1 00:00:06,240 --> 00:00:08,920 ‫‫- أريد أن أضاجعك بشدة‬ ‫‫- وأنا أيضاً‬ 2 00:00:09,040 --> 00:00:13,160 ‫‫- أنتِ تثيرينني للغاية‬ ‫‫- معذرة، معذرة‬ 3 00:00:13,640 --> 00:00:18,240 ‫‫أيمكنكما التوقف؟‬ ‫‫نحن نوصل ابنتنا إلى الجامعة‬ 4 00:00:19,120 --> 00:00:20,800 ‫‫- يمكنني رؤية انتصاب قضيبك‬ ‫‫- أمي!‬ 5 00:00:20,920 --> 00:00:25,640 ‫‫"جنس، جنس، جنس، جنس، جنس‬ ‫‫جنس، جنس، جنس، جنس، جنس"‬ 6 00:00:27,120 --> 00:00:31,840 ‫‫كلية (إيسكس)؟ هل كان عليك اختيار‬ ‫‫جامعة تبعد عني ٥ آلاف كم؟‬ 7 00:00:31,960 --> 00:00:35,320 ‫‫- أكاد أكون فعلت ذلك عمداً‬ ‫‫- أقصد، (فيرمونت)؟‬ 8 00:00:35,440 --> 00:00:39,120 ‫‫لماذا يعتبرونها ولاية حتى؟‬ ‫‫حفنة من المدمنين صناع شراب القيقب‬ 9 00:00:39,240 --> 00:00:42,680 ‫‫لا أدري، لكنني سعيدة لأنكِ خصصتِ‬ ‫‫وقتاً لتوصليني إلى الجامعة‬ 10 00:00:44,040 --> 00:00:47,920 ‫‫- حسناً، أكملي يا حبيبتي‬ ‫‫- من اللطيف قضاء بعض الوقت معكِ‬ 11 00:00:48,080 --> 00:00:50,000 ‫‫اللعنة !‬ 12 00:00:50,200 --> 00:00:54,120 ‫‫اسمعي يا (جاكي)‬ ‫‫أنا أوصل ابنتي إلى الجامعة اليوم‬ 13 00:00:54,240 --> 00:00:56,600 ‫‫هذا هو الشيء الوحيد المهم‬ 14 00:00:57,760 --> 00:01:01,840 ‫‫قناة (سي إن إن)؟ حسناً، أجل‬ ‫‫حوّلي المكالمة الهاتفية، آسفة‬ 15 00:01:03,480 --> 00:01:08,320 ‫‫(جيك تابر)، كيف حالك يا عزيزي؟‬ ‫‫على ماذا سأعلق اليوم؟‬ 16 00:01:10,400 --> 00:01:14,280 ‫‫انظري يا (بيتا)‬ ‫‫أحضرت لكِ مفاجأة لتذكرك بالمنزل‬ 17 00:01:14,400 --> 00:01:17,440 ‫‫- إنه السيد (بازبي)!‬ ‫‫- أمي، هل أنتِ جادة؟‬ 18 00:01:17,560 --> 00:01:19,840 ‫‫ماذا؟ أنتِ تحبين السيد (بازبي)‬ 19 00:01:19,960 --> 00:01:22,120 ‫‫أمي، لا أريد أن أحضر‬ ‫‫دمية الدب معي إلى الجامعة‬ 20 00:01:22,240 --> 00:01:24,280 ‫‫عمري ١٨ عاماً وأنا في منتصف‬ ‫‫مرحلة إعادة اكتشاف نفسي‬ 21 00:01:24,400 --> 00:01:26,800 ‫‫- هل عدتِ لهذا الكلام مجدداً!‬ ‫‫- أبي...‬ 22 00:01:26,920 --> 00:01:30,880 ‫‫أتذكر عندما وشم (بين أفليك) ظهره‬ ‫‫بطائر عنقاء ضخم ينهض من الرماد؟‬ 23 00:01:31,000 --> 00:01:33,960 ‫‫- في فيلم (مانشستر باي ذا سي)؟‬ ‫‫- فيلم حزين جداً‬ 24 00:01:34,080 --> 00:01:35,680 ‫‫بل كان ذلك شقيقه‬ 25 00:01:35,800 --> 00:01:38,480 ‫‫طائر العنقاء هذا بداً منطقياً تماماً بالنسبة إلي‬ ‫‫(بين) كان بحاجة إلى تغيير في حياته‬ 26 00:01:38,600 --> 00:01:42,520 ‫‫كان بحاجة لتغيير حياته بتحوّل بدني دائم‬ 27 00:01:42,640 --> 00:01:43,960 ‫‫وأنا كذلك‬ 28 00:01:44,080 --> 00:01:48,120 ‫‫قبل أربعة أشهر، كنت فاشلة هندية تعاني من‬ ‫‫حب الشباب الكيسي وإبطين متعرقين ونظارات‬ 29 00:01:48,240 --> 00:01:50,640 ‫‫ولكن بعد عملية تصحيح النظر‬ ‫‫ووصفة طبية لدواء (أكيوتان)‬ 30 00:01:50,760 --> 00:01:54,920 ‫‫وحقن مادة (البوتكس) في الإبطين‬ ‫‫أصبحت طبيعية‬ 31 00:01:55,040 --> 00:01:57,640 ‫‫- إذاً هل يجب أن أرمي السيد (بازبي)؟‬ ‫‫- كلا يا أمي، لا تكوني غبية‬ 32 00:01:57,760 --> 00:02:00,960 ‫‫خذيه إلى المنزل‬ ‫‫وضعيه على الرف في غرفة نومي‬ 33 00:02:05,040 --> 00:02:06,440 ‫‫- اسمعي يا صغيرتي‬ ‫‫- أهلاً يا أبي‬ 34 00:02:06,560 --> 00:02:11,440 ‫‫- قبل أن ندخل، أردت فقط أن أقول...‬ ‫‫- أبي، لا تبك أرجوك‬ 35 00:02:11,560 --> 00:02:13,840 ‫‫- أنت أول فرد في عائلة (فينكل) يلتحق بالجامعة‬ ‫‫- أبي، لا أريدك أن تبكي الآن‬ 36 00:02:13,960 --> 00:02:16,000 ‫‫وأنا فخور جداً بكِ‬ ‫‫أنتِ فتاة مميزة‬ 37 00:02:16,120 --> 00:02:17,440 ‫‫- حبيبي، حبيبي...‬ ‫‫- لم أخبرك بما يكفي‬ 38 00:02:17,560 --> 00:02:19,880 ‫‫لمَ لا تدخل إلى السيارة‬ ‫‫وتحاول أن تتمالك نفسك؟‬ 39 00:02:20,000 --> 00:02:21,960 ‫‫اذهب واجلس في السيارة‬ 40 00:02:29,560 --> 00:02:31,680 ‫‫حبيبتي، عديني بأنكِ ستكونين حذرة‬ 41 00:02:31,800 --> 00:02:35,720 ‫‫لأنكِ ستلتقين بكل أنواع الناس الجدد‬ 42 00:02:35,840 --> 00:02:37,320 ‫‫هل تقولين ذلك لأنهم من الشرق الأوسط؟‬ 43 00:02:37,440 --> 00:02:39,600 ‫‫هذا مُهين جداً‬ ‫‫لقد جئت إلى هنا بسبب التنوع‬ 44 00:02:39,720 --> 00:02:42,800 ‫‫جئنا من أكثر مدن العالم التي يسكنها ذوو‬ ‫‫البشرة البيضاء، أبي لا يأكل حتى شطائر التاكو‬ 45 00:02:42,920 --> 00:02:44,960 ‫‫هل قال أحد شطائر التاكو؟‬ ‫‫لن أستطيع تناولها اليوم‬ 46 00:02:45,080 --> 00:02:48,920 ‫‫- معدتي بحالة يرثى لها‬ ‫‫- لا يا حبيبي، أعدك بأننا لن نأكل طعاماً عرقياً‬ 47 00:02:49,280 --> 00:02:52,600 ‫‫كلا، قصدت الأثرياء‬ ‫‫يمكن أن يكون لهم تأثير سيئ‬ 48 00:02:52,720 --> 00:02:55,480 ‫‫أتذكرين ذلك الصبي (كايليب فيكارز)‬ ‫‫الذي كان يكبرك بعامين؟‬ 49 00:02:55,600 --> 00:02:58,640 ‫‫التحق بجامعة (بنسيلفانيا)‬ ‫‫والتقى ببعض الأصدقاء الأثرياء وأدمن الكوكايين‬ 50 00:02:58,760 --> 00:03:03,200 ‫‫وألقي القبض عليه لبيعه جسده‬ 51 00:03:03,320 --> 00:03:05,640 ‫‫- أمي !‬ ‫‫- لا أريد لكِ هذا المستقبل‬ 52 00:03:05,760 --> 00:03:08,440 ‫‫أجل يا أمي‬ ‫‫أنا أيضاً لا أريد أن أصبح عاهرة‬ 53 00:03:12,880 --> 00:03:14,440 ‫‫هناك شيء ما بشأن (نيو إنغلند)‬ ‫‫أليس كذلك؟‬ 54 00:03:14,560 --> 00:03:18,040 ‫‫ربما تكون الأشجار أو الأنهار أو الهواء‬ ‫‫أشعر هنا بأنني على قيد الحياة‬ 55 00:03:18,160 --> 00:03:19,760 ‫‫أنت مهووس بـ(نيو إنغلند) يا أبي‬ 56 00:03:19,880 --> 00:03:22,000 ‫‫أعني وكأنك تريد ممارسة الجنس معها‬ 57 00:03:22,400 --> 00:03:24,400 ‫‫هذا غير ممكن‬ 58 00:03:24,600 --> 00:03:26,520 ‫‫رباه! (إزمي) و(فرانشيسكا)‬ ‫‫لم تردا على رسائلي النصية بعد‬ 59 00:03:26,640 --> 00:03:29,200 ‫‫ربما أصبح لديهما الآن‬ ‫‫الكثير من الدعابات الجديدة الخاصة‬ 60 00:03:29,680 --> 00:03:32,760 ‫‫حبيبتي، هل أنتِ واثقة من قرار‬ ‫‫أن يكون رفاقك في السكن في الجامعة‬ 61 00:03:32,880 --> 00:03:35,400 ‫‫هم أصدقاؤك من المدرسة الثانوية؟‬ ‫‫ألا يجب أن توسعي دائرة معارفك؟‬ 62 00:03:35,520 --> 00:03:38,040 ‫‫أبي، إن (إزمي) و(فرانشيسكا)‬ ‫‫هما توأم روحي‬ 63 00:03:38,160 --> 00:03:40,720 ‫‫حرفياً، إنهما أفضل شخصين‬ ‫‫عرفتهما في حياتي‬ 64 00:03:40,840 --> 00:03:44,560 ‫‫لكن ماذا عن الوقت الذي تخلت فيه‬ ‫‫(فرانشيسكا) عنك تماماً في (كيب كود)؟‬ 65 00:03:44,680 --> 00:03:47,680 ‫‫كانت تمر بوقتٍ عصيبٍ حقاً‬ ‫‫تم التدقيق في حسابات والدها‬ 66 00:03:47,800 --> 00:03:50,840 ‫‫حبيبتي، كل ما أحاول قوله هو‬ ‫‫إنني لا أظن أن (إزمي) و(فرانشيسكا)‬ 67 00:03:50,960 --> 00:03:53,000 ‫‫تأثيرهما جيد عليكِ‬ 68 00:03:53,520 --> 00:03:55,480 ‫‫إنهما حمقاوان نوعاً ما‬ 69 00:03:55,600 --> 00:03:58,520 ‫‫أبي، أرجوك لا تصف صديقتَيّ بالحماقة‬ ‫‫اتفقنا؟‬ 70 00:03:58,640 --> 00:04:01,920 ‫‫وهذا لن يحدث فرقاً‬ ‫‫فنحن نعيش معاً بالفعل‬ 71 00:04:02,040 --> 00:04:03,680 ‫‫إن كان هذا ما يُسعدك‬ 72 00:04:03,800 --> 00:04:09,040 ‫‫أعتقد أن كل ما يهم هو أن طفلتي الصغيرة‬ ‫‫ستلتحق بالجامعة التي ارتدتها!‬ 73 00:04:09,160 --> 00:04:11,120 ‫‫أؤكد لكِ أنه بعد الأربع سنوات القادمة‬ 74 00:04:11,240 --> 00:04:14,400 ‫‫ربما سترغبين في ممارسة الجنس‬ ‫‫مع (نيو إنغلند) أيضاً‬ 75 00:04:15,600 --> 00:04:17,640 ‫‫(ديل)، أتمنى أنك تستخدم ساقيك لدفع ذلك‬ 76 00:04:17,760 --> 00:04:19,280 ‫‫لم أعد أعرف ماذا أستخدم يا (كارول)‬ 77 00:04:30,440 --> 00:04:33,920 ‫‫من كوكب (الأرض) إلى (كيمبرلي)‬ ‫‫عرق النسا سيؤلم والدك في أي لحظة الآن‬ 78 00:04:34,040 --> 00:04:35,360 ‫‫- ساعديه‬ ‫‫- أنا أتولى الأمر يا (كارول)‬ 79 00:04:35,480 --> 00:04:37,200 ‫‫أوتعلم أمراً؟ أنا سأدفعها‬ 80 00:04:37,760 --> 00:04:40,360 ‫‫أمي، أيمكنك تغيير بنطالك الجينز‬ ‫‫قبل وصول أحدهم إلى هنا؟‬ 81 00:04:40,480 --> 00:04:42,960 ‫‫- مرحباً!‬ ‫‫- مرحباً، لا بد أنكِ (كيمبرلي)!‬ 82 00:04:43,080 --> 00:04:46,240 ‫‫يا إلهي! إني متحمسة جداً‬ ‫‫لأننا رفيقات سكن‬ 83 00:04:46,360 --> 00:04:49,440 ‫‫أنا (بيلا) وهذه (ويتني) وهذا (لايتن)‬ 84 00:04:49,560 --> 00:04:51,880 ‫‫أمازحك، إنهما والداي الهنديان‬ 85 00:04:52,000 --> 00:04:54,480 ‫‫- سررت بمقابلتك‬ ‫‫- سررت بمقابلتك أيضاً‬ 86 00:04:54,600 --> 00:04:56,920 ‫‫هذان هما والداي (كارول) و(ديل)‬ 87 00:04:57,040 --> 00:04:58,640 ‫‫- مرحباً‬ ‫‫- سررنا بلقائكما‬ 88 00:04:59,880 --> 00:05:03,480 ‫‫- نحن أيرلنديان‬ ‫‫- هناك مطعم هندي في مدينتنا‬ 89 00:05:03,960 --> 00:05:06,120 ‫‫لم أرتد مطعماً هندياً من قبل‬ 90 00:05:06,640 --> 00:05:10,600 ‫‫يعجبني ملصق (سيث مايرز) الخاص بكِ‬ ‫‫يمكنك رؤية وجهه حقاً‬ 91 00:05:10,720 --> 00:05:13,720 ‫‫شكراً، إنه رجل أحلامي نوعاً ما‬ 92 00:05:13,840 --> 00:05:16,680 ‫‫فهو مزدوج الموهبة، كاتب وممثل‬ ‫‫في برنامج (إس إن إل) مثلما أريد أن أكون‬ 93 00:05:16,800 --> 00:05:21,920 ‫‫وكأنني أريد ممارسة الجنس معه‬ ‫‫لكنني أيضاً أريد أن أكون هو‬ 94 00:05:22,800 --> 00:05:24,960 ‫‫هل بحثت عن الفتيات الأخريات‬ ‫‫على (غوغل)؟ واضح أنني فعلت‬ 95 00:05:25,080 --> 00:05:27,240 ‫‫هل تصدقين أننا سنسكن‬ ‫‫مع (ويتني تشيس)؟‬ 96 00:05:27,360 --> 00:05:30,440 ‫‫من الرائع أننا سنسكن‬ ‫‫مع ابنة عضو في مجلس شيوخ‬ 97 00:05:30,560 --> 00:05:33,240 ‫‫اشتريت نسخة من الدستور لتوقعه والدتها‬ 98 00:05:33,360 --> 00:05:34,760 ‫‫ألن يكون الأمر جنونياً‬ ‫‫لو بعد عامين من الآن‬ 99 00:05:34,880 --> 00:05:37,840 ‫‫كنا جميعاً ما نزال نعيش معاً لكنها أصبحت‬ ‫‫رئيسة الدولة أو شيء من هذا القبيل؟‬ 100 00:05:37,960 --> 00:05:41,680 ‫‫إنها تحظى بشعبية كبيرة بالتأكيد لكني لا أعتقد‬ ‫‫أنها تحظى بالاحترام الكافي لتكون رئيس الدولة‬ 101 00:05:41,800 --> 00:05:45,440 ‫‫مثير للإعجاب‬ ‫‫لكني أود أن أدحض هذا الكلام سريعاً‬ 102 00:05:45,880 --> 00:05:48,760 ‫‫عضو مجلس الشيوخ (إيفيت تشيس)‬ ‫‫من ولاية (واشنطن) العظيمة‬ 103 00:05:48,880 --> 00:05:50,960 ‫‫من الجميل أن ألتقي بكم جميعاً‬ 104 00:05:51,080 --> 00:05:56,680 ‫‫- مرحباً، أنا (ويتني)‬ ‫‫- بالطبع، ها أنتِ هنا يا ابنتي‬ 105 00:05:57,120 --> 00:05:59,440 ‫‫إنه لمن دواعي سروري‬ ‫‫أن ألتقي بك يا صاحبة السعادة‬ 106 00:05:59,560 --> 00:06:01,040 ‫‫لا داعي للانحناء‬ 107 00:06:01,160 --> 00:06:03,680 ‫‫هل يمكنني التقاط صورة معكِ‬ ‫‫لوضعها على حائط أحد مطاعمي؟‬ 108 00:06:03,800 --> 00:06:06,240 ‫‫ربما في وقتٍ لاحق‬ ‫‫(إيرل)، هل يمكنك أن تغلق الباب؟‬ 109 00:06:06,360 --> 00:06:09,480 ‫‫لدي بعض الأشياء التي أريد قولها على انفراد‬ 110 00:06:12,360 --> 00:06:15,560 ‫‫(نورث كون هول)‬ ‫‫مجموعة من الذكريات الرائعة هنا‬ 111 00:06:15,680 --> 00:06:17,080 ‫‫ذات مرة، احتسيت الكثير‬ ‫‫من مشروب الـ(وايت راشنز)‬ 112 00:06:17,200 --> 00:06:19,040 ‫‫حتى تقيأت من تلك النافذة هناك‬ 113 00:06:19,160 --> 00:06:22,360 ‫‫- يا للقرف يا أبي!‬ ‫‫- ستحبين المكان هنا‬ 114 00:06:22,480 --> 00:06:25,400 ‫‫صحيح، أنا أحبه بالفعل‬ 115 00:06:26,520 --> 00:06:29,360 ‫‫الأمر غني عن القول‬ ‫‫فأنا شخصية عامة جداً‬ 116 00:06:29,480 --> 00:06:33,720 ‫‫نتفهم الأمر ونعرف كل شيء عن طلاقك‬ ‫‫يبدو أن زوجك السابق كان شخصاً عديم النفع‬ 117 00:06:33,840 --> 00:06:36,200 ‫‫- شكراً لك، كان كذلك بالفعل‬ ‫‫- هذا أبي‬ 118 00:06:36,320 --> 00:06:40,800 ‫‫إليكم ما لا أحتاج إليه، لا أريد الاستيقاظ‬ ‫‫على مكالمة هاتفية هستيرية في منتصف الليل‬ 119 00:06:40,920 --> 00:06:44,120 ‫‫تخبرني بأن (ويتني) تنتشي بالأفيون‬ ‫‫مع رفيقاتها في السكن‬ 120 00:06:44,240 --> 00:06:47,000 ‫‫- وتركض عارية في أروقة الجامعة‬ ‫‫- أمي!‬ 121 00:06:47,120 --> 00:06:51,960 ‫‫صغيرتنا (كيمي) لم تتعاط المخدرات‬ ‫‫أو الكحول قط، فهي لا تخرج كثيراً‬ 122 00:06:52,440 --> 00:06:53,760 ‫‫أصدق ذلك‬ 123 00:06:53,880 --> 00:06:55,640 ‫‫ولا داعي للقلق مني‬ ‫‫يا عضو مجلس الشيوخ (تشيس)‬ 124 00:06:55,760 --> 00:06:58,280 ‫‫فأنا طالبة ملتزمة تتوق لدراسة العلوم‬ 125 00:06:58,400 --> 00:07:02,400 ‫‫شعرت بالإكراه في حديثك‬ ‫‫اسمعن، أهتم لأمركن أيتها الفتيات‬ 126 00:07:02,520 --> 00:07:05,840 ‫‫فقط لا تحرجنني‬ ‫‫لأنكن إن فعلتن، ستصبحن ميتات في نظري‬ 127 00:07:05,960 --> 00:07:09,120 ‫‫وإذا توقفتن عن نشر التغريدات في السنوات‬ ‫‫الأربع القادمة، فسيكون ذلك رائعاً‬ 128 00:07:11,840 --> 00:07:14,600 ‫‫يا إلهي! لابد أنكِ (لايتن)!‬ 129 00:07:14,880 --> 00:07:16,880 ‫‫سررنا كثيراً بلقائك‬ 130 00:07:17,000 --> 00:07:19,480 ‫‫- معذرة، من أنتن بحق الجحيم؟‬ ‫‫- (لايتن)!‬ 131 00:07:19,600 --> 00:07:22,280 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أين (فرانشيسكا) و(إزمي)؟‬ 132 00:07:22,640 --> 00:07:25,960 ‫‫- من هما؟‬ ‫‫- أعز صديقاتي ورفيقتَي في السكن؟‬ 133 00:07:26,080 --> 00:07:29,280 ‫‫أعتقد أننا رفيقاتك في السكن‬ 134 00:07:31,280 --> 00:07:35,280 ‫‫لا، لا، لا، لا‬ 135 00:07:36,800 --> 00:07:38,760 ‫‫سعدت بلقائكن جميعاً‬ 136 00:07:39,400 --> 00:07:41,400 ‫‫أتمنى لكنّ قضاء وقت ممتع في الجامعة‬ 137 00:07:47,920 --> 00:07:49,640 ‫‫- مرحباً يا (لايت)!‬ ‫‫- مرحباً!‬ 138 00:07:49,880 --> 00:07:54,200 ‫‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫‫- هذه رفيقتنا في السكن (سيدارتا)‬ 139 00:07:55,600 --> 00:07:58,120 ‫‫لقد وصلنا للتو‬ ‫‫وقد أسكنونا مع هذه الفتاة عشوائياً‬ 140 00:07:58,240 --> 00:08:01,240 ‫‫- صدقيني، كنا غاضبتين مثلك تماماً‬ ‫‫- حسناً، ولكن كيف حدث هذا؟‬ 141 00:08:01,360 --> 00:08:03,840 ‫‫لقد ملأنا استمارة السكن‬ ‫‫بالطريقة ذاتها تماماً‬ 142 00:08:03,960 --> 00:08:05,280 ‫‫أعرف هذا!‬ 143 00:08:05,400 --> 00:08:07,800 ‫‫هل من الممكن أن تكوني‬ ‫‫قد أخطأت في إجاباتك؟‬ 144 00:08:07,920 --> 00:08:10,200 ‫‫أعني أن الكتابة لم تكن‬ ‫‫أقوى مهاراتك في (سبينس)‬ 145 00:08:10,320 --> 00:08:13,000 ‫‫معذرة! إنها كاتبة رائعة، اتفقنا؟‬ 146 00:08:13,120 --> 00:08:15,800 ‫‫لقد كتبت تأبين جدتها‬ ‫‫وقد تأثر جميع من بالمنزل‬ 147 00:08:15,920 --> 00:08:19,840 ‫‫- أبي!‬ ‫‫- أرأيت؟ حمقاوين، ليس أنتِ‬ 148 00:08:20,000 --> 00:08:24,400 ‫‫اسمعا، لا أعرف كيف ساء الأمر هكذا‬ ‫‫ولكنني سأصلحه بطريقة ما، اتفقنا؟‬ 149 00:08:24,520 --> 00:08:25,960 ‫‫أرجوكِ!‬ 150 00:08:30,560 --> 00:08:32,200 ‫‫- أحبك يا صغيرتي‬ ‫‫- أحسني التصرف يا (بيتا)‬ 151 00:08:32,320 --> 00:08:34,240 ‫‫لا تتابعاني على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 152 00:08:34,560 --> 00:08:36,800 ‫‫- أحبك‬ ‫‫- وأنا أحبك أيضاً‬ 153 00:08:38,040 --> 00:08:40,160 ‫‫حسناً يا فتيات، اعتنين ببعضكن البعض‬ 154 00:08:40,400 --> 00:08:43,160 ‫‫وتذكرن، لا تستخدمن بلاستيك‬ ‫‫غير قابل للتدوير‬ 155 00:08:43,280 --> 00:08:44,600 ‫‫هل أنتِ بخير؟‬ 156 00:08:44,720 --> 00:08:47,040 ‫‫كان والدك يرتجف بشدة‬ ‫‫عندما كان يودعك‬ 157 00:08:47,160 --> 00:08:50,040 ‫‫إنه بخير، أنا متأكدة أنه انتهى‬ ‫‫من البكاء الآن على أي حال‬ 158 00:08:50,160 --> 00:08:53,520 ‫‫أحبكِ يا صغيرتي!‬ 159 00:08:58,080 --> 00:09:00,560 ‫‫مرحباً، استريحي‬ 160 00:09:00,760 --> 00:09:03,680 ‫‫- هل هذا يعني أنكِ رفيقتنا في السكن؟‬ ‫‫- كلا، لا‬ 161 00:09:03,800 --> 00:09:05,840 ‫‫ولكن هناك خطأ مطبعي سأصلحه غداً‬ 162 00:09:05,960 --> 00:09:07,640 ‫‫لذلك سأحتاج إلى المكوث ليلة واحدة‬ 163 00:09:07,760 --> 00:09:10,480 ‫‫لقد اخترنا الغرف بالفعل‬ ‫‫لذا ستمكثين مع (بيلا)‬ 164 00:09:10,960 --> 00:09:13,440 ‫‫بالرغم من أنها ليلة واحدة‬ ‫‫إلا أنه علينا التحدث بشأن وضع نظام‬ 165 00:09:13,560 --> 00:09:15,160 ‫‫في حال أحضرت أي منا شاباً ما إلى المنزل‬ 166 00:09:15,280 --> 00:09:18,120 ‫‫حسناً جميعاً، اسمي (فرود راسمونسين)‬ 167 00:09:18,240 --> 00:09:23,440 ‫‫سأكون مستشاركم في السنة الأولى‬ ‫‫وصديقكم المُلقب بـ(فاف)‬ 168 00:09:23,600 --> 00:09:27,160 ‫‫مرحباً بكم في (إيسكس)!‬ 169 00:09:28,360 --> 00:09:30,440 ‫‫لنبدأ بموضوعات خفيفة‬ ‫‫لكسر حاجز التوتر‬ 170 00:09:30,560 --> 00:09:33,760 ‫‫لنبدأ بمشاركة تجربة ما‬ ‫‫شعرتم فيها بالخوف‬ 171 00:09:34,000 --> 00:09:38,120 ‫‫أنا سأبدأ، وقع انهيار جليدي‬ ‫‫في يوم لم شمل الأسرة‬ 172 00:09:38,240 --> 00:09:42,680 ‫‫وفقدت العديد من أقاربي‬ ‫‫وأنا دُفنت تحت الجليد لعدة أيام‬ 173 00:09:43,000 --> 00:09:45,880 ‫‫- التالي؟‬ ‫‫- أنا خائفة من متربص ما يطاردني‬ 174 00:09:46,120 --> 00:09:50,080 ‫‫أنا مشهورة نوعاً ما على تطبيق (تيك توك)‬ ‫‫و(ماليا أوباما) تتابعني‬ 175 00:09:50,200 --> 00:09:52,720 ‫‫يا إلهي! لديها ٢٠٠ ألف متابع‬ 176 00:09:52,840 --> 00:09:55,320 ‫‫رباه! أتقدمين الأغاني الساخرة؟‬ 177 00:09:55,440 --> 00:09:58,800 ‫‫"لا تطارد النحيفات"‬ 178 00:09:58,920 --> 00:10:03,240 ‫‫كانت تلك لحملة دعائية لدعم النظرة‬ ‫‫الإيجابية للجسم لأجل (كايند بارز) اللذيذة‬ 179 00:10:03,360 --> 00:10:04,760 ‫‫- رائع جداً!‬ ‫‫- من أيضاً؟‬ 180 00:10:04,880 --> 00:10:09,000 ‫‫أنا متوترة قليلاً بشأن مقابلة‬ ‫‫منحة العمل والدراسة غداً‬ 181 00:10:09,120 --> 00:10:11,800 ‫‫- مهلاً، ألديك وظيفة؟‬ ‫‫- تقدمت بطلب للحصول على واحدة‬ 182 00:10:11,920 --> 00:10:13,520 ‫‫أجل، رائع يا (كيمبرلي)‬ 183 00:10:13,640 --> 00:10:17,360 ‫‫ولا تقلقي، العديد من الطلاب‬ ‫‫في (إيسكس) لديهم وظائف طلابية‬ 184 00:10:17,480 --> 00:10:21,080 ‫‫من منكم لديه وظيفة أيضاً؟ أي شخص؟‬ 185 00:10:22,320 --> 00:10:25,360 ‫‫- ربما تكونين أنتِ فقط هنا‬ ‫‫- لا بأس‬ 186 00:10:25,480 --> 00:10:28,920 ‫‫اسمع يا (فرود)، أنا واثقة من أنك تجيد‬ ‫‫ما تفعله لكن مشاركة مخاوفنا لن...