1
00:00:07,549 --> 00:00:08,748
Jako te želim poševiti.
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,380
I ja tebe.
3
00:00:10,468 --> 00:00:11,823
Zbog tebe mi je tako tvrd.
4
00:00:12,763 --> 00:00:14,473
Ispričavam se!
5
00:00:15,265 --> 00:00:18,851
Hoćete li prestati? Vozimo kćer u školu.
6
00:00:20,937 --> 00:00:22,731
- Vidi ti se erekcija.
- Mama!
7
00:00:29,278 --> 00:00:30,567
Koledž Essex.
8
00:00:30,655 --> 00:00:34,238
Morala si odabrati školu
na 5000 kilometara od mene?
9
00:00:34,326 --> 00:00:36,616
Kao da sam to namjerno učinila.
10
00:00:36,703 --> 00:00:39,284
Vermont? Zašto je to uopće država?
11
00:00:39,372 --> 00:00:41,405
Hrpa napušenih koji rade javorov sirup.
12
00:00:42,042 --> 00:00:44,248
Ne znam. Sretna sam što si našla vremena
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,586
da me odbaciš do škole.
14
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
Dobro. Hajde, dušo.
15
00:00:48,924 --> 00:00:51,046
Lijepo mi je provoditi vrijeme s tobom.
16
00:00:51,133 --> 00:00:52,301
Kvragu.
17
00:00:53,344 --> 00:00:57,014
Slušaj, Jackie,
danas vozim kćer na koledž.
18
00:00:57,473 --> 00:00:58,976
Samo mi je to bitno.
19
00:01:01,770 --> 00:01:04,226
CNN? Može, spoji ih.
20
00:01:04,313 --> 00:01:05,190
Oprosti.
21
00:01:07,274 --> 00:01:09,403
Jake Tapper, kako si, dušo?
22
00:01:09,778 --> 00:01:11,566
Što ću danas komentirati?
23
00:01:11,654 --> 00:01:12,905
KOLEDŽ ESSEX DOBRO DOŠLI
24
00:01:14,449 --> 00:01:17,994
Slušaj, beta, imam iznenađenje
da te podsjeća na dom.
25
00:01:18,620 --> 00:01:20,079
To je G. Busby!
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,414
Mama, ozbiljno?
27
00:01:21,872 --> 00:01:24,246
Što je? Voliš G. Busbyja.
28
00:01:24,333 --> 00:01:26,623
Mama, neću ponijeti medvjedića na koledž.
29
00:01:26,711 --> 00:01:28,917
Imam osamnaest godina.
Ponovno se pronalazim.
30
00:01:29,005 --> 00:01:30,877
Nemoj opet s tim.
31
00:01:30,965 --> 00:01:33,798
Tata, sjećaš se kad je Ben Affleck
napravio onu ogromnu tetovažu na leđima
32
00:01:33,885 --> 00:01:35,675
s feniksom koji se uzdiže iz pepela?
33
00:01:35,762 --> 00:01:37,587
On glumi u Manchesteru pokraj mora?
34
00:01:37,848 --> 00:01:39,135
Vrlo tužan film.
35
00:01:39,223 --> 00:01:40,517
To je drugi Affleck.
36
00:01:40,892 --> 00:01:42,848
Meni je taj feniks imao smisla.
37
00:01:42,935 --> 00:01:44,724
Ben je trebao promjenu, trebao je
38
00:01:44,812 --> 00:01:47,679
transformirati svoj život
trajnom fizičkom metamorfozom,
39
00:01:47,983 --> 00:01:49,021
kao i ja.
40
00:01:49,109 --> 00:01:52,107
Prije četiri mjeseca, bila sam
indijska luzerica s cističnim aknama,
41
00:01:52,194 --> 00:01:53,706
znojnim pazusima i naočalama.
42
00:01:53,864 --> 00:01:56,570
Ali nakon jedne Lasik operacije,
recepta za Accutane
43
00:01:56,657 --> 00:01:58,994
i medicinskog botoksa ubrizganim u pazuhe,
44
00:01:59,493 --> 00:02:00,536
sad sam normalna.
45
00:02:01,037 --> 00:02:02,534
Da bacim G. Busbyja?
46
00:02:02,621 --> 00:02:03,785
Ne, mama, nemoj biti glupa.
47
00:02:03,873 --> 00:02:06,636
Samo ga odvedi kući
i stavi ga na policu u mojoj sobi.
48
00:02:11,506 --> 00:02:12,798
- Hej, mala.
- Hej, tata.
49
00:02:13,216 --> 00:02:15,198
Prije nego što uđemo, želim ti reći...
50
00:02:15,593 --> 00:02:17,007
kako sam... ponosan...
51
00:02:17,094 --> 00:02:18,134
Tata, molim te, nemoj plakati.
52
00:02:18,221 --> 00:02:20,761
- Ti si prva od Finklea na koledžu.
- Tata, nemoj sad plakati.
53
00:02:20,849 --> 00:02:22,763
Tako se ponosim tobom.
Baš si posebna cura.
54
00:02:22,851 --> 00:02:24,014
- Nisam ti to dosta govorio.
- Dušo.
55
00:02:24,101 --> 00:02:26,688
Uđi i saberi se.
56
00:02:27,022 --> 00:02:27,898
Sjedni u auto.
57
00:02:37,115 --> 00:02:39,362
Dušo, moraš mi obećati da ćeš biti oprezna
58
00:02:39,450 --> 00:02:43,409
jer ćeš upoznati svakakve nove ljude.
59
00:02:43,497 --> 00:02:45,077
Govoriš mi to
zato što su s Bliskog istoka?
60
00:02:45,165 --> 00:02:46,161
To je tako uvredljivo.
61
00:02:46,248 --> 00:02:49,456
Došla sam ovamo zbog različitosti.
Živimo u najbjeljem gradu na svijetu.
62
00:02:49,543 --> 00:02:50,790
Tata ne želi jesti ni tacose.
63
00:02:50,878 --> 00:02:53,127
Je li netko spomenuo tacose?
Ne mogu to danas.
64
00:02:53,215 --> 00:02:55,003
Želudac mi je već katastrofa.
65
00:02:55,091 --> 00:02:57,020
Ne, dušo, nećemo jesti etničku hranu.
66
00:02:57,511 --> 00:02:59,800
Ne, mislila sam na bogate.
67
00:02:59,888 --> 00:03:01,092
Mogu loše utjecati na tebe.
68
00:03:01,180 --> 00:03:04,054
Sjećaš li se onog Caleba Vickersa
koji je bio dvije godine iznad tebe?
69
00:03:04,141 --> 00:03:07,307
Upao je na Penn, upoznao neke bogataše,
postao ovisan o kokainu
70
00:03:07,394 --> 00:03:08,522
i uhitili su ga.
71
00:03:10,564 --> 00:03:11,978
Zato što je prodavao svoje tijelo.
72
00:03:12,066 --> 00:03:14,606
- Mama!
- Ne želim to i tebi.
73
00:03:14,693 --> 00:03:17,072
Da, mama, ni ja ne želim
postati prostitutka.
74
00:03:22,201 --> 00:03:24,908
Ima nešto u vezi s Novom Engleskom,
zar ne? Možda drveće
75
00:03:24,995 --> 00:03:27,495
ili rijeke, zrak. Ovdje se osjećam živo.
76
00:03:27,582 --> 00:03:29,412
Tata, opsjednut si Novom Engleskom.
77
00:03:29,500 --> 00:03:31,690
Kao da se želiš seksati s Novom Engleskom.
78
00:03:32,128 --> 00:03:33,337
To nije moguće.
79
00:03:33,921 --> 00:03:34,794
DANAS JE TAJ DAN! U 10.20
80
00:03:34,881 --> 00:03:36,544
Tata, Esme i Francesca
još mi se nisu javile.
81
00:03:36,632 --> 00:03:38,822
Vjerojatno imaju hrpu novih internih šala.
82
00:03:39,635 --> 00:03:41,758
Znaš, dušo, jesi li sigurna da je pametno
83
00:03:41,846 --> 00:03:44,470
biti cimerica na koledžu
s prijateljicama iz srednje škole?
84
00:03:44,558 --> 00:03:45,680
Ne bi li trebala upoznati druge?
85
00:03:45,767 --> 00:03:48,641
Tata, Esme i Francesca
srodne su mi duše. Dobro?
86
00:03:48,729 --> 00:03:51,267
One su najbolje osobe
koje sam ikad poznavala.
87
00:03:51,355 --> 00:03:53,479
Dobro. Ali što je s onim kad te Francesca
88
00:03:53,567 --> 00:03:55,356
napustila u Cape Codu?
89
00:03:55,444 --> 00:03:58,526
Bilo joj je jako teško. Tatu joj je
istraživala porezna inspekcija.
90
00:03:58,613 --> 00:04:01,821
Dušo, pokušavam ti reći
da Esme i Francesca
91
00:04:01,908 --> 00:04:05,828
ne utječu najbolje na tebe.
One su pomalo seronje.
92
00:04:06,663 --> 00:04:09,412
Tata, nemoj nazivati
moje prijateljice seronjama.
93
00:04:09,499 --> 00:04:10,829
Dobro? To nema veze.
94
00:04:10,916 --> 00:04:12,586
Već živimo zajedno.
95
00:04:13,336 --> 00:04:14,838
Ako te to usrećuje.
96
00:04:15,379 --> 00:04:17,090
Ono što je važno jest to
97
00:04:18,133 --> 00:04:20,384
da moja djevojčica
ide na moj stari koledž.
98
00:04:20,802 --> 00:04:22,554
Kažem ti, za četiri ćeš se godine
99
00:04:23,013 --> 00:04:25,515
i ti vjerojatno
htjeti seksati s Novom Engleskom.
100
00:04:27,559 --> 00:04:29,765
Dale, nadam se da nogama to guraš.
101
00:04:29,853 --> 00:04:31,480
Ne znam čime guram, Carol.
102
00:04:42,990 --> 00:04:44,404
Zemlja zove Kimberly!
103
00:04:44,491 --> 00:04:47,158
Oca će ti uhvatiti išijas. Pomozi mu.
104
00:04:47,245 --> 00:04:48,116
Mogu, Carol.
105
00:04:48,204 --> 00:04:49,915
Znaš što, ja ću.
106
00:04:50,707 --> 00:04:53,783
Mama, hoćeš li presvući traperice
prije nego što netko dođe?
107
00:04:54,753 --> 00:04:56,167
Hej, ti si sigurno Kimberly.
108
00:04:56,254 --> 00:04:58,585
Ajme! Tako sam uzbuđena.
109
00:04:58,672 --> 00:05:01,800
Mi smo tvoje cimerice.
Ja sam Bela, to su Whitney i Leighton.
110
00:05:02,969 --> 00:05:05,211
Samo se zezam,
to su moji roditelji Indijci.
111
00:05:05,596 --> 00:05:06,635
Drago mi je.
112
00:05:06,723 --> 00:05:08,137
I meni je drago.
113
00:05:08,225 --> 00:05:10,765
Ovo su moji roditelji, Carol i Dale.
114
00:05:10,852 --> 00:05:12,051
- Zdravo.
- Drago mi je.
115
00:05:13,772 --> 00:05:14,730
Mi smo Irci.
116
00:05:15,105 --> 00:05:17,191
Da. U našem gradu ima indijski restoran.
117
00:05:17,943 --> 00:05:18,817
Nikad nisam bio.
118
00:05:20,737 --> 00:05:22,458
Sviđa mi se poster Setha Meyersa.
119
00:05:22,781 --> 00:05:24,573
Doista mu se... vidi lice.
120
00:05:25,033 --> 00:05:26,029
Hvala.
121
00:05:26,116 --> 00:05:28,157
Da, on je moj tip iz snova.
