 34 00:01:40,100 --> 00:01:41,725 Кимберли, многу е рано за ова. 35 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 Кажи што сакаш да кажам. 36 00:01:43,687 --> 00:01:44,770 Рут Бејдер Гинзбург! 37 00:01:44,771 --> 00:01:46,647 Јаката е признание во чест на првиот ден 38 00:01:46,648 --> 00:01:48,899 од симпозиумот на мојата професорка по етика. 39 00:01:48,900 --> 00:01:50,901 Никогаш не повикала студент од втора година, 40 00:01:50,902 --> 00:01:52,861 па навистина сакам да ја воодушевам. 41 00:01:52,862 --> 00:01:54,863 Има постигнато толку многу. 42 00:01:54,864 --> 00:01:57,157 Види колку препораки има од колегите. 43 00:01:57,158 --> 00:02:00,035 Што не би дала да имам барем една препорака. 44 00:02:00,036 --> 00:02:00,994 Ќе те препорачам јас. 45 00:02:00,995 --> 00:02:03,747 Знам дека сакаш да ме поддржиш, но не сме во исто поле, 46 00:02:03,748 --> 00:02:04,958 па тоа не би значело ништо. 47 00:02:06,418 --> 00:02:09,336 Дали е чудно да побарам да се поврзам со професорката на Линкдин? 48 00:02:09,337 --> 00:02:10,546 Да, дефинитивно е чудно. 49 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 Веќе побарав. 50 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 Завршивме. 51 00:02:17,178 --> 00:02:19,388 Во ред. Ноќта на вештерките е за неколку дена, 52 00:02:19,389 --> 00:02:22,474 а ние треба да се увериме дека забавата во КиЏеј Хаус ќе биде кул 53 00:02:22,475 --> 00:02:24,226 и ќе ја почитува културата. 54 00:02:24,227 --> 00:02:26,270 Да, со почит и елегантна. 55 00:02:26,271 --> 00:02:27,646 Ако можам да ги покажам цицките. 56 00:02:27,647 --> 00:02:28,647 Да. 57 00:02:28,648 --> 00:02:29,773 Каков ти е костимот? 58 00:02:29,774 --> 00:02:32,068 Не знам. Само знам дека ќе ги извадам цицките. 59 00:02:33,528 --> 00:02:34,946 Извинете што доцнам. 60 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 Еј. 61 00:02:40,452 --> 00:02:41,785 Еј, ти. 62 00:02:41,786 --> 00:02:43,495 Добро е да... 63 00:02:43,496 --> 00:02:45,165 Да... добро е. 64 00:02:46,041 --> 00:02:49,251 Значи, дали имаме договорено диџеј? 65 00:02:49,252 --> 00:02:50,961 Мислевте нема да ја прекинам средбата 66 00:02:50,962 --> 00:02:52,212 да видам што е ситуацијава? 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,547 Да, тоа беше лудо. 68 00:02:53,548 --> 00:02:56,050 Мислев дека ти и Кејнан досега сте добри. 69 00:02:56,051 --> 00:02:57,468 Сме. Да, сѐ е добро. 70 00:02:57,469 --> 00:02:59,846 Се забавувам со некој. Сигурно и Кејнан, исто така. 71 00:03:00,680 --> 00:03:02,598 Да. Се гледам со некоја. 72 00:03:02,599 --> 00:03:03,807 Некоја? 73 00:03:03,808 --> 00:03:05,642 Или некои три или четири. 74 00:03:05,643 --> 00:03:08,729 Кејнан познава повеќе девојки од продавач на пролетен распуст. 75 00:03:08,730 --> 00:03:10,190 Ти благодарам, Џејла. 76 00:03:11,608 --> 00:03:13,484 Мило ми е што сме добри. 77 00:03:13,485 --> 00:03:17,321 Да, во ред е. Не ми треба некое големо извинување. 78 00:03:17,322 --> 00:03:20,240 Дали треба да зборуваме за тикви? Ајде да зборуваме за тикви. 79 00:03:20,241 --> 00:03:22,284 Почекај малку. Тој не се извини? 80 00:03:22,285 --> 00:03:24,953 Предлог за прекин на состанокот додека Кејнан не се извини? 81 00:03:24,954 --> 00:03:26,663 - Поддржувам! - И јас... 82 00:03:26,664 --> 00:03:27,748 Не мора да го правиш ова. 83 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 Не, во право се. 84 00:03:29,542 --> 00:03:31,002 Ти должам извинување. 85 00:03:31,711 --> 00:03:34,421 Навистина ми е жал што одев зад твој грб со Кимберли. 86 00:03:34,422 --> 00:03:36,048 Не само што требаше да сум искрен, 87 00:03:36,049 --> 00:03:38,510 туку не требаше да преминам граница со твоја пријателка. 88 00:03:41,971 --> 00:03:43,430 Вит, добро си? 89 00:03:43,431 --> 00:03:46,601 Да. Да, ова беше навистина убаво. 90 00:03:47,310 --> 00:03:50,020 Во ред. Следно нешто. 91 00:03:50,021 --> 00:03:51,647 Кој ќе помогне да се исчисти кујната? 92 00:03:51,648 --> 00:03:53,732 Зашто сè уште е за никаде од Денот на трудот. 93 00:03:53,733 --> 00:03:55,859 Јас не. Не можам да помогнам. Многу сум зафатена. 94 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 Имам час денес. 95 00:03:57,612 --> 00:03:59,279 Мајка ми се јавува, па ќе излезам. 96 00:03:59,280 --> 00:04:00,280 Еј! 97 00:04:00,281 --> 00:04:01,908 Состанокот само што започна. Каде? 98 00:04:03,076 --> 00:04:05,452 Професорке Фридман, ви благодарам многу што ме повикавте. 99 00:04:05,453 --> 00:04:07,287 Многу сум возбудена што сум овде. 100 00:04:07,288 --> 00:04:09,623 Мило ми е. Мислам дека навистина ќе се вклопите. 101 00:04:09,624 --> 00:04:12,960 Па, се надевав, дека ќе се истакнам малку. 102 00:04:12,961 --> 00:04:15,797 Дали го носиш тоа во коешто продаваат азиски круши? 103 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Не баш. 104 00:04:22,303 --> 00:04:24,430 Добре дојдовте сите. Како што знаете, 105 00:04:24,431 --> 00:04:28,518 студентите во оваа просторија се моите најдобри и најпаметни. 106 00:04:28,643 --> 00:04:31,395 Ајде сите да се претставиме. 107 00:04:31,396 --> 00:04:33,564 Имиња, факти, 108 00:04:33,565 --> 00:04:37,235 сѐ за што сакате да се пофалите, вие успешните. 109 00:04:37,944 --> 00:04:41,780 Јас сум Брајан. Јас сум претседател на Демократите од колеџот Есекс, 110 00:04:41,781 --> 00:04:46,201 а летото го поминав на стажирање во седиштето на АУГС во Њујорк. 111 00:04:46,202 --> 00:04:47,411 Јас сум Стив. 112 00:04:47,412 --> 00:04:50,540 Да не се подречам, но веројатно ќе одам на Стенфорд следната година. 113 00:04:50,665 --> 00:04:53,084 Моите родители беа таму, така да. 114 00:04:53,668 --> 00:04:58,130 Како сте, јас сум Ларс, и јас поминав еден семестар во Шангај 115 00:04:58,131 --> 00:05:02,634 правејќи компаративно истражување на правните системи на Хонгконг и Кина... 116 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 Леле, почнавме јако со три навистина добри воведи. 