1 00:00:17,267 --> 00:00:20,019 Olha, sei que não foi o melhor Dia de Ação de Graças... 2 00:00:20,103 --> 00:00:22,021 mas Nico vai ficar bem. 3 00:00:22,105 --> 00:00:23,982 Sim. Ele é meu bebê. 4 00:00:25,024 --> 00:00:27,402 -Ele tem 21 anos, pai. -Sim, mas ele é sensível. 5 00:00:27,485 --> 00:00:30,655 -Ele não é durão e encorpado como você. -Encorpado? 6 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 Não se preocupe comigo ou com esta família. 7 00:00:33,032 --> 00:00:37,662 Você vai se divertir, estudar muito, encontrar um namorado, ser jovem. 8 00:00:38,580 --> 00:00:40,373 Certo. Eu te amo. 9 00:00:41,124 --> 00:00:45,795 -Tem certeza que está bem para dirigir? -Não sei. Veremos. Eu acho que sim. 10 00:00:46,421 --> 00:00:47,255 Tchau, meu bem. 11 00:00:52,385 --> 00:00:54,846 -Cuidado com as costas. -Estou bem, Carol. 12 00:00:54,929 --> 00:00:57,891 Meu Deus. Whitney. Oi. Como foi seu Dia de Ação de Graças? 13 00:00:57,974 --> 00:01:01,227 Muito bom. Vocês vieram dirigindo do Arizona? 14 00:01:01,311 --> 00:01:02,854 Não é uma longa viagem? 15 00:01:02,937 --> 00:01:06,107 -Sim, são 39 horas. Pareceu muito mais. -Sim. 16 00:01:06,191 --> 00:01:11,112 Custou US$ 1.500 em combustível e hotéis, e tivemos umas discussões feias. 17 00:01:11,196 --> 00:01:13,239 Eu não mudaria nada. 18 00:01:13,323 --> 00:01:14,407 -Oi. -Oi. 19 00:01:14,491 --> 00:01:17,911 -Puxa, como está a sua família? -Bem. Adotamos um cachorro. 20 00:01:17,994 --> 00:01:19,871 Minha mãe achou que aumentaria sua aprovação. 21 00:01:19,954 --> 00:01:21,790 Não ajudou, então ela devolveu. 22 00:01:21,873 --> 00:01:24,459 Ela é incrível. Eu sempre a defendo para meus amigos. 23 00:01:24,542 --> 00:01:26,711 -Pai! -Querida, precisamos ir. 24 00:01:26,795 --> 00:01:28,922 -Tenho que trabalhar de manhã. -No Arizona? 25 00:01:29,005 --> 00:01:30,465 Sim. Vamos tentar não parar. 26 00:01:30,548 --> 00:01:32,759 -Tchau, querida. -Tchau. Cuidado. 27 00:01:32,842 --> 00:01:34,219 -Amo vocês. -Eu te amo, docinho. 28 00:01:35,887 --> 00:01:39,140 -Depois dessa viagem, preciso relaxar. -Sim. 29 00:01:39,933 --> 00:01:43,144 Whitney, Kimberly, que saudade de vocês, vadias! Venham aqui. 30 00:01:43,228 --> 00:01:44,437 -Oi. -Oi, Bela. 31 00:01:44,521 --> 00:01:47,941 -Desculpe, cadê as suas roupas? -Tirei faz uns 15 minutos. 32 00:01:48,024 --> 00:01:50,026 Fiquei confortável, fiz uns petiscos. 33 00:01:50,109 --> 00:01:52,612 Meus pais têm obsessão por eu vestir roupas em casa. 34 00:01:52,695 --> 00:01:54,614 Poderia pôr uma toalha antes de se sentar? 35 00:01:54,697 --> 00:01:57,116 -Por quê? -Por causa da sua bunda. 36 00:01:58,701 --> 00:02:00,912 -Leighton, oi. -Bem-vinda de volta. 37 00:02:00,995 --> 00:02:01,913 -Oi. -Olá, gente. 38 00:02:02,914 --> 00:02:04,207 Eu tenho um anúncio. 39 00:02:04,999 --> 00:02:07,877 -Por que está de calcinha? -É mais confortável. 40 00:02:07,961 --> 00:02:10,839 Certo. Bem, Nico foi expulso. 41 00:02:10,922 --> 00:02:12,131 -Meu Deus. -O quê? 42 00:02:12,215 --> 00:02:13,508 -Está falando sério? -Sim. 43 00:02:13,591 --> 00:02:15,552 Quando Kimberly entregou as provas roubadas... 44 00:02:15,635 --> 00:02:20,557 a administração iniciou uma investigação e vários veteranos Thetas foram expulsos. 45 00:02:20,640 --> 00:02:24,394 -Veteranos? Mas eram os mais gatos. -O que Nico vai fazer? 46 00:02:24,477 --> 00:02:27,605 Por sorte, meu pai pôde fazer uma grande doação para a Cornell... 47 00:02:27,689 --> 00:02:29,691 e conseguiu uma vaga para ele semestre que vem. 48 00:02:29,774 --> 00:02:32,235 E deram um Audi para animá-lo. 49 00:02:32,318 --> 00:02:36,614 -Tá, minha compaixão está diminuindo. -Sinto muito. Seu irmão era lindo. 50 00:02:36,698 --> 00:02:39,117 Vou sentir falta de ver o rosto e o corpo dele por aqui. 51 00:02:39,200 --> 00:02:40,451 Obrigada. 52 00:02:41,619 --> 00:02:44,330 -Essa roupa íntima é minha? -Só o sutiã. 53 00:02:44,414 --> 00:02:45,665 Ah, a calcinha também. 54 00:02:54,799 --> 00:02:57,552 Kimberly, contou a seus pais sobre perder a bolsa de estudos? 55 00:02:57,635 --> 00:02:59,888 Não achei o momento certo para contar. 56 00:02:59,971 --> 00:03:02,098 Como? Você passou 39 horas no carro. 57 00:03:02,181 --> 00:03:04,350 Você não precisa de muito dinheiro? 58 00:03:04,434 --> 00:03:08,771 Só US$ 42.000 por ano, totalizando US$ 138.000. 59 00:03:08,855 --> 00:03:12,692 Sério? Isso são tipo quatro carros. Ou cinco bolsas da Leighton. 60 00:03:12,775 --> 00:03:16,029 -Precisa contar aos seus pais. -Não posso. Ficariam arrasados. 