1 00:00:09,634 --> 00:00:10,927 Dobro veče, dame. 2 00:00:11,469 --> 00:00:13,220 Izgledaš prelepo. 3 00:00:13,221 --> 00:00:16,306 Kao manekenka u luksuznoj prodavnici. 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,767 Ne bih to tako rekla. Ali, da, izgledaš slatko. 5 00:00:18,768 --> 00:00:21,478 Hvala. Vežbam sa svojom frizurom i šminkom 6 00:00:21,479 --> 00:00:22,980 za sutrašnju probu. 7 00:00:22,981 --> 00:00:25,024 Hoću da izgledam najbolje kad kažem jedinu rečenicu. 8 00:00:25,025 --> 00:00:26,442 Imaš samo jednu rečenicu? 9 00:00:26,443 --> 00:00:29,445 Znaš, ponekad jedna rečenica može da napravi razliku. 10 00:00:29,446 --> 00:00:32,282 Mislim, moja ne, ali u teoriji je moguće. 11 00:00:33,283 --> 00:00:34,158 Koji mjuzikl izvodiš? 12 00:00:34,159 --> 00:00:37,953 To je originalni šou koji spaja sve najbolje pesme iz drugih mjuzikala. 13 00:00:37,954 --> 00:00:41,081 Mjuzikl mjuzikala? Baš zabavno! 14 00:00:41,082 --> 00:00:42,542 Zvuči užasno. 15 00:00:44,586 --> 00:00:45,836 Šta? Zvuči. 16 00:00:45,837 --> 00:00:47,463 Izvini, zašto si ovde? 17 00:00:47,464 --> 00:00:48,715 Bela mi je dala ključ. 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,633 Ima problema sa svojom cimerkom. 19 00:00:51,634 --> 00:00:54,136 Zar ne bi trebalo da posreduješ i probaš da rešiš problem? 20 00:00:54,137 --> 00:00:55,596 Jeste rešila problem 21 00:00:55,597 --> 00:00:57,556 dajući mi neograničen pristup svojoj sobi. 22 00:00:57,557 --> 00:00:59,892 I vašim grickalicama i svemu u frižideru. 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,519 Vreme je za krevet. 24 00:01:03,730 --> 00:01:05,689 TO JE ZAPRAVO MOJA... 25 00:01:05,690 --> 00:01:07,983 Živimo li sad sa tom strašnom damom? 26 00:01:07,984 --> 00:01:10,361 Ne, ima težak period. To je najmanje što možemo da učinimo. 27 00:01:10,362 --> 00:01:12,196 Osim toga, nije tako loša. 28 00:01:12,197 --> 00:01:13,822 Mogu li da ugasim svetla? 29 00:01:13,823 --> 00:01:16,284 Prolazi ispod vrata. 30 00:01:20,163 --> 00:01:21,706 Dobro, srediću to. 31 00:01:35,053 --> 00:01:36,178 Kako izgledam? 32 00:01:36,179 --> 00:01:38,055 Kao da si opljačkala hodočasnika. 33 00:01:38,056 --> 00:01:40,099 Naravno, dobro. Ali kome to dajem? 34 00:01:40,100 --> 00:01:41,725 Kimberli, previše je rano za ovo. 35 00:01:41,726 --> 00:01:42,894 Reci mi šta želiš da kažem. 36 00:01:43,687 --> 00:01:44,770 Rut Bejder Ginsberg. 37 00:01:44,771 --> 00:01:46,647 Kragna je znak poštovanja povodom prvog dana 38 00:01:46,648 --> 00:01:48,899 simpozijuma moje profesorke etike. 39 00:01:48,900 --> 00:01:50,901 Profesorka nije puštala studente druge godine, 40 00:01:50,902 --> 00:01:52,861 pa želim da je baš oduševim. 41 00:01:52,862 --> 00:01:54,863 I tako je ostvarena. 42 00:01:54,864 --> 00:01:57,157 Pogledaj koliko preporuka kolega ima. 43 00:01:57,158 --> 00:02:00,035 Šta bih dala da imam samo jednu preporuku. 44 00:02:00,036 --> 00:02:00,994 Ja ću te preporučiti. 45 00:02:00,995 --> 00:02:03,747 Znam da pokušavaš da me podržiš, ali nismo u istoj oblasti, 46 00:02:03,748 --> 00:02:04,958 tako da ne bi značilo ništa. 47 00:02:06,418 --> 00:02:09,336 Da li bi bilo čudno da tražim konekciju sa profesorkom na Linkedinu? 48 00:02:09,337 --> 00:02:10,546 Da, sigurno bi bilo čudno. 49 00:02:10,547 --> 00:02:11,464 Već sam to uradila. 50 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 Dobar razgovor. 51 00:02:17,178 --> 00:02:19,388 Slušajte svi. Noć veštica je za par dana 52 00:02:19,389 --> 00:02:22,474 i moramo da se pobrinemo da žurka kuće Kej-Džej bude sjajna 53 00:02:22,475 --> 00:02:24,226 i kulturološki uljudna. 54 00:02:24,227 --> 00:02:26,270 Da, uljudna i otmena. 55 00:02:26,271 --> 00:02:27,646 Dok god mogu da izbacim sise. 56 00:02:27,647 --> 00:02:28,647 Da. 57 00:02:28,648 --> 00:02:29,773 Koji kostim imaš? 58 00:02:29,774 --> 00:02:32,068 Nisam još sigurna. Samo znam da ću izbaciti sise. 59 00:02:33,528 --> 00:02:34,946 Izvinite što kasnim. 60 00:02:38,658 --> 00:02:39,534 Zdravo. 61 00:02:40,452 --> 00:02:41,785 Zdravo, ti. 62 00:02:41,786 --> 00:02:43,495 DOBRO JE DA... 63 00:02:43,496 --> 00:02:45,165 Da, dobro je. 64 00:02:46,041 --> 00:02:49,251 Da li imamo di-džeja? 65 00:02:49,252 --> 00:02:50,961 Mislila si da neću zaustaviti sastanak 66 00:02:50,962 --> 00:02:52,212 da rešimo tu neprijatnost? 67 00:02:52,213 --> 00:02:53,547 Da, to je bilo ludo. 68 00:02:53,548 --> 00:02:56,050 Pretpostavila sam da ste ti i Kejnan u redu. 69 00:02:56,051 --> 00:02:57,468 Jesmo. Da, sve je u redu. 70 00:02:57,469 --> 00:02:59,846 Izlazim sa nekim novim. Sigurna sam da i Kejnan to radi. 71 00:03:00,680 --> 00:03:02,598 Da, viđam se sa nekim. 72 00:03:02,599 --> 00:03:03,807 Sa nekim? 73 00:03:03,808 --> 00:03:05,642 Više kao tri ili četiri. 74 00:03:05,643 --> 00:03:08,729 Zna više devojaka nego što ima varalica na prolećnom raspustu. 75 00:03:08,730 --> 00:03:10,190 Hvala ti, Džejla. 76 00:03:11,608 --> 00:03:13,484 Drago mi je da smo u redu. 77 00:03:13,485 --> 00:03:17,321 Da, u redu je. Nije mi trebalo veliko izvinjenje. 78 00:03:17,322 --> 00:03:20,240 Da popričamo o bundevama? Pričajmo o bundevama. 79 00:03:20,241 --> 00:03:22,284 Čekaj malo. Nije se izvinio? 80 00:03:22,285 --> 00:03:24,953 Predlog da se zaustavi sastanak dok se Kejnan ne izvini? 81 00:03:24,954 --> 00:03:26,663 Podržavam! - Slažem se. 82 00:03:26,664 --> 00:03:27,748 Ne moraš to da radiš. 83 00:03:27,749 --> 00:03:28,833 Ne, u pravu su. 84 00:03:29,542 --> 00:03:31,002 Dugujem ti izvinjenje. 85 00:03:31,711 --> 00:03:34,421 Zaista mi je žao što sam bio sa Kimberli iza tvojih leđa. 86 00:03:34,422 --> 00:03:36,048 Ne samo da je trebalo da budem iskren, 87 00:03:36,049 --> 00:03:38,510 već nije trebalo da pređem granicu sa tvojom prijateljicom. 88 00:03:41,971 --> 00:03:43,430 Vit, jesi li zadovoljna? 