1
00:00:07,549 --> 00:00:08,800
Много искам да те чукам.
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,380
Аз също.
3
00:00:10,468 --> 00:00:11,803
Много ме дървиш.
4
00:00:12,763 --> 00:00:14,473
Извинете!
5
00:00:15,265 --> 00:00:18,851
Можете ли да престанете?
Караме дъщеря ни на училище.
6
00:00:20,937 --> 00:00:22,731
Виждам ерекцията ти.
- Мамо!
7
00:00:29,278 --> 00:00:30,567
Колеж "Есекс".
8
00:00:30,655 --> 00:00:34,238
Трябваше ли да избираш място,
което е на 4800 км от мен?
9
00:00:34,326 --> 00:00:36,616
Сякаш го направих нарочно.
10
00:00:36,703 --> 00:00:39,284
И е във Върмонт? Защо това въобще е щат?
11
00:00:39,372 --> 00:00:41,301
Тревомани, които правят кленов сироп.
12
00:00:42,042 --> 00:00:44,248
Не знам, просто се радвам, че намери време
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,639
да ме закараш на училище.
14
00:00:46,880 --> 00:00:48,340
Добре. Продължавай, миличка.
15
00:00:48,924 --> 00:00:51,046
Приятно е да прекарвам време с теб.
16
00:00:51,133 --> 00:00:52,301
Проклятие.
17
00:00:53,344 --> 00:00:57,014
Джаки, днес изпращам дъщеря си в колеж.
18
00:00:57,473 --> 00:00:58,976
Само това е от значение.
19
00:01:01,770 --> 00:01:04,226
Си Ен Ен? Добре. Свържи ме с тях.
20
00:01:04,313 --> 00:01:05,190
Извинявай.
21
00:01:07,274 --> 00:01:09,403
Джей Тапър, как си, сладурче?
22
00:01:09,778 --> 00:01:11,566
Какво ще коментирам днес?
23
00:01:11,654 --> 00:01:12,749
ДОБРЕ ДОШЛИ В "ЕСЕКС"
24
00:01:14,449 --> 00:01:17,994
Виж, нося ти изненада,
за да ти напомня за дома.
25
00:01:18,620 --> 00:01:20,079
Г-н Бъсби!
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,509
Мамо, ти сериозно ли?
27
00:01:21,872 --> 00:01:24,246
Какво? Ти обичаш г-н Бъсби.
28
00:01:24,333 --> 00:01:26,623
Мамо, няма да нося плюшеното си мече
с мен в колежа.
29
00:01:26,711 --> 00:01:28,917
На осемнадесет години съм.
Преоткривам себе си.
30
00:01:29,005 --> 00:01:30,877
Не отново с преоткриването.
31
00:01:30,965 --> 00:01:33,798
Татко, помниш ли, когато Бен Афлек
си направи голяма татуировка на гърба
32
00:01:33,885 --> 00:01:35,675
на феникс, който възкръсва от пепелта?
33
00:01:35,762 --> 00:01:37,760
Той ли участваше в "Манчестър до морето"?
34
00:01:37,848 --> 00:01:39,135
Много тъжен филм.
35
00:01:39,223 --> 00:01:40,517
Това е другият Афлек.
36
00:01:40,892 --> 00:01:42,848
Фениксът ми се стори много смислен.
37
00:01:42,935 --> 00:01:44,724
Бен имаше нужда от промяна, имаше нужда
38
00:01:44,812 --> 00:01:47,784
да промени живота си
чрез постоянна физическа метаморфоза,
39
00:01:47,983 --> 00:01:49,021
аз също.
40
00:01:49,109 --> 00:01:52,107
Преди четири месеца
бях индийката загубенячка с акне,
41
00:01:52,194 --> 00:01:53,529
потни подмишници и очила.
42
00:01:53,864 --> 00:01:56,570
Но с лазерна операция, акутан
43
00:01:56,657 --> 00:01:59,212
и медицински ботокс,
инжектиран в подмишниците ми,
44
00:01:59,493 --> 00:02:00,536
вече съм нормална.
45
00:02:01,037 --> 00:02:02,534
Е, да изхвърля ли г-н Бъсби?
46
00:02:02,621 --> 00:02:03,785
Не, мамо, не ставай глупава.
47
00:02:03,873 --> 00:02:06,636
Просто го прибери
и го остави на полицата в стаята ми.
48
00:02:11,506 --> 00:02:13,129
Здрасти, хлапе.
- Здрасти, татко.
49
00:02:13,216 --> 00:02:15,406
Преди да влезем вътре, искам да ти кажа...
50
00:02:15,593 --> 00:02:17,007
колко... се гордея...
51
00:02:17,094 --> 00:02:18,134
Татко, не плачи, моля те.
52
00:02:18,221 --> 00:02:20,761
Ти си първата Финкъл, която отива в колеж.
- Татко, искам да не плачеш.
53
00:02:20,849 --> 00:02:22,763
Много се гордея. Ти си специална.
54
00:02:22,851 --> 00:02:24,014
Не съм го казвал често.
- Скъпи.
55
00:02:24,101 --> 00:02:26,688
Влез вътре и се стегни.
56
00:02:27,022 --> 00:02:27,898
Седни в колата.
57
00:02:37,115 --> 00:02:39,362
Миличка, трябва да ми обещаеш,
че ще внимаваш,
58
00:02:39,450 --> 00:02:43,409
защото ще срещнеш всякакви хора,
каквито преди не си срещала.
59
00:02:43,497 --> 00:02:45,077
Да не го казваш, защото са от изтока?
60
00:02:45,165 --> 00:02:46,161
Това е обидно.
61
00:02:46,248 --> 00:02:49,456
Дойдох тук заради разнообразието.
Ние сме от най-белия град на света.
62
00:02:49,543 --> 00:02:50,790
Татко дори не яде такоси.
63
00:02:50,878 --> 00:02:53,127
Някой такоси ли спомена?
Днес няма да ги издържа.
64
00:02:53,215 --> 00:02:55,003
Стомахът ми вече е пълна каша.
65
00:02:55,091 --> 00:02:57,423
Не, скъпи,
без етническа храна днес, обещавам.
66
00:02:57,511 --> 00:02:59,800
Имах предвид богати хора.
67
00:02:59,888 --> 00:03:01,092
Те могат да ти влияят зле.
68
00:03:01,180 --> 00:03:04,054
Помниш ли онова момче Кейлъб Викърс,
което беше два класа по-голямо?
69
00:03:04,141 --> 00:03:07,307
Приеха го в Пенсилвания, срещна
богати приятели, пристрасти се към кокаина
70
00:03:07,394 --> 00:03:08,522
и го арестуваха.
71
00:03:10,564 --> 00:03:11,978
Задето продаваше тялото си.
72
00:03:12,066 --> 00:03:14,606
Мамо!
- Не искам да имаш такова бъдеще.
73
00:03:14,693 --> 00:03:17,072
Да, мамо,
и аз не искам да ставам проститутка.
74
00:03:22,201 --> 00:03:24,908
Има нещо в Нова Англия, нали?
Може би заради дърветата,
75
00:03:24,995 --> 00:03:27,495
а може и заради реките, въздуха.
Тук се чувствам толкова жив!
76
00:03:27,582 --> 00:03:29,412
Татко, ти си обсебен от Нова Англия.
77
00:03:29,500 --> 00:03:31,670
Сякаш искаш да правиш секс с Нова Англия.
78
00:03:32,128 --> 00:03:33,337
Това е невъзможно.
79
00:03:33,921 --> 00:03:34,794
ДНЕС, КУЧКИ! ОКОЛО 10:20
80
00:03:34,881 --> 00:03:36,544
Татко, Есме и Франческа
още не са ми отговорили.
81
00:03:36,632 --> 00:03:38,760
Сигурно вече са много навътре в нещата.
82
00:03:39,635 --> 00:03:41,758
Сигурна ли си, че е добра идея
83
00:03:41,846 --> 00:03:44,470
да си съквартирантка в колежа
със съученички от гимназията?
84
00:03:44,558 --> 00:03:45,680
Защо не разшириш кръга си?
85
00:03:45,767 --> 00:03:48,641
Татко, Есме и Франческа
са сродните ми души.
86
00:03:48,729 --> 00:03:51,267
Те са най-добрите хора, които познавам.
87
00:03:51,355 --> 00:03:53,479
Добре. Ами онзи път, когато Франческа
88
00:03:53,567 --> 00:03:55,356
те заряза в Кейп Код?
89
00:03:55,444 --> 00:03:58,526
Тя минаваше през тежък период.
Баща й тъкмо го бяха одитирали.
90
00:03:58,613 --> 00:04:01,821
Миличка, опитвам се да кажа,
че Есме и Франческа
91
00:04:01,908 --> 00:04:05,828
може да не ти влияят много добре.
Те са абсолютни задници.
92
00:04:06,663 --> 00:04:09,412
Татко, може ли да не наричаш
приятелките ми задници?
93
00:04:09,499 --> 00:04:10,829
А и това е без значение.
94
00:04:10,916 --> 00:04:12,586
Вече живеем заедно.
95
00:04:13,336 --> 00:04:14,838
Щом така си щастлива.
96
00:04:15,379 --> 00:04:17,090
Все пак важното е,
97
00:04:18,133 --> 00:04:20,384
че моето малко момиче ще учи в моя колеж.
98
00:04:20,802 --> 00:04:22,925
Казвам ти,
като минат следващите четири години,
99
00:04:23,013 --> 00:04:25,620
сигурно и ти ще искаш
да правиш секс с Нова Англия.
100
00:04:27,559 --> 00:04:29,765
Дейл, дано използваш и краката си,
докато буташ това.
101
00:04:29,853 --> 00:04:31,480
Не знам, Керъл.
102
00:04:42,990 --> 00:04:44,404
Земята вика Кимбърли!
103
00:04:44,491 --> 00:04:47,158
Ишиасът на баща ти ще почне да се обажда.
Помогни му.
104
00:04:47,245 --> 00:04:48,116
Справям се, Керъл.
105
00:04:48,204 --> 00:04:49,915
Остави на мен.
106
00:04:50,707 --> 00:04:53,455
Мамо, ще си смениш ли дънките,
преди някой да е влязъл?
107
00:04:53,542 --> 00:04:54,411
Здрасти.
108
00:04:54,753 --> 00:04:56,167
Здрасти, ти трябва да си Кимбърли.
109
00:04:56,254 --> 00:04:58,585
Боже мой! Много се вълнувам.
110
00:04:58,672 --> 00:05:02,322
Ние сме съквартирантите ти. Аз съм Бела,
това е Уитни, а това е Лейтън.
111
00:05:02,969 --> 00:05:05,159
Шегувам се, това са родителите ми индийци.
112
00:05:05,596 --> 00:05:06,635
Радвам се да се запознаем.
113
00:05:06,723 --> 00:05:08,137
Аз също.
114
00:05:08,225 --> 00:05:10,765
Това са моите родители, Керъл и Дейл.
115
00:05:10,852 --> 00:05:12,051
Здрасти.
- Приятно ми е.
116
00:05:13,772 --> 00:05:14,730
Ние сме ирландци.
117
00:05:15,105 --> 00:05:17,191
Да. В града ни има индийски ресторант.
118
00:05:17,943 --> 00:05:19,246
Никога не сме ходили там.
119
00:05:20,737 --> 00:05:22,510
Харесвам плаката ти на Сет Майерс.
120
00:05:22,781 --> 00:05:24,573
Много ясно се вижда лицето му.
121
00:05:25,033 --> 00:05:26,029
Благодаря ти.
122
00:05:26,116 --> 00:05:28,157
Да, той ми е голяма мечта.
123
00:05:28,245 --> 00:05:31,367
Двоен талант, писател
и актьор в шоу, каквато искам да съм и аз.
