1
00:00:12,880 --> 00:00:15,114
Kau menyontek?
2
00:00:15,256 --> 00:00:16,840
Tapi kau kutu buku.
3
00:00:16,923 --> 00:00:18,191
Entahlah, Teman-teman.
Benarkah?
4
00:00:18,216 --> 00:00:21,637
Dia menyontek saat ujian,
mencoba meniduri pria di meja guru.
5
00:00:21,720 --> 00:00:23,263
Kurasa dia gadis nakal.
6
00:00:23,347 --> 00:00:25,239
Kini aku ada pertemuan
dengan Pimpinan Lacey...
7
00:00:25,264 --> 00:00:26,782
Dan Dewan Kehormatan
untuk membela kasusku...
8
00:00:26,807 --> 00:00:28,184
Agar mereka tidak mengeluarkanku.
9
00:00:28,643 --> 00:00:30,312
Astaga, hidupmu berantakan sekarang.
10
00:00:30,395 --> 00:00:32,230
- Bela...
- Tidak, dia benar.
11
00:00:32,314 --> 00:00:34,398
Semua akan beres dengan sendirinya.
12
00:00:34,482 --> 00:00:36,610
Mengerti? Dan jika tidak...
13
00:00:39,696 --> 00:00:40,779
Lalu apa?
14
00:00:41,029 --> 00:00:42,548
Aku tidak tahu.
Kukira kalian akan mengatakan...
15
00:00:42,573 --> 00:00:43,715
Sesuatu yang memberi semangat.
16
00:00:43,740 --> 00:00:45,118
- Leighton.
- Astaga!
17
00:00:45,201 --> 00:00:47,412
Baik, mari fokus
pada sisi positifnya, ya?
18
00:00:47,495 --> 00:00:50,705
UTS berakhir dan malam ini
kita akan berpesta...
19
00:00:50,789 --> 00:00:52,207
Di pesta Apa Saja Kecuali Pakaian.
20
00:00:52,249 --> 00:00:54,085
Ya.
21
00:00:54,168 --> 00:00:57,337
Aku akan membuat gaun mini bagus,
namun sangat terbuka...
22
00:00:57,420 --> 00:00:59,380
Terbuat dari pita pembatas.
Serta waspadalah...
23
00:00:59,464 --> 00:01:01,133
Aku akan memamerkan daging bokong.
24
00:01:01,467 --> 00:01:03,569
Bisakah kau tidak mengatakan
"daging bokong" saat kita makan?
25
00:01:03,594 --> 00:01:04,886
Leighton, kau sangat kaku.
26
00:01:04,969 --> 00:01:07,013
Pemungutan suara,
frasa "daging bokong"...
27
00:01:07,096 --> 00:01:09,516
Menjijikkan atau menawan?
28
00:01:10,434 --> 00:01:11,785
- Aku tidak menyukainya.
- Ini tidak bagus.
29
00:01:11,810 --> 00:01:12,852
- Terima kasih.
- Baiklah.
30
00:01:12,935 --> 00:01:15,020
Nico datang.
Akan kutanyakan kepadanya.
31
00:01:15,104 --> 00:01:16,940
Sial, dia tampak agak marah.
32
00:01:17,232 --> 00:01:19,317
Leighton, aku perlu bicara denganmu.
33
00:01:19,400 --> 00:01:20,918
Aku agak sibuk sekarang.
Bisakah itu menunggu?
34
00:01:20,943 --> 00:01:22,694
Tidak bisa. Ayo.
35
00:01:24,530 --> 00:01:25,698
Permisi.
36
00:01:33,039 --> 00:01:34,557
Maksudku, kita akan menguping, bukan?
37
00:01:34,582 --> 00:01:35,666
Ya.
38
00:01:46,300 --> 00:01:48,236
Kau tidak berhak mengatakan
apa pun kepada Maya.
39
00:01:48,261 --> 00:01:49,721
Kau menyelingkuhi dua temanku.
40
00:01:49,805 --> 00:01:51,431
Bukan aku yang salah di sini.
41
00:01:51,515 --> 00:01:53,157
Aku hanya tidak mengerti
alasanmu melakukan ini kepadaku.
42
00:01:53,182 --> 00:01:55,810
Ayolah, tidak ada
yang melakukan apa pun kepadamu.
43
00:01:55,894 --> 00:01:58,272
Ini akibat perbuatanmu sendiri.
Aku hanya menghentikannya.
44
00:01:58,313 --> 00:02:00,372
Aku hanya benci berpikir
mereka bertengkar tentang aku.
45
00:02:00,397 --> 00:02:01,623
Tidak, kurasa ini bukan tentangmu.
46
00:02:01,648 --> 00:02:04,485
Karena kau meniduri Kimberly!
47
00:02:04,569 --> 00:02:06,529
Maksudku,
banyak yang menyangkut dirimu.
48
00:02:06,612 --> 00:02:07,963
Lagi pula, kau tahu apa soal ini?
49
00:02:07,988 --> 00:02:10,991
Kau tidak pernah berkencan serius
seumur hidupmu.
50
00:02:11,074 --> 00:02:13,327
Kau menyukai Cory,
lalu kau berkencan dengannya...
51
00:02:13,411 --> 00:02:16,287
- Dan kau mengabaikannya.
- Karena dia membosankan.
52
00:02:16,371 --> 00:02:18,665
Sudah lihat Instagram-nya?
Semuanya matahari terbenam.
53
00:02:20,459 --> 00:02:22,603
Menurutmu mereka berhenti? Aku
tidak bisa mendengar apa pun lagi.
54
00:02:22,628 --> 00:02:23,711
Sepi sekali.
55
00:02:25,004 --> 00:02:26,047
Kami baru sampai.
56
00:02:26,130 --> 00:02:28,175
Maaf tanganku menggores apa pun itu.
57
00:02:30,135 --> 00:02:31,719
- Hei.
- Kalian dengar semua itu?
58
00:02:31,802 --> 00:02:34,763
- Apa? Tidak.
- Tidak, pintunya sangat tebal.
59
00:02:35,057 --> 00:02:37,183
Mereka berbohong.
Aku mendengarnya dari kamar mandi.
60
00:02:46,067 --> 00:02:47,943
- Eric.
- Di atas sini.
61
00:02:49,235 --> 00:02:50,864
Kau yakin ingin berada di sini?
62
00:02:50,946 --> 00:02:52,239
Ya, aku yakin.
63
00:02:56,034 --> 00:02:58,747
Ada apa?
64
00:02:58,829 --> 00:03:00,180
Kami tahu apa yang kau
lakukan kepada Bela.
65
00:03:00,205 --> 00:03:01,623
Dan Carla.
66
00:03:02,457 --> 00:03:05,543
Aku tidak tahu yang kalian bicarakan.
67
00:03:06,210 --> 00:03:08,922
- Aku tidak melakukan apa pun.