122
00:05:28,245 --> 00:05:31,367
Dvostruko dobar, scenarist i glumac
na SNL-u, a to i ja želim postati.
123
00:05:31,455 --> 00:05:33,834
Kao da se želim seksati s njim,
124
00:05:34,541 --> 00:05:36,053
ali i želim biti poput njega.
125
00:05:37,629 --> 00:05:39,084
Hej, jesi li guglala druge cure?
126
00:05:39,171 --> 00:05:42,337
Ja jesam. Možeš li vjerovati
da ćemo živjeti s Whitney Chase?
127
00:05:42,424 --> 00:05:45,549
Da, baš kul da živimo
sa senatoričinom kćeri.
128
00:05:45,637 --> 00:05:48,452
Kupila sam kopiju ustava
da mi ga potpiše njezina mama.
129
00:05:48,597 --> 00:05:50,220
Ne bi li bilo suludo da za dvije godine
130
00:05:50,307 --> 00:05:53,279
još budemo cimerice,
a ona postane predsjednica ili nešto?
131
00:05:53,686 --> 00:05:54,766
Popularna je, da.
132
00:05:54,853 --> 00:05:57,353
Mislim da je ne poštuju dovoljno
da bude predsjednica.
133
00:05:57,440 --> 00:05:58,358
Zanimljivo.
134
00:05:58,899 --> 00:06:00,985
Htjela bih repliku na to.
135
00:06:01,736 --> 00:06:04,609
Senatorica Evette Chase
iz velike države Washington.
136
00:06:04,697 --> 00:06:07,028
Divno je upoznati vas sve!
137
00:06:07,116 --> 00:06:08,158
Hej, ja sam Whitney.
138
00:06:08,993 --> 00:06:12,454
Naravno. Tu si. Moja kći.
139
00:06:13,372 --> 00:06:15,708
Uzbuđeni smo što smo vas upoznali.
140
00:06:16,126 --> 00:06:17,081
Ne morate se klanjati.
141
00:06:17,168 --> 00:06:20,292
Smijem li se fotkati s vama
da stavim to na zid jednog svog restorana?
142
00:06:20,380 --> 00:06:21,460
Možda poslije.
143
00:06:21,548 --> 00:06:23,002
Earl, zatvori vrata.
144
00:06:23,090 --> 00:06:25,759
Moram vam reći neke stvari, nasamo.
145
00:06:29,263 --> 00:06:30,760
Sjeverni hodnik.
146
00:06:30,848 --> 00:06:32,680
Imam puno uspomena odavde.
147
00:06:32,767 --> 00:06:36,267
Jednom sam popio toliko Bijelih Rusa
da sam povratio kroz onaj prozor!
148
00:06:36,354 --> 00:06:37,354
Fuj, tata.
149
00:06:37,730 --> 00:06:38,940
Svidjet će ti se ovdje.
150
00:06:39,773 --> 00:06:40,816
Da.
151
00:06:41,400 --> 00:06:42,359
Već mi se sviđa.
152
00:06:43,861 --> 00:06:46,823
To je neupitno. Javna sam osoba.
153
00:06:47,407 --> 00:06:49,195
Shvaćamo. Znamo sve o vašem razvodu.
154
00:06:49,283 --> 00:06:51,656
Vaš bivši zvučao je kao pravi zgubidan.
155
00:06:51,744 --> 00:06:53,075
Hvala. I bio je.
156
00:06:53,163 --> 00:06:54,243
To je moj tata.
157
00:06:54,331 --> 00:06:55,411
Evo što mi ne treba.
158
00:06:55,498 --> 00:06:57,746
Ne treba mi buđenje usred noći
159
00:06:57,834 --> 00:06:59,956
iz razloga da je Whitney
160
00:07:00,044 --> 00:07:02,417
urokana opioidima s cimericama
161
00:07:02,504 --> 00:07:05,004
i da gole trče dvorištem dok im sve visi.
162
00:07:05,091 --> 00:07:07,839
- Mama.
- Naša Kimmy nikad nije probala drogu
163
00:07:07,926 --> 00:07:10,347
ili alkohol. Ne izlazi često.
164
00:07:11,096 --> 00:07:12,014
Vjerujem.
165
00:07:12,432 --> 00:07:14,430
Ne morate se brinuti za mene,
senatorice Chase.
166
00:07:14,517 --> 00:07:17,223
Vrijedna sam studentica
koja želi učiti prirodne znanosti.
167
00:07:17,311 --> 00:07:18,979
Dobro, to je djelovalo usiljeno.
168
00:07:19,438 --> 00:07:23,108
Stalo mi je do vas. Nemojte me razočarati.
169
00:07:23,526 --> 00:07:24,934
Jer onda ste za mene mrtve.
170
00:07:25,612 --> 00:07:27,525
I ako možete ne tvitati
sljedeće četiri godine?
171
00:07:27,613 --> 00:07:28,551
To bi bilo sjajno.
172
00:07:31,241 --> 00:07:36,619
Ajme. Ti si sigurno Leighton.
Baš smo sretne što smo te upoznale.
173
00:07:36,706 --> 00:07:38,037
Oprostite, tko ste vi, u kurac?
174
00:07:38,124 --> 00:07:39,042
Leighton.
175
00:07:39,376 --> 00:07:40,413
Što je?
176
00:07:40,501 --> 00:07:42,127
Gdje su Francesca i Esme?
177
00:07:42,586 --> 00:07:43,463
Tko su one?
178
00:07:43,922 --> 00:07:45,903
Moje najbolje prijateljice i cimerice.
179
00:07:46,507 --> 00:07:48,384
Čovječe, mi smo ti cimerice.
180
00:07:51,429 --> 00:07:52,298
Ne.
181
00:07:53,263 --> 00:07:54,349
Ne, ne.
182
00:07:57,309 --> 00:07:58,685
Jako mi je drago.
183
00:08:00,104 --> 00:08:01,616
Sjajno se provedi na koledžu.
184
00:08:08,947 --> 00:08:10,198
- Hej, Leight.
- Bok!
185
00:08:10,948 --> 00:08:12,043
Koji se kurac događa?
186
00:08:13,158 --> 00:08:14,910
Ovo je naša cimerica, Siddhartha.
187
00:08:16,955 --> 00:08:19,745
Pojavile smo se i dale su nam
tu nepoznatu curu.
188
00:08:19,833 --> 00:08:21,372
Vjeruj mi, mi smo jednako uzrujane.
189
00:08:21,459 --> 00:08:22,830
Ali kako se ovo dogodilo?
190
00:08:22,918 --> 00:08:24,375
Ispunile smo upitnik o smještaju
191
00:08:24,462 --> 00:08:25,583
na isti način.
192
00:08:25,671 --> 00:08:26,794
Znam.
193
00:08:26,881 --> 00:08:29,671
Je li moguće
da si krivo napisala odgovore?
194
00:08:29,758 --> 00:08:31,948
Pisanje ti nije bila
jača strana u Spenceu.
195
00:08:32,595 --> 00:08:33,676
Molim?
196
00:08:33,763 --> 00:08:36,594
Sjajna je spisateljica.
Napisala je bakin posmrtni govor.
197
00:08:36,682 --> 00:08:38,055
Svi su plakali.
198
00:08:38,143 --> 00:08:39,017
Tata.
199
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Vidiš? Seronje.
200
00:08:41,437 --> 00:08:42,309
Ne ti.
201
00:08:42,397 --> 00:08:44,645
Ne znam kako je ovo ispalo tako sjebano,
202
00:08:44,733 --> 00:08:46,938
ali sredit ću to nekako, dobro?
203
00:08:47,025 --> 00:08:48,026
Molim te.
204
00:08:53,450 --> 00:08:55,155
- Volim te, dušo.
- Budi dobra, beta.
205
00:08:55,243 --> 00:08:57,381
Nemojte me pratiti na društvenim mrežama.
206
00:08:57,661 --> 00:08:59,289
- Volim te.
- I ja tebe.
207
00:09:01,206 --> 00:09:03,031
Dobro, cure. Pazite jedna na drugu.
208
00:09:03,626 --> 00:09:06,181
I nema plastične ambalaže
za jednokratnu upotrebu.
209
00:09:06,670 --> 00:09:07,917
Hej, jesi li dobro?
210
00:09:08,005 --> 00:09:10,508
Tvoj se tata prilično tresao
kad se opraštao.
211
00:09:11,009 --> 00:09:11,880
Dobro je.
212
00:09:11,968 --> 00:09:13,756
Sigurno je već prestao plakati.
213
00:09:13,844 --> 00:09:15,180
Volim te, mrvice!
214
00:09:22,020 --> 00:09:22,888
Dobro došla.
215
00:09:23,313 --> 00:09:24,314
Udobno se smjesti.
216
00:09:24,856 --> 00:09:26,899
Znači li to da ti jesi naša cimerica?
217
00:09:27,274 --> 00:09:30,315
Ne. Došlo je do administrativne greške
koju ću sutra srediti
218
00:09:30,402 --> 00:09:32,108
pa moram ostati jednu noć.
219
00:09:32,196 --> 00:09:34,491
Već smo odabrale sobe i ti si s Belom.
220
00:09:35,533 --> 00:09:37,656
Iako je samo jedna noć,
trebale bismo dogovoriti
221
00:09:37,744 --> 00:09:40,034
neki sustav za slučaj
da neka od nas dovede tipa.
222
00:09:40,121 --> 00:09:43,077
Ja sam Frude Rasmunssen
223
00:09:43,165 --> 00:09:46,622
i bit ću vaš
brucoški savjetnik i prijatelj,
224
00:09:46,710 --> 00:09:48,046
poznat i kao BSP.
225
00:09:48,713 --> 00:09:50,006
Dobro došli u Essex!
226
00:09:53,510 --> 00:09:55,470
Počet ćemo s upoznavanjem.
227
00:09:55,969 --> 00:09:59,428
Reći ćemo nešto o trenucima
u kojima smo bili uplašeni.
228
00:09:59,516 --> 00:10:00,433
Ja ću početi.
229
00:10:01,976 --> 00:10:05,350
Lavina tijekom obiteljskog okupljanja.
Izgubio sam nekoliko rođaka
230
00:10:05,437 --> 00:10:08,065
i bio sam zakopan nekoliko dana.
231
00:10:08,942 --> 00:10:09,818
Sljedeći?
232
00:10:10,400 --> 00:10:11,860
Bojim se tipa koji me uhodi.
233
00:10:12,195 --> 00:10:14,114
Ja sam faca na TikToku.
234
00:10:14,489 --> 00:10:16,444
Prati me i Malia Obama.
235
00:10:16,532 --> 00:10:19,239
Jebote! Ima 200 000 pratitelja!
236
00:10:19,327 --> 00:10:20,870
Bože. Radiš parodije pjesama?
237
00:10:25,499 --> 00:10:30,042
To je bila kampanja za pozitivnost tijela
za čokoladice Kind, koje su prefine.
238
00:10:30,130 --> 00:10:31,630
- Baš kul.
- Tko još?
239
00:10:32,257 --> 00:10:36,090
Malo sam nervozna
zbog sutrašnjeg intervjua za posao.
240
00:10:36,177 --> 00:10:37,135
Čekaj. Imaš posao?
241
00:10:37,511 --> 00:10:38,966
Pa, prijavila sam se.
242
00:10:39,054 --> 00:10:40,761
Da, sjajno, Kimberly.
243
00:10:40,849 --> 00:10:44,765
Ne brini. Mnogi studenti u Essexu
imaju studentske poslove.
244
00:10:44,853 --> 00:10:45,812
Tko ga još ima?
245
00:10:47,145 --> 00:10:48,230
Itko?
246
00:10:49,898 --> 00:10:53,107
- Možda ipak samo ti.
- Kul.
247
00:10:53,194 --> 00:10:56,652
Frude, sigurno si dobar u ovome,
ali da dijelimo strahove...