‬ 187 00:10:29,040 --> 00:10:30,440 ‫‫أنا خائف لأني مثلي الجنس‬ 188 00:10:30,560 --> 00:10:32,960 ‫‫كنت أخفي ميولي طوال فترة المدرسة الثانوية‬ ‫‫ولا أريد فعل ذلك مجدداً‬ 189 00:10:33,080 --> 00:10:35,800 ‫‫ووعدت نفسي بأن أخبر الجميع‬ ‫‫لحظة وصولي إلى هنا‬ 190 00:10:35,920 --> 00:10:40,680 ‫‫- يا رفاق، أنا مثلي‬ ‫‫- حسناً‬ 191 00:10:42,000 --> 00:10:44,560 ‫‫وأنا أيضاً، وأعلنت عن ميولي‬ ‫‫منذ أن كان عمري ١٢ عاماً‬ 192 00:10:44,680 --> 00:10:47,880 ‫‫لم يكن الأمر سهلاً في (أوكلاهوما)‬ ‫‫لكني أردت أن أكون على طبيعتي‬ 193 00:10:48,880 --> 00:10:51,720 ‫‫إنه وسيم جداً‬ 194 00:10:51,920 --> 00:10:56,440 ‫‫هذا رائع، إننا نتعلم الكثير‬ ‫‫عن أصدقائنا المثليين الجدد‬ 195 00:10:58,560 --> 00:11:02,840 ‫‫- إذاً، لماذا اخترتم جميعاً جامعة (إيسكس)؟‬ ‫‫- أنا هنا للانضمام إلى (كاتولان)‬ 196 00:11:02,960 --> 00:11:05,960 ‫‫مجلة الكوميديا بالجامعة‬ ‫‫إنه لأمر جلل في عالم الكوميديا‬ 197 00:11:06,080 --> 00:11:08,280 ‫‫بدأ الكثير من كتاب برنامج (إس أن إل)‬ ‫‫حياتهم المهنية في مجلة (كاتولان)‬ 198 00:11:08,400 --> 00:11:10,680 ‫‫رائع، أنا التحقت بها لأنها جامعة مرموقة‬ 199 00:11:10,800 --> 00:11:14,480 ‫‫أطمح للتخرج بامتياز مع مرتبة الشرف‬ ‫‫ثم سألتحق بكلية الحقوق من الدرجة الأولى‬ 200 00:11:14,600 --> 00:11:16,240 ‫‫ثم سننتقل أنا و(ماكس) للعاصمة‬ 201 00:11:16,360 --> 00:11:19,080 ‫‫حيث سنصبح ثنائياً قوياً‬ ‫‫مثل (كاملا) و(دوغ)‬ 202 00:11:19,360 --> 00:11:22,840 ‫‫- هل أي منكن مرتبطة؟‬ ‫‫- كلا، شكراً‬ 203 00:11:23,160 --> 00:11:26,240 ‫‫لم أحضر إلى الجامعة لأظل مربوطة‬ ‫‫بشاب ما واعدته في المرحلة الثانوية‬ 204 00:11:26,360 --> 00:11:28,840 ‫‫كما أنني لم أواعد أحداً في المدرسة الثانوية‬ ‫‫ولكنني هنا‬ 205 00:11:28,960 --> 00:11:31,920 ‫‫فأننا أؤيد حركة الجنس الإيجابي‬ ‫‫نظرياً أكثر من عملياً‬ 206 00:11:32,040 --> 00:11:34,400 ‫‫وأنا مستعدة الآن للمضاجعة‬ 207 00:11:35,120 --> 00:11:36,960 ‫‫أنا و(ماكس) ننتظر، ليس لأي سبب غريب‬ 208 00:11:37,080 --> 00:11:39,680 ‫‫- لكنه ليس مستعداً فحسب‬ ‫‫- ليس مستعداً؟‬ 209 00:11:39,800 --> 00:11:41,640 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- ماذا؟ ما الخطأ في ذلك؟‬ 210 00:11:41,760 --> 00:11:43,760 ‫‫الشباب يولدون مستعدين‬ ‫‫لذا هناك خطب ما‬ 211 00:11:43,880 --> 00:11:47,920 ‫‫هل ينتظر لكنه أيضاً غير جاهز جسدياً؟‬ 212 00:11:48,040 --> 00:11:49,520 ‫‫كلا، الأمر ليس كذلك‬ 213 00:11:49,640 --> 00:11:52,920 ‫‫الأمر يستحق الانتظار‬ ‫‫يخبره الناس بأنه يشبه (شون مينديز)‬ 214 00:11:54,040 --> 00:11:56,720 ‫‫هل شاهدتن ذلك الفيديو‬ ‫‫لـ(شون مينديز) وهو يستحم؟‬ 215 00:11:56,840 --> 00:11:59,040 ‫‫إنه رائع جداً‬ 216 00:12:04,320 --> 00:12:08,920 ‫‫أسرع، أسرع، أسرع! خذيها، خذيها!‬ 217 00:12:20,280 --> 00:12:24,960 ‫‫إنها ماهرة، حسناً يا سيدات أسرعن!‬ ‫‫عليكن إثارة إعجابي الآن!‬ 218 00:12:35,920 --> 00:12:38,880 ‫‫أراكِ تبتسمين وتشعرين بالفخر بنفسك‬ 219 00:12:39,000 --> 00:12:41,440 ‫‫- أنا؟ كلا، لم أكن أفعل ذلك‬ ‫‫- ينبغي عليك أن تبتسمي‬ 220 00:12:41,560 --> 00:12:44,120 ‫‫فأنتِ سريعة أيتها المستجدة‬ ‫‫لكن لاتغتري كثيراً‬ 221 00:12:45,800 --> 00:12:48,440 ‫‫- يعجبني مصلقك جداً‬ ‫‫- شكراً‬ 222 00:12:48,560 --> 00:12:50,800 ‫‫لا أعرف معناه لكنني رأيته‬ ‫‫في محطة الوقود فقلت في نفسي‬ 223 00:12:50,920 --> 00:12:54,360 ‫‫- "سيكون ذلك رائعاً على خزانتي"‬ ‫‫- أعتقد أنه مخصص للأشخاص‬ 224 00:12:54,480 --> 00:12:56,960 ‫‫- الذين يعرفون باسم...‬ ‫‫- أنا أمازحك فحسب‬ 225 00:12:57,080 --> 00:13:00,720 ‫‫أنا مثلية الجنس تماماً‬ ‫‫فأنا ملكة الانجذاب للنساء‬ 226 00:13:02,560 --> 00:13:04,640 ‫‫- أنا (ويلو)‬ ‫‫- (ويتني)‬ 227 00:13:05,080 --> 00:13:07,320 ‫‫إذا ولدت وفي فمي ملعقة فضة مثلك‬ ‫‫فسأركض سريعاً أيضاً‬ 228 00:13:07,440 --> 00:13:09,440 ‫‫تظن نفسها ذات قيمة‬ 229 00:13:09,560 --> 00:13:12,360 ‫‫السبب الوحيد وراء مشاركتها في المباراة‬ ‫‫في السنة الأولى هو منصب والدتها‬ 230 00:13:12,480 --> 00:13:15,600 ‫‫- يا إلهي يا (جينا)، كم أنتِ لئيمة!‬ ‫‫- أعلم أن مستواي أفضل منها‬ 231 00:13:15,960 --> 00:13:18,760 ‫‫- هل أنتِ بخير؟‬ ‫‫- أجل، أجل، أنا بخير‬ 232 00:13:18,880 --> 00:13:20,200 ‫‫حسناً‬ 233 00:13:21,280 --> 00:13:23,400 ‫‫- أيها المدرب؟‬ ‫‫- أجل‬ 234 00:13:24,400 --> 00:13:27,920 ‫‫- أيمكنني التحدث إليك في أمر ما؟‬ ‫‫- بالتأكيد، ما الأمر؟‬ 235 00:13:28,040 --> 00:13:30,560 ‫‫الأمر جاد نوعاً ما‬ 236 00:13:30,680 --> 00:13:34,640 ‫‫أجد حقاً صعوبة في التركيز‬ ‫‫أثناء التمرين لأنني...‬ 237 00:13:34,760 --> 00:13:37,560 ‫‫- أريد مضاجعتك بشدة‬ ‫‫- (ويت)، ماذا تقولين؟‬ 238 00:13:37,680 --> 00:13:40,040 ‫‫- آسفة، كان علي أن أخبرك‬ ‫‫- ما يزال هناك أشخاص هنا‬ 239 00:13:40,160 --> 00:13:43,320 ‫‫- لقد رحل الجميع ما عدا حارس واحد‬ ‫‫- مهلاً، هل هو (جوي) أم (أليخاندرو)؟‬ 240 00:13:43,440 --> 00:13:47,040 ‫‫- لأن (أليخاندرو) يلاحظ كل شيء‬ ‫‫- اهدأ، لم يرني أحد‬ 241 00:13:47,480 --> 00:13:50,360 ‫‫ولن يرى أحد هذا‬ 242 00:13:52,960 --> 00:13:55,000 ‫‫- هل نحن على موعدنا الليلة؟‬ ‫‫- أجل‬ 243 00:13:55,120 --> 00:13:57,520 ‫‫- والآن اخرجي من هنا‬ ‫‫- حسناً‬ 244 00:13:58,720 --> 00:14:02,040 ‫‫- رباه! هل حقاً حصلت على الوظيفة؟‬ ‫‫- أجل، أجل‬ 245 00:14:02,160 --> 00:14:05,800 ‫‫يجب على كل موظفي مقهى (إيسكس سيبس)‬ ‫‫إرسال جداولهم عبر الإنترنت‬ 246 00:14:05,920 --> 00:14:08,240 ‫‫من خلال بوابة موقع العمل والدراسة‬ ‫‫الخاص بالمعونة المالية‬ 247 00:14:08,360 --> 00:14:10,640 ‫‫- حسناً‬ ‫‫- "بوابة"‬ 248 00:14:10,800 --> 00:14:14,440 ‫‫هل نحن في مسلسل (ستار تريك)؟‬ ‫‫مزحة طريفة، أليس كذلك؟‬ 249 00:14:14,560 --> 00:14:16,880 ‫‫- أتحبين الأشياء المضحكة؟‬ ‫‫- أجل‬ 250 00:14:17,000 --> 00:14:19,760 ‫‫يمكن لكلينا قول الأشياء التي نجدها‬ ‫‫مضحكة عند العد إلى رقم ثلاثة‬ 251 00:14:19,880 --> 00:14:21,560 ‫‫- كلا...‬ ‫‫- أجل، سنفعلها معاً‬ 252 00:14:21,680 --> 00:14:24,440 ‫‫- واحد، اثنان، ثلاثة، (أفينيو كيو)‬ ‫‫- صور (الميم) الفكاهية‬ 253 00:14:24,560 --> 00:14:26,960 ‫‫- صور (الميم)، هذا رائع أيضاً، أجل‬ ‫‫- أجل‬ 254 00:14:27,080 --> 00:14:29,720 ‫‫أعتقد أننا سنكون على وفاق‬ ‫‫فشخصيتك جيدة‬ 255 00:14:29,840 --> 00:14:32,480 ‫‫- شكراً لك‬ ‫‫- أيمكنني أن أخبرك أمراً ويبقى بيننا؟‬ 256 00:14:32,600 --> 00:14:35,360 ‫‫أواجه مشكلة مع طلاب‬ ‫‫برنامج العمل والدراسة الآخرين‬ 257 00:14:35,480 --> 00:14:37,680 ‫‫لديهم سلوك سيئ فحسب‬ 258 00:14:37,800 --> 00:14:39,600 ‫‫أحتاج حقاً إلى هذه الوظيفة‬ ‫‫لدفع التكاليف الدراسية‬ 259 00:14:39,720 --> 00:14:42,320 ‫‫لذا، فإن السلوك الوحيد‬ ‫‫الذي لدي هو "يمكنني فعله"‬ 260 00:14:43,120 --> 00:14:44,640 ‫‫هذا رائع، ذكية جداً‬ 261 00:14:44,960 --> 00:14:49,240 ‫‫فليجتمع الجميع، قبل أن نفتح المقهى‬ ‫‫أريد أن أعرفكما بالمتدربة الجديدة‬ 262 00:14:49,360 --> 00:14:52,400 ‫‫أقدم لكم (كيمبرلي)‬ ‫‫وهي تحب صور (الميم) الفكاهية‬ 263 00:14:53,840 --> 00:14:56,600 ‫‫بالإضافة إلى الهوايات‬ ‫‫والاهتمامات الأخرى‬ 264 00:14:56,720 --> 00:14:59,760 ‫‫التي لا أستطيع تذكرها الآن لكنها لديّ‬ 265 00:14:59,880 --> 00:15:01,400 ‫‫- (كينان)‬ ‫‫- (ليلا)‬ 266 00:15:01,520 --> 00:15:04,600 ‫‫رائع، أنا متحمسة جداً‬ ‫‫للعمل معكما في مقهى (سيبس)‬ 267 00:15:04,720 --> 00:15:07,520 ‫‫أثق بأننا سنقضي وقتاً "قهيوياً" ممتعاً‬ 268 00:15:09,600 --> 00:15:12,160 ‫‫أريد فقط أن أقول إنكِ شابة رائعة‬ 269 00:15:12,280 --> 00:15:13,760 ‫‫- حسناً‬ ‫‫- هل هذه قائمة الطعام؟‬ 270 00:15:13,880 --> 00:15:15,480 ‫‫- أجل‬ ‫‫- أتعرفون ما سيكون لطيفاً للغاية؟‬ 271 00:15:15,600 --> 00:15:18,000 ‫‫إذا رسمنا عليها بالطباشير‬ ‫‫رسومات صغيرة تتغير يومياً‬ 272 00:15:18,120 --> 00:15:22,320 ‫‫مثلاً يمكننا اليوم رسم أوراق شجر‬ ‫‫لأننا في شهر سبتمبر‬ 273 00:15:22,440 --> 00:15:25,720 ‫‫أحببت الفكرة، أجل!‬ ‫‫(ليلا)، أنت دائماً تخربشين برسومات غير مفهومة‬ 274 00:15:25,840 --> 00:15:28,400 ‫‫أريدك أن تأتي مبكراً‬ ‫‫ببضع دقائق لتزيني السبورة‬ 275 00:15:28,520 --> 00:15:30,680 ‫‫- لماذا أنا؟ هي صاحبة الاقتراح‬ ‫‫- حسناً، لأنكِ فنانة‬ 276 00:15:30,800 --> 00:15:32,920 ‫‫لذا، استمتعي بالأمر‬ ‫‫وارسمي بعضاً من أوراق الشجر اللعينة‬ 277 00:15:37,280 --> 00:15:39,720 ‫‫أخبريني مرة أخرى‬ ‫‫ما اسم عائلتك؟‬ 278 00:15:39,840 --> 00:15:42,400 ‫‫(موري)، مثل مكتبة (موري)‬ 279 00:15:42,680 --> 00:15:44,200 ‫‫المكتبة المجاورة‬ 280 00:15:44,320 --> 00:15:48,080 ‫‫انزلقت وسقطت هناك الشتاء الماضي‬ ‫‫وكسرت عظمة العصعص‬ 281 00:15:48,200 --> 00:15:51,240 ‫‫يؤسفني جداً سماع ذلك‬ ‫‫لكن هل يمكننا التركيز على مشكلتي؟