- Ya, benar.
68
00:03:09,130 --> 00:03:11,548
Kau melecehkan kami berdua
dan kau tahu itu.
69
00:03:11,840 --> 00:03:13,842
Dengar, kau bisa menyangkalnya
sesukamu...
70
00:03:13,926 --> 00:03:16,638
Tapi kami memercayai mereka,
dan kami membuat keputusan.
71
00:03:16,930 --> 00:03:18,223
Kami mengusirmu.
72
00:03:19,181 --> 00:03:21,099
Tunggu, bisa pelan-pelan?
73
00:03:22,017 --> 00:03:24,312
Kau sungguh akan lebih
memercayainya daripada aku?
74
00:03:24,896 --> 00:03:26,896
Gadis yang merancap penis
delapan kali?
75
00:03:26,980 --> 00:03:28,481
Enam kali.
76
00:03:28,565 --> 00:03:30,402
Siapa peduli berapa kali dia
merancap penis?
77
00:03:30,484 --> 00:03:32,236
Itu tidak membuatnya
tidak bisa dipercaya.
78
00:03:32,319 --> 00:03:33,712
Bung, kau tahu
aku tidak akan melakukan ini.
79
00:03:33,737 --> 00:03:35,446
Jadi, dua wanita berbeda
mengatakan ini...
80
00:03:35,530 --> 00:03:36,948
Untuk menjatuhkanmu tanpa alasan?
81
00:03:37,031 --> 00:03:39,885
Itu tidak masuk akal dan kita tidak
akan mengabaikan itu. Sudah selesai.
82
00:03:39,910 --> 00:03:41,453
Kau tidak bisa
mengusirku begitu saja.
83
00:03:41,578 --> 00:03:43,829
- Aku coeditor.
- Benarkah?
84
00:03:48,627 --> 00:03:50,045
Tampaknya tidak lagi.
85
00:04:02,265 --> 00:04:03,516
Ya!
86
00:04:10,564 --> 00:04:12,608
Sekarang aku mengerti
kenapa kau mengundangku.
87
00:04:12,691 --> 00:04:15,068
Ya. Aku memanfaatkanmu untuk
tubuhmu.
88
00:04:15,151 --> 00:04:16,611
Ya.
89
00:04:18,030 --> 00:04:19,406
Apa yang akan kau lakukan?
90
00:04:19,990 --> 00:04:22,950
Aku bersedia.
Itu yang akan kulakukan.
91
00:04:24,410 --> 00:04:26,163
Aku akan melepas bajuku.
92
00:04:26,246 --> 00:04:30,958
Maaf. Rasanya aneh
melakukan ini di kamar Kimberly.
93
00:04:31,041 --> 00:04:32,584
Itu bra besarnya di belakangmu?
94
00:04:32,668 --> 00:04:35,129
- Abaikan saja.
- Ya.
95
00:04:35,213 --> 00:04:36,798
Dan lihat bra-ku.
96
00:04:36,923 --> 00:04:40,884
Ya, ini bra yang sangat bagus.
97
00:04:40,967 --> 00:04:42,428
Ya.
98
00:04:42,637 --> 00:04:44,764
- Haruskah kulepaskan?
- Ya.
99
00:04:44,847 --> 00:04:46,765
Baiklah. Astaga, Bung.
100
00:04:46,848 --> 00:04:48,683
Maafkan aku. Itu aneh.
101
00:04:48,766 --> 00:04:51,729
Rasanya aneh
bercinta di kamar temanmu.
102
00:04:51,812 --> 00:04:54,522
Boneka pandanya menatapku.
103
00:04:54,605 --> 00:04:55,731
Itu Penny.
104
00:04:55,815 --> 00:04:57,818
Jangan katakan nama Penny.
105
00:05:03,030 --> 00:05:04,240
Whitney!
106
00:05:04,532 --> 00:05:05,992
Whitney, kau di dalam?
107
00:05:06,076 --> 00:05:07,661
- Astaga.
- Apa?
108
00:05:07,744 --> 00:05:08,995
- Ibuku datang.
- Apa?
109
00:05:09,079 --> 00:05:10,829
- Ibuku ada di pintu.
- Astaga.
110
00:05:10,913 --> 00:05:13,249
- Ini, pakai bajumu.
- Baik, tidak perlu melemparnya.
111
00:05:13,333 --> 00:05:15,126
Sial, sial, sial.
112
00:05:15,209 --> 00:05:16,627
Astaga.
113
00:05:17,836 --> 00:05:20,297
Ibu sedang apa di sini?
Kukira Ibu sedang tur buku?
114
00:05:20,380 --> 00:05:23,050
Ya, tapi ibu pikir
akan mampir lagi di sini...
115
00:05:23,134 --> 00:05:24,719
Bertanya tentang ini.
116
00:05:26,302 --> 00:05:30,516
Aku baru selesai memasang
antivirusmu. Sudah selesai.
117
00:05:30,599 --> 00:05:32,101
Bajumu terbalik.
118
00:05:33,393 --> 00:05:34,894
Ibu, ini Canaan.
119
00:05:34,977 --> 00:05:37,189
Dia... Baiklah.
120
00:05:37,272 --> 00:05:39,650
- Aku akan menemuimu nanti.
- Ya, pergilah.
121
00:05:43,068 --> 00:05:45,530
Kimmy-Bean. Waktu yang tepat.
Lihat siapa yang datang.
122
00:05:45,614 --> 00:05:47,449
Ini guru kelas tigamu, Bu Jarvis.
123
00:05:47,866 --> 00:05:49,283
Hai, Bu Jarvis.
124
00:05:49,366 --> 00:05:51,410
Aku tidak bisa melihatnya.
125
00:05:52,912 --> 00:05:55,331
Lorong empat. Dia batuk sangat parah.
126
00:05:55,415 --> 00:05:56,457
Sangat berdahak.
127
00:05:56,541 --> 00:05:58,125
Ayah, aku perlu bicara denganmu.
128
00:05:58,208 --> 00:06:00,462
Semua baik-baik saja?
129
00:06:00,628 --> 00:06:02,254
Aku melakukan hal buruk.
130
00:06:02,338 --> 00:06:04,273
Kimberly, apa pun itu,
kau bisa memberi tahu ayah.
131
00:06:04,298 --> 00:06:06,883
Tidak ada ucapanmu yang
akan membuat ayah kecewa padamu.
132
00:06:07,383 --> 00:06:09,928
Aku menyontek saat ujian
dan ketahuan.
133
00:06:10,012 --> 00:06:12,388
Sekarang aku mungkin
akan dikeluarkan.
134
00:06:12,472 --> 00:06:14,098
Ya, Tuhan.
135
00:06:14,182 --> 00:06:16,435
Ayah, maafkan aku.
Aku tahu aku mengacau.