248
00:10:56,739 --> 00:10:57,907
Bojim se jer sam gej.
249
00:10:58,449 --> 00:10:59,947
Skrivao sam se cijelu srednju školu
250
00:11:00,034 --> 00:11:02,658
i ne želim to ponoviti
pa sam obećao sebi da ću reći svima
251
00:11:02,745 --> 00:11:04,033
čim stignem ovamo.
252
00:11:04,121 --> 00:11:06,124
Ljudi... ja sam gej.
253
00:11:07,333 --> 00:11:08,585
Dobro. Da.
254
00:11:10,377 --> 00:11:11,500
I ja sam gej.
255
00:11:11,588 --> 00:11:13,047
Izjasnio sam se s 12 godina.
256
00:11:13,213 --> 00:11:15,133
Nije bilo lako u Oklahomi, ali...
257
00:11:15,549 --> 00:11:16,487
Morao sam biti ja.
258
00:11:17,801 --> 00:11:19,304
Tako je zgodan.
259
00:11:20,804 --> 00:11:25,143
Ovo je sjajno. Učimo puno
o novim gej prijateljima.
260
00:11:27,853 --> 00:11:30,314
Zašto ste odabrale Essex?
261
00:11:30,814 --> 00:11:32,061
Ja sam došla zbog Catullana.
262
00:11:32,149 --> 00:11:33,647
Satiričnog časopisa?
263
00:11:33,735 --> 00:11:35,565
To je velika stvar u svijetu komedije.
264
00:11:35,652 --> 00:11:37,775
Brdo scenarista u SNL-u
počeli su u Catullanu.
265
00:11:37,863 --> 00:11:38,818
Kul.
266
00:11:38,905 --> 00:11:40,446
Ja sam došla zbog prestiža.
267
00:11:40,533 --> 00:11:42,114
Diplomirat ću s najboljim ocjenama
268
00:11:42,202 --> 00:11:44,407
i otići na najbolji pravni fakultet
269
00:11:44,494 --> 00:11:46,994
pa ćemo se Max i ja
preseliti u Washington i postati
270
00:11:47,081 --> 00:11:49,245
moćni par kao Kamala i Doug.
271
00:11:49,333 --> 00:11:50,636
Je li neka od vas u vezi?
272
00:11:51,793 --> 00:11:52,921
Ne, hvala.
273
00:11:53,296 --> 00:11:56,544
Nisam došla na koledž
privezana za nekog tipa iz srednje.
274
00:11:56,632 --> 00:11:58,464
A nisam nikad ni izlazila
s nekime iz srednje.
275
00:11:58,551 --> 00:12:00,741
Ali tu sam.
I jako sam seksualno pozitivna.
276
00:12:01,094 --> 00:12:04,515
U teoriji, više nego u iskustvu.
Spremna sam na ševu.
277
00:12:05,766 --> 00:12:07,848
Max i ja čekamo.
Ne zbog nekog čudnog razloga.
278
00:12:07,936 --> 00:12:08,978
Samo nije spreman.
279
00:12:09,479 --> 00:12:11,392
- On nije spreman?
- Bože.
280
00:12:11,480 --> 00:12:12,770
Što je? Što tome fali?
281
00:12:12,857 --> 00:12:14,770
Momci su rođeni spremni.
Nešto nije u redu.
282
00:12:14,858 --> 00:12:18,820
Da, on "čeka", ali prati i Drag Race?
283
00:12:19,321 --> 00:12:22,069
Ne, ništa takvo. Čekanje će se isplatiti.
284
00:12:22,157 --> 00:12:24,347
Ljudi mu kažu da izgleda kao Shawn Mendes.
285
00:12:25,536 --> 00:12:28,201
Hej, jeste li vidjeli snimku
Shawna Mendesa pod tušem?
286
00:12:28,288 --> 00:12:29,666
Jako je dobra.
287
00:12:52,813 --> 00:12:53,855
Dobra je.
288
00:12:54,398 --> 00:12:57,526
Dobro, dame. Okupite se!
Sad me morate zapanjiti!
289
00:13:09,121 --> 00:13:12,245
Smješkaš se, ponosna si na sebe.
290
00:13:12,332 --> 00:13:14,039
Ja? Nisam.
291
00:13:14,127 --> 00:13:16,332
Trebala bi se smješkati.
Brza si, novakinjo.
292
00:13:16,420 --> 00:13:17,775
Samo se nemoj razbahatiti.
293
00:13:19,423 --> 00:13:20,935
Sviđa mi se tvoja naljepnica.
294
00:13:21,591 --> 00:13:23,131
Hvala. Ne znam što znači,
295
00:13:23,219 --> 00:13:24,842
ali vidjela sam je na benzinskoj
i pomislila
296
00:13:24,929 --> 00:13:27,015
da bi to izgledalo kul u mojem ormariću.
297
00:13:27,432 --> 00:13:30,137
Mislim da je to namijenjeno
ljudima koji se izjašnjavaju kao...
298
00:13:30,225 --> 00:13:32,223
Samo te zezam, totalno sam gej.
299
00:13:32,310 --> 00:13:35,063
Ja sam LeBron James u privlačnosti ženama.
300
00:13:36,982 --> 00:13:38,985
- Ja sam Willow.
- Whitney.
301
00:13:39,609 --> 00:13:41,903
Da sam i ja povlaštena,
tako bih brzo trčala.
302
00:13:42,155 --> 00:13:44,068
Misli da je glavna.
303
00:13:44,156 --> 00:13:47,321
Igra kao brucošica samo zbog svoje mame.
304
00:13:47,409 --> 00:13:50,693
- Bože, Jena. Tako si ljuta...
- Znam da sam bolja napadačica...
305
00:13:51,039 --> 00:13:53,540
- Jesi li dobro?
- Jesam.
306
00:13:53,915 --> 00:13:54,917
Kul.
307
00:13:56,543 --> 00:13:57,920
- Treneru?
- Da.
308
00:13:59,881 --> 00:14:01,628
Možemo li razgovarati?
309
00:14:01,716 --> 00:14:02,842
Naravno. Što je?
310
00:14:03,551 --> 00:14:05,802
Ozbiljno je.
311
00:14:06,219 --> 00:14:09,011
Saznala sam da mi je teško
koncentrirati se na treningu
312
00:14:09,098 --> 00:14:12,221
jer... želim vas jako poševiti.
313
00:14:12,309 --> 00:14:13,431
Čekaj malo. Koji vrag?
314
00:14:13,518 --> 00:14:15,058
Oprosti, morala sam.
315
00:14:15,146 --> 00:14:16,184
Ovdje još ima ljudi.
316
00:14:16,272 --> 00:14:18,102
Svi su otišli osim domara.
317
00:14:18,190 --> 00:14:21,523
Čekaj, je li Joe ili Alejandro?
Alejandro sve primjećuje.
318
00:14:21,611 --> 00:14:23,236
Opusti se. Nitko nije vidio.
319
00:14:23,696 --> 00:14:25,656
I nitko neće vidjeti ovo.
320
00:14:29,534 --> 00:14:30,657
Još vrijedi za večeras?
321
00:14:30,745 --> 00:14:33,035
Da. Odlazi sad.
322
00:14:33,122 --> 00:14:33,991
Dobro.
323
00:14:35,583 --> 00:14:38,001
- Bože. Stvarno? Dobila sam posao?
- Da.
324
00:14:38,752 --> 00:14:39,749
- Kul.
- Onda...
325
00:14:39,836 --> 00:14:43,127
Svi zaposlenici Sipsa moraju staviti
evidenciju radnog vremena na internet
326
00:14:43,215 --> 00:14:45,547
kroz portal Studija uz rad
za financijsku pomoć.
327
00:14:45,635 --> 00:14:46,548
Dobro.
328
00:14:46,636 --> 00:14:49,054
Portal. Zar smo u Zvjezdanim stazama?
329
00:14:51,099 --> 00:14:53,184
Smiješno, zar ne? Voliš smiješne stvari?
330
00:14:53,642 --> 00:14:54,597
Da.
331
00:14:54,684 --> 00:14:57,230
Znam. Recimo oboje
što nam je smiješno na tri.
332
00:14:57,730 --> 00:15:00,812
Zajedno. Jedan, dva, tri.
333
00:15:00,900 --> 00:15:02,314
- Memi.
- Avenue Q.
334
00:15:02,402 --> 00:15:04,231
- Memi! I to je dobro.
- Da.
335
00:15:04,319 --> 00:15:07,860
Ajme. Mislim da ćemo se slagati.
Imaš dobru osobnost.
336
00:15:07,948 --> 00:15:08,987
Pa, hvala.
337
00:15:09,075 --> 00:15:10,780
Smijem li ti nešto reći? Među nama.
338
00:15:10,867 --> 00:15:13,630
Imam probleme s drugim klincima
koji studiraju uz rad.
339
00:15:13,829 --> 00:15:15,951
Imaju gadan stav.
340
00:15:16,039 --> 00:15:18,329
Trebam ovaj posao da platim za studij.
341
00:15:18,416 --> 00:15:20,502
Moj jedini stav je da mogu.
342
00:15:21,795 --> 00:15:22,963
Sjajno. Vrlo pametno.
343
00:15:23,755 --> 00:15:25,420
Dobro. Okupite se.
344
00:15:25,508 --> 00:15:28,298
Prije otvaranja,
upoznajte našu novu vježbenicu.
345
00:15:28,386 --> 00:15:31,012
Ovo je Kimberly i voli meme.
346
00:15:33,014 --> 00:15:35,430
Uz druge hobije i interese,
347
00:15:35,518 --> 00:15:39,226
kojih se sad ne mogu sjetiti, ali imam ih.
348
00:15:39,313 --> 00:15:40,936
- Canaan.
- Lila.
349
00:15:41,023 --> 00:15:44,271
Kul. Jedva čekam raditi s vama u Sipsu.
350
00:15:44,359 --> 00:15:46,695
Sigurno ćemo se mliječno zabaviti.
351
00:15:49,323 --> 00:15:51,821
To i kažem, divna si ženskica.
352
00:15:51,908 --> 00:15:52,988
Dobro.
353
00:15:53,076 --> 00:15:54,281
- To je jelovnik?
- Da.
354
00:15:54,369 --> 00:15:57,284
Znate što bi bilo slatko?
Da napravimo crtež kredom
355
00:15:57,372 --> 00:15:58,412
i mijenjamo ga svaki dan.
356
00:15:58,499 --> 00:16:00,998
Danas bismo mogli nacrtati lišće
357
00:16:01,085 --> 00:16:02,253
jer je rujan.
358
00:16:02,836 --> 00:16:04,254
Sviđa mi se. Da.
359
00:16:04,796 --> 00:16:06,377
Lila, ti uvijek nešto crtkaš,
360
00:16:06,464 --> 00:16:09,130
pa dođi malo ranije i ukrasi ploču.
361
00:16:09,217 --> 00:16:10,589
Zašto ja? Ona je to predložila.
362
00:16:10,677 --> 00:16:13,649
Ti voliš umjetnost.
Samo se zabavi i nacrtaj vražje lišće.
363
00:16:18,060 --> 00:16:20,349
Kako si ono rekla da se prezivaš?
364
00:16:20,437 --> 00:16:21,560
URED ZA SMJEŠTAJ
365
00:16:21,647 --> 00:16:23,159
Murray. Kao knjižnica Murray.
366
00:16:23,982 --> 00:16:25,108
Knjižnica pored.
367
00:16:25,735 --> 00:16:28,029
Da, prošle sam se zime okliznula
i pala tamo.
368
00:16:28,321 --> 00:16:29,311
Slomila sam trticu.
369
00:16:29,739 --> 00:16:32,779
Žao mi je, ali možemo li se
usredotočiti na moj problem?
370
00:16:32,867 --> 00:16:36,782
Vrlo je stresno
biti odvojena od najboljih prijateljica.