89 00:03:43,431 --> 00:03:46,601 Da. To je bilo stvarno lepo. 90 00:03:47,310 --> 00:03:50,020 U redu, sledeća stvar na dnevnom redu. 91 00:03:50,021 --> 00:03:51,647 Ko će pomoći da se očisti kuhinja? 92 00:03:51,648 --> 00:03:53,732 Još čudno miriše od večere za Dan rada. 93 00:03:53,733 --> 00:03:55,859 Odoh ja. Ne mogu da pomognem, zauzeta sam. 94 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 Danas imam predavanja. 95 00:03:57,612 --> 00:03:59,280 Mama me zove, javiću se napolju. 96 00:04:00,365 --> 00:04:01,908 Sastanak je tek počeo. Gde odoste? 97 00:04:03,076 --> 00:04:05,452 Profesorka Fridman, hvala vam što ste me primili. 98 00:04:05,453 --> 00:04:07,287 Baš sam uzbuđena što sam ovde. 99 00:04:07,288 --> 00:04:09,623 Drago mi je. Mislim da ćeš se uklopiti. 100 00:04:09,624 --> 00:04:12,960 Nadam se da ću se i ja malo istaći. 101 00:04:12,961 --> 00:04:15,797 Nosiš li ono u čemu prodaju azijske kruške? 102 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 Ne baš. 103 00:04:22,303 --> 00:04:24,430 Dobro došli. Kao što znate, studenti u ovoj sobi 104 00:04:24,431 --> 00:04:28,518 su mi najbolji i najpametniji. 105 00:04:28,643 --> 00:04:31,395 Hajde da se predstavimo. 106 00:04:31,396 --> 00:04:33,564 Imena, činjenice, 107 00:04:33,565 --> 00:04:37,235 sve čime želite da se pohvalite vi koji postižete više od proseka. 108 00:04:37,944 --> 00:04:41,780 Ja sam Brajan. Predsednik sam Demokrata koledža Eseks 109 00:04:41,781 --> 00:04:46,201 i letos sam stažirao u Njujorku u štabu Američke unije za građansku slobodu. 110 00:04:46,202 --> 00:04:47,411 Ja sam Stiv. 111 00:04:47,412 --> 00:04:50,540 Ne želim da ureknem, ali verovatno idem sledeće godine na prava na Stenford. 112 00:04:50,665 --> 00:04:53,084 Primljen sam zbog nepotizma. 113 00:04:53,668 --> 00:04:58,130 Ja sam Lars. Proveo sam semestar u Šangaju 114 00:04:58,131 --> 00:05:02,634 na komparativnom istraživanju pravnih sistema Hong Konga i Kine. 115 00:05:02,635 --> 00:05:05,555 Jak početak sa tri stvarno dobra uvoda. 116 00:05:06,514 --> 00:05:10,310 Ja sam Kimberli. Iz Arizone sam. 117 00:05:15,565 --> 00:05:17,817 Nedavno sam radila za guvernera Arizone. 118 00:05:18,526 --> 00:05:20,195 To je baš super. Šta si radila? 119 00:05:21,321 --> 00:05:25,992 Moj zvanični položaj je bio veza, pa sam u tom svojstvu 120 00:05:26,826 --> 00:05:28,912 pomagala sa inicijativama 121 00:05:29,579 --> 00:05:31,288 koje mogu da se povežu 122 00:05:31,289 --> 00:05:35,167 sa vladom i sa Arizonom. 123 00:05:35,168 --> 00:05:39,004 To je ludo. Moj ujak je najbolji prijatelj sa guvernerom. 124 00:05:39,005 --> 00:05:41,465 Poslaću mu poruku da ga pitam da li te zna. Kimberli, zar ne? 125 00:05:41,466 --> 00:05:43,259 Ne! Ne radi to. Šalila sam se. 126 00:05:44,010 --> 00:05:45,136 Šalila? 127 00:05:46,221 --> 00:05:50,391 Da. Smešno je jer nikad nisam upoznala guvernera. 128 00:05:50,392 --> 00:05:51,768 Dakle, lagala si? 129 00:05:52,977 --> 00:05:55,104 Mogao bi to nazvati lažju. 130 00:05:55,105 --> 00:05:57,856 Ali kad razmisliš, zar nisu sve šale samo laži? 131 00:05:57,857 --> 00:06:02,195 Pokaži mi komičara, a ja ću ti pokazati profesionalnog lažova. 132 00:06:04,656 --> 00:06:05,531 U vezi sa... 133 00:06:05,532 --> 00:06:08,952 Za ime Boga, može li neko drugi da se predstavi, molim vas? 134 00:06:14,874 --> 00:06:18,211 Vreme je za svačiji omiljeni deo probe. Beleške. 135 00:06:18,837 --> 00:06:20,546 Izvini ako je moje pevanje bilo malo loše. 136 00:06:20,547 --> 00:06:22,297 Malopre me je iznenadio moljac, 137 00:06:22,298 --> 00:06:24,592 pa mi je grlo malo promuklo od vrisaka. 138 00:06:25,927 --> 00:06:27,177 Mislila sam da imaš lep ton. 139 00:06:27,178 --> 00:06:29,847 Ne znaš koliko mi to znači. 140 00:06:29,848 --> 00:06:31,265 Svaki put kad mi daš kompliment, kunem se, 141 00:06:31,266 --> 00:06:34,018 osećam se kao da Sunce sija jače. 142 00:06:34,019 --> 00:06:35,103 Sjajan osećaj. 143 00:06:36,521 --> 00:06:39,274 Moja prva beleška je za Kejsi. 144 00:06:40,692 --> 00:06:41,859 Reci svoju rečenicu opet. 145 00:06:41,860 --> 00:06:43,236 Volela bih to. 146 00:06:45,321 --> 00:06:47,657 Četiri hleba, molim. 147 00:06:47,782 --> 00:06:51,785 Kejsi, da li misliš da je ovo prvi put da tvoj lik kupuje hleb? 148 00:06:51,786 --> 00:06:54,663 Verovatno ne, jer je stara. 149 00:06:54,664 --> 00:06:57,792 Zašto onda zvuči lažno? Pokušajmo opet. 150 00:07:00,045 --> 00:07:02,880 Četiri hleba, molim. 151 00:07:02,881 --> 00:07:03,882 Gubim „hleba“. 152 00:07:04,424 --> 00:07:06,967 Četiri hleba, molim. 153 00:07:06,968 --> 00:07:08,761 A sada samo vičeš zbog hleba. 154 00:07:08,762 --> 00:07:11,638 U redu je. Hajde da svi učimo iz ovoga. 155 00:07:11,639 --> 00:07:13,932 Koliko god bio jednostavan tekst, 156 00:07:13,933 --> 00:07:18,020 morate mu prići iskreno, detaljno i raditi. 157 00:07:18,021 --> 00:07:19,855 Razmislite o tome kakav je to hleb. 158 00:07:19,856 --> 00:07:21,815 Ćabata? Rustični pšenični hleb? 159 00:07:21,816 --> 00:07:23,275 Italijansko bilje i sir. 160 00:07:23,276 --> 00:07:26,403 To je vrlo interesantno, Bler. Ne brini, Kejsi. 161 00:07:26,404 --> 00:07:28,823 Sigurna sam da ćeš uspeti do prikazivanja. 162 00:07:29,532 --> 00:07:32,701 Sada, želim da vidim rad nogu na početku drugog čina. 163 00:07:32,702 --> 00:07:34,079 Požurite na mesta, molim. 164 00:07:37,207 --> 00:07:39,084 Ako ti nešto znači, mislim da si pokidala. 165 00:07:40,001 --> 00:07:41,669 Način na koji si molila za hleb 166 00:07:41,670 --> 00:07:43,505 je bio patetičan i to mislim na dobar način. 167 00:07:44,506 --> 00:07:47,175 Hvala ti. Cenim to. 168 00:07:48,468 --> 00:07:49,719 Mogu li da te izvedem nekada? 169 00:07:50,470 --> 00:07:52,681 Mislim da si slatka i da ćemo se zabaviti zajedno. 