61 00:03:16,112 --> 00:03:19,198 -Preciso encontrar uma solução. -A solução está aqui. 62 00:03:19,282 --> 00:03:21,993 Peça a uma dessas ricaças, os pais delas são forrados. 63 00:03:22,076 --> 00:03:25,038 Não olhe para mim. A família da Leighton é muito mais rica. 64 00:03:25,121 --> 00:03:27,123 Somos ricos a nível de políticos. 65 00:03:27,206 --> 00:03:31,628 A riqueza da família está presa em imóveis e vários cavalos de corrida. 66 00:03:31,711 --> 00:03:34,464 Não precisam fazer suas famílias ricas parecerem pobres. 67 00:03:34,547 --> 00:03:36,716 Eu nunca pediria dinheiro a vocês. 68 00:03:36,799 --> 00:03:38,718 Eu me meti nisso e vou sair. 69 00:03:39,636 --> 00:03:43,473 Já sei. Se precisa de dinheiro, venda fotos de pés na dark web. 70 00:03:43,556 --> 00:03:46,100 -É uma ideia interessante. -Kimberly, não. 71 00:03:46,184 --> 00:03:48,603 Vá no escritório de ajuda financeira e peça um empréstimo. 72 00:03:48,686 --> 00:03:50,730 Não. Meu plano é melhor. Você tem dedos longos... 73 00:03:50,813 --> 00:03:52,440 -tem um bom mercado para isso. -Pare. 74 00:03:52,523 --> 00:03:55,485 -Bela! -Quê? Não persigam minhas boas ideias. 75 00:03:57,904 --> 00:04:00,448 Gente, o que estamos sempre dizendo que este campus precisa? 76 00:04:00,531 --> 00:04:02,909 -Wi-Fi melhor? -Um lugar bom para pintar as sobrancelhas? 77 00:04:02,992 --> 00:04:05,411 -Um memorial aos povos nativos? -Não. 78 00:04:05,495 --> 00:04:07,580 Uma revista de comédia feminina. 79 00:04:08,873 --> 00:04:10,416 Estou começando uma com umas amigas. 80 00:04:10,500 --> 00:04:13,294 Vamos derrubar o patriarcado com listas top dez. 81 00:04:13,378 --> 00:04:15,129 Revistas ainda existem? 82 00:04:15,213 --> 00:04:17,090 Será basicamente uma presença no Instagram... 83 00:04:17,173 --> 00:04:21,469 uma conta atrevida no Twitter e um site ainda sem domínio. Vai bombar. 84 00:04:21,552 --> 00:04:23,054 -Isto é tão legal. -Sim. 85 00:04:23,137 --> 00:04:25,598 Bela, devo dizer. Até agora, eu apoio isso. 86 00:04:26,599 --> 00:04:28,810 -Que porra é essa? -Nossa, está bem? 87 00:04:28,893 --> 00:04:30,812 Jogaram um leite em mim? 88 00:04:30,895 --> 00:04:34,440 -Caramba, você foi pega de jeito. -Sim, isso foi tão zoado. 89 00:04:34,524 --> 00:04:37,151 -Pois é! -Deve ter sido muito surpreendente. 90 00:04:37,944 --> 00:04:39,112 Sim, foi. 91 00:04:39,195 --> 00:04:43,032 Então, mesmo não fazendo nada de errado, algo ruim ainda aconteceu com você. 92 00:04:43,116 --> 00:04:45,660 -Por que está falando assim? -Parece o começo de uma parábola. 93 00:04:46,202 --> 00:04:49,622 Porque somos da Theta, e vocês suspenderam nossa licença. 94 00:04:49,706 --> 00:04:52,125 Se trata disso? A coisa idiota da prova? 95 00:04:52,208 --> 00:04:55,878 -Vocês nos denunciaram, linguarudas. -Isso fodeu com a gente. 96 00:04:55,962 --> 00:04:59,799 -Não podemos mais dar festas. -Então você jogou leite em mim? 97 00:04:59,882 --> 00:05:02,343 -Este suéter custa US$ 800. -O quê? 98 00:05:02,427 --> 00:05:04,012 Vocês que trapacearam. 99 00:05:04,095 --> 00:05:07,765 -Nós apenas denunciamos. -E nem fui eu. Foi ela. 100 00:05:07,849 --> 00:05:09,517 Sou meio que responsável. 101 00:05:09,600 --> 00:05:12,311 Eu sei. Eu queria te acertar, mas errei a mira. 102 00:05:12,395 --> 00:05:16,524 Não importa. Nenhuma de vocês vão entrar na Theta de novo. 103 00:05:18,484 --> 00:05:19,944 Ele levou minha tangerina. 104 00:05:23,448 --> 00:05:26,492 -Sinto muito pelo que aconteceu com você. -Estou acostumada. 105 00:05:26,576 --> 00:05:29,495 Já jogaram sangue em mim e na minha mãe várias vezes saindo de óperas. 106 00:05:29,579 --> 00:05:32,373 Não acredito que não podemos mais curtir na Theta. 107 00:05:32,457 --> 00:05:35,376 Quem se importa? Eles nem podem mais dar festas. 108 00:05:35,460 --> 00:05:37,754 Vamos encontrar uma nova fraternidade. 109 00:05:38,337 --> 00:05:41,049 -Meu Deus. -O que foi? 110 00:05:41,132 --> 00:05:41,883 Olha. 111 00:05:54,270 --> 00:05:57,356 Meninas, lembrem-se: sem aglomeração nos corredores. 112 00:05:57,440 --> 00:06:01,152 É risco em caso de incêndio. Esses prédios antigos queimam fácil. 113 00:06:01,819 --> 00:06:04,614 -Obrigado, Frude. -Vejo vocês na reunião. 114 00:06:07,450 --> 00:06:09,160 Bem-vindos de volta, calouros! 115 00:06:09,243 --> 00:06:12,080 Espero que tenham curtido o Dia de Ação de Graças... 116 00:06:12,163 --> 00:06:14,248 e fico aliviado que quase todos permaneceram! 117 00:06:14,332 --> 00:06:16,459 Eu tenho notícias empolgantes. 118 00:06:16,542 --> 00:06:21,214 Temos um novo aluno se juntando a nós, e ele é um refugiado climático. 