371
00:16:36,870 --> 00:16:37,825
Dobro.
372
00:16:37,913 --> 00:16:40,746
Izgleda da si predala upitnik
o osobnim navikama
373
00:16:40,833 --> 00:16:43,956
s Esme Schaefer i Francescom Bromley
374
00:16:44,044 --> 00:16:46,959
i s njima si se poklapala 99 %.
375
00:16:47,047 --> 00:16:47,960
Točno.
376
00:16:48,048 --> 00:16:50,588
Ali došlo je do greške u sustavu
377
00:16:50,675 --> 00:16:53,383
i dobile su neku curu s čudnom odjećom.
378
00:16:53,471 --> 00:16:54,759
Blagoslovljena bila.
379
00:16:54,846 --> 00:16:58,679
Uz upitnik su napisale i određene upute
380
00:16:58,767 --> 00:17:00,591
u vezi s tim koga žele za cimericu.
381
00:17:02,063 --> 00:17:03,356
Kako određene? Da vidim.
382
00:17:04,356 --> 00:17:05,228
OPIS POŽELJNE CIMERICE:
383
00:17:05,316 --> 00:17:07,481
"Ne želimo u sobu s Leighton Murray."
384
00:17:07,568 --> 00:17:08,439
Zašto?
385
00:17:08,526 --> 00:17:09,986
Zašto bi to napisale?
386
00:17:10,487 --> 00:17:12,822
Znam. Baš djeluješ dražesno.
387
00:17:14,450 --> 00:17:17,474
Dobro došli na Catullanov sastanak
potencijalnih suradnika.
388
00:17:17,786 --> 00:17:19,975
Mi smo urednici. Ja sam Ryan, ovo je Eric.
389
00:17:20,288 --> 00:17:21,869
Želim početi sa zahvalom.
390
00:17:21,957 --> 00:17:23,747
Sjajno je vidjeti tako velik odaziv.
391
00:17:23,834 --> 00:17:25,999
Znajte ovo,
392
00:17:26,087 --> 00:17:29,127
Catullan je najpopularnija
izvannastavna aktivnost na kampusu.
393
00:17:29,215 --> 00:17:30,378
Što je s a cappellom?
394
00:17:30,466 --> 00:17:31,758
Hej, jebeš a cappellu!
395
00:17:32,176 --> 00:17:34,216
Ono što Erik kaže, tehnički je točno,
396
00:17:34,303 --> 00:17:35,841
ali mislim da malo brzamo.
397
00:17:35,929 --> 00:17:37,969
Pisati za satirički časopis je zabavno
398
00:17:38,057 --> 00:17:40,180
i veselimo se što ćemo pročitati
vaše uratke.
399
00:17:40,268 --> 00:17:43,436
Tri rada, 600 riječi, bez igre riječi.
Ozbiljan sam.
400
00:17:43,938 --> 00:17:46,143
Ali umjesto da vam kažem
zašto biste ih trebali predati,
401
00:17:46,231 --> 00:17:48,473
čujmo što naši bivši studenti
imaju za reći.
402
00:17:50,861 --> 00:17:52,067
Ja sam Oliver Ronnie.
403
00:17:52,154 --> 00:17:55,946
Lani sam pisao za Catullan,
a sad sam pomoćnik scenaristu
404
00:17:56,033 --> 00:17:59,406
na novoj animiranoj seriji
o bijeloj obitelji iz predgrađa.
405
00:17:59,494 --> 00:18:00,578
Jebote!
406
00:18:03,123 --> 00:18:05,120
- Dvadeset dolara.
- Dvadeset ako uspijem.
407
00:18:05,208 --> 00:18:06,373
Dajem ti odmah, u gotovini.
408
00:18:06,460 --> 00:18:07,585
- Spreman?
- Samo daj.
409
00:18:08,004 --> 00:18:11,256
- Jesi li vidio?
- Dobro. Dat ću ti.
410
00:18:15,218 --> 00:18:16,261
Hej, Canaane.
411
00:18:17,930 --> 00:18:18,973
Voliš li Jay-Z-ja?
412
00:18:19,848 --> 00:18:21,100
Da, valjda.
413
00:18:21,809 --> 00:18:23,977
Da. Glazba mu je skroz fora,
414
00:18:24,352 --> 00:18:27,439
a neki bi rekli da je više od glazbenika.
Da je kao prorok.
415
00:18:28,316 --> 00:18:29,186
Dobro.
416
00:18:29,274 --> 00:18:32,064
Moram reći da dolazim iz gradića u Arizoni
417
00:18:32,152 --> 00:18:34,864
i da mi je jako uzbudljivo
imati crnca za prijatelja.
418
00:18:35,323 --> 00:18:37,987
Ili Afroamerikanca?
419
00:18:38,074 --> 00:18:39,948
Ne znam.
Mišljenja su podijeljena u vezi s tim.
420
00:18:40,036 --> 00:18:42,325
- Što ti misliš?
- Ne, može crnac.
421
00:18:42,413 --> 00:18:44,540
Onda crnac?
422
00:18:45,165 --> 00:18:46,412
Kul.
423
00:18:46,499 --> 00:18:49,294
Kako je to biti crnac u Essexu?
424
00:18:51,255 --> 00:18:53,424
Teško je.
425
00:18:53,924 --> 00:18:56,010
Da. Ne shvaćaju me mnogi.
426
00:18:56,676 --> 00:18:59,804
Kako bi i mogli?
Živjeli smo različite živote.
427
00:19:00,348 --> 00:19:02,390
Znaš da nikad nisam probao kašmir.
428
00:19:03,141 --> 00:19:08,439
Ne govorim to mnogima,
ali mama mi je ovisna o cracku.
429
00:19:09,147 --> 00:19:10,398
To je moja priča.
430
00:19:11,108 --> 00:19:13,815
Sad moram raditi tri posla na kampusu
431
00:19:13,903 --> 00:19:16,696
kako bih mogao slati novac njoj
i mojoj mlađoj sestri.
432
00:19:17,907 --> 00:19:20,451
Moram se nadati
da ga neće potrošiti na crack.
433
00:19:21,618 --> 00:19:25,869
Bože. Moraš se nositi s toliko toga.
434
00:19:25,956 --> 00:19:28,501
Da, ali znaš što,
435
00:19:29,085 --> 00:19:32,295
to je ništa u usporedbi s onim
što je Lila prošla.
436
00:19:33,047 --> 00:19:33,915
Hoću reći,
437
00:19:34,631 --> 00:19:37,842
toj je sirotici bilo puno gore nego meni.
438
00:19:39,720 --> 00:19:40,929
Koja je njezina priča?
439
00:19:43,140 --> 00:19:44,265
Kvragu!
440
00:19:45,017 --> 00:19:46,473
Koji kurac?
441
00:19:46,560 --> 00:19:48,058
Znate li
442
00:19:48,145 --> 00:19:51,645
koliko je ponižavajuće ostati
bez prijatelja pred administratoricom?
443
00:19:51,732 --> 00:19:53,604
Vjeruj mi, Leight, nismo ovo htjele.
444
00:19:53,691 --> 00:19:56,987
Pa, htjele smo,
ali boli nas što si ovako uzrujana.
445
00:19:57,780 --> 00:20:00,022
Ne shvaćam.
Mislila sam da smo prijateljice.
446
00:20:02,283 --> 00:20:03,822
Čemu ta jebena pauza?
447
00:20:03,910 --> 00:20:05,370
Zar nismo bile prijateljice?
448
00:20:05,579 --> 00:20:08,873
Družile smo se, da, ali zapravo,
449
00:20:09,624 --> 00:20:10,914
nikad nismo smatrale da te poznajemo.
450
00:20:11,001 --> 00:20:13,002
Uvijek si bila tajnovita.
451
00:20:13,337 --> 00:20:15,250
Kao da smo prijateljice sa strankinjom.
452
00:20:15,338 --> 00:20:16,502
O čemu govorite?
453
00:20:16,589 --> 00:20:18,505
Govorim vam doslovno sve.
454
00:20:18,592 --> 00:20:19,756
To nije istina.
455
00:20:19,844 --> 00:20:22,513
Imaš nekakav zid.
456
00:20:23,264 --> 00:20:24,472
Nemam...
457
00:20:27,476 --> 00:20:29,140
Bože... Dobro, kako god.
458
00:20:29,228 --> 00:20:30,308
Nije me briga.
459
00:20:30,396 --> 00:20:32,018
Žao mi je što ne govorim previše
460
00:20:32,106 --> 00:20:34,504
kao svaka druga jebena cura
iz naše generacije.
461
00:20:34,775 --> 00:20:36,943
Mislim da bi se mogla više otvoriti.
462
00:20:37,570 --> 00:20:38,438
Dobro.
463
00:20:38,820 --> 00:20:40,859
Je li ovo dovoljno otvoreno?
464
00:20:40,947 --> 00:20:42,069
Jebite se obje.
465
00:20:42,157 --> 00:20:45,337
Povrijedile ste me i nadam se
da će na vas pasti klima uređaj.
466
00:20:54,795 --> 00:20:58,631
Hej, nisi izašla već neko vrijeme
pa sam ti donijela hranu s posla.
467
00:20:59,008 --> 00:21:00,758
- Što je to?
- Burrito.
468
00:21:04,095 --> 00:21:06,265
Ne želim govedinu. Baci ga u smeće.
469
00:21:09,477 --> 00:21:11,807
Znam da si htjela biti u sobi
s prijateljicama od kuće.
470
00:21:11,895 --> 00:21:14,272
Nisu mi prijateljice, već glupe pičke.
471
00:21:15,441 --> 00:21:16,608
Dobro. U redu.
472
00:21:17,193 --> 00:21:21,067
Ako nam pružiš priliku,
svidjet će ti se živjeti s nama.
473
00:21:21,155 --> 00:21:23,068
Igramo UNO u drugoj sobi...
474
00:21:23,156 --> 00:21:26,196
Kimberly, ja sam iz New Yorka, dobro?
475
00:21:26,284 --> 00:21:29,825
Znam da je u tvom svijetu
to vjerojatno zabavna večer.
476
00:21:29,913 --> 00:21:32,917
Ali za mene je to gore
nego ići na Papa test.
477
00:21:33,876 --> 00:21:35,649
Hoćeš li zatvoriti vrata za sobom?
478
00:21:43,468 --> 00:21:45,633
Možete posuditi moju odjeću.
Grudnjake, što god.
479
00:21:45,721 --> 00:21:46,816
Sve vam je dopušteno.
480
00:21:47,305 --> 00:21:49,338
Htjela bih posuđivati vaše. Ako smijem.
481
00:21:49,682 --> 00:21:50,637
Razmislit ću o tome.
482
00:21:50,725 --> 00:21:51,594
Da.
483
00:21:51,977 --> 00:21:54,271
Naravno. Bez pritiska. Pitat ću te sutra.
484
00:21:55,396 --> 00:21:57,273
Hej, je li ovo soba Leighton Murray?
485
00:22:02,571 --> 00:22:03,447
Halo?
486
00:22:03,906 --> 00:22:05,865
Da, živi ovdje.
487
00:22:06,449 --> 00:22:07,989
Kvragu, baš je sretnica.
488
00:22:08,077 --> 00:22:09,285
Baš ste seksi par.
489
00:22:09,994 --> 00:22:11,247
Ona mi je sestra.
490
00:22:11,997 --> 00:22:12,868
Ups.
491
00:22:12,956 --> 00:22:14,369
Ti si Leightonin brat?
492
00:22:14,457 --> 00:22:16,289
Onda smo kao obitelj.
493
00:22:16,377 --> 00:22:17,503
Dođi mami.
494
00:22:18,878 --> 00:22:19,839
Ajme.
495
00:22:20,505 --> 00:22:21,714
Kao da grlim kip.