‬ 282 00:15:51,360 --> 00:15:54,920 ‫‫إنه لأمر مؤلم للغاية‬ ‫‫أن يتم فصلي عن أعز صديقاتي‬ 283 00:15:55,040 --> 00:16:00,400 ‫‫حسناً، يبدو أنكِ قدمت استبياناً‬ ‫‫للعادات الشخصية مع (إزميه شيفر)‬ 284 00:16:00,520 --> 00:16:04,720 ‫‫و(فرانشيسكا بروملي)‬ ‫‫وحصلت على تطابق بنسبة ٩٩٪ مع كليهما‬ 285 00:16:04,840 --> 00:16:08,120 ‫‫بالضبط ولكن بعد ذلك كان هناك‬ ‫‫خلل في النظام أو شيء من هذا القبيل‬ 286 00:16:08,240 --> 00:16:12,200 ‫‫وتم تعيينهما مع فتاة عشوائية‬ ‫‫ترتدي ملابس غريبة، فليباركها الرب‬ 287 00:16:12,320 --> 00:16:18,560 ‫‫بالإضافة إلى الاستبيان‬ ‫‫كتبتا توجيهات محددة بشأن رفيقات السكن‬ 288 00:16:19,080 --> 00:16:25,280 ‫‫محددة كيف؟ دعيني أرى‬ ‫‫"لا نريد (لايتن موري) رفيقة سكن؟ لماذا؟"‬ 289 00:16:25,400 --> 00:16:29,800 ‫‫- لماذا بحق الجحيم تكتبان ذلك؟‬ ‫‫- مع أنه يبدو أن رفقتك ممتعة للغاية‬ 290 00:16:31,320 --> 00:16:34,200 ‫‫مرحباً بكم في اجتماع‬ ‫‫وجهة نظر كتاب (كاتولان)‬ 291 00:16:34,320 --> 00:16:38,080 ‫‫نحن المحرران المساعدان، أنا (رايان)‬ ‫‫وهذا (إيريك)، نريد أن نبدأ بشكركم جميعاً‬ 292 00:16:38,200 --> 00:16:42,120 ‫‫- يسعدنا حقاً أن نرى هذا الإقبال الكبير‬ ‫‫- وبعد قول هذا، فلمعلوماتكم‬ 293 00:16:42,240 --> 00:16:45,240 ‫‫مجلة (كاتولان) هي المادة الإضافية‬ ‫‫الأكثر انتقاءً بين الطلاب في الجامعة‬ 294 00:16:45,360 --> 00:16:47,720 ‫‫- ماذا عن (كابيلا)؟‬ ‫‫- تباً لها!‬ 295 00:16:47,840 --> 00:16:50,000 ‫‫اسمع، بالتأكيد ما يقوله (إيريك)‬ ‫‫صحيح من الناحية التقنية‬ 296 00:16:50,120 --> 00:16:51,640 ‫‫لكني أعتقد بأننا نستبق الأمور هنا‬ 297 00:16:51,760 --> 00:16:55,720 ‫‫الكتابة لمجلة كوميدية أمر ممتمع‬ ‫‫ونتطلع لقراءة عيّنات من كتاباتكم‬ 298 00:16:55,840 --> 00:16:59,200 ‫‫٣ مقالات، ٦٠٠ كلمة‬ ‫‫دون استخدام التورية، أنا جاد‬ 299 00:16:59,320 --> 00:17:01,440 ‫‫ولكن بدلاً من إخباركم‬ ‫‫لماذا يجب عليكم تقديم كتاباتكم‬ 300 00:17:01,560 --> 00:17:03,880 ‫‫دعونا نشاهد رأي بعض الخريجين الجدد‬ 301 00:17:06,080 --> 00:17:09,160 ‫‫"أنا (أوليفر روني)‬ ‫‫كتبت لمجلة (كاتولان) العام الماضي"‬ 302 00:17:09,280 --> 00:17:13,960 ‫‫والآن أنا مؤلف مساعد في برنامج رسوم متحركة‬ ‫‫جديد عن عائلة بيضاء تعيش في الضواحي‬ 303 00:17:14,080 --> 00:17:16,280 ‫‫يا للروعة!‬ 304 00:17:17,600 --> 00:17:19,600 ‫‫- ٢٠ دولاراً‬ ‫‫- ٢٠ دولاراً إن فعلت ذلك؟‬ 305 00:17:19,720 --> 00:17:21,360 ‫‫- لكِ مباشرةً ونقداً الآن‬ ‫‫- حسناً، مستعد؟‬ 306 00:17:21,480 --> 00:17:23,280 ‫‫- ابدأي‬ ‫‫- هل رأيت ذلك؟‬ 307 00:17:23,480 --> 00:17:26,120 ‫‫حسناً، سأعطيك إياها‬ ‫‫سأعطيك إياها‬ 308 00:17:29,400 --> 00:17:31,400 ‫‫- مرحباً (كينان)‬ ‫‫- مرحباً‬ 309 00:17:32,040 --> 00:17:35,240 ‫‫- هل تحب المغني (جيه زي)؟‬ ‫‫- أجل، أظن هذا‬ 310 00:17:35,640 --> 00:17:38,040 ‫‫أعتقد أن أغانيه رائعة جداً‬ 311 00:17:38,160 --> 00:17:41,680 ‫‫وقد يقول البعض إنه أكثر من مجرد مغني‬ ‫‫إنه أشبه بحامل رسالة أيضاً‬ 312 00:17:41,840 --> 00:17:44,040 ‫‫- حسناً‬ ‫‫- اسمع، أردت فقط أن أقول‬ 313 00:17:44,160 --> 00:17:45,480 ‫‫لقد جئت من بلدة صغيرة في ولاية (أريزونا)‬ 314 00:17:45,600 --> 00:17:48,160 ‫‫وأنا متحمسة جداً ليكون لي صديق أسود‬ 315 00:17:49,440 --> 00:17:51,560 ‫‫أم يجب أن أقول‬ ‫‫أمريكي من أصل أفريقي؟ لا أدري‬ 316 00:17:51,680 --> 00:17:54,000 ‫‫لأن هناك مدرستين فكريتين‬ ‫‫بهذا الشأن، ما رأيك؟‬ 317 00:17:54,120 --> 00:17:59,120 ‫‫- أسود لا بأس بها، أجل‬ ‫‫- حسناً إذاً، أسود، جيد‬ 318 00:17:59,360 --> 00:18:02,200 ‫‫وكيف يبدو الأمر‬ ‫‫كونك أسود في جامعة (إيسكس)؟‬ 319 00:18:03,960 --> 00:18:09,080 ‫‫الأمر صعب‬ ‫‫لا يفهمني الكثير من الناس هنا‬ 320 00:18:09,200 --> 00:18:12,480 ‫‫وكيف يمكنهم ذلك؟‬ ‫‫أعني، أننا قد عشنا حيوات مختلفة‬ 321 00:18:12,600 --> 00:18:15,120 ‫‫لم ألمس قماش الكشمير من قبل‬ 322 00:18:15,400 --> 00:18:21,000 ‫‫أنا لا أخبر الكثير من الناس بهذا‬ ‫‫لكن أمي مدمنة كوكايين‬ 323 00:18:21,120 --> 00:18:22,920 ‫‫هذه هي قصتي‬ 324 00:18:23,040 --> 00:18:25,440 ‫‫والآن علي العمل بثلاث وظائف بالجامعة‬ 325 00:18:25,560 --> 00:18:28,800 ‫‫حتى أتمكن من إرسال المال إليها‬ ‫‫وإلى أختي الصغيرة‬ 326 00:18:29,520 --> 00:18:32,400 ‫‫وأتمنى ألا تنفقه على الكوكايين‬ 327 00:18:33,040 --> 00:18:36,960 ‫‫يا إلهي! هذه أمور تفوق قدرة تحملك‬ 328 00:18:37,080 --> 00:18:40,160 ‫‫أجل، أجل، لكن... أوتعلمين أمراً؟‬ 329 00:18:40,280 --> 00:18:44,040 ‫‫هذا لا شيء مقارنة‬ ‫‫بما مرت به (ليلا) في حياتها‬ 330 00:18:44,160 --> 00:18:49,360 ‫‫أعني، هذه الفتاة المسكينة‬ ‫‫حالها أسوأ بكثير من حالي‬ 331 00:18:50,480 --> 00:18:55,080 ‫‫- ما هي قصة (ليلا)؟‬ ‫‫- تباً‬ 332 00:18:55,480 --> 00:18:57,160 ‫‫ماذا حدث بالضبط؟‬ 333 00:18:57,280 --> 00:18:59,480 ‫‫هل لديكما أي فكرة كم هو مهين‬ 334 00:18:59,600 --> 00:19:01,760 ‫‫أن يتخلى عنك أصدقاؤك أمام موظف مكتبي؟‬ 335 00:19:01,880 --> 00:19:03,640 ‫‫صدقيني يا (ليت)‬ ‫‫لم نرغب في أن يسير الأمر على هذا النحو‬ 336 00:19:03,760 --> 00:19:07,000 ‫‫بل أردنا أن تسير الأمور على هذا النحو‬ ‫‫لكن يؤلمنا رؤيتك مستاءة جداً‬ 337 00:19:07,120 --> 00:19:10,680 ‫‫أنا لا أفهم، اعتقدت أننا صديقات‬ 338 00:19:11,960 --> 00:19:14,840 ‫‫ماذا يعني هذا التردد؟‬ ‫‫ألم نكن صديقات؟‬ 339 00:19:15,200 --> 00:19:20,360 ‫‫كنا نتسكع معاً ولكن الحقيقة هي‬ ‫‫أننا لم نشعر أبداً بأننا نعرفك‬ 340 00:19:20,480 --> 00:19:22,600 ‫‫كنتِ دائماً شديدة السرية‬ ‫‫أو شيء من هذا القبيل‬ 341 00:19:22,720 --> 00:19:24,480 ‫‫كان الأمر أشبه بكوننا صديقتان لفتاة غريبة‬ 342 00:19:24,600 --> 00:19:27,520 ‫‫ما الذي تتحدثان عنه؟‬ ‫‫أنا حرفياً أخبركما بكل شيء‬ 343 00:19:27,640 --> 00:19:31,640 ‫‫- لا أظن أن هذا صحيح‬ ‫‫- وكأن هناك جدار بيننا وبينك‬ 344 00:19:32,120 --> 00:19:34,120 ‫‫كلا، هناك...‬ 345 00:19:36,160 --> 00:19:38,840 ‫‫يا إلهي! حسناً، أياً يكن، لا يهمني!‬ 346 00:19:38,960 --> 00:19:43,120 ‫‫آسفة لأنني لا أبالغ في مشاركة مشاعري‬ ‫‫مثل كل فتيات جيلنا اللعين‬ 347 00:19:43,240 --> 00:19:45,880 ‫‫أعتقد أنه يمكنك التعبير‬ ‫‫عن مشاعرك أكثر من ذلك‬ 348 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 ‫‫حسناً، هل هذا التعبير عن المشاعر‬ ‫‫كافٍ بالنسبة إليكما؟‬ 349 00:19:49,120 --> 00:19:53,600 ‫‫تباً لكما، لقد جرحتما مشاعري حقاً‬ ‫‫وأتمنى أن يسقط عليكما جهاز مكيف هواء‬ 350 00:20:02,320 --> 00:20:06,400 ‫‫لم تخرجي منذ فترة‬ ‫‫فأحضرت لكِ طعاماً من العمل‬ 351 00:20:06,520 --> 00:20:08,880 ‫‫- ماذا أحضرت لي؟‬ ‫‫- شطيرة (بوريتو)‬ 352 00:20:11,280 --> 00:20:14,120 ‫‫كلا، لا أريد تناول اللحم‬ ‫‫ارميه في سلة المهملات‬ 353 00:20:16,480 --> 00:20:18,680 ‫‫اسمعي، أعلم أنكِ أردتِ مشاركة السكن‬ ‫‫مع صديقتيك من المدرسة‬ 354 00:20:18,800 --> 00:20:21,480 ‫‫ليستا صديقتَيّ، إنهما عاهرتان‬ 355 00:20:22,200 --> 00:20:27,560 ‫‫حسناً، أعتقد أنه إذا أعطيتنا فرصة‬ ‫‫ستحبين حقاً السكن معنا‬ 356 00:20:27,680 --> 00:20:29,440 ‫‫نلعب ببطاقات الـ(أونو)‬ ‫‫في الغرفة المجاورة الآن...‬ 357 00:20:29,560 --> 00:20:32,360 ‫‫(كيمبرلي)، (كيمبرلي)‬ ‫‫أنا من مدينة (نيويورك)، اتفقنا؟‬ 358 00:20:32,480 --> 00:20:35,960 ‫‫وأعلم أن هذه في عالمك‬ ‫‫تبدو وكأنها أمسية ممتعة حقاً‬ 359 00:20:36,080 --> 00:20:39,320 ‫‫لكن بالنسبة إلي‬ ‫‫هذا أسوأ من الخضوع لفحص عنق الرحم‬ 360 00:20:39,800 --> 00:20:42,440 ‫‫لذا، أيمكنك غلق الباب وأنتِ تغادرين؟‬ 361 00:20:49,120 --> 00:20:52,680 ‫‫يمكنكما استعارة أي قطعة من ملابسي تعجبكما‬ ‫‫حمالات الصدر، الملابس الداخلية، لا شيء محظور‬ 362 00:20:52,800 --> 00:20:54,880 ‫‫وأريد استعارة ملابسكما أيضاً‬ ‫‫إن لم تمانعا‬ 363 00:20:55,000 --> 00:20:57,120 ‫‫- سأفكر في الأمر‬ ‫‫- أجل‬ 364 00:20:57,240 --> 00:20:59,640 ‫‫بالتأكيد، دون أي ضغوطات‬ ‫‫سأتابع الأمر معكِ غداً‬ 365 00:21:00,440 --> 00:21:02,800 ‫‫مرحباً، هل هذه غرفة (لايتن موري)؟‬ 366 00:21:07,480 --> 00:21:10,760 ‫‫- مرحباً؟‬ ‫‫- أجل، إنها تسكن هنا‬ 367 00:21:11,120 --> 00:21:14,040 ‫‫اللعنة! يا لها من سيدة محظوظة!‬ ‫‫أنتما تشكلان ثنائياً مثيراً‬ 368 00:21:14,400 --> 00:21:17,200 ‫‫- إنها شقيقتي في واقع الأمر‬ ‫‫- يا للقرف!‬ 369 00:21:17,320 --> 00:21:20,480 ‫‫أنت شقيق (لايتن)؟‬ ‫‫إذاً، فأنت فرد من العائلة؟‬ 370 00:21:20,680 --> 00:21:23,040 ‫‫تعال إلى حضن أمك‬ 371 00:21:24,320 --> 00:21:26,360 ‫‫وكأنني أعانق تمثالاً‬ 372 00:21:26,600 --> 00:21:29,360 ‫‫مرحباً، أنا (ويتني)‬ ‫‫آسفة على تصرفاتها‬ 373 00:21:29,480 --> 00:21:33,840 ‫‫(ويتني تشيس)، والدتك عضو بمجلس الشيوخ‬ ‫‫أليس كذلك؟ هذا رائع حقاً‬ 374 00:21:33,960 --> 00:21:39,480 ‫‫أنا (كيمبرلي)، ووالداي ليسا مشهورين‬ ‫‫والدي مدير في متجر (وولغرين)‬ 375 00:21:40,400 --> 00:21:43,320 ‫‫رائع، سعدت بلقائك يا (كيمبرلي)‬ 376 00:21:45,400 --> 00:21:47,040 ‫‫(نيكو)، ما الذي تفعله هنا؟