119 00:06:21,297 --> 00:06:25,009 Nossa, acho ótimo estarmos recebendo uma pessoa deslocada. 120 00:06:25,093 --> 00:06:29,097 -Sim. É de uma nação em desenvolvimento? -Não. Ele é do Kansas. 121 00:06:29,180 --> 00:06:30,348 Ele chegou. 122 00:06:30,431 --> 00:06:35,978 Todos, por favor, deem as boas-vindas ao nosso refugiado climático, Jackson! 123 00:06:36,729 --> 00:06:39,732 -Olá. -Você que é o refugiado? Você é branco. 124 00:06:39,816 --> 00:06:41,067 -Bela! -Que diabos? 125 00:06:41,150 --> 00:06:46,405 Querido, conte o que aconteceu com você, e se você é heterossexual e solteiro. 126 00:06:46,489 --> 00:06:48,616 Não sei como dizer de outra forma. 127 00:06:48,699 --> 00:06:51,202 Meu dormitório da faculdade foi destruído por um tornado. 128 00:06:51,285 --> 00:06:52,537 Merda. 129 00:06:52,620 --> 00:06:54,413 -Espera, quê? -Isso é terrível. 130 00:06:54,497 --> 00:06:58,918 Mas, Frude, acho que "refugiado" implica um deslocamento internacional. 131 00:06:59,001 --> 00:07:02,922 Kimberly, não ofenda meu novo amigo. Ele já passou por muita coisa. 132 00:07:03,005 --> 00:07:04,924 Eu acho que a mudança climática é real. 133 00:07:05,007 --> 00:07:07,218 -Sim. É sério? -Eu não disse que não era. 134 00:07:07,301 --> 00:07:09,178 Falando em mudança climática... 135 00:07:09,262 --> 00:07:11,889 a previsão de amanhã indica neve... 136 00:07:11,973 --> 00:07:15,935 o que traz consigo a tradição não racista mais antiga de Essex. 137 00:07:16,018 --> 00:07:17,728 A Corrida de Neve Anual! 138 00:07:18,729 --> 00:07:21,399 Puxa! É a corrida na neve de roupas íntimas? 139 00:07:21,482 --> 00:07:24,443 -Isso mesmo. -Vamos aquecer ou esperar chegar lá? 140 00:07:24,527 --> 00:07:27,530 Aquecer, com certeza. A bebida do nosso dormitório é bem melhor. 141 00:07:27,613 --> 00:07:31,784 Lembrete: beber sendo menor de idade é ilegal e nada divertido. 142 00:07:31,868 --> 00:07:36,038 Mas o que é divertido é o próximo tópico: evitando a depressão sazonal. 143 00:07:40,960 --> 00:07:42,461 Ei, Kimberly. 144 00:07:43,754 --> 00:07:46,841 Ei, você me comprou uma coluna de balões do orgulho LGBT? 145 00:07:46,924 --> 00:07:50,136 Meu Deus, comprei. Sinto muito. 146 00:07:50,219 --> 00:07:53,222 Achei que tinha contado à Whitney e à Bela nas férias... 147 00:07:53,306 --> 00:07:55,600 mas você não contou, e não deu para cancelar. 148 00:07:56,184 --> 00:07:59,562 Alguém mais viu? Eu te tirei do armário? Sou uma má aliada? 149 00:07:59,645 --> 00:08:02,023 Não, você está legal. 150 00:08:02,106 --> 00:08:05,735 Só fico perturbada que pense que sou o tipo de LGBT que gostaria disso. 151 00:08:05,818 --> 00:08:09,363 Certo. Quando contar para Whitney e Bela, vou comprar uma mais elegante. 152 00:08:09,447 --> 00:08:12,074 Meu sair do armário ideal não envolve balões. 153 00:08:12,158 --> 00:08:13,534 Sem balões, por favor. 154 00:08:13,618 --> 00:08:17,997 -Vai contar à Bela e à Whitney? -Em algum momento, mas não agora. 155 00:08:19,040 --> 00:08:20,750 Bem, estou aqui para você. 156 00:08:21,375 --> 00:08:25,046 Certo, tenho que ir no escritório de ajuda financeira para pedir um empréstimo. 157 00:08:25,129 --> 00:08:28,591 -Me deseje sorte. -Espere, vestindo o uniforme da Sips? 158 00:08:28,674 --> 00:08:30,509 Sim. Quero que saibam que tenho um emprego. 159 00:08:30,593 --> 00:08:31,719 Inteligente, certo? 160 00:08:31,802 --> 00:08:35,848 Os bancos só dão dinheiro para quem parece já ter dinheiro. 161 00:08:37,391 --> 00:08:38,559 Deixe eu ajudar você. 162 00:08:47,902 --> 00:08:49,362 -Kimberly Finkle? -Aqui. 163 00:08:50,696 --> 00:08:51,822 CENTRO ATLÉTICO 164 00:08:52,490 --> 00:08:54,575 Estou tão empolgada para o fim da temporada. 165 00:08:54,659 --> 00:08:57,995 Levei tantas boladas, que acho que meus peitos estão com ETC. 166 00:08:58,079 --> 00:09:00,456 O que vamos fazer com nosso tempo livre? 167 00:09:00,539 --> 00:09:03,376 Pensei em dormir até as três e depois beber até as outras três. 168 00:09:03,459 --> 00:09:06,545 -Eu dispenso. Minha agenda está lotada. -Já? Como? 169 00:09:06,629 --> 00:09:09,423 Na pós-temporada, fazemos tudo que não dá para fazer com o futebol. 170 00:09:09,507 --> 00:09:13,052 Vou concorrer ao DCE. Já viu aqueles perdedores? Vou passar o rodo. 171 00:09:13,135 --> 00:09:16,722 -Por que quer fazer isso? -Para melhorar o currículo. 172 00:09:16,806 --> 00:09:19,016 Sim. Eu tenho basquete. Tenho duas temporadas. 173 00:09:19,100 --> 00:09:22,436 Estava brincando sobre dormir e beber o dia todo, né? 174 00:09:23,020 --> 00:09:25,564 Sim. Dã! Com certeza. 