496
00:22:22,716 --> 00:22:24,338
Bok, ja sam Whitney.
497
00:22:24,425 --> 00:22:25,297
Ispričavam se na njoj.
498
00:22:25,385 --> 00:22:26,427
Whitney Chase?
499
00:22:26,887 --> 00:22:28,301
Tvoja je mama senatorica?
500
00:22:28,389 --> 00:22:29,515
To je baš fora.
501
00:22:30,266 --> 00:22:31,267
Ja sam Kimberly.
502
00:22:32,268 --> 00:22:33,675
Moji roditelji nisu slavni.
503
00:22:33,936 --> 00:22:35,771
Moj je tata menadžer u Walgreensu.
504
00:22:36,896 --> 00:22:38,019
Kul.
505
00:22:38,107 --> 00:22:39,316
Drago mi je, Kimberly.
506
00:22:42,110 --> 00:22:43,320
Nico, što radiš ovdje?
507
00:22:44,654 --> 00:22:45,780
Opa! Leighton.
508
00:22:46,991 --> 00:22:47,859
Izgledaš usrano.
509
00:22:50,286 --> 00:22:51,744
Leight, ovo nije tako loše.
510
00:22:52,245 --> 00:22:55,828
Ako išta, tvoje prijateljice iz srednje
bile su grozne.
511
00:22:55,915 --> 00:22:58,248
Hvala. Uvijek me znaš razvedriti.
512
00:22:58,335 --> 00:23:00,625
Ovo bi mogla biti sreća u nesreći.
513
00:23:00,713 --> 00:23:02,668
Više ne razgovaram ni sa kime iz srednje.
514
00:23:02,755 --> 00:23:04,425
Da, zato što ne moraš.
515
00:23:05,091 --> 00:23:07,339
Dobro? Svi žele biti tvoji prijatelji.
516
00:23:07,427 --> 00:23:10,134
Ja samo volim kritizirati i imam akne.
517
00:23:10,221 --> 00:23:14,013
Prestani. Meni je tvoje lice u redu.
518
00:23:14,101 --> 00:23:15,765
Zato što imam sjajan puder.
519
00:23:15,853 --> 00:23:16,811
Slušaj, Leight,
520
00:23:18,939 --> 00:23:20,920
ti si najsnažnija osoba koju poznajem.
521
00:23:21,941 --> 00:23:24,496
Dobro? Ja sam ti stariji brat,
a i ja te se bojim.
522
00:23:25,029 --> 00:23:25,903
Ali ti,
523
00:23:26,362 --> 00:23:28,115
razvalit ćeš na Essexu.
524
00:23:29,742 --> 00:23:30,701
Zbilja to misliš?
525
00:23:31,159 --> 00:23:32,027
Da.
526
00:23:34,955 --> 00:23:35,956
Dobra si osoba.
527
00:23:36,916 --> 00:23:39,417
Ispod svih svojih loših kvaliteta.
528
00:23:40,628 --> 00:23:41,496
Hvala.
529
00:23:45,173 --> 00:23:47,384
Cory se raspituje o tebi.
530
00:23:47,800 --> 00:23:49,844
Uzbuđen je što si napokon na kampusu.
531
00:23:50,386 --> 00:23:51,255
Kul.
532
00:23:52,180 --> 00:23:53,264
Što da mu kažem?
533
00:23:54,349 --> 00:23:56,263
Reci mu da ne želim raspravljati
534
00:23:56,351 --> 00:23:57,807
o izlascima sa svojim starijim bratom.
535
00:23:57,895 --> 00:23:58,938
Dobro, pošteno.
536
00:24:00,355 --> 00:24:02,316
U redu, idem ja.
537
00:24:02,733 --> 00:24:06,357
Mislim da možeš biti pristojna
prema tim curama sljedećih osam mjeseci.
538
00:24:06,445 --> 00:24:07,983
Meni se čine baš dobre.
539
00:24:08,071 --> 00:24:09,860
Zato što se žele seksati s tobom.
540
00:24:09,947 --> 00:24:10,816
Znam da žele.
541
00:24:11,532 --> 00:24:13,786
Hej, odvratan si.
542
00:24:16,872 --> 00:24:20,542
Bila sam baš kuja prema njima. Kao...
543
00:24:21,752 --> 00:24:23,003
Onda učini nešto lijepo.
544
00:24:24,087 --> 00:24:26,016
Pokaži im da ćeš biti dobra cimerica.
545
00:24:29,217 --> 00:24:30,219
Vidimo se.
546
00:24:39,561 --> 00:24:41,270
Presvlačila si se u ormaru?
547
00:24:41,605 --> 00:24:42,480
Što? Ne.
548
00:24:42,855 --> 00:24:44,979
Mijenjala sam odjeću.
549
00:24:45,067 --> 00:24:46,984
Valjda, ako to nazivaš presvlačenje.
550
00:24:47,319 --> 00:24:49,567
Jesi li ti religiozna ili tako nešto?
551
00:24:49,655 --> 00:24:55,411
Ne, samo nisam nikad živjela s nekim
pa ne znam što činiti.
552
00:24:55,827 --> 00:24:58,785
Vidjela sam da gledaš Leightoninog brata.
553
00:24:58,872 --> 00:25:00,245
Ni govora. Ne.
554
00:25:00,332 --> 00:25:03,247
Imam Maxa, svog dečka kod kuće,
i zaljubljena sam u njega.
555
00:25:03,334 --> 00:25:06,827
Ako to kažeš zato što se tebi sviđa Nico,
trebala bi pokušati nešto.
556
00:25:07,255 --> 00:25:08,257
Ne, u redu je.
557
00:25:08,716 --> 00:25:10,300
Ja volim muškarce, ne dječake.
558
00:25:20,601 --> 00:25:21,562
Hej, Lila.
559
00:25:23,938 --> 00:25:26,315
Jako me nadahnjuješ.
560
00:25:27,568 --> 00:25:30,899
Jutros, kad mi se alarm uključio,
pomislila sam: "Ubij me."
561
00:25:30,987 --> 00:25:33,072
Ali zatim: "Šuti, Kimberly.
562
00:25:33,449 --> 00:25:35,738
Ako Lila može sve to izdržati
563
00:25:35,826 --> 00:25:38,120
i doći na posao,
ti možeš ustati iz kreveta."
564
00:25:39,288 --> 00:25:40,748
Što ja to izdržavam?
565
00:25:41,623 --> 00:25:43,709
Sigurno ti nije lako s djetetom.
566
00:25:44,834 --> 00:25:47,792
Dok je otac djeteta u zatvoru.
567
00:25:47,880 --> 00:25:49,586
Jer zatvor nije samo za zatvorenika.
568
00:25:49,673 --> 00:25:52,341
Na neki je način za cijelu obitelj.
569
00:25:53,260 --> 00:25:55,341
Koji kurac govoriš?
570
00:25:55,429 --> 00:25:59,266
Nemam klinca ni njegovog tatu,
a sigurno ne nekog u zatvoru.
571
00:25:59,640 --> 00:26:00,787
Ali Canaan je rekao...
572
00:26:03,853 --> 00:26:07,061
Zezao te i znao je da ćeš povjerovati,
573
00:26:07,149 --> 00:26:09,964
jer si neka seljakuša
iz nekog usranog grada u Arizoni.
574
00:26:10,277 --> 00:26:12,649
Ajme! Canaane, baš si seronja.
575
00:26:12,737 --> 00:26:15,485
Budimo iskreni, bilo je duhovito.
576
00:26:15,573 --> 00:26:17,070
Sve je to bila glupost?
577
00:26:17,158 --> 00:26:19,282
Sigurno ti mama nije ovisna o cracku.
578
00:26:19,369 --> 00:26:21,298
Ne, pravna je savjetnica u Marylandu.
579
00:26:21,705 --> 00:26:24,119
Ljutiš se što mi mama nije narkić?
580
00:26:24,207 --> 00:26:26,083
Da. Hoću reći, ne.
581
00:26:27,043 --> 00:26:30,043
Samo pokušavam upoznati ljude
u školi u kojoj nikog ne poznajem.
582
00:26:30,130 --> 00:26:31,002
Ne moraš biti seronja.
583
00:26:31,090 --> 00:26:34,046
Dobro. Opusti se.
584
00:26:34,133 --> 00:26:36,928
Ne misli on to. Teško mu je kod kuće.
585
00:26:38,304 --> 00:26:42,559
Bratu je upropaštena obećavajuća
sportska karijera jer je upao u bandu.
586
00:26:44,394 --> 00:26:45,642
Nisam to znala...
587
00:26:45,729 --> 00:26:48,731
Zove se Rashad,
ali sad ga moramo zvati Thug Blood.
588
00:26:49,900 --> 00:26:51,401
Bože. Daj. Šuti!
589
00:26:52,401 --> 00:26:54,071
Što je vama?
590
00:27:02,663 --> 00:27:03,531
Willow!
591
00:27:08,751 --> 00:27:09,620
Ovamo.
592
00:27:12,798 --> 00:27:13,753
Koji kurac?
593
00:27:13,841 --> 00:27:14,709
Idemo!
594
00:27:19,012 --> 00:27:21,013
Dobro. Tvoja, Whitney.
595
00:27:22,766 --> 00:27:24,846
Koji je tebi kurac?
596
00:27:24,934 --> 00:27:26,766
Ne diraj me, povlaštena kujo.
597
00:27:26,854 --> 00:27:28,101
Dosta! Dosta je.
598
00:27:28,188 --> 00:27:29,185
Gotova si za danas. Idi.
599
00:27:29,273 --> 00:27:30,144
- Što... Samo ja?
- Idi!
600
00:27:30,232 --> 00:27:32,526
Ozbiljno? Prva me gurnula.
Svi su to vidjeli.
601
00:27:32,984 --> 00:27:35,779
Natrag na trening. Hajde, što gledate?
602
00:27:38,615 --> 00:27:39,700
Što je to bilo?
603
00:27:40,366 --> 00:27:41,238
KitKat.
604
00:27:41,325 --> 00:27:43,156
Jebeš tvoj KitKat. Govorim o Jeni.
605
00:27:43,244 --> 00:27:44,408
Već me mrzi.
606
00:27:44,495 --> 00:27:47,203
Zadnje što trebam jest da me gledaju
kao da imam posebne povlastice.
607
00:27:47,291 --> 00:27:49,413
Pusti da se sama izborim.
Mogu se pobrinuti za sebe.
608
00:27:49,500 --> 00:27:52,207
Ako pod time misliš da te razbiju.
609
00:27:52,295 --> 00:27:54,251
Jena te bacala po terenu kao krpenu lutku.
610
00:27:54,338 --> 00:27:55,669
Trebao sam pustiti da ti otkine glavu?
611
00:27:55,756 --> 00:27:57,839
Ovo je moj problem, ne tvoj.
612
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Samo pogoršavaš stvar.
613
00:28:00,512 --> 00:28:01,470
Whitney.
614
00:28:09,770 --> 00:28:12,733
Eric, zar ne? Ja sam Bela Malhotra.
Brucošica sam.
615
00:28:13,275 --> 00:28:15,621
Bila sam
na predstavljanju Catullana neki dan.
616
00:28:16,904 --> 00:28:19,568
Oprosti, ovdje ima na stotine ljudi.
617
00:28:19,655 --> 00:28:21,271
Još se oporavljam od e-mailova.
618
00:28:21,700 --> 00:28:24,699
Znam da si rekao
da bismo trebali predati naše radove,
619
00:28:24,786 --> 00:28:27,967
ali možda bi mogla snimiti svoj
tako da ga čuješ mojim glasom.
620
00:28:28,165 --> 00:28:29,744
Ili bih ti ga sad mogla pročitati.
621
00:28:29,832 --> 00:28:32,002
O, ne, to doista ne bih htio.