‬ 377 00:21:47,800 --> 00:21:52,840 ‫‫(لايتن)، تبدين بحالة مزرية‬ 378 00:21:53,240 --> 00:21:54,960 ‫‫(لايت)، الأمر ليس بهذا السوء‬ 379 00:21:55,080 --> 00:21:58,360 ‫‫الحق يقال، في رأيي أن جميع أصدقائك‬ ‫‫في المدرسة الثانوية كانوا سيئين جداً‬ 380 00:21:58,600 --> 00:22:02,960 ‫‫- شكراً، أنت تعرف دائماً كيف تسعدني‬ ‫‫- اسمعي، رُبّ ضارة نافعة‬ 381 00:22:03,200 --> 00:22:05,000 ‫‫أعني، لم أعد على تواصل‬ ‫‫مع أي شخص من المدرسة الثانوية‬ 382 00:22:05,120 --> 00:22:09,400 ‫‫أجل، لأنك لا تحتاج إلى ذلك‬ ‫‫الجميع يريدون مصادقتك‬ 383 00:22:09,520 --> 00:22:12,560 ‫‫أنا مجرد انتقادية حمقاء‬ ‫‫تعاني من حب الشباب‬ 384 00:22:12,680 --> 00:22:15,720 ‫‫كفي عن هذا! أرى أن وجهك جميل‬ 385 00:22:15,840 --> 00:22:17,640 ‫‫هذا لأنني أستخدم مستحضر تجميل جيداً‬ ‫‫لإخفاء عيوب البشرة‬ 386 00:22:17,760 --> 00:22:23,120 ‫‫اسمعي يا (ليت)‬ ‫‫أنتِ أقوى شخص عرفته في حياتي‬ 387 00:22:23,560 --> 00:22:26,400 ‫‫أنا شقيقك الأكبر وأخشاكِ‬ 388 00:22:26,520 --> 00:22:30,080 ‫‫لكنك ستتألقين في (إيسكس)‬ 389 00:22:31,040 --> 00:22:33,240 ‫‫- أتظن هذا حقاً؟‬ ‫‫- أجل‬ 390 00:22:36,080 --> 00:22:40,720 ‫‫أنتِ شخص طيب‬ ‫‫تحت كل تلك الصفات السيئة‬ 391 00:22:41,360 --> 00:22:43,600 ‫‫شكراً لك‬ 392 00:22:45,760 --> 00:22:48,200 ‫‫اسمعي، (كوري) يستمر في السؤال عنكِ‬ 393 00:22:48,320 --> 00:22:50,520 ‫‫إنه متحمس لأنكِ التحقت بالجامعة أخيراً‬ 394 00:22:50,880 --> 00:22:54,000 ‫‫- حسناً‬ ‫‫- إذاً، ماذا أقول له؟‬ 395 00:22:54,640 --> 00:22:58,120 ‫‫أخبره بأنني لا أرغب في مناقشة‬ ‫‫حياتي العاطفية مع أخي‬ 396 00:22:58,240 --> 00:23:02,400 ‫‫حسناً، هذا منصف‬ ‫‫سأغادر‬ 397 00:23:02,720 --> 00:23:06,120 ‫‫أعتقد أنه يمكنك التعامل مع هؤلاء الفتيات‬ ‫‫بتحضر خلال الـ٨ أشهر القادمة‬ 398 00:23:06,240 --> 00:23:07,680 ‫‫يبدين لطيفات للغاية بالنسبة إلي‬ 399 00:23:07,800 --> 00:23:09,480 ‫‫هذا لأنهن يردن ممارسة الجنس معك‬ 400 00:23:09,600 --> 00:23:13,560 ‫‫- أعلم هذا‬ ‫‫- أنت مقرف!‬ 401 00:23:16,160 --> 00:23:20,000 ‫‫كنت لئيمة جداً معهن‬ 402 00:23:20,920 --> 00:23:22,680 ‫‫إذاً، افعلي لهن شيئاً لطيفاً‬ 403 00:23:23,120 --> 00:23:25,200 ‫‫أثبتي لهن أنكِ ستكونين رفيقة سكن جيدة‬ 404 00:23:28,080 --> 00:23:30,120 ‫‫أراكِ لاحقاً‬ 405 00:23:37,960 --> 00:23:41,000 ‫‫- أكنتِ تبدلين ملابسك في الخزانة؟‬ ‫‫- ماذا؟ لا‬ 406 00:23:41,120 --> 00:23:45,200 ‫‫أعني، انتقلت من زي لأخر‬ ‫‫يمكنك أن تسمي هذا تبديل‬ 407 00:23:45,320 --> 00:23:47,480 ‫‫هل أنتِ متديّنة أو شيء من هذا القبيل؟‬ 408 00:23:47,600 --> 00:23:53,400 ‫‫كلا، لكني لم أسكن مع أي أحد من قبل‬ ‫‫لذا، لا أعرف حقاً ما يجب علي فعله‬ 409 00:23:53,520 --> 00:23:56,280 ‫‫رأيتكِ تراقبين شقيق (لايتن) الليلة‬ 410 00:23:56,400 --> 00:23:58,560 ‫‫بالطبع لا، أنا مرتبطة بـ(ماكس)‬ 411 00:23:58,680 --> 00:24:00,640 ‫‫حبيبي من مدينتي‬ ‫‫الذي أنا مغرمة به‬ 412 00:24:00,760 --> 00:24:04,240 ‫‫إذا كنتِ تقولين هذا لأنكِ معجبة بـ(نيكو)‬ ‫‫فينبغي عليكِ التحدث إليه‬ 413 00:24:04,480 --> 00:24:08,200 ‫‫كلا، لا بأس، فأنا أحب الرجال وليس الصبيان‬ 414 00:24:17,360 --> 00:24:19,480 ‫‫- مرحباً يا (ليلا)‬ ‫‫- مرحباً‬ 415 00:24:20,520 --> 00:24:23,320 ‫‫أردت فقط أن أخبرك‬ ‫‫بأنكِ تلهمينني كثيراً‬ 416 00:24:24,000 --> 00:24:27,160 ‫‫هذا الصباح عندما انطلق المنبه‬ ‫‫قلت لنفسي، تباً لهذا!‬ 417 00:24:27,280 --> 00:24:29,520 ‫‫لكنني بعدها قلت لنفسي‬ ‫‫اخرسي يا (كيمبرلي)‬ 418 00:24:29,640 --> 00:24:32,720 ‫‫إذا استطاعت (ليلا) الذهاب للعمل‬ ‫‫برغم ما تمر به‬ 419 00:24:32,840 --> 00:24:34,480 ‫‫فإنّ باستطاعتي النهوض من الفراش‬ 420 00:24:35,120 --> 00:24:37,320 ‫‫وما الذي أمر به بالضبط؟‬ 421 00:24:37,440 --> 00:24:39,720 ‫‫أعني، كما تعلمين‬ ‫‫لا يمكن أن يكون الأمر سهلاً في وجود طفل‬ 422 00:24:40,560 --> 00:24:45,080 ‫‫وسجن والد الطفل‬ ‫‫لأن السجن لا يكون سجناً للسجين فقط‬ 423 00:24:45,200 --> 00:24:50,600 ‫‫- بل يكون سجناً لعائلته كلها أيضاً‬ ‫‫- ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 424 00:24:50,720 --> 00:24:54,640 ‫‫ليس لدي طفل أو أب لهذا الطفل‬ ‫‫وبالتأكيد لن يكون سجيناً!‬ 425 00:24:54,760 --> 00:25:00,520 ‫‫- لكن (كينان) قال...‬ ‫‫- حسناً، كان يعبث معكِ‬ 426 00:25:00,640 --> 00:25:04,840 ‫‫وكان يعلم أنكِ ستصدقينه‬ ‫‫لأنكِ ريفية من بلدة صغيرة في (أريزونا)‬ 427 00:25:04,960 --> 00:25:09,840 ‫‫- يا لك من وغد يا (كينان)!‬ ‫‫- لنكن منصفين، كان الأمر مضحكاً جداً‬ 428 00:25:09,960 --> 00:25:13,480 ‫‫إذاً، أكان كل هذا هراء؟‬ ‫‫أراهن أن والدتك ليست مدمنة على الكوكايين‬ 429 00:25:13,600 --> 00:25:15,800 ‫‫كلا، إنها مساعد محامي‬ ‫‫في ولاية (ميريلاند)‬ 430 00:25:15,920 --> 00:25:18,160 ‫‫هل أنتِ غاضبة لأن والدتي‬ ‫‫ليست مدمنة مخدرات؟‬ 431 00:25:18,280 --> 00:25:21,360 ‫‫أجل...‬ ‫‫أعني كلا، أعني...‬ 432 00:25:21,480 --> 00:25:23,800 ‫‫أحاول فقط التعرف على أشخاص‬ ‫‫في كلية لا أعرف فيها أحداً‬ 433 00:25:23,920 --> 00:25:27,760 ‫‫- ليس عليك أن تكون أحمق‬ ‫‫- حسناً، اهدأي، اهدأي‬ 434 00:25:27,880 --> 00:25:31,080 ‫‫إنه لا يقصد مضايقتك‬ ‫‫إنه يمر بأزمة عائلية‬ 435 00:25:31,840 --> 00:25:36,360 ‫‫لقد أفسد شقيقه لتوه مسيرة مهنية واعدة‬ ‫‫في كرة القدم بانضمامه لعصابة ما‬ 436 00:25:37,720 --> 00:25:39,680 ‫‫- حسناً، لم أكن أعرف...‬ ‫‫- اسمه (رشاد)‬ 437 00:25:39,800 --> 00:25:42,200 ‫‫لكنه الآن يجعلنا نناديه باسم (ثاغ بلود)‬ 438 00:25:42,960 --> 00:25:47,640 ‫‫يا إلهي! بربكما! اخرسا!‬ ‫‫ما خطبكما؟‬ 439 00:25:55,160 --> 00:25:56,480 ‫‫(ويلو)!‬ 440 00:26:00,760 --> 00:26:02,320 ‫‫هنا! هنا!‬ 441 00:26:04,840 --> 00:26:06,800 ‫‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫‫- هيّا!‬ 442 00:26:10,920 --> 00:26:13,400 ‫‫حسناً، هذه لكِ يا (ويتني)‬ ‫‫هذه لكِ‬ 443 00:26:14,520 --> 00:26:18,200 ‫‫- ما مشكلتك بحق الجحيم؟‬ ‫‫- لا تلمسيني أيتها الساقطة‬ 444 00:26:18,320 --> 00:26:20,560 ‫‫كفى، كفى، كفى!‬ ‫‫انتهيتِ من اللعب اليوم، اذهبي‬ 445 00:26:20,680 --> 00:26:22,280 ‫‫- أنا فقط؟ هل أنت جاد؟‬ ‫‫- اذهبي‬ 446 00:26:22,400 --> 00:26:24,400 ‫‫- لقد دفعتني أولاً، الجميع شاهد ذلك‬ ‫‫- هيا بنا لنذهب‬ 447 00:26:24,520 --> 00:26:27,600 ‫‫حسناً، فليعد الجميع إلى التمرين‬ ‫‫هيا، ما الذي تنظرون إليه؟‬ 448 00:26:29,680 --> 00:26:32,080 ‫‫- ماذا كان ذلك؟‬ ‫‫- شوكولاتة (كيت كات)؟‬ 449 00:26:32,200 --> 00:26:35,160 ‫‫تباً لشوكولاتتك! أتحدث عن (جينا)‬ ‫‫إنها تكرهني بالفعل‬ 450 00:26:35,280 --> 00:26:37,880 ‫‫آخر شيء أريده هو أن يبدو الأمر‬ ‫‫وكأنني أتلقى معاملة خاصة‬ 451 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 ‫‫دعني أخوض معاركي بنفسي‬ ‫‫يمكنني التعامل مع الأمر‬ 452 00:26:40,120 --> 00:26:42,680 ‫‫تتعاملين مع الأمر‬ ‫‫بتعريض نفسك للضرب‬ 453 00:26:42,800 --> 00:26:44,560 ‫‫(جينا) كانت تطرحك أرضاً‬ ‫‫في الملعب مثل الدمية‬ 454 00:26:44,680 --> 00:26:46,000 ‫‫ماذا كان علي أن أفعل؟‬ ‫‫أتركها لتقتلع رأسك؟‬ 455 00:26:46,120 --> 00:26:50,280 ‫‫اسمع، هذه مشكلتي وليست مشكلتك‬ ‫‫أنت تجعل الأمور تزداد سوءاً‬ 456 00:26:50,680 --> 00:26:53,120 ‫‫(ويتني)‬ 457 00:26:56,440 --> 00:27:02,560 ‫‫أنت! أنت! (إيريك)، أليس كذلك؟‬ ‫‫أنا (بيلا مالهوترا) في السنة الأولى‬ 458 00:27:02,920 --> 00:27:05,360 ‫‫كنت في الحلقة التوجيهية‬ ‫‫لمجلة (كاتولان) في ذلك اليوم‬ 459 00:27:06,360 --> 00:27:10,520 ‫‫آسف، كان هناك مئات الناس‬ ‫‫وأنا ما زلت أترنح من كثرة الرسائل‬ 460 00:27:10,960 --> 00:27:13,840 ‫‫أعلم أنك قلت إنه يجب علينا‬ ‫‫تسليم حزم طلبات التقديم‬ 461 00:27:13,960 --> 00:27:16,520 ‫‫لكني أتساءل إذا كان بإمكاني‬ ‫‫تسجيل طلبي لتسمعه بصوتي؟‬ 462 00:27:17,280 --> 00:27:21,080 ‫‫- أو يمكنني أن أقرأه لك الآن‬ ‫‫- كلا، لا أفضل ذلك حقاً‬ 463 00:27:21,200 --> 00:27:23,640 ‫‫اسمعي، يعجبني حماسك‬ ‫‫لكن لا تنزعجي كثيراً‬ 464 00:27:23,760 --> 00:27:25,360 ‫‫إذا لم تنضمي لطاقم المؤلفين هذا العام‬ 465 00:27:25,480 --> 00:27:27,000 ‫‫ماذا؟ لماذا تقول هذا؟‬ 466 00:27:27,200 --> 00:27:31,120 ‫‫مع كل طلبات التقديم من طلاب السنة الأولى‬ ‫‫وطلبات إعادة التقديم من طلاب السنة الأخيرة‬ 467 00:27:32,280 --> 00:27:34,240 ‫‫لا أدري إن كان سيكون هناك‬ ‫‫ما يكفي من الأماكن للنساء‬ 468 00:27:34,360 --> 00:27:37,520 ‫‫أماكن للنساء...؟‬ ‫‫أنت لم تقرأ بعد كل طلبات التقديم حتى الآن‬ 469 00:27:37,640 --> 00:27:39,160 ‫‫إنها سنة تنافسية حقاً‬ 470 00:27:39,280 --> 00:27:40,800 ‫‫مجموعة من أقارب طاقم‬ ‫‫المؤلفين قدموا طلباتهم‬ 471 00:27:40,920 --> 00:27:43,320 ‫‫ولدينا بالفعل امرأتين في الفريق، لذا...