124
00:05:31,455 --> 00:05:33,834
Искам да правя секс с него,
125
00:05:34,541 --> 00:05:36,418
но също така и искам да се разменим.
126
00:05:37,629 --> 00:05:39,084
Провери ли в Гугъл другите момичета?
127
00:05:39,171 --> 00:05:42,337
Аз го направих. Можеш ли да повярваш,
че ще живеем с Уитни Чейс?
128
00:05:42,424 --> 00:05:45,549
Знам, много е яко,
че ще живеем с дъщерята на сенатора.
129
00:05:45,637 --> 00:05:48,510
Купих си копие на конституцията,
за да ми го подпише майка й.
130
00:05:48,597 --> 00:05:50,220
Няма ли да е страхотно след две години
131
00:05:50,307 --> 00:05:53,598
все още да сме съквартирантки,
но тя вече да е примерно президент?
132
00:05:53,686 --> 00:05:54,766
Тя определено е популярна.
133
00:05:54,853 --> 00:05:57,353
Но не мисля, че е достатъчно уважавана,
за да е президент.
134
00:05:57,440 --> 00:05:58,358
Интересно.
135
00:05:58,899 --> 00:06:00,985
Искам набързо да опровергая това.
136
00:06:01,736 --> 00:06:04,609
Сенатор Ивет Чейс
от великия щат Вашингтон.
137
00:06:04,697 --> 00:06:07,028
Много се радвам
да се запозная с всички ви!
138
00:06:07,116 --> 00:06:08,263
Здрасти, аз съм Уитни.
139
00:06:08,993 --> 00:06:12,454
Разбира се. Ето те и теб. Дъщеря ми.
140
00:06:13,372 --> 00:06:15,708
Много се вълнувам да се запознаем,
ваша чест.
141
00:06:16,126 --> 00:06:17,081
Няма нужда да се покланяте.
142
00:06:17,168 --> 00:06:20,292
Може ли да се снимам с вас, за да окача
снимката в някой от ресторантите ми?
143
00:06:20,380 --> 00:06:21,460
Може би по-късно.
144
00:06:21,548 --> 00:06:23,002
Ърл, ще затвориш ли вратата?
145
00:06:23,090 --> 00:06:25,759
Искам да споделя няколко неща насаме.
146
00:06:29,263 --> 00:06:30,760
Крилото "Норт Кон".
147
00:06:30,848 --> 00:06:32,680
Тук имам невероятни спомени.
148
00:06:32,767 --> 00:06:36,267
Веднъж изпих толкова много коктейли,
че повръщах от ей онзи прозорец.
149
00:06:36,354 --> 00:06:37,354
Гадост, татко.
150
00:06:37,730 --> 00:06:38,940
Тук ще ти хареса.
151
00:06:39,773 --> 00:06:40,816
Да.
152
00:06:41,400 --> 00:06:42,359
Вече ми харесва.
153
00:06:43,861 --> 00:06:46,823
Не е нужно да казвам,
че съм публична фигура.
154
00:06:47,407 --> 00:06:49,195
Да. Знаем всичко за развода ви.
155
00:06:49,283 --> 00:06:51,656
Бившият ви май беше абсолютно лайно.
156
00:06:51,744 --> 00:06:53,075
Благодаря ви. Да.
157
00:06:53,163 --> 00:06:54,243
Говорим за баща ми.
158
00:06:54,331 --> 00:06:55,411
Ето какво не ми трябва.
159
00:06:55,498 --> 00:06:57,746
Не ми трябва да ме будят посред нощ
160
00:06:57,834 --> 00:06:59,956
с безумни обаждания,
за да ме уведомят, че Уитни
161
00:07:00,044 --> 00:07:02,417
се е надрусала с опиоиди
със съквартирантките си
162
00:07:02,504 --> 00:07:05,004
и че тича гола из двора.
163
00:07:05,091 --> 00:07:07,839
Мамо.
- Нашата Кими не е докосвала наркотици
164
00:07:07,926 --> 00:07:10,347
или алкохол. Тя не излиза много.
165
00:07:11,096 --> 00:07:12,014
Вярвам ви.
166
00:07:12,432 --> 00:07:14,430
И за мен не трябва да се тревожите,
сенатор Чейс.
167
00:07:14,517 --> 00:07:17,223
Аз съм всеотдайна студентка,
която иска да изучи науката.
168
00:07:17,311 --> 00:07:19,188
Добре, това ми се стори насилствено.
169
00:07:19,438 --> 00:07:23,108
Слушайте, грижа ме е за вас, момичета.
Просто не ме злепоставяйте.
170
00:07:23,526 --> 00:07:25,524
Защото тогава вече ще сте мъртви за мен.
171
00:07:25,612 --> 00:07:27,525
И не публикувайте в Туитър
идните четири години.
172
00:07:27,613 --> 00:07:28,481
Би било чудесно.
173
00:07:31,241 --> 00:07:36,619
Боже мой. Ти трябва да си Лейтън.
Много се радваме да се запознаем с теб.
174
00:07:36,706 --> 00:07:38,037
Простете, кои, по дяволите, сте вие?
175
00:07:38,124 --> 00:07:39,042
Лейтън.
176
00:07:39,376 --> 00:07:40,413
Какво?
177
00:07:40,501 --> 00:07:42,127
Къде са Франческа и Есме?
178
00:07:42,586 --> 00:07:43,463
Кои са те?
179
00:07:43,922 --> 00:07:46,111
Най-добрите ми приятелки и съквартирантки.
180
00:07:46,507 --> 00:07:48,748
Маце, мисля,
че ние сме съквартирантките ти.
181
00:07:51,429 --> 00:07:52,298
Не.
182
00:07:53,263 --> 00:07:54,349
Не.
183
00:07:57,309 --> 00:07:58,977
Много се радвам да се запознаем.
184
00:08:00,104 --> 00:08:01,511
Приятно изкарване в колежа.
185
00:08:08,947 --> 00:08:10,198
Здрасти, Лейт.
- Здрасти!
186
00:08:10,948 --> 00:08:12,303
Какво, по дяволите, става?
187
00:08:13,158 --> 00:08:15,035
Това е съквартирантката ни, Сидарта.
188
00:08:16,955 --> 00:08:19,745
Дойдохме и ни събраха със случайно момиче.
189
00:08:19,833 --> 00:08:21,372
Повярвай, и ние сме много разстроени.
190
00:08:21,459 --> 00:08:22,830
Добре, но как стана това?
191
00:08:22,918 --> 00:08:24,375
Попълнихме въпросника
192
00:08:24,462 --> 00:08:25,583
по идентичен начин.
193
00:08:25,671 --> 00:08:26,794
Знам.
194
00:08:26,881 --> 00:08:29,671
Възможно ли е
ти да си объркала отговорите си?
195
00:08:29,758 --> 00:08:32,052
Писането не беше силната ти страна
в училище.
196
00:08:32,595 --> 00:08:33,676
Моля?
197
00:08:33,763 --> 00:08:36,594
Тя пише невероятно.
Тя написа речта за баба си.
198
00:08:36,682 --> 00:08:38,055
Всички рониха крокодилски сълзи.
199
00:08:38,143 --> 00:08:39,017
Татко.
200
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Видя ли? Задници.
201
00:08:41,437 --> 00:08:42,309
Не ти.
202
00:08:42,397 --> 00:08:44,645
Не знам защо нещата са се объркали,
203
00:08:44,733 --> 00:08:46,938
но ще ги оправя някак си.
204
00:08:47,025 --> 00:08:48,068
Моля те, направи го.
205
00:08:53,450 --> 00:08:55,155
Обичам те, миличка.
- Дръж се добре, дете.
206
00:08:55,243 --> 00:08:57,120
Да не ме дебнете в социалните мрежи.
207
00:08:57,661 --> 00:08:59,289
Обичам те.
- И аз те обичам.
208
00:09:01,206 --> 00:09:02,959
Добре, момичета. Пазете се.
209
00:09:03,626 --> 00:09:06,181
И да не ползвате пластмаса
за еднократна употреба.
210
00:09:06,670 --> 00:09:07,917
Добре ли си?
211
00:09:08,005 --> 00:09:10,872
Баща ти доста се беше разчувствал,
докато се разделяхте.
212
00:09:11,009 --> 00:09:11,880
Той е добре.
213
00:09:11,968 --> 00:09:13,756
Сигурна съм, че вече е престанал да плаче.
214
00:09:13,844 --> 00:09:15,180
Обичам те, фъстъче.
215
00:09:22,020 --> 00:09:22,888
Добре дошла.
216
00:09:23,313 --> 00:09:24,314
Настани се удобно.
217
00:09:24,856 --> 00:09:26,899
Това значи ли, че си ни съквартирантка?
218
00:09:27,274 --> 00:09:30,315
Не. Станала е чиновническа грешка,
за която ще се погрижа утре,
219
00:09:30,402 --> 00:09:32,108
така че ще остана само за една вечер.
220
00:09:32,196 --> 00:09:34,802
Вече си разпределихме стаите,
така че ти си с Бела.
221
00:09:35,533 --> 00:09:37,656
Въпреки че ще е само една вечер,
трябва да обсъдим система,
222
00:09:37,744 --> 00:09:40,034
в случай че някоя от нас
се прибере с момче.
223
00:09:40,121 --> 00:09:43,077
Добре. Казвам се Фруд Расмунсен,
224
00:09:43,165 --> 00:09:46,622
ще съм ваш консултант,
докато сте първокурсници, и приятел,
225
00:09:46,710 --> 00:09:48,046
иначе казано - КПП.
226
00:09:48,713 --> 00:09:50,006
Добре дошли в "Есекс"!
227
00:09:53,510 --> 00:09:55,470
Нека започнем, като разчупим леда.
228
00:09:55,969 --> 00:09:59,428
Да споделим кой кога е бил уплашен.
229
00:09:59,516 --> 00:10:00,433
Аз ще започна.
230
00:10:01,976 --> 00:10:05,350
При лавина по време на семейно събиране,
загубих няколко роднини,
231
00:10:05,437 --> 00:10:08,065
а аз самият бях заровен доста дни.
232
00:10:08,942 --> 00:10:09,828
Кой е следващият?
233
00:10:10,400 --> 00:10:11,704
Боя се от преследвача си.
234
00:10:12,195 --> 00:10:14,114
Голяма работа съм в ТикТок.
235
00:10:14,489 --> 00:10:16,444
Малия Обама ме следва.
236
00:10:16,532 --> 00:10:19,239
Проклятие! Тя има 200 000 последователи!
237
00:10:19,327 --> 00:10:21,100
Боже мой. Правиш пародии на песни?
238
00:10:25,499 --> 00:10:30,042
Това беше за здравословни десерти,
кампания да обичаме тялото си.
239
00:10:30,130 --> 00:10:31,630
Яко.
- Някой друг?
240
00:10:32,257 --> 00:10:36,090
Малко се притеснявам за интервюто си утре.
241
00:10:36,177 --> 00:10:37,272
Почакай. Имаш работа?
242
00:10:37,511 --> 00:10:38,966
Кандидатствах.
243
00:10:39,054 --> 00:10:40,761
Да, чудесно, Кимбърли.
244
00:10:40,849 --> 00:10:44,765
И не се притеснявай.
Много от студентите в "Есекс" работят.
245
00:10:44,853 --> 00:10:45,812
Кой друг работи?
246
00:10:47,145 --> 00:10:48,230
Някой?
247
00:10:49,898 --> 00:10:53,107
Явно тук си само ти.
- Яко.
248
00:10:53,194 --> 00:10:56,652
Фруд, сигурна съм, че си добър в това,
но да споделяме страховете си...
249
00:10:56,739 --> 00:10:58,251
Страхувам се, защото съм гей.
250
00:10:58,449 --> 00:10:59,947
В гимназията го криех през цялото време,
251
00:11:00,034 --> 00:11:02,658
не искам това да се повтори,
обещах си, че ще се разкрия
252
00:11:02,745 --> 00:11:04,033
още щом пристигнах тук.