622
00:28:32,377 --> 00:28:35,042
Sjajno je što si tako uzbuđena,
ali nemoj se rastužiti
623
00:28:35,130 --> 00:28:36,751
ako ne upadneš ove godine.
624
00:28:36,839 --> 00:28:38,174
Što? Zašto bi to rekao?
625
00:28:38,550 --> 00:28:42,179
Uz sve brucoše i starije studente
koji se ponovno prijavljuju,
626
00:28:43,888 --> 00:28:46,077
ne znam hoće li biti
toliko mjesta za žene.
627
00:28:46,265 --> 00:28:49,352
Mjesta za žene?
Još nisi ni pročitao sve radove.
628
00:28:49,811 --> 00:28:51,099
Ove je godine velika konkurencija.
629
00:28:51,187 --> 00:28:52,810
Radove su predali
mnogi rođaci članova osoblja,
630
00:28:52,898 --> 00:28:55,025
a već imamo dvije ženske pa...
631
00:28:55,484 --> 00:28:57,815
- Od 15 ljudi.
- I meni je to grozno.
632
00:28:57,903 --> 00:29:00,905
Dao bih sve da je
Elizabeth Warren predsjednica, ali...
633
00:29:01,782 --> 00:29:03,571
Glavu gore. Ako voliš komediju,
634
00:29:03,659 --> 00:29:06,474
na kampusu ima
još pet drugih improvizacijskih skupina.
635
00:29:08,247 --> 00:29:10,645
A jedna od njih, Pot Stickeri,
sami su Azijati.
636
00:29:11,166 --> 00:29:12,083
Tako da...
637
00:29:17,296 --> 00:29:19,967
Ovo je za vas.
638
00:29:22,135 --> 00:29:23,004
Hajde. Otvorite.
639
00:29:24,387 --> 00:29:25,514
Bože!
640
00:29:25,930 --> 00:29:27,181
IPad?
641
00:29:28,265 --> 00:29:29,558
Jebote!
642
00:29:29,977 --> 00:29:32,015
Izgleda da ću ostati,
643
00:29:32,103 --> 00:29:36,478
a ovo je moj način isprike
jer sam bila takva kuja.
644
00:29:36,565 --> 00:29:40,607
Nisam vas smjela nazvati
neukusnom, seljankom,
645
00:29:40,695 --> 00:29:41,737
skorojevićkom.
646
00:29:42,071 --> 00:29:43,782
Nikad to nisi rekla.
647
00:29:44,365 --> 00:29:45,233
Nisam?
648
00:29:46,118 --> 00:29:49,867
Mislim da možemo imati
pozitivno iskustvo zajedničkog života.
649
00:29:49,955 --> 00:29:51,248
Što vi mislite?
650
00:29:53,249 --> 00:29:54,291
- Da, dobro.
- Dobro.
651
00:29:59,715 --> 00:30:00,589
Bok, ja...
652
00:30:01,048 --> 00:30:03,714
Oprosti. Ne želimo potpisati
peticiju o zaštiti okoliša ili što već.
653
00:30:03,802 --> 00:30:05,052
Max!
654
00:30:08,056 --> 00:30:11,101
Bože! Ovo je moj dečko, Max.
655
00:30:11,435 --> 00:30:12,973
Onaj koji izgleda kao Shawn Mendes?
656
00:30:13,060 --> 00:30:15,600
Shawn Mendes. Ljudi mi stalno to govore.
657
00:30:15,688 --> 00:30:16,978
Što radiš ovdje?
658
00:30:17,065 --> 00:30:19,729
Htio sam te iznenaditi.
Pa sam išao vlakom iz Princetona
659
00:30:19,817 --> 00:30:21,732
i pomislio da bih mogao
ostati kod tebe za vikend.
660
00:30:21,820 --> 00:30:23,149
Naravno.
661
00:30:23,237 --> 00:30:25,114
Da. Baš sam sretna što te vidim.
662
00:30:26,407 --> 00:30:28,572
Imate li hrane? Umirem od gladi.
663
00:30:28,659 --> 00:30:30,849
Ostavio sam kreditnu karticu u Princetonu.
664
00:30:34,165 --> 00:30:36,198
Ima li itko nekakve planove za večeras?
665
00:30:36,460 --> 00:30:37,543
Možda ja.
666
00:30:37,877 --> 00:30:42,674
Zna li itko kakav je to tulum
"Pleši kao F. Scott"?
667
00:30:43,090 --> 00:30:44,133
F. Scott Fitzgerald?
668
00:30:45,510 --> 00:30:47,550
Moraš izgledati kao kurva iz 20-ih.
669
00:30:47,637 --> 00:30:48,634
O, super.
670
00:30:48,722 --> 00:30:50,720
Catullan priprema tulum
za sve koji su predali radove,
671
00:30:50,807 --> 00:30:52,013
ali ne znam bih li trebala ići.
672
00:30:52,100 --> 00:30:53,764
Ujutro sam srela urednika
673
00:30:53,852 --> 00:30:55,808
i rekao mi je da ne moram predavati radove
674
00:30:55,896 --> 00:30:58,147
jer neće biti mjesta za žene ove godine.
675
00:30:58,939 --> 00:31:01,898
Imaju kvotu prema spolu? To je suludo.
676
00:31:01,985 --> 00:31:04,399
Trebala bi ga prijaviti sveučilištu
677
00:31:04,487 --> 00:31:06,676
ili čak Američkoj uniji
za građanska prava.
678
00:31:07,615 --> 00:31:08,483
Što?
679
00:31:08,950 --> 00:31:11,406
Oprosti, ali to je nešto najgluplje
što sam ikad čula.
680
00:31:11,494 --> 00:31:13,034
Želiš da te izaberu, zar ne?
681
00:31:13,121 --> 00:31:15,707
- Da.
- Dobro, onda im se svidi.
682
00:31:16,207 --> 00:31:18,413
Nemoj biti neka teatralna feministkinja.
683
00:31:18,501 --> 00:31:21,629
Samo im pokaži da si fora
i da je zabavno družiti se s tobom.
684
00:31:22,798 --> 00:31:24,362
Mislim da je Leighton u pravu.
685
00:31:26,634 --> 00:31:27,502
Cure!
686
00:31:28,303 --> 00:31:29,398
Deserti su posluženi.
687
00:31:43,902 --> 00:31:46,300
OPROSTI. VODI SVOJE BITKE.
SAMO NEMOJ UMRIJETI.
688
00:32:02,795 --> 00:32:04,756
Ryane. Hej, Ryane.
689
00:32:05,130 --> 00:32:07,212
Samo želim reći da mi se sviđa tvoj rad.
690
00:32:07,299 --> 00:32:08,342
Sviđa ti se moj rad?
691
00:32:08,759 --> 00:32:10,548
Da pogodim, brucošica.
692
00:32:10,636 --> 00:32:12,680
- Da.
- Dobro. Samo polako.
693
00:32:16,268 --> 00:32:18,143
Ryane, samo želim reći...
694
00:32:19,855 --> 00:32:23,187
Kao obojena žena i to žena u komediji...
695
00:32:23,275 --> 00:32:24,896
Hej, zaustavit ću te,
696
00:32:24,984 --> 00:32:26,231
ali jako sam urokan
697
00:32:26,318 --> 00:32:28,566
pa što god ovo bilo,
tratiš vrijeme sa mnom.
698
00:32:28,654 --> 00:32:30,987
Samo želim biti dio Catullana.
699
00:32:31,074 --> 00:32:34,198
Sjajno. Ali ne ovisi o meni, svi glasamo.
700
00:32:34,286 --> 00:32:37,122
Da sam na tvom mjestu,
pokušao bih njih pridobiti.
701
00:32:47,215 --> 00:32:48,378
Što si učinila?
702
00:32:48,465 --> 00:32:50,217
Izdrkala sam šestorici.
703
00:32:50,886 --> 00:32:53,759
Ne u isto vrijeme. Što si pomislila?
Pa nisam pornozvijezda.
704
00:32:53,847 --> 00:32:55,219
Razgovarala sam sa svakim,
705
00:32:55,307 --> 00:32:57,638
rekla sam im da sam spisateljica,
da volim njihov rad
706
00:32:57,726 --> 00:33:01,021
i ako glasaju za mene,
možda se poigram s njima.
707
00:33:01,396 --> 00:33:03,476
Rekla sam im da sam opuštena,
baš kako si mi rekla.
708
00:33:03,564 --> 00:33:06,692
Nisam ti rekla da izdrkaš gomilu kuraca.
709
00:33:07,110 --> 00:33:09,358
Kao prvo, čemu ovo?
710
00:33:09,446 --> 00:33:10,609
Zaključila sam dvije stvari.
711
00:33:10,697 --> 00:33:12,026
U svakom slučaju dobivam.
712
00:33:12,114 --> 00:33:13,945
Povećala sam si šanse
da upadnem u Catullan
713
00:33:14,033 --> 00:33:15,697
i još sam nekoliko puta izdrkala.
714
00:33:15,784 --> 00:33:17,240
Nitko ne voli drkati.
715
00:33:17,328 --> 00:33:18,366
Možda ja volim.
716
00:33:18,454 --> 00:33:19,868
Možda ja volim.
717
00:33:19,955 --> 00:33:23,956
Za svog tužnog života
nisam imala nikakvih seksualnih iskustava.
718
00:33:24,044 --> 00:33:27,334
Ako sam odjednom dovoljno zgodna
da mi se ponudi gomila pimpeka,
719
00:33:27,422 --> 00:33:29,089
oprosti, ali nategnut ću ih!
720
00:33:29,632 --> 00:33:30,628
Što se događa?
721
00:33:30,716 --> 00:33:32,714
Bela je trampila seks za priliku.
722
00:33:32,801 --> 00:33:35,008
Baš kao što muškarci rade već stoljećima.
Preokrenula sam ploču!
723
00:33:35,095 --> 00:33:38,558
- Nisam baš sigurna.
- Seks pozitivna!
724
00:33:39,058 --> 00:33:39,926
Prihvatite to!
725
00:33:40,267 --> 00:33:43,605
Kao feminist mislim da je
ženska seksualna pozitivnost sjajna.
726
00:33:51,196 --> 00:33:52,363
Tako si lijepa.
727
00:33:53,030 --> 00:33:54,027
Hvala.
728
00:33:54,114 --> 00:33:57,865
- Sviđa mi se boja tvoje kože.
- Boja moje kože?
729
00:33:57,953 --> 00:33:59,199
Što je? Što sam rekao?
730
00:33:59,286 --> 00:34:01,075
Zvuči kao da imaš fetiš na crne cure.
731
00:34:01,163 --> 00:34:02,032
Ne.
732
00:34:02,456 --> 00:34:04,121
Brzo si rekao ne.
733
00:34:04,209 --> 00:34:08,501
Crne su mi žene privlačnije od drugih.
734
00:34:08,588 --> 00:34:11,587
- Ali to je u redu, zar ne?
- Da. U redu je
735
00:34:11,675 --> 00:34:14,380
sve dok ne kažeš:
"Volim tvoju čokoladnu kožu."
736
00:34:14,468 --> 00:34:16,008
Nisam rekao čokoladnu.
737
00:34:16,096 --> 00:34:18,515
Znam da to ne smijem reći.
Jako mi se sviđaš.
738
00:34:19,431 --> 00:34:21,142
Dobro, u redu.
739
00:34:22,226 --> 00:34:23,186
I ti meni.
740
00:34:23,811 --> 00:34:25,605
Ako išta, imam fetiš na nogomet.
741
00:34:26,689 --> 00:34:27,557
Sranje.
742
00:34:30,401 --> 00:34:31,391
Trebali bismo poći.
743
00:34:33,696 --> 00:34:35,735
Leighton je kao Melania.
744
00:34:35,823 --> 00:34:37,742
Ali ostale se čine u redu.
