1 00:00:07,549 --> 00:00:08,800 Много искам да те чукам. 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,380 Аз също. 3 00:00:10,468 --> 00:00:11,803 Много ме дървиш. 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,473 Извинете! 5 00:00:15,265 --> 00:00:18,851 Можете ли да престанете? Караме дъщеря ни на училище. 6 00:00:20,937 --> 00:00:22,731 Виждам ерекцията ти. - Мамо! 7 00:00:29,278 --> 00:00:30,567 Колеж "Есекс". 8 00:00:30,655 --> 00:00:34,238 Трябваше ли да избираш място, което е на 4800 км от мен? 9 00:00:34,326 --> 00:00:36,616 Сякаш го направих нарочно. 10 00:00:36,703 --> 00:00:39,284 И е във Върмонт? Защо това въобще е щат? 11 00:00:39,372 --> 00:00:41,301 Тревомани, които правят кленов сироп. 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,248 Не знам, просто се радвам, че намери време 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,639 да ме закараш на училище. 14 00:00:46,880 --> 00:00:48,340 Добре. Продължавай, миличка. 15 00:00:48,924 --> 00:00:51,046 Приятно е да прекарвам време с теб. 16 00:00:51,133 --> 00:00:52,301 Проклятие. 17 00:00:53,344 --> 00:00:57,014 Джаки, днес изпращам дъщеря си в колеж. 18 00:00:57,473 --> 00:00:58,976 Само това е от значение. 19 00:01:01,770 --> 00:01:04,226 Си Ен Ен? Добре. Свържи ме с тях. 20 00:01:04,313 --> 00:01:05,190 Извинявай. 21 00:01:07,274 --> 00:01:09,403 Джей Тапър, как си, сладурче? 22 00:01:09,778 --> 00:01:11,566 Какво ще коментирам днес? 23 00:01:11,654 --> 00:01:12,749 ДОБРЕ ДОШЛИ В "ЕСЕКС" 24 00:01:14,449 --> 00:01:17,994 Виж, нося ти изненада, за да ти напомня за дома. 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,079 Г-н Бъсби! 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,509 Мамо, ти сериозно ли? 27 00:01:21,872 --> 00:01:24,246 Какво? Ти обичаш г-н Бъсби. 28 00:01:24,333 --> 00:01:26,623 Мамо, няма да нося плюшеното си мече с мен в колежа. 29 00:01:26,711 --> 00:01:28,917 На осемнадесет години съм. Преоткривам себе си. 30 00:01:29,005 --> 00:01:30,877 Не отново с преоткриването. 31 00:01:30,965 --> 00:01:33,798 Татко, помниш ли, когато Бен Афлек си направи голяма татуировка на гърба 32 00:01:33,885 --> 00:01:35,675 на феникс, който възкръсва от пепелта? 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,760 Той ли участваше в "Манчестър до морето"? 34 00:01:37,848 --> 00:01:39,135 Много тъжен филм. 35 00:01:39,223 --> 00:01:40,517 Това е другият Афлек. 36 00:01:40,892 --> 00:01:42,848 Фениксът ми се стори много смислен. 37 00:01:42,935 --> 00:01:44,724 Бен имаше нужда от промяна, имаше нужда 38 00:01:44,812 --> 00:01:47,784 да промени живота си чрез постоянна физическа метаморфоза, 39 00:01:47,983 --> 00:01:49,021 аз също. 40 00:01:49,109 --> 00:01:52,107 Преди четири месеца бях индийката загубенячка с акне, 41 00:01:52,194 --> 00:01:53,529 потни подмишници и очила. 42 00:01:53,864 --> 00:01:56,570 Но с лазерна операция, акутан 43 00:01:56,657 --> 00:01:59,212 и медицински ботокс, инжектиран в подмишниците ми, 44 00:01:59,493 --> 00:02:00,536 вече съм нормална. 45 00:02:01,037 --> 00:02:02,534 Е, да изхвърля ли г-н Бъсби? 46 00:02:02,621 --> 00:02:03,785 Не, мамо, не ставай глупава. 47 00:02:03,873 --> 00:02:06,636 Просто го прибери и го остави на полицата в стаята ми. 48 00:02:11,506 --> 00:02:13,129 Здрасти, хлапе. - Здрасти, татко. 49 00:02:13,216 --> 00:02:15,406 Преди да влезем вътре, искам да ти кажа... 50 00:02:15,593 --> 00:02:17,007 колко... се гордея... 51 00:02:17,094 --> 00:02:18,134 Татко, не плачи, моля те. 52 00:02:18,221 --> 00:02:20,761 Ти си първата Финкъл, която отива в колеж. - Татко, искам да не плачеш. 53 00:02:20,849 --> 00:02:22,763 Много се гордея. Ти си специална. 54 00:02:22,851 --> 00:02:24,014 Не съм го казвал често. - Скъпи. 55 00:02:24,101 --> 00:02:26,688 Влез вътре и се стегни. 56 00:02:27,022 --> 00:02:27,898 Седни в колата. 57 00:02:37,115 --> 00:02:39,362 Миличка, трябва да ми обещаеш, че ще внимаваш, 58 00:02:39,450 --> 00:02:43,409 защото ще срещнеш всякакви хора, каквито преди не си срещала. 59 00:02:43,497 --> 00:02:45,077 Да не го казваш, защото са от изтока? 60 00:02:45,165 --> 00:02:46,161 Това е обидно. 61 00:02:46,248 --> 00:02:49,456 Дойдох тук заради разнообразието. Ние сме от най-белия град на света. 62 00:02:49,543 --> 00:02:50,790 Татко дори не яде такоси. 63 00:02:50,878 --> 00:02:53,127 Някой такоси ли спомена? Днес няма да ги издържа. 64 00:02:53,215 --> 00:02:55,003 Стомахът ми вече е пълна каша. 65 00:02:55,091 --> 00:02:57,423 Не, скъпи, без етническа храна днес, обещавам. 66 00:02:57,511 --> 00:02:59,800 Имах предвид богати хора. 67 00:02:59,888 --> 00:03:01,092 Те могат да ти влияят зле. 68 00:03:01,180 --> 00:03:04,054 Помниш ли онова момче Кейлъб Викърс, което беше два класа по-голямо? 69 00:03:04,141 --> 00:03:07,307 Приеха го в Пенсилвания, срещна богати приятели, пристрасти се към кокаина 70 00:03:07,394 --> 00:03:08,522 и го арестуваха. 71 00:03:10,564 --> 00:03:11,978 Задето продаваше тялото си. 72 00:03:12,066 --> 00:03:14,606 Мамо! - Не искам да имаш такова бъдеще. 73 00:03:14,693 --> 00:03:17,072 Да, мамо, и аз не искам да ставам проститутка. 74 00:03:22,201 --> 00:03:24,908 Има нещо в Нова Англия, нали? Може би заради дърветата, 75 00:03:24,995 --> 00:03:27,495 а може и заради реките, въздуха. Тук се чувствам толкова жив! 76 00:03:27,582 --> 00:03:29,412 Татко, ти си обсебен от Нова Англия. 77 00:03:29,500 --> 00:03:31,670 Сякаш искаш да правиш секс с Нова Англия. 78 00:03:32,128 --> 00:03:33,337 Това е невъзможно. 79 00:03:33,921 --> 00:03:34,794 ДНЕС, КУЧКИ! ОКОЛО 10:20 80 00:03:34,881 --> 00:03:36,544 Татко, Есме и Франческа още не са ми отговорили. 81 00:03:36,632 --> 00:03:38,760 Сигурно вече са много навътре в нещата. 82 00:03:39,635 --> 00:03:41,758 Сигурна ли си, че е добра идея 83 00:03:41,846 --> 00:03:44,470 да си съквартирантка в колежа със съученички от гимназията? 84 00:03:44,558 --> 00:03:45,680 Защо не разшириш кръга си? 85 00:03:45,767 --> 00:03:48,641 Татко, Есме и Франческа са сродните ми души. 86 00:03:48,729 --> 00:03:51,267 Те са най-добрите хора, които познавам. 87 00:03:51,355 --> 00:03:53,479 Добре. Ами онзи път, когато Франческа 88 00:03:53,567 --> 00:03:55,356 те заряза в Кейп Код? 89 00:03:55,444 --> 00:03:58,526 Тя минаваше през тежък период. Баща й тъкмо го бяха одитирали. 90 00:03:58,613 --> 00:04:01,821 Миличка, опитвам се да кажа, че Есме и Франческа 91 00:04:01,908 --> 00:04:05,828 може да не ти влияят много добре. Те са абсолютни задници. 92 00:04:06,663 --> 00:04:09,412 Татко, може ли да не наричаш приятелките ми задници? 93 00:04:09,499 --> 00:04:10,829 А и това е без значение. 94 00:04:10,916 --> 00:04:12,586 Вече живеем заедно. 95 00:04:13,336 --> 00:04:14,838 Щом така си щастлива. 96 00:04:15,379 --> 00:04:17,090 Все пак важното е, 97 00:04:18,133 --> 00:04:20,384 че моето малко момиче ще учи в моя колеж. 98 00:04:20,802 --> 00:04:22,925 Казвам ти, като минат следващите четири години, 99 00:04:23,013 --> 00:04:25,620 сигурно и ти ще искаш да правиш секс с Нова Англия. 100 00:04:27,559 --> 00:04:29,765 Дейл, дано използваш и краката си, докато буташ това. 101 00:04:29,853 --> 00:04:31,480 Не знам, Керъл. 102 00:04:42,990 --> 00:04:44,404 Земята вика Кимбърли! 103 00:04:44,491 --> 00:04:47,158 Ишиасът на баща ти ще почне да се обажда. Помогни му. 104 00:04:47,245 --> 00:04:48,116 Справям се, Керъл. 105 00:04:48,204 --> 00:04:49,915 Остави на мен. 106 00:04:50,707 --> 00:04:53,455 Мамо, ще си смениш ли дънките, преди някой да е влязъл? 107 00:04:53,542 --> 00:04:54,411 Здрасти. 108 00:04:54,753 --> 00:04:56,167 Здрасти, ти трябва да си Кимбърли. 109 00:04:56,254 --> 00:04:58,585 Боже мой! Много се вълнувам. 110 00:04:58,672 --> 00:05:02,322 Ние сме съквартирантите ти. Аз съм Бела, това е Уитни, а това е Лейтън. 111 00:05:02,969 --> 00:05:05,159 Шегувам се, това са родителите ми индийци. 112 00:05:05,596 --> 00:05:06,635 Радвам се да се запознаем. 113 00:05:06,723 --> 00:05:08,137 Аз също. 114 00:05:08,225 --> 00:05:10,765 Това са моите родители, Керъл и Дейл. 115 00:05:10,852 --> 00:05:12,051 Здрасти. - Приятно ми е. 116 00:05:13,772 --> 00:05:14,730 Ние сме ирландци. 117 00:05:15,105 --> 00:05:17,191 Да. В града ни има индийски ресторант. 118 00:05:17,943 --> 00:05:19,246 Никога не сме ходили там. 119 00:05:20,737 --> 00:05:22,510 Харесвам плаката ти на Сет Майерс. 120 00:05:22,781 --> 00:05:24,573 Много ясно се вижда лицето му. 121 00:05:25,033 --> 00:05:26,029 Благодаря ти. 122 00:05:26,116 --> 00:05:28,157 Да, той ми е голяма мечта. 