1 00:00:07,549 --> 00:00:08,748 Jako te želim poševiti. 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,380 I ja tebe. 3 00:00:10,468 --> 00:00:11,823 Zbog tebe mi je tako tvrd. 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,473 Ispričavam se! 5 00:00:15,265 --> 00:00:18,851 Hoćete li prestati? Vozimo kćer u školu. 6 00:00:20,937 --> 00:00:22,731 - Vidi ti se erekcija. - Mama! 7 00:00:29,278 --> 00:00:30,567 Koledž Essex. 8 00:00:30,655 --> 00:00:34,238 Morala si odabrati školu na 5000 kilometara od mene? 9 00:00:34,326 --> 00:00:36,616 Kao da sam to namjerno učinila. 10 00:00:36,703 --> 00:00:39,284 Vermont? Zašto je to uopće država? 11 00:00:39,372 --> 00:00:41,405 Hrpa napušenih koji rade javorov sirup. 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,248 Ne znam. Sretna sam što si našla vremena 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,586 da me odbaciš do škole. 14 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 Dobro. Hajde, dušo. 15 00:00:48,924 --> 00:00:51,046 Lijepo mi je provoditi vrijeme s tobom. 16 00:00:51,133 --> 00:00:52,301 Kvragu. 17 00:00:53,344 --> 00:00:57,014 Slušaj, Jackie, danas vozim kćer na koledž. 18 00:00:57,473 --> 00:00:58,976 Samo mi je to bitno. 19 00:01:01,770 --> 00:01:04,226 CNN? Može, spoji ih. 20 00:01:04,313 --> 00:01:05,190 Oprosti. 21 00:01:07,274 --> 00:01:09,403 Jake Tapper, kako si, dušo? 22 00:01:09,778 --> 00:01:11,566 Što ću danas komentirati? 23 00:01:11,654 --> 00:01:12,905 KOLEDŽ ESSEX DOBRO DOŠLI 24 00:01:14,449 --> 00:01:17,994 Slušaj, beta, imam iznenađenje da te podsjeća na dom. 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,079 To je G. Busby! 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,414 Mama, ozbiljno? 27 00:01:21,872 --> 00:01:24,246 Što je? Voliš G. Busbyja. 28 00:01:24,333 --> 00:01:26,623 Mama, neću ponijeti medvjedića na koledž. 29 00:01:26,711 --> 00:01:28,917 Imam osamnaest godina. Ponovno se pronalazim. 30 00:01:29,005 --> 00:01:30,877 Nemoj opet s tim. 31 00:01:30,965 --> 00:01:33,798 Tata, sjećaš se kad je Ben Affleck napravio onu ogromnu tetovažu na leđima 32 00:01:33,885 --> 00:01:35,675 s feniksom koji se uzdiže iz pepela? 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,587 On glumi u Manchesteru pokraj mora? 34 00:01:37,848 --> 00:01:39,135 Vrlo tužan film. 35 00:01:39,223 --> 00:01:40,517 To je drugi Affleck. 36 00:01:40,892 --> 00:01:42,848 Meni je taj feniks imao smisla. 37 00:01:42,935 --> 00:01:44,724 Ben je trebao promjenu, trebao je 38 00:01:44,812 --> 00:01:47,679 transformirati svoj život trajnom fizičkom metamorfozom, 39 00:01:47,983 --> 00:01:49,021 kao i ja. 40 00:01:49,109 --> 00:01:52,107 Prije četiri mjeseca, bila sam indijska luzerica s cističnim aknama, 41 00:01:52,194 --> 00:01:53,706 znojnim pazusima i naočalama. 42 00:01:53,864 --> 00:01:56,570 Ali nakon jedne Lasik operacije, recepta za Accutane 43 00:01:56,657 --> 00:01:58,994 i medicinskog botoksa ubrizganim u pazuhe, 44 00:01:59,493 --> 00:02:00,536 sad sam normalna. 45 00:02:01,037 --> 00:02:02,534 Da bacim G. Busbyja? 46 00:02:02,621 --> 00:02:03,785 Ne, mama, nemoj biti glupa. 47 00:02:03,873 --> 00:02:06,636 Samo ga odvedi kući i stavi ga na policu u mojoj sobi. 48 00:02:11,506 --> 00:02:12,798 - Hej, mala. - Hej, tata. 49 00:02:13,216 --> 00:02:15,198 Prije nego što uđemo, želim ti reći... 50 00:02:15,593 --> 00:02:17,007 kako sam... ponosan... 51 00:02:17,094 --> 00:02:18,134 Tata, molim te, nemoj plakati. 52 00:02:18,221 --> 00:02:20,761 - Ti si prva od Finklea na koledžu. - Tata, nemoj sad plakati. 53 00:02:20,849 --> 00:02:22,763 Tako se ponosim tobom. Baš si posebna cura. 54 00:02:22,851 --> 00:02:24,014 - Nisam ti to dosta govorio. - Dušo. 55 00:02:24,101 --> 00:02:26,688 Uđi i saberi se. 56 00:02:27,022 --> 00:02:27,898 Sjedni u auto. 57 00:02:37,115 --> 00:02:39,362 Dušo, moraš mi obećati da ćeš biti oprezna 58 00:02:39,450 --> 00:02:43,409 jer ćeš upoznati svakakve nove ljude. 59 00:02:43,497 --> 00:02:45,077 Govoriš mi to zato što su s Bliskog istoka? 60 00:02:45,165 --> 00:02:46,161 To je tako uvredljivo. 61 00:02:46,248 --> 00:02:49,456 Došla sam ovamo zbog različitosti. Živimo u najbjeljem gradu na svijetu. 62 00:02:49,543 --> 00:02:50,790 Tata ne želi jesti ni tacose. 63 00:02:50,878 --> 00:02:53,127 Je li netko spomenuo tacose? Ne mogu to danas. 64 00:02:53,215 --> 00:02:55,003 Želudac mi je već katastrofa. 65 00:02:55,091 --> 00:02:57,020 Ne, dušo, nećemo jesti etničku hranu. 66 00:02:57,511 --> 00:02:59,800 Ne, mislila sam na bogate. 67 00:02:59,888 --> 00:03:01,092 Mogu loše utjecati na tebe. 68 00:03:01,180 --> 00:03:04,054 Sjećaš li se onog Caleba Vickersa koji je bio dvije godine iznad tebe? 69 00:03:04,141 --> 00:03:07,307 Upao je na Penn, upoznao neke bogataše, postao ovisan o kokainu 70 00:03:07,394 --> 00:03:08,522 i uhitili su ga. 71 00:03:10,564 --> 00:03:11,978 Zato što je prodavao svoje tijelo. 72 00:03:12,066 --> 00:03:14,606 - Mama! - Ne želim to i tebi. 73 00:03:14,693 --> 00:03:17,072 Da, mama, ni ja ne želim postati prostitutka. 74 00:03:22,201 --> 00:03:24,908 Ima nešto u vezi s Novom Engleskom, zar ne? Možda drveće 75 00:03:24,995 --> 00:03:27,495 ili rijeke, zrak. Ovdje se osjećam živo. 76 00:03:27,582 --> 00:03:29,412 Tata, opsjednut si Novom Engleskom. 77 00:03:29,500 --> 00:03:31,690 Kao da se želiš seksati s Novom Engleskom. 78 00:03:32,128 --> 00:03:33,337 To nije moguće. 79 00:03:33,921 --> 00:03:34,794 DANAS JE TAJ DAN! U 10.20 80 00:03:34,881 --> 00:03:36,544 Tata, Esme i Francesca još mi se nisu javile. 81 00:03:36,632 --> 00:03:38,822 Vjerojatno imaju hrpu novih internih šala. 82 00:03:39,635 --> 00:03:41,758 Znaš, dušo, jesi li sigurna da je pametno 83 00:03:41,846 --> 00:03:44,470 biti cimerica na koledžu s prijateljicama iz srednje škole? 84 00:03:44,558 --> 00:03:45,680 Ne bi li trebala upoznati druge? 85 00:03:45,767 --> 00:03:48,641 Tata, Esme i Francesca srodne su mi duše. Dobro? 86 00:03:48,729 --> 00:03:51,267 One su najbolje osobe koje sam ikad poznavala. 87 00:03:51,355 --> 00:03:53,479 Dobro. Ali što je s onim kad te Francesca 88 00:03:53,567 --> 00:03:55,356 napustila u Cape Codu? 89 00:03:55,444 --> 00:03:58,526 Bilo joj je jako teško. Tatu joj je istraživala porezna inspekcija. 90 00:03:58,613 --> 00:04:01,821 Dušo, pokušavam ti reći da Esme i Francesca 91 00:04:01,908 --> 00:04:05,828 ne utječu najbolje na tebe. One su pomalo seronje. 92 00:04:06,663 --> 00:04:09,412 Tata, nemoj nazivati moje prijateljice seronjama. 93 00:04:09,499 --> 00:04:10,829 Dobro? To nema veze. 94 00:04:10,916 --> 00:04:12,586 Već živimo zajedno. 95 00:04:13,336 --> 00:04:14,838 Ako te to usrećuje. 96 00:04:15,379 --> 00:04:17,090 Ono što je važno jest to 97 00:04:18,133 --> 00:04:20,384 da moja djevojčica ide na moj stari koledž. 98 00:04:20,802 --> 00:04:22,554 Kažem ti, za četiri ćeš se godine 99 00:04:23,013 --> 00:04:25,515 i ti vjerojatno htjeti seksati s Novom Engleskom. 100 00:04:27,559 --> 00:04:29,765 Dale, nadam se da nogama to guraš. 101 00:04:29,853 --> 00:04:31,480 Ne znam čime guram, Carol. 102 00:04:42,990 --> 00:04:44,404 Zemlja zove Kimberly! 103 00:04:44,491 --> 00:04:47,158 Oca će ti uhvatiti išijas. Pomozi mu. 104 00:04:47,245 --> 00:04:48,116 Mogu, Carol. 105 00:04:48,204 --> 00:04:49,915 Znaš što, ja ću. 106 00:04:50,707 --> 00:04:53,783 Mama, hoćeš li presvući traperice prije nego što netko dođe? 107 00:04:54,753 --> 00:04:56,167 Hej, ti si sigurno Kimberly. 108 00:04:56,254 --> 00:04:58,585 Ajme! Tako sam uzbuđena. 109 00:04:58,672 --> 00:05:01,800 Mi smo tvoje cimerice. Ja sam Bela, to su Whitney i Leighton. 110 00:05:02,969 --> 00:05:05,211 Samo se zezam, to su moji roditelji Indijci. 111 00:05:05,596 --> 00:05:06,635 Drago mi je. 112 00:05:06,723 --> 00:05:08,137 I meni je drago. 113 00:05:08,225 --> 00:05:10,765 Ovo su moji roditelji, Carol i Dale. 114 00:05:10,852 --> 00:05:12,051 - Zdravo. - Drago mi je. 115 00:05:13,772 --> 00:05:14,730 Mi smo Irci. 116 00:05:15,105 --> 00:05:17,191 Da. U našem gradu ima indijski restoran. 117 00:05:17,943 --> 00:05:18,817 Nikad nisam bio. 118 00:05:20,737 --> 00:05:22,458 Sviđa mi se poster Setha Meyersa. 