170 00:07:53,223 --> 00:07:54,683 Sastanak? - Da. 171 00:07:55,517 --> 00:07:57,226 Da. To zvuči dobro, valjda. 172 00:07:57,227 --> 00:07:58,352 Super. 173 00:07:58,353 --> 00:08:00,312 Ostatak glumaca se okuplja 174 00:08:00,313 --> 00:08:02,189 da repuju zajedno. Hoćeš da ideš? 175 00:08:02,190 --> 00:08:06,652 Ne. Biću zauzeta svaki put kad se to organizuje. 176 00:08:06,653 --> 00:08:09,029 Mislio sam da ih ismevamo. 177 00:08:09,030 --> 00:08:10,989 Ako si mislila da je to bio stvarni predlog, 178 00:08:10,990 --> 00:08:12,826 onda ću morati puno da ti se dokazujem. 179 00:08:17,706 --> 00:08:18,914 Kraj treninga! 180 00:08:18,915 --> 00:08:21,083 Kejnanovo izvinjenje je bilo lepo, zar ne? 181 00:08:21,084 --> 00:08:22,711 Biće dobro imati ga ponovo za prijatelja. 182 00:08:23,712 --> 00:08:25,629 Stvarno misliš da ćete biti prijatelji? 183 00:08:25,630 --> 00:08:29,383 Šta ćete raditi? Ići ćete na čaj? Započeti prepisku o rijaliti programu? 184 00:08:29,384 --> 00:08:30,884 Mislim, možda. 185 00:08:30,885 --> 00:08:33,178 Volela bih da čujem njegova razmišljanja o Bravo rijalitiju. 186 00:08:33,179 --> 00:08:34,596 Zašto se ponašaš čudno? 187 00:08:34,597 --> 00:08:37,808 Jer svi znaju da ne možeš biti prijatelj sa bivšim. 188 00:08:37,809 --> 00:08:40,853 Nema načina da ćaskaš sa nekim kad si mu videla genitalije. 189 00:08:40,854 --> 00:08:43,647 Ćaskam sa tobom, a videla sam tvoje genitalije puno puta. 190 00:08:43,648 --> 00:08:45,399 Razgledanje iz svlačionice se ne računa. 191 00:08:45,400 --> 00:08:48,570 Poenta je da se ne možeš družiti sa bivšom. 192 00:08:49,779 --> 00:08:51,114 To su činjenice. 193 00:08:56,494 --> 00:08:59,872 Pre nego što odemo na našu prvu žurku za Noć veštica, 194 00:08:59,873 --> 00:09:01,707 da li bi razmislio o kostimima za parove? 195 00:09:01,708 --> 00:09:06,587 I ako je tako, da li bi se osećao udobnije kao zgodni Magarac ili zgodni Šrek? 196 00:09:06,588 --> 00:09:09,381 Apsolutno bih izabrao zgodnog Šreka, ali... 197 00:09:09,382 --> 00:09:11,717 Prijavio sam se za savetovanje brucoša tokom Noći veštica. 198 00:09:11,718 --> 00:09:13,385 Šta? To je glupo. - Znam. 199 00:09:13,386 --> 00:09:15,054 Noć veštica je intenzivna za savetnike? 200 00:09:15,055 --> 00:09:19,391 To je dan kada su najveći izgledi da će studenti umreti u nesreći. 201 00:09:19,392 --> 00:09:21,977 Izvini, ne znam zašto to kažem kao da je zabavno. 202 00:09:21,978 --> 00:09:24,313 Hoćeš da se vratimo u tvoju sobu i 'vatamo? 203 00:09:24,314 --> 00:09:26,690 Kad bismo mogli. Tejlor je u mojoj sobi. 204 00:09:26,691 --> 00:09:27,858 Baš lepo. 205 00:09:27,859 --> 00:09:29,693 Ne baš. Nikad ne izlazi. 206 00:09:29,694 --> 00:09:31,821 Kao da živimo sa britanskim sarkastičnim komičarem. 207 00:09:31,946 --> 00:09:33,947 Saplela sam se o cipelu, a ona se sprdala ceo dan. 208 00:09:33,948 --> 00:09:35,324 Zašto neće da izađe? 209 00:09:35,325 --> 00:09:36,493 Drama sa cimerkom. 210 00:09:37,410 --> 00:09:40,205 Možeš joj pomoći da nađe novi hobi, da je zaokupi. Šta je interesuje? 211 00:09:40,872 --> 00:09:43,792 Uživa u zavođenju i seksualnoj dominaciji nad lepim ženama. 212 00:09:44,959 --> 00:09:46,251 To je savršeno. 213 00:09:46,252 --> 00:09:48,921 Naći ću joj novu devojku i onda će ona postati njen problem. 214 00:09:48,922 --> 00:09:51,715 Ne. Više sam mislio na književni klub, znaš? 215 00:09:51,716 --> 00:09:53,008 Ili časovi klarineta. 216 00:09:53,009 --> 00:09:54,551 Veoma potcenjen duvački instrument, 217 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 a pojavljuje se u popularnoj muzici više nego što ljudi misle. 218 00:09:56,638 --> 00:09:58,681 Bože, ismevala bi te zbog toga što si rekao. 219 00:09:58,682 --> 00:09:59,598 Da. 220 00:09:59,599 --> 00:10:01,225 Mislim da će moj plan uspeti. 221 00:10:01,226 --> 00:10:03,060 A ako ne uspe, 222 00:10:03,061 --> 00:10:04,729 znaj da me je ubila Britanka. 223 00:10:06,690 --> 00:10:08,524 Bitna vest. 224 00:10:08,525 --> 00:10:10,401 Saznala si ko je potrošio svu moju kremu? 225 00:10:10,402 --> 00:10:13,278 To si bila ti, Bela. Napila si se i umakala si koru od pice u nju. 226 00:10:13,279 --> 00:10:16,323 Dame, molim vas. Pustite ovu mrvicu da podeli vesti. 227 00:10:16,324 --> 00:10:17,282 VEŠTICE BUDITE LUDE 228 00:10:17,283 --> 00:10:20,286 Hvala. Imam sastanak! 229 00:10:22,205 --> 00:10:24,790 Tako sam uzbuđena. Volim prve sastanke. 230 00:10:24,791 --> 00:10:26,542 Napetost nepoznatog. 231 00:10:26,543 --> 00:10:28,627 Rumenilo obraza kad se gledate. 232 00:10:28,628 --> 00:10:30,879 Kada si poslednji put zapravo bila na prvom sastanku? 233 00:10:30,880 --> 00:10:32,589 U šestom razredu sa Kalvinom. 234 00:10:32,590 --> 00:10:35,593 Išli smo u tržni centar i držali se za ruke. Kupio mi je perecu. 235 00:10:36,177 --> 00:10:39,346 Prvi sastanak na koledžu može biti malo odrasliji. 236 00:10:39,347 --> 00:10:42,099 Da, sve nas zanima, pa ću nastaviti i pitati. 237 00:10:42,100 --> 00:10:43,559 Zna li ovaj tip da si devica? 238 00:10:43,560 --> 00:10:45,061 Ne, nismo se dotakli toga. 239 00:10:45,687 --> 00:10:48,522 Zašto? Nije loše biti devica, zar ne? 240 00:10:48,523 --> 00:10:49,898 Naravno da je loše. - Lila! 241 00:10:49,899 --> 00:10:52,317 Muškarci žele da znaju da je seks dostupan kao opcija. 242 00:10:52,318 --> 00:10:54,653 A ako imate seks na stolu, 243 00:10:54,654 --> 00:10:57,448 prvo obrišite svu prosutu so, to sranje peče. 244 00:10:57,449 --> 00:11:00,659 Lila, ne. Biti devica nije loše. Samo bih bila iskrena u vezi sa tim. 245 00:11:00,660 --> 00:11:02,661 Da, Kimberli je u pravu. Biti devica nije sramota. 246 00:11:02,662 --> 00:11:04,288 Ne slažem se. - IGNORIŠI JE. 247 00:11:04,289 --> 00:11:06,623 Ali to nije baš najuzbudljivija tema za prvi sastanak. 248 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Nije uzbudljiva tema za bilo koji sastanak. 