1 00:00:07,277 --> 00:00:12,478 ترجمه توسط *GoHaR* 2 00:00:12,679 --> 00:00:14,973 تو تقلب کردی لعنتی؟ 3 00:00:15,055 --> 00:00:16,599 اما تو آدم خرخونی بنظر میای 4 00:00:16,682 --> 00:00:17,702 نمیدونم بچه ها. اون اینکارو کرده؟ 5 00:00:17,725 --> 00:00:19,143 اون تو آزمونا تقلب می کنه؟ 6 00:00:19,227 --> 00:00:21,687 سعی می کنه با یه نفر روی میز معلم سکس کنه. 7 00:00:21,771 --> 00:00:23,272 بنظرم اون دختر بدیه. 8 00:00:23,356 --> 00:00:25,083 خب، حالا من با رِییس دانشگاه لیسی 9 00:00:25,108 --> 00:00:26,568 و هیئت افتخار یه ملاقات برای دفاع از پرونده ام دارم 10 00:00:26,650 --> 00:00:28,318 که منو اخراج نکنن. 11 00:00:28,402 --> 00:00:30,402 لعنتی، دختر، زندگیت الان به هم ریخته 12 00:00:30,446 --> 00:00:31,864 - بلا... - نه، حق با اونه. همینطوره. 13 00:00:31,948 --> 00:00:34,283 خوب، همه چی خود به خود درست میشه. 14 00:00:34,366 --> 00:00:35,784 باشه، و اگه نشد، پس... 15 00:00:39,371 --> 00:00:40,664 بعد چی؟ 16 00:00:40,749 --> 00:00:42,225 نمیدونم باشه؟ فک میکردم شما بچه ها 17 00:00:42,250 --> 00:00:43,518 با چیزای دلگرم کننده وارد بشید 18 00:00:43,542 --> 00:00:44,960 - لیتون! - اوه خدای من! اوه 19 00:00:45,043 --> 00:00:47,296 خوب، بیایین رو نکات مثبت تمرکز کنیم،درسته؟ 20 00:00:47,380 --> 00:00:49,841 میان ترما تموم شدن و امشب ما 21 00:00:49,923 --> 00:00:51,968 خودمونو تو مهمونی لباس تخلیه میکنیم. 22 00:00:52,051 --> 00:00:53,969 آره آره 23 00:00:54,052 --> 00:00:56,347 من یکی، یه لباس خیلی کوتاه باسلیقه و 24 00:00:56,430 --> 00:00:58,191 فوق العاده لختی از نوار احتیاط درست میکنم 25 00:00:58,223 --> 00:01:01,143 و هشدار، من یه مقدار گوشت کون نشونتون میدم 26 00:01:01,226 --> 00:01:03,414 میشه لطفا وقتی داریم غذا میخوریم نگی "گوشت کون"؟ 27 00:01:03,438 --> 00:01:04,813 لیتون، تو خیلی سرکوب شده ای. 28 00:01:04,897 --> 00:01:06,649 رای گیری میکنیم، عبارت "گوشت الاغ" 29 00:01:06,733 --> 00:01:09,444 زننده س یا جذاب؟ 30 00:01:10,236 --> 00:01:11,653 - من دوسش ندارم. - عالی نیست. 31 00:01:11,737 --> 00:01:12,989 - ممنون. - باشه. 32 00:01:13,072 --> 00:01:14,823 خوب، نیکو داره میاد اینجا. از اون می پرسم 33 00:01:14,908 --> 00:01:16,742 لعنتی، اون یه جورایی عصبانی به نظر میاد. 34 00:01:16,825 --> 00:01:19,162 لیتون، باید باهات حرف بزنم. 35 00:01:19,245 --> 00:01:20,885 الان یه جورایی سرم شلوغه میتونی صبر کنی؟ 36 00:01:20,914 --> 00:01:22,748 نه، نمیشه. بیا بریم. 37 00:01:24,459 --> 00:01:25,959 ببخشید. 38 00:01:32,549 --> 00:01:34,468 یعنی قراره بریم شنود، درسته؟ 39 00:01:34,552 --> 00:01:35,677 آره 40 00:01:35,762 --> 00:01:39,641 ♪ خورشید رو روی صورتم حس کن ♪ 41 00:01:39,724 --> 00:01:43,061 ♪ الان تو چه روزی متوقف می شیم ♪ 42 00:01:43,144 --> 00:01:46,022 ♪ پایین برو، همیشه باید بری ♪ 43 00:01:46,105 --> 00:01:47,856 تو حق نداشتی به مایا چیزی بگی. 44 00:01:47,941 --> 00:01:49,650 تو داشتی به دو تا از دوستام خیانت میکردی 45 00:01:49,733 --> 00:01:51,378 اینجا من کسی نیستم که اشتباه کرده. 46 00:01:51,402 --> 00:01:53,046 فقط نمی فهمم چرا باید با من این کارو کنی. 47 00:01:53,070 --> 00:01:55,656 اوه، لطفا، کسی با تو کاری نکرده. 48 00:01:55,739 --> 00:01:57,867 تو با خودت اینکارو کردی من فقط بهش خاتمه دادم. 49 00:01:57,950 --> 00:02:00,203 من از اینکه فکر میکنم به خاطر من دعوا می کنن متنفرم. 50 00:02:00,286 --> 00:02:01,926 نه، فکر نمی‌کنم همه اینا درباره تو باشه. 51 00:02:01,954 --> 00:02:04,498 چون تو با کیمبرلی سکس کردی، به همین دلیل! 52 00:02:04,581 --> 00:02:06,376 منظورم اینه البته که مقدار زیادیش درمورد توعه. 53 00:02:06,459 --> 00:02:07,811 اصلا تو در این مورد چی می دونی؟ 54 00:02:07,835 --> 00:02:09,044 تو هرگز به معنای واقعی کلمه قرار ملاقات جدی 55 00:02:09,127 --> 00:02:10,754 با هیچکس تو کل زندگیت نداشتی. 56 00:02:10,838 --> 00:02:12,674 اوه، تو همه چیز کوری بودی و بعد 57 00:02:12,757 --> 00:02:14,109 یه روز باهاش به یه قرار میری، و قالش میزاری. 58 00:02:14,133 --> 00:02:16,051 آه، واسه اینکه اون خسته کننده بود. 59 00:02:16,134 --> 00:02:18,471 اینستاگرامشو دیدی؟ همه اش غروب افتابه 60 00:02:20,223 --> 00:02:22,558 فکر میکنین بس کردن؟ من دیگه چیزی نمی شنوم. 61 00:02:22,641 --> 00:02:24,602 خیلی ساکته 62 00:02:24,686 --> 00:02:26,229 ما تازه رسیدیم اینجا 63 00:02:26,312 --> 00:02:30,066 خیلی متاسفم که دستم لغزید. 64 00:02:30,149 --> 00:02:31,651 هی بچه ها همه اینارو شنیدین؟ 65 00:02:31,734 --> 00:02:32,735 -نه -ها؟ نه 66 00:02:32,818 --> 00:02:34,778 نه، درها خیلی ضخیمن 67 00:02:34,862 --> 00:02:36,739 اونا دروغ می گن. من از دستشویی شنیدم 68 00:02:45,956 --> 00:02:48,209 - اریک؟ - این بالا 69 00:02:49,002 --> 00:02:50,794 مطمئنی میخوای اینجا باشی؟ 70 00:02:50,878 --> 00:02:52,129 آره هستم 71 00:02:56,175 --> 00:02:58,552 اوه، چه خبر شده؟ 72 00:02:58,635 --> 00:03:00,096 ما میدونیم با بلا چیکار کردی. 73 00:03:00,179 --> 00:03:01,389 و با کارلا 74 00:03:02,348 --> 00:03:05,560 باشه ، خوب، من نمی دونم در مورد چی دارین حرف میزنین. 75 00:03:05,643 --> 00:03:07,478 من هیچ کاری نکردم 76 00:03:07,562 --> 00:03:08,854 آره تو انجام دادی 77 00:03:08,937 --> 00:03:11,231 تو به هر دوی ما تجاوز کردی و خودت اینو میدونی 78 00:03:11,316 --> 00:03:13,401 ببین، تو می تونی هر چقد خواستی انکار کنی، 79 00:03:13,484 --> 00:03:16,862 اما ما اونا رو باور داریم و تصمیم خودمونو گرفتیم 80 00:03:16,945 --> 00:03:18,865 ما تو رو بیرون می کنیم 81 00:03:18,948 --> 00:03:21,241 صبر کنید، میتونیم یه ثانیه آروم باشیم؟ 82 00:03:21,325 --> 00:03:24,621 واقعاً می‌خواین حرف اونو به حرف من قبول کنین؟ 83 00:03:24,704 --> 00:03:26,663 دختری که برا هشت نفر جق زده؟ 84 00:03:26,747 --> 00:03:28,290 اوم، اون شیش تا بود. 85 00:03:28,373 --> 00:03:30,185 کی اهمیت میده که اون برا چند نفر لعنتی جق زده؟ 