119 00:05:22,781 --> 00:05:24,573 Doista mu se... vidi lice. 120 00:05:25,033 --> 00:05:26,029 Hvala. 121 00:05:26,116 --> 00:05:28,157 Da, on je moj tip iz snova. 122 00:05:28,245 --> 00:05:31,367 Dvostruko dobar, scenarist i glumac na SNL-u, a to i ja želim postati. 123 00:05:31,455 --> 00:05:33,834 Kao da se želim seksati s njim, 124 00:05:34,541 --> 00:05:36,053 ali i želim biti poput njega. 125 00:05:37,629 --> 00:05:39,084 Hej, jesi li guglala druge cure? 126 00:05:39,171 --> 00:05:42,337 Ja jesam. Možeš li vjerovati da ćemo živjeti s Whitney Chase? 127 00:05:42,424 --> 00:05:45,549 Da, baš kul da živimo sa senatoričinom kćeri. 128 00:05:45,637 --> 00:05:48,452 Kupila sam kopiju ustava da mi ga potpiše njezina mama. 129 00:05:48,597 --> 00:05:50,220 Ne bi li bilo suludo da za dvije godine 130 00:05:50,307 --> 00:05:53,279 još budemo cimerice, a ona postane predsjednica ili nešto? 131 00:05:53,686 --> 00:05:54,766 Popularna je, da. 132 00:05:54,853 --> 00:05:57,353 Mislim da je ne poštuju dovoljno da bude predsjednica. 133 00:05:57,440 --> 00:05:58,358 Zanimljivo. 134 00:05:58,899 --> 00:06:00,985 Htjela bih repliku na to. 135 00:06:01,736 --> 00:06:04,609 Senatorica Evette Chase iz velike države Washington. 136 00:06:04,697 --> 00:06:07,028 Divno je upoznati vas sve! 137 00:06:07,116 --> 00:06:08,158 Hej, ja sam Whitney. 138 00:06:08,993 --> 00:06:12,454 Naravno. Tu si. Moja kći. 139 00:06:13,372 --> 00:06:15,708 Uzbuđeni smo što smo vas upoznali. 140 00:06:16,126 --> 00:06:17,081 Ne morate se klanjati. 141 00:06:17,168 --> 00:06:20,292 Smijem li se fotkati s vama da stavim to na zid jednog svog restorana? 142 00:06:20,380 --> 00:06:21,460 Možda poslije. 143 00:06:21,548 --> 00:06:23,002 Earl, zatvori vrata. 144 00:06:23,090 --> 00:06:25,759 Moram vam reći neke stvari, nasamo. 145 00:06:29,263 --> 00:06:30,760 Sjeverni hodnik. 146 00:06:30,848 --> 00:06:32,680 Imam puno uspomena odavde. 147 00:06:32,767 --> 00:06:36,267 Jednom sam popio toliko Bijelih Rusa da sam povratio kroz onaj prozor! 148 00:06:36,354 --> 00:06:37,354 Fuj, tata. 149 00:06:37,730 --> 00:06:38,940 Svidjet će ti se ovdje. 150 00:06:39,773 --> 00:06:40,816 Da. 151 00:06:41,400 --> 00:06:42,359 Već mi se sviđa. 152 00:06:43,861 --> 00:06:46,823 To je neupitno. Javna sam osoba. 153 00:06:47,407 --> 00:06:49,195 Shvaćamo. Znamo sve o vašem razvodu. 154 00:06:49,283 --> 00:06:51,656 Vaš bivši zvučao je kao pravi zgubidan. 155 00:06:51,744 --> 00:06:53,075 Hvala. I bio je. 156 00:06:53,163 --> 00:06:54,243 To je moj tata. 157 00:06:54,331 --> 00:06:55,411 Evo što mi ne treba. 158 00:06:55,498 --> 00:06:57,746 Ne treba mi buđenje usred noći 159 00:06:57,834 --> 00:06:59,956 iz razloga da je Whitney 160 00:07:00,044 --> 00:07:02,417 urokana opioidima s cimericama 161 00:07:02,504 --> 00:07:05,004 i da gole trče dvorištem dok im sve visi. 162 00:07:05,091 --> 00:07:07,839 - Mama. - Naša Kimmy nikad nije probala drogu 163 00:07:07,926 --> 00:07:10,347 ili alkohol. Ne izlazi često. 164 00:07:11,096 --> 00:07:12,014 Vjerujem. 165 00:07:12,432 --> 00:07:14,430 Ne morate se brinuti za mene, senatorice Chase. 166 00:07:14,517 --> 00:07:17,223 Vrijedna sam studentica koja želi učiti prirodne znanosti. 167 00:07:17,311 --> 00:07:18,979 Dobro, to je djelovalo usiljeno. 168 00:07:19,438 --> 00:07:23,108 Stalo mi je do vas. Nemojte me razočarati. 169 00:07:23,526 --> 00:07:24,934 Jer onda ste za mene mrtve. 170 00:07:25,612 --> 00:07:27,525 I ako možete ne tvitati sljedeće četiri godine? 171 00:07:27,613 --> 00:07:28,551 To bi bilo sjajno. 172 00:07:31,241 --> 00:07:36,619 Ajme. Ti si sigurno Leighton. Baš smo sretne što smo te upoznale. 173 00:07:36,706 --> 00:07:38,037 Oprostite, tko ste vi, u kurac? 174 00:07:38,124 --> 00:07:39,042 Leighton. 175 00:07:39,376 --> 00:07:40,413 Što je? 176 00:07:40,501 --> 00:07:42,127 Gdje su Francesca i Esme? 177 00:07:42,586 --> 00:07:43,463 Tko su one? 178 00:07:43,922 --> 00:07:45,903 Moje najbolje prijateljice i cimerice. 179 00:07:46,507 --> 00:07:48,384 Čovječe, mi smo ti cimerice. 180 00:07:51,429 --> 00:07:52,298 Ne. 181 00:07:53,263 --> 00:07:54,349 Ne, ne. 182 00:07:57,309 --> 00:07:58,685 Jako mi je drago. 183 00:08:00,104 --> 00:08:01,616 Sjajno se provedi na koledžu. 184 00:08:08,947 --> 00:08:10,198 - Hej, Leight. - Bok! 185 00:08:10,948 --> 00:08:12,043 Koji se kurac događa? 186 00:08:13,158 --> 00:08:14,910 Ovo je naša cimerica, Siddhartha. 187 00:08:16,955 --> 00:08:19,745 Pojavile smo se i dale su nam tu nepoznatu curu. 188 00:08:19,833 --> 00:08:21,372 Vjeruj mi, mi smo jednako uzrujane. 189 00:08:21,459 --> 00:08:22,830 Ali kako se ovo dogodilo? 190 00:08:22,918 --> 00:08:24,375 Ispunile smo upitnik o smještaju 191 00:08:24,462 --> 00:08:25,583 na isti način. 192 00:08:25,671 --> 00:08:26,794 Znam. 193 00:08:26,881 --> 00:08:29,671 Je li moguće da si krivo napisala odgovore? 194 00:08:29,758 --> 00:08:31,948 Pisanje ti nije bila jača strana u Spenceu. 195 00:08:32,595 --> 00:08:33,676 Molim? 196 00:08:33,763 --> 00:08:36,594 Sjajna je spisateljica. Napisala je bakin posmrtni govor. 197 00:08:36,682 --> 00:08:38,055 Svi su plakali. 198 00:08:38,143 --> 00:08:39,017 Tata. 199 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Vidiš? Seronje. 200 00:08:41,437 --> 00:08:42,309 Ne ti. 201 00:08:42,397 --> 00:08:44,645 Ne znam kako je ovo ispalo tako sjebano, 202 00:08:44,733 --> 00:08:46,938 ali sredit ću to nekako, dobro? 203 00:08:47,025 --> 00:08:48,026 Molim te. 204 00:08:53,450 --> 00:08:55,155 - Volim te, dušo. - Budi dobra, beta. 205 00:08:55,243 --> 00:08:57,381 Nemojte me pratiti na društvenim mrežama. 206 00:08:57,661 --> 00:08:59,289 - Volim te. - I ja tebe. 207 00:09:01,206 --> 00:09:03,031 Dobro, cure. Pazite jedna na drugu. 208 00:09:03,626 --> 00:09:06,181 I nema plastične ambalaže za jednokratnu upotrebu. 209 00:09:06,670 --> 00:09:07,917 Hej, jesi li dobro? 210 00:09:08,005 --> 00:09:10,508 Tvoj se tata prilično tresao kad se opraštao. 211 00:09:11,009 --> 00:09:11,880 Dobro je. 212 00:09:11,968 --> 00:09:13,756 Sigurno je već prestao plakati. 213 00:09:13,844 --> 00:09:15,180 Volim te, mrvice! 214 00:09:22,020 --> 00:09:22,888 Dobro došla. 215 00:09:23,313 --> 00:09:24,314 Udobno se smjesti. 216 00:09:24,856 --> 00:09:26,899 Znači li to da ti jesi naša cimerica? 217 00:09:27,274 --> 00:09:30,315 Ne. Došlo je do administrativne greške koju ću sutra srediti 218 00:09:30,402 --> 00:09:32,108 pa moram ostati jednu noć. 219 00:09:32,196 --> 00:09:34,491 Već smo odabrale sobe i ti si s Belom. 220 00:09:35,533 --> 00:09:37,656 Iako je samo jedna noć, trebale bismo dogovoriti 221 00:09:37,744 --> 00:09:40,034 neki sustav za slučaj da neka od nas dovede tipa. 222 00:09:40,121 --> 00:09:43,077 Ja sam Frude Rasmunssen 223 00:09:43,165 --> 00:09:46,622 i bit ću vaš brucoški savjetnik i prijatelj, 224 00:09:46,710 --> 00:09:48,046 poznat i kao BSP. 225 00:09:48,713 --> 00:09:50,006 Dobro došli u Essex! 226 00:09:53,510 --> 00:09:55,470 Počet ćemo s upoznavanjem. 227 00:09:55,969 --> 00:09:59,428 Reći ćemo nešto o trenucima u kojima smo bili uplašeni. 228 00:09:59,516 --> 00:10:00,433 Ja ću početi. 229 00:10:01,976 --> 00:10:05,350 Lavina tijekom obiteljskog okupljanja. Izgubio sam nekoliko rođaka 230 00:10:05,437 --> 00:10:08,065 i bio sam zakopan nekoliko dana. 231 00:10:08,942 --> 00:10:09,818 Sljedeći? 232 00:10:10,400 --> 00:10:11,860 Bojim se tipa koji me uhodi. 233 00:10:12,195 --> 00:10:14,114 Ja sam faca na TikToku. 234 00:10:14,489 --> 00:10:16,444 Prati me i Malia Obama. 235 00:10:16,532 --> 00:10:19,239 Jebote! Ima 200 000 pratitelja! 236 00:10:19,327 --> 00:10:20,870 Bože. Radiš parodije pjesama? 237 00:10:25,499 --> 00:10:30,042 To je bila kampanja za pozitivnost tijela za čokoladice Kind, koje su prefine. 238 00:10:30,130 --> 00:10:31,630 - Baš kul. - Tko još? 239 00:10:32,257 --> 00:10:36,090 Malo sam nervozna zbog sutrašnjeg intervjua za posao. 240 00:10:36,177 --> 00:10:37,135 Čekaj. Imaš posao? 241 00:10:37,511 --> 00:10:38,966 Pa, prijavila sam se. 242 00:10:39,054 --> 00:10:40,761 Da, sjajno, Kimberly. 243 00:10:40,849 --> 00:10:44,765 Ne brini. Mnogi studenti u Essexu imaju studentske poslove. 