253
00:11:04,121 --> 00:11:06,124
Хора... Аз съм гей.
254
00:11:07,333 --> 00:11:08,585
Добре. Да.
255
00:11:10,377 --> 00:11:11,500
И аз съм гей.
256
00:11:11,588 --> 00:11:12,881
Разкрих се още на 12.
257
00:11:13,213 --> 00:11:15,133
Не беше лесно в Оклахома, но...
258
00:11:15,549 --> 00:11:16,852
Трябваше да бъда себе си.
259
00:11:17,801 --> 00:11:19,304
Толкова е красив.
260
00:11:20,804 --> 00:11:25,143
Чудесно. Научихме толкова много
за новите ни гей приятели.
261
00:11:27,853 --> 00:11:30,314
Защо избрахте "Есекс"?
262
00:11:30,814 --> 00:11:32,061
Аз съм тук заради "Дъ Къталън".
263
00:11:32,149 --> 00:11:33,647
Комедийното списание на колежа?
264
00:11:33,735 --> 00:11:35,565
То е голяма работа в комедийния свят.
265
00:11:35,652 --> 00:11:37,775
Куп сценаристи в съботното шоу
са започнали в "Дъ Къталън".
266
00:11:37,863 --> 00:11:38,818
Яко.
267
00:11:38,905 --> 00:11:40,446
Аз дойдох, защото е престижно.
268
00:11:40,533 --> 00:11:42,114
Аз ще завърша с отличие,
269
00:11:42,202 --> 00:11:44,407
след това ще запиша право,
270
00:11:44,494 --> 00:11:46,994
после с Макс ще се преместим в столицата,
където ще станем
271
00:11:47,081 --> 00:11:49,245
успешна двойка като Камала и Дъг.
272
00:11:49,333 --> 00:11:50,845
Някоя от вас има ли си гадже?
273
00:11:51,793 --> 00:11:52,921
Не, благодаря.
274
00:11:53,296 --> 00:11:56,544
Не съм дошла в колежа, за да съм залепена
за някого, с когото съм била в гимназията.
275
00:11:56,632 --> 00:11:58,464
А и всъщност не съм излизала с никого
в гимназията.
276
00:11:58,551 --> 00:12:00,720
Но съм тук. И съм адски сексуална.
277
00:12:01,094 --> 00:12:04,515
Повече на теория, отколкото на практика,
готова съм за подвизи.
278
00:12:05,766 --> 00:12:07,848
С Макс се пазим.
Няма някаква странна причина за това.
279
00:12:07,936 --> 00:12:08,978
Просто не е готов.
280
00:12:09,479 --> 00:12:11,392
Той не е готов?
- Боже мой.
281
00:12:11,480 --> 00:12:12,770
Какво? Какво лошо има в това?
282
00:12:12,857 --> 00:12:14,770
Момчетата се раждат готови.
Значи има нещо.
283
00:12:14,858 --> 00:12:18,820
Той да не би да "чака",
но и да е наясно с гей новините?
284
00:12:19,321 --> 00:12:22,069
Не, нищо подобно. Чакането ще си струва.
285
00:12:22,157 --> 00:12:24,347
Хората му казват,
че прилича на Шон Мендес.
286
00:12:25,536 --> 00:12:28,201
Виждали ли сте онзи видеоклип,
където Шон Мендес е под душа?
287
00:12:28,288 --> 00:12:29,666
Жесток е.
288
00:12:52,813 --> 00:12:53,855
Бива си я.
289
00:12:54,398 --> 00:12:57,526
Добре, момичета. Давайте!
Сега е моментът да ме впечатлите!
290
00:13:09,121 --> 00:13:12,245
Усмихваш се, гордееш се със себе си.
291
00:13:12,332 --> 00:13:14,039
Аз ли? Не.
292
00:13:14,127 --> 00:13:16,332
А трябва да се усмихваш.
Бърза си, новобранке.
293
00:13:16,420 --> 00:13:17,984
Само недей много да се перчиш.
294
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
Харесва ми стикерът ти.
295
00:13:21,591 --> 00:13:23,131
Благодаря. Не знам какво значи,
296
00:13:23,219 --> 00:13:24,842
видях го на бензиностанция и си казах:
297
00:13:24,929 --> 00:13:26,545
"Ще стои добре на шкафчето ми!"
298
00:13:27,432 --> 00:13:30,137
Мисля, че е за хора,
които се идентифицират като...
299
00:13:30,225 --> 00:13:32,223
Бъзикам се, супер гей съм.
300
00:13:32,310 --> 00:13:35,282
Жените ме привличат,
колкото и Леброн Джеймс го привличат.
301
00:13:36,982 --> 00:13:38,985
Аз съм Уилоу.
- Уитни.
302
00:13:39,609 --> 00:13:42,067
Ако и аз бях родена със сребърна лъжичка,
и аз щях да съм бърза.
303
00:13:42,155 --> 00:13:44,068
Мисли се за голямата работа.
304
00:13:44,156 --> 00:13:47,321
Играе още от първи курс
само заради майка си.
305
00:13:47,409 --> 00:13:50,850
Боже мой, Джена. Толкова си...
- Знам, че съм по-добър нападател...
306
00:13:51,039 --> 00:13:53,540
Добре ли си?
- Да, добре съм.
307
00:13:53,915 --> 00:13:54,917
Супер.
308
00:13:56,543 --> 00:13:57,920
Тренер?
- Да.
309
00:13:59,881 --> 00:14:01,628
Може ли да поговорим?
310
00:14:01,716 --> 00:14:02,967
Разбира се. Какво става?
311
00:14:03,551 --> 00:14:05,802
Сериозно е.
312
00:14:06,219 --> 00:14:09,011
Много ми е трудно да се концентрирам
по време на тренировките,
313
00:14:09,098 --> 00:14:12,221
защото... адски много искам да те чукам.
314
00:14:12,309 --> 00:14:13,431
Почакай. Какво, по дяволите?
315
00:14:13,518 --> 00:14:15,058
Извинявай, трябваше да го направя.
316
00:14:15,146 --> 00:14:16,184
Все още има хора тук!
317
00:14:16,272 --> 00:14:18,102
Всички са си тръгнали,
останал е само един чистач.
318
00:14:18,190 --> 00:14:21,523
Момент, Джо или Алехандро?
Защото Алехандро забелязва всичко.
319
00:14:21,611 --> 00:14:23,236
Спокойно. Никой не ме е видял.
320
00:14:23,696 --> 00:14:25,656
И никой няма да види това.
321
00:14:29,534 --> 00:14:30,657
Уговорката за довечера остава ли?
322
00:14:30,745 --> 00:14:33,035
Да. А сега се махай оттук.
323
00:14:33,122 --> 00:14:33,991
Добре.
324
00:14:35,583 --> 00:14:38,001
Боже мой. Сериозно? Получих работата?
- Да.
325
00:14:38,752 --> 00:14:39,749
Супер.
- И така...
326
00:14:39,836 --> 00:14:43,127
Всички служители трябва
да качат графика си онлайн
327
00:14:43,215 --> 00:14:45,547
през образователния портал.
328
00:14:45,635 --> 00:14:46,548
Добре.
329
00:14:46,636 --> 00:14:49,054
Портал. Какво, да не сме в "Стар Трек"?
330
00:14:51,099 --> 00:14:53,340
Забавно е, нали?
Обичаш ли забавните работи?
331
00:14:53,642 --> 00:14:54,597
Да.
332
00:14:54,684 --> 00:14:57,552
На три може и двамата да кажем
какво смятаме за забавно.
333
00:14:57,730 --> 00:15:00,812
Да, ще го кажем заедно. Едно, две, три.
334
00:15:00,900 --> 00:15:02,314
Мемета.
- "Авеню Q".
335
00:15:02,402 --> 00:15:04,231
Мемета! Това си го бива, да.
- Да.
336
00:15:04,319 --> 00:15:07,860
Еха. Мисля, че ще се разбираме.
Имаш готин характер.
337
00:15:07,948 --> 00:15:08,987
Благодаря.
338
00:15:09,075 --> 00:15:10,780
Може ли да ти споделя нещо? Между нас си.
339
00:15:10,867 --> 00:15:13,453
Имам проблеми
с другите работещи студенти тук.
340
00:15:13,829 --> 00:15:15,951
Поведението им ми идва в повече.
341
00:15:16,039 --> 00:15:18,329
Имам нужда от работата,
за да плащам за образованието си.
342
00:15:18,416 --> 00:15:20,502
Така че поведението ми ще е на можеща.
343
00:15:21,795 --> 00:15:22,963
Чудесно. Много умно.
344
00:15:23,755 --> 00:15:25,420
Добре, хора. Съберете се.
345
00:15:25,508 --> 00:15:28,298
Преди да отворим,
искам да се запознаете с новата стажантка.
346
00:15:28,386 --> 00:15:31,012
Това е Кимбърли, тя обича мемета.
347
00:15:33,014 --> 00:15:35,430
Имам и други хобита и интереси,
348
00:15:35,518 --> 00:15:39,226
в момента не мога да се сетя, но имам.
349
00:15:39,313 --> 00:15:40,936
Кейнън.
- Лила.
350
00:15:41,023 --> 00:15:44,271
Супер. Вълнувам се да работя
в "Сипс" с вас.
351
00:15:44,359 --> 00:15:46,695
Сигурна съм, че ще се забавляваме много.
352
00:15:49,323 --> 00:15:51,821
За това ви говоря, чудесна млада дама.
353
00:15:51,908 --> 00:15:52,988
Добре.
354
00:15:53,076 --> 00:15:54,281
Това менюто ли е?
- Да.
355
00:15:54,369 --> 00:15:57,284
Знаете ли какво би било готино?
Да има дребна рисунка с тебешир,
356
00:15:57,372 --> 00:15:58,412
която да променяме всеки ден.
357
00:15:58,499 --> 00:16:00,998
Днес може да нарисуваме листа,
358
00:16:01,085 --> 00:16:02,253
защото е септември.
359
00:16:02,836 --> 00:16:04,254
Идеята ми харесва. Да.
360
00:16:04,796 --> 00:16:06,377
Лила, ти винаги си драскаш нещо,
361
00:16:06,464 --> 00:16:09,130
идвай с по няколко минути по-рано
и аранжирай дъската.
362
00:16:09,217 --> 00:16:10,589
Защо аз? Тя го предложи.
363
00:16:10,677 --> 00:16:14,118
Ти си артистичната личност.
Просто се забавлявай и нарисувай листа.
364
00:16:18,060 --> 00:16:20,349
Как казахте, че е фамилията ви?
365
00:16:20,437 --> 00:16:21,560
ОБЩЕЖИТИЯ И ЖИЛИЩНИ ВЪПРОСИ
366
00:16:21,647 --> 00:16:23,107
Мъри. Като мъркане на котка.
367
00:16:23,982 --> 00:16:25,108
Отвън видях котка.
368
00:16:25,735 --> 00:16:27,924
Миналата зима се подхлъзнах
и паднах отвън.
369
00:16:28,321 --> 00:16:29,572
Счупих си опашната кост.
370
00:16:29,739 --> 00:16:32,779
Съжалявам, но може ли
да се съсредоточим върху проблема ми?
371
00:16:32,867 --> 00:16:36,782
Изключително обезпокоително е да те
разделят от най-добрите ти приятелки.
372
00:16:36,870 --> 00:16:37,825
Добре.
373
00:16:37,913 --> 00:16:40,746
Попълнили сте въпросник
за личните ви навици
374
00:16:40,833 --> 00:16:43,956
заедно с Есме Шейфър и Франческа Бромли,
375
00:16:44,044 --> 00:16:46,959
имате съвпадение от 99% с тях двете.