117 00:05:06,514 --> 00:05:10,310 Јас сум... Кимберли. Јас сум од Аризона. 118 00:05:15,565 --> 00:05:17,817 И неодамна работев за гувернерот на Аризона. 119 00:05:18,526 --> 00:05:20,195 Тоа е кул. Што правеше? 120 00:05:21,321 --> 00:05:25,992 Па, мојата официјална титула беше комуникации, па во тоа својство, јас... 121 00:05:26,826 --> 00:05:28,912 помогнав со иницијативите 122 00:05:29,579 --> 00:05:31,288 кои може да се поврзат 123 00:05:31,289 --> 00:05:35,167 во врска со владата и во врска со Аризона. 124 00:05:35,168 --> 00:05:39,004 Тоа е лудо. Вујко ми е најдобар пријател со гувернерот. 125 00:05:39,005 --> 00:05:41,465 Ќе му пишам да видам дали те познава. Кимберли, така? 126 00:05:41,466 --> 00:05:43,259 Не! Не прави го тоа. Се шегував. 127 00:05:44,010 --> 00:05:45,136 Се шегуваше? 128 00:05:46,221 --> 00:05:50,391 Да, и смешно е затоа што всушност никогаш не сум се сретнала со гувернерот. 129 00:05:50,392 --> 00:05:51,768 Значи, лажеше? 130 00:05:52,977 --> 00:05:55,104 Може да се нарече лага. 131 00:05:55,105 --> 00:05:57,856 Но, нели сите шеги се само лаги кога ќе размислите за тоа? 132 00:05:57,857 --> 00:06:02,195 Мислам, покажи ми комичар, а јас ќе ти покажам професионален лажго. 133 00:06:04,656 --> 00:06:05,531 Во однос на... 134 00:06:05,532 --> 00:06:08,952 Жити сѐ, може некој друг да се претстави, ве молам? 135 00:06:14,874 --> 00:06:18,211 Време е за омилениот дел од пробата на сите. Белешки. 136 00:06:18,837 --> 00:06:20,546 Извинете ако моето пеење беше лошо. 137 00:06:20,547 --> 00:06:22,297 Ме преплаши еден молец пред малку, 138 00:06:22,298 --> 00:06:24,592 па грлото ми е малку рапаво од целото викање. 139 00:06:25,927 --> 00:06:27,177 Мислев дека тонот е прекрасен. 140 00:06:27,178 --> 00:06:29,847 Леле, не знаете колку ми значи тоа. 141 00:06:29,848 --> 00:06:31,265 Секогаш кога ми давате комплимент, 142 00:06:31,266 --> 00:06:34,018 се колнам дека се чувствувам како сонцето да свети посјајно. 143 00:06:34,019 --> 00:06:35,103 Чувството е неверојатно. 144 00:06:36,521 --> 00:06:39,274 Мојата прва белешка е за Кејси. 145 00:06:40,692 --> 00:06:41,859 Кажи ја пак репликата. 146 00:06:41,860 --> 00:06:43,236 Би сакала. 147 00:06:45,321 --> 00:06:47,657 Четири векни леб, ве молам. 148 00:06:47,782 --> 00:06:51,785 Кејси, мислиш ли дека ова е прв пат твојот лик да нарачува леб? 149 00:06:51,786 --> 00:06:54,663 Веројатно не, затоа што е многу стара. 150 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Тогаш зошто звучи лажно? Ајде да се обидеме повторно. 151 00:07:00,045 --> 00:07:02,880 Четири векни леб, ве молам. 152 00:07:02,881 --> 00:07:03,882 Го губам „леб“. 153 00:07:04,424 --> 00:07:06,967 Четири векни леб, ве молам. 154 00:07:06,968 --> 00:07:08,761 А сега, само врескаш за леб. 155 00:07:08,762 --> 00:07:11,638 Во ред е. Сите, да научиме од ова. 156 00:07:11,639 --> 00:07:13,932 Без разлика колку е едноставна репликата, 157 00:07:13,933 --> 00:07:18,020 мора да ѝ пристапите искрено, детално и работно. 158 00:07:18,021 --> 00:07:19,855 Размислете за каков леб станува збор. 159 00:07:19,856 --> 00:07:21,815 Чијабата? Селски пченичен? 160 00:07:21,816 --> 00:07:23,275 Со италијански билки и сирења. 161 00:07:23,276 --> 00:07:26,403 Тоа е многу интересно, Блер. Не грижи се, Кејси. 162 00:07:26,404 --> 00:07:28,823 Сигурно ќе кажеш како што треба додека да отвориме. 163 00:07:29,532 --> 00:07:32,701 Следно, да видам како работите со нозете на крајот на Вториот чин. 164 00:07:32,702 --> 00:07:34,079 Одете на местата, ве молам. 165 00:07:37,207 --> 00:07:39,084 Колку да ти кажам, мислам дека беше супер. 166 00:07:40,001 --> 00:07:41,669 Мислам, како молеше за леб, 167 00:07:41,670 --> 00:07:43,505 тоа беше патетично, ама на добар начин. 168 00:07:44,506 --> 00:07:47,175 Ти благодарам. Го ценам тоа. 169 00:07:48,468 --> 00:07:49,719 Може ли да излеземе некогаш? 170 00:07:50,470 --> 00:07:52,681 Мислам дека си слатка и дека ќе ни биде забавно. 171 00:07:53,223 --> 00:07:54,683 - Состанок? - Да. 172 00:07:55,517 --> 00:07:57,226 Да. Тоа звучи добро, претпоставувам. 173 00:07:57,227 --> 00:07:58,352 Кул. 174 00:07:58,353 --> 00:08:00,312 Другите од актерската екипа ќе одат 175 00:08:00,313 --> 00:08:02,189 на Хамилтон рап собир. Сакаш да одиме? 176 00:08:02,190 --> 00:08:06,652 О, не. Ќе бидам зафатена секогаш кога тоа се случува. 177 00:08:06,653 --> 00:08:09,029 Мислев да се шегуваме со нив. 178 00:08:09,030 --> 00:08:10,989 Ако мислевте дека мислев на вистински предлог, 179 00:08:10,990 --> 00:08:12,826 морам многу да ви докажам. 180 00:08:17,706 --> 00:08:18,914 Тоа е вежбање! 181 00:08:18,915 --> 00:08:21,083 Извинувањето на Кејнан беше убаво, нели? 182 00:08:21,084 --> 00:08:22,711 Добро е повторно да ми е пријател. 183 00:08:23,712 --> 00:08:25,629 Дали навистина мислиш ќе бидете пријатели? 184 00:08:25,630 --> 00:08:29,383 Што ќе правите? Ќе одите на боба? Ќе си пишувате пораки за Вандерпамп? 185 00:08:29,384 --> 00:08:30,884 Мислам, можеби. 186 00:08:30,885 --> 00:08:33,178 Би сакала да ги слушнам неговите сфаќања за Бравоверс. 187 00:08:33,179 --> 00:08:34,596 Зошто ти е чудно тоа? 188 00:08:34,597 --> 00:08:37,808 Затоа што сите знаат дека не можеш да бидеш пријател со бившиот. 189 00:08:37,809 --> 00:08:40,853 Не можеш да си муабетиш со некој кога си ги видел неговите гениталии. 190 00:08:40,854 --> 00:08:43,647 Правам муабет со тебе, а сум ги видела твоите куп пати. 191 00:08:43,648 --> 00:08:45,399 Гледањето во соблекувалната не се брои. 192 00:08:45,400 --> 00:08:48,570 Поентата ми е дека не можеш да се дружиш со бивши. 