175 00:09:25,648 --> 00:09:28,150 Eu tenho tanta coisa para fazer. Vamos. 176 00:09:34,782 --> 00:09:37,785 Bem, Srta. Finkle. Acho que podemos conceder esse empréstimo. 177 00:09:37,868 --> 00:09:40,329 Meu Deus, sério? Que alívio. 178 00:09:40,413 --> 00:09:41,414 Fico feliz em ajudar. 179 00:09:41,497 --> 00:09:43,249 Você tem alguma pergunta? 180 00:09:43,332 --> 00:09:44,667 -Não. -Na verdade, sim. 181 00:09:44,750 --> 00:09:47,169 Quando o empréstimo começa a acumular juros... 182 00:09:47,253 --> 00:09:48,421 e são fixos ou variáveis? 183 00:09:49,130 --> 00:09:52,425 Ótimas perguntas. Vou te entregar este panfleto. 184 00:09:52,967 --> 00:09:54,176 ESSEX SE IMPORTA 185 00:09:54,260 --> 00:09:56,512 Todo mundo aqui parece tão feliz. 186 00:09:56,596 --> 00:09:59,515 Kimberly, são modelos. Vi essa garota em um anúncio de anel vaginal. 187 00:09:59,598 --> 00:10:01,892 Pode pelo menos nos explicar a estrutura de pagamento? 188 00:10:01,976 --> 00:10:04,770 Bem, com um empréstimo desse valor... 189 00:10:04,854 --> 00:10:08,691 você pagaria cerca de US$ 900 por mês pelos próximos 30 anos... 190 00:10:08,774 --> 00:10:13,195 mas com o débito automático, você nem nota que o dinheiro sai da sua conta. 191 00:10:13,279 --> 00:10:15,364 Vai pagar isso até os 50 anos. 192 00:10:15,448 --> 00:10:19,160 A idade de quitação, na verdade, é já próxima dos 70, em média. 193 00:10:19,785 --> 00:10:23,706 Não tenho outras opções. Quero prosseguir com o empréstimo. 194 00:10:23,789 --> 00:10:26,042 Maravilha. Vamos conseguir essa grana. 195 00:10:26,125 --> 00:10:29,295 Só vou pegar a papelada para seus pais assinarem. 196 00:10:29,378 --> 00:10:30,504 Não. 197 00:10:31,172 --> 00:10:34,258 Quer dizer, e se isso não for uma opção? 198 00:10:34,342 --> 00:10:37,928 Sinto muito, mas um cossignatário é uma exigência. 199 00:10:40,181 --> 00:10:42,141 Então não posso fazer isso. 200 00:10:42,767 --> 00:10:44,101 Obrigada pelo seu tempo. 201 00:10:46,854 --> 00:10:49,190 Bem-vindas, moças engraçadas de Essex! 202 00:10:49,273 --> 00:10:53,611 Estamos tão felizes que tenham interesse em entrar na primeira revista de comédia... 203 00:10:53,694 --> 00:10:56,614 só de mulheres da nossa universidade. 204 00:10:57,490 --> 00:10:59,033 Sei o que estão pensando. 205 00:10:59,116 --> 00:11:01,786 Vai ser difícil fazer isso sem vários caras... 206 00:11:01,869 --> 00:11:04,705 que roubam todas suas ideias de Conan e do SNL? 207 00:11:04,789 --> 00:11:06,457 Não, não vai. 208 00:11:06,540 --> 00:11:09,126 Se está aqui, você faz parte do movimento. 209 00:11:09,210 --> 00:11:11,045 Menos aquele cara fazendo lição de casa. 210 00:11:11,128 --> 00:11:13,589 Ainda estamos tentando encontrar um espaço definitivo. 211 00:11:13,673 --> 00:11:16,217 Estamos muito animadas para ler suas submissões. 212 00:11:16,300 --> 00:11:20,137 Em poucos dias, algumas de vocês terão a sorte de participar da redação... 213 00:11:20,221 --> 00:11:22,181 de nossa 1ª edição inovadora... 214 00:11:22,264 --> 00:11:24,517 como nossas novas irmãs de comédia. 215 00:11:27,395 --> 00:11:29,688 Cacete, essas garotas são uns cocozões sem graça. 216 00:11:29,772 --> 00:11:30,815 Num bom sentido? 217 00:11:31,524 --> 00:11:35,069 -Como seria num bom sentido? -Bela, você está exagerando. 218 00:11:35,152 --> 00:11:36,946 Algumas são... aceitáveis. 219 00:11:37,029 --> 00:11:39,990 Você leu isso? Esta garota escreveu um poema sobre doença celíaca. 220 00:11:40,074 --> 00:11:44,662 E essa escreveu uma frase chamada OBGYLOL. O que diabos isso quer dizer? 221 00:11:44,745 --> 00:11:47,123 Elas têm muito a aprender. É só ensinar. 222 00:11:47,206 --> 00:11:48,582 Preciso que isto funcione. 223 00:11:48,666 --> 00:11:51,210 Quero escrever com redatoras engraçadas, como você e Jo. 224 00:11:51,293 --> 00:11:53,546 -E eu. -Claro. 225 00:11:53,629 --> 00:11:57,842 Ninguém achou que encontraríamos um monte de pessoas incríveis e hilárias de cara. 226 00:11:57,925 --> 00:11:59,927 Apenas tenha paciência, certo? 227 00:12:00,636 --> 00:12:01,637 Certo. 228 00:12:04,140 --> 00:12:05,724 Lamento pelo empréstimo. 229 00:12:05,808 --> 00:12:08,811 Se serve de consolo, a nova revista de comédia é um desastre. 230 00:12:08,894 --> 00:12:11,063 -Sério? Por quê? -Porque elas são péssimas. 231 00:12:11,689 --> 00:12:13,399 Fico preocupada de a Catullan ter razão... 232 00:12:14,024 --> 00:12:15,860 em impedir mulheres de entrarem até 1994. 233 00:12:15,943 --> 00:12:19,488 -Eu não sei nada sobre comédia... -Verdade. Isso é muito verdade. 