136
00:06:16,768 --> 00:06:17,978
Tolong jangan marah kepadaku.
137
00:06:18,061 --> 00:06:19,271
Tentu saja ayah marah.
138
00:06:19,354 --> 00:06:20,830
Apa-apaan, Kimmy?
Ini tidak seperti dirimu.
139
00:06:20,855 --> 00:06:22,481
- Aku tahu.
- Apa yang kau pikirkan?
140
00:06:22,565 --> 00:06:25,694
Aku tidak berpikir, itu masalahnya.
Aku sangat bodoh.
141
00:06:25,777 --> 00:06:28,445
- Entah bagaimana memberi tahu Ibu.
- Astaga, jangan lakukan itu.
142
00:06:28,946 --> 00:06:30,239
Kita bisa merahasiakan ini.
143
00:06:30,322 --> 00:06:31,782
Dia akan mengamuk.
144
00:06:31,992 --> 00:06:33,885
Kimmy, tidak apa-apa
jika tidak sempurna sesekali.
145
00:06:33,910 --> 00:06:35,178
Tuhan tahu ayah tidak sempurna.
146
00:06:35,203 --> 00:06:36,678
Ingat saat ayah meninggalkan
abu Kakek...
147
00:06:36,703 --> 00:06:38,830
Di atap mobil dan jalan?
148
00:06:40,499 --> 00:06:41,709
Aku sayang Ayah.
149
00:06:41,792 --> 00:06:42,835
Ayah juga menyayangimu.
150
00:06:42,918 --> 00:06:44,961
Tapi kau harus mencari cara
untuk memperbaiki ini.
151
00:06:46,921 --> 00:06:48,173
Kita lihat saja.
152
00:06:57,307 --> 00:07:00,559
Kenapa Ibu datang seperti ini?
Ibu bisa menelepon.
153
00:07:00,643 --> 00:07:02,453
Kau bisa menelepon ibu
untuk memberi tahu timmu...
154
00:07:02,478 --> 00:07:04,814
Terlibat skandal seks besar.
155
00:07:04,898 --> 00:07:06,691
Ibu agak curiga karena harus
mendengarnya...
156
00:07:06,733 --> 00:07:07,858
Dari Carl, bukannya kau.
157
00:07:07,941 --> 00:07:09,359
Carl, apa-apaan?
158
00:07:09,443 --> 00:07:12,155
Baik, ya, Bu, kau membuang waktumu.
159
00:07:12,238 --> 00:07:14,866
- Semuanya baik.
- Semuanya tidak baik.
160
00:07:14,949 --> 00:07:16,867
Salah satu pelatih
melecehkan seorang gadis.
161
00:07:16,950 --> 00:07:19,537
- Astaga.
- Tidak ada yang dilecehkan.
162
00:07:22,081 --> 00:07:24,207
Aku hanya mengatakannya.
Mereka berdua orang dewasa.
163
00:07:24,541 --> 00:07:27,461
Sudah berakhir.
Dia dipecat. Dia sudah pergi.
164
00:07:29,546 --> 00:07:30,631
Whitney.
165
00:07:31,131 --> 00:07:33,633
Ibu tidak percaya
akan menanyakan ini...
166
00:07:34,550 --> 00:07:37,721
Tapi karena kau tidak menceritakan
apa pun tentang hidupmu...
167
00:07:38,805 --> 00:07:39,972
Apa itu kau?
168
00:07:41,056 --> 00:07:43,060
- Tidak.
- Kalau begitu, siapa?
169
00:07:43,144 --> 00:07:44,978
Ibu harus memastikan
dia baik-baik saja.
170
00:07:47,105 --> 00:07:48,480
Kau bilang apa?
171
00:08:15,715 --> 00:08:17,342
Jeff, untuk kali terakhir...
172
00:08:17,425 --> 00:08:19,802
Bagian tentang sepupumu
yang tidak lucu.
173
00:08:19,885 --> 00:08:21,387
Tidak ada yang tahu siapa Emma.
174
00:08:21,470 --> 00:08:23,181
Dia tergila-gila pada kuda.
175
00:08:23,264 --> 00:08:24,599
Mungkin ada sesuatu di sana.
176
00:08:24,682 --> 00:08:26,059
Tidak ada apa pun di sana.
177
00:08:26,267 --> 00:08:28,452
Bela, ceritamu tentang Frankenstein
yang merupakan orang Yahudi...
178
00:08:28,477 --> 00:08:30,772
Dan hak lahir cukup solid.
Kerja bagus.
179
00:08:30,855 --> 00:08:32,315
Semuanya, tolong pastikan...
180
00:08:32,398 --> 00:08:33,624
Kalian mengirim dua ide lagi besok.
181
00:08:33,649 --> 00:08:36,401
Dan jangan lupa men-CC
coeditor baru kita, Evangeline.
182
00:08:36,484 --> 00:08:38,405
Halo, kau lupa menyebutkan...
183
00:08:38,488 --> 00:08:41,532
Coeditor wanita pertama
dalam sejarah The Catullan.
184
00:08:41,615 --> 00:08:42,865
- Ya.
- Ayo, Kawan-kawan.
185
00:08:42,949 --> 00:08:45,159
- Ya!
- Hore!
186
00:08:45,243 --> 00:08:47,121
Hei, aku hanya ingin bilang...
187
00:08:47,204 --> 00:08:50,374
Kurasa yang terjadi
dengan Ryan agak kacau.
188
00:08:50,540 --> 00:08:52,124
Sejujurnya, beberapa orang lain juga.
189
00:08:52,208 --> 00:08:54,170
Jika kau ingin membela predator...
190
00:08:54,253 --> 00:08:55,729
- Mungkin kau juga harus pergi.
- Tunggu.
191
00:08:55,754 --> 00:08:57,397
Kurasa kita tidak perlu
mengusir orang lagi.
192
00:08:57,422 --> 00:08:59,965
Itu pernyataan Ryan
melawan orang lain.
193
00:09:00,049 --> 00:09:01,633
Kata-kata Ryan tidak masuk akal.
194
00:09:01,717 --> 00:09:03,236
Kau tidak tahu
apa yang kau bicarakan.
195
00:09:03,261 --> 00:09:04,988
Kata gadis yang diuntungkan
dari kepergiannya.
196
00:09:05,013 --> 00:09:06,471
- Kau bercanda?
- Baiklah, Semuanya.
197
00:09:06,555 --> 00:09:08,156
Jika kita bisa tenang
dan kembali ke rapat
198
00:09:08,181 --> 00:09:10,035
- Sebenarnya, aku akan pergi.
- Kau harus tetap di sini.
199
00:09:10,060 --> 00:09:12,103
- Dia yang harus pergi.
- Tidak, aku mau pergi.
200
00:09:12,854 --> 00:09:15,271
Aku datang ke Essex
karena The Catullan...
