1
00:00:07,549 --> 00:00:08,957
Azonnal dugni akarok veled!
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,380
Én is veled.
3
00:00:10,468 --> 00:00:11,803
Nagyon kemény.
4
00:00:12,763 --> 00:00:14,473
Elnézést!
5
00:00:15,265 --> 00:00:18,851
Abbahagynák?
A lányunkat hoztuk az iskolába.
6
00:00:20,937 --> 00:00:22,761
- Látom, hogy erekciója van.
- Anya!
7
00:00:29,278 --> 00:00:30,567
Essex Főiskola.
8
00:00:30,655 --> 00:00:34,238
Pont olyan iskolát választottál,
ami 4000 kilométerre van tőlem?
9
00:00:34,326 --> 00:00:36,616
Ezt úgy mondod,
mintha szándékosan tettem volna.
10
00:00:36,703 --> 00:00:39,284
De pont Vermont?
Államnak is alig nevezhető.
11
00:00:39,372 --> 00:00:41,353
Egy csomó füves juharszirupot pancsol.
12
00:00:42,042 --> 00:00:44,248
Nem is tudom, csak örülök,
hogy szakítottál időt,
13
00:00:44,336 --> 00:00:46,004
hogy együtt jöjjünk el a suliba.
14
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
Oké, figyelek, édesem.
15
00:00:48,924 --> 00:00:51,046
Csak örülök, hogy kicsit veled lehetek.
16
00:00:51,133 --> 00:00:52,301
A francba!
17
00:00:53,344 --> 00:00:57,014
Nézd, Jackie, a lányommal vagyok,
elkísérem a főiskolára.
18
00:00:57,473 --> 00:00:59,246
Most ez az egyetlen fontos dolgom.
19
00:01:01,770 --> 00:01:04,226
A CNN? Oké. Igen, add őket!
20
00:01:04,313 --> 00:01:05,190
Ne haragudj!
21
00:01:07,274 --> 00:01:09,403
Jake Tapper, hogy vagy, édesem?
22
00:01:09,778 --> 00:01:11,566
Hogy mi a hozzáfűznivalóm ma?
23
00:01:11,654 --> 00:01:12,801
ÜDVÖZÖLJÜK AZ ESSEXBEN
24
00:01:14,449 --> 00:01:17,995
Nézd, Bela, hoztam egy kis meglepetést,
ami emlékeztet az otthonodra.
25
00:01:18,620 --> 00:01:20,079
Ő Mr. Busby!
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,509
Anya, ez most komoly?
27
00:01:21,872 --> 00:01:24,246
Mi az? Szereted Mr. Busbyt.
28
00:01:24,333 --> 00:01:26,623
Anya, nem hozom el
a főiskolára a plüssmacimat.
29
00:01:26,711 --> 00:01:28,917
Tizennyolc vagyok.
Most alakul át az életem.
30
00:01:29,005 --> 00:01:30,877
Már megint ez az átalakulás!
31
00:01:30,965 --> 00:01:33,798
Apa, emlékszel, Ben Afflecknek
egy nagy főnix volt a hátára tetoválva,
32
00:01:33,885 --> 00:01:35,675
ami épp újjászületett a hamvaiból?
33
00:01:35,762 --> 00:01:37,389
A régi város?
34
00:01:37,848 --> 00:01:39,135
Az nagyon szomorú film.
35
00:01:39,223 --> 00:01:40,517
Az a másik Affleck.
36
00:01:40,892 --> 00:01:42,848
Annak a főnixnek komoly jelentése van.
37
00:01:42,935 --> 00:01:44,724
Bennek változásra volt szüksége, hogy...
38
00:01:44,812 --> 00:01:47,895
megváltoztassa az életét,
és fizikailag is véglegesen átalakuljon.
39
00:01:47,983 --> 00:01:49,021
Én is így vagyok.
40
00:01:49,109 --> 00:01:52,107
Négy hónapja
egy pattanásos béna indiai voltam,
41
00:01:52,194 --> 00:01:53,776
izzadt hónalj, szemüveg meg minden.
42
00:01:53,864 --> 00:01:56,570
De a Lasik-kezelésnek, az Accutane-nek
43
00:01:56,657 --> 00:01:59,316
és a hónaljamba beadott
orvosi botoxnak köszönhetően
44
00:01:59,493 --> 00:02:00,536
normális vagyok.
45
00:02:01,037 --> 00:02:02,534
Akkor dobjam ki Mr. Busbyt?
46
00:02:02,621 --> 00:02:03,785
Ne, anya, ne hülyéskedj!