234 00:12:19,572 --> 00:12:21,323 Mas talvez antes de jogar tudo fora... 235 00:12:21,407 --> 00:12:24,452 -deveria falar com alguém que já fez isso. -Parece um bom conselho. 236 00:12:24,535 --> 00:12:26,036 Tenho uma notícia legal. 237 00:12:26,120 --> 00:12:28,330 -Vou entrar no time de polo aquático. -Sério? 238 00:12:28,414 --> 00:12:32,543 -Eu não sabia que jogava polo aquático. -Eu não jogo. Ainda. Mas parece fácil. 239 00:12:32,626 --> 00:12:35,838 De acordo com um vídeo que vi, acho que é futebol com as mãos na piscina. 240 00:12:35,921 --> 00:12:39,758 Vamos sair com os caras do polo aquático! Talvez as coisas estejam melhorando. 241 00:12:39,842 --> 00:12:40,926 Meu peito! 242 00:12:42,720 --> 00:12:43,929 Que porra é essa? 243 00:12:44,013 --> 00:12:45,973 Sinto muito. Mas não de verdade. 244 00:12:48,726 --> 00:12:50,603 Foi pro lixo, seu lixo. 245 00:12:50,686 --> 00:12:51,854 Vistam suas roupas. 246 00:12:54,523 --> 00:12:55,983 Droga, tenho que pôr gelo no peito. 247 00:12:57,234 --> 00:12:58,027 O que é isso? 248 00:13:00,654 --> 00:13:01,947 Vocês ouviram isso? 249 00:13:04,241 --> 00:13:05,826 Meu Deus. 250 00:13:05,910 --> 00:13:07,119 Barulhos de sexo! 251 00:13:07,203 --> 00:13:09,663 É o refugiado climático. É o quarto dele. 252 00:13:10,915 --> 00:13:12,583 Quem será ela? 253 00:13:12,666 --> 00:13:14,960 Seja quem for, é o melhor momento da vida dela. 254 00:13:15,044 --> 00:13:18,130 Estão sendo tão barulhentos. É poluição sonora. Eu vou bater... 255 00:13:18,214 --> 00:13:20,591 Não se atreva! Eu quero gravar um pouco primeiro. 256 00:13:29,391 --> 00:13:32,728 -Bela? São 8h15 da manhã. O que faz aqui? -É urgente. 257 00:13:34,021 --> 00:13:35,856 Como encontrou meu apartamento? 258 00:13:35,940 --> 00:13:38,484 Eu deliberadamente não te contei onde era. 259 00:13:38,567 --> 00:13:41,320 Minha nova revista é um desastre. As candidatas são péssimas. 260 00:13:41,403 --> 00:13:44,865 Por isso, decidi desistir e aceitar meu antigo lugar na Catullan. 261 00:13:44,949 --> 00:13:46,659 Bela voltou, de nada. 262 00:13:47,785 --> 00:13:51,664 Não. Acho que ninguém vai ficar animado para trabalhar com a garota que saiu... 263 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 e roubou nossos bons redatores. 264 00:13:53,165 --> 00:13:55,209 Eles quiseram sair. A Catullan era uma porcaria. 265 00:13:55,292 --> 00:13:59,421 -Você acabou de dizer que queria voltar! -Tá, então quer entrar na minha revista? 266 00:13:59,505 --> 00:14:02,174 O que posso dizer que vai ajudá-la a sair do meu apartamento? 267 00:14:02,258 --> 00:14:03,300 O que eu faço? 268 00:14:06,929 --> 00:14:09,640 Certo, você está construindo uma equipe, certo? 269 00:14:09,723 --> 00:14:12,268 Precisa ver isso como seu momento LeBron. 270 00:14:12,351 --> 00:14:15,729 Esta é a sua chance de montar um supertime de comédia. 271 00:14:15,813 --> 00:14:17,982 LeBron não esperou as pessoas virem para o time. 272 00:14:18,065 --> 00:14:20,150 Ele foi lá e encontrou Dwayne Wade e Chris Bosh. 273 00:14:20,234 --> 00:14:23,737 Entendi. Pode explicar em termos não esportivos? 274 00:14:23,821 --> 00:14:25,781 Encontre umas pessoas engraçadas. 275 00:14:26,448 --> 00:14:27,741 Beleza. 276 00:14:31,537 --> 00:14:33,581 CAMPEÃS ESTADUAIS - 2001 POLO AQUÁTICO FEMININO 277 00:14:34,206 --> 00:14:37,293 Bom dia, meninas. Bem-vindas à peneira de polo aquático. 278 00:14:37,376 --> 00:14:39,712 Vamos fazer um treino para avaliar o nível de vocês. 279 00:14:39,795 --> 00:14:42,756 Parece divertido. Já jogou polo aquático antes? 280 00:14:42,840 --> 00:14:45,134 Sim. Compito há oito anos. 281 00:14:45,217 --> 00:14:48,512 Acabei de começar, mas tenho certeza que vai ser minha vida agora também. 282 00:14:48,596 --> 00:14:51,181 Também, rapidinho, quais são as regras? 283 00:14:51,265 --> 00:14:53,726 Levantando. Vamos. Para a água. 284 00:14:53,809 --> 00:14:54,810 Vamos lá. Isso. 285 00:14:56,186 --> 00:14:58,939 Tudo bem. Vamos lá. Mais rápido. 286 00:14:59,023 --> 00:15:01,734 Como não estão usando os braços para nadar? 287 00:15:01,817 --> 00:15:03,652 Vamos, você consegue. 288 00:15:04,320 --> 00:15:06,405 -Qual é meu time mesmo? -Vamos. 289 00:15:08,240 --> 00:15:09,366 Aqui. Estou livre. 290 00:15:11,535 --> 00:15:12,745 Vamos, transição. 291 00:15:15,581 --> 00:15:16,749 Estou livre. Estou... 292 00:15:21,837 --> 00:15:24,923 Você foi nocauteada, mas eu fiz boca a boca. 293 00:15:25,007 --> 00:15:25,966 Obrigada. 294 00:15:26,884 --> 00:15:29,762 Acho que entendi as regras. Devo pular de volta? 