201
00:09:15,772 --> 00:09:17,315
Tapi kurasa itu akan payah.
202
00:09:17,859 --> 00:09:19,568
Dalam dua bulan,
aku dipanggil pelacur...
203
00:09:19,652 --> 00:09:20,961
Aku pernah dihina oleh alumni...
204
00:09:20,986 --> 00:09:23,154
Seorang pria menggosokkan penisnya
ke punggungku.
205
00:09:23,237 --> 00:09:25,031
Jika ini rasanya berada
di The Catullan...
206
00:09:25,114 --> 00:09:26,784
Maaf, aku tidak apa tanpa itu.
207
00:09:39,003 --> 00:09:41,674
Sudah kuputuskan yang akan kukatakan
kepada Komite Disipliner.
208
00:09:41,757 --> 00:09:43,608
Aku akan mempresentasikan mereka
dengan pernyataan yang menarik...
209
00:09:43,633 --> 00:09:46,927
Bijaksana, terkadang lucu
tentang siapa aku...
210
00:09:47,010 --> 00:09:49,389
Dan rencanaku
untuk belajar dari pengalaman ini.
211
00:09:49,473 --> 00:09:52,350
Aku tertidur. Kau tidak bisa masuk
dengan tangan kosong.
212
00:09:52,433 --> 00:09:55,226
Jika kau ingin mereka melunak,
bawakan mereka sesuatu.
213
00:09:55,310 --> 00:09:57,688
- Seperti kudapan?
- Seperti bukti, Sayang.
214
00:09:57,771 --> 00:09:59,331
Kau mencuri soal ujian
dari Theta, bukan?
215
00:09:59,356 --> 00:10:00,649
- Ya.
- Bukankah menurutmu...
216
00:10:00,733 --> 00:10:02,750
Dewan Kehormatan ingin tahu
tentang besarnya skala...
217
00:10:02,775 --> 00:10:05,338
Lingkaran kecurangan yang menginfeksi
universitas tercinta mereka?
218
00:10:05,363 --> 00:10:09,116
- Menurutmu aku harus mengadu?
- Ya. Mereka atau kau.
219
00:10:11,659 --> 00:10:14,412
Jadi, Willow akan berpura-pura
menjadi heteroseksual?
220
00:10:14,496 --> 00:10:16,289
- Ya.
- Ya, itu tidak akan berhasil.
221
00:10:16,373 --> 00:10:19,083
Ada yang mau pakaianku
untuk pesta Apa Saja Selain Pakaian?
222
00:10:19,166 --> 00:10:20,961
- Aku tidak mau pergi.
- Apa?
223
00:10:21,045 --> 00:10:22,645
Tunggu, kau tidak akan pergi ke pesta
dengan kami?
224
00:10:22,670 --> 00:10:24,689
Kau membuat Whitney pergi
ke pesta Malam Karibia...
225
00:10:24,714 --> 00:10:26,882
- Saat dia sakit mono.
- Ada cairan di paru-paruku.
226
00:10:26,965 --> 00:10:28,886
Bela, kau harus pergi.
Kita semua akan pergi.
227
00:10:28,969 --> 00:10:32,305
Aku tidak bisa. Jiwaku hancur.
Impian komediku berakhir.
228
00:10:32,388 --> 00:10:33,947
Kurasa sekarang aku harus
menjadi ilmuwan yang payah...
229
00:10:33,972 --> 00:10:36,516
- Yang sembuhkan IBS dan semacamnya.
- Kau akan pergi!
230
00:10:36,810 --> 00:10:38,394
Kawan, ini hanya pesta.
231
00:10:38,978 --> 00:10:40,187
Bukan.
232
00:10:41,145 --> 00:10:43,039
Aku akan mencuri soal ujian
dari lemari Theta...
233
00:10:43,064 --> 00:10:44,692
Dan menyerahkannya
ke Komite Disipliner.
234
00:10:44,734 --> 00:10:45,776
- Astaga.
- Apa?
235
00:10:45,859 --> 00:10:47,903
Penjahat kerah putih
selalu melakukan hal ini.
236
00:10:47,986 --> 00:10:49,653
Tumbuh di Upper East Side...
237
00:10:49,737 --> 00:10:51,405
Aku bisa memastikan itu benar.
238
00:10:51,739 --> 00:10:55,493
Dengar, aku hanya panik,
dan aku ingin kalian ada.
239
00:10:56,286 --> 00:10:58,579
Baiklah, aku ikut.
Aku tidak bisa melewatkan ini.
240
00:10:58,662 --> 00:11:00,915
- Ayo curi soal ujian...
- Diam.
241
00:11:01,583 --> 00:11:04,377
Jadi, siapa di antara kalian yang
ingin memasangkan ini di bokongku?
242
00:11:05,168 --> 00:11:06,211
Tidak ada. Hentikan.
243
00:11:06,294 --> 00:11:08,465
- Dia akan senang melakukannya.
- Kau tahu? Hentikan.
244
00:11:15,345 --> 00:11:18,599
Tahu-tahu, kami berciuman di truknya.
245
00:11:18,891 --> 00:11:21,726
Bukan hanya ciuman...
"Bermain tangan" juga.
246
00:11:22,268 --> 00:11:23,436
Astaga.
247
00:11:24,314 --> 00:11:27,232
Kau tidak perlu
mengungkapkannya lagi.
248
00:11:27,316 --> 00:11:30,442
Tidak, kurasa penting
kita semua mendengar ini.
249
00:11:31,402 --> 00:11:33,088
- Dia mengambil bungaku.
- Astaga. Baiklah...
250
00:11:33,113 --> 00:11:34,739
Ini menjadi sangat pribadi.
251
00:11:35,073 --> 00:11:37,616
Dia benar.
Aku tidak mau melewati batas...
252
00:11:37,741 --> 00:11:40,662
Tapi jika kau butuh sesuatu,
beri tahu aku.
253
00:11:40,745 --> 00:11:43,790
Aku hanya perlu pulih...
254
00:11:43,873 --> 00:11:45,165
Tapi aku sedang menuju ke sana.
255
00:11:45,207 --> 00:11:47,125
Senator Chase, hai.
256
00:11:47,209 --> 00:11:49,420
Boleh aku berfoto denganmu?
257
00:11:49,503 --> 00:11:51,422
Tentu saja. Carl!
258
00:11:51,505 --> 00:11:53,214
Itu ibumu?
259
00:11:53,798 --> 00:11:55,802
Potret kami.
Gunakan sudut yang bagus.
260
00:11:55,886 --> 00:11:57,428
- Dia mengambil bungamu?
- Aku tahu.
261
00:11:57,511 --> 00:11:59,988
Aku sangat pandai dalam hal ini.
Haruskah aku melakukan drama?
262
00:12:00,013 --> 00:12:01,889
Kau sangat hebat dalam hal ini...