376
00:16:47,047 --> 00:16:47,960
Именно.
377
00:16:48,048 --> 00:16:50,588
Но явно е имало някакъв бъг в системата
378
00:16:50,675 --> 00:16:53,383
и тях са ги разпределили с някакво
случайно момиче със странни дрехи.
379
00:16:53,471 --> 00:16:54,759
Горкичката.
380
00:16:54,846 --> 00:16:58,679
Освен въпросника,
те са оставили и конкретни инструкции
381
00:16:58,767 --> 00:17:00,696
относно кого искат като съквартирант.
382
00:17:02,063 --> 00:17:03,470
Колко конкретни? Я да видя.
383
00:17:04,356 --> 00:17:05,228
СПЕЦИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ:
384
00:17:05,316 --> 00:17:07,481
Не ни събирайте с Лейтън Мъри.
385
00:17:07,568 --> 00:17:08,439
Защо?
386
00:17:08,526 --> 00:17:10,195
Защо биха написали нещо подобно?
387
00:17:10,487 --> 00:17:12,822
Да. Изглеждаш толкова жизнерадостна.
388
00:17:14,450 --> 00:17:17,369
Добре дошли на срещата
на писателите на "Дъ Къталън".
389
00:17:17,786 --> 00:17:20,201
Ние сме помощник-редактори.
Аз съм Райън, това е Ерик.
390
00:17:20,288 --> 00:17:21,869
Искам да започна, като ви благодаря.
391
00:17:21,957 --> 00:17:23,747
Чудесно е да видиш толкова много хора.
392
00:17:23,834 --> 00:17:25,999
Като заговорихме,
393
00:17:26,087 --> 00:17:29,127
"Дъ Къталън" е най-избираното
извънкласно обучение.
394
00:17:29,215 --> 00:17:30,378
Ами а капелата?
395
00:17:30,466 --> 00:17:31,758
Майната й на а капелата!
396
00:17:32,176 --> 00:17:34,216
Това, което Ерик казва,
е технически правилно,
397
00:17:34,303 --> 00:17:35,841
но мисля, че прибързваме.
398
00:17:35,929 --> 00:17:37,969
Писането за комедийно списание е забавно,
399
00:17:38,057 --> 00:17:40,180
очакваме да прочетем работите ви.
400
00:17:40,268 --> 00:17:43,436
Три творби, 66 думи, без игри на думи.
Говоря сериозно.
401
00:17:43,938 --> 00:17:46,143
Но вместо аз да ви казвам
защо да предадете творбите си,
402
00:17:46,231 --> 00:17:49,046
да видим какво имат да кажат
последните ни възпитаници.
403
00:17:50,861 --> 00:17:52,067
Аз съм Оливър Рони.
404
00:17:52,154 --> 00:17:55,946
Пишех за "Дъ Къталън" миналата година,
сега съм помощник-сценарист
405
00:17:56,033 --> 00:17:59,406
в нов анимационен сериал
за бяло семейство в предградията.
406
00:17:59,494 --> 00:18:00,578
Майко мила!
407
00:18:03,123 --> 00:18:05,120
Двадесет долара.
- Двадесет долара, ако успея.
408
00:18:05,208 --> 00:18:06,373
Давам ти ги направо.
409
00:18:06,460 --> 00:18:07,868
Добре, готов ли си?
- Давай.
410
00:18:08,004 --> 00:18:11,256
Видя ли?
- Добре. Признавам ти го.
411
00:18:15,218 --> 00:18:16,340
Здрасти, Кейнън.
412
00:18:16,428 --> 00:18:17,296
Здрасти.
413
00:18:17,930 --> 00:18:18,973
Харесваш ли Джей Зи?
414
00:18:19,848 --> 00:18:21,100
Да, предполагам.
415
00:18:21,809 --> 00:18:23,977
Да. Мисля, че музиката му е жестока,
416
00:18:24,352 --> 00:18:27,845
някои биха казали, че той е
не просто музикант. Той е и като пророк.
417
00:18:28,316 --> 00:18:29,186
Добре.
418
00:18:29,274 --> 00:18:32,064
Просто трябва да ти кажа,
че идвам от малко градче в Аризона
419
00:18:32,152 --> 00:18:34,864
и съм много развълнувана,
че имам черен приятел.
420
00:18:35,323 --> 00:18:37,987
О!
- Или трябваше да кажа афроамериканец?
421
00:18:38,074 --> 00:18:39,948
Не знам. Има няколко мнения по въпроса.
422
00:18:40,036 --> 00:18:42,325
Какво мислиш?
- Черен е добре.
423
00:18:42,413 --> 00:18:44,540
Добре, значи черен?
424
00:18:45,165 --> 00:18:46,412
Супер.
425
00:18:46,499 --> 00:18:49,294
Какво е да си черен в "Есекс"?
426
00:18:51,255 --> 00:18:53,424
Трудно е.
427
00:18:53,924 --> 00:18:56,010
Да. Малко от хората тук ме разбират.
428
00:18:56,676 --> 00:18:59,804
А и как да ме разберат?
Водили сме толкова различен живот.
429
00:19:00,348 --> 00:19:02,390
Не бях докосвал кашмир преди.
430
00:19:03,141 --> 00:19:08,439
Това не го споделям с много хора,
но майка ми е пристрастена към крек.
431
00:19:09,147 --> 00:19:10,398
Това е историята ми.
432
00:19:11,108 --> 00:19:13,815
И сега трябва да работя
на три студентски работи,
433
00:19:13,903 --> 00:19:17,031
за да мога да изпращам пари
на нея и на малката ми сестричка.
434
00:19:17,907 --> 00:19:20,451
И просто се надявам,
да не ги пръсне за крек.
435
00:19:21,618 --> 00:19:25,869
Боже мой. Минаваш през толкова много.
436
00:19:25,956 --> 00:19:28,501
Да, но знаеш ли какво,
437
00:19:29,085 --> 00:19:32,295
това е нищо в сравнение с това,
през което е минала Лила.
438
00:19:33,047 --> 00:19:33,915
В смисъл,
439
00:19:34,631 --> 00:19:37,842
на бедничката й е много по-тежко.
440
00:19:39,720 --> 00:19:41,076
Каква е историята на Лила?
441
00:19:43,140 --> 00:19:44,265
Проклятие!
442
00:19:45,017 --> 00:19:46,473
Какво, по дяволите?
443
00:19:46,560 --> 00:19:48,058
Имате ли представа
444
00:19:48,145 --> 00:19:51,645
колко унизително е приятелките ти
да те зарежат пред някакъв чиновник?
445
00:19:51,732 --> 00:19:53,604
Повярвай ми, Лейт,
не искахме да стане така.
446
00:19:53,691 --> 00:19:56,987
Искахме да стане така,
но ни е гадно да те видим разстроена.
447
00:19:57,780 --> 00:19:59,865
Не разбирам. Мислех, че сме приятелки.
448
00:20:02,283 --> 00:20:03,822
Каква е тази шибана пауза?
449
00:20:03,910 --> 00:20:05,057
Не бяхме ли приятелки?
450
00:20:05,579 --> 00:20:08,873
Излизахме заедно, но истината е,
451
00:20:09,624 --> 00:20:10,914
че така и не те опознахме.
452
00:20:11,001 --> 00:20:13,002
Да, винаги си била потайна.
453
00:20:13,337 --> 00:20:15,250
Като да сме приятелки с непознат.
454
00:20:15,338 --> 00:20:16,502
Какво говорите?
455
00:20:16,589 --> 00:20:18,505
Казвам ви буквално всичко.
456
00:20:18,592 --> 00:20:19,756
Мисля, че това не е вярно.
457
00:20:19,844 --> 00:20:22,513
Сякаш пред теб винаги има стена.
458
00:20:23,264 --> 00:20:24,472
Не, няма...
459
00:20:27,476 --> 00:20:29,140
Божичко... Добре, все тая.
460
00:20:29,228 --> 00:20:30,308
Все тая. Не ми пука.
461
00:20:30,396 --> 00:20:32,018
Съжалявам, ако не споделям прекалено много
462
00:20:32,106 --> 00:20:34,688
като всяко друго шибано момиче
от нашето поколение.
463
00:20:34,775 --> 00:20:37,482
Просто мисля,
че би могла да се открехнеш малко повече.
464
00:20:37,570 --> 00:20:38,438
Добре.
465
00:20:38,820 --> 00:20:40,859
Това достатъчно ли е?
466
00:20:40,947 --> 00:20:42,069
Майната ви и на двете.
467
00:20:42,157 --> 00:20:45,441
Наранихте чувствата ми
и се надявам върху вас да падне климатик.
468
00:20:54,795 --> 00:20:58,631
Не си излизала от известно време
и реших да ти донеса храна от работа.
469
00:20:59,008 --> 00:21:00,758
Какво е това?
- Бурито.
470
00:21:04,095 --> 00:21:06,265
Не, не искам говеждо. Изхвърли го.
471
00:21:09,477 --> 00:21:11,807
Знам, че искаше да си съквартирантка
с приятелките ти.
472
00:21:11,895 --> 00:21:14,272
Те не са ми приятелки, те са прости шунди.
473
00:21:15,441 --> 00:21:16,608
Ясно. Добре.
474
00:21:17,193 --> 00:21:21,067
Мисля, че ако ни дадеш шанс,
ще ти хареса да живееш с нас.
475
00:21:21,155 --> 00:21:23,068
Играем на карти в другата стая...
476
00:21:23,156 --> 00:21:26,196
Кимбърли, аз съм от Ню Йорк.
477
00:21:26,284 --> 00:21:29,825
Знам, че в твоя свят
това е изключително забавна вечер.
478
00:21:29,913 --> 00:21:32,917
Но за мен това е по-зле
и от преглед при лекаря.
479
00:21:33,876 --> 00:21:35,544
Ще затвориш ли на излизане?
480
00:21:43,468 --> 00:21:45,633
Може да ползвате дрехите ми.
Сутиени, бельо.
481
00:21:45,721 --> 00:21:46,638
Няма ограничения.
482
00:21:47,305 --> 00:21:49,595
Но и аз искам да ползвам вашите,
ако не е проблем.
483
00:21:49,682 --> 00:21:50,637
Ще си помисля.
484
00:21:50,725 --> 00:21:51,594
Да.
485
00:21:51,977 --> 00:21:54,636
Разбира се. Не ви притискам.
Ще го обсъдим пак утре.
486
00:21:55,396 --> 00:21:57,534
Здрасти, това стаята на Лейтън Мъри ли е?
487
00:22:02,571 --> 00:22:03,447
Ехо?
488
00:22:03,906 --> 00:22:05,865
Да, тя живее тук.
489
00:22:06,449 --> 00:22:07,989
Проклятие, късметлийка е.
490
00:22:08,077 --> 00:22:09,285
Много секси двойка сте.
491
00:22:09,994 --> 00:22:11,247
Всъщност тя ми е сестра.
492
00:22:11,997 --> 00:22:12,868
Гадост.
493
00:22:12,956 --> 00:22:14,369
Ти си брат на Лейтън?
494
00:22:14,457 --> 00:22:16,289
Значи сме като роднини.
495
00:22:16,377 --> 00:22:17,503
Ела при мамчето.
496
00:22:18,878 --> 00:22:19,839
Еха.
497
00:22:20,505 --> 00:22:21,714
Сякаш прегърнах статуя.
498
00:22:22,716 --> 00:22:24,338
Здрасти, аз съм Уитни.
499
00:22:24,425 --> 00:22:25,297
Съжалявам за нея.
500
00:22:25,385 --> 00:22:26,427
Уитни Чейс?
501
00:22:26,887 --> 00:22:28,301
Майка ти е сенатор, нали?
502
00:22:28,389 --> 00:22:29,515
Това е много яко.
503
00:22:30,266 --> 00:22:31,267
Аз съм Кимбърли.