295 00:15:30,429 --> 00:15:31,597 Não. 296 00:15:38,979 --> 00:15:41,357 -Como foi com o empréstimo? -Nada bom. 297 00:15:41,440 --> 00:15:45,653 Disseram que meus pais precisam assinar, e não posso contar o que houve. 298 00:15:45,736 --> 00:15:47,738 -O que vai fazer? -Tenho uma ideia. 299 00:15:47,821 --> 00:15:50,949 Minha prima tirou uma grana quando foi atropelada por um ônibus. Faça isso. 300 00:15:51,033 --> 00:15:55,454 Na verdade, achei um segundo emprego bem pago que posso fazer do dormitório. 301 00:15:55,537 --> 00:15:57,247 Estou digitando a legenda... 302 00:15:57,331 --> 00:16:00,668 de um reality show chamado Paraíso Sexual: Austrália. 303 00:16:00,751 --> 00:16:02,920 -Isso é um emprego? -Com certeza. 304 00:16:03,003 --> 00:16:05,506 Basta assistir com muita atenção... 305 00:16:05,589 --> 00:16:08,801 e digitar o que estão dizendo e os barulhos da cabana do prazer... 306 00:16:08,884 --> 00:16:11,136 por 20 dólares por hora. 307 00:16:11,220 --> 00:16:14,223 Nojento. Quantos episódios eles contrataram? 308 00:16:14,306 --> 00:16:15,724 São 300 episódios por temporada. 309 00:16:15,808 --> 00:16:18,977 Se eu encontrar tempo para transcrever por pelo menos 50 horas por semana... 310 00:16:19,061 --> 00:16:21,271 além dos trabalhos da faculdade e do trabalho aqui... 311 00:16:21,355 --> 00:16:23,273 minhas finanças estarão resolvidas. 312 00:16:23,357 --> 00:16:26,193 Isso é demais. Conte à sua mãe o que aconteceu... 313 00:16:26,276 --> 00:16:27,861 e peça para ela assinar o empréstimo. 314 00:16:27,945 --> 00:16:30,364 -Não. Vou seguir meu plano. -Beleza. 315 00:16:32,241 --> 00:16:34,618 Não tenho outros interesses. 316 00:16:34,702 --> 00:16:38,205 O que você diria que me define, além de futebol? 317 00:16:38,288 --> 00:16:40,416 Que você é legal. 318 00:16:40,999 --> 00:16:42,584 E você é bonita. 319 00:16:43,168 --> 00:16:45,546 E que quase canta bem no karaokê. 320 00:16:45,629 --> 00:16:48,340 -Sério. -Não entendo o que está pegando. 321 00:16:48,424 --> 00:16:51,635 Acho que estou me sentindo perdida. 322 00:16:52,302 --> 00:16:55,347 Certo. Bem, o que quer fazer da sua vida? 323 00:16:55,431 --> 00:16:56,724 Não sei. 324 00:16:57,391 --> 00:17:00,519 -E você? -Tenho um plano de dez anos detalhado... 325 00:17:00,602 --> 00:17:04,565 que espero que me leve a criar meu fundo focado em investimentos de impacto. 326 00:17:04,648 --> 00:17:07,484 Então basicamente vou ajudar pessoas enquanto fico muito rico. 327 00:17:07,568 --> 00:17:11,113 É exatamente disso que estou falando. Sinto que sou a única na faculdade... 328 00:17:11,196 --> 00:17:15,409 que não tem a vida inteira pensada. É meio chato. 329 00:17:16,118 --> 00:17:20,497 Bem, eu sei que você vai descobrir, porque você é inteligente. 330 00:17:20,581 --> 00:17:24,001 E o que quer que você decida, você vai detonar. 331 00:17:24,626 --> 00:17:26,879 -Obrigada. -A menos que seja polo aquático. 332 00:17:26,962 --> 00:17:29,965 -Eu sabia que você ia fazer isso. -Menos isso. 333 00:17:33,510 --> 00:17:35,429 Minha nossa, gente. 334 00:17:35,512 --> 00:17:37,765 Certo. Já tem muita neve. 335 00:17:37,848 --> 00:17:41,643 Isso é mesmo seguro? Ninguém fica com peitos congelados? 336 00:17:41,727 --> 00:17:44,521 Acho que não, mas vale a pena dar um Google. 337 00:17:44,605 --> 00:17:49,276 Tá, a corrida de neve termina onde as fraternidades farão grandes festas... 338 00:17:49,359 --> 00:17:50,694 e já que a Theta saiu... 339 00:17:50,778 --> 00:17:54,406 dei uma bela bisbilhotada no Instagram para descobrir a melhor opção. 340 00:17:54,490 --> 00:17:56,533 E com certeza é Omega Pi. 341 00:17:56,617 --> 00:18:00,162 -Podem ver que eles são os mais gatos. -Por isso minha impressora está sem tinta? 342 00:18:00,245 --> 00:18:02,623 É 2022, por que você tem impressora? Isso é culpa sua. 343 00:18:02,706 --> 00:18:05,959 Enfim, a Omega Pi vai dar uma festa de inverno enorme. 344 00:18:06,043 --> 00:18:08,086 Vai ser demais, e nós vamos. 345 00:18:08,170 --> 00:18:11,173 Eu não. Tenho que ficar e fazer umas legendas. 346 00:18:11,256 --> 00:18:13,258 -Tem certeza? -Sim. 347 00:18:13,342 --> 00:18:18,347 -Acho que será o meu normal por um tempo. -Beleza. Temos que ir, senhoras. 348 00:18:18,430 --> 00:18:22,142 Certo, esperem. Posso apenas dizer que nós estamos umas gatas... 349 00:18:22,226 --> 00:18:25,229 e esta será uma das melhores noites das nossas vidas? 350 00:18:25,896 --> 00:18:27,189 Meu Deus! 351 00:18:28,607 --> 00:18:29,566 Meu Deus... 352 00:18:30,609 --> 00:18:31,985 Bela, pare, pare. 353 00:18:33,570 --> 00:18:38,116 Jessica acabou de tomar a decisão agonizante de dispensar o Braxton. 