86 00:03:30,209 --> 00:03:32,062 این از اعتبار اون کم نمیکنه، لعنتی. 87 00:03:32,086 --> 00:03:33,587 رفیق، میدونی که من اینکارو نمیکنم 88 00:03:33,670 --> 00:03:35,431 پس دو زن متفاوت الان دارن اینو می گن 89 00:03:35,506 --> 00:03:37,175 تا بی هیچ دلیلی پایینت بیارن؟ 90 00:03:37,258 --> 00:03:38,902 این منطقی نیست و ما نادیده اش نمیگیریم 91 00:03:38,926 --> 00:03:41,304 -این اتفاق افتاده -تو نمی تونی منو بیرون کنی 92 00:03:41,387 --> 00:03:43,598 - من یه سردبیرم - اوه، واقعا؟ 93 00:03:48,227 --> 00:03:49,937 انگار دیگه نیستی 94 00:04:01,741 --> 00:04:03,492 آره! 95 00:04:08,080 --> 00:04:10,123 ♪ خودت رو متمایز کردی ♪ 96 00:04:10,207 --> 00:04:12,502 اوه، حالا فهمیدم چرا منو دعوت کردی 97 00:04:12,585 --> 00:04:15,003 مممم من از تو به خاطر بدنت سواستفاده میکنم 98 00:04:15,087 --> 00:04:16,713 مم 99 00:04:17,839 --> 00:04:19,675 میخوای اینو چیکارش کنی؟ 100 00:04:19,759 --> 00:04:22,887 من با کمال میل میرم. این کاریه که میخوام انجام بدم. 101 00:04:24,346 --> 00:04:26,182 منن پیرهنمو در میارم 102 00:04:26,264 --> 00:04:27,641 اوه ببخشید 103 00:04:27,725 --> 00:04:30,644 فقط این کار تو اتاق کیمبرلی عجیبه 104 00:04:30,728 --> 00:04:32,480 اون سوتین بزرگ پشت سرت مال اونه؟ 105 00:04:32,562 --> 00:04:35,065 - فقط نادیده اش بگیر - مممم 106 00:04:35,149 --> 00:04:36,567 و به سوتین من نگاه کن 107 00:04:36,651 --> 00:04:40,862 آره، سوتین خیلی خیلی خوبیه 108 00:04:40,947 --> 00:04:42,490 مممم 109 00:04:42,572 --> 00:04:44,492 - باید دربیارمش؟ - اوهوم 110 00:04:44,574 --> 00:04:46,661 باشه. اوه، خدای من، رفیق 111 00:04:46,744 --> 00:04:48,579 متاسفم، متاسفم. این فقط عجیبه. 112 00:04:48,663 --> 00:04:51,290 سکس تو اتاق همکارت عجیبه 113 00:04:51,374 --> 00:04:54,543 پاندای پر شده ش بهم خیره شده 114 00:04:54,627 --> 00:04:55,711 این پنی عه 115 00:04:55,795 --> 00:04:57,672 اسم پنی رو به من نگو 116 00:05:01,634 --> 00:05:04,095 ویتنی 117 00:05:04,177 --> 00:05:05,762 ویتنی اونجایی؟ 118 00:05:05,846 --> 00:05:07,305 - اوه خدای من - چی؟ 119 00:05:07,389 --> 00:05:08,598 - مادرم اینجاست - چی؟ 120 00:05:08,682 --> 00:05:09,785 مامانم دم در لعنتیه 121 00:05:09,809 --> 00:05:10,976 اوه 122 00:05:11,060 --> 00:05:12,379 -اینجا، پیرهن لعنتیتو بپوش. 123 00:05:12,437 --> 00:05:13,538 -باشه، مجبور نیستی پرتش کنی 124 00:05:13,562 --> 00:05:15,355 لعنتی، لعنتی، لعنتی، لعنتی 125 00:05:15,439 --> 00:05:16,983 ای وای... 126 00:05:17,817 --> 00:05:19,110 مامان اینجا چیکار میکنی؟ 127 00:05:19,192 --> 00:05:20,653 فکر می کردم تو توی تور کتابت هستی؟ 128 00:05:20,737 --> 00:05:22,338 همینطوره، اما فکر کردم یه توقف اضافی داشته باشم 129 00:05:22,362 --> 00:05:24,615 اینجا تا درمورد این ازت بپرسم 130 00:05:26,158 --> 00:05:27,744 باشه من الان نصب 131 00:05:27,826 --> 00:05:30,288 نرم افزار آنتی ویروستون رو تموم کردم، همش انجام شد. 132 00:05:30,370 --> 00:05:32,040 تو پیرهنتو برعکس پوشیدی. 133 00:05:33,124 --> 00:05:35,043 مامان، این کنعانه 134 00:05:35,125 --> 00:05:36,918 اوه، او... باشه 135 00:05:37,002 --> 00:05:39,338 - بعدا میبینمت. - آره برو 136 00:05:41,423 --> 00:05:43,800 کیمی بین 137 00:05:43,884 --> 00:05:45,470 زمانبندی عالی. ببین کی تو فروشگاهه 138 00:05:45,552 --> 00:05:47,805 خانم جارویس معلم کلاس سومت 139 00:05:47,889 --> 00:05:49,514 سلام خانم جارویس 140 00:05:49,598 --> 00:05:51,350 من نمی تونم اونو ببینم 141 00:05:52,685 --> 00:05:55,103 راهروی چهار. اون یه سرفه عمیق واقعی داره 142 00:05:55,187 --> 00:05:56,187 خیلی خیلی خیس 143 00:05:56,230 --> 00:05:58,107 بابا من باید باهات حرف بزنم 144 00:05:58,190 --> 00:06:00,485 اوه، همه چی خوبه؟ 145 00:06:00,567 --> 00:06:02,069 من یه جورایی یه کار بد کردم. 146 00:06:02,153 --> 00:06:03,872 کیمبرلی، هر چی که باشه، می تونی به من بگی. 147 00:06:03,904 --> 00:06:05,363 چیزی نیست بتونی بگی 148 00:06:05,447 --> 00:06:07,115 که منو از تو ناامید کنه 149 00:06:07,199 --> 00:06:09,786 تو آزمون تقلب کردم و مچمو گرفتن 150 00:06:09,869 --> 00:06:11,870 و حالا ممکنه اخراج بشم 151 00:06:11,954 --> 00:06:13,747 اوه، عیسی مسیح لعنتی 152 00:06:13,831 --> 00:06:15,958 بابا خیلی متاسفم میدونم خراب کردم 153 00:06:16,041 --> 00:06:18,086 من... فقط لطفا از دست من عصبانی نباش. 154 00:06:18,168 --> 00:06:19,629 البته که عصبانی ام. 155 00:06:19,711 --> 00:06:21,189 چه لعنتی، کیمی؟ این تو نیستی 156 00:06:21,213 --> 00:06:22,714 - میدونم - داشتی به چی فکر می کردی؟ 157 00:06:22,798 --> 00:06:25,300 اینطور نبود، مشکل همینه. من خیلی احمقم 158 00:06:25,384 --> 00:06:28,805 نمیدونم چجوری به مامان بگم - اوه خدایا اینکارو نکن 159 00:06:28,887 --> 00:06:30,168 ما میتونیم اینو فقط بین خودمون نگه داریم 160 00:06:30,223 --> 00:06:31,641 او عقل خودشو از دست میده 161 00:06:31,723 --> 00:06:33,642 کیمی، اشکالی نداره که برای یه بار هم که شده کامل نباشی 162 00:06:33,725 --> 00:06:35,144 خداوند می دونه که من کامل نیستم 163 00:06:35,228 --> 00:06:36,687 زمانی رو که من خاکستر پدربزرگ رو جا گذاشتم 164 00:06:36,771 --> 00:06:38,355 رو سقف ماشین و راه افتادم رو یادته؟ 165 00:06:40,358 --> 00:06:41,526 دوستت دارم پدر 166 00:06:41,608 --> 00:06:43,026 منم دوستت دارم. 167 00:06:43,110 --> 00:06:45,028 اما تو باید یه راهی برای رفع این مشکل پیدا کنی. 168 00:06:45,112 --> 00:06:46,906 ♪ به همین راحتی نیست ♪ 169 00:06:46,988 --> 00:06:48,115 خواهیم دید. 170 00:06:48,199 --> 00:06:51,661 ♪ ذهن بر ماده ♪ 171 00:06:54,079 --> 00:06:56,790 ♪ شادی های دور و دلتنگی ♪ 172 00:06:56,874 --> 00:06:59,502 مامان چرا اینجوری میای؟ 173 00:06:59,584 --> 00:07:01,002 میتونستی زنگ بزنی 174 00:07:01,086 --> 00:07:02,564 و تو می تونستی به من زنگ بزنی تا بهم بگی که تیمت 175 00:07:02,588 --> 00:07:04,507 درگیر یک رسوایی جنسی تمام عیار بود. 176 00:07:04,589 --> 00:07:06,550 یکم مشکوک بود که باید در مورد اون 177 00:07:06,634 --> 00:07:07,843 به جای تو از کارل بشنوم. 