504
00:22:32,268 --> 00:22:33,832
Моите родители не са известни.
505
00:22:33,936 --> 00:22:35,771
Баща ми е управител в "Уолгрийнс".
506
00:22:36,896 --> 00:22:38,019
Яко.
507
00:22:38,107 --> 00:22:39,316
Приятно ми е, Кимбърли.
508
00:22:42,110 --> 00:22:43,320
Нико, какво правиш тук?
509
00:22:44,654 --> 00:22:45,780
Оха! Лейтън.
510
00:22:46,991 --> 00:22:48,138
Приличаш на развалина.
511
00:22:50,286 --> 00:22:51,744
Лейт, не е чак толкова зле.
512
00:22:52,245 --> 00:22:55,828
Честно казано, мисля, че приятелките ти
в гимназията бяха отврат.
513
00:22:55,915 --> 00:22:58,248
Благодаря ти.
Винаги знаеш как да ме разведриш.
514
00:22:58,335 --> 00:23:00,625
Може да е за добро.
515
00:23:00,713 --> 00:23:02,668
В смисъл,
аз вече не говоря с никого от гимназията.
516
00:23:02,755 --> 00:23:04,632
Да, защото нямаш нужда да го правиш.
517
00:23:05,091 --> 00:23:07,339
Всички искат да са ти приятели.
518
00:23:07,427 --> 00:23:10,134
А аз съм една осъдителна гад
с хормонално акне.
519
00:23:10,221 --> 00:23:14,013
Стига. Мисля, че лицето ти е чудесно.
520
00:23:14,101 --> 00:23:15,765
Защото използвам добър коректор.
521
00:23:15,853 --> 00:23:16,811
Слушай, Лейт...
522
00:23:18,939 --> 00:23:21,077
ти си най-силният човек, когото познавам.
523
00:23:21,941 --> 00:23:24,941
Ясно? Аз съм по-големият ти брат,
а дори и мен ме е страх от теб.
524
00:23:25,029 --> 00:23:25,903
Но ти,
525
00:23:26,362 --> 00:23:28,115
ти ще ги разбиеш в "Есекс".
526
00:23:29,742 --> 00:23:30,993
Наистина ли мислиш така?
527
00:23:31,159 --> 00:23:32,027
Да.
528
00:23:34,955 --> 00:23:35,956
Ти си добър човек.
529
00:23:36,916 --> 00:23:39,417
Изпод всичките ти лоши качества.
530
00:23:40,628 --> 00:23:41,496
Благодаря ти.
531
00:23:45,173 --> 00:23:47,384
Кори постоянно пита за теб.
532
00:23:47,800 --> 00:23:49,844
Вълнува се, че най-накрая си в колежа.
533
00:23:50,386 --> 00:23:51,255
Супер.
534
00:23:52,180 --> 00:23:53,264
Какво да му кажа?
535
00:23:54,349 --> 00:23:56,263
Кажи му, че не обсъждам
536
00:23:56,351 --> 00:23:57,807
интимния си живот с по-големия си брат.
537
00:23:57,895 --> 00:23:58,938
Добре, печелиш.
538
00:24:00,355 --> 00:24:02,316
Добре, ще вървя.
539
00:24:02,733 --> 00:24:06,357
Мисля, че би могла да се държиш нормално
с тези момичета през идните осем месеца.
540
00:24:06,445 --> 00:24:07,983
Изглеждат ми готини.
541
00:24:08,071 --> 00:24:09,860
Защото искат да правят секс с теб.
542
00:24:09,947 --> 00:24:10,886
Знам, че го искат.
543
00:24:11,532 --> 00:24:13,786
Отвратителен си.
544
00:24:16,872 --> 00:24:20,542
Държах се
като истинска кучка с тях. Сякаш...
545
00:24:21,752 --> 00:24:23,055
Направи нещо мило за тях.
546
00:24:24,087 --> 00:24:26,328
Покажи им,
че ще бъдеш добра съквартирантка.
547
00:24:29,217 --> 00:24:30,219
Ще се видим пак.
548
00:24:39,561 --> 00:24:41,270
В килера ли се преобличаше?
549
00:24:41,605 --> 00:24:42,480
Какво? Не.
550
00:24:42,855 --> 00:24:44,979
Просто си смених дрехите.
551
00:24:45,067 --> 00:24:47,232
Е, да, предполагам,
ако това наричаш преобличане.
552
00:24:47,319 --> 00:24:49,567
Религиозна ли си?
553
00:24:49,655 --> 00:24:55,411
Не, просто никога преди не съм живяла
с други хора и не знам какво да правя.
554
00:24:55,827 --> 00:24:58,785
Забелязах, че тази вечер оглеждаше
брата на Лейтън.
555
00:24:58,872 --> 00:25:00,245
В никакъв случай. Не.
556
00:25:00,332 --> 00:25:03,247
Имам си Макс, гаджето ми у дома,
в когото съм влюбена.
557
00:25:03,334 --> 00:25:06,630
Ако го казваш,
защото харесваш Нико, действай.
558
00:25:07,255 --> 00:25:08,257
Не, няма проблем.
559
00:25:08,716 --> 00:25:10,384
Падам си по мъже, не по момчета.
560
00:25:20,601 --> 00:25:21,562
Здрасти, Лила.
561
00:25:22,271 --> 00:25:23,139
Здрасти.
562
00:25:23,938 --> 00:25:26,336
Само исках да ти кажа,
че много ме вдъхновяваш.
563
00:25:27,568 --> 00:25:30,899
Тази сутрин, когато алармата ми звънна,
ми се искаше да се самоубия.
564
00:25:30,987 --> 00:25:33,176
Но след това си казах: "Млъквай, Кимбърли.
565
00:25:33,449 --> 00:25:35,738
Щом Лила може да преживее това,
през което минава
566
00:25:35,826 --> 00:25:38,902
и да идва на работа,
значи и ти можеш да станеш от леглото."
567
00:25:39,288 --> 00:25:40,748
През какво точно минавам?
568
00:25:41,623 --> 00:25:43,709
Няма как да ти е лесно с бебето.
569
00:25:44,834 --> 00:25:47,792
И то докато баща му е зад решетките.
570
00:25:47,880 --> 00:25:49,586
Затворът не е затвор само за затворника.
571
00:25:49,673 --> 00:25:52,341
Той е затвор за цялото семейство.
572
00:25:53,260 --> 00:25:55,341
Мамка му, какви ги дрънкаш?
573
00:25:55,429 --> 00:25:59,266
Нямам хлапе или мъж,
особено такъв в пандиза.
574
00:25:59,640 --> 00:26:00,683
Но Кейнън каза...
575
00:26:03,853 --> 00:26:07,061
Бъзикал се е с теб и е знаел,
че ще се вържеш,
576
00:26:07,149 --> 00:26:09,859
защото си някаква селска пръчка
от Аризона.
577
00:26:10,277 --> 00:26:12,649
Еха! Кейнън, голям задник си.
578
00:26:12,737 --> 00:26:15,485
Честно, беше много забавно.
579
00:26:15,573 --> 00:26:17,070
Значи това бяха пълни глупости?
580
00:26:17,158 --> 00:26:19,282
Сигурно и майка ти въобще не е
пристрастена към крек.
581
00:26:19,369 --> 00:26:21,205
Не, тя е помощник-юрист в Мериленд.
582
00:26:21,705 --> 00:26:24,119
Дразниш ли се,
че майка ми не е наркоманка?
583
00:26:24,207 --> 00:26:26,083
Да. Всъщност не.
584
00:26:27,043 --> 00:26:30,043
Просто се опитвам да се сближа с хората
в училище, където не познавам никого.
585
00:26:30,130 --> 00:26:31,002
Не се дръж като тъпак.
586
00:26:31,090 --> 00:26:34,046
Добре. Успокой се.
587
00:26:34,133 --> 00:26:36,928
Не го направи нарочно.
У дома минава през много неща.
588
00:26:38,304 --> 00:26:42,559
Брат му съсипа обещаваща футболна кариера,
стана част от улична банда.
589
00:26:44,394 --> 00:26:45,642
Не знаех, че...
590
00:26:45,729 --> 00:26:49,014
Казва се Рашад, сега иска
всички да му викаме Кървавия гангстер.
591
00:26:49,900 --> 00:26:51,401
Боже мой. Стига. Млъквайте!
592
00:26:52,401 --> 00:26:54,071
Какво ви има, хора?
593
00:27:02,663 --> 00:27:03,531
Уилоу!
594
00:27:08,751 --> 00:27:09,620
Подай.
595
00:27:12,798 --> 00:27:13,753
Какво, по дяволите?
596
00:27:13,841 --> 00:27:14,709
Хайде!
597
00:27:19,012 --> 00:27:21,013
Добре. Ти си, Уитни.
598
00:27:22,766 --> 00:27:24,846
Какъв ти е проблемът, мамка му?
599
00:27:24,934 --> 00:27:26,766
Не ме пипай, привилегирована кучко.
600
00:27:26,854 --> 00:27:28,101
Стига!
601
00:27:28,188 --> 00:27:29,185
Стига ти за днес. Върви.
602
00:27:29,273 --> 00:27:30,144
Какво? Само аз?
- Върви!
603
00:27:30,232 --> 00:27:32,483
Сериозно? Тя първа ме бутна.
Всички видяха.
604
00:27:32,984 --> 00:27:35,779
Продължавайте с тренировките.
Какво зяпате?
605
00:27:38,615 --> 00:27:39,700
Какво беше това?
606
00:27:40,366 --> 00:27:41,238
Шоколадов десерт.
607
00:27:41,325 --> 00:27:43,156
Майната му на десерта ти. Говоря за Джена.
608
00:27:43,244 --> 00:27:44,408
Тя и без това ме мрази.
609
00:27:44,495 --> 00:27:47,203
Последното, което ми трябва,
е да изглеждам привилегирована.
610
00:27:47,291 --> 00:27:49,413
Остави ме сама да водя битките си.
Мога да се справям.
611
00:27:49,500 --> 00:27:52,207
Ако да ти сритат задника наричаш справяне.
612
00:27:52,295 --> 00:27:54,251
Джена те размяташе из терена
като парцалена кукла.
613
00:27:54,338 --> 00:27:55,669
Трябваше да я оставя да те обезглави?
614
00:27:55,756 --> 00:27:57,839
Проблемът е мой, не твой.
615
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Само влошаваш нещата.
616
00:28:00,512 --> 00:28:01,470
Уитни.
617
00:28:06,476 --> 00:28:07,345
Здрасти.
618
00:28:07,811 --> 00:28:08,680
Здрасти!
619
00:28:09,770 --> 00:28:12,733
Ерик, нали?
Аз съм Бела Малхотра. Първокурсник съм.
620
00:28:13,275 --> 00:28:15,204
Бях на презентацията на "Дъ Къталън".
621
00:28:16,904 --> 00:28:19,568
Извинявай, имаше стотици хора.
622
00:28:19,655 --> 00:28:21,271
Все още съм замаян от имейлите.
623
00:28:21,700 --> 00:28:24,699
Казахте, че трябва
да представим творбите си,
624
00:28:24,786 --> 00:28:27,967
но се чудех дали мога да заснема своята,
за да чуете гласа ми.
625
00:28:28,165 --> 00:28:29,744
А мога направо да я прочета сега.
626
00:28:29,832 --> 00:28:32,002
О, не, наистина недей.
627
00:28:32,377 --> 00:28:35,042
Чудесно е, че си развълнувана,
но да не останеш разочарована,
628
00:28:35,130 --> 00:28:36,751
ако не бъдеш назначена тази година.
629
00:28:36,839 --> 00:28:38,174
Какво? Защо говориш така?
630
00:28:38,550 --> 00:28:42,179
Кандидатстват много първокурсници,
от по-горните класове също,
631
00:28:43,888 --> 00:28:46,178
не знам дали ще има
достатъчно места за жени.