354 00:18:38,200 --> 00:18:41,036 E agora, ela lida com as consequências. 355 00:18:41,703 --> 00:18:44,873 É como um jogo. Mas também é, tipo, encontrar o amor. 356 00:18:44,957 --> 00:18:47,626 Que porra ela está dizendo? 357 00:18:47,709 --> 00:18:49,211 ...dispensar o Braxton. 358 00:18:49,294 --> 00:18:52,381 E agora, ela lida com as consequências. 359 00:18:52,464 --> 00:18:56,218 É como um jogo. Mas também é, tipo, encontrar o amor. 360 00:19:12,651 --> 00:19:13,485 Porcaria. 361 00:19:13,569 --> 00:19:15,487 Podem fazer silêncio, por favor? 362 00:19:19,241 --> 00:19:21,660 Cale a boca! Idiotas. 363 00:19:28,667 --> 00:19:31,003 Bebam todos! Corremos em dois minutos! 364 00:19:34,256 --> 00:19:35,549 Meus olhos estão com frio. 365 00:19:35,632 --> 00:19:36,550 -Sim. -Também. 366 00:19:36,633 --> 00:19:38,510 -Ei. -Ah, você veio. 367 00:19:38,594 --> 00:19:41,930 -Achei que tinha que trabalhar. -Acho que não consigo fazer esse trabalho. 368 00:19:42,014 --> 00:19:44,099 Australianos bêbados são tão difíceis de entender! 369 00:19:44,182 --> 00:19:46,310 Ainda mais com nosso vizinho transando tão alto. 370 00:19:46,393 --> 00:19:48,645 Não precisa resolver todos os seus problemas hoje. 371 00:19:48,729 --> 00:19:51,732 -Mas há uma coisa que precisa fazer. -Exatamente. 372 00:19:51,815 --> 00:19:54,234 Tire esse casaco. Mostre essas calcinhas de vovó. 373 00:19:55,819 --> 00:19:59,698 Caramba. Debaixo dessas roupas sem estilo, você é gostosa. 374 00:19:59,781 --> 00:20:03,118 Pode crer! Parabéns pela transformação de roupas íntimas, garota! 375 00:20:03,201 --> 00:20:05,162 Todo mundo pronto para correr? 376 00:20:06,204 --> 00:20:09,917 Três, dois, um. Tira e vai! 377 00:20:17,549 --> 00:20:19,092 Sai, megera, eu primeiro! 378 00:20:31,438 --> 00:20:33,857 Foda-se a Theta. O negócio é a Omega Pi! 379 00:20:42,532 --> 00:20:45,953 Nunca vi tantos homens gatos sem camisa num lugar só. 380 00:20:46,036 --> 00:20:49,539 Pois é! Estou gravando imagens no meu cérebro para depois. 381 00:20:49,623 --> 00:20:52,501 E eu. Mas também tirei umas fotos com o celular. 382 00:20:52,584 --> 00:20:57,047 Está vendo aqueles gatinhos cis? Dá para ver o formato do pau de cada um. 383 00:20:57,130 --> 00:21:00,717 O da direita tem um belo bração de bebê marcado na cueca. 384 00:21:01,593 --> 00:21:05,055 Lila, teria interesse em escrever uma lista sobre formatos de pau... 385 00:21:05,138 --> 00:21:05,973 para minha revista? 386 00:21:06,056 --> 00:21:09,977 Não sei do que está falando, mas topo demais! Tô dentro. 387 00:21:22,030 --> 00:21:23,448 Oi. Eu sou a Sara. 388 00:21:23,532 --> 00:21:26,702 -Oi, sou a Kimberly, esta é a Leighton. -Legal. Quer dançar? 389 00:21:27,494 --> 00:21:30,330 -Estou dançando com minha amiga. -Beleza. 390 00:21:30,998 --> 00:21:34,710 Na verdade, eu estava indo ao banheiro. Então, eu vou fazer isso. 391 00:21:36,878 --> 00:21:38,922 Então, quer tomar uma dose? 392 00:21:39,006 --> 00:21:41,883 Pelo cheiro, diria que é uma tequila péssima. 393 00:21:42,426 --> 00:21:43,176 Horrível. 394 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 -Eu topo. -Não. Deixe que eu faço. Abra a boca. 395 00:21:52,644 --> 00:21:54,604 Na verdade, estou bem. Estou bem. 396 00:21:54,688 --> 00:21:56,815 Desculpe, mas só bebo bebidas boas. 397 00:21:57,482 --> 00:21:59,735 -Tudo bem. -Obrigada. 398 00:22:06,199 --> 00:22:08,618 -Meus peitos estão aparecendo? -Não, tá de boa. 399 00:22:08,702 --> 00:22:11,997 Estou tentando fazer que pagar peitinho seja minha marca registrada. 400 00:22:13,415 --> 00:22:15,834 Aquele maldito refugiado climático está aqui! 401 00:22:15,917 --> 00:22:18,211 Puta merda, olhe ele segurando aquela cerveja. 402 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 -Ele tem braços da Marvel. -Sim. 403 00:22:20,881 --> 00:22:23,300 Agora entendo por que a garota estava sendo tão barulhenta. 404 00:22:26,303 --> 00:22:28,263 -Oi. É Jackson, certo? -Sim. 405 00:22:28,346 --> 00:22:30,432 Eu sou Kimberly, meu quarto fica ao lado do seu. 406 00:22:30,515 --> 00:22:32,434 -Legal. -Na verdade, não é legal. 407 00:22:32,517 --> 00:22:34,561 Porque você está em Essex há três dias... 408 00:22:34,644 --> 00:22:38,190 e já está fazendo o sexo mais alto e performático do mundo! 409 00:22:38,273 --> 00:22:42,194 Saiba que tem gente aqui com trabalhos muito importantes a fazer. 410 00:22:42,277 --> 00:22:46,656 E isso é difícil quando você está grunhindo sem parar... 411 00:22:46,740 --> 00:22:49,451 do outro lado de uma parede fininha, tá? 412 00:22:49,534 --> 00:22:51,453 -Terminou? -Sim, acho que sim. 413 00:22:51,536 --> 00:22:54,998 Pois saiba que é chato dividir parede com você também. 