178 00:07:07,927 --> 00:07:09,302 کارل، چه مرگته؟ 179 00:07:09,387 --> 00:07:12,098 باشه، آره، خب مامان، داری وقتتو تلف میکنی. 180 00:07:12,180 --> 00:07:14,725 -همه چی خوبه. -همه چی خوب نیس. 181 00:07:14,809 --> 00:07:16,685 یکی از مربیا دختری رو آزار می داد. 182 00:07:16,769 --> 00:07:19,771 اوه خدای من. هیچ کی مورد آزار قرار نمی گرفت. 183 00:07:21,940 --> 00:07:24,360 من فقط می گم. هر دو بالغ بودن. 184 00:07:24,442 --> 00:07:27,572 و تموم شد. اون اخراج شده . اون رفته. 185 00:07:29,240 --> 00:07:30,658 ویتنی، 186 00:07:30,740 --> 00:07:34,036 باورم نمیشه اینو ازت بپرسم 187 00:07:34,120 --> 00:07:38,708 اما از اونجایی که تو چیزی از زندگیت به من نمیگی، 188 00:07:38,790 --> 00:07:40,834 اون تو هستی؟ 189 00:07:40,918 --> 00:07:42,920 - نه - خب پس کی بود؟ 190 00:07:43,004 --> 00:07:45,088 من باید مطمئن بشم که او خوبه. 191 00:07:46,966 --> 00:07:48,718 بهش گفتی چییی؟ 192 00:07:52,180 --> 00:07:54,764 ♪ ما همه در حال اجرا هستیم ♪ 193 00:07:54,848 --> 00:07:56,641 ♪ تا جایی که میتونیم سریع ♪ 194 00:07:56,725 --> 00:08:00,812 ♪ به خط پایان، اما چه چیزی به دست می آوریم ♪ 195 00:08:00,896 --> 00:08:03,440 ♪ وقتی تمام شد؟ ♪ 196 00:08:03,524 --> 00:08:07,403 ♪ آیا برنده شدن حتی در پایان مهمه ♪ 197 00:08:07,485 --> 00:08:10,488 ♪ اگر تمام شد؟ ♪ 198 00:08:10,572 --> 00:08:14,410 ♪ من از تعقیب فردا به پایان رسیدم ♪ 199 00:08:14,492 --> 00:08:15,577 ♪ من فقط... ♪ 200 00:08:15,661 --> 00:08:16,995 جف، برای آخرین بار، 201 00:08:17,079 --> 00:08:19,497 قطعات در مورد دختر عموت جالب نیست. 202 00:08:19,581 --> 00:08:21,250 هیچ کی نمیدونه اما کیه. 203 00:08:21,334 --> 00:08:23,002 اون دیوونه ی اسبه. 204 00:08:23,084 --> 00:08:24,754 ممکنه چیزی اونجا باشه 205 00:08:24,836 --> 00:08:26,129 هیچی اونجا نیست 206 00:08:26,213 --> 00:08:28,173 بلا، قطعه ی تو درباره یهودی بودن فرانکشتاین 207 00:08:28,216 --> 00:08:30,675 و ادامه دادن حق مادری خیلی قویه، کار خوبیه. 208 00:08:30,759 --> 00:08:32,094 بقیه، لطفا مطمئن بشید 209 00:08:32,177 --> 00:08:33,763 تا فردا دو ایده دیگه ارسال میکنین. 210 00:08:33,846 --> 00:08:36,182 و همچنین، حتماً برای ویرایشگر جدیدمون،اوانجلین هم ارسال کنین. 211 00:08:36,264 --> 00:08:38,225 اوه، سلام، فراموش کردید ذکر کنید 212 00:08:38,308 --> 00:08:41,187 اولین ویراستار زن در تاریخ «کاتولان». 213 00:08:41,269 --> 00:08:43,272 - آره. - زود باشید بچه ها. 214 00:08:43,355 --> 00:08:45,106 - آره دختر! - اووو 215 00:08:45,191 --> 00:08:46,859 هی فقط میخوام بگم 216 00:08:46,942 --> 00:08:48,182 فکر می‌کنم اوضاع به شکلی که 217 00:08:48,235 --> 00:08:50,071 با رایان پیش میرفت یه جورایی کلافه کننده شده بود 218 00:08:50,153 --> 00:08:51,905 و صادقانه بگم، یسری افراد دیگه هم چنین می کنن. 219 00:08:51,989 --> 00:08:53,950 اگه میخواید از یه درنده دفاع کنید، 220 00:08:54,033 --> 00:08:55,673 شاید تو هم باید ترک کنی وای، اوه 221 00:08:55,701 --> 00:08:57,303 فک نمی کنم دیگه نیازی به بیرون کردن مردم داشته باشیم. 222 00:08:57,327 --> 00:08:59,871 این حرف رایان علیه شخص دیگه ای بود 223 00:08:59,956 --> 00:09:01,600 حرف رایان اصلا معنی نداشت. 224 00:09:01,624 --> 00:09:03,184 شما نمیدونید در مورد چی صحبت می کنید. 225 00:09:03,208 --> 00:09:04,894 میگه دختری که از خروج اون سود برد. 226 00:09:04,918 --> 00:09:06,687 - داری با من شوخی میکنی؟ - باشه بچه ها 227 00:09:06,711 --> 00:09:08,190 اگه میتونیم آروم باشیم و به جلسه برگردیم... 228 00:09:08,214 --> 00:09:09,857 - در واقع، من می رم. - تو باید بمونی 229 00:09:09,881 --> 00:09:12,634 اون باید بره. -نه من میخوام برم. 230 00:09:12,717 --> 00:09:15,553 من به خاطر "کاتولان" به اسکس اومدم. 231 00:09:15,638 --> 00:09:17,472 اما فک میکنم این ممکنه بد باشه 232 00:09:17,557 --> 00:09:19,225 تو دو ماه به من میگن فاحشه، 233 00:09:19,307 --> 00:09:20,809 توسط یه فارغ التحصیل بهم تجاوز شد، 234 00:09:20,893 --> 00:09:22,979 الت یه نفر به پشتم گیر کرده بود. 235 00:09:23,062 --> 00:09:24,873 اگه حضور توی «کاتولان» اینجوریه، 236 00:09:24,897 --> 00:09:26,315 متاسفم، من بدون اون خوبم. 237 00:09:26,399 --> 00:09:29,235 ♪ عزیزم، تمام چیزی که داری به من بده ♪ 238 00:09:29,317 --> 00:09:30,903 ♪ هوم ♪ 239 00:09:30,986 --> 00:09:33,489 ♪ من هرگز تو رو به زانو در نمیارم ♪ 240 00:09:33,572 --> 00:09:35,865 ♪ و تو دوباره سقوط خواهی کرد ♪ 241 00:09:35,950 --> 00:09:38,326 ♪ من واقعاً نمی دونم کجا میرم ♪ 242 00:09:38,410 --> 00:09:39,828 من تصمیم گرفتم که 243 00:09:39,912 --> 00:09:41,371 به کمیته انضباطی چی بگم. 244 00:09:41,455 --> 00:09:43,174 من میخام به اونا یه مطلب قانع کننده 245 00:09:43,249 --> 00:09:46,501 ومتفکرانه و درعین حال طنزآمیز در مورد اینکه من کی هستم 246 00:09:46,586 --> 00:09:49,212 و اینکه چطور میخوام از این تجربه درس بگیرم،ارایه بدم. 247 00:09:49,297 --> 00:09:50,548 عوضی، من خوابم. 248 00:09:50,630 --> 00:09:52,216 تو نمیتونی با دست خالی اونجا بری. 249 00:09:52,299 --> 00:09:53,652 اگه میخوای که اونا بهت آسون بگیرن، 250 00:09:53,676 --> 00:09:55,010 باید چیزی براشون بیاری 251 00:09:55,094 --> 00:09:57,096 - مثل رفتار؟ - مثل مدرک عزیزم. 252 00:09:57,178 --> 00:09:59,181 تو اون برگه های امتحانی رو از تتا دزدیدی، درسته؟ 253 00:09:59,264 --> 00:10:01,017 - مممم - خب فکر نکن 254 00:10:01,100 --> 00:10:02,910 که هیئت افتخار مایله در مورد مقیاس بزرگ 255 00:10:02,934 --> 00:10:04,955 حلقه تقلبی که دانشگاه مورد علاقه اونا رو آلوده کرده بدونه؟ 256 00:10:04,979 --> 00:10:07,648 - فکر می کنی من باید فاش کنم؟ - جهنم، آره 257 00:10:07,731 --> 00:10:09,442 یا اونا هستن یا تو 258 00:10:11,443 --> 00:10:14,238 پس ویلو قراره تظاهر کنه که غیرهم جنس بازه؟ 