193 00:08:49,779 --> 00:08:51,114 Тоа е факт. 194 00:08:56,494 --> 00:08:59,872 Пред да одиме на нашата прва заедничка забава за Ноќта на вештерките, 195 00:08:59,873 --> 00:09:01,707 дали би сакал да носиме костим за парови? 196 00:09:01,708 --> 00:09:06,587 И ако е да, дали повеќе би сакал да си секси Магаре или секси Шрек? 197 00:09:06,588 --> 00:09:09,381 Апсолутно би го избрал секси Шрек, 198 00:09:09,382 --> 00:09:11,717 но се пријавив за должност на БСП на Ноќта на вештерките. 199 00:09:11,718 --> 00:09:13,385 - Што? За никаде. - Знам. 200 00:09:13,386 --> 00:09:15,054 Дали таа вечер е интензивно за БСП? 201 00:09:15,055 --> 00:09:19,391 Да! Тоа е ден кога шансите се најголеми студенти да загинат во несреќа. 202 00:09:19,392 --> 00:09:21,977 Извини, не знам зошто го кажувам тоа како да е забавно. 203 00:09:21,978 --> 00:09:24,313 Како и да е, сакаш да се вратиме во соба и да се муваме? 204 00:09:24,314 --> 00:09:26,690 Да, посакувам. Тејлор е во мојата соба. 205 00:09:26,691 --> 00:09:27,858 Тоа е убаво. 206 00:09:27,859 --> 00:09:29,693 Не баш. Никогаш не излегува. 207 00:09:29,694 --> 00:09:31,821 Како да живееме со британски комичар. 208 00:09:31,946 --> 00:09:33,947 Утрово се сопнав на чевел, а таа уживаше поради тоа. 209 00:09:33,948 --> 00:09:35,324 Чекај. Зошто не сака да излезе? 210 00:09:35,325 --> 00:09:36,493 Цимерска драма. 211 00:09:37,410 --> 00:09:40,205 Може да ѝ помогнеш да најде ново хоби, да биде зафатена. Што сака? 212 00:09:40,872 --> 00:09:43,792 Изгледа дека ужива во заведување и сексуално доминирање над убави жени. 213 00:09:44,959 --> 00:09:46,251 Чекај, тоа е совршено. 214 00:09:46,252 --> 00:09:48,921 Ќе и најдам нова девојка и нека ѝ биде нејзин проблем. 215 00:09:48,922 --> 00:09:51,715 О, не. Мислев нешто повеќе како клуб за книги, знаеш? 216 00:09:51,716 --> 00:09:53,008 Или часови по кларинет. 217 00:09:53,009 --> 00:09:54,551 Тоа е потценет дрвен инструмент 218 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 и е повклучен во музиката отколку што се мисли. 219 00:09:56,638 --> 00:09:58,681 Боже, ќе те зеза што го кажа тоа. 220 00:09:58,682 --> 00:09:59,598 Да. 221 00:09:59,599 --> 00:10:01,225 Мислам дека мојот план ќе функционира. 222 00:10:01,226 --> 00:10:03,060 А, ако не, само знај, 223 00:10:03,061 --> 00:10:04,729 дека Британката ме уби. 224 00:10:06,690 --> 00:10:08,524 Големи вести, сите. 225 00:10:08,525 --> 00:10:10,401 Дозна кој го потрошил сиот мој крем за раце? 226 00:10:10,402 --> 00:10:13,278 Бела, тоа беше ти. Се опијани и си ја потопи кората од пицата. 227 00:10:13,279 --> 00:10:16,323 Дами, ве молам. Ситнава жена нека ја сподели својата вест. 228 00:10:16,324 --> 00:10:17,282 ВЕШТЕРКИ БИДЕТЕ ЛУДИ 229 00:10:17,283 --> 00:10:20,286 Ви благодарам. Имам... состанок! 230 00:10:22,205 --> 00:10:24,790 Толку сум возбудена. Сакам први состаноци. 231 00:10:24,791 --> 00:10:26,542 Тензијата на непознатото. 232 00:10:26,543 --> 00:10:28,627 Вцрвенување на образите кога ќе се погледнете. 233 00:10:28,628 --> 00:10:30,879 Чекај. Кога последен пат беше на прв состанок? 234 00:10:30,880 --> 00:10:32,589 Во шесто одделение, со Калвин. 235 00:10:32,590 --> 00:10:35,593 Отидовме во трговскиот центар и се држевме за раце. Ми купи перек. 236 00:10:36,177 --> 00:10:39,346 Првиот состанок на факултет може да е малку како за повозрасни. 237 00:10:39,347 --> 00:10:42,099 Да, сите се прашуваме, па ќе те прашам. 238 00:10:42,100 --> 00:10:43,559 Дали човеков знае дека си девица? 239 00:10:43,560 --> 00:10:45,061 Не, не зборувавме. 240 00:10:45,687 --> 00:10:48,522 Зошто? Не е лошо да си девица, нели? 241 00:10:48,523 --> 00:10:49,898 - Секако дека е лошо. - Лила! 242 00:10:49,899 --> 00:10:52,317 Мажите сакаат да знаат дека сексот е во опција. 243 00:10:52,318 --> 00:10:54,653 И ако имате секс на маса, 244 00:10:54,654 --> 00:10:57,448 погрижи се да ја избришеш паднатата сол прво, тоа срање пече. 245 00:10:57,449 --> 00:11:00,659 Лила, не. Да се биде девица не е лошо. Само би била искрена во врска со тоа. 246 00:11:00,660 --> 00:11:02,661 Кимберли е во право. Не е срамота да си девица. 247 00:11:02,662 --> 00:11:04,288 - Не се согласувам. - Игнорирај ја. 248 00:11:04,289 --> 00:11:06,623 Но, тоа не е баш највозбудлива тема за прв состанок. 249 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Не е возбудлива тема за никој состанок. 250 00:11:08,335 --> 00:11:10,837 Ако сакаш да го видиш типов пак, тоа би го однела во гроб. 251 00:11:11,379 --> 00:11:14,465 Па, дами, јас ценам ентузијастичка дебата, само... 252 00:11:14,466 --> 00:11:15,758 Не мислам дека ќе дојде до тоа. 253 00:11:15,759 --> 00:11:16,884 Само одиме на сладолед. 254 00:11:16,885 --> 00:11:18,010 Во ред. Само запомни, 255 00:11:18,011 --> 00:11:20,763 ако те покани во неговата соба, тоа е код за секс. 256 00:11:20,764 --> 00:11:23,557 А, ако ја вклучи музиката, тоа е код за анален секс. 257 00:11:23,558 --> 00:11:27,394 Мислам не секогаш, ама понекогаш, зависи од музиката! 258 00:11:27,395 --> 00:11:29,563 Патем, мило ми е што те запознав! 259 00:11:29,564 --> 00:11:30,732 И мене. 260 00:11:32,859 --> 00:11:34,110 Симпатична е. 261 00:11:39,032 --> 00:11:40,617 АТЛЕТСКИ ЦЕНТАР ЕСЕКС 262 00:11:41,159 --> 00:11:44,078 Кога рече „вистински датум“, ова не беше баш она што го замислував. 263 00:11:44,079 --> 00:11:46,038 Извини. Знам дека не е идеално, 264 00:11:46,039 --> 00:11:48,916 но морам да тренирам за сила денес. Наредби на тренерот. 265 00:11:48,917 --> 00:11:51,543 Еј, ако ова е единственото време за мене, ќе прифатам. 266 00:11:51,544 --> 00:11:54,046 Ќе треба да ми седиш на грб додека ги правам моите склекови. 267 00:11:54,047 --> 00:11:54,964 Добро. 268 00:11:55,090 --> 00:11:56,007 Што има, Вит? 269 00:11:56,758 --> 00:11:58,426 Кејнан, еј! 270 00:11:59,219 --> 00:12:01,178 - Ова е Ајзеа. - Мило ми е што те запознав. 