263
00:12:01,973 --> 00:12:03,449
Dan aku menghargai kau melakukannya.
264
00:12:03,474 --> 00:12:04,726
Aku baru saja mulai.
265
00:12:04,810 --> 00:12:07,896
Saat ibumu kembali,
aku akan membuat diriku menangis.
266
00:12:11,023 --> 00:12:12,567
- Bersulang.
- Bersulang, Jalang.
267
00:12:13,109 --> 00:12:16,111
- Ya.
- Bela, apa itu tadi?
268
00:12:16,195 --> 00:12:18,488
Schnapps kue wortel. Sedang diobral.
269
00:12:18,697 --> 00:12:20,116
Ya, karena rasanya tidak enak.
270
00:12:20,199 --> 00:12:21,701
- Aku menyukainya.
- Benar, bukan?
271
00:12:21,784 --> 00:12:23,827
Aku tidak bisa menghilangkan
rasanya dari mulutku.
272
00:12:48,976 --> 00:12:50,311
Mari kita lakukan.
273
00:12:59,654 --> 00:13:02,448
Ya, kita akan melihat
pria sampingan malam ini.
274
00:13:02,532 --> 00:13:04,282
Kuharap ibuku tidak datang.
275
00:13:04,366 --> 00:13:06,618
Jadi, dia sungguh percaya
Willow berhubungan dengannya?
276
00:13:06,701 --> 00:13:08,037
Aku hampir memercayainya.
277
00:13:08,120 --> 00:13:09,622
Halo, Jalang.
278
00:13:09,705 --> 00:13:12,957
- Apa?
- Lila, kostum itu luar biasa.
279
00:13:13,041 --> 00:13:15,210
Terima kasih. Ini 320 kondom
dari pusat mahasiswa...
280
00:13:15,294 --> 00:13:17,212
Dan aku berencana
memakai semuanya malam ini.
281
00:13:17,296 --> 00:13:19,255
Dimulai denganmu. Halo, Pak.
282
00:13:27,555 --> 00:13:29,949
Mau minum masing-masing dua gelas?
Berpura-pura itu untuk teman?
283
00:13:29,974 --> 00:13:31,017
Ya.
284
00:13:31,101 --> 00:13:32,936
- Empat.
- Permisi.
285
00:13:33,019 --> 00:13:34,521
- Hai.
- Apa?
286
00:13:34,604 --> 00:13:37,397
Maaf jika ini terasa menyeramkan.
287
00:13:37,481 --> 00:13:40,485
Tapi aku mengawasimu semalaman.
288
00:13:40,568 --> 00:13:42,361
Aku baru enam menit di sini.
289
00:13:42,445 --> 00:13:44,988
Itu enam menit terbaik dalam hidupku.
290
00:13:45,071 --> 00:13:46,450
Dengar, kau sangat menawan...
291
00:13:46,533 --> 00:13:49,118
Dan semua ini sangat mengesankan.
292
00:13:49,201 --> 00:13:51,119
Aku hanya tidak tertarik malam ini.
293
00:13:51,327 --> 00:13:52,495
Cukup adil.
294
00:13:54,915 --> 00:13:57,876
Jika kau menolak itu,
apa yang akan kau setujui?
295
00:13:58,460 --> 00:13:59,835
Dia punya delapan pak.
296
00:13:59,919 --> 00:14:01,295
- Baiklah.
- Kau mengenalku.
297
00:14:01,379 --> 00:14:03,006
- Otot perut.
- Terima kasih.
298
00:14:03,632 --> 00:14:06,717
Haruskah kita membahas perkenalanmu
yang memalukan dengan ibuku?
299
00:14:06,800 --> 00:14:10,306
Tidak, jangan bicarakan itu lagi.
300
00:14:10,388 --> 00:14:11,431
Sebenarnya, selamanya.
301
00:14:11,514 --> 00:14:14,058
Ya, dia berlebihan. Maaf.
302
00:14:14,142 --> 00:14:15,767
Tidak tampak berlebihan bagiku.
303
00:14:15,851 --> 00:14:17,912
Dia meninggalkan tur bukunya
untuk memastikan kau baik-baik saja.
304
00:14:17,938 --> 00:14:19,730
Dia jelas sangat memedulikanmu.
305
00:14:23,441 --> 00:14:26,612
- Bukan untuk merusak suasana.
- Aku tahu. Kita ada di pesta.
306
00:14:27,404 --> 00:14:29,323
Bela, bisa kita bicara?
307
00:14:29,406 --> 00:14:31,491
Ya. Semua baik saja?
308
00:14:31,574 --> 00:14:33,326
Bagaimana pertemuan The Catullan-nya?
309
00:14:33,409 --> 00:14:35,412
Itu berakhir tepat setelah kau pergi.
310
00:14:35,496 --> 00:14:37,206
Jadi, semua orang marah kepadaku?
311
00:14:37,289 --> 00:14:40,624
Sebenarnya, setelah kau berhenti,
Jo dan aku mulai bicara...
312
00:14:40,708 --> 00:14:43,628
- Dan kami juga berhenti.
- Kau serius?
313
00:14:43,712 --> 00:14:46,213
Ya, kau benar. Tempat itu mengerikan.
314
00:14:46,297 --> 00:14:49,509
Kurasa dalam dua pekan
Jeff akan mengalami gangguan saraf...
315
00:14:49,593 --> 00:14:51,177
Dan pindah ke Connecticut.
316
00:14:51,261 --> 00:14:54,221
Bagaimana baru sekarang
mereka punya editor wanita?
317
00:14:54,304 --> 00:14:56,598
Ya, itu yang ingin
kami bicarakan denganmu.
318
00:14:57,057 --> 00:14:59,477
Kami ingin memulai
klub komedi baru denganmu.
319
00:14:59,560 --> 00:15:01,604
- Hanya wanita.
- Bagaimana menurutmu?
320
00:15:03,730 --> 00:15:06,025
Ya. Tentu saja.
321
00:15:06,442 --> 00:15:08,194
Ya.
322
00:15:11,612 --> 00:15:13,924
Aku ingin melakukannya,
tapi juga tidak mau terlibat masalah.
323
00:15:13,949 --> 00:15:15,634
Jika kau mau melakukannya,
lakukan sekarang.
324
00:15:15,659 --> 00:15:17,452
Dia tidak melihat.
Perhatiannya teralihkan.
325
00:15:17,868 --> 00:15:19,912
- Baiklah, ayo.
- Ayo.
326
00:15:31,799 --> 00:15:33,884
Baiklah, cepat. Ini pesta.
327
00:15:33,967 --> 00:15:35,177
Ada jutaan orang di sini.
328
00:15:35,260 --> 00:15:37,430
Aku belum pernah melakukan ini.
Aku bukan Tom Cruise.
329
00:15:38,764 --> 00:15:40,683
- Ini dia.