‬ 472 00:27:43,440 --> 00:27:45,560 ‫‫- من بين ١٥ شخصاً‬ ‫‫- اسمعي، أكره ذلك أيضاً‬ 473 00:27:45,680 --> 00:27:49,600 ‫‫قد أضحي بكل شيء لتصبح‬ ‫‫(إليزابيث وارن) رئيسة ولكن...‬ 474 00:27:49,720 --> 00:27:51,040 ‫‫كوني متفائلة‬ 475 00:27:51,160 --> 00:27:53,240 ‫‫إذا كنتِ تحبين الكوميديا‬ ‫‫فهناك خمسة فرق ارتجال أخرى في الجامعة‬ 476 00:27:55,680 --> 00:27:57,960 ‫‫وهناك مجموعة اسمها (بوت ستيكرز)‬ ‫‫كلهم آسيويون‬ 477 00:27:58,560 --> 00:28:00,960 ‫‫لذا...‬ 478 00:28:03,960 --> 00:28:07,520 ‫‫هذه كلها لكنّ!‬ 479 00:28:08,960 --> 00:28:10,560 ‫‫هيا، افتحن الهدايا‬ 480 00:28:11,120 --> 00:28:16,240 ‫‫- يا إلهي! جهاز (آي باد)؟‬ ‫‫- جهاز (آي باد)؟ اللعنة!‬ 481 00:28:16,360 --> 00:28:18,440 ‫‫إذاً يبدو أنني سأبقى معكن‬ 482 00:28:18,560 --> 00:28:22,720 ‫‫وكانت هذه طريقتي الصغيرة للاعتذار‬ ‫‫لتصرفي بحقارة معكن‬ 483 00:28:22,840 --> 00:28:27,960 ‫‫لم يكن علي أبداً وصفكن‬ ‫‫بالمبتذلة والتافهة والرياضية الهاوية‬ 484 00:28:28,080 --> 00:28:31,880 ‫‫- لم تقولي هذا الكلام‬ ‫‫- حقاً؟‬ 485 00:28:32,000 --> 00:28:35,400 ‫‫على أي حال، أشعر بأننا سنخوض‬ ‫‫تجربة سكن إيجابية معاً‬ 486 00:28:35,520 --> 00:28:39,800 ‫‫- إذاً، ما رأيكن؟‬ ‫‫- أجل، حسناً‬ 487 00:28:44,960 --> 00:28:46,280 ‫‫مرحباً، أنا...‬ 488 00:28:46,400 --> 00:28:48,800 ‫‫آسفة، لا نريد التوقيع على طلب‬ ‫‫الالتماس الخاص بالبيئة أو أياً يكن‬ 489 00:28:49,480 --> 00:28:52,560 ‫‫- (ماكس)!‬ ‫‫- مرحباً!‬ 490 00:28:52,960 --> 00:28:56,120 ‫‫يا إلهي! هذا (ماكس)، حبيبي‬ 491 00:28:56,240 --> 00:28:57,680 ‫‫الذي يشبه (شون مينديز)؟‬ 492 00:28:57,800 --> 00:29:00,240 ‫‫(شون مينديز)، الناس يخبرونني‬ ‫‫بأنني أشبهه طوال الوقت‬ 493 00:29:00,360 --> 00:29:02,440 ‫‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫‫- أردت أن أفاجئك‬ 494 00:29:02,560 --> 00:29:06,120 ‫‫فاستقليت القطار من (برينستون)‬ ‫‫وفكرت في البقاء معكِ في عطلة نهاية الأسبوع؟‬ 495 00:29:06,240 --> 00:29:09,880 ‫‫بالطبع، أجل!‬ ‫‫أنا سعيدة جداً لرؤيتك‬ 496 00:29:10,640 --> 00:29:12,640 ‫‫هل لديكِ بعض الطعام؟‬ ‫‫فأنا أتضور جوعاً‬ 497 00:29:12,760 --> 00:29:14,800 ‫‫وتركت بطاقتي الائتمانية في (برينستون)‬ 498 00:29:17,960 --> 00:29:21,400 ‫‫- هل لديكم أي خطط الليلة؟‬ ‫‫- ربما يكون لدي شيء أفعله‬ 499 00:29:21,520 --> 00:29:26,520 ‫‫هل يعرف أي منكن ما هو حفل‬ ‫‫(دروبت لايك إف سكوت)؟‬ 500 00:29:26,640 --> 00:29:30,920 ‫‫(إف سكوت فيتسجيرالد)؟‬ ‫‫يجب أن ترتدي ملابس وكأنك عاهرة في العشرينات‬ 501 00:29:31,040 --> 00:29:33,840 ‫‫مدهش، مجلة (كاتولان)‬ ‫‫تقيم حفلاً لجميع المتقدمين‬ 502 00:29:33,960 --> 00:29:36,760 ‫‫لكن لا أعرف إن كان ينبغي علي الذهاب‬ ‫‫فقد قابلت محرر المجلة هذا الصباح‬ 503 00:29:36,880 --> 00:29:38,720 ‫‫وأخبرني بأنه لا داعي لتقديم طلبي‬ 504 00:29:38,840 --> 00:29:41,280 ‫‫لأنه لن يكون هناك أماكن‬ ‫‫شاغرة للنساء هذا العام‬ 505 00:29:41,400 --> 00:29:44,760 ‫‫إنهم يفرضون نظام الحصص المحددة‬ ‫‫حسب الجنس؟ هذا جنوني‬ 506 00:29:44,880 --> 00:29:47,000 ‫‫يجب عليك أن تبلغي عنه‬ ‫‫في مكتب شؤون الجامعة‬ 507 00:29:47,120 --> 00:29:50,000 ‫‫بصراحة أبلغي عنه في منظمة‬ ‫‫الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية‬ 508 00:29:50,200 --> 00:29:51,520 ‫‫ماذا؟‬ 509 00:29:51,640 --> 00:29:53,760 ‫‫آسفة ولكن هذا أغبى هراء‬ ‫‫سمعته على الإطلاق‬ 510 00:29:53,880 --> 00:29:55,800 ‫‫- تريدينهم أن يختاروكِ، أليس كذلك؟‬ ‫‫- أجل‬ 511 00:29:55,920 --> 00:29:58,200 ‫‫حسناً، اجعليهم يعجبون بكِ‬ 512 00:29:58,320 --> 00:30:00,480 ‫‫لا تكوني مناصرة هستيرية للحركة النسوية‬ 513 00:30:00,600 --> 00:30:03,840 ‫‫فقط أظهري لهم كم أنتِ هادئة‬ ‫‫وصحبتك ممتعة‬ 514 00:30:04,760 --> 00:30:07,560 ‫‫أعتقد أن (لايتن) محقة‬ 515 00:30:08,440 --> 00:30:11,840 ‫‫يا فتيات! إنهم يقدمون الحلوى‬ 516 00:30:24,880 --> 00:30:27,040 ‫‫"آسف، خوضي معاركك بنفسك"‬ 517 00:30:43,040 --> 00:30:47,280 ‫‫(رايان)، اسمع يا (رايان)‬ ‫‫أردت أن أخبرك بأنني أحب أعمالك‬ 518 00:30:47,400 --> 00:30:50,520 ‫‫تحبين أعمالي؟‬ ‫‫دعيني أخمن، أنتِ في السنة الأولى‬ 519 00:30:50,640 --> 00:30:52,880 ‫‫- صحيح‬ ‫‫- حسناً، على رسلكِ إذاً‬ 520 00:30:55,400 --> 00:30:58,320 ‫‫(رايان)؟‬ ‫‫كل ما أردت قوله...‬ 521 00:30:59,400 --> 00:31:02,520 ‫‫كامرأة ملونة‬ ‫‫وكامرأة في مجال صناعة الكوميديا...‬ 522 00:31:02,640 --> 00:31:04,080 ‫‫دعيني أستوقفك هنا‬ 523 00:31:04,200 --> 00:31:07,720 ‫‫أنا منتشٍ جداً الآن، وأياً كان ما تفعلينه الآن‬ ‫‫فأنت تُهدرينه علي‬ 524 00:31:07,840 --> 00:31:10,160 ‫‫أريد فقط الانضمام لمجلة (كاتولان)‬ 525 00:31:10,280 --> 00:31:13,200 ‫‫هذا رائع، لكن الأمر لا يعود لي‬ ‫‫نقوم بالتصويت جميعاً‬ 526 00:31:13,320 --> 00:31:16,560 ‫‫لذا، إذا كنت مكانك‬ ‫‫سأحاول كسب هؤلاء الشباب إلى صفي‬ 527 00:31:25,640 --> 00:31:28,680 ‫‫- فعلتِ ماذا؟‬ ‫‫- قدمت ٦ مداعبات يدوية!‬ 528 00:31:29,160 --> 00:31:31,960 ‫‫ليس في نفس الوقت أو أي شيء كهذا‬ ‫‫لستُ نجمة أفلام إباحية‬ 529 00:31:32,080 --> 00:31:35,520 ‫‫تحدثت إلى كل واحدٍ منهم‬ ‫‫وأخبرته بأنني كاتبة وأحب أعمالهم‬ 530 00:31:35,640 --> 00:31:39,080 ‫‫وإذا قام بالتصويت لي‬ ‫‫فسأقوم بمداعبته يدوياً!‬ 531 00:31:39,200 --> 00:31:41,200 ‫‫أخبرتهم بأنني فتاة هادئة كما نصحتني‬ 532 00:31:41,320 --> 00:31:44,600 ‫‫بالطبع لم أنصحك بمداعبة‬ ‫‫مجموعة من الأعضاء الذكرية‬ 533 00:31:44,720 --> 00:31:46,800 ‫‫حسناً، أولاً، لماذا تشعرين بالاشمئزاز؟‬ 534 00:31:46,920 --> 00:31:49,320 ‫‫جنيت شيئين من هذا‬ ‫‫فهذا يُعد ربحاً مُتبادلاً بالنسبة إلي‬ 535 00:31:49,440 --> 00:31:51,240 ‫‫لقد زادت فرصي في الانضمام‬ ‫‫إلى مجلة (كاتولان)‬ 536 00:31:51,360 --> 00:31:52,920 ‫‫وسنحت لي الفرصة‬ ‫‫لتقديم مداعبات يدوية!‬ 537 00:31:53,040 --> 00:31:56,960 ‫‫- لا أحد يحب تقديم المداعبات اليدوية!‬ ‫‫- ربما أنا كذلك، ربما أنا أحبها‬ 538 00:31:57,080 --> 00:32:01,560 ‫‫لم يكن لدي أي تجارب جنسية‬ ‫‫في معظم حياتي التعيسة، لذا...‬ 539 00:32:01,680 --> 00:32:04,040 ‫‫وإذا أصبحت فجأة امرأة مثيرة بما يكفي‬ ‫‫لمجموعة من الأعضاء الذكرية‬ 540 00:32:04,160 --> 00:32:06,200 ‫‫آسفة، لكنني سأداعبها‬ 541 00:32:06,360 --> 00:32:09,200 ‫‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫‫- (بيلا) قدمت خدمات جنسية مقابل فرصة‬ 542 00:32:09,320 --> 00:32:11,480 ‫‫تماماً مثلما كان يفعل الرجال‬ ‫‫منذ قرون، لقد قلبت الوضع‬ 543 00:32:11,600 --> 00:32:16,280 ‫‫- لست متأكدة من أنكِ فعلتِ ذلك‬ ‫‫- تحيا حركة الجنس الإيجابي، تقبلوا الأمر‬ 544 00:32:16,520 --> 00:32:20,120 ‫‫كمناصر للحركة النسوية‬ ‫‫أعتقد بأن الجنس الإيجابي أمر رائع‬ 545 00:32:27,040 --> 00:32:29,600 ‫‫- أنتِ جميلة جداً‬ ‫‫- شكراً لك‬ 546 00:32:29,800 --> 00:32:33,400 ‫‫- أحب لون بشرتك‬ ‫‫- لون بشرتي؟‬ 547 00:32:33,520 --> 00:32:36,440 ‫‫- ماذا؟ ماذا قلت؟‬ ‫‫- يبدو أن لديك ولع بالفتيات السمراوات‬ 548 00:32:36,560 --> 00:32:39,320 ‫‫- كلا!‬ ‫‫- نفيت الأمر سريعاً جداً‬ 549 00:32:39,440 --> 00:32:43,560 ‫‫أعني، أجد النساء السوداوات‬ ‫‫أكثر جاذبية من أنواع النساء الأخرى‬ 550 00:32:43,680 --> 00:32:46,600 ‫‫- لكن هذا لا بأس به، صحيح؟‬ ‫‫- أجل، لا بأس بذلك‬ 551 00:32:46,720 --> 00:32:49,200 ‫‫حتى قلت، "يعجبني لون البشرة‬ ‫‫الذي يشبه الشوكولاتة"‬ 552 00:32:49,320 --> 00:32:52,080 ‫‫لم أقل الذي يشبه الشوكولاتة‬ ‫‫أعلم أنه لا يتعين علي قول ذلك‬ 553 00:32:52,200 --> 00:32:57,800 ‫‫- أنا معجب بكِ حقاً‬ ‫‫- حسناً، هذا جيد لأنني معجبة بك أيضاً‬ 554 00:32:58,240 --> 00:33:00,400 ‫‫إن كان هناك شيء، فأنا مولع بكرة القدم‬ 555 00:33:01,000 --> 00:33:04,600 ‫‫تباً!‬ 556 00:33:04,720 --> 00:33:06,320 ‫‫علينا الذهاب‬ 557 00:33:07,760 --> 00:33:12,160 ‫‫(لايتن) تشبه (ميلانيا) في أسلوبها‬ ‫‫لكن باقي الفتيات تبدين لطيفات‬ 558 00:33:13,360 --> 00:33:18,720 ‫‫أنا سعيدة جداً لرؤيتك‬ ‫‫التكيف هنا كان أصعب مما توقعت‬ 559 00:33:19,000 --> 00:33:22,360 ‫‫- لم أكن أعرف مدى ثراء الجميع‬ ‫‫- الأمر ذاته في (برينستون) ‬ 560 00:33:22,480 --> 00:33:25,120 ‫‫عائلة رفيقي في السكن‬ ‫‫استعانوا بمساعدة يوم الانتقال‬ 561 00:33:25,240 --> 00:33:27,920 ‫‫يا إلهي!‬ 562 00:33:28,040 --> 00:33:31,440 ‫‫لكن أعتقد أنا وأنتِ‬ ‫‫يمكننا أن نكون فقراء معاً‬ 563 00:33:34,120 --> 00:33:37,320 ‫‫- أحبك‬ ‫‫- وأنا أيضاً‬ 564 00:33:52,080 --> 00:33:55,400 ‫‫- نام الجميع، أجل‬ ‫‫- صحيح؟‬ 565 00:34:03,680 --> 00:34:09,320 ‫‫هل علينا...