249 00:11:08,335 --> 00:11:10,837 Ako želiš ponovo da ga vidiš, odnela bih ovu tajnu u grob. 250 00:11:11,379 --> 00:11:14,465 Dame, iako cenim entuzijastičnu debatu, 251 00:11:14,466 --> 00:11:15,758 ne mislim da će to biti tema. 252 00:11:15,759 --> 00:11:16,884 Samo idemo na sladoled. 253 00:11:16,885 --> 00:11:18,010 Dobro. Samo zapamti, 254 00:11:18,011 --> 00:11:20,763 ako te pozove u svoju sobu, to je šifra za seks. 255 00:11:20,764 --> 00:11:23,557 A ako uključi muziku, to je šifra za guzu. 256 00:11:23,558 --> 00:11:27,394 MISLIM, NE UVEK, ALI PONEKAD, ZAVISI OD MUZIKE! 257 00:11:27,395 --> 00:11:29,563 Inače, drago mi je što smo se upoznale! 258 00:11:29,564 --> 00:11:30,732 I meni. 259 00:11:32,859 --> 00:11:34,110 Preslatka je. 260 00:11:39,032 --> 00:11:40,617 ESEKS ATLETSKI CENTAR 261 00:11:41,159 --> 00:11:44,078 Kad si rekla da je pravi sastanak, nisam baš ovo zamišljao. 262 00:11:44,079 --> 00:11:46,038 Izvini. Znam da nije idealno, 263 00:11:46,039 --> 00:11:48,916 ali moram da odradim trening snage danas. Trenerovo naređenje. 264 00:11:48,917 --> 00:11:51,543 Ako je ovo jedino vreme koji imaš za mene, prihvatiću. 265 00:11:51,544 --> 00:11:54,046 I moraćeš da mi sediš na leđima dok radim sklekove. 266 00:11:54,047 --> 00:11:54,964 Dobro. 267 00:11:55,090 --> 00:11:56,007 Šta ima, Vit? 268 00:11:56,758 --> 00:11:58,426 Zdravo, Kejnane! 269 00:11:59,219 --> 00:12:01,178 Ovo je Ajzaja. - Zdravo, drago mi je. 270 00:12:01,179 --> 00:12:03,430 I meni. Dva dana zaredom. 271 00:12:03,431 --> 00:12:04,807 Pratiš me, Čejsova? 272 00:12:04,808 --> 00:12:06,225 Dva dana? 273 00:12:06,226 --> 00:12:08,978 Interesantno. Zvuči kao da viđaš „Čejs“ češće od mene. 274 00:12:10,105 --> 00:12:12,356 „Čejs“ je ovde samo da bi vežbala. 275 00:12:12,357 --> 00:12:14,150 Pustićemo te da se vratiš treningu. 276 00:12:15,110 --> 00:12:16,068 Naravno. - Kejnane, 277 00:12:16,069 --> 00:12:17,404 došao si na aerobni ples? 278 00:12:18,613 --> 00:12:21,156 Ne, čoveče. Baš sam se spremio za benč klupu. 279 00:12:21,157 --> 00:12:23,867 Možda ću pogledati čas kasnije. Treba da se pridružiš. 280 00:12:23,868 --> 00:12:25,120 Ne, to je za tebe. 281 00:12:25,870 --> 00:12:27,205 Hoćeš da se zagreješ? 282 00:12:29,332 --> 00:12:31,084 Mislim da ću prvo odraditi brzi set. 283 00:12:35,005 --> 00:12:36,006 Mogu li da se ubacim? 284 00:12:36,756 --> 00:12:37,757 Da, samo napred. 285 00:12:39,217 --> 00:12:40,802 To mi je dobra početna težina. 286 00:12:41,386 --> 00:12:43,471 Hvali se trbušnjacima meni ili tebi? 287 00:12:45,223 --> 00:12:48,476 Izgleda da je mogao samo da obriše lice peškirom. 288 00:12:54,357 --> 00:12:57,609 Samo da znaš, nemaš na šta da budeš ljubomoran. 289 00:12:57,610 --> 00:12:59,612 Nisam ljubomoran. 290 00:13:14,002 --> 00:13:15,252 Isporuka za Lilu? 291 00:13:15,253 --> 00:13:17,505 Hvala puno, Marve. 292 00:13:19,883 --> 00:13:20,800 Prokletstvo! 293 00:13:24,471 --> 00:13:27,474 Lila, imamo dovoljno ovsenog mleka. Zašto uporno poručuješ još? 294 00:13:28,767 --> 00:13:31,143 Ne mogu da te lažem, Kimberli. 295 00:13:31,144 --> 00:13:34,021 Pokušavam da nađem zgodnog Instakart kupca 296 00:13:34,022 --> 00:13:36,190 koji mi je jednom isporučio namirnice 297 00:13:36,191 --> 00:13:39,276 i ako moram da naručim po deset ovsenih mleka svaki dan, 298 00:13:39,277 --> 00:13:41,445 samo da bih našla misterioznog Instakart slatkiša, 299 00:13:41,446 --> 00:13:43,697 koji mi je poznat samo kao Gejb, 300 00:13:43,698 --> 00:13:47,618 onda ću, kunem se Bogom, koristiti Sips kreditnu karticu da to uradim. 301 00:13:47,619 --> 00:13:50,080 Dobro. Ali zašto ne poručiš nešto što nam zapravo treba? 302 00:13:50,205 --> 00:13:52,373 Nestalo nam je sirupa od vanile pre nedelju dana. 303 00:13:52,374 --> 00:13:55,794 Kimberli, upravo si me prosvetlila. 304 00:13:58,755 --> 00:14:02,383 Zdravo. Sviđa mi se čuperak. 305 00:14:02,384 --> 00:14:03,759 Profesorka Fridman! 306 00:14:03,760 --> 00:14:05,803 Sigurno se ne sećate, ali u slučaju da se sećate, 307 00:14:05,804 --> 00:14:08,056 želim da vam se izvinim zbog laganja na času juče. 308 00:14:08,598 --> 00:14:10,224 Definitivno se sećam. 309 00:14:10,225 --> 00:14:12,601 I PRIČALA SAM O TOME SA NEKIM KOLEGAMA. 310 00:14:12,602 --> 00:14:14,603 Zašto si imala potrebu da lažeš? 311 00:14:14,604 --> 00:14:17,231 Čula sam kako su svi ostali studenti impresivni 312 00:14:17,232 --> 00:14:19,401 i nisam htela da me vide kao najslabiju u grupi. 313 00:14:20,860 --> 00:14:23,612 I sigurna sam da ćete reći da to nije slučaj. 314 00:14:23,613 --> 00:14:27,325 Ne, mislim da misle da si najslabija. 315 00:14:27,909 --> 00:14:29,910 Godinu dana si mlađa sa manje iskustva. 316 00:14:29,911 --> 00:14:31,370 Dobro. Šta da radim? 317 00:14:31,371 --> 00:14:36,834 Odlučila si da juriš posao kojim dominiraju muškarci. 318 00:14:36,835 --> 00:14:41,714 Sviđa mi se to, kao ženi koja poseduje desetine sakoa. 319 00:14:41,715 --> 00:14:45,759 Ali verovatno ćeš morati da se potrudiš više od drugih da bi se dokazala 320 00:14:45,760 --> 00:14:48,929 i zaslužila poštovanje svojih kolega. 321 00:14:48,930 --> 00:14:52,475 Ako im dopustiš da te zaplaše, neće nikada prestati. 322 00:14:53,101 --> 00:14:54,393 Baš ste mudri. 323 00:14:54,394 --> 00:14:55,395 Hvala. 324 00:14:57,814 --> 00:14:59,481 Mogu li da naručim sada? - Da. 325 00:14:59,482 --> 00:15:00,774 Koliko god da je bilo ispunjavajuće, 326 00:15:00,775 --> 00:15:03,361 htela bih kafu i da odem. 327 00:15:04,112 --> 00:15:05,529 Isporuka za Lilu? 328 00:15:05,530 --> 00:15:09,159 Dobro je. Još mleka koje isporučuje nasumična žena. 329 00:15:09,284 --> 00:15:12,370 Obožavam ga. To! 330 00:15:16,082 --> 00:15:19,793 Hajde, Tejlor. Nećemo da zakasnimo na specijalno savetovanje brucoša. 331 00:15:19,794 --> 00:15:20,919 U tome grešiš. 