271 00:12:01,179 --> 00:12:03,430 И мене. Два дена по ред. 272 00:12:03,431 --> 00:12:04,807 Ме демнеш, Чејс? 273 00:12:04,808 --> 00:12:06,225 Два дена? 274 00:12:06,226 --> 00:12:08,978 Интересно. Звучи како да ја гледаш „Чејс“ повеќе од мене. 275 00:12:10,105 --> 00:12:12,356 Па, „Чејс“ е тука само да вежба. 276 00:12:12,357 --> 00:12:14,150 Значи, ќе ти дозволиме да продолжиш. 277 00:12:15,110 --> 00:12:16,068 - Секако. - Еј, Кејнан, 278 00:12:16,069 --> 00:12:17,404 одиш на час по танцување? 279 00:12:18,613 --> 00:12:21,156 Не, јас... Штотуку ја наместив клупата за кревање. 280 00:12:21,157 --> 00:12:23,867 Сепак, може ќе дојдам после. Треба да се придружиш. 281 00:12:23,868 --> 00:12:25,120 Не, тоа е твое. 282 00:12:25,870 --> 00:12:27,205 Да одиме да се загреваме? 283 00:12:29,332 --> 00:12:31,084 Мислам дека прво ќе направам еден сет. 284 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Ти пречи ако повежбам? 285 00:12:36,756 --> 00:12:37,757 Не, повели. 286 00:12:39,217 --> 00:12:40,802 Тоа е добра почетна тежина за мене. 287 00:12:41,386 --> 00:12:43,471 Ги покажува стомачните за мене или тебе? 288 00:12:45,223 --> 00:12:48,476 Мислам дека можеше да си го избрише лицето со крпа. 289 00:12:54,357 --> 00:12:57,609 Само да знаеш, нема на што да бидеш љубоморен. 290 00:12:57,610 --> 00:12:59,612 Не сум љубоморен. 291 00:13:14,002 --> 00:13:15,252 Испорака за Лила? 292 00:13:15,253 --> 00:13:17,505 Ти благодарам многу, Марв. 293 00:13:19,883 --> 00:13:20,800 По ѓаволите! 294 00:13:24,471 --> 00:13:27,474 Лила, имаме доволно овесно млеко. Зошто нарачуваш уште? 295 00:13:28,767 --> 00:13:31,143 Не можам да те лажам, Кимберли. 296 00:13:31,144 --> 00:13:34,021 Се обидувам да најдам еден секси купувач на Инстакарт 297 00:13:34,022 --> 00:13:36,190 што ми ги достави намирниците еднаш 298 00:13:36,191 --> 00:13:39,276 и ако треба да нарачам десет овесни млека секој ден 299 00:13:39,277 --> 00:13:41,445 само за да го најдам мистериозниот од Инстакарт 300 00:13:41,446 --> 00:13:43,697 познат само за мене како Гејб, 301 00:13:43,698 --> 00:13:47,618 тогаш Богами ќе ја искористам кредитната на Сипс за да го направам тоа. 302 00:13:47,619 --> 00:13:50,080 Добро. Но, зошто не нарачаш нешто што ни треба? 303 00:13:50,205 --> 00:13:52,373 Снемавме сируп од ванила уште пред една недела. 304 00:13:52,374 --> 00:13:55,794 Кимберли, штотуку ми го разнесе умот. 305 00:13:58,755 --> 00:14:02,383 О, здраво. Ми се допаѓа пунџата. 306 00:14:02,384 --> 00:14:03,759 Професорке Фридман! 307 00:14:03,760 --> 00:14:05,803 Сигурно не се сеќавате, но во случај да е така, 308 00:14:05,804 --> 00:14:08,056 сакам да се извинам што лажев вчера на час. 309 00:14:08,598 --> 00:14:10,224 Дефинитивно се сеќавам. 310 00:14:10,225 --> 00:14:12,601 И зборував за тоа со некои колеги. 311 00:14:12,602 --> 00:14:14,603 Зошто почувствува потреба да лажеш? 312 00:14:14,604 --> 00:14:17,231 Па, слушнав колку беа импресивни сите други студенти 313 00:14:17,232 --> 00:14:19,401 и не сакав да мислат за мене дека сум најслаба. 314 00:14:20,860 --> 00:14:23,612 И сигурно ќе речете дека не е така. 315 00:14:23,613 --> 00:14:27,325 Не, мислам дека мислат дека си најслабата. 316 00:14:27,909 --> 00:14:29,910 Ти си една година помлада со помало искуство. 317 00:14:29,911 --> 00:14:31,370 Добро, па што да направам? 318 00:14:31,371 --> 00:14:36,834 Види, си донела одлука да се занимаваш со работа во која доминираат мажи. 319 00:14:36,835 --> 00:14:41,714 Како жена која поседува десетици блејзери, ми се допаѓа тоа. 320 00:14:41,715 --> 00:14:45,759 Но, најверојатно ќе треба да работиш многу за да се докажеш 321 00:14:45,760 --> 00:14:48,929 и да ја заслужиш почитта од твоите колеги. 322 00:14:48,930 --> 00:14:52,475 Ако им дозволиш еднаш да те заплашат, никогаш нема да престанат. 323 00:14:53,101 --> 00:14:54,393 Многу сте мудра. 324 00:14:54,394 --> 00:14:55,395 Благодарам. 325 00:14:57,814 --> 00:14:59,481 - Може ли да нарачам сега? - Да. 326 00:14:59,482 --> 00:15:00,774 Колку и да беше наградувачки, 327 00:15:00,775 --> 00:15:03,361 би сакала кафе и да одам. 328 00:15:04,112 --> 00:15:05,529 Испорака за Лила? 329 00:15:05,530 --> 00:15:09,159 О, добро. Уште млеко испорачано од случајна жена. 330 00:15:09,284 --> 00:15:12,370 Ми се допаѓа тоа. Јеј! 331 00:15:16,082 --> 00:15:19,793 Ајде, Тејлор. Не сакаме да задоцниме на специјалниот настан на БСП. 332 00:15:19,794 --> 00:15:20,919 Таму грешиш. 333 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 Тие не се посебни и секогаш сакам да доцнам. 334 00:15:22,756 --> 00:15:26,008 Поздрав! Дали сте овде за брзи геј состаноци? 335 00:15:26,009 --> 00:15:27,885 - Изненадување! - О, по ѓаволите, не. 336 00:15:27,886 --> 00:15:29,553 По ѓаволите, да. Добре дојде на собирот 337 00:15:29,554 --> 00:15:32,473 на најдостапните и желни жени на кампусот. 338 00:15:32,474 --> 00:15:33,432 Го прочита летокот? 339 00:15:33,433 --> 00:15:34,851 БРЗО КВИР СОСТАНУВАЊЕ 340 00:15:35,852 --> 00:15:37,936 Ја искористи твојата позиција како БСП да ме измамиш. 341 00:15:37,937 --> 00:15:39,396 Порасни! 342 00:15:39,397 --> 00:15:42,734 Имам чувство дека ќе ја запознаеш личноста од твоите проклети соништа! 343 00:15:43,318 --> 00:15:45,195 - Се сомневам. - Ајде,. 344 00:15:46,321 --> 00:15:49,114 Знам дека сега се запознавме, но како да те познавам отсекогаш. 345 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Дали и ти имаш врска со минатиот живот? 346 00:15:51,326 --> 00:15:53,369 Не знам што е тоа, но не. 347 00:15:53,370 --> 00:15:54,370 Навистина? 348 00:15:54,371 --> 00:15:56,413 Не знаете за твоите минати животи? 349 00:15:56,414 --> 00:15:59,667 Можам да ти кажам кои се, ако сакаш. 