- Baiklah. Ambillah, ayo.
330
00:15:42,350 --> 00:15:45,312
Astaga, karena itu
kau pakai kantong itu?
331
00:15:45,396 --> 00:15:46,897
Temanmu tahu cara membuat rencana.
332
00:15:46,981 --> 00:15:48,190
Baiklah.
333
00:15:49,774 --> 00:15:52,946
- Tidak, sial.
- Sial. Tidak.
334
00:15:54,196 --> 00:15:55,280
Apa-apaan?
335
00:15:57,490 --> 00:15:58,574
Apa yang kau lakukan?
336
00:15:58,657 --> 00:16:00,159
Seperti apa kelihatannya?
337
00:16:01,995 --> 00:16:04,247
Aku akan meninggalkan kalian berdua.
338
00:16:08,250 --> 00:16:09,644
Kau melakukan ini
karena marah kepadaku?
339
00:16:09,669 --> 00:16:11,170
Aku ketahuan menyontek dengan ini.
340
00:16:11,254 --> 00:16:12,422
Sungguh?
341
00:16:13,630 --> 00:16:15,549
- Sial.
- Ya, itu tidak bagus.
342
00:16:15,882 --> 00:16:19,428
Jadi, aku akan menyerahkan ini
dan mencoba menyelamatkan diriku.
343
00:16:22,639 --> 00:16:23,723
Serahkan.
344
00:16:24,308 --> 00:16:25,392
Sungguh?
345
00:16:25,476 --> 00:16:28,187
Maksudku, jika itu membantumu
tidak dikeluarkan, maka itu sepadan.
346
00:16:29,103 --> 00:16:30,188
Terima kasih.
347
00:16:33,734 --> 00:16:35,610
Aku juga butuh selotip.
348
00:16:37,903 --> 00:16:40,073
Jadi, dia membiarkanmu
mengambil soal ujian?
349
00:16:40,157 --> 00:16:41,908
- Ya.
- Keren sekali.
350
00:16:41,992 --> 00:16:44,327
Ya, dia sangat keren.
351
00:16:44,660 --> 00:16:45,953
Astaga, itu Eric.
352
00:16:46,036 --> 00:16:47,496
Dia sungguh membelaku hari ini.
353
00:16:47,579 --> 00:16:48,706
Tunggu sebentar.
354
00:16:49,374 --> 00:16:51,459
Eric!
355
00:16:52,459 --> 00:16:54,044
Bela? Apa yang kau kenakan?
356
00:16:54,127 --> 00:16:55,462
Ini pita pembatas.
357
00:16:55,545 --> 00:16:57,757
Ya, aku bisa melihatnya.
358
00:16:57,840 --> 00:17:00,467
- Jadi, bagaimana?
- Buruk.
359
00:17:00,550 --> 00:17:03,386
Aku harus mengakhiri
hubunganku dengan sahabatku...
360
00:17:03,469 --> 00:17:06,557
Dan aku harus pindah dari apartemenku
karena itu apartemennya.
361
00:17:07,099 --> 00:17:08,366
Dan kita kehilangan
semua penulis bagus.
362
00:17:08,391 --> 00:17:10,351
Jadi, bukan hari terbaik.
363
00:17:10,434 --> 00:17:12,063
Benar, itu masuk akal.
364
00:17:12,771 --> 00:17:14,356
- Kau akan tinggal di mana?
- Entahlah.
365
00:17:14,398 --> 00:17:15,540
Aku bisa meminta uang sewa
kepada ayah-ayahku.
366
00:17:15,565 --> 00:17:17,900
- Ayah-ayah?
- Ya, aku punya dua ayah.
367
00:17:17,983 --> 00:17:19,151
Itu menyenangkan.
368
00:17:19,235 --> 00:17:20,503
Kau pikir itu menyenangkan
bahwa aku punya dua ayah?
369
00:17:20,528 --> 00:17:21,655
Ya.
370
00:17:22,280 --> 00:17:23,782
Ya, kurasa itu menyenangkan.
371
00:17:24,364 --> 00:17:26,008
Aku harus pergi.
Teman-temanku menungguku.
372
00:17:26,033 --> 00:17:27,786
Tapi mungkin kita akan bertemu lagi?
373
00:17:28,077 --> 00:17:29,621
- Ya.
- Baiklah.
374
00:17:31,372 --> 00:17:33,623
Sial, aku kedinginan!
375
00:17:48,221 --> 00:17:50,014
- Hei.
- Hei.
376
00:17:50,640 --> 00:17:52,267
Maaf aku datang tanpa pemberitahuan.
377
00:17:54,895 --> 00:17:56,020
Boleh aku masuk?
378
00:17:56,103 --> 00:17:57,897
Kurasa itu bukan ide bagus.
379
00:17:58,397 --> 00:17:59,483
Kenapa?
380
00:18:00,066 --> 00:18:01,735
- Ada orang lain di sini?
- Tidak.
381
00:18:01,818 --> 00:18:03,610
Menurutku, itu bukan ide bagus.
382
00:18:03,694 --> 00:18:05,154
Baiklah.
383
00:18:07,949 --> 00:18:09,617
Aku hanya...
384
00:18:11,160 --> 00:18:13,745
Aku datang untuk mengatakan...
385
00:18:16,290 --> 00:18:17,541
Bahwa aku sangat merindukanmu.
386
00:18:18,667 --> 00:18:19,959
Di sinilah akan bagus...
387
00:18:20,043 --> 00:18:22,756
Jika kau bisa bilang
kau juga merindukanku.
388
00:18:22,839 --> 00:18:24,798
Aku merindukanmu, tapi...
389
00:18:24,882 --> 00:18:26,508
Aku juga ingin melanjutkan hidup.
390
00:18:26,592 --> 00:18:29,385
Seperti kataku,
aku tidak mau mundur. Aku tidak bisa.
391
00:18:30,094 --> 00:18:31,972
Kau juga harus melanjutkan hidup.
392
00:18:57,580 --> 00:18:59,038
Aku sudah menyiapkan pernyataan.
393
00:18:59,122 --> 00:19:01,165
- Ini agak panjang.
- Tidak apa.
394
00:19:01,249 --> 00:19:03,919
Kimberly, mari mulai
dengan beberapa pertanyaan.
395
00:19:04,169 --> 00:19:05,254
Astaga.
396
00:19:06,255 --> 00:19:08,714
Benarkah kau menyontek
saat UTS Profesor Bennett?
397
00:19:08,798 --> 00:19:10,343
- Ya.
- Apa Profesor Bennett...
398
00:19:10,426 --> 00:19:13,845
Menjelaskan materi apa
yang diizinkan dan tidak selama tes?
399
00:19:13,929 --> 00:19:15,012
Ya.
400
00:19:15,179 --> 00:19:17,014
Jadi, kau tahu perbuatanmu salah?