123 00:05:28,245 --> 00:05:31,367 Двоен талант, писател и актьор в шоу, каквато искам да съм и аз. 124 00:05:31,455 --> 00:05:33,834 Искам да правя секс с него, 125 00:05:34,541 --> 00:05:36,418 но също така и искам да се разменим. 126 00:05:37,629 --> 00:05:39,084 Провери ли в Гугъл другите момичета? 127 00:05:39,171 --> 00:05:42,337 Аз го направих. Можеш ли да повярваш, че ще живеем с Уитни Чейс? 128 00:05:42,424 --> 00:05:45,549 Знам, много е яко, че ще живеем с дъщерята на сенатора. 129 00:05:45,637 --> 00:05:48,510 Купих си копие на конституцията, за да ми го подпише майка й. 130 00:05:48,597 --> 00:05:50,220 Няма ли да е страхотно след две години 131 00:05:50,307 --> 00:05:53,598 все още да сме съквартирантки, но тя вече да е примерно президент? 132 00:05:53,686 --> 00:05:54,766 Тя определено е популярна. 133 00:05:54,853 --> 00:05:57,353 Но не мисля, че е достатъчно уважавана, за да е президент. 134 00:05:57,440 --> 00:05:58,358 Интересно. 135 00:05:58,899 --> 00:06:00,985 Искам набързо да опровергая това. 136 00:06:01,736 --> 00:06:04,609 Сенатор Ивет Чейс от великия щат Вашингтон. 137 00:06:04,697 --> 00:06:07,028 Много се радвам да се запозная с всички ви! 138 00:06:07,116 --> 00:06:08,263 Здрасти, аз съм Уитни. 139 00:06:08,993 --> 00:06:12,454 Разбира се. Ето те и теб. Дъщеря ми. 140 00:06:13,372 --> 00:06:15,708 Много се вълнувам да се запознаем, ваша чест. 141 00:06:16,126 --> 00:06:17,081 Няма нужда да се покланяте. 142 00:06:17,168 --> 00:06:20,292 Може ли да се снимам с вас, за да окача снимката в някой от ресторантите ми? 143 00:06:20,380 --> 00:06:21,460 Може би по-късно. 144 00:06:21,548 --> 00:06:23,002 Ърл, ще затвориш ли вратата? 145 00:06:23,090 --> 00:06:25,759 Искам да споделя няколко неща насаме. 146 00:06:29,263 --> 00:06:30,760 Крилото "Норт Кон". 147 00:06:30,848 --> 00:06:32,680 Тук имам невероятни спомени. 148 00:06:32,767 --> 00:06:36,267 Веднъж изпих толкова много коктейли, че повръщах от ей онзи прозорец. 149 00:06:36,354 --> 00:06:37,354 Гадост, татко. 150 00:06:37,730 --> 00:06:38,940 Тук ще ти хареса. 151 00:06:39,773 --> 00:06:40,816 Да. 152 00:06:41,400 --> 00:06:42,359 Вече ми харесва. 153 00:06:43,861 --> 00:06:46,823 Не е нужно да казвам, че съм публична фигура. 154 00:06:47,407 --> 00:06:49,195 Да. Знаем всичко за развода ви. 155 00:06:49,283 --> 00:06:51,656 Бившият ви май беше абсолютно лайно. 156 00:06:51,744 --> 00:06:53,075 Благодаря ви. Да. 157 00:06:53,163 --> 00:06:54,243 Говорим за баща ми. 158 00:06:54,331 --> 00:06:55,411 Ето какво не ми трябва. 159 00:06:55,498 --> 00:06:57,746 Не ми трябва да ме будят посред нощ 160 00:06:57,834 --> 00:06:59,956 с безумни обаждания, за да ме уведомят, че Уитни 161 00:07:00,044 --> 00:07:02,417 се е надрусала с опиоиди със съквартирантките си 162 00:07:02,504 --> 00:07:05,004 и че тича гола из двора. 163 00:07:05,091 --> 00:07:07,839 Мамо. - Нашата Кими не е докосвала наркотици 164 00:07:07,926 --> 00:07:10,347 или алкохол. Тя не излиза много. 165 00:07:11,096 --> 00:07:12,014 Вярвам ви. 166 00:07:12,432 --> 00:07:14,430 И за мен не трябва да се тревожите, сенатор Чейс. 167 00:07:14,517 --> 00:07:17,223 Аз съм всеотдайна студентка, която иска да изучи науката. 168 00:07:17,311 --> 00:07:19,188 Добре, това ми се стори насилствено. 169 00:07:19,438 --> 00:07:23,108 Слушайте, грижа ме е за вас, момичета. Просто не ме злепоставяйте. 170 00:07:23,526 --> 00:07:25,524 Защото тогава вече ще сте мъртви за мен. 171 00:07:25,612 --> 00:07:27,525 И не публикувайте в Туитър идните четири години. 172 00:07:27,613 --> 00:07:28,481 Би било чудесно. 173 00:07:31,241 --> 00:07:36,619 Боже мой. Ти трябва да си Лейтън. Много се радваме да се запознаем с теб. 174 00:07:36,706 --> 00:07:38,037 Простете, кои, по дяволите, сте вие? 175 00:07:38,124 --> 00:07:39,042 Лейтън. 176 00:07:39,376 --> 00:07:40,413 Какво? 177 00:07:40,501 --> 00:07:42,127 Къде са Франческа и Есме? 178 00:07:42,586 --> 00:07:43,463 Кои са те? 179 00:07:43,922 --> 00:07:46,111 Най-добрите ми приятелки и съквартирантки. 180 00:07:46,507 --> 00:07:48,748 Маце, мисля, че ние сме съквартирантките ти. 181 00:07:51,429 --> 00:07:52,298 Не. 182 00:07:53,263 --> 00:07:54,349 Не. 183 00:07:57,309 --> 00:07:58,977 Много се радвам да се запознаем. 184 00:08:00,104 --> 00:08:01,511 Приятно изкарване в колежа. 185 00:08:08,947 --> 00:08:10,198 Здрасти, Лейт. - Здрасти! 186 00:08:10,948 --> 00:08:12,303 Какво, по дяволите, става? 187 00:08:13,158 --> 00:08:15,035 Това е съквартирантката ни, Сидарта. 188 00:08:16,955 --> 00:08:19,745 Дойдохме и ни събраха със случайно момиче. 189 00:08:19,833 --> 00:08:21,372 Повярвай, и ние сме много разстроени. 190 00:08:21,459 --> 00:08:22,830 Добре, но как стана това? 191 00:08:22,918 --> 00:08:24,375 Попълнихме въпросника 192 00:08:24,462 --> 00:08:25,583 по идентичен начин. 193 00:08:25,671 --> 00:08:26,794 Знам. 194 00:08:26,881 --> 00:08:29,671 Възможно ли е ти да си объркала отговорите си? 195 00:08:29,758 --> 00:08:32,052 Писането не беше силната ти страна в училище. 196 00:08:32,595 --> 00:08:33,676 Моля? 197 00:08:33,763 --> 00:08:36,594 Тя пише невероятно. Тя написа речта за баба си. 198 00:08:36,682 --> 00:08:38,055 Всички рониха крокодилски сълзи. 199 00:08:38,143 --> 00:08:39,017 Татко. 200 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Видя ли? Задници. 201 00:08:41,437 --> 00:08:42,309 Не ти. 202 00:08:42,397 --> 00:08:44,645 Не знам защо нещата са се объркали, 203 00:08:44,733 --> 00:08:46,938 но ще ги оправя някак си. 204 00:08:47,025 --> 00:08:48,068 Моля те, направи го. 205 00:08:53,450 --> 00:08:55,155 Обичам те, миличка. - Дръж се добре, дете. 206 00:08:55,243 --> 00:08:57,120 Да не ме дебнете в социалните мрежи. 207 00:08:57,661 --> 00:08:59,289 Обичам те. - И аз те обичам. 208 00:09:01,206 --> 00:09:02,959 Добре, момичета. Пазете се. 209 00:09:03,626 --> 00:09:06,181 И да не ползвате пластмаса за еднократна употреба. 210 00:09:06,670 --> 00:09:07,917 Добре ли си? 211 00:09:08,005 --> 00:09:10,872 Баща ти доста се беше разчувствал, докато се разделяхте. 212 00:09:11,009 --> 00:09:11,880 Той е добре. 213 00:09:11,968 --> 00:09:13,756 Сигурна съм, че вече е престанал да плаче. 214 00:09:13,844 --> 00:09:15,180 Обичам те, фъстъче. 215 00:09:22,020 --> 00:09:22,888 Добре дошла. 216 00:09:23,313 --> 00:09:24,314 Настани се удобно. 217 00:09:24,856 --> 00:09:26,899 Това значи ли, че си ни съквартирантка? 218 00:09:27,274 --> 00:09:30,315 Не. Станала е чиновническа грешка, за която ще се погрижа утре, 219 00:09:30,402 --> 00:09:32,108 така че ще остана само за една вечер. 220 00:09:32,196 --> 00:09:34,802 Вече си разпределихме стаите, така че ти си с Бела. 221 00:09:35,533 --> 00:09:37,656 Въпреки че ще е само една вечер, трябва да обсъдим система, 222 00:09:37,744 --> 00:09:40,034 в случай че някоя от нас се прибере с момче. 223 00:09:40,121 --> 00:09:43,077 Добре. Казвам се Фруд Расмунсен, 224 00:09:43,165 --> 00:09:46,622 ще съм ваш консултант, докато сте първокурсници, и приятел, 225 00:09:46,710 --> 00:09:48,046 иначе казано - КПП. 226 00:09:48,713 --> 00:09:50,006 Добре дошли в "Есекс"! 227 00:09:53,510 --> 00:09:55,470 Нека започнем, като разчупим леда. 228 00:09:55,969 --> 00:09:59,428 Да споделим кой кога е бил уплашен. 229 00:09:59,516 --> 00:10:00,433 Аз ще започна. 230 00:10:01,976 --> 00:10:05,350 При лавина по време на семейно събиране, загубих няколко роднини, 231 00:10:05,437 --> 00:10:08,065 а аз самият бях заровен доста дни. 232 00:10:08,942 --> 00:10:09,828 Кой е следващият? 233 00:10:10,400 --> 00:10:11,704 Боя се от преследвача си. 234 00:10:12,195 --> 00:10:14,114 Голяма работа съм в ТикТок. 235 00:10:14,489 --> 00:10:16,444 Малия Обама ме следва. 236 00:10:16,532 --> 00:10:19,239 Проклятие! Тя има 200 000 последователи! 237 00:10:19,327 --> 00:10:21,100 Боже мой. Правиш пародии на песни? 238 00:10:25,499 --> 00:10:30,042 Това беше за здравословни десерти, кампания да обичаме тялото си. 239 00:10:30,130 --> 00:10:31,630 Яко. - Някой друг? 240 00:10:32,257 --> 00:10:36,090 Малко се притеснявам за интервюто си утре. 241 00:10:36,177 --> 00:10:37,272 Почакай. Имаш работа? 242 00:10:37,511 --> 00:10:38,966 Кандидатствах. 243 00:10:39,054 --> 00:10:40,761 Да, чудесно, Кимбърли. 244 00:10:40,849 --> 00:10:44,765 И не се притеснявай. Много от студентите в "Есекс" работят. 245 00:10:44,853 --> 00:10:45,812 Кой друг работи? 246 00:10:47,145 --> 00:10:48,230 Някой? 