350 00:15:59,668 --> 00:16:00,918 СЕТЕРА БЉАК 351 00:16:00,919 --> 00:16:03,879 Се идентификувам како родово-флуиден гиносексуалец 352 00:16:03,880 --> 00:16:06,590 во полигамна врска со сколиосексуалец, 353 00:16:06,591 --> 00:16:09,593 демисексуален пангендер и целосно стрејт дечко, 354 00:16:09,594 --> 00:16:12,179 па бараме петто лице. 355 00:16:12,180 --> 00:16:13,306 А, ти? 356 00:16:14,015 --> 00:16:16,642 Јас сум... Тејлор. 357 00:16:16,643 --> 00:16:18,143 САБРИНА - НЕ!!! ЏЕЈМИ - ????? 358 00:16:18,144 --> 00:16:20,230 Треба да ти кажам, имам дете. 359 00:16:20,355 --> 00:16:21,397 Некако. 360 00:16:21,398 --> 00:16:24,609 Тоа е мојот стартер за квасец и морам да го потчукнувам на секои осум часа. 361 00:16:27,445 --> 00:16:29,279 Навистина ми се допаѓа твојот акцент. 362 00:16:29,280 --> 00:16:32,324 На пример, јас мислам дека некој не е од градов. 363 00:16:32,325 --> 00:16:34,703 Место за чај, миледи? Нели? 364 00:16:35,245 --> 00:16:37,454 Нели? Нели? 365 00:16:37,455 --> 00:16:39,165 - БОЖЕ НЕ - ПОМОГНИ МИ 366 00:16:40,417 --> 00:16:41,542 Пријателски потсетник, 367 00:16:41,543 --> 00:16:44,545 почекајте за обележување да или не после секој состанок. 368 00:16:44,546 --> 00:16:46,964 Прашање, има ли некој кул овде? 369 00:16:46,965 --> 00:16:50,135 И зошто буквално сите имаат тетоважи со месечина? 370 00:16:50,969 --> 00:16:53,847 За малку ќе го поставев истото прашање. 371 00:16:55,598 --> 00:16:56,473 Здраво. 372 00:16:56,474 --> 00:16:57,808 Извини. 373 00:16:57,809 --> 00:16:59,143 Јас сум Тејлор. 374 00:16:59,144 --> 00:17:00,145 Јас сум Еш. 375 00:17:01,354 --> 00:17:03,397 Чекав да дојдам на ред со тебе цела ноќ. 376 00:17:03,398 --> 00:17:05,065 О, навистина? 377 00:17:05,066 --> 00:17:06,942 И ти ќе раскажеш тажна приказна? 378 00:17:06,943 --> 00:17:08,360 Зашто слушнав десет такви денес. 379 00:17:08,361 --> 00:17:10,195 Мојата е малку поинаква. 380 00:17:10,196 --> 00:17:13,158 Да, моите родители навистина не ме разбираа. 381 00:17:16,745 --> 00:17:19,830 Џинџер, претпоставувам дека го направив тоа за кое што дојдов овде. 382 00:17:19,831 --> 00:17:21,081 Само една заврши работа. 383 00:17:21,082 --> 00:17:23,500 Не се споив со никого. 384 00:17:23,501 --> 00:17:24,668 Но, во ред е. 385 00:17:24,669 --> 00:17:28,840 Мислам дека осаменоста дава длабочина на мојата уметност со сафично предиво. 386 00:17:33,345 --> 00:17:35,846 Која продавница за сладолед нема топло чоколадо? 387 00:17:35,847 --> 00:17:38,807 Сè уште не разбирам како тоа е подобро од чоколаден прелив. 388 00:17:38,808 --> 00:17:42,479 Купер, извини, но звучиш навистина неуко во моментов. 389 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 Многу убаво си поминувам вечерва. Сакам да знам сѐ за тебе. 390 00:17:46,441 --> 00:17:47,983 О, Боже мој. И јас исто. 391 00:17:47,984 --> 00:17:49,985 Добро, топ три омилени филмови. 392 00:17:49,986 --> 00:17:53,614 Ох, лесно. Џон Вик. Џон Вик 3. Џон Вик 2. 393 00:17:53,615 --> 00:17:55,199 Има три такви? 394 00:17:55,200 --> 00:17:56,951 Да. Всушност, има четири. 395 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 Сакаш да дојдеш и да гледаме? 396 00:18:01,539 --> 00:18:03,248 Во твојата соба? 397 00:18:03,249 --> 00:18:05,585 Да. Моите цимери се излезени вечерва. 398 00:18:06,127 --> 00:18:07,753 И имаме навистина удобен кауч. 399 00:18:07,754 --> 00:18:09,088 Наместо да одиме таму, 400 00:18:09,089 --> 00:18:12,717 би можеле само да гледаме овде јавно на твојот телефон. 401 00:18:13,468 --> 00:18:14,594 Зошто би го направиле тоа? 402 00:18:15,470 --> 00:18:18,138 Па, клупите овде се доста удобни. 403 00:18:18,139 --> 00:18:20,974 Некои ќе речат поудобни отколку внатрешниот мебел. 404 00:18:20,975 --> 00:18:22,060 Сигурно? 405 00:18:22,936 --> 00:18:24,938 Мојот студентски дом е онаму. 406 00:18:35,490 --> 00:18:38,451 Мислам дека си на моето место. Таму го оставив моето Чагачино. 407 00:18:41,329 --> 00:18:44,374 Извини. Седам овде. Зошто не седнеш на некое слободно места? 408 00:18:46,543 --> 00:18:48,086 Сите се на сонце. 409 00:18:48,670 --> 00:18:52,382 Во ред. Дали некој најде добри студии на случај за сузбивање гласачи? 410 00:18:52,507 --> 00:18:54,800 Најдов некои добри работи во оваа книга од библиотеката. 411 00:18:54,801 --> 00:18:57,594 Да, сигурен сум дека таа стара книга е најсовремена. 412 00:18:57,595 --> 00:19:00,305 Купив претплата на нова страница за правни истражувања. 413 00:19:00,306 --> 00:19:02,600 Тоа е како ЛексисНексис да е на крек. 414 00:19:07,022 --> 00:19:10,983 Па, Стив. Некои од нас треба да се потпрат на бесплатни ресурси, Стив. 415 00:19:10,984 --> 00:19:13,819 Извини, но не можам да си дозволам фенси претплати 416 00:19:13,820 --> 00:19:16,990 или повеќе од десет написи во Њујорк Тајмс месечно, Стив. 417 00:19:17,532 --> 00:19:18,657 Дозволи ми да погодам, 418 00:19:18,658 --> 00:19:21,618 имаш богат татко кој те финансира. 419 00:19:21,619 --> 00:19:23,371 Ова е Стив. 420 00:19:24,998 --> 00:19:27,333 Тато, да. Ми требаат повеќе пари 421 00:19:27,334 --> 00:19:30,878 бидејќи има академска база на податоци до која ми треба пристап. 422 00:19:30,879 --> 00:19:34,006 Не, чекај, всушност, можеби нема ни да разговараш со татко ти. 423 00:19:34,007 --> 00:19:37,843 Татко ти веројатно те мрази, но сепак плаќа за сѐ што сакаш. 424 00:19:37,844 --> 00:19:40,054 Дали татко ти го купи Чагачиното, Стив? 425 00:19:40,055 --> 00:19:42,474 Уживај во Чагачиното, душо! 426 00:19:49,731 --> 00:19:52,567 Брат, татко му умре во хеликоптерска несреќа. 427 00:20:01,451 --> 00:20:02,910 Дали е Стив добро? 428 00:20:02,911 --> 00:20:04,370 Плачеше многу силно. 429 00:20:04,371 --> 00:20:05,704 Тешко изговараше зборови, 430 00:20:05,705 --> 00:20:08,540 но слушнав „малтретирање“, 431 00:20:08,541 --> 00:20:10,793 па мислам дека ќе даде формална жалба. 