259 00:10:14,322 --> 00:10:16,072 - مممم - اره، این کار نمی کنه. 260 00:10:16,157 --> 00:10:17,533 هی، کسی از شما لباس منو 261 00:10:17,615 --> 00:10:18,969 برای مهمونی لباس میخاد؟ 262 00:10:18,993 --> 00:10:20,577 - من نمیرم. - چی؟ 263 00:10:20,660 --> 00:10:22,389 صب کن، تو با ما به مهمونی نمیری؟ 264 00:10:22,413 --> 00:10:24,414 تو باعث شدی ویتنی به مهمونی شب کارائیب بره 265 00:10:24,498 --> 00:10:26,833 -وقتی بیماری مونو داشت (ویروس منتقله ازبزاق مثل بوسیدن) -تو ریه هام مایع بود. 266 00:10:26,917 --> 00:10:28,543 بلا تو باید بری .ما همه مون میریم 267 00:10:28,626 --> 00:10:30,671 من نمی تونم. روحیه م خراب شده. 268 00:10:30,754 --> 00:10:32,255 رویاهای کمدی ام تموم شده. 269 00:10:32,340 --> 00:10:34,109 فک کنم الان فقط باید یه دانشمند لنگ بشم 270 00:10:34,133 --> 00:10:36,217 -که یبوست یا چیزای گهی دیگه رو درمان میکنه. - تو میری لعنتی! 271 00:10:36,302 --> 00:10:38,888 رفیق، این فقط یه مهمونیه. 272 00:10:38,971 --> 00:10:40,806 نه نیس. 273 00:10:40,889 --> 00:10:42,743 من میرم برگه های امتحانی رو از گنجه تتا بدزدم 274 00:10:42,767 --> 00:10:44,620 و اونا رو به کمیته انضباطی تحویل بدم. 275 00:10:44,644 --> 00:10:46,187 - لعنتی - چی؟ 276 00:10:46,269 --> 00:10:47,748 مجرمای یقه سفید همیشه این کارا رو میکنن. 277 00:10:47,772 --> 00:10:49,398 بعد از بزرگ شدن تو سمت شرق بالا، 278 00:10:49,481 --> 00:10:51,442 میتونم تأیید کنم که کاملاً درسته. 279 00:10:51,524 --> 00:10:53,068 ببین، من دارم عصبانی میشم 280 00:10:53,152 --> 00:10:55,904 من واقعاً می خوام شما بچه ها اونجا باشین. 281 00:10:55,988 --> 00:10:58,573 خب، باشه، من هستم. من نمیتونم این لعنتی رو از دس بدم 282 00:10:58,657 --> 00:11:00,826 بیاین بریم برگه امتحانی بدزدیم... هه. 283 00:11:00,909 --> 00:11:02,160 پس کدوم یک از شما بچه ها 284 00:11:02,244 --> 00:11:04,621 می‌خواد اینو دور کون من بپیچه؟ 285 00:11:04,705 --> 00:11:06,331 هیشکی اینکارو نمیکنه. بس کن. 286 00:11:06,414 --> 00:11:08,335 - اون دوست داره این کارو بکنه. - میدونی چیه؟ بس کن. 287 00:11:15,006 --> 00:11:18,594 چیز بعدی که فهمیدم این بود که تو کامیونش داشتیم همدیگه رو میبوسیدیم. 288 00:11:18,677 --> 00:11:21,429 و نه فقط بوسیدن... کارای دستی هم. 289 00:11:21,514 --> 00:11:23,932 اوه 290 00:11:24,015 --> 00:11:26,936 تو مجبور نیستی بیشتر از اونچه میخوای فاش کنی. 291 00:11:27,019 --> 00:11:31,148 نه، من فکر می کنم مهمه که همه ما اینو بشنویم. 292 00:11:31,231 --> 00:11:32,482 - اون پرده منو گرفت. - وای. 293 00:11:32,566 --> 00:11:34,527 باشه، این واقعا داره شخصی میشه. 294 00:11:34,610 --> 00:11:35,820 حق با اونه. 295 00:11:35,903 --> 00:11:37,297 من نمیخوام از مرزها عبور کنم، 296 00:11:37,321 --> 00:11:40,615 اما اگه به چیزی نیاز داشتی به من بگو. 297 00:11:40,698 --> 00:11:43,619 تنها چیزی که نیاز دارم شفا گرفتنه، 298 00:11:43,701 --> 00:11:44,953 اما من تو راه خودمم 299 00:11:45,037 --> 00:11:47,081 سناتور چیس، سلام. 300 00:11:47,163 --> 00:11:49,417 میشه لطفا باهاتون عکس بگیرم؟ 301 00:11:49,500 --> 00:11:51,210 البته. کارل 302 00:11:51,293 --> 00:11:52,753 اون مامانته؟ 303 00:11:53,711 --> 00:11:55,630 از ما عکس بگیر از اون زاویه خوبه استفاده کن 304 00:11:55,714 --> 00:11:57,216 - اون پرده ت رو گرفت؟ - میدونم. 305 00:11:57,298 --> 00:12:00,052 من عمیقاً تو این کار خوبم. باید درام انجام بدم؟ 306 00:12:00,135 --> 00:12:01,846 تو به طرز شگفت انگیزی تواین کار عالی هستی، 307 00:12:01,928 --> 00:12:03,304 و من واسه اون ازت ممنونم. 308 00:12:03,389 --> 00:12:04,807 اوه، من تازه شروع کردم. 309 00:12:04,889 --> 00:12:07,643 وقتی مامانت برمیگرده، دارم گریه میکنم. 310 00:12:09,311 --> 00:12:10,895 ♪ اوه ♪ - به سلامتی. 311 00:12:10,980 --> 00:12:13,023 به سلامتی، عوضیا 312 00:12:13,106 --> 00:12:15,942 - مم - اوه بلا، این چی بود؟ 313 00:12:16,025 --> 00:12:18,236 این نوشیدنی کیک هویجه.تو ترخیص بود. 314 00:12:18,320 --> 00:12:19,904 آره، واس همینه که مزه ی گند میده 315 00:12:19,989 --> 00:12:21,490 - یه جورایی خوشم اومد. - واقعا؟ 316 00:12:21,573 --> 00:12:23,576 من نمیتونم طعم رو از دهنم بیرون کنم. 317 00:12:23,658 --> 00:12:26,327 ♪ رویاهای شفاف، رویاهای شفاف درباره تو♪ 318 00:12:28,538 --> 00:12:29,664 ♪ اوه ♪ 319 00:12:29,748 --> 00:12:31,207 ♪ این تنها کاریه که میتونم انجام بدم ♪ 320 00:12:31,292 --> 00:12:34,753 ♪ رویاهای شفاف، رویاهای شفاف درباره تو ♪ 321 00:12:34,836 --> 00:12:37,673 ♪ رویاهای شفاف، رویاهای شفاف درباره تو ♪ 322 00:12:37,755 --> 00:12:39,674 ♪ "درباره تو، رویاهای شفاف ♪ 323 00:12:39,758 --> 00:12:41,342 ♪ شفاف در مورد تو خواب می بیند ♪ 324 00:12:41,427 --> 00:12:43,596 ♪ تو نقطه ضعف منی ♪ 325 00:12:43,678 --> 00:12:45,389 ♪ شفاف در مورد تو خواب می بیند ♪ 326 00:12:48,683 --> 00:12:50,059 بیاین انجامش بدیم. 327 00:12:52,312 --> 00:12:53,772 ♪ کلاسیک دیگه ♪ 328 00:12:53,855 --> 00:12:55,274 ♪ من احساس فوق العاده ای دارم ♪ 329 00:12:55,356 --> 00:12:57,109 ♪ معمولاً می خواهید فروتن بمانید ♪ 330 00:12:57,192 --> 00:12:58,753 ♪ اما شما واقعاً می‌دونید که من دارم مسخره می‌کنم ♪ 331 00:12:58,818 --> 00:13:00,361 ♪ سر و کار دارم با♪ 332 00:13:00,446 --> 00:13:02,256 جهنم، اره، ما امشب می‌خوایم چند تا آلت ببینیم. 333 00:13:02,280 --> 00:13:03,990 امیدوارم مامانم نیاد 334 00:13:04,073 --> 00:13:06,534 اون واقعاً فهمید که ویلو با اون ارتباط داره؟ 335 00:13:06,619 --> 00:13:07,870 من تقریباً باورش کردم. 336 00:13:07,952 --> 00:13:09,496 سلام عوضی ها 337 00:13:09,580 --> 00:13:10,581 چی؟ 338 00:13:10,663 --> 00:13:12,875 لیلا، این لباس عالیه. 