332 00:15:20,920 --> 00:15:22,755 Nikad nisu specijalna i uvek želim da kasnim. 333 00:15:22,756 --> 00:15:26,008 Pozdrav! Jeste li ovde zbog brzih sastanaka homoseksualaca? 334 00:15:26,009 --> 00:15:27,885 Iznenađenje! - Dođavola, ne. 335 00:15:27,886 --> 00:15:29,553 Da. Dobro došla na okupljanje 336 00:15:29,554 --> 00:15:32,473 najdostupnijih i najvoljnijih žena u kampusu. 337 00:15:32,474 --> 00:15:33,432 Pročitale ste letak? 338 00:15:33,433 --> 00:15:34,851 BRZI KVIR SASTANCI 339 00:15:35,852 --> 00:15:37,936 Koristila si poziciju savetnika brucoša da me prevariš. 340 00:15:37,937 --> 00:15:39,396 Odrasti! 341 00:15:39,397 --> 00:15:42,734 Imam osećaj da ćeš upoznati osobu svojih prokletih snova! 342 00:15:43,318 --> 00:15:45,195 Sumnjam. - Hajde. 343 00:15:46,321 --> 00:15:49,114 Znam da smo se tek upoznale, ali imam osećam kao da te znam oduvek. 344 00:15:49,115 --> 00:15:51,201 Da li i ti osećaš vezu iz prošlih života? 345 00:15:51,326 --> 00:15:53,369 Ne znam šta je to, ali ne. 346 00:15:53,370 --> 00:15:54,370 Stvarno? 347 00:15:54,371 --> 00:15:56,413 Ne znaš za svoje prošle živote? 348 00:15:56,414 --> 00:15:59,667 Mogu ti reći šta su bili ako želiš. 349 00:15:59,668 --> 00:16:00,918 CETERA JAO 350 00:16:00,919 --> 00:16:03,879 Identifikujem se kao rodno fluidna ginoseksualna osoba 351 00:16:03,880 --> 00:16:06,590 u poliamornoj vezi sa skolioseksualcem, 352 00:16:06,591 --> 00:16:09,593 panrodnim demiseksualcem i potpuno strejt momkom 353 00:16:09,594 --> 00:16:12,179 i tražimo petu osobu. 354 00:16:12,180 --> 00:16:13,306 Šta je sa tobom? 355 00:16:14,015 --> 00:16:16,642 Ja sam... Tejlor, 356 00:16:16,643 --> 00:16:18,143 SABRINA NE! DŽEJMI? 357 00:16:18,144 --> 00:16:20,230 Treba da ti kažem da imam dete. 358 00:16:20,355 --> 00:16:21,397 Tako nekako. 359 00:16:21,398 --> 00:16:24,609 To mi je kiselo testo i moram da ga premesim svakih osam sati. 360 00:16:27,445 --> 00:16:29,279 Sviđa mi se tvoj akcenat. 361 00:16:29,280 --> 00:16:32,324 Kao, mislim da imamo nekog van grada. 362 00:16:32,325 --> 00:16:34,703 Šoljicu čaja, moja gospo? Zar ne? 363 00:16:35,245 --> 00:16:37,454 Zar ne? 364 00:16:37,455 --> 00:16:39,165 GOSPODE NE UPOMOĆ 365 00:16:40,417 --> 00:16:41,542 Prijateljski podsetnik, 366 00:16:41,543 --> 00:16:44,545 sačekajte sa zaokruživanjem „Da“ i „Ne“ na kraju svakog sastanka. 367 00:16:44,546 --> 00:16:46,964 Pitanje, ima li nekog ko je kul? 368 00:16:46,965 --> 00:16:50,135 I zašto bukvalno svi imaju tetovaže meseca? 369 00:16:50,969 --> 00:16:53,847 I ja sam htela da pitam isto pitanje. 370 00:16:55,598 --> 00:16:56,473 Zdravo. 371 00:16:56,474 --> 00:16:57,808 Izvini. 372 00:16:57,809 --> 00:16:59,143 Ja sam Tejlor. 373 00:16:59,144 --> 00:17:00,145 Ja sam Eš. 374 00:17:01,354 --> 00:17:03,397 Čekala sam da se uparim sa tobom celu noć. 375 00:17:03,398 --> 00:17:05,065 Stvarno? 376 00:17:05,066 --> 00:17:06,942 Ispričaćeš mi svoju tužnu priču? 377 00:17:06,943 --> 00:17:08,360 Čula sam samo deset takvih danas. 378 00:17:08,361 --> 00:17:10,195 Ali moja je baš drugačija. 379 00:17:10,196 --> 00:17:13,158 Moji roditelji me stvarno nisu razumeli. 380 00:17:16,745 --> 00:17:19,830 Džindžer, izgleda da sam uradila ono zbog čega sam došla. 381 00:17:19,831 --> 00:17:21,081 Bar jedna od nas. 382 00:17:21,082 --> 00:17:23,500 NISAM SE POKLOPILA NI SA KIM. 383 00:17:23,501 --> 00:17:24,668 Ali u redu je. 384 00:17:24,669 --> 00:17:28,840 Mislim da usamljenost dodaje mnogo dubine mom umetničkom stvaranju. 385 00:17:33,345 --> 00:17:35,846 Kakva to sladoledžinica nema vruće poslastice od čokolade? 386 00:17:35,847 --> 00:17:38,807 Još uvek ne razumem kako je to bolje od čokoladnog sosa. 387 00:17:38,808 --> 00:17:42,479 Kupere, izvini, ali baš zvučiš kao neznalica. 388 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 Stvarno se dobro zabavljam večeras. Hoću da znam sve o tebi. 389 00:17:46,441 --> 00:17:47,983 Bože. Isto. 390 00:17:47,984 --> 00:17:49,985 Tri omiljena filma. 391 00:17:49,986 --> 00:17:53,614 Lako. „Džon Vik“. „Džon Vik treći deo“. „Džon Vik drugi deo“. 392 00:17:53,615 --> 00:17:55,199 Postoje tri dela? 393 00:17:55,200 --> 00:17:56,951 Da. Zapravo ih je četiri. 394 00:17:58,912 --> 00:18:00,330 Hoćeš da svratiš da odgledaš jedan? 395 00:18:01,539 --> 00:18:03,248 U tvojoj sobi? 396 00:18:03,249 --> 00:18:05,585 Da. Cimeri mi večeras nisu tu. 397 00:18:06,127 --> 00:18:07,753 I imamo stvarno udoban kauč. 398 00:18:07,754 --> 00:18:09,088 Umesto da idemo tamo, 399 00:18:09,089 --> 00:18:12,717 mogli bismo da ga gledamo ovde u javnosti, na tvom telefonu. 400 00:18:13,468 --> 00:18:14,594 Zašto bismo to radili? 401 00:18:15,470 --> 00:18:18,138 Ovde su klupe prilično udobne. 402 00:18:18,139 --> 00:18:20,974 Neki bi rekli udobnije od nameštaja u kući. 403 00:18:20,975 --> 00:18:22,060 Sigurno? 404 00:18:22,936 --> 00:18:24,938 Moja spavaonica je tamo. 405 00:18:35,490 --> 00:18:38,451 Mislim da si na mom mestu. Ostavio sam čagačino tu. 406 00:18:41,329 --> 00:18:44,374 Izvini, sad sedim ovde. Zašto ne sedneš na jedno od slobodnih mesta? 407 00:18:46,543 --> 00:18:48,086 Sve ih greje Sunce. 408 00:18:48,670 --> 00:18:52,382 Je li neko našao neku dobru studiju o suzbijanju glasača? 409 00:18:52,507 --> 00:18:54,800 Našla sam neke dobre stvari u knjizi iz biblioteke. 410 00:18:54,801 --> 00:18:57,594 Da, siguran sam da je ta stara knjiga na samom vrhu. 411 00:18:57,595 --> 00:19:00,305 Kupio sam pretplatu na novi istraživački sajt. 412 00:19:00,306 --> 00:19:02,600 Kao Leksis-Neksis na kreku. 413 00:19:07,022 --> 00:19:10,983 Neki od nas moraju da se oslone na besplatne resurse, Stive. 414 00:19:10,984 --> 00:19:13,819 Izvini što ne mogu da priuštim fensi pretplatu 415 00:19:13,820 --> 00:19:16,990 ili više od deset članaka „Njujork Tajmsa“ mesečno, Stive. 