432 00:20:10,794 --> 00:20:14,964 Што? Не можам да бидам насилник. Јас сум слабак, се сеќаваш? 433 00:20:15,507 --> 00:20:17,842 Па, премина од слабак во пизда. 434 00:20:19,094 --> 00:20:20,636 Дали е дозволено да го кажеш тоа? 435 00:20:20,637 --> 00:20:23,263 Веројатно не. Ме фати римата. 436 00:20:23,264 --> 00:20:25,849 Но, мојата поента сè уште важи. Претера. 437 00:20:25,850 --> 00:20:28,102 Во ред. Како да не претерувам? 438 00:20:28,103 --> 00:20:31,439 Кимберли, ако не можеш да го најдеш својот пат овде самостојно, 439 00:20:31,981 --> 00:20:33,983 можеби не припаѓаш во симпозиумот. 440 00:20:57,090 --> 00:20:58,550 СТРАШНА ВИЗБА 441 00:21:00,135 --> 00:21:02,553 Добро, најпрво, да одиме во барот 442 00:21:02,554 --> 00:21:04,722 за да можам на сите да ви направам Кејси-тини. 443 00:21:04,723 --> 00:21:07,725 Не знам што е тоа, но се надевам дека вклучува и портокалада, 444 00:21:07,726 --> 00:21:09,977 затоа што осум литри се на пат. 445 00:21:09,978 --> 00:21:12,688 Се надевам доаѓаат во рацете на секси човек по име Гејб. 446 00:21:12,689 --> 00:21:14,148 Ќе одам да го проверам Ајзеа. 447 00:21:14,149 --> 00:21:16,275 Вчера беше чудно љубоморен на Кејнан. 448 00:21:16,276 --> 00:21:18,777 Ќе одам да го уверам дека нема за што да се грижи. 449 00:21:18,778 --> 00:21:19,987 Кул, кул. 450 00:21:19,988 --> 00:21:22,741 Како беше твојот девствен состанок, Кејси? 451 00:21:23,324 --> 00:21:24,783 Беше катастрофа. 452 00:21:24,784 --> 00:21:27,745 Ме покани во неговата соба, јас откачив и избегав толку брзо, 453 00:21:27,746 --> 00:21:29,539 што откорнав неколку калдрми. 454 00:21:29,664 --> 00:21:31,749 Сигурно мисли дека сум тотален чудак. 455 00:21:31,750 --> 00:21:34,084 Или можеби мисли глумиш тешка за освојување. 456 00:21:34,085 --> 00:21:36,670 Не сум го направила тоа, но сум слушнала одлични работи. 457 00:21:36,671 --> 00:21:39,965 Одлична поента, Бела. Проблемот е решен. Ајде да танцуваме! 458 00:21:39,966 --> 00:21:41,133 Не сум расположена. 459 00:21:41,134 --> 00:21:43,510 Подобро да седнам и да си ги отплеткам слушалките. 460 00:21:43,511 --> 00:21:45,888 Сакаш ли да го замениме твојот Берни Сандерс костим 461 00:21:45,889 --> 00:21:48,515 со мојот костим самовила, за да изгледаш слатко накратко? 462 00:21:48,516 --> 00:21:50,351 Не, во ред е. 463 00:21:50,352 --> 00:21:52,519 Само размислувам за тоа претходно. 464 00:21:52,520 --> 00:21:55,482 Не сум видела машко да плаче од татко ми кога го гледаше Пеј 2. 465 00:21:56,024 --> 00:21:58,275 - Дали е тоа тажен филм? - Да. 466 00:21:58,276 --> 00:22:01,196 Боно го игра лавот кому му недостига мртвата сопруга. 467 00:22:02,447 --> 00:22:03,989 - Смешно. - Здраво? 468 00:22:03,990 --> 00:22:04,907 ИНСТАКАРТ 469 00:22:04,908 --> 00:22:06,283 Носам газиран пијалок за Лила. 470 00:22:06,284 --> 00:22:09,953 Го добив Марв? Двапати? Можеш да го задржиш сокот, Марв. 471 00:22:09,954 --> 00:22:11,205 Да. 472 00:22:11,206 --> 00:22:12,207 Одиме повторно. 473 00:22:20,757 --> 00:22:22,675 И знаете, сега немам избор, 474 00:22:22,676 --> 00:22:24,051 освен да кажам дека сум девица. 475 00:22:24,052 --> 00:22:27,221 Па, знаеш, технички гледано, можеби не си ни девица. 476 00:22:27,222 --> 00:22:28,972 Дали некогаш си била на дрвен тобоган? 477 00:22:28,973 --> 00:22:31,016 Игнорирај ја. Моето прашање е, 478 00:22:31,017 --> 00:22:33,811 зошто првично отиде на состанок со надреден од театарот? 479 00:22:33,812 --> 00:22:35,396 - Да. - Ајде да разговараме за тоа. 480 00:22:35,397 --> 00:22:38,440 Сепак, ако човеков вреди да излезеш со него, 481 00:22:38,441 --> 00:22:40,150 нема ни да му е гајле што си девица. 482 00:22:40,151 --> 00:22:42,194 Да, знаеш, мислам дека тоа е вистина. 483 00:22:42,195 --> 00:22:43,987 Гледај да изгледаш убаво кога ќе му кажеш. 484 00:22:43,988 --> 00:22:45,239 Ако изгледаш атрактивно, 485 00:22:45,240 --> 00:22:47,491 му кажуваш што било на маж и тој ќе нема проблем. 486 00:22:47,492 --> 00:22:48,743 Така е. 487 00:22:49,619 --> 00:22:50,620 Ужасен си. 488 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 - Благодарам. - Виде? 489 00:22:55,959 --> 00:22:58,502 Сè е во градите. Малку истакни ги градите. 490 00:22:58,503 --> 00:22:59,753 - Да. - Да. 491 00:22:59,754 --> 00:23:01,172 Не ми личиш на девица. 492 00:23:04,050 --> 00:23:05,926 Фала. 493 00:23:05,927 --> 00:23:08,929 Сите мислат дека сум маскирана во старецот од Горе. 494 00:23:08,930 --> 00:23:11,807 Тоа е лудо. Ако личиш на некој, тоа е Лери Дејвид. 495 00:23:11,808 --> 00:23:13,517 Зошто си облечена како Дени Де Вито? 496 00:23:13,518 --> 00:23:15,186 О, не, тоа не е... 497 00:23:16,479 --> 00:23:17,312 Заборави. 498 00:23:17,313 --> 00:23:20,691 Еј, девојко. Чекај, каде е твојата нова геј девојка? 499 00:23:20,692 --> 00:23:23,777 Не успеа. Мислам дека во моментов не сум во ерата на излегувања. 500 00:23:23,778 --> 00:23:26,613 Не се откажувам. Многу сум мотивирана да ти најдам некој. 501 00:23:26,614 --> 00:23:28,782 Некоја конструктивна критика? Повратни информации? 502 00:23:28,783 --> 00:23:30,576 Можеме да ти најдеме некој друг вечерва. 503 00:23:30,577 --> 00:23:32,662 Не мислам така. 504 00:23:32,787 --> 00:23:33,996 Не ја чувствувам оваа забава. 505 00:23:33,997 --> 00:23:35,164 Ќе се вратам дома. 506 00:23:35,165 --> 00:23:36,999 Има Пад Таи во фрижидерот во нашата соба? 507 00:23:37,000 --> 00:23:39,669 Нашата соба? Ти не живееш таму. 508 00:23:39,794 --> 00:23:42,379 Веројатно си вознемирена за тоа како изгледа твојот костим. 509 00:23:42,380 --> 00:23:44,131 Нема потреба да ми се истураш. 510 00:23:44,132 --> 00:23:47,259 Тејлор, извини, ама нѐ нервираш мене и моите цимерки. 511 00:23:47,260 --> 00:23:48,844 Премногу долго си во нашиот апартман, 512 00:23:48,845 --> 00:23:52,222 злобна си и сигурна сум дека си ги средуваше шишките во мојот кревет. 