244 00:10:44,853 --> 00:10:45,812 Tko ga još ima? 245 00:10:47,145 --> 00:10:48,230 Itko? 246 00:10:49,898 --> 00:10:53,107 - Možda ipak samo ti. - Kul. 247 00:10:53,194 --> 00:10:56,652 Frude, sigurno si dobar u ovome, ali da dijelimo strahove... 248 00:10:56,739 --> 00:10:57,907 Bojim se jer sam gej. 249 00:10:58,449 --> 00:10:59,947 Skrivao sam se cijelu srednju školu 250 00:11:00,034 --> 00:11:02,658 i ne želim to ponoviti pa sam obećao sebi da ću reći svima 251 00:11:02,745 --> 00:11:04,033 čim stignem ovamo. 252 00:11:04,121 --> 00:11:06,124 Ljudi... ja sam gej. 253 00:11:07,333 --> 00:11:08,585 Dobro. Da. 254 00:11:10,377 --> 00:11:11,500 I ja sam gej. 255 00:11:11,588 --> 00:11:13,047 Izjasnio sam se s 12 godina. 256 00:11:13,213 --> 00:11:15,133 Nije bilo lako u Oklahomi, ali... 257 00:11:15,549 --> 00:11:16,487 Morao sam biti ja. 258 00:11:17,801 --> 00:11:19,304 Tako je zgodan. 259 00:11:20,804 --> 00:11:25,143 Ovo je sjajno. Učimo puno o novim gej prijateljima. 260 00:11:27,853 --> 00:11:30,314 Zašto ste odabrale Essex? 261 00:11:30,814 --> 00:11:32,061 Ja sam došla zbog Catullana. 262 00:11:32,149 --> 00:11:33,647 Satiričnog časopisa? 263 00:11:33,735 --> 00:11:35,565 To je velika stvar u svijetu komedije. 264 00:11:35,652 --> 00:11:37,775 Brdo scenarista u SNL-u počeli su u Catullanu. 265 00:11:37,863 --> 00:11:38,818 Kul. 266 00:11:38,905 --> 00:11:40,446 Ja sam došla zbog prestiža. 267 00:11:40,533 --> 00:11:42,114 Diplomirat ću s najboljim ocjenama 268 00:11:42,202 --> 00:11:44,407 i otići na najbolji pravni fakultet 269 00:11:44,494 --> 00:11:46,994 pa ćemo se Max i ja preseliti u Washington i postati 270 00:11:47,081 --> 00:11:49,245 moćni par kao Kamala i Doug. 271 00:11:49,333 --> 00:11:50,636 Je li neka od vas u vezi? 272 00:11:51,793 --> 00:11:52,921 Ne, hvala. 273 00:11:53,296 --> 00:11:56,544 Nisam došla na koledž privezana za nekog tipa iz srednje. 274 00:11:56,632 --> 00:11:58,464 A nisam nikad ni izlazila s nekime iz srednje. 275 00:11:58,551 --> 00:12:00,741 Ali tu sam. I jako sam seksualno pozitivna. 276 00:12:01,094 --> 00:12:04,515 U teoriji, više nego u iskustvu. Spremna sam na ševu. 277 00:12:05,766 --> 00:12:07,848 Max i ja čekamo. Ne zbog nekog čudnog razloga. 278 00:12:07,936 --> 00:12:08,978 Samo nije spreman. 279 00:12:09,479 --> 00:12:11,392 - On nije spreman? - Bože. 280 00:12:11,480 --> 00:12:12,770 Što je? Što tome fali? 281 00:12:12,857 --> 00:12:14,770 Momci su rođeni spremni. Nešto nije u redu. 282 00:12:14,858 --> 00:12:18,820 Da, on "čeka", ali prati i Drag Race? 283 00:12:19,321 --> 00:12:22,069 Ne, ništa takvo. Čekanje će se isplatiti. 284 00:12:22,157 --> 00:12:24,347 Ljudi mu kažu da izgleda kao Shawn Mendes. 285 00:12:25,536 --> 00:12:28,201 Hej, jeste li vidjeli snimku Shawna Mendesa pod tušem? 286 00:12:28,288 --> 00:12:29,666 Jako je dobra. 287 00:12:52,813 --> 00:12:53,855 Dobra je. 288 00:12:54,398 --> 00:12:57,526 Dobro, dame. Okupite se! Sad me morate zapanjiti! 289 00:13:09,121 --> 00:13:12,245 Smješkaš se, ponosna si na sebe. 290 00:13:12,332 --> 00:13:14,039 Ja? Nisam. 291 00:13:14,127 --> 00:13:16,332 Trebala bi se smješkati. Brza si, novakinjo. 292 00:13:16,420 --> 00:13:17,775 Samo se nemoj razbahatiti. 293 00:13:19,423 --> 00:13:20,935 Sviđa mi se tvoja naljepnica. 294 00:13:21,591 --> 00:13:23,131 Hvala. Ne znam što znači, 295 00:13:23,219 --> 00:13:24,842 ali vidjela sam je na benzinskoj i pomislila 296 00:13:24,929 --> 00:13:27,015 da bi to izgledalo kul u mojem ormariću. 297 00:13:27,432 --> 00:13:30,137 Mislim da je to namijenjeno ljudima koji se izjašnjavaju kao... 298 00:13:30,225 --> 00:13:32,223 Samo te zezam, totalno sam gej. 299 00:13:32,310 --> 00:13:35,063 Ja sam LeBron James u privlačnosti ženama. 300 00:13:36,982 --> 00:13:38,985 - Ja sam Willow. - Whitney. 301 00:13:39,609 --> 00:13:41,903 Da sam i ja povlaštena, tako bih brzo trčala. 302 00:13:42,155 --> 00:13:44,068 Misli da je glavna. 303 00:13:44,156 --> 00:13:47,321 Igra kao brucošica samo zbog svoje mame. 304 00:13:47,409 --> 00:13:50,693 - Bože, Jena. Tako si ljuta... - Znam da sam bolja napadačica... 305 00:13:51,039 --> 00:13:53,540 - Jesi li dobro? - Jesam. 306 00:13:53,915 --> 00:13:54,917 Kul. 307 00:13:56,543 --> 00:13:57,920 - Treneru? - Da. 308 00:13:59,881 --> 00:14:01,628 Možemo li razgovarati? 309 00:14:01,716 --> 00:14:02,842 Naravno. Što je? 310 00:14:03,551 --> 00:14:05,802 Ozbiljno je. 311 00:14:06,219 --> 00:14:09,011 Saznala sam da mi je teško koncentrirati se na treningu 312 00:14:09,098 --> 00:14:12,221 jer... želim vas jako poševiti. 313 00:14:12,309 --> 00:14:13,431 Čekaj malo. Koji vrag? 314 00:14:13,518 --> 00:14:15,058 Oprosti, morala sam. 315 00:14:15,146 --> 00:14:16,184 Ovdje još ima ljudi. 316 00:14:16,272 --> 00:14:18,102 Svi su otišli osim domara. 317 00:14:18,190 --> 00:14:21,523 Čekaj, je li Joe ili Alejandro? Alejandro sve primjećuje. 318 00:14:21,611 --> 00:14:23,236 Opusti se. Nitko nije vidio. 319 00:14:23,696 --> 00:14:25,656 I nitko neće vidjeti ovo. 320 00:14:29,534 --> 00:14:30,657 Još vrijedi za večeras? 321 00:14:30,745 --> 00:14:33,035 Da. Odlazi sad. 322 00:14:33,122 --> 00:14:33,991 Dobro. 323 00:14:35,583 --> 00:14:38,001 - Bože. Stvarno? Dobila sam posao? - Da. 324 00:14:38,752 --> 00:14:39,749 - Kul. - Onda... 325 00:14:39,836 --> 00:14:43,127 Svi zaposlenici Sipsa moraju staviti evidenciju radnog vremena na internet 326 00:14:43,215 --> 00:14:45,547 kroz portal Studija uz rad za financijsku pomoć. 327 00:14:45,635 --> 00:14:46,548 Dobro. 328 00:14:46,636 --> 00:14:49,054 Portal. Zar smo u Zvjezdanim stazama? 329 00:14:51,099 --> 00:14:53,184 Smiješno, zar ne? Voliš smiješne stvari? 330 00:14:53,642 --> 00:14:54,597 Da. 331 00:14:54,684 --> 00:14:57,230 Znam. Recimo oboje što nam je smiješno na tri. 332 00:14:57,730 --> 00:15:00,812 Zajedno. Jedan, dva, tri. 333 00:15:00,900 --> 00:15:02,314 - Memi. - Avenue Q. 334 00:15:02,402 --> 00:15:04,231 - Memi! I to je dobro. - Da. 335 00:15:04,319 --> 00:15:07,860 Ajme. Mislim da ćemo se slagati. Imaš dobru osobnost. 336 00:15:07,948 --> 00:15:08,987 Pa, hvala. 337 00:15:09,075 --> 00:15:10,780 Smijem li ti nešto reći? Među nama. 338 00:15:10,867 --> 00:15:13,630 Imam probleme s drugim klincima koji studiraju uz rad. 339 00:15:13,829 --> 00:15:15,951 Imaju gadan stav. 340 00:15:16,039 --> 00:15:18,329 Trebam ovaj posao da platim za studij. 341 00:15:18,416 --> 00:15:20,502 Moj jedini stav je da mogu. 342 00:15:21,795 --> 00:15:22,963 Sjajno. Vrlo pametno. 343 00:15:23,755 --> 00:15:25,420 Dobro. Okupite se. 344 00:15:25,508 --> 00:15:28,298 Prije otvaranja, upoznajte našu novu vježbenicu. 345 00:15:28,386 --> 00:15:31,012 Ovo je Kimberly i voli meme. 346 00:15:33,014 --> 00:15:35,430 Uz druge hobije i interese, 347 00:15:35,518 --> 00:15:39,226 kojih se sad ne mogu sjetiti, ali imam ih. 348 00:15:39,313 --> 00:15:40,936 - Canaan. - Lila. 349 00:15:41,023 --> 00:15:44,271 Kul. Jedva čekam raditi s vama u Sipsu. 350 00:15:44,359 --> 00:15:46,695 Sigurno ćemo se mliječno zabaviti. 351 00:15:49,323 --> 00:15:51,821 To i kažem, divna si ženskica. 352 00:15:51,908 --> 00:15:52,988 Dobro. 353 00:15:53,076 --> 00:15:54,281 - To je jelovnik? - Da. 354 00:15:54,369 --> 00:15:57,284 Znate što bi bilo slatko? Da napravimo crtež kredom 355 00:15:57,372 --> 00:15:58,412 i mijenjamo ga svaki dan. 356 00:15:58,499 --> 00:16:00,998 Danas bismo mogli nacrtati lišće 357 00:16:01,085 --> 00:16:02,253 jer je rujan. 358 00:16:02,836 --> 00:16:04,254 Sviđa mi se. Da. 359 00:16:04,796 --> 00:16:06,377 Lila, ti uvijek nešto crtkaš, 360 00:16:06,464 --> 00:16:09,130 pa dođi malo ranije i ukrasi ploču. 361 00:16:09,217 --> 00:16:10,589 Zašto ja? Ona je to predložila. 362 00:16:10,677 --> 00:16:13,649 Ti voliš umjetnost. Samo se zabavi i nacrtaj vražje lišće. 363 00:16:18,060 --> 00:16:20,349 Kako si ono rekla da se prezivaš? 364 00:16:20,437 --> 00:16:21,560 URED ZA SMJEŠTAJ 365 00:16:21,647 --> 00:16:23,159 Murray. Kao knjižnica Murray. 366 00:16:23,982 --> 00:16:25,108 Knjižnica pored. 367 00:16:25,735 --> 00:16:28,029 Da, prošle sam se zime okliznula i pala tamo. 368 00:16:28,321 --> 00:16:29,311 Slomila sam trticu. 