339 00:13:12,957 --> 00:13:15,211 ممنون. اینا 320 تا کاندوم از کانون دانشجوییه 340 00:13:15,293 --> 00:13:17,004 و من میخام امشب همشونو استفاده کنم. 341 00:13:17,086 --> 00:13:19,215 با تو شروع میکنم سلام آقا 342 00:13:20,924 --> 00:13:22,634 ♪ تنها چیزی که میدونم اینه که در مورد من شنیدی ♪ 343 00:13:22,717 --> 00:13:24,928 ♪ آه، شلیک کن، من بدترین، بدترین هستم ♪ 344 00:13:25,011 --> 00:13:27,056 ♪ که تا به حال در اتاق داشتی ♪ 345 00:13:27,139 --> 00:13:29,725 میخواین هر کدوم دو شات بگیرین؟ وانمود می کنین که اونا برا دوستاتونن؟ 346 00:13:29,807 --> 00:13:30,807 آره. 347 00:13:30,850 --> 00:13:32,769 - چهار - ببخشید. 348 00:13:32,852 --> 00:13:34,312 - اوه، سلام - چی؟ 349 00:13:34,395 --> 00:13:37,191 اوه، ببخشید اگه این ترسناک بنظر میاد. 350 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 اوم، من تموم شب تو رو نگاه میکردم. 351 00:13:40,235 --> 00:13:42,153 من شش دقیقه ست که اینجام. 352 00:13:42,238 --> 00:13:44,615 و این بهترین شش دقیقه زندگی من بود. 353 00:13:44,697 --> 00:13:46,366 ببین تو واقعا جذابی 354 00:13:46,450 --> 00:13:48,952 و همه اینها خیلی تاثیرگذاره. 355 00:13:49,035 --> 00:13:51,038 من فقط امشب علاقه ای ندارم. 356 00:13:51,120 --> 00:13:52,163 به اندازه کافی منصفانه س. 357 00:13:54,707 --> 00:13:56,085 دختر، اگر به اون نه بگی، 358 00:13:56,168 --> 00:13:57,586 به کی میگی آره لعنتی؟ 359 00:13:58,921 --> 00:14:00,231 وای، اون یه هشت پک داشت. 360 00:14:00,255 --> 00:14:01,357 - باشه، باشه. - تو منو میشناسی 361 00:14:01,381 --> 00:14:03,133 - عضلات شکم - ممنونم. 362 00:14:03,216 --> 00:14:04,552 باید در مورد اون 363 00:14:04,634 --> 00:14:06,386 معرفی تحقیرآمیزت با مامانم صحبت کنم؟ 364 00:14:06,470 --> 00:14:09,974 نه، نه، بیا اصلا در مورد اون حرف نزنیم. 365 00:14:10,057 --> 00:14:11,307 در واقع، همیشه. 366 00:14:11,392 --> 00:14:13,476 آره، اون خیلی زیادیه متاسفم. 367 00:14:13,561 --> 00:14:15,479 به نظر من زیاد نیست 368 00:14:15,562 --> 00:14:17,648 اون تور کتابشو ول کرد تا مطمئن بشه که تو خوبی. 369 00:14:17,730 --> 00:14:20,192 معلومه که خیلی بهت اهمیت میده 370 00:14:23,320 --> 00:14:24,679 نه برای تضعیف روحیه یا چیزی. 371 00:14:24,738 --> 00:14:26,115 می دونم. ما تو مهمونی هستیم 372 00:14:27,408 --> 00:14:29,201 هی بلا، میشه باهات صحبت کنیم؟ 373 00:14:29,284 --> 00:14:31,287 اوه، آره همه چی خوبه؟ 374 00:14:31,370 --> 00:14:32,972 بقیه جلسه «کاتولان» چطور بود؟ 375 00:14:32,996 --> 00:14:35,291 درست بعد از رفتنت تموم شد 376 00:14:35,374 --> 00:14:37,083 پس همه ازم عصبانی بودن؟ 377 00:14:37,167 --> 00:14:40,461 در واقع، بعد اینکه تو رفتی، من و جو باهم حرف زدیم 378 00:14:40,546 --> 00:14:43,465 و ما هم ترک کردیم -واقعا اینکارو کردین؟ 379 00:14:43,548 --> 00:14:45,967 آره حق با تو بود اونجا وحشتناکه 380 00:14:46,051 --> 00:14:47,720 من اینو دو هفته قبل از اینکه 381 00:14:47,802 --> 00:14:50,806 جف دچار حمله عصبی شد و به خونه شون تو کنتیکت نقل مکان کرد گفتم. 382 00:14:50,889 --> 00:14:52,408 و لعنتی تا الان چقد طول کشید 383 00:14:52,474 --> 00:14:54,058 برا اینکه اونا یه ویراستار زن داشته باشن؟ 384 00:14:54,143 --> 00:14:56,519 آره، این چیزیه که ما می خواستیم در موردش باهات حرف بزنیم 385 00:14:56,604 --> 00:14:59,273 میخواستیم با تو یه کار کمدی جدید شروع کنیم 386 00:14:59,355 --> 00:15:01,482 - فقط خانوما - تو چی فکر میکنی؟ 387 00:15:03,568 --> 00:15:05,528 آره. به جهنم، آره 388 00:15:05,613 --> 00:15:08,032 آره آره 389 00:15:08,115 --> 00:15:11,201 ♪ امشب بگو، همه اینها رو روشن کن ♪ 390 00:15:11,284 --> 00:15:12,660 یه جورایی میخوام انجامش بدم 391 00:15:12,745 --> 00:15:14,330 اما نمیخوام تو دردسر هم بیوفتم. 392 00:15:14,413 --> 00:15:15,724 باشه، اگه میخوای این کارو بکنی، باید الان انجام بدی. 393 00:15:15,748 --> 00:15:17,541 اون نگاه نمی کنه. حواسش پرت شده. 394 00:15:17,625 --> 00:15:19,751 - باشه، بزن بریم. - بیا دیگه. 395 00:15:24,048 --> 00:15:25,923 هی، هی، هی. 396 00:15:31,471 --> 00:15:33,890 باشه، عجله کن. این یه مهمونیه. 397 00:15:33,974 --> 00:15:35,517 یه میلیون نفر این اطراف هستن. 398 00:15:35,600 --> 00:15:38,354 من قبلا اصلا همچین کاری نکردم. من تام کروز نیستم 399 00:15:38,437 --> 00:15:39,520 - اینجان. - باشه. 400 00:15:39,605 --> 00:15:40,688 بگیر بریم 401 00:15:42,231 --> 00:15:45,152 لعنتی، به خاطر همینه که این کیف رو پوشیدی؟ 402 00:15:45,235 --> 00:15:46,695 دختره شما می دونه چجوری برنامه ریزی کنه. 403 00:15:46,778 --> 00:15:48,029 باشه. 404 00:15:48,113 --> 00:15:50,490 لعنتی 405 00:15:50,573 --> 00:15:52,868 - نه، لعنتی، لعنتی. - نه نه نه. 406 00:15:52,951 --> 00:15:54,702 چه خبره؟ 407 00:15:57,038 --> 00:15:58,164 چیکار می کنین؟ 408 00:15:58,248 --> 00:16:00,333 این شبیه چیه؟ 409 00:16:01,335 --> 00:16:04,046 مننن شما دوتا رو تنها میزارم. 410 00:16:07,674 --> 00:16:09,277 تو این کار رو می کنی چون از دستم عصبانی هستی؟ 411 00:16:09,301 --> 00:16:11,177 من با تقلب با یکی از اینا گیر افتادم. 412 00:16:11,260 --> 00:16:13,221 واقعا ؟ 413 00:16:13,304 --> 00:16:15,557 - اه لعنتی. - آره، این عالی نیست. 414 00:16:15,640 --> 00:16:19,394 پس می‌خواستم اینا رو تحویل بدم و سعی کنم خودم رو نجات بدم. 415 00:16:22,523 --> 00:16:23,774 تو باید اینکارو بکنی 416 00:16:23,856 --> 00:16:25,067 جدی؟ 417 00:16:25,149 --> 00:16:26,711 منظورم اینه که اگه بهت کمک کنه اخراج نشی، 418 00:16:26,735 --> 00:16:28,986 پس ارزشش رو داره. 419 00:16:29,071 --> 00:16:30,279 ممنون. 420 00:16:33,491 --> 00:16:35,660 میتونم از چسب نواری هم استفاده کنم. 421 00:16:35,744 --> 00:16:37,663 ♪ راه را روشن کن ♪ 422 00:16:37,745 --> 00:16:40,081 پس اون بهت اجازه داد که برگه هارو ببری؟ 423 00:16:40,164 --> 00:16:41,750 - آره - خیلی باحاله. 424 00:16:41,833 --> 00:16:44,378 آره، این به طرز شگفت انگیزی از اون جالبه. 425 00:16:44,461 --> 00:16:45,754 اوه، خدای من، این اریکه. 426 00:16:45,837 --> 00:16:47,423 اون امروز واقعاً پای من ایستاد. 