416 00:19:17,532 --> 00:19:18,657 Da pogodim, 417 00:19:18,658 --> 00:19:21,618 imaš bogatog tatu koji te finansira. 418 00:19:21,619 --> 00:19:23,371 Ovo je Stiv. 419 00:19:24,998 --> 00:19:27,333 „Tata, treba mi još novca 420 00:19:27,334 --> 00:19:30,878 jer postoji akademska baza podataka kojoj moram da pristupim.“ 421 00:19:30,879 --> 00:19:34,006 Ne, čekaj. Možda i ne pričaš sa tatom. 422 00:19:34,007 --> 00:19:37,843 Tata te verovatno mrzi, ali svejedno plaća sve što poželiš. 423 00:19:37,844 --> 00:19:40,054 Da li je tata kupio čagačino, Stive? 424 00:19:40,055 --> 00:19:42,474 UŽIVAJ U ČAGAČINU, DRUŽE! 425 00:19:49,731 --> 00:19:52,567 Tata mu je poginuo u helikopterskoj nesreći. 426 00:20:01,451 --> 00:20:02,910 Je l' Stiv u redu? 427 00:20:02,911 --> 00:20:04,370 Prilično jako je plakao. 428 00:20:04,371 --> 00:20:05,704 Teško je izgovarao reči, 429 00:20:05,705 --> 00:20:08,540 ali čula sam „maltretiranje“, 430 00:20:08,541 --> 00:20:10,793 mislim da će uložiti zvaničnu žalbu. 431 00:20:10,794 --> 00:20:14,964 Šta? Ne mogu biti siledžija. Najslabija sam, sećate se? 432 00:20:15,507 --> 00:20:17,842 Prešla si od najslabije u pizdu. 433 00:20:19,094 --> 00:20:20,636 Smete li to da kažete? 434 00:20:20,637 --> 00:20:23,263 Verovatno ne. Ponelo me. 435 00:20:23,264 --> 00:20:25,849 Ali moja poenta je jasna. Preterala si. 436 00:20:25,850 --> 00:20:28,102 Kako da to poništim? 437 00:20:28,103 --> 00:20:31,439 Kimberli, ako ne možeš sama da se snađeš, 438 00:20:31,981 --> 00:20:33,983 možda ti nije mesto u simpozijumu. 439 00:20:57,090 --> 00:20:58,550 JEZIVI PODRUM 440 00:21:00,135 --> 00:21:02,553 Kao prvo, idemo do bara 441 00:21:02,554 --> 00:21:04,722 da napravim svima Kejsi-tini. 442 00:21:04,723 --> 00:21:07,725 Ne znam što je to, ali nadam se da uključuje sok od pomorandže, 443 00:21:07,726 --> 00:21:09,977 jer stiže osam litara. 444 00:21:09,978 --> 00:21:12,688 Nadam se u zagrljaju zgodne osobe po imenu Gejb. 445 00:21:12,689 --> 00:21:14,148 Idem da proverim Ajzaju. 446 00:21:14,149 --> 00:21:16,275 Bio je čudno ljubomoran na Kejnana juče. 447 00:21:16,276 --> 00:21:18,777 Idem da se uverim da zna da nema razloga za brigu. 448 00:21:18,778 --> 00:21:19,987 Super. 449 00:21:19,988 --> 00:21:22,741 Kako je prošao tvoj devičanski sastanak, Kejsi? 450 00:21:23,324 --> 00:21:24,783 Bio je užas. 451 00:21:24,784 --> 00:21:27,745 Pozvao me je u svoju sobu i ja sam se uplašila i pobegla tako brzo 452 00:21:27,746 --> 00:21:29,539 da sam izbacila par kamenčića iz pločnika. 453 00:21:29,664 --> 00:21:31,749 Sigurno misli da sam čudak. 454 00:21:31,750 --> 00:21:34,084 Ili možda misli da glumiš da te je teško osvojiti. 455 00:21:34,085 --> 00:21:36,670 Nikad to nisam radila, ali sam čula sjajne stvari. 456 00:21:36,671 --> 00:21:39,965 Sjajno, Bela. Problem rešen. Idemo da đuskamo! 457 00:21:39,966 --> 00:21:41,133 Mislim da nisam raspoložena. 458 00:21:41,134 --> 00:21:43,510 Radije bih sela negde i slušala nešto preko slušalica. 459 00:21:43,511 --> 00:21:45,888 Hoćeš da zameniš svoj kostim Bernija Sandersa 460 00:21:45,889 --> 00:21:48,515 za moj kostim vile, da malo izgledaš slatko? 461 00:21:48,516 --> 00:21:50,351 Ne, ne treba. 462 00:21:50,352 --> 00:21:52,519 Ne mogu da prestanem da mislim o onom ranije. 463 00:21:52,520 --> 00:21:55,482 Nisam videla da tip tako plače otkad je tata gledao drugi deo „Pevajmo“. 464 00:21:56,024 --> 00:21:58,275 To je tužan film? - Jeste. 465 00:21:58,276 --> 00:22:01,196 Bono igra lava kome nedostaje mrtva žena. 466 00:22:02,447 --> 00:22:03,989 Smešno. - Zdravo? 467 00:22:03,990 --> 00:22:04,907 INSTAKART 468 00:22:04,908 --> 00:22:06,283 Imam puno soka za Lilu. 469 00:22:06,284 --> 00:22:09,953 Dobila sam Marva? Dva puta? Možeš da zadržiš sok, Marve. 470 00:22:09,954 --> 00:22:11,205 To. 471 00:22:11,206 --> 00:22:12,207 Pokušaću ponovo. 472 00:22:20,757 --> 00:22:22,675 Sada nemam izbora 473 00:22:22,676 --> 00:22:24,051 osim da mu kažem da sam devica. 474 00:22:24,052 --> 00:22:27,221 Tehnički govoreći, možda čak i nisi devica. 475 00:22:27,222 --> 00:22:28,972 Jesi li ikad išla na drveni tobogan? 476 00:22:28,973 --> 00:22:31,016 Ignoriši je. Moje pitanje je 477 00:22:31,017 --> 00:22:33,811 zašto si otišla na sastanak sa nekim ko studira pozorišnu umetnost? 478 00:22:33,812 --> 00:22:35,396 Da. - Popričajmo o tome. 479 00:22:35,397 --> 00:22:38,440 Ali stvarno, ako je ovaj tip vredan zabavljanja, 480 00:22:38,441 --> 00:22:40,150 neće ga biti briga što si devica. 481 00:22:40,151 --> 00:22:42,194 Da, mislim da je to istina. 482 00:22:42,195 --> 00:22:43,987 Pobrini se da dobro izgledaš kad mu kažeš. 483 00:22:43,988 --> 00:22:45,239 Ako si dovoljno atraktivna, 484 00:22:45,240 --> 00:22:47,491 šta god da kažeš čoveku biće mu u redu. 485 00:22:47,492 --> 00:22:48,743 Tako je. 486 00:22:49,619 --> 00:22:50,620 Grozan si. 487 00:22:52,122 --> 00:22:53,832 Hvala. - Vidiš? 488 00:22:55,959 --> 00:22:58,502 Sve je u sisama. Podigni grudi malo. 489 00:22:58,503 --> 00:22:59,753 Da. - Da. 490 00:22:59,754 --> 00:23:01,172 Ne izgledaš mi kao devica. 491 00:23:04,050 --> 00:23:05,926 Hvala ti. 492 00:23:05,927 --> 00:23:08,929 Svi misle da sam obučena kao matorac iz crtaća „Do neba“. 493 00:23:08,930 --> 00:23:11,807 To je ludo. Ako ništa drugo, izgledaš kao Lari Dejvid. 494 00:23:11,808 --> 00:23:13,517 Zašto si obučena kao Deni Devito? 495 00:23:13,518 --> 00:23:15,186 Ne, to nije... 496 00:23:16,479 --> 00:23:17,312 ZABORAVI. 497 00:23:17,313 --> 00:23:20,691 Zdravo, curo. Čekaj, gde je tvoja nova gej devojka? 498 00:23:20,692 --> 00:23:23,777 Nije uspelo. Mislim da trenutno nisam u fazi zabavljanja. 499 00:23:23,778 --> 00:23:26,613 NE ODUSTAJEM. MOTIVISANA SAM DA TI NAĐEM NEKOGA. 500 00:23:26,614 --> 00:23:28,782 Neka konstruktivna kritika? Povratna informacija? 