369 00:16:29,739 --> 00:16:32,779 Žao mi je, ali možemo li se usredotočiti na moj problem? 370 00:16:32,867 --> 00:16:36,782 Vrlo je stresno biti odvojena od najboljih prijateljica. 371 00:16:36,870 --> 00:16:37,825 Dobro. 372 00:16:37,913 --> 00:16:40,746 Izgleda da si predala upitnik o osobnim navikama 373 00:16:40,833 --> 00:16:43,956 s Esme Schaefer i Francescom Bromley 374 00:16:44,044 --> 00:16:46,959 i s njima si se poklapala 99 %. 375 00:16:47,047 --> 00:16:47,960 Točno. 376 00:16:48,048 --> 00:16:50,588 Ali došlo je do greške u sustavu 377 00:16:50,675 --> 00:16:53,383 i dobile su neku curu s čudnom odjećom. 378 00:16:53,471 --> 00:16:54,759 Blagoslovljena bila. 379 00:16:54,846 --> 00:16:58,679 Uz upitnik su napisale i određene upute 380 00:16:58,767 --> 00:17:00,591 u vezi s tim koga žele za cimericu. 381 00:17:02,063 --> 00:17:03,356 Kako određene? Da vidim. 382 00:17:04,356 --> 00:17:05,228 OPIS POŽELJNE CIMERICE: 383 00:17:05,316 --> 00:17:07,481 "Ne želimo u sobu s Leighton Murray." 384 00:17:07,568 --> 00:17:08,439 Zašto? 385 00:17:08,526 --> 00:17:09,986 Zašto bi to napisale? 386 00:17:10,487 --> 00:17:12,822 Znam. Baš djeluješ dražesno. 387 00:17:14,450 --> 00:17:17,474 Dobro došli na Catullanov sastanak potencijalnih suradnika. 388 00:17:17,786 --> 00:17:19,975 Mi smo urednici. Ja sam Ryan, ovo je Eric. 389 00:17:20,288 --> 00:17:21,869 Želim početi sa zahvalom. 390 00:17:21,957 --> 00:17:23,747 Sjajno je vidjeti tako velik odaziv. 391 00:17:23,834 --> 00:17:25,999 Znajte ovo, 392 00:17:26,087 --> 00:17:29,127 Catullan je najpopularnija izvannastavna aktivnost na kampusu. 393 00:17:29,215 --> 00:17:30,378 Što je s a cappellom? 394 00:17:30,466 --> 00:17:31,758 Hej, jebeš a cappellu! 395 00:17:32,176 --> 00:17:34,216 Ono što Erik kaže, tehnički je točno, 396 00:17:34,303 --> 00:17:35,841 ali mislim da malo brzamo. 397 00:17:35,929 --> 00:17:37,969 Pisati za satirički časopis je zabavno 398 00:17:38,057 --> 00:17:40,180 i veselimo se što ćemo pročitati vaše uratke. 399 00:17:40,268 --> 00:17:43,436 Tri rada, 600 riječi, bez igre riječi. Ozbiljan sam. 400 00:17:43,938 --> 00:17:46,143 Ali umjesto da vam kažem zašto biste ih trebali predati, 401 00:17:46,231 --> 00:17:48,473 čujmo što naši bivši studenti imaju za reći. 402 00:17:50,861 --> 00:17:52,067 Ja sam Oliver Ronnie. 403 00:17:52,154 --> 00:17:55,946 Lani sam pisao za Catullan, a sad sam pomoćnik scenaristu 404 00:17:56,033 --> 00:17:59,406 na novoj animiranoj seriji o bijeloj obitelji iz predgrađa. 405 00:17:59,494 --> 00:18:00,578 Jebote! 406 00:18:03,123 --> 00:18:05,120 - Dvadeset dolara. - Dvadeset ako uspijem. 407 00:18:05,208 --> 00:18:06,373 Dajem ti odmah, u gotovini. 408 00:18:06,460 --> 00:18:07,585 - Spreman? - Samo daj. 409 00:18:08,004 --> 00:18:11,256 - Jesi li vidio? - Dobro. Dat ću ti. 410 00:18:15,218 --> 00:18:16,261 Hej, Canaane. 411 00:18:17,930 --> 00:18:18,973 Voliš li Jay-Z-ja? 412 00:18:19,848 --> 00:18:21,100 Da, valjda. 413 00:18:21,809 --> 00:18:23,977 Da. Glazba mu je skroz fora, 414 00:18:24,352 --> 00:18:27,439 a neki bi rekli da je više od glazbenika. Da je kao prorok. 415 00:18:28,316 --> 00:18:29,186 Dobro. 416 00:18:29,274 --> 00:18:32,064 Moram reći da dolazim iz gradića u Arizoni 417 00:18:32,152 --> 00:18:34,864 i da mi je jako uzbudljivo imati crnca za prijatelja. 418 00:18:35,323 --> 00:18:37,987 Ili Afroamerikanca? 419 00:18:38,074 --> 00:18:39,948 Ne znam. Mišljenja su podijeljena u vezi s tim. 420 00:18:40,036 --> 00:18:42,325 - Što ti misliš? - Ne, može crnac. 421 00:18:42,413 --> 00:18:44,540 Onda crnac? 422 00:18:45,165 --> 00:18:46,412 Kul. 423 00:18:46,499 --> 00:18:49,294 Kako je to biti crnac u Essexu? 424 00:18:51,255 --> 00:18:53,424 Teško je. 425 00:18:53,924 --> 00:18:56,010 Da. Ne shvaćaju me mnogi. 426 00:18:56,676 --> 00:18:59,804 Kako bi i mogli? Živjeli smo različite živote. 427 00:19:00,348 --> 00:19:02,390 Znaš da nikad nisam probao kašmir. 428 00:19:03,141 --> 00:19:08,439 Ne govorim to mnogima, ali mama mi je ovisna o cracku. 429 00:19:09,147 --> 00:19:10,398 To je moja priča. 430 00:19:11,108 --> 00:19:13,815 Sad moram raditi tri posla na kampusu 431 00:19:13,903 --> 00:19:16,696 kako bih mogao slati novac njoj i mojoj mlađoj sestri. 432 00:19:17,907 --> 00:19:20,451 Moram se nadati da ga neće potrošiti na crack. 433 00:19:21,618 --> 00:19:25,869 Bože. Moraš se nositi s toliko toga. 434 00:19:25,956 --> 00:19:28,501 Da, ali znaš što, 435 00:19:29,085 --> 00:19:32,295 to je ništa u usporedbi s onim što je Lila prošla. 436 00:19:33,047 --> 00:19:33,915 Hoću reći, 437 00:19:34,631 --> 00:19:37,842 toj je sirotici bilo puno gore nego meni. 438 00:19:39,720 --> 00:19:40,929 Koja je njezina priča? 439 00:19:43,140 --> 00:19:44,265 Kvragu! 440 00:19:45,017 --> 00:19:46,473 Koji kurac? 441 00:19:46,560 --> 00:19:48,058 Znate li 442 00:19:48,145 --> 00:19:51,645 koliko je ponižavajuće ostati bez prijatelja pred administratoricom? 443 00:19:51,732 --> 00:19:53,604 Vjeruj mi, Leight, nismo ovo htjele. 444 00:19:53,691 --> 00:19:56,987 Pa, htjele smo, ali boli nas što si ovako uzrujana. 445 00:19:57,780 --> 00:20:00,022 Ne shvaćam. Mislila sam da smo prijateljice. 446 00:20:02,283 --> 00:20:03,822 Čemu ta jebena pauza? 447 00:20:03,910 --> 00:20:05,370 Zar nismo bile prijateljice? 448 00:20:05,579 --> 00:20:08,873 Družile smo se, da, ali zapravo, 449 00:20:09,624 --> 00:20:10,914 nikad nismo smatrale da te poznajemo. 450 00:20:11,001 --> 00:20:13,002 Uvijek si bila tajnovita. 451 00:20:13,337 --> 00:20:15,250 Kao da smo prijateljice sa strankinjom. 452 00:20:15,338 --> 00:20:16,502 O čemu govorite? 453 00:20:16,589 --> 00:20:18,505 Govorim vam doslovno sve. 454 00:20:18,592 --> 00:20:19,756 To nije istina. 455 00:20:19,844 --> 00:20:22,513 Imaš nekakav zid. 456 00:20:23,264 --> 00:20:24,472 Nemam... 457 00:20:27,476 --> 00:20:29,140 Bože... Dobro, kako god. 458 00:20:29,228 --> 00:20:30,308 Nije me briga. 459 00:20:30,396 --> 00:20:32,018 Žao mi je što ne govorim previše 460 00:20:32,106 --> 00:20:34,504 kao svaka druga jebena cura iz naše generacije. 461 00:20:34,775 --> 00:20:36,943 Mislim da bi se mogla više otvoriti. 462 00:20:37,570 --> 00:20:38,438 Dobro. 463 00:20:38,820 --> 00:20:40,859 Je li ovo dovoljno otvoreno? 464 00:20:40,947 --> 00:20:42,069 Jebite se obje. 465 00:20:42,157 --> 00:20:45,337 Povrijedile ste me i nadam se da će na vas pasti klima uređaj. 466 00:20:54,795 --> 00:20:58,631 Hej, nisi izašla već neko vrijeme pa sam ti donijela hranu s posla. 467 00:20:59,008 --> 00:21:00,758 - Što je to? - Burrito. 468 00:21:04,095 --> 00:21:06,265 Ne želim govedinu. Baci ga u smeće. 469 00:21:09,477 --> 00:21:11,807 Znam da si htjela biti u sobi s prijateljicama od kuće. 470 00:21:11,895 --> 00:21:14,272 Nisu mi prijateljice, već glupe pičke. 471 00:21:15,441 --> 00:21:16,608 Dobro. U redu. 472 00:21:17,193 --> 00:21:21,067 Ako nam pružiš priliku, svidjet će ti se živjeti s nama. 473 00:21:21,155 --> 00:21:23,068 Igramo UNO u drugoj sobi... 474 00:21:23,156 --> 00:21:26,196 Kimberly, ja sam iz New Yorka, dobro? 475 00:21:26,284 --> 00:21:29,825 Znam da je u tvom svijetu to vjerojatno zabavna večer. 476 00:21:29,913 --> 00:21:32,917 Ali za mene je to gore nego ići na Papa test. 477 00:21:33,876 --> 00:21:35,649 Hoćeš li zatvoriti vrata za sobom? 478 00:21:43,468 --> 00:21:45,633 Možete posuditi moju odjeću. Grudnjake, što god. 479 00:21:45,721 --> 00:21:46,816 Sve vam je dopušteno. 480 00:21:47,305 --> 00:21:49,338 Htjela bih posuđivati vaše. Ako smijem. 481 00:21:49,682 --> 00:21:50,637 Razmislit ću o tome. 482 00:21:50,725 --> 00:21:51,594 Da. 483 00:21:51,977 --> 00:21:54,271 Naravno. Bez pritiska. Pitat ću te sutra. 484 00:21:55,396 --> 00:21:57,273 Hej, je li ovo soba Leighton Murray? 485 00:22:02,571 --> 00:22:03,447 Halo? 486 00:22:03,906 --> 00:22:05,865 Da, živi ovdje. 487 00:22:06,449 --> 00:22:07,989 Kvragu, baš je sretnica. 488 00:22:08,077 --> 00:22:09,285 Baš ste seksi par. 489 00:22:09,994 --> 00:22:11,247 Ona mi je sestra. 490 00:22:11,997 --> 00:22:12,868 Ups. 491 00:22:12,956 --> 00:22:14,369 Ti si Leightonin brat? 492 00:22:14,457 --> 00:22:16,289 Onda smo kao obitelj. 