414 00:22:55,082 --> 00:22:59,169 Que merda de programa de TV é esse que você assiste tão alto? 415 00:22:59,252 --> 00:23:03,006 É Paraíso Sexual: Austrália. Não sabia que você conseguia ouvir. 416 00:23:03,090 --> 00:23:04,132 Eu consigo. 417 00:23:05,300 --> 00:23:06,593 Deixe-me ver seu celular. 418 00:23:08,470 --> 00:23:11,807 Já atingi o limite de dados do mês, não entre no YouTube. 419 00:23:11,890 --> 00:23:13,183 Aqui. Agora tem meu número. 420 00:23:13,266 --> 00:23:16,436 Me mande um texto se estiver alto demais do meu lado da parede. 421 00:23:19,022 --> 00:23:22,692 -Isso! -Isso, gata! 422 00:23:30,617 --> 00:23:33,161 Eu não sei, cara. A questão é... 423 00:23:33,245 --> 00:23:35,914 Ela realmente não tem nada além do futebol. 424 00:23:35,997 --> 00:23:37,499 Então, eu não sabia o que dizer. 425 00:23:38,166 --> 00:23:41,628 Toma! Isso aí! Isso é meu. Passe pra cá. 426 00:23:50,846 --> 00:23:54,266 -Ei, está bem? -Sim, claro que estou. 427 00:23:57,227 --> 00:23:59,479 Acabei de vomitar em um troféu. 428 00:23:59,563 --> 00:24:01,439 -Quem quer outra dose? -Ei. 429 00:24:01,523 --> 00:24:04,067 Você está bêbada demais. Tenho que te levar para casa. 430 00:24:04,151 --> 00:24:05,360 Não. Não faça isso. 431 00:24:05,443 --> 00:24:08,822 Mando uma mensagem para você depois. Dê tchau. Hora de ir. 432 00:24:08,905 --> 00:24:11,158 Parece que vomitaram na minha boca. 433 00:24:11,241 --> 00:24:13,743 -Vocês se divertiram? -Com certeza. 434 00:24:13,827 --> 00:24:15,871 -Obrigada por perguntar. -Ótimo. 435 00:24:16,663 --> 00:24:20,125 -Porque será a última festa. -Cara, qual é o seu problema? 436 00:24:20,208 --> 00:24:23,795 Sério, quem te nomeou rei das fraternidades? Você é da Theta. 437 00:24:25,881 --> 00:24:29,050 São as garotas de quem falei. As que nos entregaram. 438 00:24:29,134 --> 00:24:31,219 -Elas são prejuízo, mano. -Prejuízo? 439 00:24:31,303 --> 00:24:32,471 Está mais para paraíso. 440 00:24:32,554 --> 00:24:35,182 É um prazer ter a gente por perto, não é? 441 00:24:35,265 --> 00:24:37,142 Vocês precisam vazar daqui. 442 00:24:40,353 --> 00:24:42,898 -Vamos morrer. -Meu mamilo está congelando. 443 00:24:48,111 --> 00:24:50,572 Fora termos sido banidas das fraternidades ontem... 444 00:24:50,655 --> 00:24:54,451 -acho que nos divertimos. -Kimberly pegou o número do refugiado. 445 00:24:54,534 --> 00:24:56,286 Para emergências! 446 00:24:56,369 --> 00:24:58,705 E você, Leighton? Descolou algum gatinho? 447 00:25:00,081 --> 00:25:02,626 Beleza, você tem muita classe para falar disso. Saquei. 448 00:25:10,592 --> 00:25:13,887 Na verdade, tem algo que eu queria contar para vocês. 449 00:25:17,641 --> 00:25:18,850 Eu sou lésbica. 450 00:25:20,936 --> 00:25:24,689 -Uau, Leighton. Que demais. -Devemos nos abraçar? Sinto que sim. 451 00:25:24,773 --> 00:25:26,858 Não sei. Não precisamos. 452 00:25:26,942 --> 00:25:29,444 Leighton que legal. Estou tão chocada. 453 00:25:29,527 --> 00:25:32,489 Eu nem imaginava. Acho que meu gaydar é ruim, algo assim. 454 00:25:32,572 --> 00:25:33,823 Kimberly já sabia, né? 455 00:25:37,244 --> 00:25:39,412 Ela foi uma grande amiga em relação a isso. 456 00:25:40,956 --> 00:25:44,334 Ela até tentou me deixar sozinha com uma garota ontem. 457 00:25:44,417 --> 00:25:46,586 Aquela com quem vi você conversando. 458 00:25:46,670 --> 00:25:48,922 -Ela era muito gata. -Sim. 459 00:25:50,715 --> 00:25:54,302 Sim, mas aí eu surtei e fiquei estranha. 460 00:25:54,386 --> 00:25:56,429 Ela não deve mais estar interessada, então... 461 00:25:56,513 --> 00:25:57,347 Nada disso! 462 00:25:57,430 --> 00:26:01,268 Se você escrever para ela agora, prometo que vai seguir em frente. 463 00:26:01,351 --> 00:26:02,519 Entre nas DMs dela. 464 00:26:02,602 --> 00:26:04,521 -Mande uma mensagem. -Agora. Vai. 465 00:26:04,604 --> 00:26:06,064 Entre. Entre. 466 00:26:06,147 --> 00:26:08,441 Tudo bem, beleza. Eu escrevo. 467 00:26:18,201 --> 00:26:19,286 Eu disse "oi". 468 00:26:19,369 --> 00:26:20,453 Sim! 469 00:26:30,547 --> 00:26:33,049 Como você está aqui? Fiz trocarem o código da campainha. 470 00:26:33,133 --> 00:26:34,426 Esperei alguém sair. 471 00:26:36,094 --> 00:26:39,306 Eu só queria agradecer pelo seu conselho. 472 00:26:39,389 --> 00:26:43,977 Achei outra redatora hilária que eu acho que será demais, então ajudou mesmo. 473 00:26:45,312 --> 00:26:47,272 Veio aqui às 7h45 só para isso? 474 00:26:48,565 --> 00:26:50,150 Sim. Só isso. 475 00:28:26,871 --> 00:28:28,790 Tradução: Caio Xavier