745
00:34:39,493 --> 00:34:41,496
Baš mi je drago da te vidim.
746
00:34:42,413 --> 00:34:44,967
Prilagodba mi je puno teža
nego što sam očekivala.
747
00:34:45,457 --> 00:34:47,163
Nisam znala da će svi biti tako bogati.
748
00:34:47,251 --> 00:34:48,669
Isto je i na Princetonu.
749
00:34:49,045 --> 00:34:51,714
Obitelj mog cimera
na useljenje je dovela poslugu.
750
00:34:55,260 --> 00:34:57,511
Ali ti i ja možemo biti siromašni zajedno.
751
00:35:01,140 --> 00:35:02,100
Volim te.
752
00:35:03,393 --> 00:35:04,352
I ja tebe.
753
00:35:20,117 --> 00:35:21,699
Svi spavaju.
754
00:35:21,786 --> 00:35:22,786
- Da?
- Da.
755
00:35:31,879 --> 00:35:32,880
Bismo li trebali...
756
00:35:35,215 --> 00:35:36,509
Samo ako si spremna.
757
00:35:37,886 --> 00:35:38,970
Jako sam spremna.
758
00:35:58,281 --> 00:35:59,150
Kako je?
759
00:36:14,881 --> 00:36:15,924
Jebote.
760
00:36:17,800 --> 00:36:19,590
Moram raditi do 10.00,
761
00:36:19,678 --> 00:36:22,493
ali možemo se kasnije naći
na kasnom doručku ako želiš.
762
00:36:24,224 --> 00:36:25,637
Ili možemo otići do trgovine u kampusu
763
00:36:25,724 --> 00:36:28,103
i kupiti ti onu
"Ponosni Essex dečko" majicu.
764
00:36:30,605 --> 00:36:31,897
Što je? Što ne valja?
765
00:36:33,023 --> 00:36:37,111
Razmišljao sam
da bismo možda trebali biti slobodni.
766
00:36:37,445 --> 00:36:38,384
Potpuno se slažem.
767
00:36:39,238 --> 00:36:40,155
Slobodni od čega?
768
00:36:40,990 --> 00:36:42,617
Jedno od drugoga.
769
00:36:43,909 --> 00:36:45,120
Kao, jedno od drugoga?
770
00:36:47,454 --> 00:36:49,748
Prekidaš sa mnom?
771
00:36:50,542 --> 00:36:53,081
Gledam na to više kao da iniciram
772
00:36:53,168 --> 00:36:55,462
razgovor o našoj međusobnoj neovisnosti.
773
00:36:56,338 --> 00:36:57,711
Zajebavaš me?
774
00:36:57,799 --> 00:37:00,175
Razdjevičio si me i sad ćeš me napucati?
775
00:37:00,927 --> 00:37:04,468
Razdjevičili smo jedno drugo.
Ja sam bio krhak kao i ti.
776
00:37:04,556 --> 00:37:05,974
Čovječe, to je sjebano.
777
00:37:06,599 --> 00:37:07,933
Može li malo privatnosti?
778
00:37:08,809 --> 00:37:10,932
Ne. Sinoć ste zauzeli
zajedničku prostoriju
779
00:37:11,019 --> 00:37:14,186
sa svojim početničkim tucanjem
dok smo mi bile u svojim sobama.
780
00:37:14,274 --> 00:37:17,188
I morale smo više puta
slušati vašu usranu seks playlistu.
781
00:37:17,276 --> 00:37:18,815
Zbog vas mrzim Eda Sheerana.
782
00:37:18,902 --> 00:37:22,072
Zato si došao ovamo?
Poseksati se i napucati me?
783
00:37:22,699 --> 00:37:24,655
Stvarno mi je stalo do tebe, Kim...
784
00:37:24,743 --> 00:37:28,620
Ne. Nemoj ništa reći.
Više te nikad ne želim vidjeti.
785
00:37:34,960 --> 00:37:36,541
Jako mi je žao zbog toga.
786
00:37:36,628 --> 00:37:40,838
Idem, ali sam zaboravio četkicu za zube.
787
00:37:40,925 --> 00:37:43,136
- Odjeni majicu.
- Odjebi odavde, stari.
788
00:37:49,350 --> 00:37:50,222
Bok, Bela.
789
00:37:50,310 --> 00:37:51,180
Bok, Bela.
790
00:37:51,268 --> 00:37:52,144
Želim da...
791
00:37:52,686 --> 00:37:55,060
Bez obzira na to što se dogodi,
želim da znaš da se ponosim...
792
00:37:55,148 --> 00:37:57,770
Bez obzira na sve, želim da znaš
da se jako ponosim tobom.
793
00:37:57,858 --> 00:37:58,726
Bok, Bela.
794
00:37:59,277 --> 00:38:00,633
Bez obzira na sve... Bela.
795
00:38:01,780 --> 00:38:03,155
Testiranje.
796
00:38:04,281 --> 00:38:07,577
Bok, Bela. To si ti, Bela.
797
00:38:08,578 --> 00:38:11,289
Danas ćeš saznati
jesi li upala u Catullan ili ne.
798
00:38:11,955 --> 00:38:16,168
Ali što god se danas dogodilo,
ponosim se tobom.
799
00:38:16,836 --> 00:38:18,046
Glavna si kuja.
800
00:38:18,630 --> 00:38:22,629
Upamti, Molly Shannon
nije upala na SNL iz prvog pokušaja.
801
00:38:22,717 --> 00:38:24,547
Nije ni Rachel Dratch.
802
00:38:24,635 --> 00:38:27,967
Ali na kraju su obje upale
i postale ikone.
803
00:38:28,055 --> 00:38:28,923
Znate što?
804
00:38:33,019 --> 00:38:34,187
To!
805
00:38:36,605 --> 00:38:38,795
Čovječe, makni svoje odraze
s mog selfieja.
806
00:38:45,364 --> 00:38:46,241
Daltone.
807
00:38:50,494 --> 00:38:52,162
Čovječe, ozbiljno?
808
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
Tapatio Doritosi
doista su dio zdrave prehrane?
809
00:38:56,959 --> 00:38:58,790
Ne bi li ti trebao davati primjer drugima?
810
00:38:58,877 --> 00:39:01,046
- Znam, samo...
- Dušo.
811
00:39:01,673 --> 00:39:03,800
Dušo, je li to tvoja igračica?
812
00:39:04,216 --> 00:39:06,340
Bok. Ja sam Michelle, Daltonova žena.
813
00:39:06,427 --> 00:39:07,428
Drago mi je.
814
00:39:09,471 --> 00:39:12,137
- Ovo je Whitney.
- Bože.
815
00:39:12,225 --> 00:39:15,014
Naravno. Oprosti,
ne želim da ispadne kao da te uhodim,
816
00:39:15,102 --> 00:39:16,934
ali velika sam obožavateljica tvoje mame.
817
00:39:17,021 --> 00:39:19,607
Kako se samo bori s NRA, sjajna je.
818
00:39:20,567 --> 00:39:22,110
Hvala. Sjajna je.
819
00:39:23,152 --> 00:39:24,987
Da. Moram ići.
820
00:39:25,697 --> 00:39:30,493
Ali drago mi je što napokon vidim osobu
o kojoj sam toliko slušala.
821
00:39:31,411 --> 00:39:32,279
Bok.
822
00:39:46,634 --> 00:39:48,048
GDJE ESSEX PIJUCKA
823
00:39:48,136 --> 00:39:49,178
NARUČITE OVDJE
824
00:40:00,273 --> 00:40:03,856
Jesi li to bacio smeće na pod pred njim?
825
00:40:03,943 --> 00:40:05,278
Već je meo.
826
00:40:06,029 --> 00:40:09,318
Pa si ti samo bacio svoj papirić na pod
827
00:40:09,406 --> 00:40:12,409
umjesto da si ga odnio u smeće
kao normalna jebena osoba?
828
00:40:12,951 --> 00:40:16,038
Koji ti je kurac? On ti nije sluga.
829
00:40:16,456 --> 00:40:17,369
Ništa strašno.
830
00:40:17,457 --> 00:40:19,830
Shvaćam. Ti si seronja iz grada
831
00:40:19,918 --> 00:40:21,789
u kojem su snimali Male laži
ili tako nešto
832
00:40:21,877 --> 00:40:24,119
i nosiš traperice
od stotinu jebenih dolara.
833
00:40:24,421 --> 00:40:25,918
To nije puno za traperice.
834
00:40:26,006 --> 00:40:28,633
Začepi, jebote. Nemaju svi ovdje love.
835
00:40:29,009 --> 00:40:30,466
Neki moraju obavljati ove poslove
836
00:40:30,553 --> 00:40:33,843
jer čak i ako to nismo znali
do dolaska ovamo, siromašni smo.
837
00:40:33,930 --> 00:40:36,180
Možda nemam najnoviji iPhone
838
00:40:36,267 --> 00:40:39,808
i možda ne znam što je to kus-kus,
ali još sam uvijek jebena osoba,
839
00:40:39,896 --> 00:40:42,936
kao i on, pa se ponašaj
kao da smo bitni, dobro?
840
00:40:43,024 --> 00:40:44,775
Dobro, u redu.
841
00:40:46,234 --> 00:40:47,195
Oprosti.
842
00:40:49,155 --> 00:40:51,553
I hlače ne bi smjele stajati
više od 40 dolara.
843
00:40:52,157 --> 00:40:53,658
Slažem se s tobom, kujo.
844
00:40:57,704 --> 00:41:00,037
Bože. Ova je krafna fenomenalna.
845
00:41:00,124 --> 00:41:02,039
- Želiš li griz?
- Ne, hvala.
846
00:41:02,126 --> 00:41:03,336
Ne jedem iz užitka.
847
00:41:03,753 --> 00:41:05,087
Leighton, što ima?
848
00:41:05,712 --> 00:41:07,668
- Bok.
- Sjećaš se Coryja, zar ne?
849
00:41:07,756 --> 00:41:09,529
S tuluma u Montauku prošlog ljeta?
850
00:41:10,051 --> 00:41:12,188
Bili smo u istoj ekipi na flag footballu.
851
00:41:12,469 --> 00:41:15,390
Montauk? Flag football?
To samo bijelci rade.
852
00:41:16,556 --> 00:41:17,682
To je bio kompliment.
853
00:41:19,184 --> 00:41:23,189
Ako ti treba pokazati kampus, samo reci.
854
00:41:23,980 --> 00:41:24,981
Dobro, hvala.
855
00:41:25,315 --> 00:41:27,855
- Ta ponuda uključuje i mene?
- Ne, definitivno ne.
856
00:41:27,943 --> 00:41:30,275
Hej, znam da smo se tek upoznali,
ali bi li htio
857
00:41:30,363 --> 00:41:32,240
podići majicu i pokazati svoj torzo?
858
00:41:33,740 --> 00:41:35,773
Mislim da me to nitko nikad nije pitao.
859
00:41:36,993 --> 00:41:37,911
Ispričavam se.
860
00:41:39,831 --> 00:41:42,040
Sjajno. Baš si drag.
861
00:41:42,375 --> 00:41:44,790
Ako ste ti i tvoje cimerice
večeras slobodne,
862
00:41:44,877 --> 00:41:47,337
pripremamo tulum
u Theta Pi Delti. Svratite.
863
00:41:48,047 --> 00:41:49,632
Da, svratite.
864
00:41:53,135 --> 00:41:55,053
Bože! Leighton, pojebat ćeš desetku.
865
00:42:02,687 --> 00:42:04,226
Izlazite iz kreveta, jebačice.
866
00:42:04,313 --> 00:42:07,649
Naša je soba pozvana
na tulum dečki s viših godina.
867
00:42:08,191 --> 00:42:11,190
Ne znam baš. Danas mi je bio usran dan.