493 00:22:16,377 --> 00:22:17,503 Dođi mami. 494 00:22:18,878 --> 00:22:19,839 Ajme. 495 00:22:20,505 --> 00:22:21,714 Kao da grlim kip. 496 00:22:22,716 --> 00:22:24,338 Bok, ja sam Whitney. 497 00:22:24,425 --> 00:22:25,297 Ispričavam se na njoj. 498 00:22:25,385 --> 00:22:26,427 Whitney Chase? 499 00:22:26,887 --> 00:22:28,301 Tvoja je mama senatorica? 500 00:22:28,389 --> 00:22:29,515 To je baš fora. 501 00:22:30,266 --> 00:22:31,267 Ja sam Kimberly. 502 00:22:32,268 --> 00:22:33,675 Moji roditelji nisu slavni. 503 00:22:33,936 --> 00:22:35,771 Moj je tata menadžer u Walgreensu. 504 00:22:36,896 --> 00:22:38,019 Kul. 505 00:22:38,107 --> 00:22:39,316 Drago mi je, Kimberly. 506 00:22:42,110 --> 00:22:43,320 Nico, što radiš ovdje? 507 00:22:44,654 --> 00:22:45,780 Opa! Leighton. 508 00:22:46,991 --> 00:22:47,859 Izgledaš usrano. 509 00:22:50,286 --> 00:22:51,744 Leight, ovo nije tako loše. 510 00:22:52,245 --> 00:22:55,828 Ako išta, tvoje prijateljice iz srednje bile su grozne. 511 00:22:55,915 --> 00:22:58,248 Hvala. Uvijek me znaš razvedriti. 512 00:22:58,335 --> 00:23:00,625 Ovo bi mogla biti sreća u nesreći. 513 00:23:00,713 --> 00:23:02,668 Više ne razgovaram ni sa kime iz srednje. 514 00:23:02,755 --> 00:23:04,425 Da, zato što ne moraš. 515 00:23:05,091 --> 00:23:07,339 Dobro? Svi žele biti tvoji prijatelji. 516 00:23:07,427 --> 00:23:10,134 Ja samo volim kritizirati i imam akne. 517 00:23:10,221 --> 00:23:14,013 Prestani. Meni je tvoje lice u redu. 518 00:23:14,101 --> 00:23:15,765 Zato što imam sjajan puder. 519 00:23:15,853 --> 00:23:16,811 Slušaj, Leight, 520 00:23:18,939 --> 00:23:20,920 ti si najsnažnija osoba koju poznajem. 521 00:23:21,941 --> 00:23:24,496 Dobro? Ja sam ti stariji brat, a i ja te se bojim. 522 00:23:25,029 --> 00:23:25,903 Ali ti, 523 00:23:26,362 --> 00:23:28,115 razvalit ćeš na Essexu. 524 00:23:29,742 --> 00:23:30,701 Zbilja to misliš? 525 00:23:31,159 --> 00:23:32,027 Da. 526 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 Dobra si osoba. 527 00:23:36,916 --> 00:23:39,417 Ispod svih svojih loših kvaliteta. 528 00:23:40,628 --> 00:23:41,496 Hvala. 529 00:23:45,173 --> 00:23:47,384 Cory se raspituje o tebi. 530 00:23:47,800 --> 00:23:49,844 Uzbuđen je što si napokon na kampusu. 531 00:23:50,386 --> 00:23:51,255 Kul. 532 00:23:52,180 --> 00:23:53,264 Što da mu kažem? 533 00:23:54,349 --> 00:23:56,263 Reci mu da ne želim raspravljati 534 00:23:56,351 --> 00:23:57,807 o izlascima sa svojim starijim bratom. 535 00:23:57,895 --> 00:23:58,938 Dobro, pošteno. 536 00:24:00,355 --> 00:24:02,316 U redu, idem ja. 537 00:24:02,733 --> 00:24:06,357 Mislim da možeš biti pristojna prema tim curama sljedećih osam mjeseci. 538 00:24:06,445 --> 00:24:07,983 Meni se čine baš dobre. 539 00:24:08,071 --> 00:24:09,860 Zato što se žele seksati s tobom. 540 00:24:09,947 --> 00:24:10,816 Znam da žele. 541 00:24:11,532 --> 00:24:13,786 Hej, odvratan si. 542 00:24:16,872 --> 00:24:20,542 Bila sam baš kuja prema njima. Kao... 543 00:24:21,752 --> 00:24:23,003 Onda učini nešto lijepo. 544 00:24:24,087 --> 00:24:26,016 Pokaži im da ćeš biti dobra cimerica. 545 00:24:29,217 --> 00:24:30,219 Vidimo se. 546 00:24:39,561 --> 00:24:41,270 Presvlačila si se u ormaru? 547 00:24:41,605 --> 00:24:42,480 Što? Ne. 548 00:24:42,855 --> 00:24:44,979 Mijenjala sam odjeću. 549 00:24:45,067 --> 00:24:46,984 Valjda, ako to nazivaš presvlačenje. 550 00:24:47,319 --> 00:24:49,567 Jesi li ti religiozna ili tako nešto? 551 00:24:49,655 --> 00:24:55,411 Ne, samo nisam nikad živjela s nekim pa ne znam što činiti. 552 00:24:55,827 --> 00:24:58,785 Vidjela sam da gledaš Leightoninog brata. 553 00:24:58,872 --> 00:25:00,245 Ni govora. Ne. 554 00:25:00,332 --> 00:25:03,247 Imam Maxa, svog dečka kod kuće, i zaljubljena sam u njega. 555 00:25:03,334 --> 00:25:06,827 Ako to kažeš zato što se tebi sviđa Nico, trebala bi pokušati nešto. 556 00:25:07,255 --> 00:25:08,257 Ne, u redu je. 557 00:25:08,716 --> 00:25:10,300 Ja volim muškarce, ne dječake. 558 00:25:20,601 --> 00:25:21,562 Hej, Lila. 559 00:25:23,938 --> 00:25:26,315 Jako me nadahnjuješ. 560 00:25:27,568 --> 00:25:30,899 Jutros, kad mi se alarm uključio, pomislila sam: "Ubij me." 561 00:25:30,987 --> 00:25:33,072 Ali zatim: "Šuti, Kimberly. 562 00:25:33,449 --> 00:25:35,738 Ako Lila može sve to izdržati 563 00:25:35,826 --> 00:25:38,120 i doći na posao, ti možeš ustati iz kreveta." 564 00:25:39,288 --> 00:25:40,748 Što ja to izdržavam? 565 00:25:41,623 --> 00:25:43,709 Sigurno ti nije lako s djetetom. 566 00:25:44,834 --> 00:25:47,792 Dok je otac djeteta u zatvoru. 567 00:25:47,880 --> 00:25:49,586 Jer zatvor nije samo za zatvorenika. 568 00:25:49,673 --> 00:25:52,341 Na neki je način za cijelu obitelj. 569 00:25:53,260 --> 00:25:55,341 Koji kurac govoriš? 570 00:25:55,429 --> 00:25:59,266 Nemam klinca ni njegovog tatu, a sigurno ne nekog u zatvoru. 571 00:25:59,640 --> 00:26:00,787 Ali Canaan je rekao... 572 00:26:03,853 --> 00:26:07,061 Zezao te i znao je da ćeš povjerovati, 573 00:26:07,149 --> 00:26:09,964 jer si neka seljakuša iz nekog usranog grada u Arizoni. 574 00:26:10,277 --> 00:26:12,649 Ajme! Canaane, baš si seronja. 575 00:26:12,737 --> 00:26:15,485 Budimo iskreni, bilo je duhovito. 576 00:26:15,573 --> 00:26:17,070 Sve je to bila glupost? 577 00:26:17,158 --> 00:26:19,282 Sigurno ti mama nije ovisna o cracku. 578 00:26:19,369 --> 00:26:21,298 Ne, pravna je savjetnica u Marylandu. 579 00:26:21,705 --> 00:26:24,119 Ljutiš se što mi mama nije narkić? 580 00:26:24,207 --> 00:26:26,083 Da. Hoću reći, ne. 581 00:26:27,043 --> 00:26:30,043 Samo pokušavam upoznati ljude u školi u kojoj nikog ne poznajem. 582 00:26:30,130 --> 00:26:31,002 Ne moraš biti seronja. 583 00:26:31,090 --> 00:26:34,046 Dobro. Opusti se. 584 00:26:34,133 --> 00:26:36,928 Ne misli on to. Teško mu je kod kuće. 585 00:26:38,304 --> 00:26:42,559 Bratu je upropaštena obećavajuća sportska karijera jer je upao u bandu. 586 00:26:44,394 --> 00:26:45,642 Nisam to znala... 587 00:26:45,729 --> 00:26:48,731 Zove se Rashad, ali sad ga moramo zvati Thug Blood. 588 00:26:49,900 --> 00:26:51,401 Bože. Daj. Šuti! 589 00:26:52,401 --> 00:26:54,071 Što je vama? 590 00:27:02,663 --> 00:27:03,531 Willow! 591 00:27:08,751 --> 00:27:09,620 Ovamo. 592 00:27:12,798 --> 00:27:13,753 Koji kurac? 593 00:27:13,841 --> 00:27:14,709 Idemo! 594 00:27:19,012 --> 00:27:21,013 Dobro. Tvoja, Whitney. 595 00:27:22,766 --> 00:27:24,846 Koji je tebi kurac? 596 00:27:24,934 --> 00:27:26,766 Ne diraj me, povlaštena kujo. 597 00:27:26,854 --> 00:27:28,101 Dosta! Dosta je. 598 00:27:28,188 --> 00:27:29,185 Gotova si za danas. Idi. 599 00:27:29,273 --> 00:27:30,144 - Što... Samo ja? - Idi! 600 00:27:30,232 --> 00:27:32,526 Ozbiljno? Prva me gurnula. Svi su to vidjeli. 601 00:27:32,984 --> 00:27:35,779 Natrag na trening. Hajde, što gledate? 602 00:27:38,615 --> 00:27:39,700 Što je to bilo? 603 00:27:40,366 --> 00:27:41,238 KitKat. 604 00:27:41,325 --> 00:27:43,156 Jebeš tvoj KitKat. Govorim o Jeni. 605 00:27:43,244 --> 00:27:44,408 Već me mrzi. 606 00:27:44,495 --> 00:27:47,203 Zadnje što trebam jest da me gledaju kao da imam posebne povlastice. 607 00:27:47,291 --> 00:27:49,413 Pusti da se sama izborim. Mogu se pobrinuti za sebe. 608 00:27:49,500 --> 00:27:52,207 Ako pod time misliš da te razbiju. 609 00:27:52,295 --> 00:27:54,251 Jena te bacala po terenu kao krpenu lutku. 610 00:27:54,338 --> 00:27:55,669 Trebao sam pustiti da ti otkine glavu? 611 00:27:55,756 --> 00:27:57,839 Ovo je moj problem, ne tvoj. 612 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Samo pogoršavaš stvar. 613 00:28:00,512 --> 00:28:01,470 Whitney. 614 00:28:09,770 --> 00:28:12,733 Eric, zar ne? Ja sam Bela Malhotra. Brucošica sam. 615 00:28:13,275 --> 00:28:15,621 Bila sam na predstavljanju Catullana neki dan. 616 00:28:16,904 --> 00:28:19,568 Oprosti, ovdje ima na stotine ljudi. 617 00:28:19,655 --> 00:28:21,271 Još se oporavljam od e-mailova. 618 00:28:21,700 --> 00:28:24,699 Znam da si rekao da bismo trebali predati naše radove, 619 00:28:24,786 --> 00:28:27,967 ali možda bi mogla snimiti svoj tako da ga čuješ mojim glasom. 620 00:28:28,165 --> 00:28:29,744 Ili bih ti ga sad mogla pročitati. 