401
00:19:17,097 --> 00:19:18,225
Ya.
402
00:19:18,933 --> 00:19:21,227
Aku tidak suka bagaimana
pertanyaan ini menyudutkanku.
403
00:19:21,644 --> 00:19:25,774
Yang kau gambarkan adalah pelanggaran
jelas dari kode kehormatan Essex.
404
00:19:26,150 --> 00:19:27,859
Kami menganggapnya serius.
405
00:19:28,067 --> 00:19:29,819
Aku tahu. Aku mengacau.
406
00:19:30,527 --> 00:19:31,903
Tapi ini bukan aku.
407
00:19:31,987 --> 00:19:34,573
Aku belum pernah terlibat masalah
dalam hidupku.
408
00:19:35,074 --> 00:19:37,535
Tapi aku kesulitan di sini.
409
00:19:37,618 --> 00:19:39,911
Kelasnya luar biasa, tapi sulit.
410
00:19:39,994 --> 00:19:41,371
Setidaknya kurasa begitu.
411
00:19:41,665 --> 00:19:45,042
Aku ingin tampil baik,
tapi aku juga bekerja...
412
00:19:45,125 --> 00:19:47,752
Lima hari sepekan
agar aku bisa kuliah di sini.
413
00:19:47,835 --> 00:19:50,089
Aku tidak bermaksud membuat alasan...
414
00:19:50,173 --> 00:19:54,009
Atau mengeluh miskin,
tapi kau tidak tahu...
415
00:19:54,092 --> 00:19:56,277
Betapa sulitnya bagi keluargaku
untuk mengirimku ke sini.
416
00:19:56,302 --> 00:19:59,097
Ibuku harus menjual pianonya,
dan itu sangat menyebalkan.
417
00:20:01,057 --> 00:20:03,475
Tidak apa-apa, aku baik-baik saja.
418
00:20:03,600 --> 00:20:04,935
Itulah kami.
419
00:20:06,521 --> 00:20:10,232
Tapi kurasa itu sebabnya aku merasa
sangat tertekan untuk tampil baik.
420
00:20:10,482 --> 00:20:13,152
Aku tahu perbuatanku salah
dan tidak akan kulakukan lagi...
421
00:20:13,653 --> 00:20:16,071
Tapi tempatku di Essex
sangat berarti bagiku.
422
00:20:16,155 --> 00:20:17,573
Aku tidak bisa kehilangan ini.
423
00:20:18,948 --> 00:20:21,494
Seharusnya kuakhiri
"Aku tidak akan mengulanginya".
424
00:20:21,786 --> 00:20:23,120
Aku tidak akan mengulanginya.
425
00:20:27,665 --> 00:20:30,377
Baik, terima kasih atas pernyataanmu.
426
00:20:32,546 --> 00:20:34,129
Ada hal lain yang ingin kau bagikan?
427
00:20:34,755 --> 00:20:36,340
Sebenarnya, ya.
428
00:20:55,276 --> 00:20:57,111
Sayang, ibu ingin minta maaf.
429
00:20:57,568 --> 00:21:00,531
Ibu melihat artikel itu
dan berasumsi yang terburuk darimu.
430
00:21:00,615 --> 00:21:01,990
Tidak apa-apa, Bu.
431
00:21:02,407 --> 00:21:03,951
Ini tidak baik-baik saja.
432
00:21:04,368 --> 00:21:06,827
Ibu banyak diamati dalam pekerjaan.
433
00:21:06,911 --> 00:21:08,956
Jika ibu menunjukkan
belahan dada setengah inci...
434
00:21:08,998 --> 00:21:10,874
Ibu menjadi berita utama
di Bride Bark.
435
00:21:11,124 --> 00:21:12,918
Itu membuat ibu
jauh lebih tegas kepadamu...
436
00:21:12,959 --> 00:21:14,418
Dan itu tidak adil.
437
00:21:15,335 --> 00:21:17,714
Kau tidak perlu berkorban
untuk karier ibu.
438
00:21:17,964 --> 00:21:19,941
- Kau anak yang baik...
- Aku yang melakukannya..
439
00:21:19,966 --> 00:21:21,049
Itu aku.
440
00:21:21,383 --> 00:21:23,427
Akulah gadis itu.
441
00:21:24,763 --> 00:21:25,847
Gadis yang mana?
442
00:21:28,140 --> 00:21:30,058
Yang berselingkuh dengan pelatih.
443
00:21:31,017 --> 00:21:32,813
Willow hanya berpura-pura untukku.
444
00:21:32,895 --> 00:21:34,355
- Dia homoseksual.
- Apa?
445
00:21:34,438 --> 00:21:35,773
Aku tahu. Dia sangat meyakinkan.
446
00:21:35,856 --> 00:21:37,690
Kau tahu bukan itu maksud ibu.
447
00:21:38,191 --> 00:21:39,525
Kau berselingkuh...
448
00:21:40,903 --> 00:21:43,864
Kau berselingkuh
dengan pelatih sepak bolamu?
449
00:21:43,947 --> 00:21:45,339
Bagaimana kau bisa
merahasiakan ini dari ibu...
450
00:21:45,364 --> 00:21:46,699
Dan membohongi ibu soal itu?
451
00:21:46,782 --> 00:21:48,344
Aku tahu itu salah,
tapi saat itu aku mencintainya.
452
00:21:48,369 --> 00:21:50,161
Ibu sangat kesal.
453
00:21:51,579 --> 00:21:53,038
Aku tahu Ibu marah kepadaku.
454
00:21:53,497 --> 00:21:54,748
Maafkan aku.
455
00:21:55,249 --> 00:21:57,377
- Aku tidak bermaksud...
- Ibu tidak marah kepadamu.
456
00:21:58,127 --> 00:21:59,462
Ibu marah pada diri sendiri.
457
00:21:59,545 --> 00:22:01,088
Bu, aku tidak ingin mengecewakan Ibu.
458
00:22:01,129 --> 00:22:02,798
Bagaimana bisa kubiarkan ini terjadi?
459
00:22:03,256 --> 00:22:06,052
Aku ibumu.
Seharusnya ibu melindungimu.
460
00:22:06,427 --> 00:22:09,095
Sebaliknya, ibu membuatmu
merasa harus merahasiakan ini.
461
00:22:09,971 --> 00:22:11,055
Aku hanya...
462
00:22:11,557 --> 00:22:13,642
Maksudku, kupikir
aku bisa mengatasinya sendiri.
463
00:22:14,226 --> 00:22:18,020
Sayang, kau tidak hanya harus
memberi tahu ibu hal-hal baik.
464
00:22:18,521 --> 00:22:20,691
Ibu juga ada saat keadaan buruk.
465
00:22:22,693 --> 00:22:25,611
Terutama saat keadaan buruk.