632
00:28:46,265 --> 00:28:49,352
Места за жени?
Дори не сте прочели всички творби.
633
00:28:49,811 --> 00:28:51,099
Годината е много конкурентна.
634
00:28:51,187 --> 00:28:52,810
Кандидатстват братя и сестри
на служителите,
635
00:28:52,898 --> 00:28:55,088
а и вече има назначени две жени,
така че...
636
00:28:55,484 --> 00:28:57,815
Сред цели 15 души.
- И на мен това не ми харесва.
637
00:28:57,903 --> 00:29:00,905
Бих дал всичко
Елизабет Уорън да е президент, но...
638
00:29:01,782 --> 00:29:03,571
Горе главата. Ако обичаш комедията,
639
00:29:03,659 --> 00:29:06,109
има поне още пет импровизационни трупи
в колежа.
640
00:29:08,247 --> 00:29:10,905
Има и една група, "Пот Стикърс",
те са само азиатци.
641
00:29:11,166 --> 00:29:12,083
Така че...
642
00:29:17,296 --> 00:29:19,967
Това е за вас.
643
00:29:22,135 --> 00:29:23,022
Хайде. Отваряйте.
644
00:29:24,387 --> 00:29:25,514
Боже мой!
645
00:29:25,930 --> 00:29:27,181
Айпад?
- Айпад?
646
00:29:28,265 --> 00:29:29,558
Проклятие!
647
00:29:29,977 --> 00:29:32,015
Явно ще остана с вас,
648
00:29:32,103 --> 00:29:36,478
това е начинът да ви се извиня,
че бях такава кучка.
649
00:29:36,565 --> 00:29:40,607
Не трябваше да ви наричам мърла, селянка,
650
00:29:40,695 --> 00:29:41,737
богата наследница.
651
00:29:42,071 --> 00:29:43,782
Не си ни наричала така.
652
00:29:44,365 --> 00:29:45,233
Не съм ли?
653
00:29:46,118 --> 00:29:49,867
Както и да е, мисля,
че можем да живеем добре заедно.
654
00:29:49,955 --> 00:29:51,248
Какво ще кажете?
655
00:29:53,249 --> 00:29:54,187
Да, добре.
- Добре.
656
00:29:59,715 --> 00:30:00,589
Здрасти, аз...
657
00:30:01,048 --> 00:30:03,714
Съжалявам. Не искаме да подписваме
петицията ви за околната среда.
658
00:30:03,802 --> 00:30:05,052
О...
- Макс!
659
00:30:05,761 --> 00:30:06,762
Здрасти!
660
00:30:08,056 --> 00:30:11,101
Боже мой! Това е Макс, приятелят ми.
661
00:30:11,435 --> 00:30:12,973
Този, който прилича на Шон Мендес?
662
00:30:13,060 --> 00:30:15,600
Шон Мендес. Постоянно ми го казват.
663
00:30:15,688 --> 00:30:16,978
Какво правиш тук?
664
00:30:17,065 --> 00:30:19,729
Исках да те изненадам.
Хванах влака от Принстън
665
00:30:19,817 --> 00:30:21,732
и реших да остана при теб за уикенда.
666
00:30:21,820 --> 00:30:23,149
Разбира се.
667
00:30:23,237 --> 00:30:25,114
Да. Много се радвам да те видя.
668
00:30:26,407 --> 00:30:28,572
Обичате ли да ядете? Умирам от глад.
669
00:30:28,659 --> 00:30:30,849
А си забравих кредитната карта в Принстън.
670
00:30:34,165 --> 00:30:36,041
Някой има ли планове за довечера?
671
00:30:36,460 --> 00:30:37,543
Аз може и да имам.
672
00:30:37,877 --> 00:30:42,674
Някоя от вас знае ли
какъв е този купон "Давай като Ф. Скот"?
673
00:30:43,090 --> 00:30:44,091
Ф. Скот Фицджералд?
674
00:30:45,510 --> 00:30:47,550
Трябва да се облечеш
като парясница от двадесетте.
675
00:30:47,637 --> 00:30:48,634
Яко.
676
00:30:48,722 --> 00:30:50,720
"Дъ Къталън" организират купон
за кандидатстващите,
677
00:30:50,807 --> 00:30:52,013
но не знам дали да отида.
678
00:30:52,100 --> 00:30:53,764
Тази сутрин попаднах на редактора
679
00:30:53,852 --> 00:30:55,808
и той ми каза,
че няма смисъл да кандидатствам,
680
00:30:55,896 --> 00:30:58,190
защото няма повече места за жени
тази година.
681
00:30:58,939 --> 00:31:01,898
Имат квота по пол? Луда работа.
682
00:31:01,985 --> 00:31:04,399
Трябва да ги докладваш в университета,
683
00:31:04,487 --> 00:31:06,520
направо на Съюза за граждански свободи.
684
00:31:07,615 --> 00:31:08,483
Моля?
685
00:31:08,950 --> 00:31:11,406
Извинявай, но това е най-тъпото нещо,
което съм чувала.
686
00:31:11,494 --> 00:31:13,034
Искаш да те изберат, нали?
687
00:31:13,121 --> 00:31:15,707
Да.
- Накарай ги да те харесат.
688
00:31:16,207 --> 00:31:18,413
Не действай
като някаква задръстена феминистка,
689
00:31:18,501 --> 00:31:21,587
покажи им,
че я караш леко и че си забавна.
690
00:31:22,798 --> 00:31:24,101
Мисля, че Лейтън е права.
691
00:31:26,634 --> 00:31:27,502
Момичета!
692
00:31:28,303 --> 00:31:29,294
Извадиха десертите.
693
00:31:43,902 --> 00:31:46,144
СЪЖАЛЯВАМ
ВОДИ СВОИТЕ БИТКИ, САМО НЕ УМИРАЙ.
694
00:32:02,795 --> 00:32:04,756
Райън. Здрасти, Райън.
695
00:32:05,130 --> 00:32:07,212
Нека само ти кажа,
че обожавам работата ти.
696
00:32:07,299 --> 00:32:08,394
Обожаваш работата ми?
697
00:32:08,759 --> 00:32:10,548
Нека позная, първи курс си.
698
00:32:10,636 --> 00:32:12,680
Да.
- Добре. Карай полека.
699
00:32:16,268 --> 00:32:18,143
Райън, само искам да ти кажа...
700
00:32:19,855 --> 00:32:23,187
Като цветнокожа
и като жена в сферата на комедията...
701
00:32:23,275 --> 00:32:24,896
Позволи ми да те прекъсна,
702
00:32:24,984 --> 00:32:26,231
в момента съм адски напушен,
703
00:32:26,318 --> 00:32:28,566
каквото и да целиш, губиш си времето.
704
00:32:28,654 --> 00:32:30,987
Само искам да съм част
от екипа на "Дъ Къталън".
705
00:32:31,074 --> 00:32:34,198
Това е чудесно.
Но не зависи от мен, всички гласуваме.
706
00:32:34,286 --> 00:32:38,196
Ако бях на твое място, щях да се опитам
да спечеля онези там на своя страна.
707
00:32:47,215 --> 00:32:48,378
Какво си направила?
708
00:32:48,465 --> 00:32:50,217
Шест чекии.
709
00:32:50,886 --> 00:32:53,649
Не наведнъж.
Ти какво си помисли? Не съм порно звезда.
710
00:32:53,847 --> 00:32:55,219
Говорих с всеки от тях,
711
00:32:55,307 --> 00:32:57,638
казах им,
че пиша и че харесвам статиите им,
712
00:32:57,726 --> 00:33:01,021
и че ако гласуват за мен,
мога да помогна с ръка.
713
00:33:01,396 --> 00:33:03,476
Казах им,
че я карам леко, както ме посъветва.
714
00:33:03,564 --> 00:33:06,692
Определено не ти казах
да излъскаш няколко чепа.
715
00:33:07,110 --> 00:33:09,358
Добре, първо, защо е този укор?
716
00:33:09,446 --> 00:33:10,609
Извлякох две ползи от това.
717
00:33:10,697 --> 00:33:12,026
И в двата случая печеля.
718
00:33:12,114 --> 00:33:13,945
Увеличих шанса си да стана част
от "Дъ Къталън"
719
00:33:14,033 --> 00:33:15,697
и направих няколко чекии.
720
00:33:15,784 --> 00:33:17,240
Никой не обича да прави чекии.
721
00:33:17,328 --> 00:33:18,366
Може би аз обичам.
722
00:33:18,454 --> 00:33:19,868
Може би обожавам да го правя.
723
00:33:19,955 --> 00:33:23,956
Нямах почти никакъв сексуален опит
през жалкия си живот.
724
00:33:24,044 --> 00:33:27,334
Ако съдбата ми подхвърли куп пишки,
725
00:33:27,422 --> 00:33:29,089
съжалявам, ама ще ги сграбча!
726
00:33:29,632 --> 00:33:30,628
Какво става?
727
00:33:30,716 --> 00:33:32,714
Бела прави секс срещу кариерно развитие.
728
00:33:32,801 --> 00:33:35,008
Както правят мъжете от векове.
Обърнах монетата!
729
00:33:35,095 --> 00:33:38,558
Не съм много сигурна.
- Мислете позитивно.
730
00:33:39,058 --> 00:33:39,926
Приемете го!
731
00:33:40,267 --> 00:33:44,282
Като феминист, мисля, че жени да правят
секс срещу кариерно развитие, е супер.
732
00:33:51,196 --> 00:33:52,363
Много си красива.
733
00:33:53,030 --> 00:33:54,027
Благодаря ти.
734
00:33:54,114 --> 00:33:57,865
Харесва ми цвета на кожата ти.
- Цвета на кожата ми?
735
00:33:57,953 --> 00:33:59,199
Какво? Какво казах?
736
00:33:59,286 --> 00:34:01,075
Звучиш сякаш имаш фетиш
към черни момичета.
737
00:34:01,163 --> 00:34:02,032
Не.
738
00:34:02,456 --> 00:34:04,121
Много бързо каза: "Не."
739
00:34:04,209 --> 00:34:08,501
Черните жени ме привличат повече
от белите.
740
00:34:08,588 --> 00:34:11,587
Но в това няма нищо лошо, нали?
- Да. Няма нищо лошо,
741
00:34:11,675 --> 00:34:14,380
докато не започнеш да говориш:
"Харесва ми шоколадовата ти кожа."
742
00:34:14,468 --> 00:34:16,008
Не съм казал така.
743
00:34:16,096 --> 00:34:18,859
Знам, че не трябва да го казвам.
Наистина те харесвам.
744
00:34:19,431 --> 00:34:21,142
Добре, хубаво.
745
00:34:22,226 --> 00:34:23,186
И аз те харесвам.
746
00:34:23,811 --> 00:34:25,740
Ако не друго, имам фетиш към футбола.
747
00:34:26,689 --> 00:34:27,557
Проклятие.
748
00:34:30,401 --> 00:34:31,360
Трябва да вървим.
749
00:34:33,696 --> 00:34:35,735
Лейтън е същинска Мелания.
750
00:34:35,823 --> 00:34:37,742
Но останалите изглеждат готини.
751
00:34:39,493 --> 00:34:41,496
Много се радвам да те видя.
752
00:34:42,413 --> 00:34:44,811
Адаптацията ми е много по-трудна
от очакваното.
753
00:34:45,457 --> 00:34:47,163
Не предполагах колко богати ще са всички.
754
00:34:47,251 --> 00:34:48,867
Като в университета в Принстън.
755
00:34:49,045 --> 00:34:52,486
Семейството на съквартиранта ми
повика помощ в деня на пренасянето.
756
00:34:55,260 --> 00:34:58,284
Но предполагам, че двамата с теб
можем да сме бедни заедно.