621 00:28:29,832 --> 00:28:32,002 O, ne, to doista ne bih htio. 622 00:28:32,377 --> 00:28:35,042 Sjajno je što si tako uzbuđena, ali nemoj se rastužiti 623 00:28:35,130 --> 00:28:36,751 ako ne upadneš ove godine. 624 00:28:36,839 --> 00:28:38,174 Što? Zašto bi to rekao? 625 00:28:38,550 --> 00:28:42,179 Uz sve brucoše i starije studente koji se ponovno prijavljuju, 626 00:28:43,888 --> 00:28:46,077 ne znam hoće li biti toliko mjesta za žene. 627 00:28:46,265 --> 00:28:49,352 Mjesta za žene? Još nisi ni pročitao sve radove. 628 00:28:49,811 --> 00:28:51,099 Ove je godine velika konkurencija. 629 00:28:51,187 --> 00:28:52,810 Radove su predali mnogi rođaci članova osoblja, 630 00:28:52,898 --> 00:28:55,025 a već imamo dvije ženske pa... 631 00:28:55,484 --> 00:28:57,815 - Od 15 ljudi. - I meni je to grozno. 632 00:28:57,903 --> 00:29:00,905 Dao bih sve da je Elizabeth Warren predsjednica, ali... 633 00:29:01,782 --> 00:29:03,571 Glavu gore. Ako voliš komediju, 634 00:29:03,659 --> 00:29:06,474 na kampusu ima još pet drugih improvizacijskih skupina. 635 00:29:08,247 --> 00:29:10,645 A jedna od njih, Pot Stickeri, sami su Azijati. 636 00:29:11,166 --> 00:29:12,083 Tako da... 637 00:29:17,296 --> 00:29:19,967 Ovo je za vas. 638 00:29:22,135 --> 00:29:23,004 Hajde. Otvorite. 639 00:29:24,387 --> 00:29:25,514 Bože! 640 00:29:25,930 --> 00:29:27,181 IPad? 641 00:29:28,265 --> 00:29:29,558 Jebote! 642 00:29:29,977 --> 00:29:32,015 Izgleda da ću ostati, 643 00:29:32,103 --> 00:29:36,478 a ovo je moj način isprike jer sam bila takva kuja. 644 00:29:36,565 --> 00:29:40,607 Nisam vas smjela nazvati neukusnom, seljankom, 645 00:29:40,695 --> 00:29:41,737 skorojevićkom. 646 00:29:42,071 --> 00:29:43,782 Nikad to nisi rekla. 647 00:29:44,365 --> 00:29:45,233 Nisam? 648 00:29:46,118 --> 00:29:49,867 Mislim da možemo imati pozitivno iskustvo zajedničkog života. 649 00:29:49,955 --> 00:29:51,248 Što vi mislite? 650 00:29:53,249 --> 00:29:54,291 - Da, dobro. - Dobro. 651 00:29:59,715 --> 00:30:00,589 Bok, ja... 652 00:30:01,048 --> 00:30:03,714 Oprosti. Ne želimo potpisati peticiju o zaštiti okoliša ili što već. 653 00:30:03,802 --> 00:30:05,052 Max! 654 00:30:08,056 --> 00:30:11,101 Bože! Ovo je moj dečko, Max. 655 00:30:11,435 --> 00:30:12,973 Onaj koji izgleda kao Shawn Mendes? 656 00:30:13,060 --> 00:30:15,600 Shawn Mendes. Ljudi mi stalno to govore. 657 00:30:15,688 --> 00:30:16,978 Što radiš ovdje? 658 00:30:17,065 --> 00:30:19,729 Htio sam te iznenaditi. Pa sam išao vlakom iz Princetona 659 00:30:19,817 --> 00:30:21,732 i pomislio da bih mogao ostati kod tebe za vikend. 660 00:30:21,820 --> 00:30:23,149 Naravno. 661 00:30:23,237 --> 00:30:25,114 Da. Baš sam sretna što te vidim. 662 00:30:26,407 --> 00:30:28,572 Imate li hrane? Umirem od gladi. 663 00:30:28,659 --> 00:30:30,849 Ostavio sam kreditnu karticu u Princetonu. 664 00:30:34,165 --> 00:30:36,198 Ima li itko nekakve planove za večeras? 665 00:30:36,460 --> 00:30:37,543 Možda ja. 666 00:30:37,877 --> 00:30:42,674 Zna li itko kakav je to tulum "Pleši kao F. Scott"? 667 00:30:43,090 --> 00:30:44,133 F. Scott Fitzgerald? 668 00:30:45,510 --> 00:30:47,550 Moraš izgledati kao kurva iz 20-ih. 669 00:30:47,637 --> 00:30:48,634 O, super. 670 00:30:48,722 --> 00:30:50,720 Catullan priprema tulum za sve koji su predali radove, 671 00:30:50,807 --> 00:30:52,013 ali ne znam bih li trebala ići. 672 00:30:52,100 --> 00:30:53,764 Ujutro sam srela urednika 673 00:30:53,852 --> 00:30:55,808 i rekao mi je da ne moram predavati radove 674 00:30:55,896 --> 00:30:58,147 jer neće biti mjesta za žene ove godine. 675 00:30:58,939 --> 00:31:01,898 Imaju kvotu prema spolu? To je suludo. 676 00:31:01,985 --> 00:31:04,399 Trebala bi ga prijaviti sveučilištu 677 00:31:04,487 --> 00:31:06,676 ili čak Američkoj uniji za građanska prava. 678 00:31:07,615 --> 00:31:08,483 Što? 679 00:31:08,950 --> 00:31:11,406 Oprosti, ali to je nešto najgluplje što sam ikad čula. 680 00:31:11,494 --> 00:31:13,034 Želiš da te izaberu, zar ne? 681 00:31:13,121 --> 00:31:15,707 - Da. - Dobro, onda im se svidi. 682 00:31:16,207 --> 00:31:18,413 Nemoj biti neka teatralna feministkinja. 683 00:31:18,501 --> 00:31:21,629 Samo im pokaži da si fora i da je zabavno družiti se s tobom. 684 00:31:22,798 --> 00:31:24,362 Mislim da je Leighton u pravu. 685 00:31:26,634 --> 00:31:27,502 Cure! 686 00:31:28,303 --> 00:31:29,398 Deserti su posluženi. 687 00:31:43,902 --> 00:31:46,300 OPROSTI. VODI SVOJE BITKE. SAMO NEMOJ UMRIJETI. 688 00:32:02,795 --> 00:32:04,756 Ryane. Hej, Ryane. 689 00:32:05,130 --> 00:32:07,212 Samo želim reći da mi se sviđa tvoj rad. 690 00:32:07,299 --> 00:32:08,342 Sviđa ti se moj rad? 691 00:32:08,759 --> 00:32:10,548 Da pogodim, brucošica. 692 00:32:10,636 --> 00:32:12,680 - Da. - Dobro. Samo polako. 693 00:32:16,268 --> 00:32:18,143 Ryane, samo želim reći... 694 00:32:19,855 --> 00:32:23,187 Kao obojena žena i to žena u komediji... 695 00:32:23,275 --> 00:32:24,896 Hej, zaustavit ću te, 696 00:32:24,984 --> 00:32:26,231 ali jako sam urokan 697 00:32:26,318 --> 00:32:28,566 pa što god ovo bilo, tratiš vrijeme sa mnom. 698 00:32:28,654 --> 00:32:30,987 Samo želim biti dio Catullana. 699 00:32:31,074 --> 00:32:34,198 Sjajno. Ali ne ovisi o meni, svi glasamo. 700 00:32:34,286 --> 00:32:37,122 Da sam na tvom mjestu, pokušao bih njih pridobiti. 701 00:32:47,215 --> 00:32:48,378 Što si učinila? 702 00:32:48,465 --> 00:32:50,217 Izdrkala sam šestorici. 703 00:32:50,886 --> 00:32:53,759 Ne u isto vrijeme. Što si pomislila? Pa nisam pornozvijezda. 704 00:32:53,847 --> 00:32:55,219 Razgovarala sam sa svakim, 705 00:32:55,307 --> 00:32:57,638 rekla sam im da sam spisateljica, da volim njihov rad 706 00:32:57,726 --> 00:33:01,021 i ako glasaju za mene, možda se poigram s njima. 707 00:33:01,396 --> 00:33:03,476 Rekla sam im da sam opuštena, baš kako si mi rekla. 708 00:33:03,564 --> 00:33:06,692 Nisam ti rekla da izdrkaš gomilu kuraca. 709 00:33:07,110 --> 00:33:09,358 Kao prvo, čemu ovo? 710 00:33:09,446 --> 00:33:10,609 Zaključila sam dvije stvari. 711 00:33:10,697 --> 00:33:12,026 U svakom slučaju dobivam. 712 00:33:12,114 --> 00:33:13,945 Povećala sam si šanse da upadnem u Catullan 713 00:33:14,033 --> 00:33:15,697 i još sam nekoliko puta izdrkala. 714 00:33:15,784 --> 00:33:17,240 Nitko ne voli drkati. 715 00:33:17,328 --> 00:33:18,366 Možda ja volim. 716 00:33:18,454 --> 00:33:19,868 Možda ja volim. 717 00:33:19,955 --> 00:33:23,956 Za svog tužnog života nisam imala nikakvih seksualnih iskustava. 718 00:33:24,044 --> 00:33:27,334 Ako sam odjednom dovoljno zgodna da mi se ponudi gomila pimpeka, 719 00:33:27,422 --> 00:33:29,089 oprosti, ali nategnut ću ih! 720 00:33:29,632 --> 00:33:30,628 Što se događa? 721 00:33:30,716 --> 00:33:32,714 Bela je trampila seks za priliku. 722 00:33:32,801 --> 00:33:35,008 Baš kao što muškarci rade već stoljećima. Preokrenula sam ploču! 723 00:33:35,095 --> 00:33:38,558 - Nisam baš sigurna. - Seks pozitivna! 724 00:33:39,058 --> 00:33:39,926 Prihvatite to! 725 00:33:40,267 --> 00:33:43,605 Kao feminist mislim da je ženska seksualna pozitivnost sjajna. 726 00:33:51,196 --> 00:33:52,363 Tako si lijepa. 727 00:33:53,030 --> 00:33:54,027 Hvala. 728 00:33:54,114 --> 00:33:57,865 - Sviđa mi se boja tvoje kože. - Boja moje kože? 729 00:33:57,953 --> 00:33:59,199 Što je? Što sam rekao? 730 00:33:59,286 --> 00:34:01,075 Zvuči kao da imaš fetiš na crne cure. 731 00:34:01,163 --> 00:34:02,032 Ne. 732 00:34:02,456 --> 00:34:04,121 Brzo si rekao ne. 733 00:34:04,209 --> 00:34:08,501 Crne su mi žene privlačnije od drugih. 734 00:34:08,588 --> 00:34:11,587 - Ali to je u redu, zar ne? - Da. U redu je 735 00:34:11,675 --> 00:34:14,380 sve dok ne kažeš: "Volim tvoju čokoladnu kožu." 736 00:34:14,468 --> 00:34:16,008 Nisam rekao čokoladnu. 737 00:34:16,096 --> 00:34:18,515 Znam da to ne smijem reći. Jako mi se sviđaš. 738 00:34:19,431 --> 00:34:21,142 Dobro, u redu. 739 00:34:22,226 --> 00:34:23,186 I ti meni. 740 00:34:23,811 --> 00:34:25,605 Ako išta, imam fetiš na nogomet. 741 00:34:26,689 --> 00:34:27,557 Sranje. 742 00:34:30,401 --> 00:34:31,391 Trebali bismo poći. 743 00:34:33,696 --> 00:34:35,735 Leighton je kao Melania. 