501 00:23:28,783 --> 00:23:30,576 Sigurno možemo da ti nađemo nekog večeras. 502 00:23:30,577 --> 00:23:32,662 Mislim da ne. 503 00:23:32,787 --> 00:23:33,996 I ne prija mi baš ova zabava. 504 00:23:33,997 --> 00:23:35,164 Mislim da idem kući. 505 00:23:35,165 --> 00:23:36,999 Imamo li još uvek onaj Pad Tai u frižideru? 506 00:23:37,000 --> 00:23:39,669 U našoj sobi? Ne živiš tamo. 507 00:23:39,794 --> 00:23:42,379 Znam da si verovatno uznemirena zbog izgleda svog kostima. 508 00:23:42,380 --> 00:23:44,131 Nema potrebe da se iskaljuješ na meni. 509 00:23:44,132 --> 00:23:47,259 Tejlor, žao mi je, ali izluđuješ mene i moje cimerke. 510 00:23:47,260 --> 00:23:48,844 Previše si u našem apartmanu, 511 00:23:48,845 --> 00:23:52,222 zla si i prilično sam sigurna da si šišala šiške u mom krevetu. 512 00:23:52,223 --> 00:23:53,182 Ne možeš to dokazati. 513 00:23:53,183 --> 00:23:55,268 Ne zanima me. Vrati mi ključ. 514 00:23:55,852 --> 00:23:57,896 Dobro. Evo. 515 00:24:04,277 --> 00:24:06,654 Da li da kažemo tipu da se nabacuje lažnoj mumiji? 516 00:24:08,406 --> 00:24:11,658 Ne, neka nastavi da pokušava. Mora da nauči. 517 00:24:11,659 --> 00:24:17,831 Da li je ovde Lila koja je poručila jednu bananu iz marketa? 518 00:24:17,832 --> 00:24:18,916 Gejbe! 519 00:24:18,917 --> 00:24:21,711 Postoji Lila, to sam ja. Čekala sam te. 520 00:24:21,836 --> 00:24:23,630 Da li ti je ovo poslednja isporuka za večeras? 521 00:24:24,547 --> 00:24:26,090 Sada jeste. 522 00:24:26,091 --> 00:24:29,719 Jebote! Da! 523 00:24:32,389 --> 00:24:33,431 Moraš da je voliš. 524 00:24:35,809 --> 00:24:39,270 Odoh ja. Moram da stignem na žurku. 525 00:24:40,855 --> 00:24:43,941 Ako se sastaješ sa devojkom, možeš to da kažeš. 526 00:24:43,942 --> 00:24:46,527 U redu, da. Sastajem se sa devojkom. 527 00:24:46,528 --> 00:24:47,695 Važi. 528 00:24:47,696 --> 00:24:48,863 Drago mi je što smo prijatelji ponovo. 529 00:24:49,364 --> 00:24:50,240 I meni. 530 00:24:54,911 --> 00:24:56,120 Izgledaš baš dobro večeras. 531 00:24:56,121 --> 00:24:57,455 Hvala ti. 532 00:25:08,425 --> 00:25:11,635 MORAM DA SKAPIRAM KAKO DA SE SLAŽEM SA MOMCIMA NA SIMPOZIJUMU. 533 00:25:11,636 --> 00:25:13,387 Ali da me shvate ozbiljno. 534 00:25:13,388 --> 00:25:15,597 Šta je dobra sredina između najslabije u grupi i pizde? 535 00:25:15,598 --> 00:25:17,266 Ne mora da se rimuje. Ali može. 536 00:25:17,267 --> 00:25:20,686 Bez obzira šta radiš, ili si tiha osoba koju mogu da zlostavljaju 537 00:25:20,687 --> 00:25:22,896 ili se usudiš da pričaš onako kako pričaju međusobno 538 00:25:22,897 --> 00:25:24,023 i označe te kao besnu kučku. 539 00:25:24,024 --> 00:25:26,985 U pravu je. To su dva tipa žena. 540 00:25:27,569 --> 00:25:30,404 Ne mislim to, samo parafraziram šta društvo misli. 541 00:25:30,405 --> 00:25:33,782 Poenta je da nisi najslabija niti si pizda. 542 00:25:33,783 --> 00:25:35,242 Ti si Kimberli Finkl. 543 00:25:35,243 --> 00:25:38,829 Pametna si, jedinstvena čudakinja koja zna ime svakog predsednika 544 00:25:38,830 --> 00:25:40,914 i njihove žene i uzrok smrti. 545 00:25:40,915 --> 00:25:41,874 Istina je. 546 00:25:41,875 --> 00:25:44,209 Većina ljudi misli da je predsednik Garfild umro od metka, 547 00:25:44,210 --> 00:25:46,545 ali je umro 80 dana kasnije od sepse. 548 00:25:46,546 --> 00:25:49,006 Tačno! Samo bi ti znala nešto tako dosadno. 549 00:25:49,007 --> 00:25:51,633 I ne dozvoli da te neki glupi kreten natera da trošiš vreme 550 00:25:51,634 --> 00:25:53,927 pitajući se kako da se predstaviš. Samo budi svoja. 551 00:25:53,928 --> 00:25:55,346 Hvala, društvo. 552 00:25:55,347 --> 00:25:57,222 Da, možeš ti to. 553 00:25:57,223 --> 00:26:00,351 Hajde sad da se presvučemo u slađe kostime i snimimo neke selfije. 554 00:26:00,352 --> 00:26:01,727 Neću da menjam kostim. 555 00:26:01,728 --> 00:26:04,104 Molim te, bar otkopčaj parku. 556 00:26:04,105 --> 00:26:05,731 Zdravo, Vit, gde si bila? 557 00:26:05,732 --> 00:26:08,108 KAO DA TE NISAM VIDEO CELU NOĆ. 558 00:26:08,109 --> 00:26:09,985 BILA SAM OVDE. 559 00:26:09,986 --> 00:26:11,696 Sa cimerkama. 560 00:26:12,280 --> 00:26:14,365 Hoćeš li da idemo kod tebe? 561 00:26:14,366 --> 00:26:16,325 Čitaš mi misli. - Dobro. 562 00:26:16,326 --> 00:26:17,743 Ćao. 563 00:26:17,744 --> 00:26:21,330 Mrzim što idu, ali volim da gledam Ajzaju kako odlazi. 564 00:26:21,331 --> 00:26:23,416 Dođavola, ima lepa leđa. 565 00:26:33,009 --> 00:26:35,135 Kejsi, možemo li da popričamo? 566 00:26:35,136 --> 00:26:37,429 Kupere, molim te, ne. 567 00:26:37,430 --> 00:26:39,848 Usred smo testa za šminkanje, vrati se kasnije. 568 00:26:39,849 --> 00:26:41,725 Mislim da treba da popričamo sada. 569 00:26:41,726 --> 00:26:42,894 Dobro. 570 00:26:44,729 --> 00:26:45,646 Jebote. 571 00:26:45,647 --> 00:26:48,232 Ne želim da me vidiš ovakvu. Pričaj sa mojim cipelama. 572 00:26:48,233 --> 00:26:49,942 Ne, izgledaš dobro. 573 00:26:49,943 --> 00:26:53,488 Sviđa mi se što vidim kako ćeš izgledati za 150 godina. 574 00:26:54,322 --> 00:26:57,449 Šta se desilo? Mislio sam da imamo dobar izlazak, a onda si pobegla. 575 00:26:57,450 --> 00:26:59,494 Kupere, moram nešto da ti kažem. 576 00:27:01,204 --> 00:27:02,997 Devica sam. 577 00:27:05,000 --> 00:27:06,208 U redu, to je u redu. 578 00:27:06,209 --> 00:27:07,710 Nikad nisam imala seks. 579 00:27:07,711 --> 00:27:09,504 Znam šta znači devica. 580 00:27:11,172 --> 00:27:13,590 Kejsi, sviđaš mi se. 581 00:27:13,591 --> 00:27:15,676 Rado ću ići tvojim tempom. 582 00:27:15,677 --> 00:27:16,927 Siguran si? 583 00:27:16,928 --> 00:27:19,431 Znaš, iskreno, bio sam 584 00:27:20,140 --> 00:27:23,893 razočaran što nisam dobio poljubac za laku noć na kraju dana. 585 00:27:24,019 --> 00:27:25,602 I ja sam to želela. 