247 00:10:49,898 --> 00:10:53,107 Явно тук си само ти. - Яко. 248 00:10:53,194 --> 00:10:56,652 Фруд, сигурна съм, че си добър в това, но да споделяме страховете си... 249 00:10:56,739 --> 00:10:58,251 Страхувам се, защото съм гей. 250 00:10:58,449 --> 00:10:59,947 В гимназията го криех през цялото време, 251 00:11:00,034 --> 00:11:02,658 не искам това да се повтори, обещах си, че ще се разкрия 252 00:11:02,745 --> 00:11:04,033 още щом пристигнах тук. 253 00:11:04,121 --> 00:11:06,124 Хора... Аз съм гей. 254 00:11:07,333 --> 00:11:08,585 Добре. Да. 255 00:11:10,377 --> 00:11:11,500 И аз съм гей. 256 00:11:11,588 --> 00:11:12,881 Разкрих се още на 12. 257 00:11:13,213 --> 00:11:15,133 Не беше лесно в Оклахома, но... 258 00:11:15,549 --> 00:11:16,852 Трябваше да бъда себе си. 259 00:11:17,801 --> 00:11:19,304 Толкова е красив. 260 00:11:20,804 --> 00:11:25,143 Чудесно. Научихме толкова много за новите ни гей приятели. 261 00:11:27,853 --> 00:11:30,314 Защо избрахте "Есекс"? 262 00:11:30,814 --> 00:11:32,061 Аз съм тук заради "Дъ Къталън". 263 00:11:32,149 --> 00:11:33,647 Комедийното списание на колежа? 264 00:11:33,735 --> 00:11:35,565 То е голяма работа в комедийния свят. 265 00:11:35,652 --> 00:11:37,775 Куп сценаристи в съботното шоу са започнали в "Дъ Къталън". 266 00:11:37,863 --> 00:11:38,818 Яко. 267 00:11:38,905 --> 00:11:40,446 Аз дойдох, защото е престижно. 268 00:11:40,533 --> 00:11:42,114 Аз ще завърша с отличие, 269 00:11:42,202 --> 00:11:44,407 след това ще запиша право, 270 00:11:44,494 --> 00:11:46,994 после с Макс ще се преместим в столицата, където ще станем 271 00:11:47,081 --> 00:11:49,245 успешна двойка като Камала и Дъг. 272 00:11:49,333 --> 00:11:50,845 Някоя от вас има ли си гадже? 273 00:11:51,793 --> 00:11:52,921 Не, благодаря. 274 00:11:53,296 --> 00:11:56,544 Не съм дошла в колежа, за да съм залепена за някого, с когото съм била в гимназията. 275 00:11:56,632 --> 00:11:58,464 А и всъщност не съм излизала с никого в гимназията. 276 00:11:58,551 --> 00:12:00,720 Но съм тук. И съм адски сексуална. 277 00:12:01,094 --> 00:12:04,515 Повече на теория, отколкото на практика, готова съм за подвизи. 278 00:12:05,766 --> 00:12:07,848 С Макс се пазим. Няма някаква странна причина за това. 279 00:12:07,936 --> 00:12:08,978 Просто не е готов. 280 00:12:09,479 --> 00:12:11,392 Той не е готов? - Боже мой. 281 00:12:11,480 --> 00:12:12,770 Какво? Какво лошо има в това? 282 00:12:12,857 --> 00:12:14,770 Момчетата се раждат готови. Значи има нещо. 283 00:12:14,858 --> 00:12:18,820 Той да не би да "чака", но и да е наясно с гей новините? 284 00:12:19,321 --> 00:12:22,069 Не, нищо подобно. Чакането ще си струва. 285 00:12:22,157 --> 00:12:24,347 Хората му казват, че прилича на Шон Мендес. 286 00:12:25,536 --> 00:12:28,201 Виждали ли сте онзи видеоклип, където Шон Мендес е под душа? 287 00:12:28,288 --> 00:12:29,666 Жесток е. 288 00:12:52,813 --> 00:12:53,855 Бива си я. 289 00:12:54,398 --> 00:12:57,526 Добре, момичета. Давайте! Сега е моментът да ме впечатлите! 290 00:13:09,121 --> 00:13:12,245 Усмихваш се, гордееш се със себе си. 291 00:13:12,332 --> 00:13:14,039 Аз ли? Не. 292 00:13:14,127 --> 00:13:16,332 А трябва да се усмихваш. Бърза си, новобранке. 293 00:13:16,420 --> 00:13:17,984 Само недей много да се перчиш. 294 00:13:19,423 --> 00:13:20,758 Харесва ми стикерът ти. 295 00:13:21,591 --> 00:13:23,131 Благодаря. Не знам какво значи, 296 00:13:23,219 --> 00:13:24,842 видях го на бензиностанция и си казах: 297 00:13:24,929 --> 00:13:26,545 "Ще стои добре на шкафчето ми!" 298 00:13:27,432 --> 00:13:30,137 Мисля, че е за хора, които се идентифицират като... 299 00:13:30,225 --> 00:13:32,223 Бъзикам се, супер гей съм. 300 00:13:32,310 --> 00:13:35,282 Жените ме привличат, колкото и Леброн Джеймс го привличат. 301 00:13:36,982 --> 00:13:38,985 Аз съм Уилоу. - Уитни. 302 00:13:39,609 --> 00:13:42,067 Ако и аз бях родена със сребърна лъжичка, и аз щях да съм бърза. 303 00:13:42,155 --> 00:13:44,068 Мисли се за голямата работа. 304 00:13:44,156 --> 00:13:47,321 Играе още от първи курс само заради майка си. 305 00:13:47,409 --> 00:13:50,850 Боже мой, Джена. Толкова си... - Знам, че съм по-добър нападател... 306 00:13:51,039 --> 00:13:53,540 Добре ли си? - Да, добре съм. 307 00:13:53,915 --> 00:13:54,917 Супер. 308 00:13:56,543 --> 00:13:57,920 Тренер? - Да. 309 00:13:59,881 --> 00:14:01,628 Може ли да поговорим? 310 00:14:01,716 --> 00:14:02,967 Разбира се. Какво става? 311 00:14:03,551 --> 00:14:05,802 Сериозно е. 312 00:14:06,219 --> 00:14:09,011 Много ми е трудно да се концентрирам по време на тренировките, 313 00:14:09,098 --> 00:14:12,221 защото... адски много искам да те чукам. 314 00:14:12,309 --> 00:14:13,431 Почакай. Какво, по дяволите? 315 00:14:13,518 --> 00:14:15,058 Извинявай, трябваше да го направя. 316 00:14:15,146 --> 00:14:16,184 Все още има хора тук! 317 00:14:16,272 --> 00:14:18,102 Всички са си тръгнали, останал е само един чистач. 318 00:14:18,190 --> 00:14:21,523 Момент, Джо или Алехандро? Защото Алехандро забелязва всичко. 319 00:14:21,611 --> 00:14:23,236 Спокойно. Никой не ме е видял. 320 00:14:23,696 --> 00:14:25,656 И никой няма да види това. 321 00:14:29,534 --> 00:14:30,657 Уговорката за довечера остава ли? 322 00:14:30,745 --> 00:14:33,035 Да. А сега се махай оттук. 323 00:14:33,122 --> 00:14:33,991 Добре. 324 00:14:35,583 --> 00:14:38,001 Боже мой. Сериозно? Получих работата? - Да. 325 00:14:38,752 --> 00:14:39,749 Супер. - И така... 326 00:14:39,836 --> 00:14:43,127 Всички служители трябва да качат графика си онлайн 327 00:14:43,215 --> 00:14:45,547 през образователния портал. 328 00:14:45,635 --> 00:14:46,548 Добре. 329 00:14:46,636 --> 00:14:49,054 Портал. Какво, да не сме в "Стар Трек"? 330 00:14:51,099 --> 00:14:53,340 Забавно е, нали? Обичаш ли забавните работи? 331 00:14:53,642 --> 00:14:54,597 Да. 332 00:14:54,684 --> 00:14:57,552 На три може и двамата да кажем какво смятаме за забавно. 333 00:14:57,730 --> 00:15:00,812 Да, ще го кажем заедно. Едно, две, три. 334 00:15:00,900 --> 00:15:02,314 Мемета. - "Авеню Q". 335 00:15:02,402 --> 00:15:04,231 Мемета! Това си го бива, да. - Да. 336 00:15:04,319 --> 00:15:07,860 Еха. Мисля, че ще се разбираме. Имаш готин характер. 337 00:15:07,948 --> 00:15:08,987 Благодаря. 338 00:15:09,075 --> 00:15:10,780 Може ли да ти споделя нещо? Между нас си. 339 00:15:10,867 --> 00:15:13,453 Имам проблеми с другите работещи студенти тук. 340 00:15:13,829 --> 00:15:15,951 Поведението им ми идва в повече. 341 00:15:16,039 --> 00:15:18,329 Имам нужда от работата, за да плащам за образованието си. 342 00:15:18,416 --> 00:15:20,502 Така че поведението ми ще е на можеща. 343 00:15:21,795 --> 00:15:22,963 Чудесно. Много умно. 344 00:15:23,755 --> 00:15:25,420 Добре, хора. Съберете се. 345 00:15:25,508 --> 00:15:28,298 Преди да отворим, искам да се запознаете с новата стажантка. 346 00:15:28,386 --> 00:15:31,012 Това е Кимбърли, тя обича мемета. 347 00:15:33,014 --> 00:15:35,430 Имам и други хобита и интереси, 348 00:15:35,518 --> 00:15:39,226 в момента не мога да се сетя, но имам. 349 00:15:39,313 --> 00:15:40,936 Кейнън. - Лила. 350 00:15:41,023 --> 00:15:44,271 Супер. Вълнувам се да работя в "Сипс" с вас. 351 00:15:44,359 --> 00:15:46,695 Сигурна съм, че ще се забавляваме много. 352 00:15:49,323 --> 00:15:51,821 За това ви говоря, чудесна млада дама. 353 00:15:51,908 --> 00:15:52,988 Добре. 354 00:15:53,076 --> 00:15:54,281 Това менюто ли е? - Да. 355 00:15:54,369 --> 00:15:57,284 Знаете ли какво би било готино? Да има дребна рисунка с тебешир, 356 00:15:57,372 --> 00:15:58,412 която да променяме всеки ден. 357 00:15:58,499 --> 00:16:00,998 Днес може да нарисуваме листа, 358 00:16:01,085 --> 00:16:02,253 защото е септември. 359 00:16:02,836 --> 00:16:04,254 Идеята ми харесва. Да. 360 00:16:04,796 --> 00:16:06,377 Лила, ти винаги си драскаш нещо, 361 00:16:06,464 --> 00:16:09,130 идвай с по няколко минути по-рано и аранжирай дъската. 362 00:16:09,217 --> 00:16:10,589 Защо аз? Тя го предложи. 363 00:16:10,677 --> 00:16:14,118 Ти си артистичната личност. Просто се забавлявай и нарисувай листа. 364 00:16:18,060 --> 00:16:20,349 Как казахте, че е фамилията ви? 365 00:16:20,437 --> 00:16:21,560 ОБЩЕЖИТИЯ И ЖИЛИЩНИ ВЪПРОСИ 366 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 Мъри. Като мъркане на котка. 367 00:16:23,982 --> 00:16:25,108 Отвън видях котка. 368 00:16:25,735 --> 00:16:27,924 Миналата зима се подхлъзнах и паднах отвън. 369 00:16:28,321 --> 00:16:29,572 Счупих си опашната кост. 370 00:16:29,739 --> 00:16:32,779 Съжалявам, но може ли да се съсредоточим върху проблема ми? 371 00:16:32,867 --> 00:16:36,782 Изключително обезпокоително е да те разделят от най-добрите ти приятелки. 372 00:16:36,870 --> 00:16:37,825 Добре. 