‬ ‫‫أعني فقط إن كنتِ مستعدة‬ 566 00:34:09,480 --> 00:34:11,720 ‫‫أنا مستعدة جداً‬ 567 00:34:29,200 --> 00:34:31,200 ‫‫هل هذا...‬ 568 00:34:44,800 --> 00:34:46,600 ‫‫اللعنة!‬ 569 00:34:47,520 --> 00:34:49,320 ‫‫علي العمل حتى الساعة العاشرة‬ 570 00:34:49,440 --> 00:34:52,640 ‫‫لكن يمكننا أن نلتقي لتناول الإفطار‬ ‫‫في وقت متأخر بعد ذلك إن أردت‬ 571 00:34:53,800 --> 00:34:55,960 ‫‫أو يمكننا الذهاب إلى متجر الحرم الجامعي‬ ‫‫لنشتري لك قميصاً مكتوباً عليه‬ 572 00:34:56,080 --> 00:34:58,000 ‫‫"حبيب طالبة (إيسكيس) فخور"‬ 573 00:34:59,960 --> 00:35:01,640 ‫‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬ 574 00:35:02,120 --> 00:35:06,280 ‫‫كنت أفكر، ربما يجب أن نكون متحررين‬ 575 00:35:06,400 --> 00:35:11,680 ‫‫- موافقة تماماً، متحرران من ماذا؟‬ ‫‫- متحرران من بعضنا البعض‬ 576 00:35:12,600 --> 00:35:15,360 ‫‫أتعني متحررين من بعضنا البعض...‬ 577 00:35:15,680 --> 00:35:18,520 ‫‫هل تنفصل عني؟‬ 578 00:35:19,000 --> 00:35:24,080 ‫‫أفكر في الأمر على أنني أبدأ حواراً‬ ‫‫حول استقلالنا المتبادل‬ 579 00:35:24,560 --> 00:35:28,400 ‫‫هل تمازحني؟‬ ‫‫لقد أفقدتني عذريتي والآن تهجرني؟‬ 580 00:35:28,920 --> 00:35:32,280 ‫‫أفقد أحدنا الآخر عذريته‬ ‫‫وعذريتي كانت هشة تماماً مثل عذريتك‬ 581 00:35:32,400 --> 00:35:36,120 ‫‫- هذا سيئ جداً‬ ‫‫- هل لنا ببعض الخصوصية إذا سمحتما؟‬ 582 00:35:36,240 --> 00:35:40,080 ‫‫كلا، لقد شغلتما الغرفة المشتركة طوال الليل‬ ‫‫بأصوات مضاجعتكما المبتدئة‬ 583 00:35:40,200 --> 00:35:41,720 ‫‫بينما كنا محاصرين في غرفنا‬ 584 00:35:41,840 --> 00:35:44,520 ‫‫واضطررنا للاستماع إلى قائمة الأغاني‬ ‫‫الجنسية السيئة مراراً وتكراراً‬ 585 00:35:44,640 --> 00:35:46,080 ‫‫جعلتني أكره (إيد شيران)‬ 586 00:35:46,200 --> 00:35:49,400 ‫‫ألهذا السبب جئت إلى هنا؟‬ ‫‫لممارسة الجنس ثم تركي؟‬ 587 00:35:49,840 --> 00:35:53,000 ‫‫- اسمعي، أنا أهتم لأمرك كثيراً يا (كيمبرلي)‬ ‫‫- كلا، لا تقل شيئاً‬ 588 00:35:53,120 --> 00:35:56,160 ‫‫لا أريد رؤيتك مرة أخرى أبداً‬ 589 00:36:00,800 --> 00:36:07,160 ‫‫أنا آسف جداً لهذا وسأرحل‬ ‫‫لكنني نسيت فرشاة أسناني‬ 590 00:36:07,280 --> 00:36:09,560 ‫‫- ارتد قميصاً!‬ ‫‫- اخرج من هنا يا رجل!‬ 591 00:36:12,680 --> 00:36:15,520 ‫‫مرحباً يا (بيلا)، مرحباً يا (بيلا)‬ ‫‫مرحباً يا (بيلا)‬ 592 00:36:15,640 --> 00:36:17,040 ‫‫مرحباً يا (بيلا)، مرحباً يا (بيلا)‬ 593 00:36:17,160 --> 00:36:20,520 ‫‫أريد... مهما حصل‬ ‫‫أريدك أن تعرفي أن...‬ 594 00:36:20,640 --> 00:36:23,120 ‫‫"مهما حدث‬ ‫‫أريدك أن تعرفي أنني فخورة جداً بكِ"‬ 595 00:36:23,240 --> 00:36:26,000 ‫‫- "هذا سيكون..."‬ ‫‫- "مرحباً، (بيلا)، هذا أنتِ، (بيلا)"‬ 596 00:36:26,120 --> 00:36:33,360 ‫‫- "مرحباً (بيلا)، اختبار الصوت، اختبار الصوت؟"‬ ‫‫- "مرحباً (بيلا)، هذا أنتِ، (بيلا)"‬ 597 00:36:33,800 --> 00:36:36,920 ‫‫"اليوم ستكتشفين ما إذا كنتِ‬ ‫‫ستنضمين إلى مجلة (كاتولان) أم لا"‬ 598 00:36:37,040 --> 00:36:41,040 ‫‫"لكني أريدك أن تعلمي أنه بغض النظر‬ ‫‫عما يحدث اليوم، أنا فخورة بكِ"‬ 599 00:36:41,720 --> 00:36:43,360 ‫‫"أنتِ امرأة مُسيطرة ومدهشة"‬ 600 00:36:43,480 --> 00:36:47,240 ‫‫"وتذكري أن (مولي شانون) لم تحصل على وظيفة‬ ‫‫في برنامج (إس إن إل) من أول محاولة"‬ 601 00:36:47,480 --> 00:36:52,560 ‫‫"وكذلك (رايتشل دراتش)، لكن في نهاية الأمر‬ ‫‫كلاهما حاول حتى نجح وأصبح أيقونة"‬ 602 00:36:52,720 --> 00:36:56,240 ‫‫"وتعلمين أمراً؟‬ ‫‫ستنجحين..."‬ 603 00:36:57,120 --> 00:36:59,560 ‫‫أجل!‬ 604 00:37:00,720 --> 00:37:02,680 ‫‫يا صاح، أيمكنك الابتعاد قليلاً؟‬ ‫‫فانعكاسك يظهر في صورتي‬ 605 00:37:09,080 --> 00:37:13,200 ‫‫- (دالتون)! مرحباً‬ ‫‫- مرحباً!‬ 606 00:37:14,000 --> 00:37:15,960 ‫‫يا صاح، هل أنت جاد؟‬ 607 00:37:16,080 --> 00:37:19,600 ‫‫هل تناول رقائق (تابتيو دوريتوس)‬ ‫‫جزء من الحمية الصحية هذا الموسم؟‬ 608 00:37:20,160 --> 00:37:23,360 ‫‫- ألا يجب أن تكون قدوة يُحتذى بها؟‬ ‫‫- أجل، لا، أعلم، أنا...‬ 609 00:37:23,480 --> 00:37:29,160 ‫‫حبيبي، حبيبي، هل هذه إحدى لاعبات فريقك؟‬ ‫‫مرحباً، أنا (ميشيل) زوجة (دالتون)‬ 610 00:37:29,280 --> 00:37:33,440 ‫‫- سررت بلقائك جداً‬ ‫‫- هذه (ويتني)‬ 611 00:37:33,920 --> 00:37:36,040 ‫‫يا إلهي! بالطبع‬ 612 00:37:36,160 --> 00:37:39,320 ‫‫آسفة، لستُ متربصة أو أي شيء من هذا القبيل‬ ‫‫لكني من أشد المعجبين بوالدتك‬ 613 00:37:39,440 --> 00:37:41,920 ‫‫تصديها للاتحاد القومي الأمريكي للأسلحة...‬ ‫‫أحبها فحسب‬ 614 00:37:42,920 --> 00:37:47,400 ‫‫شكراً، إنها رائعة‬ ‫‫أجل، يجب علي أن أذهب‬ 615 00:37:47,840 --> 00:37:52,280 ‫‫لكن من الرائع حقاً أنا أرى الوجه‬ ‫‫الذي سمعت اسمه مرات عديدة‬ 616 00:37:53,360 --> 00:37:54,880 ‫‫إلى اللقاء‬ 617 00:38:19,480 --> 00:38:24,080 ‫‫أنت! هل ألقيت قمامتك على الأرض أمامه؟‬ 618 00:38:24,440 --> 00:38:26,080 ‫‫كان ينظف الأرض بالفعل‬ 619 00:38:26,200 --> 00:38:29,520 ‫‫لذا، تقوم برمي ورقة تغليف‬ ‫‫فطورك الصغير على الأرض‬ 620 00:38:29,640 --> 00:38:32,960 ‫‫بدلاً من رميها في سلة المهملات‬ ‫‫مثل أي شخص عادي؟‬ 621 00:38:33,080 --> 00:38:36,160 ‫‫ما خطبك؟ إنه ليس خادمك‬ 622 00:38:36,480 --> 00:38:38,080 ‫‫- إنه ليس بالأمر الجلل‬ ‫‫- اسمع، فهمت الأمر‬ 623 00:38:38,200 --> 00:38:41,640 ‫‫أنت أحمق ما من تلك المدينة التي صوروا فيها‬ ‫‫مسلسل (بيغ ليتل لايز) أو شيء من هذا الهراء‬ 624 00:38:41,760 --> 00:38:44,000 ‫‫وترتدي بنطال جينز بقيمة ١٠٠ دولار‬ 625 00:38:44,120 --> 00:38:46,200 ‫‫- هذا سعر معقول لبنطال جينز‬ ‫‫- اخرس‬ 626 00:38:46,320 --> 00:38:48,440 ‫‫ليس كل من في هذا الحرم الجامعي أغنياء‬ 627 00:38:48,560 --> 00:38:50,200 ‫‫يتعين على البعض منا العمل‬ ‫‫في هذه الوظائف لأننا...‬ 628 00:38:50,320 --> 00:38:53,080 ‫‫حتى لو لم نكن نعرف ذلك‬ ‫‫حتى جئنا هنا، فقراء نوعاً ما‬ 629 00:38:53,200 --> 00:38:55,360 ‫‫لذا، ربما لا أملك أحدث هاتف (آي فون)‬ 630 00:38:55,480 --> 00:38:57,400 ‫‫وربما لا أعرف ما هو الكُسكس‬ 631 00:38:57,520 --> 00:38:59,680 ‫‫لكنني ما زلت شخصاً وكذلك هو‬ 632 00:38:59,800 --> 00:39:05,880 ‫‫- لذا عاملنا باحترام، اتفقنا؟‬ ‫‫- حسناً، لا بأس، أنا آسف‬ 633 00:39:07,880 --> 00:39:12,360 ‫‫- ولا يجب أن يزيد سعر البنطال عن ٤٠ دولاراً‬ ‫‫- أوافقك الرأي أيتها الشرسة‬ 634 00:39:15,840 --> 00:39:19,280 ‫‫يا إلهي! هذه الكعكة‬ ‫‫لذيذة جداً، أتريدين قضمة؟‬ 635 00:39:19,400 --> 00:39:21,400 ‫‫كلا، شكراً، لا آكل من أجل المتعة‬ 636 00:39:21,840 --> 00:39:24,640 ‫‫- (لايتن)، كيف حالك؟‬ ‫‫- مرحباً‬ 637 00:39:24,760 --> 00:39:27,240 ‫‫تذكرين (كوري)، أليس كذلك؟‬ ‫‫من حفل الصيف الماضي في (مونتوك)؟‬ 638 00:39:27,840 --> 00:39:30,080 ‫‫كنا نلعب في نفس الفريق في كرة قدم العلم‬ 639 00:39:30,200 --> 00:39:33,600 ‫‫(مونتوك)؟ كرة قدم العلم؟‬ ‫‫هذه المحادثة الأكثر بياضاً على الإطلاق‬ 640 00:39:34,120 --> 00:39:36,520 ‫‫كان هذا إطراءً‬ 641 00:39:36,680 --> 00:39:41,040 ‫‫إذا أردت أن آخذك في جولة داخل‬ ‫‫الحرم الجامعي أو شيء كهذا، أخبريني‬ 642 00:39:41,400 --> 00:39:42,720 ‫‫حسناً، شكراً‬ 643 00:39:42,840 --> 00:39:44,920 ‫‫- هل هذا العرض يشملني؟‬ ‫‫- كلا، بالطبع لا‬ 644 00:39:45,040 --> 00:39:46,520 ‫‫اسمع، أعلم أننا تعارفنا للتو‬ 645 00:39:46,640 --> 00:39:49,560 ‫‫ولكن أتمانع رفع قميصك‬ ‫‫لترينا جسدك؟‬ 646 00:39:50,680 --> 00:39:52,520 ‫‫لم يطلب مني أحد هذا من قبل‬ 647 00:39:53,640 --> 00:39:58,760 ‫‫- معذرة!‬ ‫‫- هذا رائع، أنت لطيف حقاً‬ 648 00:39:58,880 --> 00:40:01,000 ‫‫اسمعي، إذا كنتِ أنتِ ورفيقاتك‬ ‫‫في السكن متفرغات الليلة‬ 649 00:40:01,120 --> 00:40:04,000 ‫‫فنحن نقيم حفلاً في مقر (ثيتا بي دلتا)‬ ‫‫يجب أن تحضرن‬ 650 00:40:04,320 --> 00:40:06,880 ‫‫أجل، احضرن‬ 651 00:40:09,000 --> 00:40:11,240 ‫‫يا إلهي يا (لايتن)، ستضاجعين شاباً مثيراً‬ 652 00:40:18,360 --> 00:40:19,760 ‫‫انهضن من أسرتكن أيتها العاهرات!‬ 653 00:40:19,880 --> 00:40:23,520 ‫‫لأنه قد تم دعوتنا إلى حفل راقٍ‬ 654 00:40:23,640 --> 00:40:26,440 ‫‫لا أعتقد هذا‬ ‫‫كان يومي مزرياً للغاية‬ 655 00:40:26,560 --> 00:40:29,360 ‫‫أظنني سأظل هنا وأنهي الفيلم‬ ‫‫الوثائقي البرازيلي الحزين‬ 656 00:40:29,480 --> 00:40:32,480 ‫‫- عن الثعبان الذي ابتلع صبياً‬ ‫‫- أجل، وأنا أيضاً لن أخرج‬ 657 00:40:33,440 --> 00:40:36,280 ‫‫لا، لا، لا، لا، لا‬ ‫‫بل أغلقا أجهزتكما، سنخرج‬ 658 00:40:36,760 --> 00:40:38,800 ‫‫كيف تمت دعوتنا بالضبط‬ ‫‫إلى هذا الحفل على أي حال؟