427 00:16:47,505 --> 00:16:49,424 یه دقیقه صبر کنین. 428 00:16:49,508 --> 00:16:52,135 اریک! اریک! 429 00:16:52,219 --> 00:16:53,803 بلا؟ چی پوشیدی؟ 430 00:16:53,886 --> 00:16:55,596 اوه، این نوار احتیاطه. 431 00:16:55,681 --> 00:16:57,682 آره، میتونم ببینمش. 432 00:16:57,765 --> 00:17:00,269 -خب چطوره؟ - بد 433 00:17:00,351 --> 00:17:01,979 مجبور شدم به طور غیرقابل برگشتی رابطه امو تموم کنم 434 00:17:02,062 --> 00:17:04,605 با بهترین دوستم و باید از اپارتمانم برم 435 00:17:04,690 --> 00:17:06,650 چون مال اونه 436 00:17:06,733 --> 00:17:08,026 و ما همه نویسنده های خوبمون رو از دست دادیم. 437 00:17:08,109 --> 00:17:10,278 پس بهترین روز نیست 438 00:17:10,362 --> 00:17:12,364 درسته، منطقیه. 439 00:17:12,448 --> 00:17:14,074 -میخوای کجا زندگی کنی؟ -نمی دونم. 440 00:17:14,157 --> 00:17:15,468 میتونم از پدرهام پول اجاره بخوام. 441 00:17:15,491 --> 00:17:17,827 - پدرهات؟ - آره، من دوتا پدر دارم. 442 00:17:17,911 --> 00:17:19,203 اوه، این جالبه. 443 00:17:19,288 --> 00:17:20,515 به نظرت جالبه که من دوتا بابا دارم؟ 444 00:17:20,538 --> 00:17:22,039 اره. 445 00:17:22,124 --> 00:17:24,125 آره، حدس می‌زنم یه جورایی جالبه. 446 00:17:24,209 --> 00:17:26,019 خب من باید برم دوستام منتظر منن. 447 00:17:26,044 --> 00:17:27,503 اما، ام، ممکنه تو رو این دور و ور ببینم؟ 448 00:17:27,587 --> 00:17:29,213 - آره - خیلی خوب. 449 00:17:29,298 --> 00:17:30,883 ♪ تو این لعنتی رو درست میدونی ♪ 450 00:17:30,965 --> 00:17:33,885 لعنتی، کونم داره یخ میزنه! 451 00:17:35,721 --> 00:17:39,057 ♪ پس من به تو نگاه می کنم ♪ 452 00:17:39,141 --> 00:17:42,310 ♪ آونهارو باز کنید ♪ 453 00:17:42,394 --> 00:17:45,605 ♪ یه دقیقه وقت بذار، جریان ♪ 454 00:17:45,689 --> 00:17:48,107 ♪ چون میام دور ♪ 455 00:17:48,192 --> 00:17:50,152 - هی - هی 456 00:17:50,234 --> 00:17:54,323 متاسفم که بی خبر اومدم. 457 00:17:54,405 --> 00:17:55,615 اوه، میتونم بیام داخل؟ 458 00:17:55,699 --> 00:17:57,742 فکر نمیکنم ایده خوبی باشه. 459 00:17:57,826 --> 00:17:59,661 چرا؟ 460 00:17:59,744 --> 00:18:01,497 - کس دیگه ای اینجاست؟ - نه 461 00:18:01,579 --> 00:18:03,832 فقط فکر نمیکنم ایده خوبی باشه. 462 00:18:03,915 --> 00:18:05,334 باشه. 463 00:18:05,416 --> 00:18:07,795 ♪ اگه بهت بگم که به درد من میخوره... ♪ 464 00:18:07,877 --> 00:18:10,672 خب، من فقط... 465 00:18:10,756 --> 00:18:13,800 اومدم بگم که من... 466 00:18:16,053 --> 00:18:18,221 که واقعا دلم برات تنگ شده 467 00:18:18,305 --> 00:18:19,722 و اینجاعه که عالی میشه 468 00:18:19,807 --> 00:18:22,558 اگه بگی که تو هم دلت برام تنگ شده 469 00:18:22,643 --> 00:18:24,769 دلم برات تنگ شده، اما، 470 00:18:24,853 --> 00:18:26,270 منم میخوام ادامه بدم. 471 00:18:26,355 --> 00:18:28,231 و همونطور که گفتم، نمیخوام به عقب برگردم. 472 00:18:28,315 --> 00:18:30,067 من نمیتونم پس... 473 00:18:30,150 --> 00:18:31,777 تو هم باید ادامه بدی 474 00:18:31,859 --> 00:18:33,069 ♪ خیلی طولانی ♪ 475 00:18:33,153 --> 00:18:34,654 ♪ خیلی طولانی ♪ 476 00:18:34,738 --> 00:18:37,615 ♪ خیلی طولانی ♪ 477 00:18:37,699 --> 00:18:40,952 ♪ تو قوی هستی، خیلی سرسخت ♪ 478 00:18:41,036 --> 00:18:44,413 ♪ اما خیلی اشتباه ♪ 479 00:18:44,498 --> 00:18:46,415 ♪ و فقط برای اینکه ثابت کنم حق با توعه 480 00:18:46,500 --> 00:18:48,210 ♪ تو اینو می خواهی، خرس عسل ♪ 481 00:18:48,292 --> 00:18:50,796 ♪ امشب بیایم ♪ 482 00:18:50,878 --> 00:18:53,507 ♪ پس من به تو نگاه می کنم ♪ 483 00:18:53,589 --> 00:18:57,260 ♪ ♪ 484 00:18:57,344 --> 00:18:58,720 من یه بیانیه آماده کردم. 485 00:18:58,804 --> 00:19:00,972 -یه جورایی طولانیه -مشکلی نیست. 486 00:19:01,056 --> 00:19:03,808 کیمبرلی، اجازه بده با چند سوال شروع کنیم. 487 00:19:03,892 --> 00:19:05,477 اوه 488 00:19:05,560 --> 00:19:08,313 این درسته که تو تو میان ترم پروفسور بنت تقلب کردی؟ 489 00:19:08,396 --> 00:19:10,315 - آره. - و پروفسور بنت 490 00:19:10,398 --> 00:19:12,067 میدونست که چه قوانینی بودن 491 00:19:12,150 --> 00:19:13,693 و تو طول آزمون مجاز نبود؟ 492 00:19:13,777 --> 00:19:15,237 آره. 493 00:19:15,319 --> 00:19:17,089 پس میدونستی کاری که انجام می دادی اشتباه بود؟ 494 00:19:17,114 --> 00:19:18,656 آره. 495 00:19:18,740 --> 00:19:21,242 پسر، اینکه این سؤالا منو چجوری به نظر میارن رو دوس ندارم. 496 00:19:21,326 --> 00:19:22,702 خوب، اونچه که شما توصیف می کنین 497 00:19:22,786 --> 00:19:25,913 نقض آشکار کد افتخار اسکس هست. 498 00:19:25,998 --> 00:19:27,665 ما اونو خیلی جدی می گیریم. 499 00:19:27,749 --> 00:19:30,294 میدونم. خراب کاری کردم. 500 00:19:30,376 --> 00:19:31,752 اما من اینجوری نیستم 501 00:19:31,836 --> 00:19:34,923 من قبلاً اصلا تو زندگیم تو دردسر نیوفتادم. 502 00:19:35,007 --> 00:19:37,217 اما اینجا الان یه جورایی در حال مبارزه ام. 503 00:19:37,300 --> 00:19:39,886 کلاس ها شگفت انگیزن، اما سختن. 504 00:19:39,970 --> 00:19:41,305 حداقل من این طور فکر می کنم. 505 00:19:41,387 --> 00:19:44,766 و می خوام خوب عمل کنم، اما کار هم می کنم 506 00:19:44,849 --> 00:19:47,685 پنج روز تو هفته فقط برای اینکه بتونم اینجا بیام. 507 00:19:47,769 --> 00:19:50,271 و نمیخام بهونه بیارم 508 00:19:50,355 --> 00:19:53,817 یا از فقیر بودن شکایت کنم، اما شما نمیدونین 509 00:19:53,901 --> 00:19:55,986 چقد برای خونواده ام سخت بود که منو اینجا بفرستن. 510 00:19:56,068 --> 00:19:59,114 مادرم مجبور شد پیانوی خودشو بفروشه و این واقعاً بد بود. 511 00:20:00,699 --> 00:20:03,701 و این خوبه، خوبه، من خوبم. 512 00:20:03,785 --> 00:20:06,203 این چیزیه که ما هستیم. 513 00:20:06,288 --> 00:20:10,500 اما فکر میکنم به خاطر همینه که فشار زیادی رو برای عملکرد خوب حس می‌کنم. 514 00:20:10,584 --> 00:20:13,461 میدونم کاری که کردم اشتباهه و دیگه تکرار نمیکنم 515 00:20:13,545 --> 00:20:16,256 اما جایگاه من تو اسکس برای من همه چیزه. 516 00:20:16,339 --> 00:20:18,424 من نمیتونم اونو از دست بدم.. 517 00:20:18,508 --> 00:20:21,720 باید با این جمله که "دیگه این کار رو انجام نخواهم داد" تموم می کردم. 518 00:20:21,803 --> 00:20:23,971 من دیگه این کار رو نمی کنم. 519 00:20:27,517 --> 00:20:30,645 باشه ممنون از اظهاراتت 520 00:20:32,189 --> 00:20:34,316 چیز دیگه ای هست که بخواهی به اشتراک بزاری؟ 