373 00:16:37,913 --> 00:16:40,746 Попълнили сте въпросник за личните ви навици 374 00:16:40,833 --> 00:16:43,956 заедно с Есме Шейфър и Франческа Бромли, 375 00:16:44,044 --> 00:16:46,959 имате съвпадение от 99% с тях двете. 376 00:16:47,047 --> 00:16:47,960 Именно. 377 00:16:48,048 --> 00:16:50,588 Но явно е имало някакъв бъг в системата 378 00:16:50,675 --> 00:16:53,383 и тях са ги разпределили с някакво случайно момиче със странни дрехи. 379 00:16:53,471 --> 00:16:54,759 Горкичката. 380 00:16:54,846 --> 00:16:58,679 Освен въпросника, те са оставили и конкретни инструкции 381 00:16:58,767 --> 00:17:00,696 относно кого искат като съквартирант. 382 00:17:02,063 --> 00:17:03,470 Колко конкретни? Я да видя. 383 00:17:04,356 --> 00:17:05,228 СПЕЦИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ: 384 00:17:05,316 --> 00:17:07,481 Не ни събирайте с Лейтън Мъри. 385 00:17:07,568 --> 00:17:08,439 Защо? 386 00:17:08,526 --> 00:17:10,195 Защо биха написали нещо подобно? 387 00:17:10,487 --> 00:17:12,822 Да. Изглеждаш толкова жизнерадостна. 388 00:17:14,450 --> 00:17:17,369 Добре дошли на срещата на писателите на "Дъ Къталън". 389 00:17:17,786 --> 00:17:20,201 Ние сме помощник-редактори. Аз съм Райън, това е Ерик. 390 00:17:20,288 --> 00:17:21,869 Искам да започна, като ви благодаря. 391 00:17:21,957 --> 00:17:23,747 Чудесно е да видиш толкова много хора. 392 00:17:23,834 --> 00:17:25,999 Като заговорихме, 393 00:17:26,087 --> 00:17:29,127 "Дъ Къталън" е най-избираното извънкласно обучение. 394 00:17:29,215 --> 00:17:30,378 Ами а капелата? 395 00:17:30,466 --> 00:17:31,758 Майната й на а капелата! 396 00:17:32,176 --> 00:17:34,216 Това, което Ерик казва, е технически правилно, 397 00:17:34,303 --> 00:17:35,841 но мисля, че прибързваме. 398 00:17:35,929 --> 00:17:37,969 Писането за комедийно списание е забавно, 399 00:17:38,057 --> 00:17:40,180 очакваме да прочетем работите ви. 400 00:17:40,268 --> 00:17:43,436 Три творби, 66 думи, без игри на думи. Говоря сериозно. 401 00:17:43,938 --> 00:17:46,143 Но вместо аз да ви казвам защо да предадете творбите си, 402 00:17:46,231 --> 00:17:49,046 да видим какво имат да кажат последните ни възпитаници. 403 00:17:50,861 --> 00:17:52,067 Аз съм Оливър Рони. 404 00:17:52,154 --> 00:17:55,946 Пишех за "Дъ Къталън" миналата година, сега съм помощник-сценарист 405 00:17:56,033 --> 00:17:59,406 в нов анимационен сериал за бяло семейство в предградията. 406 00:17:59,494 --> 00:18:00,578 Майко мила! 407 00:18:03,123 --> 00:18:05,120 Двадесет долара. - Двадесет долара, ако успея. 408 00:18:05,208 --> 00:18:06,373 Давам ти ги направо. 409 00:18:06,460 --> 00:18:07,868 Добре, готов ли си? - Давай. 410 00:18:08,004 --> 00:18:11,256 Видя ли? - Добре. Признавам ти го. 411 00:18:15,218 --> 00:18:16,340 Здрасти, Кейнън. 412 00:18:16,428 --> 00:18:17,296 Здрасти. 413 00:18:17,930 --> 00:18:18,973 Харесваш ли Джей Зи? 414 00:18:19,848 --> 00:18:21,100 Да, предполагам. 415 00:18:21,809 --> 00:18:23,977 Да. Мисля, че музиката му е жестока, 416 00:18:24,352 --> 00:18:27,845 някои биха казали, че той е не просто музикант. Той е и като пророк. 417 00:18:28,316 --> 00:18:29,186 Добре. 418 00:18:29,274 --> 00:18:32,064 Просто трябва да ти кажа, че идвам от малко градче в Аризона 419 00:18:32,152 --> 00:18:34,864 и съм много развълнувана, че имам черен приятел. 420 00:18:35,323 --> 00:18:37,987 О! - Или трябваше да кажа афроамериканец? 421 00:18:38,074 --> 00:18:39,948 Не знам. Има няколко мнения по въпроса. 422 00:18:40,036 --> 00:18:42,325 Какво мислиш? - Черен е добре. 423 00:18:42,413 --> 00:18:44,540 Добре, значи черен? 424 00:18:45,165 --> 00:18:46,412 Супер. 425 00:18:46,499 --> 00:18:49,294 Какво е да си черен в "Есекс"? 426 00:18:51,255 --> 00:18:53,424 Трудно е. 427 00:18:53,924 --> 00:18:56,010 Да. Малко от хората тук ме разбират. 428 00:18:56,676 --> 00:18:59,804 А и как да ме разберат? Водили сме толкова различен живот. 429 00:19:00,348 --> 00:19:02,390 Не бях докосвал кашмир преди. 430 00:19:03,141 --> 00:19:08,439 Това не го споделям с много хора, но майка ми е пристрастена към крек. 431 00:19:09,147 --> 00:19:10,398 Това е историята ми. 432 00:19:11,108 --> 00:19:13,815 И сега трябва да работя на три студентски работи, 433 00:19:13,903 --> 00:19:17,031 за да мога да изпращам пари на нея и на малката ми сестричка. 434 00:19:17,907 --> 00:19:20,451 И просто се надявам, да не ги пръсне за крек. 435 00:19:21,618 --> 00:19:25,869 Боже мой. Минаваш през толкова много. 436 00:19:25,956 --> 00:19:28,501 Да, но знаеш ли какво, 437 00:19:29,085 --> 00:19:32,295 това е нищо в сравнение с това, през което е минала Лила. 438 00:19:33,047 --> 00:19:33,915 В смисъл, 439 00:19:34,631 --> 00:19:37,842 на бедничката й е много по-тежко. 440 00:19:39,720 --> 00:19:41,076 Каква е историята на Лила? 441 00:19:43,140 --> 00:19:44,265 Проклятие! 442 00:19:45,017 --> 00:19:46,473 Какво, по дяволите? 443 00:19:46,560 --> 00:19:48,058 Имате ли представа 444 00:19:48,145 --> 00:19:51,645 колко унизително е приятелките ти да те зарежат пред някакъв чиновник? 445 00:19:51,732 --> 00:19:53,604 Повярвай ми, Лейт, не искахме да стане така. 446 00:19:53,691 --> 00:19:56,987 Искахме да стане така, но ни е гадно да те видим разстроена. 447 00:19:57,780 --> 00:19:59,865 Не разбирам. Мислех, че сме приятелки. 448 00:20:02,283 --> 00:20:03,822 Каква е тази шибана пауза? 449 00:20:03,910 --> 00:20:05,057 Не бяхме ли приятелки? 450 00:20:05,579 --> 00:20:08,873 Излизахме заедно, но истината е, 451 00:20:09,624 --> 00:20:10,914 че така и не те опознахме. 452 00:20:11,001 --> 00:20:13,002 Да, винаги си била потайна. 453 00:20:13,337 --> 00:20:15,250 Като да сме приятелки с непознат. 454 00:20:15,338 --> 00:20:16,502 Какво говорите? 455 00:20:16,589 --> 00:20:18,505 Казвам ви буквално всичко. 456 00:20:18,592 --> 00:20:19,756 Мисля, че това не е вярно. 457 00:20:19,844 --> 00:20:22,513 Сякаш пред теб винаги има стена. 458 00:20:23,264 --> 00:20:24,472 Не, няма... 459 00:20:27,476 --> 00:20:29,140 Божичко... Добре, все тая. 460 00:20:29,228 --> 00:20:30,308 Все тая. Не ми пука. 461 00:20:30,396 --> 00:20:32,018 Съжалявам, ако не споделям прекалено много 462 00:20:32,106 --> 00:20:34,688 като всяко друго шибано момиче от нашето поколение. 463 00:20:34,775 --> 00:20:37,482 Просто мисля, че би могла да се открехнеш малко повече. 464 00:20:37,570 --> 00:20:38,438 Добре. 465 00:20:38,820 --> 00:20:40,859 Това достатъчно ли е? 466 00:20:40,947 --> 00:20:42,069 Майната ви и на двете. 467 00:20:42,157 --> 00:20:45,441 Наранихте чувствата ми и се надявам върху вас да падне климатик. 468 00:20:54,795 --> 00:20:58,631 Не си излизала от известно време и реших да ти донеса храна от работа. 469 00:20:59,008 --> 00:21:00,758 Какво е това? - Бурито. 470 00:21:04,095 --> 00:21:06,265 Не, не искам говеждо. Изхвърли го. 471 00:21:09,477 --> 00:21:11,807 Знам, че искаше да си съквартирантка с приятелките ти. 472 00:21:11,895 --> 00:21:14,272 Те не са ми приятелки, те са прости шунди. 473 00:21:15,441 --> 00:21:16,608 Ясно. Добре. 474 00:21:17,193 --> 00:21:21,067 Мисля, че ако ни дадеш шанс, ще ти хареса да живееш с нас. 475 00:21:21,155 --> 00:21:23,068 Играем на карти в другата стая... 476 00:21:23,156 --> 00:21:26,196 Кимбърли, аз съм от Ню Йорк. 477 00:21:26,284 --> 00:21:29,825 Знам, че в твоя свят това е изключително забавна вечер. 478 00:21:29,913 --> 00:21:32,917 Но за мен това е по-зле и от преглед при лекаря. 479 00:21:33,876 --> 00:21:35,544 Ще затвориш ли на излизане? 480 00:21:43,468 --> 00:21:45,633 Може да ползвате дрехите ми. Сутиени, бельо. 481 00:21:45,721 --> 00:21:46,638 Няма ограничения. 482 00:21:47,305 --> 00:21:49,595 Но и аз искам да ползвам вашите, ако не е проблем. 483 00:21:49,682 --> 00:21:50,637 Ще си помисля. 484 00:21:50,725 --> 00:21:51,594 Да. 485 00:21:51,977 --> 00:21:54,636 Разбира се. Не ви притискам. Ще го обсъдим пак утре. 486 00:21:55,396 --> 00:21:57,534 Здрасти, това стаята на Лейтън Мъри ли е? 487 00:22:02,571 --> 00:22:03,447 Ехо? 488 00:22:03,906 --> 00:22:05,865 Да, тя живее тук. 489 00:22:06,449 --> 00:22:07,989 Проклятие, късметлийка е. 490 00:22:08,077 --> 00:22:09,285 Много секси двойка сте. 491 00:22:09,994 --> 00:22:11,247 Всъщност тя ми е сестра. 492 00:22:11,997 --> 00:22:12,868 Гадост. 493 00:22:12,956 --> 00:22:14,369 Ти си брат на Лейтън? 494 00:22:14,457 --> 00:22:16,289 Значи сме като роднини. 495 00:22:16,377 --> 00:22:17,503 Ела при мамчето. 496 00:22:18,878 --> 00:22:19,839 Еха. 497 00:22:20,505 --> 00:22:21,714 Сякаш прегърнах статуя. 498 00:22:22,716 --> 00:22:24,338 Здрасти, аз съм Уитни. 