‬ 659 00:40:39,680 --> 00:40:41,440 ‫‫(نيكو) شقيق (لايتن) الجذاب جداً‬ 660 00:40:41,560 --> 00:40:45,960 ‫‫وصديقه الأكثر جاذبية منه (كوري)‬ ‫‫الذي يريد مضاجعة (لايتن)‬ 661 00:40:46,080 --> 00:40:48,240 ‫‫أجل، أنا لا أريد الذهاب حقاً‬ 662 00:40:49,880 --> 00:40:54,040 ‫‫حبيبتي (كيمبرلي)‬ ‫‫حبيبك (ماكس) كان شخصاً مقرفاً‬ 663 00:40:54,160 --> 00:40:57,320 ‫‫لقد أكل كل مكعبات (نوتري غرين) وأنا واثقة‬ ‫‫تماماً أنه استخدم ليفة الاستحمام الخاصة بي‬ 664 00:40:57,440 --> 00:41:02,760 ‫‫أعرف أنه كان حبك الأول‬ ‫‫وقضيبك الأول لكنه كان فاشلاً‬ 665 00:41:02,880 --> 00:41:07,280 ‫‫وكان شعره يتساقط على الأريكة كالقطة‬ ‫‫إنه يشبه إنسان الغاب‬ 666 00:41:07,640 --> 00:41:11,920 ‫‫اسمعي، لا يمكننا فعل شيء‬ ‫‫عندما يعاملنا الرجال بطريقة سيئة‬ 667 00:41:12,040 --> 00:41:14,880 ‫‫لكن ما يمكننا فعله هو التحكم‬ ‫‫في مدى تأثير ذلك علينا‬ 668 00:41:15,000 --> 00:41:16,840 ‫‫أظن (هيلاري كلينتون) قالت ذلك‬ 669 00:41:16,960 --> 00:41:22,160 ‫‫لذا، برأيي، نخرج نحن الأربعة‬ ‫‫ونحتسي الشراب ومن يعلم‬ 670 00:41:22,280 --> 00:41:24,920 ‫‫ربما نلتقي بشاب لا يعاملنا معاملة سيئة‬ 671 00:41:25,040 --> 00:41:27,720 ‫‫أو قد لا نفعل، لا يهم‬ ‫‫على الأقل سنقضي وقتاً ممتعاً‬ 672 00:41:29,840 --> 00:41:32,800 ‫‫- ما رأيك؟‬ ‫‫- هيّا! هيّا! هيّا! هيّا!‬ 673 00:41:33,760 --> 00:41:37,480 ‫‫أجل، أجل، أجل، إنها موافقة!‬ 674 00:41:38,640 --> 00:41:41,000 ‫‫سنخرج!‬ 675 00:42:08,240 --> 00:42:11,280 ‫‫البرد قارس، يا ليتك تركتني‬ ‫‫أرتدي معطفي واقي المطر كما أردت‬ 676 00:42:11,400 --> 00:42:14,040 ‫‫لم يحصل أحد في التاريخ على مضاجعة‬ ‫‫مرتدياً معطفاً واقياً من المطر‬ 677 00:42:16,360 --> 00:42:21,000 ‫‫- (نيكو)!‬ ‫‫- أدخل هؤلاء الفتيات‬ 678 00:42:22,680 --> 00:42:26,040 ‫‫اللعنة! تركت هاتفي في الغرفة‬ 679 00:42:26,160 --> 00:42:28,600 ‫‫- سأعود لأحضره‬ ‫‫- لا، لا، لا، لا بأس، استخدمي هاتفي‬ 680 00:42:28,720 --> 00:42:30,800 ‫‫- كلا، لا بأس، سأعود بعد قليل‬ ‫‫- هل تريدين أن ننتظرك؟‬ 681 00:42:30,920 --> 00:42:35,080 ‫‫- كلا، لا بأس، ادخلن‬ ‫‫- هيّا بنا، ثدياي سيتجمدان من البرد‬ 682 00:42:49,440 --> 00:42:53,000 ‫‫- لا أصدق أننا دخلنا إلى هنا‬ ‫‫- أحب الجامعة جداً‬ 683 00:43:02,480 --> 00:43:05,880 ‫‫تباً، هاتان الفتاتان هناك‬ ‫‫من مجلة (كاتولان)‬ 684 00:43:06,520 --> 00:43:08,080 ‫‫- اذهبي وسلمي عليهما‬ ‫‫- ليس بعد‬ 685 00:43:08,200 --> 00:43:10,560 ‫‫سأتصرف ببرود قليلاً، سأبقى هادئة‬ 686 00:43:11,320 --> 00:43:13,200 ‫‫- أيمكنك التوقف عن النظر إليهما؟‬ ‫‫- أنا لا أنظر إليهما‬ 687 00:43:13,400 --> 00:43:16,160 ‫‫- انظري للأمام فحسب‬ ‫‫- حسناً، سأفعل!‬ 688 00:43:18,120 --> 00:43:20,520 ‫‫التالي‬ 689 00:43:20,640 --> 00:43:23,560 ‫‫- كلا، آسفة، هذه أكواب مكشوفة‬ ‫‫- وماذا في ذلك؟‬ 690 00:43:23,680 --> 00:43:26,640 ‫‫يمكن لشخص ما أن يضع فيها شيئاً‬ ‫‫هل لديك زجاجات أو عبوات مغلقة؟‬ 691 00:43:26,760 --> 00:43:29,920 ‫‫بالطبع، حفل الأخوية هذا يحتوي‬ ‫‫على مجموعة متنوعة من خيارات المشروبات‬ 692 00:43:30,040 --> 00:43:31,960 ‫‫هل تريدين رؤية قائمة النبيذ؟‬ 693 00:43:32,080 --> 00:43:35,000 ‫‫أعتقد أنك تسخر مني، لكني لست متأكدة‬ 694 00:43:35,120 --> 00:43:37,960 ‫‫هذه الأكواب رائعة‬ ‫‫شكراً جزيلاً، سنذهب، شكراً‬ 695 00:43:42,240 --> 00:43:45,760 ‫‫- "ابتلع، ابتلع، ابتلع..."‬ ‫‫- "(ماكس): مرحباً، أردت الاطمئنان عليك"‬ 696 00:43:45,880 --> 00:43:49,240 ‫‫"وهل يمكنني استخدام‬ ‫‫اشتراكك في قناة (نتفلكس)؟"‬ 697 00:43:53,680 --> 00:43:55,920 ‫‫- إلهي! هل أنتِ بخير؟‬ ‫‫- أجل‬ 698 00:43:56,040 --> 00:43:58,640 ‫‫- سأحضر بعض المناشف‬ ‫‫- كلا، كلا، أريد الرحيل فحسب‬ 699 00:43:58,760 --> 00:44:01,040 ‫‫- لم يكن علي المجيء إلى هنا‬ ‫‫- هل تريدين أن نأتي معك؟‬ 700 00:44:01,160 --> 00:44:03,280 ‫‫كلا، أريد أن أكون بمفردي‬ 701 00:44:07,840 --> 00:44:10,880 ‫‫أنتِ! أنا أعرفك، أليس كذلك؟‬ 702 00:44:11,000 --> 00:44:13,560 ‫‫- أجل، أنا أسكن مع شقيقتك‬ ‫‫- كلا، ليس هذا‬ 703 00:44:13,680 --> 00:44:16,880 ‫‫رأيتك يوم الانتقال إلى الجامعة‬ ‫‫كنتِ تراقبينني‬ 704 00:44:17,000 --> 00:44:18,760 ‫‫أنا؟ لا، لم أفعل ذلك‬ 705 00:44:19,600 --> 00:44:21,840 ‫‫أعني، ربما كنت أنظر إليك‬ 706 00:44:21,960 --> 00:44:23,600 ‫‫وأجل ربما أكون قد حدقت إلى جسدك‬ 707 00:44:23,720 --> 00:44:27,240 ‫‫لكن هذا رد فعل بشري طبيعي تماماً‬ ‫‫على رؤية رجل يركض لا يرتدي قميصاً‬ 708 00:44:27,360 --> 00:44:31,200 ‫‫- بالتأكيد لم أكن أراقبك‬ ‫‫- كنت أمزح معك فحسب، اهدأي‬ 709 00:44:31,840 --> 00:44:33,760 ‫‫- هل أنتِ ذاهبة؟‬ ‫‫- أجل‬ 710 00:44:34,120 --> 00:44:37,400 ‫‫هل حفلنا بهذا السوء لدرجة أن طلاب‬ ‫‫السنة الأولى يغادرونه مبكراً؟‬ 711 00:44:37,520 --> 00:44:41,920 ‫‫- كلا، أمر بيوم مزرٍ للغاية‬ ‫‫- ماذا حدث؟‬ 712 00:44:42,040 --> 00:44:44,880 ‫‫أردت ارتداء معطفي الواقي من المطر‬ ‫‫ولم يدعوني أفعل ذلك‬ 713 00:44:45,000 --> 00:44:48,240 ‫‫والآن أنا مغطاة بشراب جعة اليقطين‬ ‫‫وهجرني حبيبي الغبي‬ 714 00:44:48,360 --> 00:44:51,080 ‫‫وأثق أنه سرق مزيل العرق‬ ‫‫الخاص بي قبل مغادرته‬ 715 00:44:51,400 --> 00:44:55,360 ‫‫- يا إلهي!‬ ‫‫- أعرف‬ 716 00:44:55,480 --> 00:44:58,000 ‫‫- أتمنى لك ليلة سعيدة‬ ‫‫- مهلاً، انتظري، يمكنني مساعدتك‬ 717 00:44:58,600 --> 00:45:01,040 ‫‫لمَ لا أحضر لكِ شيئاً جافاً‬ ‫‫لترتديه ويمكنك البقاء‬ 718 00:45:01,160 --> 00:45:03,520 ‫‫لنحفظ القليل من ماء وجه أخوية (ثيتا)؟‬ 719 00:45:05,800 --> 00:45:09,200 ‫‫- أجل، أجل، حسناً، قد أفعل ذلك‬ ‫‫- اتفقنا‬ 720 00:45:11,000 --> 00:45:12,600 ‫‫يمكنني أن أشم رائحة الجعة عليكِ‬ 721 00:45:12,720 --> 00:45:14,680 ‫‫أعتقد أنها تسللت أيضاً إلى حمالة الصدر‬ 722 00:45:14,800 --> 00:45:17,080 ‫‫دعيني أحضر لك قميصاً‬ 723 00:45:24,680 --> 00:45:27,000 ‫‫مرحباً، هذه أنا (بيلا)‬ 724 00:45:27,240 --> 00:45:30,800 ‫‫اجتزت المرحلة الأولى في (كاتولان)‬ ‫‫وأنا متحمسة حقاً للعمل معكم‬ 725 00:45:31,280 --> 00:45:33,960 ‫‫نحن فتيات عالم الكوميديا‬ ‫‫علينا أن نتآزر سوياً، أليس كذلك؟‬ 726 00:45:34,080 --> 00:45:36,520 ‫‫تباً لكِ، أيتها الساقطة‬ 727 00:45:37,920 --> 00:45:39,680 ‫‫ربما كان يجب عليك التحقق أولاً‬ 728 00:45:39,800 --> 00:45:43,360 ‫‫إن كان أحد هؤلاء الشباب‬ ‫‫الذين داعبتهم مرتبطاً‬ 729 00:45:46,720 --> 00:45:49,320 ‫‫اعتدت أنا وأصدقائي سرقة أغراض‬ ‫‫من متجر (وولغرين) طوال الوقت‬ 730 00:45:49,440 --> 00:45:53,400 ‫‫- والدي لن يكون سعيداً بذلك‬ ‫‫- آسفة، أيمكننا الرحيل؟‬ 731 00:45:54,000 --> 00:45:56,680 ‫‫- بالتأكيد، هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫‫- أجل، تماماً‬ 732 00:45:56,800 --> 00:45:58,520 ‫‫الحفل سخيف، أريد الرحيل فحسب‬ 733 00:45:58,920 --> 00:46:02,400 ‫‫- آسفة‬ ‫‫- لا بأس، سأراك في وقتٍ لاحق‬ 734 00:46:03,200 --> 00:46:04,720 ‫‫هل نحضر (ويتني) و(لايتن)؟‬ 735 00:46:04,840 --> 00:46:07,360 ‫‫(ويتني) قالت إنها تود البقاء‬ ‫‫و(لايتن) لم تعد‬ 736 00:46:07,480 --> 00:46:09,440 ‫‫لقد تجاهلتنا تماماً‬ 737 00:46:09,880 --> 00:46:11,680 ‫‫- هيا بنا‬ ‫‫- شكراً لكِ‬ 738 00:46:13,280 --> 00:46:15,160 ‫‫- مرحباً، أنا (ويتني)‬ ‫‫- (كينان)‬ 739 00:46:15,280 --> 00:46:16,680 ‫‫- (كينان)؟‬ ‫‫- أجل، (كينان)‬ 740 00:46:16,800 --> 00:46:20,160 ‫‫هل والدتك متدينة أم مشهورة‬ ‫‫في مدن (كينيتكت)؟‬ 741 00:46:20,280 --> 00:46:23,480 ‫‫ألا يمكن أن يكون الاثنين؟‬ ‫‫أين تسكنين؟‬ 742 00:46:23,800 --> 00:46:26,040 ‫‫- كلا‬ ‫‫- معذرة؟‬ 743 00:46:26,160 --> 00:46:29,560 ‫‫كلانا لا يبالي بمكان سكني‬ ‫‫أريد أن أرى غرفتك‬ 744 00:46:30,160 --> 00:46:33,920 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- أرني شكل غرفتك‬ 745 00:46:36,160 --> 00:46:40,400 ‫‫تريدين المضاجعة، رائع‬ ‫‫أجل، سأريك غرفتي‬ 746 00:46:40,720 --> 00:46:43,560 ‫‫- يبدو أن شكلي وسيم جداً الليلة‬ ‫‫- لا بأس بك‬ 747 00:46:58,520 --> 00:47:00,680 ‫‫"مرحباً (لايتون)، أنا (كيمبرلي فينكل)"‬ 748 00:47:01,440 --> 00:47:02,760 ‫‫"رفيقتك في السكن"‬ 749 00:47:03,600 --> 00:47:05,760 ‫‫"أنا التي من (غيلبرت، أريزونا)"‬ 750 00:47:05,920 --> 00:47:10,200 ‫‫"لم تأت إلى الحفل، فأردت الاطمئنان عليك"‬ 751 00:47:10,840 --> 00:47:12,680 ‫‫- كأس آخر‬ ‫‫- بالتأكيد‬ 752 00:47:19,080 --> 00:47:21,320 ‫‫"(أماندا)، (هيلي)، (جيليان)"‬ 753 00:47:23,160 --> 00:47:27,800 ‫‫"(أماندا)، (هيلي)، (جيليان)، (أليكسس)"‬ 754 00:47:28,240 --> 00:47:30,840 ‫‫"(جيليان)، (أليكسس)"‬ 755 00:47:34,400 --> 00:47:39,680 ‫‫- "مرحباً"‬ ‫‫- "أهلاً"‬ 756 00:47:55,200 --> 00:47:59,520 ‫‫- أنتِ مثيرة جداً‬ ‫‫- لا تتحدثي، اذهبي إلى الفراش‬ 757 00:48:18,600 --> 00:48:21,600 ‫‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬ ‫‫عمّان - الأردن‬