586 00:27:25,603 --> 00:27:27,522 Da li bi bilo u redu da te poljubim sada? 587 00:27:28,523 --> 00:27:29,858 Volela bih to. 588 00:27:35,155 --> 00:27:36,572 Izvini. - Da. 589 00:27:36,573 --> 00:27:38,116 Samo... - Možda možemo... 590 00:27:41,786 --> 00:27:44,955 Ko želi da predstavi prvi? 591 00:27:44,956 --> 00:27:45,915 Ja ću. 592 00:27:47,208 --> 00:27:50,377 Mnogo sam razmišljala o svom ocu, Dejlu Finklu. 593 00:27:50,378 --> 00:27:52,463 On je menadžer lanca apoteka 594 00:27:52,464 --> 00:27:56,592 i imaju politiku da daju zaposlenima slobodne dane da glasaju na izborima. 595 00:27:56,593 --> 00:27:58,927 Ali ljudi se plaše da će izgubiti posao 596 00:27:58,928 --> 00:28:01,638 ako uzmu previše slobodnog vremena da bi čekali u dugim redovima 597 00:28:01,639 --> 00:28:04,558 i zbog toga se važni glasovi ne čuju. 598 00:28:04,559 --> 00:28:05,642 Slatka priča. 599 00:28:05,643 --> 00:28:08,312 Zašto ne pošalju poštom svoje glasačke listiće? Tako ja glasam. 600 00:28:08,313 --> 00:28:10,022 Stvarno? U kojoj državi glasaš? 601 00:28:10,023 --> 00:28:11,065 U Kaliforniji. 602 00:28:11,066 --> 00:28:12,983 Onda ima smisla glasanje poštom. 603 00:28:12,984 --> 00:28:15,736 Ali nemaju svi dovoljno sreće da žive u državi gde je to opcija. 604 00:28:15,737 --> 00:28:19,073 Hvala ti za pomoć da ilustrujem poentu. 605 00:28:19,074 --> 00:28:21,909 A to je da je diverzifikacija načina na koji glasamo 606 00:28:21,910 --> 00:28:26,121 jedini način da Amerikanci radničke klase u većini država 607 00:28:26,122 --> 00:28:29,083 budu sigurni da su deo demokratskog procesa. 608 00:28:29,084 --> 00:28:32,836 A dok se to ne desi, predlažem da proverite privilegiju pošte. 609 00:28:32,837 --> 00:28:34,047 Pošta. 610 00:28:34,589 --> 00:28:36,800 Dođavola, Stive, homofonirala te je. 611 00:28:37,342 --> 00:28:38,509 Jeste. 612 00:28:38,510 --> 00:28:41,053 Sviđa mi se kako je Kimberli došla, 613 00:28:41,054 --> 00:28:44,973 podelila pametnu ideju o iskustvu svoje porodice 614 00:28:44,974 --> 00:28:47,519 umesto nečega što je pročitala na internetu. 615 00:28:48,186 --> 00:28:51,313 To je, zapravo, vrsta lične priče koju tražim. 616 00:28:51,314 --> 00:28:53,607 Moram da promenim imena da mogu da je koristim ja, 617 00:28:53,608 --> 00:28:54,984 ali dobro odrađeno. 618 00:28:58,321 --> 00:29:01,448 ESEKS 1901 619 00:29:01,449 --> 00:29:02,658 LINKEDIN LIJA FRIDMAN JE PRIHVATILA TVOJ ZAHTEV 620 00:29:02,659 --> 00:29:03,617 To! 621 00:29:03,618 --> 00:29:04,576 Izvini. 622 00:29:04,577 --> 00:29:06,705 Dobila sam jako dobro obaveštenje. 623 00:29:08,248 --> 00:29:10,374 Ona izgleda kao ti. 624 00:29:10,375 --> 00:29:12,585 To apsolutno nije tačno. - Tako je lepa. 625 00:29:13,169 --> 00:29:16,464 Zdravo, Tejlor. Možemo li da popričamo? 626 00:29:17,549 --> 00:29:18,550 Naravno. 627 00:29:23,346 --> 00:29:24,389 Šta ima? 628 00:29:25,098 --> 00:29:28,267 Došla sam da se izvinim za ono što sam rekla na žurci, 629 00:29:28,268 --> 00:29:30,227 ali sam sada zbunjena. 630 00:29:30,228 --> 00:29:31,521 Mislila sam da ne voliš cimerku. 631 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 To baš i nije problem. 632 00:29:35,275 --> 00:29:37,067 Dobro. Šta je? 633 00:29:37,068 --> 00:29:40,070 Misliš da ti je soba ukleta? Zato što jeste. Sve su. 634 00:29:40,071 --> 00:29:41,948 Zaljubila sam se u cimerku. 635 00:29:42,699 --> 00:29:45,035 Ali ne voli devojke. 636 00:29:45,702 --> 00:29:47,161 Volim da budem sa njom, 637 00:29:47,162 --> 00:29:50,040 ali u isto vreme znam da ne mogu da budem sa njom onako kako želim 638 00:29:50,165 --> 00:29:51,833 i to je veoma bolno. 639 00:29:53,335 --> 00:29:54,501 Razumem. 640 00:29:54,502 --> 00:29:56,880 Grozno je biti zaljubljen u nekog ko je nedostupan. 641 00:30:01,676 --> 00:30:06,181 Vratiću ti ključ od sobe, ali moraš da budeš fina prema svima. 642 00:30:06,723 --> 00:30:08,641 Dobro. Ponašaću se lepo. 643 00:30:13,855 --> 00:30:15,315 TRENER NAS PREVIŠE PRITISKA. 644 00:30:16,107 --> 00:30:19,443 Zašto moramo da dođemo dva sata ranije pre svake utakmice? 645 00:30:19,444 --> 00:30:22,488 Šta se dešava sa tobom? Danas se razvlačiš. 646 00:30:22,489 --> 00:30:23,864 Uopšte nisam spavala. 647 00:30:23,865 --> 00:30:26,992 Kejnan mi je sinoć dodirnuo donji deo leđa i to me je stvarno oborilo. 648 00:30:26,993 --> 00:30:29,328 Rekoh ti da ne možeš da se družiš sa bivšim. 649 00:30:29,329 --> 00:30:32,331 Da, osećala sam se krivom, da sam bila sa Ajzajom. 650 00:30:32,332 --> 00:30:33,957 Imali smo seks tri puta. 651 00:30:33,958 --> 00:30:36,294 Seks zbog griže savesti. Iskusila sam to. 652 00:30:36,961 --> 00:30:38,545 Ni ja nisam dobro spavala. 653 00:30:38,546 --> 00:30:39,963 Ne zbog seksa. 654 00:30:39,964 --> 00:30:42,174 Prosula sam pastu u krevet. 655 00:30:42,175 --> 00:30:44,636 DANAS ĆU IGRATI BAŠ LOŠE. 656 00:30:51,101 --> 00:30:52,310 IDEMO, ESEKS 657 00:31:00,819 --> 00:31:01,695 Jebem ti! 658 00:31:03,363 --> 00:31:05,448 Jebem ti. 659 00:31:06,324 --> 00:31:07,158 Sranje. 660 00:31:13,039 --> 00:31:15,250 Imaš malo naprsnuće meniskusa. 661 00:31:17,210 --> 00:31:18,377 Ima nekoliko opcija. 662 00:31:18,378 --> 00:31:20,546 Možeš da presediš do kraja sezone. 663 00:31:20,547 --> 00:31:22,048 Da ozdraviš. 664 00:31:23,466 --> 00:31:24,633 Ili da ti damo injekcije kortizona 665 00:31:24,634 --> 00:31:26,969 što će ti pomoći sa bolom i moći ćeš da nastaviš da igraš. 666 00:31:26,970 --> 00:31:29,763 Ali igranje sada znači duži oporavak kasnije. 667 00:31:29,764 --> 00:31:32,350 Malo duži. - Šta da radim, treneru? 668 00:31:32,892 --> 00:31:34,269 To je potpuno tvoj izbor. 669 00:31:34,769 --> 00:31:37,605 Ali bila bi šteta da te izgubim tako blizu plej-ofa. 670 00:31:38,481 --> 00:31:41,067 Mislim, znaš koliko si potrebna timu. 671 00:31:44,654 --> 00:31:45,905 Uzeću injekcije. 672 00:31:48,408 --> 00:31:49,284 Da. 673 00:33:13,368 --> 00:33:15,370 Prevod titlova: Dragoslav Stanković