499 00:22:24,425 --> 00:22:25,297 Съжалявам за нея. 500 00:22:25,385 --> 00:22:26,427 Уитни Чейс? 501 00:22:26,887 --> 00:22:28,301 Майка ти е сенатор, нали? 502 00:22:28,389 --> 00:22:29,515 Това е много яко. 503 00:22:30,266 --> 00:22:31,267 Аз съм Кимбърли. 504 00:22:32,268 --> 00:22:33,832 Моите родители не са известни. 505 00:22:33,936 --> 00:22:35,771 Баща ми е управител в "Уолгрийнс". 506 00:22:36,896 --> 00:22:38,019 Яко. 507 00:22:38,107 --> 00:22:39,316 Приятно ми е, Кимбърли. 508 00:22:42,110 --> 00:22:43,320 Нико, какво правиш тук? 509 00:22:44,654 --> 00:22:45,780 Оха! Лейтън. 510 00:22:46,991 --> 00:22:48,138 Приличаш на развалина. 511 00:22:50,286 --> 00:22:51,744 Лейт, не е чак толкова зле. 512 00:22:52,245 --> 00:22:55,828 Честно казано, мисля, че приятелките ти в гимназията бяха отврат. 513 00:22:55,915 --> 00:22:58,248 Благодаря ти. Винаги знаеш как да ме разведриш. 514 00:22:58,335 --> 00:23:00,625 Може да е за добро. 515 00:23:00,713 --> 00:23:02,668 В смисъл, аз вече не говоря с никого от гимназията. 516 00:23:02,755 --> 00:23:04,632 Да, защото нямаш нужда да го правиш. 517 00:23:05,091 --> 00:23:07,339 Всички искат да са ти приятели. 518 00:23:07,427 --> 00:23:10,134 А аз съм една осъдителна гад с хормонално акне. 519 00:23:10,221 --> 00:23:14,013 Стига. Мисля, че лицето ти е чудесно. 520 00:23:14,101 --> 00:23:15,765 Защото използвам добър коректор. 521 00:23:15,853 --> 00:23:16,811 Слушай, Лейт... 522 00:23:18,939 --> 00:23:21,077 ти си най-силният човек, когото познавам. 523 00:23:21,941 --> 00:23:24,941 Ясно? Аз съм по-големият ти брат, а дори и мен ме е страх от теб. 524 00:23:25,029 --> 00:23:25,903 Но ти, 525 00:23:26,362 --> 00:23:28,115 ти ще ги разбиеш в "Есекс". 526 00:23:29,742 --> 00:23:30,993 Наистина ли мислиш така? 527 00:23:31,159 --> 00:23:32,027 Да. 528 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 Ти си добър човек. 529 00:23:36,916 --> 00:23:39,417 Изпод всичките ти лоши качества. 530 00:23:40,628 --> 00:23:41,496 Благодаря ти. 531 00:23:45,173 --> 00:23:47,384 Кори постоянно пита за теб. 532 00:23:47,800 --> 00:23:49,844 Вълнува се, че най-накрая си в колежа. 533 00:23:50,386 --> 00:23:51,255 Супер. 534 00:23:52,180 --> 00:23:53,264 Какво да му кажа? 535 00:23:54,349 --> 00:23:56,263 Кажи му, че не обсъждам 536 00:23:56,351 --> 00:23:57,807 интимния си живот с по-големия си брат. 537 00:23:57,895 --> 00:23:58,938 Добре, печелиш. 538 00:24:00,355 --> 00:24:02,316 Добре, ще вървя. 539 00:24:02,733 --> 00:24:06,357 Мисля, че би могла да се държиш нормално с тези момичета през идните осем месеца. 540 00:24:06,445 --> 00:24:07,983 Изглеждат ми готини. 541 00:24:08,071 --> 00:24:09,860 Защото искат да правят секс с теб. 542 00:24:09,947 --> 00:24:10,886 Знам, че го искат. 543 00:24:11,532 --> 00:24:13,786 Отвратителен си. 544 00:24:16,872 --> 00:24:20,542 Държах се като истинска кучка с тях. Сякаш... 545 00:24:21,752 --> 00:24:23,055 Направи нещо мило за тях. 546 00:24:24,087 --> 00:24:26,328 Покажи им, че ще бъдеш добра съквартирантка. 547 00:24:29,217 --> 00:24:30,219 Ще се видим пак. 548 00:24:39,561 --> 00:24:41,270 В килера ли се преобличаше? 549 00:24:41,605 --> 00:24:42,480 Какво? Не. 550 00:24:42,855 --> 00:24:44,979 Просто си смених дрехите. 551 00:24:45,067 --> 00:24:47,232 Е, да, предполагам, ако това наричаш преобличане. 552 00:24:47,319 --> 00:24:49,567 Религиозна ли си? 553 00:24:49,655 --> 00:24:55,411 Не, просто никога преди не съм живяла с други хора и не знам какво да правя. 554 00:24:55,827 --> 00:24:58,785 Забелязах, че тази вечер оглеждаше брата на Лейтън. 555 00:24:58,872 --> 00:25:00,245 В никакъв случай. Не. 556 00:25:00,332 --> 00:25:03,247 Имам си Макс, гаджето ми у дома, в когото съм влюбена. 557 00:25:03,334 --> 00:25:06,630 Ако го казваш, защото харесваш Нико, действай. 558 00:25:07,255 --> 00:25:08,257 Не, няма проблем. 559 00:25:08,716 --> 00:25:10,384 Падам си по мъже, не по момчета. 560 00:25:20,601 --> 00:25:21,562 Здрасти, Лила. 561 00:25:22,271 --> 00:25:23,139 Здрасти. 562 00:25:23,938 --> 00:25:26,336 Само исках да ти кажа, че много ме вдъхновяваш. 563 00:25:27,568 --> 00:25:30,899 Тази сутрин, когато алармата ми звънна, ми се искаше да се самоубия. 564 00:25:30,987 --> 00:25:33,176 Но след това си казах: "Млъквай, Кимбърли. 565 00:25:33,449 --> 00:25:35,738 Щом Лила може да преживее това, през което минава 566 00:25:35,826 --> 00:25:38,902 и да идва на работа, значи и ти можеш да станеш от леглото." 567 00:25:39,288 --> 00:25:40,748 През какво точно минавам? 568 00:25:41,623 --> 00:25:43,709 Няма как да ти е лесно с бебето. 569 00:25:44,834 --> 00:25:47,792 И то докато баща му е зад решетките. 570 00:25:47,880 --> 00:25:49,586 Затворът не е затвор само за затворника. 571 00:25:49,673 --> 00:25:52,341 Той е затвор за цялото семейство. 572 00:25:53,260 --> 00:25:55,341 Мамка му, какви ги дрънкаш? 573 00:25:55,429 --> 00:25:59,266 Нямам хлапе или мъж, особено такъв в пандиза. 574 00:25:59,640 --> 00:26:00,683 Но Кейнън каза... 575 00:26:03,853 --> 00:26:07,061 Бъзикал се е с теб и е знаел, че ще се вържеш, 576 00:26:07,149 --> 00:26:09,859 защото си някаква селска пръчка от Аризона. 577 00:26:10,277 --> 00:26:12,649 Еха! Кейнън, голям задник си. 578 00:26:12,737 --> 00:26:15,485 Честно, беше много забавно. 579 00:26:15,573 --> 00:26:17,070 Значи това бяха пълни глупости? 580 00:26:17,158 --> 00:26:19,282 Сигурно и майка ти въобще не е пристрастена към крек. 581 00:26:19,369 --> 00:26:21,205 Не, тя е помощник-юрист в Мериленд. 582 00:26:21,705 --> 00:26:24,119 Дразниш ли се, че майка ми не е наркоманка? 583 00:26:24,207 --> 00:26:26,083 Да. Всъщност не. 584 00:26:27,043 --> 00:26:30,043 Просто се опитвам да се сближа с хората в училище, където не познавам никого. 585 00:26:30,130 --> 00:26:31,002 Не се дръж като тъпак. 586 00:26:31,090 --> 00:26:34,046 Добре. Успокой се. 587 00:26:34,133 --> 00:26:36,928 Не го направи нарочно. У дома минава през много неща. 588 00:26:38,304 --> 00:26:42,559 Брат му съсипа обещаваща футболна кариера, стана част от улична банда. 589 00:26:44,394 --> 00:26:45,642 Не знаех, че... 590 00:26:45,729 --> 00:26:49,014 Казва се Рашад, сега иска всички да му викаме Кървавия гангстер. 591 00:26:49,900 --> 00:26:51,401 Боже мой. Стига. Млъквайте! 592 00:26:52,401 --> 00:26:54,071 Какво ви има, хора? 593 00:27:02,663 --> 00:27:03,531 Уилоу! 594 00:27:08,751 --> 00:27:09,620 Подай. 595 00:27:12,798 --> 00:27:13,753 Какво, по дяволите? 596 00:27:13,841 --> 00:27:14,709 Хайде! 597 00:27:19,012 --> 00:27:21,013 Добре. Ти си, Уитни. 598 00:27:22,766 --> 00:27:24,846 Какъв ти е проблемът, мамка му? 599 00:27:24,934 --> 00:27:26,766 Не ме пипай, привилегирована кучко. 600 00:27:26,854 --> 00:27:28,101 Стига! 601 00:27:28,188 --> 00:27:29,185 Стига ти за днес. Върви. 602 00:27:29,273 --> 00:27:30,144 Какво? Само аз? - Върви! 603 00:27:30,232 --> 00:27:32,483 Сериозно? Тя първа ме бутна. Всички видяха. 604 00:27:32,984 --> 00:27:35,779 Продължавайте с тренировките. Какво зяпате? 605 00:27:38,615 --> 00:27:39,700 Какво беше това? 606 00:27:40,366 --> 00:27:41,238 Шоколадов десерт. 607 00:27:41,325 --> 00:27:43,156 Майната му на десерта ти. Говоря за Джена. 608 00:27:43,244 --> 00:27:44,408 Тя и без това ме мрази. 609 00:27:44,495 --> 00:27:47,203 Последното, което ми трябва, е да изглеждам привилегирована. 610 00:27:47,291 --> 00:27:49,413 Остави ме сама да водя битките си. Мога да се справям. 611 00:27:49,500 --> 00:27:52,207 Ако да ти сритат задника наричаш справяне. 612 00:27:52,295 --> 00:27:54,251 Джена те размяташе из терена като парцалена кукла. 613 00:27:54,338 --> 00:27:55,669 Трябваше да я оставя да те обезглави? 614 00:27:55,756 --> 00:27:57,839 Проблемът е мой, не твой. 615 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Само влошаваш нещата. 616 00:28:00,512 --> 00:28:01,470 Уитни. 617 00:28:06,476 --> 00:28:07,345 Здрасти. 618 00:28:07,811 --> 00:28:08,680 Здрасти! 619 00:28:09,770 --> 00:28:12,733 Ерик, нали? Аз съм Бела Малхотра. Първокурсник съм. 620 00:28:13,275 --> 00:28:15,204 Бях на презентацията на "Дъ Къталън". 621 00:28:16,904 --> 00:28:19,568 Извинявай, имаше стотици хора. 622 00:28:19,655 --> 00:28:21,271 Все още съм замаян от имейлите. 623 00:28:21,700 --> 00:28:24,699 Казахте, че трябва да представим творбите си, 624 00:28:24,786 --> 00:28:27,967 но се чудех дали мога да заснема своята, за да чуете гласа ми. 625 00:28:28,165 --> 00:28:29,744 А мога направо да я прочета сега. 626 00:28:29,832 --> 00:28:32,002 О, не, наистина недей. 