513 00:23:52,223 --> 00:23:53,182 Не можеш да докажеш. 514 00:23:53,183 --> 00:23:55,268 Не ми е гајле. Го сакам клучот назад. 515 00:23:55,852 --> 00:23:57,896 Добро. Еве. 516 00:24:04,277 --> 00:24:06,654 Дали да му кажеме на оној дека се пушта на лажна мумија? 517 00:24:08,406 --> 00:24:11,658 Не, не, нека продолжи да се обидува. Треба да научи. 518 00:24:11,659 --> 00:24:17,831 Има ли овде некоја Лила што нарачала една банана од Седум-Единаесет? 519 00:24:17,832 --> 00:24:18,916 Гејб! 520 00:24:18,917 --> 00:24:21,711 Има една Лила, тоа сум јас, Те чекав. 521 00:24:21,836 --> 00:24:23,630 Дали е ова твоја последна достава вечерва? 522 00:24:24,547 --> 00:24:26,090 Сега е. 523 00:24:26,091 --> 00:24:29,719 Леле! Да! 524 00:24:32,389 --> 00:24:33,431 Мора да ја сакаш. 525 00:24:35,809 --> 00:24:39,270 Ќе одам... треба да стигнам на една забава. 526 00:24:40,855 --> 00:24:43,941 Во ред, ако се наоѓаш со девојка, може само да го кажеш тоа. 527 00:24:43,942 --> 00:24:46,527 Во ред, да. Да, се среќавам со девојка. 528 00:24:46,528 --> 00:24:47,695 Добро. 529 00:24:47,696 --> 00:24:48,863 Убаво е што сме пријатели. 530 00:24:49,364 --> 00:24:50,240 Да. 531 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Изгледаш убаво вечерва. 532 00:24:56,121 --> 00:24:57,455 Фала. 533 00:25:08,425 --> 00:25:11,635 Треба да сфатам како да се сложувам со момците од овој симпозиум. 534 00:25:11,636 --> 00:25:13,387 Но, сепак да ме сфаќаат сериозно. 535 00:25:13,388 --> 00:25:15,597 Што е добра средина помеѓу слабак и пизда? 536 00:25:15,598 --> 00:25:17,266 Не мора да се римува. Но, може. 537 00:25:17,267 --> 00:25:20,686 Види, што и да правиш, или си тивок глас што можат да го оттурнат, 538 00:25:20,687 --> 00:25:22,896 или ќе зборуваш со нив како што тие зборуваат 539 00:25:22,897 --> 00:25:24,023 и ќе бидеш бесна кучка. 540 00:25:24,024 --> 00:25:26,985 Таа е во право. Тоа се двата типа на жени. 541 00:25:27,569 --> 00:25:30,404 Не мислам така, само го парафразирам тоа што го мисли општеството. 542 00:25:30,405 --> 00:25:33,782 Поентата е дека не си слабак ниту пизда. 543 00:25:33,783 --> 00:25:35,242 Ти си Кимберли Финкл. 544 00:25:35,243 --> 00:25:38,829 Ти си паметна, уникатна чудачка која го знае името на секој претседател 545 00:25:38,830 --> 00:25:40,914 и неговата сопруга и нивната причина за смртта. 546 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Тоа е вистина. 547 00:25:41,875 --> 00:25:44,209 Сите мислат дека г. Гарфилд починал од прострелна рана, 548 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 но тој всушност починал 80 дена подоцна од сепса. 549 00:25:46,546 --> 00:25:49,006 Точно! Само ти би знаела нешто толку досадно. 550 00:25:49,007 --> 00:25:51,633 Не дозволувај некој глуп кретен да те натера да трошиш време 551 00:25:51,634 --> 00:25:53,927 прашувајќи се како да се претставиш, само биди ти. 552 00:25:53,928 --> 00:25:55,346 Во ред. Фала, дечки. 553 00:25:55,347 --> 00:25:57,222 Да, го можеш ова. 554 00:25:57,223 --> 00:26:00,351 Сега, ајде да облечеш поубав костим и да направиме селфи. 555 00:26:00,352 --> 00:26:01,727 Не го менувам мојот костим. 556 00:26:01,728 --> 00:26:04,104 Те молам, барем откопчај ја јакната. 557 00:26:04,105 --> 00:26:05,731 Еј, Вит, каде беше? 558 00:26:05,732 --> 00:26:08,108 Како да не те видов цела ноќ. 559 00:26:08,109 --> 00:26:09,985 Тука бев. 560 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 Со моите цимерки. 561 00:26:12,280 --> 00:26:14,365 Еј... Сакаш да си одиме и да одиме кај тебе? 562 00:26:14,366 --> 00:26:16,325 - Ми ги прочита мислите. - Добро. 563 00:26:16,326 --> 00:26:17,743 Чао. 564 00:26:17,744 --> 00:26:21,330 Мразам дека си одат, но сакам да гледам како Ајзеа заминува. 565 00:26:21,331 --> 00:26:23,416 По ѓаволите, тој има убава задница. 566 00:26:33,009 --> 00:26:35,135 Кејси, може да разговараме накратко? 567 00:26:35,136 --> 00:26:37,429 Купер, те молам, не. 568 00:26:37,430 --> 00:26:39,848 На среде тест за шминка сме, па дојди подоцна. 569 00:26:39,849 --> 00:26:41,725 Мислам дека треба да разговараме. 570 00:26:41,726 --> 00:26:42,894 Добро. 571 00:26:44,729 --> 00:26:45,646 Леле, ебате. 572 00:26:45,647 --> 00:26:48,232 Не сакам да ме гледаш вака. Разговарај со моите чевли. 573 00:26:48,233 --> 00:26:49,942 Не, добро изгледаш. Мислам... 574 00:26:49,943 --> 00:26:53,488 Еј, сакам да видам како ќе изгледаш по 150 години. Тоа е... 575 00:26:54,322 --> 00:26:57,449 Што се случи? Мислев дека имавме добар состанок, а потоа ти избега. 576 00:26:57,450 --> 00:26:59,494 Добро, Купер, Морам да ти кажам нешто. 577 00:27:01,204 --> 00:27:02,997 Јас сум девица. 578 00:27:05,000 --> 00:27:06,208 Во ред, тоа е кул. 579 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 Никогаш не сум имала секс. 580 00:27:07,711 --> 00:27:09,504 Знам што значи девица. 581 00:27:11,172 --> 00:27:13,590 Кејси, ми се допаѓаш. 582 00:27:13,591 --> 00:27:15,676 Сакам да ги правиме работите со твое темпо. 583 00:27:15,677 --> 00:27:16,927 Дали си сигурен? 584 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 Да. Знаеш, искрено, јас бев... 585 00:27:20,140 --> 00:27:23,893 малку разочаран што не добив бакнеж за добра ноќ на крајот од денот. 586 00:27:24,019 --> 00:27:25,602 И јас го сакав тоа. 587 00:27:25,603 --> 00:27:27,522 Дали би било во ред ако те бакнам сега? 588 00:27:28,523 --> 00:27:29,858 Би сакала. 589 00:27:35,155 --> 00:27:36,572 - Леле, извини. - Да, тоа е... 590 00:27:36,573 --> 00:27:38,116 - Само... - Можеби би можеле да... 591 00:27:41,786 --> 00:27:44,955 Добро, кој сака прв да презентира? 592 00:27:44,956 --> 00:27:45,915 Може, јас. 593 00:27:47,208 --> 00:27:50,377 Значи, многу размислував за татко ми, Дејл Финкл. 