521 00:20:34,398 --> 00:20:36,401 در واقع، بله. 522 00:20:55,086 --> 00:20:56,837 عزیزم ،میخوام معذرت خواهی کنم. 523 00:20:56,922 --> 00:21:00,384 من اون گزارش رو دیدم و فکر کردم که مربوط به توعه. 524 00:21:00,467 --> 00:21:02,176 اشکالی نداره مامان 525 00:21:02,259 --> 00:21:04,179 نه، اشکال داره. 526 00:21:04,261 --> 00:21:06,765 من تو مسیر کاریم خیلی مورد بررسی قرار می‌گیرم. 527 00:21:06,847 --> 00:21:08,849 اگه نیم اینچ از چاک سینه ام رو نشون بدم، 528 00:21:08,933 --> 00:21:10,894 توی تیتر خبرهای روزنامه "برایدبارک" هستم. 529 00:21:10,978 --> 00:21:12,895 و این باعث میشه که من خیلی نسبت بهت سختگیرتر بشم، 530 00:21:12,980 --> 00:21:15,147 که ناعادلانه است 531 00:21:15,231 --> 00:21:17,526 تو نباید بهای حرفه منو بپردازی. 532 00:21:17,608 --> 00:21:19,778 - تو بچه خوبی هستی... - من این کارو کردم. 533 00:21:19,861 --> 00:21:21,028 من بودم. 534 00:21:21,113 --> 00:21:23,323 من اون دختر بودم 535 00:21:24,700 --> 00:21:25,866 کدوم دختر؟ 536 00:21:27,827 --> 00:21:30,663 اونی که با مربی رابطه داشت. 537 00:21:30,747 --> 00:21:32,665 ویلو فقط بخاطر من تظاهر می کرد. 538 00:21:32,749 --> 00:21:34,166 - اون همجنس بازه. - چی؟ 539 00:21:34,250 --> 00:21:35,711 میدونم. اون خیلی قانع کننده بود. 540 00:21:35,794 --> 00:21:37,634 میدونی این چیزی نبود که من در موردش صحبت کردم. 541 00:21:37,712 --> 00:21:39,756 تو ... 542 00:21:40,757 --> 00:21:43,634 تو با مربی فوتبالت رابطه داشتی؟ 543 00:21:43,719 --> 00:21:45,220 چطور تونستی اینو از من قایم کنی؟ 544 00:21:45,303 --> 00:21:46,762 و درباره ش به من دروغ گفتی؟ 545 00:21:46,846 --> 00:21:48,240 میدونستم اشتباهه ولی عاشقش بودم. 546 00:21:48,265 --> 00:21:51,268 من خیلی ناراحتم 547 00:21:51,351 --> 00:21:53,436 میدونم از دستم عصبانی ای 548 00:21:53,519 --> 00:21:55,230 متاسفم. 549 00:21:55,313 --> 00:21:58,025 من اصلا نمیخواستم ... من از دست تو عصبانی نیستم. 550 00:21:58,107 --> 00:21:59,401 من از دست خودم عصبانیم. 551 00:21:59,483 --> 00:22:01,028 مامان، نمی خواستم ناامیدت کنم. 552 00:22:01,111 --> 00:22:03,070 چطور تونستم اجازه بدم این اتفاق بیفته؟ 553 00:22:03,154 --> 00:22:05,740 من مادرتم قراره ازت محافظت کنم 554 00:22:05,824 --> 00:22:09,661 درعوض، بهت این احساس رو دادم که باید اینو مثل راز نگه داری. 555 00:22:09,744 --> 00:22:11,288 من فقط... 556 00:22:11,371 --> 00:22:13,874 یعنی فکر میکردم خودم میتونم از پسش بر بیام. 557 00:22:13,957 --> 00:22:18,295 عزیزم، لازم نیس فقط چیزای خوبو بهم بگی. 558 00:22:18,377 --> 00:22:22,257 وقتی اوضاع بده منم اینجام. 559 00:22:22,339 --> 00:22:26,761 مخصوصا وقتی اوضاع بده. 560 00:22:26,845 --> 00:22:29,765 ♪ اگه بری ♪ 561 00:22:29,847 --> 00:22:34,644 ♪ بعدا برو ♪ 562 00:22:34,728 --> 00:22:36,480 ♪ میتونم دروغ بگم ♪ 563 00:22:36,563 --> 00:22:39,482 گوش کن، مجبور نیستم برای مدتی برم. 564 00:22:39,566 --> 00:22:44,653 دوس داری باهم برگردیم هتل من و بیشتر حرف بزنیم؟ 565 00:22:44,738 --> 00:22:47,865 - آره، به نظر خوب میاد. - باشه. 566 00:22:47,949 --> 00:22:49,785 ♪ ♪ 567 00:22:49,867 --> 00:22:52,453 پس سعی میکنی به من بگی دوستت ویلو همجنس بازه؟ 568 00:22:52,537 --> 00:22:56,124 میدونم. اون یه بازیگر شگفت انگیزه. 569 00:22:56,208 --> 00:22:57,684 جلسه انضباطی چطور گذشت؟ 570 00:22:57,709 --> 00:22:59,169 گریه کردی؟ 571 00:22:59,251 --> 00:23:01,671 یه کمی گریه کردم و بعد تو راه خونه خیلی گریه کردم. 572 00:23:01,755 --> 00:23:04,215 کیمبرلی 573 00:23:04,298 --> 00:23:06,300 با اینحال برگه های امتحانی رو بهشون دادی، درسته؟ 574 00:23:06,384 --> 00:23:07,510 آره 575 00:23:09,054 --> 00:23:11,388 فکر کنم درست میشه 576 00:23:11,472 --> 00:23:13,808 اگه فصل یک تا بیستو دوم "نظم وقانون" چیزی بهم یاد داده ، 577 00:23:13,892 --> 00:23:15,309 اینه که کریس مالونی میتونه اونو بدست بیاره 578 00:23:15,394 --> 00:23:17,938 و انتقال شواهد همیشه کارسازه. 579 00:23:18,020 --> 00:23:20,731 - امیدوارم. - منم همینطور. 580 00:23:20,816 --> 00:23:23,859 باشه، من میخام برم با اوانجلین و جو ملاقات کنم. 581 00:23:23,943 --> 00:23:25,569 باشه بقیه کجان؟ 582 00:23:25,653 --> 00:23:26,821 اوه، ویتنی بیرونه و 583 00:23:26,904 --> 00:23:28,323 فکر میکنم لیتون هنوز تو رختخوابه؟ 584 00:23:28,405 --> 00:23:30,009 لیتون هنوز تو رختخوابه؟ نزدیک ظهره. 585 00:23:30,032 --> 00:23:31,076 آره 586 00:23:38,583 --> 00:23:41,127 - لیتون - برو لطفا 587 00:23:42,295 --> 00:23:43,755 داری گریه می کنی؟ 588 00:23:43,838 --> 00:23:45,339 نه من خوبم 589 00:23:45,423 --> 00:23:47,049 چه خبره؟ مشکل چیه؟ 590 00:23:48,259 --> 00:23:51,846 داشتم با یکی قرار میزاشتم و بهش گند زدم 591 00:23:51,930 --> 00:23:54,807 من بهش گند زدم، چون من لعنتیم. 592 00:23:54,891 --> 00:23:57,894 حتی نمیدونستم داری کسی رو میبینی 593 00:23:59,479 --> 00:24:01,647 اما تو لعنتی نیستی 594 00:24:01,730 --> 00:24:03,191 تو مثل ...، 595 00:24:03,275 --> 00:24:05,734 همراهترین کسی هستی که می شناسم 596 00:24:06,987 --> 00:24:10,198 تو خیلی خوشگلی و خیلی باهوشی 597 00:24:10,281 --> 00:24:12,241 و اگه این مرد اونقد احمقه که نمیتونه اینو ببینه، 598 00:24:12,325 --> 00:24:14,286 پس مشکل اونه. 599 00:24:15,703 --> 00:24:17,204 باشه؟ 600 00:24:18,623 --> 00:24:21,625 گریه نکن اون ارزششو نداره. 601 00:24:22,961 --> 00:24:25,588 پسر نبود یه دختر بود. 602 00:24:25,672 --> 00:24:27,798 من همجنس بازم 603 00:24:29,550 --> 00:24:32,304 اوه، لیتون. 604 00:24:36,974 --> 00:24:39,894 کس دیگه ای میدونه؟ 