627 00:28:32,377 --> 00:28:35,042 Чудесно е, че си развълнувана, но да не останеш разочарована, 628 00:28:35,130 --> 00:28:36,751 ако не бъдеш назначена тази година. 629 00:28:36,839 --> 00:28:38,174 Какво? Защо говориш така? 630 00:28:38,550 --> 00:28:42,179 Кандидатстват много първокурсници, от по-горните класове също, 631 00:28:43,888 --> 00:28:46,178 не знам дали ще има достатъчно места за жени. 632 00:28:46,265 --> 00:28:49,352 Места за жени? Дори не сте прочели всички творби. 633 00:28:49,811 --> 00:28:51,099 Годината е много конкурентна. 634 00:28:51,187 --> 00:28:52,810 Кандидатстват братя и сестри на служителите, 635 00:28:52,898 --> 00:28:55,088 а и вече има назначени две жени, така че... 636 00:28:55,484 --> 00:28:57,815 Сред цели 15 души. - И на мен това не ми харесва. 637 00:28:57,903 --> 00:29:00,905 Бих дал всичко Елизабет Уорън да е президент, но... 638 00:29:01,782 --> 00:29:03,571 Горе главата. Ако обичаш комедията, 639 00:29:03,659 --> 00:29:06,109 има поне още пет импровизационни трупи в колежа. 640 00:29:08,247 --> 00:29:10,905 Има и една група, "Пот Стикърс", те са само азиатци. 641 00:29:11,166 --> 00:29:12,083 Така че... 642 00:29:17,296 --> 00:29:19,967 Това е за вас. 643 00:29:22,135 --> 00:29:23,022 Хайде. Отваряйте. 644 00:29:24,387 --> 00:29:25,514 Боже мой! 645 00:29:25,930 --> 00:29:27,181 Айпад? - Айпад? 646 00:29:28,265 --> 00:29:29,558 Проклятие! 647 00:29:29,977 --> 00:29:32,015 Явно ще остана с вас, 648 00:29:32,103 --> 00:29:36,478 това е начинът да ви се извиня, че бях такава кучка. 649 00:29:36,565 --> 00:29:40,607 Не трябваше да ви наричам мърла, селянка, 650 00:29:40,695 --> 00:29:41,737 богата наследница. 651 00:29:42,071 --> 00:29:43,782 Не си ни наричала така. 652 00:29:44,365 --> 00:29:45,233 Не съм ли? 653 00:29:46,118 --> 00:29:49,867 Както и да е, мисля, че можем да живеем добре заедно. 654 00:29:49,955 --> 00:29:51,248 Какво ще кажете? 655 00:29:53,249 --> 00:29:54,187 Да, добре. - Добре. 656 00:29:59,715 --> 00:30:00,589 Здрасти, аз... 657 00:30:01,048 --> 00:30:03,714 Съжалявам. Не искаме да подписваме петицията ви за околната среда. 658 00:30:03,802 --> 00:30:05,052 О... - Макс! 659 00:30:05,761 --> 00:30:06,762 Здрасти! 660 00:30:08,056 --> 00:30:11,101 Боже мой! Това е Макс, приятелят ми. 661 00:30:11,435 --> 00:30:12,973 Този, който прилича на Шон Мендес? 662 00:30:13,060 --> 00:30:15,600 Шон Мендес. Постоянно ми го казват. 663 00:30:15,688 --> 00:30:16,978 Какво правиш тук? 664 00:30:17,065 --> 00:30:19,729 Исках да те изненадам. Хванах влака от Принстън 665 00:30:19,817 --> 00:30:21,732 и реших да остана при теб за уикенда. 666 00:30:21,820 --> 00:30:23,149 Разбира се. 667 00:30:23,237 --> 00:30:25,114 Да. Много се радвам да те видя. 668 00:30:26,407 --> 00:30:28,572 Обичате ли да ядете? Умирам от глад. 669 00:30:28,659 --> 00:30:30,849 А си забравих кредитната карта в Принстън. 670 00:30:34,165 --> 00:30:36,041 Някой има ли планове за довечера? 671 00:30:36,460 --> 00:30:37,543 Аз може и да имам. 672 00:30:37,877 --> 00:30:42,674 Някоя от вас знае ли какъв е този купон "Давай като Ф. Скот"? 673 00:30:43,090 --> 00:30:44,091 Ф. Скот Фицджералд? 674 00:30:45,510 --> 00:30:47,550 Трябва да се облечеш като парясница от двадесетте. 675 00:30:47,637 --> 00:30:48,634 Яко. 676 00:30:48,722 --> 00:30:50,720 "Дъ Къталън" организират купон за кандидатстващите, 677 00:30:50,807 --> 00:30:52,013 но не знам дали да отида. 678 00:30:52,100 --> 00:30:53,764 Тази сутрин попаднах на редактора 679 00:30:53,852 --> 00:30:55,808 и той ми каза, че няма смисъл да кандидатствам, 680 00:30:55,896 --> 00:30:58,190 защото няма повече места за жени тази година. 681 00:30:58,939 --> 00:31:01,898 Имат квота по пол? Луда работа. 682 00:31:01,985 --> 00:31:04,399 Трябва да ги докладваш в университета, 683 00:31:04,487 --> 00:31:06,520 направо на Съюза за граждански свободи. 684 00:31:07,615 --> 00:31:08,483 Моля? 685 00:31:08,950 --> 00:31:11,406 Извинявай, но това е най-тъпото нещо, което съм чувала. 686 00:31:11,494 --> 00:31:13,034 Искаш да те изберат, нали? 687 00:31:13,121 --> 00:31:15,707 Да. - Накарай ги да те харесат. 688 00:31:16,207 --> 00:31:18,413 Не действай като някаква задръстена феминистка, 689 00:31:18,501 --> 00:31:21,587 покажи им, че я караш леко и че си забавна. 690 00:31:22,798 --> 00:31:24,101 Мисля, че Лейтън е права. 691 00:31:26,634 --> 00:31:27,502 Момичета! 692 00:31:28,303 --> 00:31:29,294 Извадиха десертите. 693 00:31:43,902 --> 00:31:46,144 СЪЖАЛЯВАМ ВОДИ СВОИТЕ БИТКИ, САМО НЕ УМИРАЙ. 694 00:32:02,795 --> 00:32:04,756 Райън. Здрасти, Райън. 695 00:32:05,130 --> 00:32:07,212 Нека само ти кажа, че обожавам работата ти. 696 00:32:07,299 --> 00:32:08,394 Обожаваш работата ми? 697 00:32:08,759 --> 00:32:10,548 Нека позная, първи курс си. 698 00:32:10,636 --> 00:32:12,680 Да. - Добре. Карай полека. 699 00:32:16,268 --> 00:32:18,143 Райън, само искам да ти кажа... 700 00:32:19,855 --> 00:32:23,187 Като цветнокожа и като жена в сферата на комедията... 701 00:32:23,275 --> 00:32:24,896 Позволи ми да те прекъсна, 702 00:32:24,984 --> 00:32:26,231 в момента съм адски напушен, 703 00:32:26,318 --> 00:32:28,566 каквото и да целиш, губиш си времето. 704 00:32:28,654 --> 00:32:30,987 Само искам да съм част от екипа на "Дъ Къталън". 705 00:32:31,074 --> 00:32:34,198 Това е чудесно. Но не зависи от мен, всички гласуваме. 706 00:32:34,286 --> 00:32:38,196 Ако бях на твое място, щях да се опитам да спечеля онези там на своя страна. 707 00:32:47,215 --> 00:32:48,378 Какво си направила? 708 00:32:48,465 --> 00:32:50,217 Шест чекии. 709 00:32:50,886 --> 00:32:53,649 Не наведнъж. Ти какво си помисли? Не съм порно звезда. 710 00:32:53,847 --> 00:32:55,219 Говорих с всеки от тях, 711 00:32:55,307 --> 00:32:57,638 казах им, че пиша и че харесвам статиите им, 712 00:32:57,726 --> 00:33:01,021 и че ако гласуват за мен, мога да помогна с ръка. 713 00:33:01,396 --> 00:33:03,476 Казах им, че я карам леко, както ме посъветва. 714 00:33:03,564 --> 00:33:06,692 Определено не ти казах да излъскаш няколко чепа. 715 00:33:07,110 --> 00:33:09,358 Добре, първо, защо е този укор? 716 00:33:09,446 --> 00:33:10,609 Извлякох две ползи от това. 717 00:33:10,697 --> 00:33:12,026 И в двата случая печеля. 718 00:33:12,114 --> 00:33:13,945 Увеличих шанса си да стана част от "Дъ Къталън" 719 00:33:14,033 --> 00:33:15,697 и направих няколко чекии. 720 00:33:15,784 --> 00:33:17,240 Никой не обича да прави чекии. 721 00:33:17,328 --> 00:33:18,366 Може би аз обичам. 722 00:33:18,454 --> 00:33:19,868 Може би обожавам да го правя. 723 00:33:19,955 --> 00:33:23,956 Нямах почти никакъв сексуален опит през жалкия си живот. 724 00:33:24,044 --> 00:33:27,334 Ако съдбата ми подхвърли куп пишки, 725 00:33:27,422 --> 00:33:29,089 съжалявам, ама ще ги сграбча! 726 00:33:29,632 --> 00:33:30,628 Какво става? 727 00:33:30,716 --> 00:33:32,714 Бела прави секс срещу кариерно развитие. 728 00:33:32,801 --> 00:33:35,008 Както правят мъжете от векове. Обърнах монетата! 729 00:33:35,095 --> 00:33:38,558 Не съм много сигурна. - Мислете позитивно. 730 00:33:39,058 --> 00:33:39,926 Приемете го! 731 00:33:40,267 --> 00:33:44,282 Като феминист, мисля, че жени да правят секс срещу кариерно развитие, е супер. 732 00:33:51,196 --> 00:33:52,363 Много си красива. 733 00:33:53,030 --> 00:33:54,027 Благодаря ти. 734 00:33:54,114 --> 00:33:57,865 Харесва ми цвета на кожата ти. - Цвета на кожата ми? 735 00:33:57,953 --> 00:33:59,199 Какво? Какво казах? 736 00:33:59,286 --> 00:34:01,075 Звучиш сякаш имаш фетиш към черни момичета. 737 00:34:01,163 --> 00:34:02,032 Не. 738 00:34:02,456 --> 00:34:04,121 Много бързо каза: "Не." 739 00:34:04,209 --> 00:34:08,501 Черните жени ме привличат повече от белите. 740 00:34:08,588 --> 00:34:11,587 Но в това няма нищо лошо, нали? - Да. Няма нищо лошо, 741 00:34:11,675 --> 00:34:14,380 докато не започнеш да говориш: "Харесва ми шоколадовата ти кожа." 742 00:34:14,468 --> 00:34:16,008 Не съм казал така. 743 00:34:16,096 --> 00:34:18,859 Знам, че не трябва да го казвам. Наистина те харесвам. 744 00:34:19,431 --> 00:34:21,142 Добре, хубаво. 745 00:34:22,226 --> 00:34:23,186 И аз те харесвам. 746 00:34:23,811 --> 00:34:25,740 Ако не друго, имам фетиш към футбола. 747 00:34:26,689 --> 00:34:27,557 Проклятие. 748 00:34:30,401 --> 00:34:31,360 Трябва да вървим. 749 00:34:33,696 --> 00:34:35,735 Лейтън е същинска Мелания. 750 00:34:35,823 --> 00:34:37,742 Но останалите изглеждат готини. 751 00:34:39,493 --> 00:34:41,496 Много се радвам да те видя. 752 00:34:42,413 --> 00:34:44,811 Адаптацията ми е много по-трудна от очакваното. 753 00:34:45,457 --> 00:34:47,163 Не предполагах колко богати ще са всички. 