757
00:35:01,140 --> 00:35:02,100
Обичам те.
758
00:35:03,393 --> 00:35:04,352
И аз те обичам.
759
00:35:20,117 --> 00:35:21,699
Всички спят.
760
00:35:21,786 --> 00:35:22,786
Така ли?
- Да.
761
00:35:31,879 --> 00:35:32,880
Искаш ли да...
762
00:35:35,215 --> 00:35:36,509
Само ако си готова.
763
00:35:37,886 --> 00:35:38,981
Повече от готова съм.
764
00:35:58,281 --> 00:35:59,150
Как е?
765
00:36:14,881 --> 00:36:15,924
Проклятие.
766
00:36:17,800 --> 00:36:19,590
Трябва да работя до 10:00,
767
00:36:19,678 --> 00:36:22,649
но може да се видим за късна закуска
след това, ако искаш.
768
00:36:24,224 --> 00:36:25,637
Или от магазина на университета
769
00:36:25,724 --> 00:36:29,113
да ти вземем от онези тениски
с надпис "Гордо гадже на студентка".
770
00:36:30,605 --> 00:36:31,897
Какво? Какво има?
771
00:36:33,023 --> 00:36:37,111
Мислех си,
може би трябва да бъдем свободни.
772
00:36:37,445 --> 00:36:38,540
Напълно съгласна съм.
773
00:36:39,238 --> 00:36:40,541
От какво да сме свободни?
774
00:36:40,990 --> 00:36:42,617
Един от друг.
775
00:36:43,909 --> 00:36:45,120
Свободни един от друг?
776
00:36:47,454 --> 00:36:49,748
Късаш ли с мен?
777
00:36:50,542 --> 00:36:53,081
Повече гледам на това сякаш давам началото
778
00:36:53,168 --> 00:36:55,462
на разговора за общата ни независимост.
779
00:36:56,338 --> 00:36:57,711
Ти бъзикаш ли се с мен?
780
00:36:57,799 --> 00:37:00,175
Отне ми девствеността и сега ме зарязваш?
781
00:37:00,927 --> 00:37:04,468
Двамата взаимно си отнехме девствеността.
И моята бе също толкова деликатна.
782
00:37:04,556 --> 00:37:05,974
Пич, това е много шибано.
783
00:37:06,599 --> 00:37:07,955
Може ли да останем насаме?
784
00:37:08,809 --> 00:37:10,932
Не. Цяла нощ бяхте окупирали общата стая
785
00:37:11,019 --> 00:37:14,186
с мърморещ начинаещ секс,
докато ние бяхме затворени в стаите си.
786
00:37:14,274 --> 00:37:17,188
И трябваше да слушаме нонстоп
тъпия ти списък с песни за секс.
787
00:37:17,276 --> 00:37:18,815
Накара ме да намразя Ед Шийрън.
788
00:37:18,902 --> 00:37:22,187
Затова ли дойде тук? Да правиш секс с мен
и после да ме зарежеш?
789
00:37:22,699 --> 00:37:24,655
Наистина държа на теб, Ким...
790
00:37:24,743 --> 00:37:28,620
Не. Не казвай нищо.
Повече не искам да те виждам.
791
00:37:34,960 --> 00:37:36,541
Много съжалявам за това.
792
00:37:36,628 --> 00:37:40,838
Ще си тръгвам,
но си забравих четката за зъби.
793
00:37:40,925 --> 00:37:43,136
Облечи се.
- Омитай се оттук, пич.
794
00:37:49,350 --> 00:37:50,222
Здрасти, Бела.
795
00:37:50,310 --> 00:37:51,180
Здрасти, Бела.
796
00:37:51,268 --> 00:37:52,144
Искам,
797
00:37:52,686 --> 00:37:55,060
каквото и да стане,
искам да знаеш, че се гордея с...
798
00:37:55,148 --> 00:37:57,770
Каквото и да стане,
искам да знаеш, че се гордея с теб.
799
00:37:57,858 --> 00:37:58,726
Здрасти, Бела.
800
00:37:59,277 --> 00:38:00,444
Каквото и да... Бела.
801
00:38:01,780 --> 00:38:03,155
Проба.
802
00:38:04,281 --> 00:38:07,577
Здрасти, Бела. Това си ти, Бела.
803
00:38:08,578 --> 00:38:11,289
Днес ще разбереш
дали ще се добереш до "Дъ Къталън".
804
00:38:11,955 --> 00:38:16,168
Но искам да знаеш, че каквото
и да стане днес, се гордея с теб.
805
00:38:16,836 --> 00:38:18,046
Ти си кучка.
806
00:38:18,630 --> 00:38:22,629
И запомни, Моли Шанън не получи работа
в съботното шоу още първия път.
807
00:38:22,717 --> 00:38:24,547
Нито Рейчъл Драч.
808
00:38:24,635 --> 00:38:27,967
Но накрая всички успяха и станаха икони.
809
00:38:28,055 --> 00:38:28,969
И знаеш ли какво?
810
00:38:29,057 --> 00:38:30,412
МАЙКЪЛ ЛУМЪР БЕЛА МАЛХОТРА
811
00:38:33,019 --> 00:38:34,187
Да!
812
00:38:36,605 --> 00:38:38,523
Пич, ще се мръднеш ли от селфито ми?
813
00:38:45,364 --> 00:38:46,241
Далтън.
814
00:38:47,532 --> 00:38:49,160
Здрасти.
- Здрасти.
815
00:38:50,494 --> 00:38:52,162
Пич, ти сериозно ли?
816
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
Чипсът наистина ли е част
от здравословната ти диета?
817
00:38:56,959 --> 00:38:58,790
Не трябва ли да даваш пример?
818
00:38:58,877 --> 00:39:01,046
Да, знам, просто...
- Бебчо.
819
00:39:01,673 --> 00:39:03,800
Бебчо, тя някой от играчите ти ли е?
820
00:39:04,216 --> 00:39:06,340
Здрасти. Аз съм Мишел.
Съпругата на Далтън.
821
00:39:06,427 --> 00:39:07,428
Приятно ми е.
822
00:39:09,471 --> 00:39:12,137
Това е Уитни.
- Боже мой.
823
00:39:12,225 --> 00:39:15,014
Разбира се. Съжалявам,
не искам да съм като преследвачка,
824
00:39:15,102 --> 00:39:16,934
но съм голяма фенка на майка ти.
825
00:39:17,021 --> 00:39:19,607
Това, което прави, направо я обичам.
826
00:39:20,567 --> 00:39:22,110
Благодаря. Тя е чудесна.
827
00:39:23,152 --> 00:39:24,987
Да. Трябва да вървя.
828
00:39:25,697 --> 00:39:30,493
Но беше приятно да свържа лицето с името,
което съм чувала толкова пъти.
829
00:39:31,411 --> 00:39:32,279
Чао.
830
00:39:46,634 --> 00:39:48,048
ТУК Е "СИПС" НА "ЕСЕКС"
831
00:39:48,136 --> 00:39:49,178
ПОРЪЧАЙТЕ ТУК
832
00:39:58,688 --> 00:39:59,557
Хей,
833
00:40:00,273 --> 00:40:03,856
да не би да си изхвърли боклука пред него?
834
00:40:03,943 --> 00:40:05,278
Така или иначе метеше.
835
00:40:06,029 --> 00:40:09,318
И просто си хвърли опаковката
от закуската на земята,
836
00:40:09,406 --> 00:40:12,409
вместо в кошчето като нормален човек?
837
00:40:12,951 --> 00:40:16,038
Какво ти има? Той не ти е слуга.
838
00:40:16,456 --> 00:40:17,369
Голяма работа.
839
00:40:17,457 --> 00:40:19,830
Разбирам. Ти си някакъв задник
от градчето,
840
00:40:19,918 --> 00:40:21,789
където са снимали "Големите малки лъжи"
841
00:40:21,877 --> 00:40:23,879
и носиш шибани дънки за сто долара.
842
00:40:24,421 --> 00:40:25,918
Това не са много пари за дънки.
843
00:40:26,006 --> 00:40:28,633
Млъквай, мамицата ти.
Не всички тук имат пари.
844
00:40:29,009 --> 00:40:30,466
Някои от нас трябва да работят,
845
00:40:30,553 --> 00:40:33,843
защото ако преди това не сме го знаели,
явно сме бедни.
846
00:40:33,930 --> 00:40:36,180
Да, може и да нямам последен модел айфон,
847
00:40:36,267 --> 00:40:39,808
може да не знам какво е кускус,
но все пак съм човек,
848
00:40:39,896 --> 00:40:42,936
както и той,
така че се отнасяйте с нас с достойнство.
849
00:40:43,024 --> 00:40:44,775
Добре, хубаво.
850
00:40:46,234 --> 00:40:47,195
Съжалявам.
851
00:40:49,155 --> 00:40:51,553
И не трябва да има панталони
за повече от $ 40.
852
00:40:52,157 --> 00:40:53,658
Съгласна съм, кучко.
853
00:40:57,704 --> 00:41:00,037
Божичко. Тази поничка е невероятна.
854
00:41:00,124 --> 00:41:02,039
Искаш ли да опиташ?
- Не, благодаря.
855
00:41:02,126 --> 00:41:03,336
Не ям за удоволствие.
856
00:41:03,753 --> 00:41:05,087
Лейтън, какво става?
857
00:41:05,712 --> 00:41:07,668
Здрасти.
- Спомняш си Кори, нали?
858
00:41:07,756 --> 00:41:09,476
От купона в Монток миналото лято?
859
00:41:10,051 --> 00:41:12,188
Бяхме в един отбор по американски футбол.
860
00:41:12,469 --> 00:41:16,275
Монток? Американски футбол? Това е
най-бялата простотия, която съм чувала.
861
00:41:16,556 --> 00:41:17,912
Казвам го като комплимент.
862
00:41:19,184 --> 00:41:23,189
Ако искаш някой да те разведе
из района, дай знак.
863
00:41:23,980 --> 00:41:24,981
Добре, благодаря.
864
00:41:25,315 --> 00:41:27,855
Това предложение включва ли и мен?
- Не, определено не.
865
00:41:27,943 --> 00:41:30,275
Знам, че едва се запознахме,
866
00:41:30,363 --> 00:41:32,970
но би ли си повдигнал ризата,
за да ти видя корема?
867
00:41:33,740 --> 00:41:36,295
Не мисля,
че някой досега ме е молил подобно нещо.
868
00:41:36,993 --> 00:41:37,911
Извинявай.
869
00:41:39,831 --> 00:41:42,040
Супер. Чудесно.
870
00:41:42,375 --> 00:41:44,790
Ако със съквартирантките ти
сте свободни довечера,
871
00:41:44,877 --> 00:41:47,380
организираме купон в "Тета Пи Делта".
Отбийте се.
872
00:41:48,047 --> 00:41:49,632
Да, отбий се.
873
00:41:53,135 --> 00:41:55,116
Боже мой! Лейтън, ще удариш десетката.
874
00:41:56,889 --> 00:41:57,758
Еха.
875
00:42:02,687 --> 00:42:04,226
Ставайте от леглата, кучки,
876
00:42:04,313 --> 00:42:07,649
защото сме поканени на купон
в по-горен курс.
877
00:42:08,191 --> 00:42:11,190
Не знам. Днес беше скапан ден.
878
00:42:11,278 --> 00:42:12,651
Няма да излизам и ще си довърша
879
00:42:12,739 --> 00:42:15,820
тъжния бразилски документален филм
за змия, която е изяла момче.
880
00:42:15,907 --> 00:42:17,326
Да, и аз ще си остана.
881
00:42:18,493 --> 00:42:21,246
Не. Изключвайте ги. Излизаме.
882
00:42:21,956 --> 00:42:24,000
Как въобще ни поканиха на този купон?