744 00:34:35,823 --> 00:34:37,742 Ali ostale se čine u redu. 745 00:34:39,493 --> 00:34:41,496 Baš mi je drago da te vidim. 746 00:34:42,413 --> 00:34:44,967 Prilagodba mi je puno teža nego što sam očekivala. 747 00:34:45,457 --> 00:34:47,163 Nisam znala da će svi biti tako bogati. 748 00:34:47,251 --> 00:34:48,669 Isto je i na Princetonu. 749 00:34:49,045 --> 00:34:51,714 Obitelj mog cimera na useljenje je dovela poslugu. 750 00:34:55,260 --> 00:34:57,511 Ali ti i ja možemo biti siromašni zajedno. 751 00:35:01,140 --> 00:35:02,100 Volim te. 752 00:35:03,393 --> 00:35:04,352 I ja tebe. 753 00:35:20,117 --> 00:35:21,699 Svi spavaju. 754 00:35:21,786 --> 00:35:22,786 - Da? - Da. 755 00:35:31,879 --> 00:35:32,880 Bismo li trebali... 756 00:35:35,215 --> 00:35:36,509 Samo ako si spremna. 757 00:35:37,886 --> 00:35:38,970 Jako sam spremna. 758 00:35:58,281 --> 00:35:59,150 Kako je? 759 00:36:14,881 --> 00:36:15,924 Jebote. 760 00:36:17,800 --> 00:36:19,590 Moram raditi do 10.00, 761 00:36:19,678 --> 00:36:22,493 ali možemo se kasnije naći na kasnom doručku ako želiš. 762 00:36:24,224 --> 00:36:25,637 Ili možemo otići do trgovine u kampusu 763 00:36:25,724 --> 00:36:28,103 i kupiti ti onu "Ponosni Essex dečko" majicu. 764 00:36:30,605 --> 00:36:31,897 Što je? Što ne valja? 765 00:36:33,023 --> 00:36:37,111 Razmišljao sam da bismo možda trebali biti slobodni. 766 00:36:37,445 --> 00:36:38,384 Potpuno se slažem. 767 00:36:39,238 --> 00:36:40,155 Slobodni od čega? 768 00:36:40,990 --> 00:36:42,617 Jedno od drugoga. 769 00:36:43,909 --> 00:36:45,120 Kao, jedno od drugoga? 770 00:36:47,454 --> 00:36:49,748 Prekidaš sa mnom? 771 00:36:50,542 --> 00:36:53,081 Gledam na to više kao da iniciram 772 00:36:53,168 --> 00:36:55,462 razgovor o našoj međusobnoj neovisnosti. 773 00:36:56,338 --> 00:36:57,711 Zajebavaš me? 774 00:36:57,799 --> 00:37:00,175 Razdjevičio si me i sad ćeš me napucati? 775 00:37:00,927 --> 00:37:04,468 Razdjevičili smo jedno drugo. Ja sam bio krhak kao i ti. 776 00:37:04,556 --> 00:37:05,974 Čovječe, to je sjebano. 777 00:37:06,599 --> 00:37:07,933 Može li malo privatnosti? 778 00:37:08,809 --> 00:37:10,932 Ne. Sinoć ste zauzeli zajedničku prostoriju 779 00:37:11,019 --> 00:37:14,186 sa svojim početničkim tucanjem dok smo mi bile u svojim sobama. 780 00:37:14,274 --> 00:37:17,188 I morale smo više puta slušati vašu usranu seks playlistu. 781 00:37:17,276 --> 00:37:18,815 Zbog vas mrzim Eda Sheerana. 782 00:37:18,902 --> 00:37:22,072 Zato si došao ovamo? Poseksati se i napucati me? 783 00:37:22,699 --> 00:37:24,655 Stvarno mi je stalo do tebe, Kim... 784 00:37:24,743 --> 00:37:28,620 Ne. Nemoj ništa reći. Više te nikad ne želim vidjeti. 785 00:37:34,960 --> 00:37:36,541 Jako mi je žao zbog toga. 786 00:37:36,628 --> 00:37:40,838 Idem, ali sam zaboravio četkicu za zube. 787 00:37:40,925 --> 00:37:43,136 - Odjeni majicu. - Odjebi odavde, stari. 788 00:37:49,350 --> 00:37:50,222 Bok, Bela. 789 00:37:50,310 --> 00:37:51,180 Bok, Bela. 790 00:37:51,268 --> 00:37:52,144 Želim da... 791 00:37:52,686 --> 00:37:55,060 Bez obzira na to što se dogodi, želim da znaš da se ponosim... 792 00:37:55,148 --> 00:37:57,770 Bez obzira na sve, želim da znaš da se jako ponosim tobom. 793 00:37:57,858 --> 00:37:58,726 Bok, Bela. 794 00:37:59,277 --> 00:38:00,633 Bez obzira na sve... Bela. 795 00:38:01,780 --> 00:38:03,155 Testiranje. 796 00:38:04,281 --> 00:38:07,577 Bok, Bela. To si ti, Bela. 797 00:38:08,578 --> 00:38:11,289 Danas ćeš saznati jesi li upala u Catullan ili ne. 798 00:38:11,955 --> 00:38:16,168 Ali što god se danas dogodilo, ponosim se tobom. 799 00:38:16,836 --> 00:38:18,046 Glavna si kuja. 800 00:38:18,630 --> 00:38:22,629 Upamti, Molly Shannon nije upala na SNL iz prvog pokušaja. 801 00:38:22,717 --> 00:38:24,547 Nije ni Rachel Dratch. 802 00:38:24,635 --> 00:38:27,967 Ali na kraju su obje upale i postale ikone. 803 00:38:28,055 --> 00:38:28,923 Znate što? 804 00:38:33,019 --> 00:38:34,187 To! 805 00:38:36,605 --> 00:38:38,795 Čovječe, makni svoje odraze s mog selfieja. 806 00:38:45,364 --> 00:38:46,241 Daltone. 807 00:38:50,494 --> 00:38:52,162 Čovječe, ozbiljno? 808 00:38:52,621 --> 00:38:56,042 Tapatio Doritosi doista su dio zdrave prehrane? 809 00:38:56,959 --> 00:38:58,790 Ne bi li ti trebao davati primjer drugima? 810 00:38:58,877 --> 00:39:01,046 - Znam, samo... - Dušo. 811 00:39:01,673 --> 00:39:03,800 Dušo, je li to tvoja igračica? 812 00:39:04,216 --> 00:39:06,340 Bok. Ja sam Michelle, Daltonova žena. 813 00:39:06,427 --> 00:39:07,428 Drago mi je. 814 00:39:09,471 --> 00:39:12,137 - Ovo je Whitney. - Bože. 815 00:39:12,225 --> 00:39:15,014 Naravno. Oprosti, ne želim da ispadne kao da te uhodim, 816 00:39:15,102 --> 00:39:16,934 ali velika sam obožavateljica tvoje mame. 817 00:39:17,021 --> 00:39:19,607 Kako se samo bori s NRA, sjajna je. 818 00:39:20,567 --> 00:39:22,110 Hvala. Sjajna je. 819 00:39:23,152 --> 00:39:24,987 Da. Moram ići. 820 00:39:25,697 --> 00:39:30,493 Ali drago mi je što napokon vidim osobu o kojoj sam toliko slušala. 821 00:39:31,411 --> 00:39:32,279 Bok. 822 00:39:46,634 --> 00:39:48,048 GDJE ESSEX PIJUCKA 823 00:39:48,136 --> 00:39:49,178 NARUČITE OVDJE 824 00:40:00,273 --> 00:40:03,856 Jesi li to bacio smeće na pod pred njim? 825 00:40:03,943 --> 00:40:05,278 Već je meo. 826 00:40:06,029 --> 00:40:09,318 Pa si ti samo bacio svoj papirić na pod 827 00:40:09,406 --> 00:40:12,409 umjesto da si ga odnio u smeće kao normalna jebena osoba? 828 00:40:12,951 --> 00:40:16,038 Koji ti je kurac? On ti nije sluga. 829 00:40:16,456 --> 00:40:17,369 Ništa strašno. 830 00:40:17,457 --> 00:40:19,830 Shvaćam. Ti si seronja iz grada 831 00:40:19,918 --> 00:40:21,789 u kojem su snimali Male laži ili tako nešto 832 00:40:21,877 --> 00:40:24,119 i nosiš traperice od stotinu jebenih dolara. 833 00:40:24,421 --> 00:40:25,918 To nije puno za traperice. 834 00:40:26,006 --> 00:40:28,633 Začepi, jebote. Nemaju svi ovdje love. 835 00:40:29,009 --> 00:40:30,466 Neki moraju obavljati ove poslove 836 00:40:30,553 --> 00:40:33,843 jer čak i ako to nismo znali do dolaska ovamo, siromašni smo. 837 00:40:33,930 --> 00:40:36,180 Možda nemam najnoviji iPhone 838 00:40:36,267 --> 00:40:39,808 i možda ne znam što je to kus-kus, ali još sam uvijek jebena osoba, 839 00:40:39,896 --> 00:40:42,936 kao i on, pa se ponašaj kao da smo bitni, dobro? 840 00:40:43,024 --> 00:40:44,775 Dobro, u redu. 841 00:40:46,234 --> 00:40:47,195 Oprosti. 842 00:40:49,155 --> 00:40:51,553 I hlače ne bi smjele stajati više od 40 dolara. 843 00:40:52,157 --> 00:40:53,658 Slažem se s tobom, kujo. 844 00:40:57,704 --> 00:41:00,037 Bože. Ova je krafna fenomenalna. 845 00:41:00,124 --> 00:41:02,039 - Želiš li griz? - Ne, hvala. 846 00:41:02,126 --> 00:41:03,336 Ne jedem iz užitka. 847 00:41:03,753 --> 00:41:05,087 Leighton, što ima? 848 00:41:05,712 --> 00:41:07,668 - Bok. - Sjećaš se Coryja, zar ne? 849 00:41:07,756 --> 00:41:09,529 S tuluma u Montauku prošlog ljeta? 850 00:41:10,051 --> 00:41:12,188 Bili smo u istoj ekipi na flag footballu. 851 00:41:12,469 --> 00:41:15,390 Montauk? Flag football? To samo bijelci rade. 852 00:41:16,556 --> 00:41:17,682 To je bio kompliment. 853 00:41:19,184 --> 00:41:23,189 Ako ti treba pokazati kampus, samo reci. 854 00:41:23,980 --> 00:41:24,981 Dobro, hvala. 855 00:41:25,315 --> 00:41:27,855 - Ta ponuda uključuje i mene? - Ne, definitivno ne. 856 00:41:27,943 --> 00:41:30,275 Hej, znam da smo se tek upoznali, ali bi li htio 857 00:41:30,363 --> 00:41:32,240 podići majicu i pokazati svoj torzo? 858 00:41:33,740 --> 00:41:35,773 Mislim da me to nitko nikad nije pitao. 859 00:41:36,993 --> 00:41:37,911 Ispričavam se. 860 00:41:39,831 --> 00:41:42,040 Sjajno. Baš si drag. 861 00:41:42,375 --> 00:41:44,790 Ako ste ti i tvoje cimerice večeras slobodne, 862 00:41:44,877 --> 00:41:47,337 pripremamo tulum u Theta Pi Delti. Svratite. 863 00:41:48,047 --> 00:41:49,632 Da, svratite. 864 00:41:53,135 --> 00:41:55,053 Bože! Leighton, pojebat ćeš desetku. 865 00:42:02,687 --> 00:42:04,226 Izlazite iz kreveta, jebačice. 866 00:42:04,313 --> 00:42:07,649 Naša je soba pozvana na tulum dečki s viših godina. 