754 00:34:47,251 --> 00:34:48,867 Като в университета в Принстън. 755 00:34:49,045 --> 00:34:52,486 Семейството на съквартиранта ми повика помощ в деня на пренасянето. 756 00:34:55,260 --> 00:34:58,284 Но предполагам, че двамата с теб можем да сме бедни заедно. 757 00:35:01,140 --> 00:35:02,100 Обичам те. 758 00:35:03,393 --> 00:35:04,352 И аз те обичам. 759 00:35:20,117 --> 00:35:21,699 Всички спят. 760 00:35:21,786 --> 00:35:22,786 Така ли? - Да. 761 00:35:31,879 --> 00:35:32,880 Искаш ли да... 762 00:35:35,215 --> 00:35:36,509 Само ако си готова. 763 00:35:37,886 --> 00:35:38,981 Повече от готова съм. 764 00:35:58,281 --> 00:35:59,150 Как е? 765 00:36:14,881 --> 00:36:15,924 Проклятие. 766 00:36:17,800 --> 00:36:19,590 Трябва да работя до 10:00, 767 00:36:19,678 --> 00:36:22,649 но може да се видим за късна закуска след това, ако искаш. 768 00:36:24,224 --> 00:36:25,637 Или от магазина на университета 769 00:36:25,724 --> 00:36:29,113 да ти вземем от онези тениски с надпис "Гордо гадже на студентка". 770 00:36:30,605 --> 00:36:31,897 Какво? Какво има? 771 00:36:33,023 --> 00:36:37,111 Мислех си, може би трябва да бъдем свободни. 772 00:36:37,445 --> 00:36:38,540 Напълно съгласна съм. 773 00:36:39,238 --> 00:36:40,541 От какво да сме свободни? 774 00:36:40,990 --> 00:36:42,617 Един от друг. 775 00:36:43,909 --> 00:36:45,120 Свободни един от друг? 776 00:36:47,454 --> 00:36:49,748 Късаш ли с мен? 777 00:36:50,542 --> 00:36:53,081 Повече гледам на това сякаш давам началото 778 00:36:53,168 --> 00:36:55,462 на разговора за общата ни независимост. 779 00:36:56,338 --> 00:36:57,711 Ти бъзикаш ли се с мен? 780 00:36:57,799 --> 00:37:00,175 Отне ми девствеността и сега ме зарязваш? 781 00:37:00,927 --> 00:37:04,468 Двамата взаимно си отнехме девствеността. И моята бе също толкова деликатна. 782 00:37:04,556 --> 00:37:05,974 Пич, това е много шибано. 783 00:37:06,599 --> 00:37:07,955 Може ли да останем насаме? 784 00:37:08,809 --> 00:37:10,932 Не. Цяла нощ бяхте окупирали общата стая 785 00:37:11,019 --> 00:37:14,186 с мърморещ начинаещ секс, докато ние бяхме затворени в стаите си. 786 00:37:14,274 --> 00:37:17,188 И трябваше да слушаме нонстоп тъпия ти списък с песни за секс. 787 00:37:17,276 --> 00:37:18,815 Накара ме да намразя Ед Шийрън. 788 00:37:18,902 --> 00:37:22,187 Затова ли дойде тук? Да правиш секс с мен и после да ме зарежеш? 789 00:37:22,699 --> 00:37:24,655 Наистина държа на теб, Ким... 790 00:37:24,743 --> 00:37:28,620 Не. Не казвай нищо. Повече не искам да те виждам. 791 00:37:34,960 --> 00:37:36,541 Много съжалявам за това. 792 00:37:36,628 --> 00:37:40,838 Ще си тръгвам, но си забравих четката за зъби. 793 00:37:40,925 --> 00:37:43,136 Облечи се. - Омитай се оттук, пич. 794 00:37:49,350 --> 00:37:50,222 Здрасти, Бела. 795 00:37:50,310 --> 00:37:51,180 Здрасти, Бела. 796 00:37:51,268 --> 00:37:52,144 Искам, 797 00:37:52,686 --> 00:37:55,060 каквото и да стане, искам да знаеш, че се гордея с... 798 00:37:55,148 --> 00:37:57,770 Каквото и да стане, искам да знаеш, че се гордея с теб. 799 00:37:57,858 --> 00:37:58,726 Здрасти, Бела. 800 00:37:59,277 --> 00:38:00,444 Каквото и да... Бела. 801 00:38:01,780 --> 00:38:03,155 Проба. 802 00:38:04,281 --> 00:38:07,577 Здрасти, Бела. Това си ти, Бела. 803 00:38:08,578 --> 00:38:11,289 Днес ще разбереш дали ще се добереш до "Дъ Къталън". 804 00:38:11,955 --> 00:38:16,168 Но искам да знаеш, че каквото и да стане днес, се гордея с теб. 805 00:38:16,836 --> 00:38:18,046 Ти си кучка. 806 00:38:18,630 --> 00:38:22,629 И запомни, Моли Шанън не получи работа в съботното шоу още първия път. 807 00:38:22,717 --> 00:38:24,547 Нито Рейчъл Драч. 808 00:38:24,635 --> 00:38:27,967 Но накрая всички успяха и станаха икони. 809 00:38:28,055 --> 00:38:28,969 И знаеш ли какво? 810 00:38:29,057 --> 00:38:30,412 МАЙКЪЛ ЛУМЪР БЕЛА МАЛХОТРА 811 00:38:33,019 --> 00:38:34,187 Да! 812 00:38:36,605 --> 00:38:38,523 Пич, ще се мръднеш ли от селфито ми? 813 00:38:45,364 --> 00:38:46,241 Далтън. 814 00:38:47,532 --> 00:38:49,160 Здрасти. - Здрасти. 815 00:38:50,494 --> 00:38:52,162 Пич, ти сериозно ли? 816 00:38:52,621 --> 00:38:56,042 Чипсът наистина ли е част от здравословната ти диета? 817 00:38:56,959 --> 00:38:58,790 Не трябва ли да даваш пример? 818 00:38:58,877 --> 00:39:01,046 Да, знам, просто... - Бебчо. 819 00:39:01,673 --> 00:39:03,800 Бебчо, тя някой от играчите ти ли е? 820 00:39:04,216 --> 00:39:06,340 Здрасти. Аз съм Мишел. Съпругата на Далтън. 821 00:39:06,427 --> 00:39:07,428 Приятно ми е. 822 00:39:09,471 --> 00:39:12,137 Това е Уитни. - Боже мой. 823 00:39:12,225 --> 00:39:15,014 Разбира се. Съжалявам, не искам да съм като преследвачка, 824 00:39:15,102 --> 00:39:16,934 но съм голяма фенка на майка ти. 825 00:39:17,021 --> 00:39:19,607 Това, което прави, направо я обичам. 826 00:39:20,567 --> 00:39:22,110 Благодаря. Тя е чудесна. 827 00:39:23,152 --> 00:39:24,987 Да. Трябва да вървя. 828 00:39:25,697 --> 00:39:30,493 Но беше приятно да свържа лицето с името, което съм чувала толкова пъти. 829 00:39:31,411 --> 00:39:32,279 Чао. 830 00:39:46,634 --> 00:39:48,048 ТУК Е "СИПС" НА "ЕСЕКС" 831 00:39:48,136 --> 00:39:49,178 ПОРЪЧАЙТЕ ТУК 832 00:39:58,688 --> 00:39:59,557 Хей, 833 00:40:00,273 --> 00:40:03,856 да не би да си изхвърли боклука пред него? 834 00:40:03,943 --> 00:40:05,278 Така или иначе метеше. 835 00:40:06,029 --> 00:40:09,318 И просто си хвърли опаковката от закуската на земята, 836 00:40:09,406 --> 00:40:12,409 вместо в кошчето като нормален човек? 837 00:40:12,951 --> 00:40:16,038 Какво ти има? Той не ти е слуга. 838 00:40:16,456 --> 00:40:17,369 Голяма работа. 839 00:40:17,457 --> 00:40:19,830 Разбирам. Ти си някакъв задник от градчето, 840 00:40:19,918 --> 00:40:21,789 където са снимали "Големите малки лъжи" 841 00:40:21,877 --> 00:40:23,879 и носиш шибани дънки за сто долара. 842 00:40:24,421 --> 00:40:25,918 Това не са много пари за дънки. 843 00:40:26,006 --> 00:40:28,633 Млъквай, мамицата ти. Не всички тук имат пари. 844 00:40:29,009 --> 00:40:30,466 Някои от нас трябва да работят, 845 00:40:30,553 --> 00:40:33,843 защото ако преди това не сме го знаели, явно сме бедни. 846 00:40:33,930 --> 00:40:36,180 Да, може и да нямам последен модел айфон, 847 00:40:36,267 --> 00:40:39,808 може да не знам какво е кускус, но все пак съм човек, 848 00:40:39,896 --> 00:40:42,936 както и той, така че се отнасяйте с нас с достойнство. 849 00:40:43,024 --> 00:40:44,775 Добре, хубаво. 850 00:40:46,234 --> 00:40:47,195 Съжалявам. 851 00:40:49,155 --> 00:40:51,553 И не трябва да има панталони за повече от $ 40. 852 00:40:52,157 --> 00:40:53,658 Съгласна съм, кучко. 853 00:40:57,704 --> 00:41:00,037 Божичко. Тази поничка е невероятна. 854 00:41:00,124 --> 00:41:02,039 Искаш ли да опиташ? - Не, благодаря. 855 00:41:02,126 --> 00:41:03,336 Не ям за удоволствие. 856 00:41:03,753 --> 00:41:05,087 Лейтън, какво става? 857 00:41:05,712 --> 00:41:07,668 Здрасти. - Спомняш си Кори, нали? 858 00:41:07,756 --> 00:41:09,476 От купона в Монток миналото лято? 859 00:41:10,051 --> 00:41:12,188 Бяхме в един отбор по американски футбол. 860 00:41:12,469 --> 00:41:16,275 Монток? Американски футбол? Това е най-бялата простотия, която съм чувала. 861 00:41:16,556 --> 00:41:17,912 Казвам го като комплимент. 862 00:41:19,184 --> 00:41:23,189 Ако искаш някой да те разведе из района, дай знак. 863 00:41:23,980 --> 00:41:24,981 Добре, благодаря. 864 00:41:25,315 --> 00:41:27,855 Това предложение включва ли и мен? - Не, определено не. 865 00:41:27,943 --> 00:41:30,275 Знам, че едва се запознахме, 866 00:41:30,363 --> 00:41:32,970 но би ли си повдигнал ризата, за да ти видя корема? 867 00:41:33,740 --> 00:41:36,295 Не мисля, че някой досега ме е молил подобно нещо. 868 00:41:36,993 --> 00:41:37,911 Извинявай. 869 00:41:39,831 --> 00:41:42,040 Супер. Чудесно. 870 00:41:42,375 --> 00:41:44,790 Ако със съквартирантките ти сте свободни довечера, 871 00:41:44,877 --> 00:41:47,380 организираме купон в "Тета Пи Делта". Отбийте се. 872 00:41:48,047 --> 00:41:49,632 Да, отбий се. 873 00:41:53,135 --> 00:41:55,116 Боже мой! Лейтън, ще удариш десетката. 874 00:41:56,889 --> 00:41:57,758 Еха. 875 00:42:02,687 --> 00:42:04,226 Ставайте от леглата, кучки, 876 00:42:04,313 --> 00:42:07,649 защото сме поканени на купон в по-горен курс. 877 00:42:08,191 --> 00:42:11,190 Не знам. Днес беше скапан ден. 878 00:42:11,278 --> 00:42:12,651 Няма да излизам и ще си довърша 879 00:42:12,739 --> 00:42:15,820 тъжния бразилски документален филм за змия, която е изяла момче. 