466
00:22:36,623 --> 00:22:39,751
Dengar, ibu tidak harus pergi
untuk sementara.
467
00:22:40,459 --> 00:22:42,961
Maukah kau kembali ke hotel ibu
dan bicara lebih banyak?
468
00:22:44,922 --> 00:22:47,925
- Ya, kedengarannya bagus.
- Baiklah.
469
00:22:49,926 --> 00:22:52,763
Kau bilang temanmu,
Willow, homoseksual?
470
00:22:52,846 --> 00:22:54,932
Aku tahu. Dia aktris yang luar biasa.
471
00:22:56,099 --> 00:22:57,934
Bagaimana sidang disiplinernya?
472
00:22:58,017 --> 00:23:00,103
- Kau menangis?
- Aku menangis sedikit...
473
00:23:00,187 --> 00:23:02,314
Lalu menangis sesenggukan
dalam perjalanan pulang.
474
00:23:02,647 --> 00:23:04,023
Kimberly.
475
00:23:04,690 --> 00:23:06,458
Tapi kau memberi mereka
soal ujian itu, bukan?
476
00:23:06,483 --> 00:23:07,570
Ya.
477
00:23:09,237 --> 00:23:10,822
Kurasa itu akan baik-baik saja.
478
00:23:11,364 --> 00:23:13,907
Jika musim satu sampai 22 SVU
mengajariku sesuatu...
479
00:23:13,991 --> 00:23:15,261
Chris Maloney bisa mendapatkannya...
480
00:23:15,286 --> 00:23:17,245
Dan menyerahkan bukti
selalu berhasil.
481
00:23:18,246 --> 00:23:19,955
- Kuharap begitu.
- Aku juga.
482
00:23:20,831 --> 00:23:23,876
Baiklah, aku akan menemui
Evangeline dan Jo.
483
00:23:23,960 --> 00:23:25,753
Baik, di mana yang lain?
484
00:23:25,836 --> 00:23:27,796
Whitney keluar
dan Leighton masih tidur?
485
00:23:27,879 --> 00:23:29,797
Leighton masih tidur?
Sudah hampir siang.
486
00:23:29,881 --> 00:23:31,009
Ya.
487
00:23:38,933 --> 00:23:41,184
- Leighton.
- Tolong pergi.
488
00:23:42,269 --> 00:23:43,727
Kau menangis?
489
00:23:44,103 --> 00:23:45,271
Aku baik-baik saja.
490
00:23:45,479 --> 00:23:47,108
Apa yang terjadi? Ada apa?
491
00:23:48,441 --> 00:23:51,777
Aku mengencani seseorang
dan mengacaukannya.
492
00:23:52,236 --> 00:23:54,448
Aku mengacaukannya
karena aku memang kacau.
493
00:23:55,156 --> 00:23:57,658
Aku bahkan tidak tahu
kau mengencani seseorang.
494
00:23:59,659 --> 00:24:01,077
Tapi kau tidak kacau.
495
00:24:02,037 --> 00:24:03,122
Kau seperti...
496
00:24:03,497 --> 00:24:05,750
Orang paling teratur yang kukenal.
497
00:24:07,125 --> 00:24:10,422
Kau sangat cantik dan pintar.
498
00:24:10,505 --> 00:24:13,590
Jika pria ini terlalu bodoh
untuk menyadarinya, dia yang rugi.
499
00:24:15,716 --> 00:24:16,842
Mengerti?
500
00:24:18,680 --> 00:24:21,223
Jangan menangis. Dia tidak sepadan.
501
00:24:23,307 --> 00:24:26,728
Dia bukan pria.
Dia perempuan. Aku homoseksual.
502
00:24:29,606 --> 00:24:31,607
Leighton.
503
00:24:37,071 --> 00:24:38,322
Apa ada orang lain yang tahu?
504
00:24:40,031 --> 00:24:41,199
Tidak.
505
00:24:43,369 --> 00:24:45,955
Aku terkejut kau memberitahuku.
506
00:24:46,038 --> 00:24:48,373
Ya, aku juga.
507
00:24:49,751 --> 00:24:51,251
Aku sangat bangga kepadamu.
508
00:24:52,628 --> 00:24:54,296
Aku tidak mau seperti ini.
509
00:24:54,378 --> 00:24:56,672
Kimberly, ini mengerikan.
510
00:24:57,466 --> 00:24:59,676
Aku tidak mau
seluruh hidupku berubah.
511
00:25:01,178 --> 00:25:04,638
Aku mengerti. Membuka diri
tampak sangat menakutkan.
512
00:25:06,725 --> 00:25:08,184
Tapi kurasa...
513
00:25:09,352 --> 00:25:14,399
Satu-satunya cara kau bisa bahagia
adalah menjadi dirimu sendiri.
514
00:25:29,372 --> 00:25:31,290
Kau orang yang sangat baik.
515
00:25:32,374 --> 00:25:33,584
Kau juga.
516
00:25:35,668 --> 00:25:36,895
Kau tidak hanya memberitahuku ini...
517
00:25:36,920 --> 00:25:39,298
Karena ada kemungkinan
aku akan segera dikeluarkan, bukan?
518
00:25:39,631 --> 00:25:41,815
Tidak, setidaknya tidak
di tingkat apa pun yang kusadari.
519
00:25:41,840 --> 00:25:43,092
Baiklah.
520
00:25:52,059 --> 00:25:55,188
Ingat si seksi berleher tebal
yang menyapa Leighton semalam?
521
00:25:55,271 --> 00:25:57,290
Aku menggali Instagram-nya
sampai tiga tahun lalu...
522
00:25:57,315 --> 00:25:59,024
Dan aku baru menemukan ini.
523
00:26:00,025 --> 00:26:01,527
- Astaga.
- Benar, bukan?
524
00:26:01,610 --> 00:26:04,029
Leighton, kau harus menaklukkannya.
525
00:26:04,780 --> 00:26:06,572
Kurasa Leighton
bisa dapat yang lebih baik.
526
00:26:06,781 --> 00:26:08,199
Dapat yang lebih baik?
527
00:26:08,492 --> 00:26:10,744
- Lihat otot V-nya.
- Sial.
528
00:26:10,828 --> 00:26:12,829
Surel dari Dewan Kehormatan masuk.
529
00:26:15,373 --> 00:26:16,500
Apa tulisannya?
530
00:26:17,918 --> 00:26:19,878
- Aku tidak dikeluarkan.
- Hore!
531
00:26:19,961 --> 00:26:22,296
- Astaga. Itu bagus.
- Membuatku takut.
532
00:26:24,967 --> 00:26:27,427
Hei, ada apa?
Kenapa kau tidak senang?
533
00:26:28,595 --> 00:26:30,429
Mereka mencabut beasiswaku.
534
00:26:32,850 --> 00:26:37,727
Jadi, aku harus mencari tambahan
23.000 dolar per semester.