867 00:42:08,191 --> 00:42:11,190 Ne znam baš. Danas mi je bio usran dan. 868 00:42:11,278 --> 00:42:12,651 Ostat ću i pogledati do kraja 869 00:42:12,739 --> 00:42:15,820 ovaj tužni brazilski dokumentarac o zmiji koja je pojela dječaka. 870 00:42:15,907 --> 00:42:17,326 Da, i ja ću ostati. 871 00:42:18,493 --> 00:42:21,246 Ne. Ugasite to. Idemo van. 872 00:42:21,956 --> 00:42:24,000 Kako smo uopće pozvane na taj tulum? 873 00:42:24,875 --> 00:42:26,747 Leightonin zgodni brat Nico 874 00:42:26,835 --> 00:42:31,460 i njegov nekako još zgodniji prijatelj Cory koji želi poševiti Leighton. 875 00:42:31,548 --> 00:42:33,216 Da, ja doista ne želim ići. 876 00:42:35,470 --> 00:42:37,180 Kimberly, dušo, 877 00:42:38,139 --> 00:42:40,011 tvoj dečko Max je užasan. 878 00:42:40,098 --> 00:42:43,431 Pojeo nam je sve hranjive čokoladice i koristio moju spužvu za kupanje. 879 00:42:43,518 --> 00:42:46,939 Znam da ti je bio prva ljubav i prvi pimpek, 880 00:42:48,024 --> 00:42:49,062 ali bio je ništarija. 881 00:42:49,150 --> 00:42:52,320 I linjao se na kauču kao mačka. Tip je bio kao jeti. 882 00:42:54,112 --> 00:42:58,283 Nemamo moć nad time kad nas momci tretiraju kao smeće, 883 00:42:58,700 --> 00:43:01,658 ali možemo kontrolirati koliko dopuštamo da to utječe na nas. 884 00:43:01,746 --> 00:43:03,727 Mislim da je to rekla Hillary Clinton. 885 00:43:03,914 --> 00:43:08,581 Predlažem da izađemo van, naroljamo se 886 00:43:08,668 --> 00:43:10,459 i tko zna, možda ćemo sresti nekog tipa 887 00:43:10,546 --> 00:43:12,919 koji se prema nama neće ponašati kao prema smeću. Ili nećemo. 888 00:43:13,007 --> 00:43:14,925 Nije bitno. Bar ćemo se zabaviti. 889 00:43:17,220 --> 00:43:18,094 Što kažete? 890 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Hajde. 891 00:43:21,307 --> 00:43:22,176 To! 892 00:43:23,643 --> 00:43:24,644 Da, hoće. 893 00:43:26,353 --> 00:43:28,396 - Idemo van. - Dobro. 894 00:43:57,343 --> 00:44:00,467 Ledeno je. Da si mi bar dopustila da odjenem zimsku jaknu. 895 00:44:00,555 --> 00:44:03,318 Nitko u povijesti nije dobio ševu noseći zimsku jaknu. 896 00:44:05,685 --> 00:44:06,560 Nico. 897 00:44:07,978 --> 00:44:09,229 Pusti te cure. 898 00:44:12,942 --> 00:44:15,819 Kvragu. Ostavila sam mobitel u sobi. 899 00:44:16,237 --> 00:44:17,155 Idem po njega. 900 00:44:17,655 --> 00:44:19,861 - U redu je. Uzmi moj. - Ma ne. Odmah se vraćam. 901 00:44:19,949 --> 00:44:23,448 - Želiš li da te pričekamo? - Ne, samo vi uđite. 902 00:44:23,536 --> 00:44:25,245 Idemo. Cice mi se smrzavaju. 903 00:44:40,219 --> 00:44:42,138 Ne mogu vjerovati da smo upale. 904 00:44:42,512 --> 00:44:43,723 Obožavam koledž. 905 00:44:54,192 --> 00:44:56,526 Sranje. One dvije cure iz Catullana su ondje. 906 00:44:58,404 --> 00:44:59,525 - Pozdravi ih. - Ne još. 907 00:44:59,613 --> 00:45:01,802 Prvo ću se praviti kul. Moram biti smirena. 908 00:45:02,949 --> 00:45:05,115 - Hoćeš li ih prestati gledati? - Ne gledam ih. 909 00:45:05,203 --> 00:45:07,412 - Samo gledaj naprijed. - U redu. 910 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Sljedeći. 911 00:45:13,044 --> 00:45:15,671 - Ispričavam se. To su otvorene čaše. - I? 912 00:45:16,172 --> 00:45:17,960 Netko je mogao ubaciti nešto. 913 00:45:18,048 --> 00:45:19,455 Imate li bocu ili konzervu? 914 00:45:19,842 --> 00:45:22,548 Naravno. Ovaj tulum bratstva ima široku ponudu pića. 915 00:45:22,636 --> 00:45:24,550 - Želiš li vinsku kartu? - Bože. 916 00:45:24,638 --> 00:45:27,720 Mislim da si sarkastičan, ali nisam sigurna. 917 00:45:27,807 --> 00:45:30,560 Ovo je sjajno. Puno hvala. Idemo. 918 00:45:35,231 --> 00:45:37,981 Max Htio sam ti se javiti. 919 00:45:38,069 --> 00:45:39,273 Cugaj, cugaj. 920 00:45:39,361 --> 00:45:42,530 Smijem li nastaviti koristiti tvoju lozinku za Netflix? 921 00:45:47,411 --> 00:45:49,204 - Bože. Jesi li dobro? - Da. 922 00:45:49,663 --> 00:45:50,826 Donijet ću ti ubruse. 923 00:45:50,914 --> 00:45:53,829 Ne, samo želim otići. Nisam ni trebala doći. 924 00:45:53,917 --> 00:45:56,671 - Da idemo s tobom? - Ne, želim biti sama. 925 00:46:01,968 --> 00:46:04,512 Poznajemo se, zar ne? 926 00:46:05,179 --> 00:46:06,639 Da, živim s tvojom sestrom. 927 00:46:06,971 --> 00:46:09,099 Ne to. Vidio sam te na dan useljenja. 928 00:46:10,058 --> 00:46:11,101 Promatrala si me. 929 00:46:11,559 --> 00:46:13,228 Ja? Nisam te promatrala. 930 00:46:14,270 --> 00:46:16,685 Možda sam te gledala. 931 00:46:16,773 --> 00:46:18,437 Da, možda su mi se oči zadržale na tvom tijelu, 932 00:46:18,525 --> 00:46:22,192 ali to je potpuno normalna reakcija na tipa bez majice koji trči. 933 00:46:22,280 --> 00:46:23,984 Sigurno te nisam promatrala. 934 00:46:24,072 --> 00:46:25,824 Samo te zezam. Opusti se. 935 00:46:26,951 --> 00:46:28,661 - Odlaziš? - Da. 936 00:46:29,369 --> 00:46:32,826 Naš je tulum tako loš da i brucoši rano odlaze? 937 00:46:32,914 --> 00:46:35,418 Ne, samo imam usran dan. 938 00:46:36,626 --> 00:46:37,499 Što se događa? 939 00:46:37,586 --> 00:46:40,668 Htjela sam odjenuti zimsku jaknu i nisu mi dopustile. 940 00:46:40,755 --> 00:46:44,172 Sad sam zalivena bundevinim pivom i glupi jebeni dečko me ostavio. 941 00:46:44,260 --> 00:46:46,929 Mislim da mi je ukrao dezodorans. 942 00:46:47,805 --> 00:46:50,391 - Isuse Kriste. - Da. 943 00:46:51,683 --> 00:46:54,270 - Želim ti ugodnu večer. - Čekaj. Mogu ti pomoći. 944 00:46:54,894 --> 00:46:56,685 Uzet ću ti nešto suho 945 00:46:56,772 --> 00:46:59,524 pa ostani, a Theta će sačuvati obraz? 946 00:47:02,486 --> 00:47:05,573 - Dobro, može. - Dogovoreno. 947 00:47:07,783 --> 00:47:09,446 Baš osjetim pivo na tebi. 948 00:47:09,534 --> 00:47:11,254 Mislim da mi je upalo u grudnjak. 949 00:47:11,787 --> 00:47:13,204 Uzet ću ti onu majicu. 950 00:47:22,214 --> 00:47:24,628 Hej, to sam ja, Bela. 951 00:47:24,716 --> 00:47:26,092 Upala sam u Catullan. 952 00:47:26,634 --> 00:47:28,386 Jedva čekam raditi s vama. 953 00:47:28,928 --> 00:47:31,587 Mi cure u komediji moramo se držati zajedno, zar ne? 954 00:47:31,848 --> 00:47:33,600 Popuši mi, brucoška droljo. 955 00:47:35,853 --> 00:47:37,516 Možda si prvo trebala provjeriti 956 00:47:37,604 --> 00:47:40,983 jesu li tipovi kojima si izdrkala imali cure. 957 00:47:44,861 --> 00:47:47,736 S prijateljima sam stalno krao stvari iz Walgreensa. 958 00:47:47,823 --> 00:47:49,783 Moj tata ne bi bio sretan s tim. 959 00:47:50,993 --> 00:47:52,192 Oprosti. Možemo li ići? 960 00:47:52,827 --> 00:47:54,659 Naravno. Je li sve u redu? 961 00:47:54,747 --> 00:47:56,937 Totalno. Tulum je bez veze. Samo želim ići. 962 00:47:57,875 --> 00:47:58,744 Oprosti. 963 00:47:59,167 --> 00:48:01,003 Sve je u redu. Neki drugi put. 964 00:48:02,295 --> 00:48:03,807 Da zovemo Whitney i Leighton? 965 00:48:03,964 --> 00:48:06,754 Whitney želi ostati, a Leighton se nije ni vratila. 966 00:48:06,841 --> 00:48:07,760 Riješila nas se. 967 00:48:09,261 --> 00:48:10,595 - Idemo. - Hvala. 968 00:48:12,848 --> 00:48:14,846 - Hej, ja sam Whitney. - Canaan. 969 00:48:14,934 --> 00:48:16,348 - Canaan? - Da, Canaan. 970 00:48:16,435 --> 00:48:19,563 Mama ti je religiozna ili voli gradove u Connecticutu? 971 00:48:20,147 --> 00:48:21,138 Ne može biti oboje? 972 00:48:22,358 --> 00:48:24,318 - U kojem si domu? - Ne. 973 00:48:24,860 --> 00:48:25,778 Molim? 974 00:48:26,194 --> 00:48:29,739 Ne zanima nas u kojem sam domu. Želim vidjeti tvoju sobu. 975 00:48:30,406 --> 00:48:31,403 Što? 976 00:48:31,491 --> 00:48:33,868 Pokaži mi svoju sobu. 977 00:48:36,789 --> 00:48:37,727 Želiš se pojebati? 978 00:48:38,665 --> 00:48:40,584 Da. Pokažimo ti sobu. 979 00:48:41,419 --> 00:48:43,243 Kvragu, sigurno sam zgodan večeras. 980 00:48:43,546 --> 00:48:44,504 U redu si. 981 00:48:59,687 --> 00:49:02,936 Bok, Leighton! Ovdje Kimberly Finkle. 982 00:49:03,023 --> 00:49:05,145 (Tvoja cimerica.) 983 00:49:05,233 --> 00:49:07,524 (Ona iz Gilberta u Arizoni.) 984 00:49:07,611 --> 00:49:11,866 Nisi se pojavila na tulumu pa me zanima jesi li dobro. 985 00:49:12,825 --> 00:49:14,452 - Još jedno. - Može. 986 00:49:58,953 --> 00:49:59,996 Baš si zgodna. 987 00:50:00,873 --> 00:50:03,000 Bez razgovora. Idi na krevet. 988 00:51:37,177 --> 00:51:39,178 Prijevod titlova: Davor Levak