880 00:42:15,907 --> 00:42:17,326 Да, и аз ще си остана. 881 00:42:18,493 --> 00:42:21,246 Не. Изключвайте ги. Излизаме. 882 00:42:21,956 --> 00:42:24,000 Как въобще ни поканиха на този купон? 883 00:42:24,875 --> 00:42:26,747 Якият брат на Лейтън, Нико, 884 00:42:26,835 --> 00:42:31,460 и някак си още по-якият му приятел, Кори, който иска да опъне Лейтън. 885 00:42:31,548 --> 00:42:33,373 Да, ама наистина хич не ми се ходи. 886 00:42:35,470 --> 00:42:37,180 Кимбърли, миличка, 887 00:42:38,139 --> 00:42:40,011 гаджето ти Макс беше пълен отврат. 888 00:42:40,098 --> 00:42:43,431 Той изяде всички десертчета, сигурна съм, че е ползвал и козметиката ми. 889 00:42:43,518 --> 00:42:46,939 Знам, че беше първата ти любов, както и първата ти пишка, 890 00:42:48,024 --> 00:42:49,062 но той си беше падение. 891 00:42:49,150 --> 00:42:52,320 А и се щавеше на дивана като котка. Тоя си беше чисто йети. 892 00:42:54,112 --> 00:42:58,283 Нямаме власт над това, когато мъжете ни третират зле, 893 00:42:58,700 --> 00:43:01,244 но можем да контролираме колко ни влияе това. 894 00:43:01,746 --> 00:43:03,571 Мисля, че Хилъри Клинтън каза това. 895 00:43:03,914 --> 00:43:08,581 Предлагам ние четирите да излезем, да се насвяткаме, 896 00:43:08,668 --> 00:43:10,459 а кой знае, може и да срещнем мъж, 897 00:43:10,546 --> 00:43:12,919 който няма да се отнася с нас като с боклук. 898 00:43:13,007 --> 00:43:15,249 Пък и няма значение. Поне ще се забавляваме. 899 00:43:17,220 --> 00:43:18,094 Какво мислиш? 900 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Хайде. 901 00:43:21,307 --> 00:43:22,176 Да! 902 00:43:23,643 --> 00:43:24,644 Да, тя прие. 903 00:43:26,353 --> 00:43:28,396 Излизаме. - Добре. 904 00:43:57,343 --> 00:44:00,467 Замръзвам. Защо не ме остави да си взема анорака? 905 00:44:00,555 --> 00:44:02,973 Никой досега не е намазал, носейки анорак. 906 00:44:05,685 --> 00:44:06,560 Нико. 907 00:44:07,978 --> 00:44:09,229 Ей, пусни тези момичета. 908 00:44:12,942 --> 00:44:15,819 Проклятие. Забравих си телефона в стаята. 909 00:44:16,237 --> 00:44:17,488 Ще се върна да го взема. 910 00:44:17,655 --> 00:44:19,861 Няма нищо. Ползвай моя. - Не, няма проблем. Веднага се връщам. 911 00:44:19,949 --> 00:44:23,448 Искаш ли да те изчакаме? - Не, няма нищо. Влизайте. 912 00:44:23,536 --> 00:44:25,256 Да влизаме. Циците ми замръзнаха. 913 00:44:38,551 --> 00:44:39,426 Еха. 914 00:44:40,219 --> 00:44:42,138 Не мога да повярвам, че сме тук. 915 00:44:42,512 --> 00:44:43,723 Обичам колежа. 916 00:44:54,192 --> 00:44:56,798 По дяволите. Двете момичета от "Дъ Къталън" са тук. 917 00:44:58,404 --> 00:44:59,525 Отиди да ги поздравиш. - Още не. 918 00:44:59,613 --> 00:45:02,480 Известно време ще се държа небрежно. Ще я карам по-леко. 919 00:45:02,949 --> 00:45:05,115 Ще престанеш ли да ги зяпаш? - Не ги зяпам. 920 00:45:05,203 --> 00:45:07,412 Просто гледай напред. - Добре. 921 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Следващият. 922 00:45:13,044 --> 00:45:15,671 Не. Съжалявам. Съдовете са отворени. - Е, и? 923 00:45:16,172 --> 00:45:17,960 Някой може да е сложил нещо вътре. 924 00:45:18,048 --> 00:45:19,455 Има ли бутилки или кутийки? 925 00:45:19,842 --> 00:45:22,548 Разбира се. На този купон има безкраен избор на напитки. 926 00:45:22,636 --> 00:45:24,550 Искаш ли да видиш винената листа? - Боже. 927 00:45:24,638 --> 00:45:27,720 Не съм сигурна, но мисля, че си саркастичен. 928 00:45:27,807 --> 00:45:30,560 Тези са супер. Благодаря. Тръгваме си. 929 00:45:35,231 --> 00:45:37,981 Макс Само исках да те проверя. 930 00:45:38,069 --> 00:45:39,273 Пий! 931 00:45:39,361 --> 00:45:42,530 И може ли да продължа да ползвам паролата ти за Нетфликс? 932 00:45:47,411 --> 00:45:49,204 Боже мой. Добре ли си? - Да. 933 00:45:49,663 --> 00:45:50,826 Ще ти донеса салфетки. 934 00:45:50,914 --> 00:45:53,829 Не, искам да се прибирам. Не трябваше да идвам. 935 00:45:53,917 --> 00:45:56,671 Искаш ли да дойдем с теб? - Не, искам да остана сама. 936 00:46:01,968 --> 00:46:04,512 Хей, май те познавам, нали? 937 00:46:05,179 --> 00:46:06,639 Да, живея със сестра ти. 938 00:46:06,971 --> 00:46:09,213 Не, не оттам. Видях те в деня на нанасянето. 939 00:46:10,058 --> 00:46:11,101 Ти ме оглеждаше. 940 00:46:11,559 --> 00:46:13,228 Аз ли? Не съм те оглеждала. 941 00:46:14,270 --> 00:46:16,685 Може да съм те погледнала. 942 00:46:16,773 --> 00:46:18,437 Да, очите ми може да са попаднали на тялото ти, 943 00:46:18,525 --> 00:46:22,192 но това е нормална човешка реакция към човек, който тича гол до кръста. 944 00:46:22,280 --> 00:46:23,984 Определено не съм те оглеждала. 945 00:46:24,072 --> 00:46:25,824 Просто се бъзикам. Спокойно. 946 00:46:26,951 --> 00:46:28,661 Тръгваш ли си? - Да. 947 00:46:29,369 --> 00:46:32,826 Еха. Толкова ли е зле купонът ни, че и първокурсниците си тръгват тъй рано? 948 00:46:32,914 --> 00:46:35,418 Не, просто имах много скапан ден. 949 00:46:36,626 --> 00:46:37,499 Какво става? 950 00:46:37,586 --> 00:46:40,668 Исках да си облека анорака, но никой не ми позволи. 951 00:46:40,755 --> 00:46:44,172 Сега цялата съм в тиквена бира, а скапаният ми приятел ме заряза. 952 00:46:44,260 --> 00:46:46,929 И съм сигурна, че ми е взел дезодоранта. 953 00:46:47,805 --> 00:46:50,391 Божичко. - Да. 954 00:46:51,683 --> 00:46:54,270 Приятна вечер. - Почакай. Мога да ти помогна. 955 00:46:54,894 --> 00:46:56,685 Да ти донеса ли суха дреха, 956 00:46:56,772 --> 00:46:59,524 а купонът да запази един от гостите си? 957 00:47:02,486 --> 00:47:05,573 Да. Добре, става. - Става. 958 00:47:07,783 --> 00:47:09,446 Еха. Наистина надушвам бирата от теб. 959 00:47:09,534 --> 00:47:11,463 Мисля, че малко влезе и в сутиена ми. 960 00:47:11,787 --> 00:47:13,204 Ще ти донеса ризата. 961 00:47:22,214 --> 00:47:24,628 Здрасти, аз съм Бела. 962 00:47:24,716 --> 00:47:26,092 Приеха ме в "Дъ Къталън". 963 00:47:26,634 --> 00:47:28,386 Радвам се, че ще работя с вас. 964 00:47:28,928 --> 00:47:31,760 Момичетата в комедийния бранш трябва да се подкрепяме, нали? 965 00:47:31,848 --> 00:47:33,600 Да го духаш, първокурсничке. 966 00:47:35,853 --> 00:47:37,516 Може би трябваше първо да провериш 967 00:47:37,604 --> 00:47:40,983 дали някои от тези, на които лъска, си нямат приятелки. 968 00:47:44,861 --> 00:47:47,736 С приятелите ми постоянно крадяхме неща от "Уолгрийнс". 969 00:47:47,823 --> 00:47:49,946 Това няма да се хареса на баща ми. 970 00:47:50,034 --> 00:47:50,906 Здрасти. - Здрасти. 971 00:47:50,993 --> 00:47:52,088 Може ли да си вървим? 972 00:47:52,827 --> 00:47:54,659 Разбира се. Всичко наред ли е? 973 00:47:54,747 --> 00:47:56,937 Да. Купонът е тъп. Просто искам да си ходя. 974 00:47:57,875 --> 00:47:58,744 Извинявай. 975 00:47:59,167 --> 00:48:01,003 Няма нищо. Друг път. 976 00:48:02,295 --> 00:48:03,755 Да вземем ли Уитни и Лейтън? 977 00:48:03,964 --> 00:48:06,754 Уитни иска да остане, а Лейтън въобще не се върна. 978 00:48:06,841 --> 00:48:07,780 Направо ни заряза. 979 00:48:09,261 --> 00:48:10,595 Да вървим. - Благодаря ти. 980 00:48:12,848 --> 00:48:14,846 Здрасти, аз съм Уитни. - Кейнън. 981 00:48:14,934 --> 00:48:16,348 Кейнън? - Да, Кейнън. 982 00:48:16,435 --> 00:48:19,563 Майка ти религиозна ли е, или обича Кънектикът? 983 00:48:20,147 --> 00:48:21,138 Не може ли и двете? 984 00:48:22,358 --> 00:48:24,318 В кое общежитие си? - Не. 985 00:48:24,860 --> 00:48:25,778 Моля? 986 00:48:26,194 --> 00:48:29,948 На никого от нас не му пука кой в кое общежитие е. Дай да видя стаята ти. 987 00:48:30,406 --> 00:48:31,403 Какво? 988 00:48:31,491 --> 00:48:33,868 Покажи ми стаята си. 989 00:48:36,789 --> 00:48:37,779 Искаш да се чукаме? 990 00:48:38,665 --> 00:48:40,584 Да. Нека ти покажа стаята си. 991 00:48:41,419 --> 00:48:43,458 Проклятие, сигурно изглеждам много добре. 992 00:48:43,546 --> 00:48:44,504 Бива си те. 993 00:48:45,505 --> 00:48:47,632 ИЙГЪЛС ЕДЖ 994 00:48:59,687 --> 00:49:02,936 Здрасти, Лейтън. Аз съм Кимбърли Финкъл. 995 00:49:03,023 --> 00:49:05,145 (Съквартирантката ти.) 996 00:49:05,233 --> 00:49:07,524 (Тази от Гилбърт, Аризона.) 997 00:49:07,611 --> 00:49:11,866 Не се появи на купона и искам да знам дали си добре. 998 00:49:12,825 --> 00:49:14,452 Още едно. - Разбира се. 999 00:49:25,169 --> 00:49:26,835 АМАНДА 37 ХЕЙЛИ 21 1000 00:49:26,922 --> 00:49:28,715 ДЖИЛИАН 34 АЛЕКСИС 22 1001 00:49:39,142 --> 00:49:40,723 Келси 19 Здрасти. 1002 00:49:40,810 --> 00:49:42,812 Джилиан 34 Здрасти. 1003 00:49:58,953 --> 00:49:59,996 Жестока си. 1004 00:50:00,873 --> 00:50:03,000 Без приказки. Лягай на леглото. 1005 00:51:37,177 --> 00:51:39,178 Превод на субтитрите: Димитър Златинов