883
00:42:24,875 --> 00:42:26,747
Якият брат на Лейтън, Нико,
884
00:42:26,835 --> 00:42:31,460
и някак си още по-якият му приятел, Кори,
който иска да опъне Лейтън.
885
00:42:31,548 --> 00:42:33,373
Да, ама наистина хич не ми се ходи.
886
00:42:35,470 --> 00:42:37,180
Кимбърли, миличка,
887
00:42:38,139 --> 00:42:40,011
гаджето ти Макс беше пълен отврат.
888
00:42:40,098 --> 00:42:43,431
Той изяде всички десертчета, сигурна съм,
че е ползвал и козметиката ми.
889
00:42:43,518 --> 00:42:46,939
Знам, че беше първата ти любов,
както и първата ти пишка,
890
00:42:48,024 --> 00:42:49,062
но той си беше падение.
891
00:42:49,150 --> 00:42:52,320
А и се щавеше на дивана като котка.
Тоя си беше чисто йети.
892
00:42:54,112 --> 00:42:58,283
Нямаме власт над това,
когато мъжете ни третират зле,
893
00:42:58,700 --> 00:43:01,244
но можем да контролираме
колко ни влияе това.
894
00:43:01,746 --> 00:43:03,571
Мисля, че Хилъри Клинтън каза това.
895
00:43:03,914 --> 00:43:08,581
Предлагам ние четирите да излезем,
да се насвяткаме,
896
00:43:08,668 --> 00:43:10,459
а кой знае, може и да срещнем мъж,
897
00:43:10,546 --> 00:43:12,919
който няма да се отнася с нас
като с боклук.
898
00:43:13,007 --> 00:43:15,249
Пък и няма значение.
Поне ще се забавляваме.
899
00:43:17,220 --> 00:43:18,094
Какво мислиш?
900
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Хайде.
901
00:43:21,307 --> 00:43:22,176
Да!
902
00:43:23,643 --> 00:43:24,644
Да, тя прие.
903
00:43:26,353 --> 00:43:28,396
Излизаме.
- Добре.
904
00:43:57,343 --> 00:44:00,467
Замръзвам. Защо не ме остави
да си взема анорака?
905
00:44:00,555 --> 00:44:02,973
Никой досега не е намазал, носейки анорак.
906
00:44:05,685 --> 00:44:06,560
Нико.
907
00:44:07,978 --> 00:44:09,229
Ей, пусни тези момичета.
908
00:44:12,942 --> 00:44:15,819
Проклятие. Забравих си телефона в стаята.
909
00:44:16,237 --> 00:44:17,488
Ще се върна да го взема.
910
00:44:17,655 --> 00:44:19,861
Няма нищо. Ползвай моя.
- Не, няма проблем. Веднага се връщам.
911
00:44:19,949 --> 00:44:23,448
Искаш ли да те изчакаме?
- Не, няма нищо. Влизайте.
912
00:44:23,536 --> 00:44:25,256
Да влизаме. Циците ми замръзнаха.
913
00:44:38,551 --> 00:44:39,426
Еха.
914
00:44:40,219 --> 00:44:42,138
Не мога да повярвам, че сме тук.
915
00:44:42,512 --> 00:44:43,723
Обичам колежа.
916
00:44:54,192 --> 00:44:56,798
По дяволите.
Двете момичета от "Дъ Къталън" са тук.
917
00:44:58,404 --> 00:44:59,525
Отиди да ги поздравиш.
- Още не.
918
00:44:59,613 --> 00:45:02,480
Известно време ще се държа небрежно.
Ще я карам по-леко.
919
00:45:02,949 --> 00:45:05,115
Ще престанеш ли да ги зяпаш?
- Не ги зяпам.
920
00:45:05,203 --> 00:45:07,412
Просто гледай напред.
- Добре.
921
00:45:10,040 --> 00:45:10,958
Следващият.
922
00:45:13,044 --> 00:45:15,671
Не. Съжалявам. Съдовете са отворени.
- Е, и?
923
00:45:16,172 --> 00:45:17,960
Някой може да е сложил нещо вътре.
924
00:45:18,048 --> 00:45:19,455
Има ли бутилки или кутийки?
925
00:45:19,842 --> 00:45:22,548
Разбира се. На този купон има
безкраен избор на напитки.
926
00:45:22,636 --> 00:45:24,550
Искаш ли да видиш винената листа?
- Боже.
927
00:45:24,638 --> 00:45:27,720
Не съм сигурна,
но мисля, че си саркастичен.
928
00:45:27,807 --> 00:45:30,560
Тези са супер. Благодаря. Тръгваме си.
929
00:45:35,231 --> 00:45:37,981
Макс Само исках да те проверя.
930
00:45:38,069 --> 00:45:39,273
Пий!
931
00:45:39,361 --> 00:45:42,530
И може ли да продължа
да ползвам паролата ти за Нетфликс?
932
00:45:47,411 --> 00:45:49,204
Боже мой. Добре ли си?
- Да.
933
00:45:49,663 --> 00:45:50,826
Ще ти донеса салфетки.
934
00:45:50,914 --> 00:45:53,829
Не, искам да се прибирам.
Не трябваше да идвам.
935
00:45:53,917 --> 00:45:56,671
Искаш ли да дойдем с теб?
- Не, искам да остана сама.
936
00:46:01,968 --> 00:46:04,512
Хей, май те познавам, нали?
937
00:46:05,179 --> 00:46:06,639
Да, живея със сестра ти.
938
00:46:06,971 --> 00:46:09,213
Не, не оттам.
Видях те в деня на нанасянето.
939
00:46:10,058 --> 00:46:11,101
Ти ме оглеждаше.
940
00:46:11,559 --> 00:46:13,228
Аз ли? Не съм те оглеждала.
941
00:46:14,270 --> 00:46:16,685
Може да съм те погледнала.
942
00:46:16,773 --> 00:46:18,437
Да, очите ми може да са попаднали
на тялото ти,
943
00:46:18,525 --> 00:46:22,192
но това е нормална човешка реакция
към човек, който тича гол до кръста.
944
00:46:22,280 --> 00:46:23,984
Определено не съм те оглеждала.
945
00:46:24,072 --> 00:46:25,824
Просто се бъзикам. Спокойно.
946
00:46:26,951 --> 00:46:28,661
Тръгваш ли си?
- Да.
947
00:46:29,369 --> 00:46:32,826
Еха. Толкова ли е зле купонът ни,
че и първокурсниците си тръгват тъй рано?
948
00:46:32,914 --> 00:46:35,418
Не, просто имах много скапан ден.
949
00:46:36,626 --> 00:46:37,499
Какво става?
950
00:46:37,586 --> 00:46:40,668
Исках да си облека анорака,
но никой не ми позволи.
951
00:46:40,755 --> 00:46:44,172
Сега цялата съм в тиквена бира,
а скапаният ми приятел ме заряза.
952
00:46:44,260 --> 00:46:46,929
И съм сигурна, че ми е взел дезодоранта.
953
00:46:47,805 --> 00:46:50,391
Божичко.
- Да.
954
00:46:51,683 --> 00:46:54,270
Приятна вечер.
- Почакай. Мога да ти помогна.
955
00:46:54,894 --> 00:46:56,685
Да ти донеса ли суха дреха,
956
00:46:56,772 --> 00:46:59,524
а купонът да запази един от гостите си?
957
00:47:02,486 --> 00:47:05,573
Да. Добре, става.
- Става.
958
00:47:07,783 --> 00:47:09,446
Еха. Наистина надушвам бирата от теб.
959
00:47:09,534 --> 00:47:11,463
Мисля, че малко влезе и в сутиена ми.
960
00:47:11,787 --> 00:47:13,204
Ще ти донеса ризата.
961
00:47:22,214 --> 00:47:24,628
Здрасти, аз съм Бела.
962
00:47:24,716 --> 00:47:26,092
Приеха ме в "Дъ Къталън".
963
00:47:26,634 --> 00:47:28,386
Радвам се, че ще работя с вас.
964
00:47:28,928 --> 00:47:31,760
Момичетата в комедийния бранш
трябва да се подкрепяме, нали?
965
00:47:31,848 --> 00:47:33,600
Да го духаш, първокурсничке.
966
00:47:35,853 --> 00:47:37,516
Може би трябваше първо да провериш
967
00:47:37,604 --> 00:47:40,983
дали някои от тези, на които лъска,
си нямат приятелки.
968
00:47:44,861 --> 00:47:47,736
С приятелите ми постоянно крадяхме неща
от "Уолгрийнс".
969
00:47:47,823 --> 00:47:49,946
Това няма да се хареса на баща ми.
970
00:47:50,034 --> 00:47:50,906
Здрасти.
- Здрасти.
971
00:47:50,993 --> 00:47:52,088
Може ли да си вървим?
972
00:47:52,827 --> 00:47:54,659
Разбира се. Всичко наред ли е?
973
00:47:54,747 --> 00:47:56,937
Да. Купонът е тъп.
Просто искам да си ходя.
974
00:47:57,875 --> 00:47:58,744
Извинявай.
975
00:47:59,167 --> 00:48:01,003
Няма нищо. Друг път.
976
00:48:02,295 --> 00:48:03,755
Да вземем ли Уитни и Лейтън?
977
00:48:03,964 --> 00:48:06,754
Уитни иска да остане,
а Лейтън въобще не се върна.
978
00:48:06,841 --> 00:48:07,780
Направо ни заряза.
979
00:48:09,261 --> 00:48:10,595
Да вървим.
- Благодаря ти.
980
00:48:12,848 --> 00:48:14,846
Здрасти, аз съм Уитни.
- Кейнън.
981
00:48:14,934 --> 00:48:16,348
Кейнън?
- Да, Кейнън.
982
00:48:16,435 --> 00:48:19,563
Майка ти религиозна ли е,
или обича Кънектикът?
983
00:48:20,147 --> 00:48:21,138
Не може ли и двете?
984
00:48:22,358 --> 00:48:24,318
В кое общежитие си?
- Не.
985
00:48:24,860 --> 00:48:25,778
Моля?
986
00:48:26,194 --> 00:48:29,948
На никого от нас не му пука кой
в кое общежитие е. Дай да видя стаята ти.
987
00:48:30,406 --> 00:48:31,403
Какво?
988
00:48:31,491 --> 00:48:33,868
Покажи ми стаята си.
989
00:48:36,789 --> 00:48:37,779
Искаш да се чукаме?
990
00:48:38,665 --> 00:48:40,584
Да. Нека ти покажа стаята си.
991
00:48:41,419 --> 00:48:43,458
Проклятие, сигурно изглеждам много добре.
992
00:48:43,546 --> 00:48:44,504
Бива си те.
993
00:48:45,505 --> 00:48:47,632
ИЙГЪЛС ЕДЖ
994
00:48:59,687 --> 00:49:02,936
Здрасти, Лейтън. Аз съм Кимбърли Финкъл.
995
00:49:03,023 --> 00:49:05,145
(Съквартирантката ти.)
996
00:49:05,233 --> 00:49:07,524
(Тази от Гилбърт, Аризона.)
997
00:49:07,611 --> 00:49:11,866
Не се появи на купона
и искам да знам дали си добре.
998
00:49:12,825 --> 00:49:14,452
Още едно.
- Разбира се.
999
00:49:25,169 --> 00:49:26,835
АМАНДА 37 ХЕЙЛИ 21
1000
00:49:26,922 --> 00:49:28,715
ДЖИЛИАН 34 АЛЕКСИС 22
1001
00:49:39,142 --> 00:49:40,723
Келси 19 Здрасти.
1002
00:49:40,810 --> 00:49:42,812
Джилиан 34 Здрасти.
1003
00:49:58,953 --> 00:49:59,996
Жестока си.
1004
00:50:00,873 --> 00:50:03,000
Без приказки. Лягай на леглото.
1005
00:51:37,177 --> 00:51:39,178
Превод на субтитрите: Димитър Златинов