868
00:42:11,278 --> 00:42:12,651
Ostat ću i pogledati do kraja
869
00:42:12,739 --> 00:42:15,820
ovaj tužni brazilski dokumentarac
o zmiji koja je pojela dječaka.
870
00:42:15,907 --> 00:42:17,326
Da, i ja ću ostati.
871
00:42:18,493 --> 00:42:21,246
Ne. Ugasite to. Idemo van.
872
00:42:21,956 --> 00:42:24,000
Kako smo uopće pozvane na taj tulum?
873
00:42:24,875 --> 00:42:26,747
Leightonin zgodni brat Nico
874
00:42:26,835 --> 00:42:31,460
i njegov nekako još zgodniji prijatelj
Cory koji želi poševiti Leighton.
875
00:42:31,548 --> 00:42:33,216
Da, ja doista ne želim ići.
876
00:42:35,470 --> 00:42:37,180
Kimberly, dušo,
877
00:42:38,139 --> 00:42:40,011
tvoj dečko Max je užasan.
878
00:42:40,098 --> 00:42:43,431
Pojeo nam je sve hranjive čokoladice
i koristio moju spužvu za kupanje.
879
00:42:43,518 --> 00:42:46,939
Znam da ti je bio prva ljubav
i prvi pimpek,
880
00:42:48,024 --> 00:42:49,062
ali bio je ništarija.
881
00:42:49,150 --> 00:42:52,320
I linjao se na kauču kao mačka.
Tip je bio kao jeti.
882
00:42:54,112 --> 00:42:58,283
Nemamo moć nad time
kad nas momci tretiraju kao smeće,
883
00:42:58,700 --> 00:43:01,658
ali možemo kontrolirati
koliko dopuštamo da to utječe na nas.
884
00:43:01,746 --> 00:43:03,727
Mislim da je to rekla Hillary Clinton.
885
00:43:03,914 --> 00:43:08,581
Predlažem da izađemo van, naroljamo se
886
00:43:08,668 --> 00:43:10,459
i tko zna, možda ćemo sresti nekog tipa
887
00:43:10,546 --> 00:43:12,919
koji se prema nama neće ponašati
kao prema smeću. Ili nećemo.
888
00:43:13,007 --> 00:43:14,925
Nije bitno. Bar ćemo se zabaviti.
889
00:43:17,220 --> 00:43:18,094
Što kažete?
890
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Hajde.
891
00:43:21,307 --> 00:43:22,176
To!
892
00:43:23,643 --> 00:43:24,644
Da, hoće.
893
00:43:26,353 --> 00:43:28,396
- Idemo van.
- Dobro.
894
00:43:57,343 --> 00:44:00,467
Ledeno je. Da si mi bar dopustila
da odjenem zimsku jaknu.
895
00:44:00,555 --> 00:44:03,318
Nitko u povijesti nije dobio ševu
noseći zimsku jaknu.
896
00:44:05,685 --> 00:44:06,560
Nico.
897
00:44:07,978 --> 00:44:09,229
Pusti te cure.
898
00:44:12,942 --> 00:44:15,819
Kvragu. Ostavila sam mobitel u sobi.
899
00:44:16,237 --> 00:44:17,155
Idem po njega.
900
00:44:17,655 --> 00:44:19,861
- U redu je. Uzmi moj.
- Ma ne. Odmah se vraćam.
901
00:44:19,949 --> 00:44:23,448
- Želiš li da te pričekamo?
- Ne, samo vi uđite.
902
00:44:23,536 --> 00:44:25,245
Idemo. Cice mi se smrzavaju.
903
00:44:40,219 --> 00:44:42,138
Ne mogu vjerovati da smo upale.
904
00:44:42,512 --> 00:44:43,723
Obožavam koledž.
905
00:44:54,192 --> 00:44:56,526
Sranje. One dvije cure
iz Catullana su ondje.
906
00:44:58,404 --> 00:44:59,525
- Pozdravi ih.
- Ne još.
907
00:44:59,613 --> 00:45:01,802
Prvo ću se praviti kul.
Moram biti smirena.
908
00:45:02,949 --> 00:45:05,115
- Hoćeš li ih prestati gledati?
- Ne gledam ih.
909
00:45:05,203 --> 00:45:07,412
- Samo gledaj naprijed.
- U redu.
910
00:45:10,040 --> 00:45:10,958
Sljedeći.
911
00:45:13,044 --> 00:45:15,671
- Ispričavam se. To su otvorene čaše.
- I?
912
00:45:16,172 --> 00:45:17,960
Netko je mogao ubaciti nešto.
913
00:45:18,048 --> 00:45:19,455
Imate li bocu ili konzervu?
914
00:45:19,842 --> 00:45:22,548
Naravno. Ovaj tulum bratstva
ima široku ponudu pića.
915
00:45:22,636 --> 00:45:24,550
- Želiš li vinsku kartu?
- Bože.
916
00:45:24,638 --> 00:45:27,720
Mislim da si sarkastičan,
ali nisam sigurna.
917
00:45:27,807 --> 00:45:30,560
Ovo je sjajno. Puno hvala. Idemo.
918
00:45:35,231 --> 00:45:37,981
Max Htio sam ti se javiti.
919
00:45:38,069 --> 00:45:39,273
Cugaj, cugaj.
920
00:45:39,361 --> 00:45:42,530
Smijem li nastaviti koristiti
tvoju lozinku za Netflix?
921
00:45:47,411 --> 00:45:49,204
- Bože. Jesi li dobro?
- Da.
922
00:45:49,663 --> 00:45:50,826
Donijet ću ti ubruse.
923
00:45:50,914 --> 00:45:53,829
Ne, samo želim otići.
Nisam ni trebala doći.
924
00:45:53,917 --> 00:45:56,671
- Da idemo s tobom?
- Ne, želim biti sama.
925
00:46:01,968 --> 00:46:04,512
Poznajemo se, zar ne?
926
00:46:05,179 --> 00:46:06,639
Da, živim s tvojom sestrom.
927
00:46:06,971 --> 00:46:09,099
Ne to. Vidio sam te na dan useljenja.
928
00:46:10,058 --> 00:46:11,101
Promatrala si me.
929
00:46:11,559 --> 00:46:13,228
Ja? Nisam te promatrala.
930
00:46:14,270 --> 00:46:16,685
Možda sam te gledala.
931
00:46:16,773 --> 00:46:18,437
Da, možda su mi se oči
zadržale na tvom tijelu,
932
00:46:18,525 --> 00:46:22,192
ali to je potpuno normalna reakcija
na tipa bez majice koji trči.
933
00:46:22,280 --> 00:46:23,984
Sigurno te nisam promatrala.
934
00:46:24,072 --> 00:46:25,824
Samo te zezam. Opusti se.
935
00:46:26,951 --> 00:46:28,661
- Odlaziš?
- Da.
936
00:46:29,369 --> 00:46:32,826
Naš je tulum tako loš
da i brucoši rano odlaze?
937
00:46:32,914 --> 00:46:35,418
Ne, samo imam usran dan.
938
00:46:36,626 --> 00:46:37,499
Što se događa?
939
00:46:37,586 --> 00:46:40,668
Htjela sam odjenuti zimsku jaknu
i nisu mi dopustile.
940
00:46:40,755 --> 00:46:44,172
Sad sam zalivena bundevinim pivom
i glupi jebeni dečko me ostavio.
941
00:46:44,260 --> 00:46:46,929
Mislim da mi je ukrao dezodorans.
942
00:46:47,805 --> 00:46:50,391
- Isuse Kriste.
- Da.
943
00:46:51,683 --> 00:46:54,270
- Želim ti ugodnu večer.
- Čekaj. Mogu ti pomoći.
944
00:46:54,894 --> 00:46:56,685
Uzet ću ti nešto suho
945
00:46:56,772 --> 00:46:59,524
pa ostani, a Theta će sačuvati obraz?
946
00:47:02,486 --> 00:47:05,573
- Dobro, može.
- Dogovoreno.
947
00:47:07,783 --> 00:47:09,446
Baš osjetim pivo na tebi.
948
00:47:09,534 --> 00:47:11,254
Mislim da mi je upalo u grudnjak.
949
00:47:11,787 --> 00:47:13,204
Uzet ću ti onu majicu.
950
00:47:22,214 --> 00:47:24,628
Hej, to sam ja, Bela.
951
00:47:24,716 --> 00:47:26,092
Upala sam u Catullan.
952
00:47:26,634 --> 00:47:28,386
Jedva čekam raditi s vama.
953
00:47:28,928 --> 00:47:31,587
Mi cure u komediji
moramo se držati zajedno, zar ne?
954
00:47:31,848 --> 00:47:33,600
Popuši mi, brucoška droljo.
955
00:47:35,853 --> 00:47:37,516
Možda si prvo trebala provjeriti
956
00:47:37,604 --> 00:47:40,983
jesu li tipovi kojima si izdrkala
imali cure.
957
00:47:44,861 --> 00:47:47,736
S prijateljima sam stalno krao
stvari iz Walgreensa.
958
00:47:47,823 --> 00:47:49,783
Moj tata ne bi bio sretan s tim.
959
00:47:50,993 --> 00:47:52,192
Oprosti. Možemo li ići?
960
00:47:52,827 --> 00:47:54,659
Naravno. Je li sve u redu?
961
00:47:54,747 --> 00:47:56,937
Totalno. Tulum je bez veze.
Samo želim ići.
962
00:47:57,875 --> 00:47:58,744
Oprosti.
963
00:47:59,167 --> 00:48:01,003
Sve je u redu. Neki drugi put.
964
00:48:02,295 --> 00:48:03,807
Da zovemo Whitney i Leighton?
965
00:48:03,964 --> 00:48:06,754
Whitney želi ostati,
a Leighton se nije ni vratila.
966
00:48:06,841 --> 00:48:07,760
Riješila nas se.
967
00:48:09,261 --> 00:48:10,595
- Idemo.
- Hvala.
968
00:48:12,848 --> 00:48:14,846
- Hej, ja sam Whitney.
- Canaan.
969
00:48:14,934 --> 00:48:16,348
- Canaan?
- Da, Canaan.
970
00:48:16,435 --> 00:48:19,563
Mama ti je religiozna
ili voli gradove u Connecticutu?
971
00:48:20,147 --> 00:48:21,138
Ne može biti oboje?
972
00:48:22,358 --> 00:48:24,318
- U kojem si domu?
- Ne.
973
00:48:24,860 --> 00:48:25,778
Molim?
974
00:48:26,194 --> 00:48:29,739
Ne zanima nas u kojem sam domu.
Želim vidjeti tvoju sobu.
975
00:48:30,406 --> 00:48:31,403
Što?
976
00:48:31,491 --> 00:48:33,868
Pokaži mi svoju sobu.
977
00:48:36,789 --> 00:48:37,727
Želiš se pojebati?
978
00:48:38,665 --> 00:48:40,584
Da. Pokažimo ti sobu.
979
00:48:41,419 --> 00:48:43,243
Kvragu, sigurno sam zgodan večeras.
980
00:48:43,546 --> 00:48:44,504
U redu si.
981
00:48:59,687 --> 00:49:02,936
Bok, Leighton! Ovdje Kimberly Finkle.
982
00:49:03,023 --> 00:49:05,145
(Tvoja cimerica.)
983
00:49:05,233 --> 00:49:07,524
(Ona iz Gilberta u Arizoni.)
984
00:49:07,611 --> 00:49:11,866
Nisi se pojavila na tulumu
pa me zanima jesi li dobro.
985
00:49:12,825 --> 00:49:14,452
- Još jedno.
- Može.
986
00:49:58,953 --> 00:49:59,996
Baš si zgodna.
987
00:50:00,873 --> 00:50:03,000
Bez razgovora. Idi na krevet.
988
00:51:37,177 --> 00:51:39,178
Prijevod titlova: Davor Levak