594 00:27:50,378 --> 00:27:52,463 Тој е менаџер во Волгринс 595 00:27:52,464 --> 00:27:56,592 и тие имаат политика да овозможат вработените да гласаат на изборите. 596 00:27:56,593 --> 00:27:58,927 Но, луѓето се плашат дека ќе останат без работа, 597 00:27:58,928 --> 00:28:01,638 ако земат премногу слободно време да чекаат во долги редици 598 00:28:01,639 --> 00:28:04,558 и поради тоа, не се слушаат многу важни гласови. 599 00:28:04,559 --> 00:28:05,642 Симпатична приказна. 600 00:28:05,643 --> 00:28:08,312 Зошто не ги пратат по пошта гласачките ливчиња? Јас така гласам. 601 00:28:08,313 --> 00:28:10,022 Навистина? Во која држава гласаш? 602 00:28:10,023 --> 00:28:11,065 Калифорнија. 603 00:28:11,066 --> 00:28:12,983 Тогаш гласањето по пошта има смисла за тебе. 604 00:28:12,984 --> 00:28:15,736 Но, нема секој среќа да живее во држава каде тоа е опција. 605 00:28:15,737 --> 00:28:19,073 Значи, ти благодарам што ми помогна да ја прикажам мојата поента. 606 00:28:19,074 --> 00:28:21,909 А, тоа е диверзификацијата на начините на кои гласаме 607 00:28:21,910 --> 00:28:26,121 е единствениот начин Американците од работничката класа во повеќето држави 608 00:28:26,122 --> 00:28:29,083 да може да се уверат дека се дел од демократскиот процес. 609 00:28:29,084 --> 00:28:32,836 И додека не станат, би предложила да ја проверите привилегијата за пошта. 610 00:28:32,837 --> 00:28:34,047 П-О-Ш-Т-А. 611 00:28:34,589 --> 00:28:36,800 По ѓаволите, Стив, таа ти го хомофонизираше задникот. 612 00:28:37,342 --> 00:28:38,509 Да, навистина. 613 00:28:38,510 --> 00:28:41,053 Ми се допаѓа како започна Кимберли, 614 00:28:41,054 --> 00:28:44,973 сподели паметна идеја од искуството на нејзиното семејство, 615 00:28:44,974 --> 00:28:47,519 спротивно на нешто прочитано на интернет. 616 00:28:48,186 --> 00:28:51,313 Таков вид на лична приказна барам. 617 00:28:51,314 --> 00:28:53,607 Мора да ги сменам имињата за да можам да ја употребам, 618 00:28:53,608 --> 00:28:54,984 но добро направено. 619 00:28:58,321 --> 00:29:01,448 ЕСЕКС 1901 620 00:29:01,449 --> 00:29:02,658 Лиа Фридман прифати покана 621 00:29:02,659 --> 00:29:03,617 Да! 622 00:29:03,618 --> 00:29:04,576 Извинете. 623 00:29:04,577 --> 00:29:06,705 Само што добив навистина добро известување. 624 00:29:08,248 --> 00:29:10,374 Таа некако седи како тебе. 625 00:29:10,375 --> 00:29:12,585 - Тоа апсолутно не е точно. - Таа е толку убава. 626 00:29:13,169 --> 00:29:16,464 Еј, Тејлор. Може ли да разговараме накратко? 627 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Секако... 628 00:29:23,346 --> 00:29:24,389 Што е? 629 00:29:25,098 --> 00:29:28,267 Дојдов да се извинам за она што го кажав на забавата за Ноќта на вештерките, 630 00:29:28,268 --> 00:29:30,227 но сега сум збунета. 631 00:29:30,228 --> 00:29:31,521 Мислев не ја сакаш цимерката. 632 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Не е баш тоа проблемот. 633 00:29:35,275 --> 00:29:37,067 Во ред. Што е тогаш? 634 00:29:37,068 --> 00:29:40,070 Мислиш дека собата ти е опседната? Затоа што е. Сите се. 635 00:29:40,071 --> 00:29:41,948 Се заљубив во цимерката. 636 00:29:42,699 --> 00:29:45,035 Но, таа не сака девојки. 637 00:29:45,702 --> 00:29:47,161 Сакам да сум до неа, 638 00:29:47,162 --> 00:29:50,040 но во исто време знам дека не можам да бидам со неа како што сакам 639 00:29:50,165 --> 00:29:51,833 и навистина е болно. 640 00:29:53,335 --> 00:29:54,501 Сфаќам. 641 00:29:54,502 --> 00:29:56,880 Лошо е да сакаш некој кој е недостапен. 642 00:30:01,676 --> 00:30:06,181 Ќе ти го вратам клучот од нашата соба, но мора да бидеш добра со сите. 643 00:30:06,723 --> 00:30:08,641 Добро. Убаво ќе се однесувам. 644 00:30:13,855 --> 00:30:15,315 Тренерот премногу нѐ тера да вежбаме. 645 00:30:16,107 --> 00:30:19,443 Зошто треба да сме тука два часа пред секој натпревар? 646 00:30:19,444 --> 00:30:22,488 Што се случува со тебе? Денеска си мрзлива. 647 00:30:22,489 --> 00:30:23,864 Воопшто не спиев. 648 00:30:23,865 --> 00:30:26,992 Кејнан ме допре на грбот минатата ноќ и навистина ме полуде. 649 00:30:26,993 --> 00:30:29,328 Ти реков, не можеш да си пријателка со бившиот. 650 00:30:29,329 --> 00:30:32,331 Да, се чувствував толку виновна, што останав будна со Ајзеа. 651 00:30:32,332 --> 00:30:33,957 Го направивме тоа три пати. 652 00:30:33,958 --> 00:30:36,294 Секс поради вина. Сум имала. 653 00:30:36,961 --> 00:30:38,545 И јас не спиев добро. 654 00:30:38,546 --> 00:30:39,963 Не поради секс. 655 00:30:39,964 --> 00:30:42,174 Истурив сад со тестенини на мојот кревет. 656 00:30:42,175 --> 00:30:44,636 Ќе играм навистина лошо денес. 657 00:30:51,101 --> 00:30:52,310 НАПРЕД ЕСЕКС 658 00:31:00,819 --> 00:31:01,695 Ебате! 659 00:31:03,363 --> 00:31:05,448 Ебате. Ебате. 660 00:31:06,324 --> 00:31:07,158 Срање. 661 00:31:13,039 --> 00:31:15,250 Имаш мало кинење на менискусот. 662 00:31:17,210 --> 00:31:18,377 Има неколку опции овде. 663 00:31:18,378 --> 00:31:20,546 Може да не играш до крајот од сезоната. 664 00:31:20,547 --> 00:31:22,048 За да заздравиш. Или... 665 00:31:23,466 --> 00:31:24,633 Со инекции со кортизон, 666 00:31:24,634 --> 00:31:26,969 кои ќе ти помогнат со болката и ќе продолжиш да играш. 667 00:31:26,970 --> 00:31:29,763 Иако играњето сега ќе значи подолг процес на закрепнување подоцна. 668 00:31:29,764 --> 00:31:32,350 - Малку подолг. - Што да правам, тренеру? 669 00:31:32,892 --> 00:31:34,269 Тоа е целосно твој избор. 670 00:31:34,769 --> 00:31:37,605 Но, би било штета да те изгубиме толку блиску до плеј-офот и... 671 00:31:38,481 --> 00:31:41,067 Мислам, знаеш колку му требаш на тимот. 672 00:31:44,654 --> 00:31:45,905 Ќе ги примам инекциите. 673 00:31:48,408 --> 00:31:49,284 Да. 674 00:33:13,368 --> 00:33:15,370 Преведено од: Драгана Јанкова