605 00:24:39,978 --> 00:24:41,313 نه 606 00:24:43,147 --> 00:24:46,026 وای تعجب کردم که بهم گفتی 607 00:24:46,108 --> 00:24:49,653 آره خب منم همینطور 608 00:24:49,738 --> 00:24:52,406 من واقعا به تو افتخار میکنم. 609 00:24:52,490 --> 00:24:54,159 من نمیخوام اینجوری باشم 610 00:24:54,241 --> 00:24:57,077 کیمبرلی، این وحشتناکه. 611 00:24:57,162 --> 00:25:00,915 من نمیخوام تموم زندگیم تغییر کنه. 612 00:25:00,999 --> 00:25:04,419 میفهم. عمومی کردن این واقعا ترسناک به نظر میاد 613 00:25:06,962 --> 00:25:09,089 اما فکر می کنم... 614 00:25:09,173 --> 00:25:15,096 تنها راهی که می تونی شاد باشی اینه که خودت باشی.. 615 00:25:15,180 --> 00:25:20,727 ♪ ♪ 616 00:25:20,809 --> 00:25:23,104 ♪ من اونجا خواهم بود ♪ 617 00:25:23,188 --> 00:25:27,358 ♪ نترس، من اونجا خواهم بود ♪ 618 00:25:27,442 --> 00:25:29,193 ♪ نترس ♪ 619 00:25:29,277 --> 00:25:32,196 تو آدم واقعا خوبی هستی 620 00:25:32,279 --> 00:25:35,241 توم همینطور. 621 00:25:35,325 --> 00:25:36,992 تو فقط به این خاطر اینو بهم نمیگی که 622 00:25:37,076 --> 00:25:39,453 ممکنه به زودی اخراج بشم، درسته؟ 623 00:25:39,537 --> 00:25:41,705 نه، حداقل نه تا اونجایی که خودم میدونم. 624 00:25:41,789 --> 00:25:43,708 باشه. 625 00:25:45,251 --> 00:25:48,922 ♪ خوب باش، خوب باش ♪ 626 00:25:49,005 --> 00:25:52,049 ♪ خوب باش، خوب باش ♪ 627 00:25:52,133 --> 00:25:53,509 اون گردن کلفت داغ رو 628 00:25:53,593 --> 00:25:55,178 که دیشب پیش لیتون اومد رو یادتونه؟ 629 00:25:55,261 --> 00:25:56,930 خوب، من سه ساله که تو اینستاش هستم. 630 00:25:57,012 --> 00:25:59,848 و من همین الان اینو پیدا کردم 631 00:25:59,932 --> 00:26:01,433 - اوه خدای من. - درسته؟ 632 00:26:01,518 --> 00:26:04,604 لیتون، باید مثل دودکش سوار این یارو بشی. 633 00:26:04,688 --> 00:26:06,690 من فکر می کنم لیتون میتونه بهتر عمل کنه. 634 00:26:06,772 --> 00:26:07,982 بهتر عمل کنه؟ 635 00:26:08,066 --> 00:26:10,567 -عضلات شکمشو نگاه کنین. - اه لعنتی. 636 00:26:10,652 --> 00:26:12,403 ایمیل هیئت افتخار اومد. 637 00:26:15,240 --> 00:26:17,575 چی میگه؟ 638 00:26:17,659 --> 00:26:18,660 من اخراج نیستم 639 00:26:18,742 --> 00:26:20,828 - آره! - اوه خدای من. 640 00:26:20,912 --> 00:26:23,248 - عالیه. - منو ترسوند. 641 00:26:24,790 --> 00:26:28,502 هی، مشکل چیه؟ چرا خوشحال نیستی؟ 642 00:26:28,586 --> 00:26:30,838 بورسیه ام رو لغو کردن. 643 00:26:32,382 --> 00:26:37,679 من باید 23000 دلار اضافی تو هر ترم پیدا کنم. 644 00:26:40,807 --> 00:26:43,149 ترجمه توسط *GoHaR* 645 00:26:43,233 --> 00:26:44,269 ♪ آره، سعی نمی کنم مثل تو باحال باشم ♪ 646 00:26:44,352 --> 00:26:46,145 ♪ با کفش های پاشنه بلندت تکون می خوری ♪ 647 00:26:46,229 --> 00:26:48,064 ♪ من دست و پا چلفتی هستم، با زمین دوست شدم ♪ 648 00:26:48,147 --> 00:26:49,898 ♪ دو در برابر یکی، میدونی یه عوضی چهار تا بخر ♪ 649 00:26:49,982 --> 00:26:51,669 ♪ و دو پای چپ می دانی که من همیشه می افتم ♪ 650 00:26:51,692 --> 00:26:53,444 ♪ اولین کاری که این دختر انجام داد یک باپ بود ♪ 651 00:26:53,528 --> 00:26:55,381 ♪ من کل کیک لعنتی و گیلاس بالای سرم ♪ 652 00:26:55,404 --> 00:26:57,406 ♪ تکون دادن بطری باعث پاپ یک دختر خوب شد ♪ 653 00:26:57,490 --> 00:26:59,200 ♪ تو حتی برای مهمونی اینجا نیستی ♪ 654 00:26:59,284 --> 00:27:01,118 ♪ کن توی باشگاه تلاش می کنه برای باربی هزینه کنه ♪ 655 00:27:01,201 --> 00:27:02,922 ♪ نمی خوام برم، برو با جریان برو ♪ 656 00:27:02,953 --> 00:27:04,580 ♪ خم شو تا انگشتان پام رو لمس کنم ♪ 657 00:27:04,663 --> 00:27:06,624 ♪ نمی خوام پارو بزنم، پارو بزنم، قایق پارو بزنم 658 00:27:06,708 --> 00:27:08,585 ♪ مشت پر از سنگ و امیدوارم شناور باشم ♪ 659 00:27:08,667 --> 00:27:10,545 ♪ خودت بیدار شو چون میدونی که بیدار نمیشن ♪ 660 00:27:10,627 --> 00:27:12,547 ♪ می جوم، می جوم، می جوم، چون اونا امیدوارن که من خفه شم 661 00:27:12,630 --> 00:27:14,298 ♪ من یه عوضیم، من یه رئیسم ♪ 662 00:27:14,382 --> 00:27:16,384 ♪ من یه عوضی و یه رئیسم و مثل لوستر می درخشم ♪ 663 00:27:16,468 --> 00:27:18,135 ♪ من یه عوضیم، من یه رئیسم ♪ 664 00:27:18,219 --> 00:27:20,221 ♪ من یه عوضی و یه رئیسم و مثل لوستر می درخشم ♪ 665 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 ♪ من یه عوضیم، من یه رئیسم ♪ 666 00:27:22,097 --> 00:27:23,826 ♪ من یه عوضی و یه رئیسم و مثل لوستر می درخشم ♪ 667 00:27:23,849 --> 00:27:25,518 ♪ من یه عوضیم، من یه رئیسم ♪ 668 00:27:25,602 --> 00:27:27,561 ♪ من یه عوضی و یه رئیسم و مثل لوستر می درخشم♪ 669 00:27:27,644 --> 00:27:29,457 ♪ گفت عوضی، من بعدی هستم، تو قبلی ♪ 670 00:27:29,480 --> 00:27:31,320 ♪ من اسب نر بودم تو اسب دریا ♪ 671 00:27:31,398 --> 00:27:33,169 ♪ نیازی به گزارش نیست، نیازی به اجرای مطبوعاتی نیست ♪ 672 00:27:33,192 --> 00:27:35,069 ♪ همه عکس های بد من بهترین عکس های من بودن ♪ 673 00:27:35,153 --> 00:27:36,988 ♪ من کلاه می پوشم و شلوار می پوشم ♪ 674 00:27:37,071 --> 00:27:38,781 ♪ من پیشرفته هستم پس پیشرفته می شم ♪ 675 00:27:38,865 --> 00:27:40,575 ♪ و من رقصم رو انجام می دم و برنامه ها رو لغو می کنم ♪ 676 00:27:40,657 --> 00:27:42,743 ♪ عصبانی نباش چون فرصت داشتی ♪ 677 00:27:42,826 --> 00:27:44,578 ♪ من یک عوضی هستم، من یک رئیس هستم ♪ 678 00:27:44,662 --> 00:27:46,748 ♪ من یک عوضی و یک رئیس هستم و مثل لوستر می درخشم ♪ 679 00:27:46,830 --> 00:27:48,500 ♪ من یک عوضی هستم، من یک رئیس هستم ♪ 680 00:27:48,583 --> 00:27:50,626 ♪ من یک عوضی و یک رئیس هستم و مثل لوستر می درخشم ♪ 681 00:27:50,710 --> 00:27:52,420 ♪ من یک عوضی هستم، من یک رئیس هستم ♪ 682 00:27:52,503 --> 00:27:54,397 ♪ من یک عوضی و یک رئیس هستم و مثل لوستر می درخشم ♪ 683 00:27:54,422 --> 00:27:56,132 ♪ من یک عوضی هستم، من یک رئیس هستم ♪ 684 00:27:56,215 --> 00:27:58,718 ♪ من یک عوضی و یک رئیس هستم و مثل لوستر می درخشم ♪ 685 00:28:01,512 --> 00:28:02,596 برو بخواب.