47
00:02:03,873 --> 00:02:06,375
Csak vidd haza,
és tedd a polcra a hálószobámban.
48
00:02:11,506 --> 00:02:12,798
- Hát szia!
- Szia, apa!
49
00:02:13,216 --> 00:02:15,250
Mielőtt bemegyünk, el akarom mondani...
50
00:02:15,593 --> 00:02:17,007
mennyire... büszke...
51
00:02:17,094 --> 00:02:18,134
Apa, ne sírj, kérlek!
52
00:02:18,221 --> 00:02:20,761
- Te vagy az első főiskolás Finkle.
- Apa, most végképp ne sírj!
53
00:02:20,849 --> 00:02:22,763
És annyira büszke vagyok rád.
Olyan különleges lány vagy.
54
00:02:22,851 --> 00:02:24,014
- Nem mondtam eleget.
- Drágám!
55
00:02:24,101 --> 00:02:26,688
Miért nem mész, és szeded össze magad?
56
00:02:27,022 --> 00:02:28,221
Menj, ülj be a kocsiba!
57
00:02:37,115 --> 00:02:39,362
Drágám, meg kell ígérned,
hogy óvatos leszel,
58
00:02:39,450 --> 00:02:43,409
mert mindenféle új emberrel
fogsz majd találkozni.
59
00:02:43,497 --> 00:02:45,077
Azért mondod, mert közel-keletiek?
60
00:02:45,165 --> 00:02:46,161
Ez nagyon sértő.
61
00:02:46,248 --> 00:02:49,456
Azért ide jöttem, mert ez a hely sokszínű.
A világ legfehérebb városában élünk.
62
00:02:49,543 --> 00:02:50,790
Apa még tacót sem hajlandó enni.
63
00:02:50,878 --> 00:02:53,127
Valaki tacót mondott?
Ma biztos nem fog menni.
64
00:02:53,215 --> 00:02:55,003
Már így is totál kész van a gyomrom.
65
00:02:55,091 --> 00:02:57,280
Nem, drágám, semmi egzotikus kaja, ígérem.
66
00:02:57,511 --> 00:02:59,800
Nem, úgy értettem, hogy gazdag emberek.
67
00:02:59,888 --> 00:03:01,092
Rossz hatással lehetnek rád.
68
00:03:01,180 --> 00:03:04,054
Emlékszel Caleb Vickersre,
aki kettővel feletted járt?
69
00:03:04,141 --> 00:03:07,307
Bejutott a Pennre,
lett pár gazdag barátja, kokainfüggő lett,
70
00:03:07,394 --> 00:03:08,522
és letartóztatták.
71
00:03:10,564 --> 00:03:11,978
Mert árulta a testét.
72
00:03:12,066 --> 00:03:14,606
- Anya!
- Nem ilyen jövőt akarok neked.
73
00:03:14,693 --> 00:03:17,072
Igen, anya,
én sem akarok prostituált lenni.
74
00:03:22,201 --> 00:03:24,908
Új-Anglia olyan különleges, nem?
Talán a fák miatt,
75
00:03:24,995 --> 00:03:27,495
talán a folyók, talán a levegő.
Olyan elevennek érzem magam itt.
76
00:03:27,582 --> 00:03:29,412
Apa, Új-Anglia a mániád.
77
00:03:29,500 --> 00:03:31,670
Ha tehetnéd, szexelnél is vele.
78
00:03:32,128 --> 00:03:33,337
Az nem lehetséges.
79
00:03:33,921 --> 00:03:34,794
ITT A NAP! ÉRKEZÉS: 10:20
80
00:03:34,881 --> 00:03:36,544
Esme és Francesca még nem írt vissza.
81
00:03:36,632 --> 00:03:38,770
Már biztos egy csomó új viccet hallottak.
82
00:03:39,635 --> 00:03:41,758
Drágám, biztos, hogy az a legjobb,
83
00:03:41,846 --> 00:03:44,470
ha a középiskolás osztálytársaid lesznek
a főiskolás szobatársaid?
84
00:03:44,558 --> 00:03:45,680
Nem kéne elszakadnod tőlük?
85
00:03:45,767 --> 00:03:48,641
Apa, Esme és Francesca a lelki társam.
86
00:03:48,729 --> 00:03:51,267
Ők a legjobb emberek,
akiket valaha ismertem.
87
00:03:51,355 --> 00:03:53,479
Értem. De Francesca
88
00:03:53,567 --> 00:03:55,356
teljesen magadra hagyott a Cape Codnál.
89
00:03:55,444 --> 00:03:58,526
Nagyon nehéz időszakon ment keresztül.
Az apja adóellenőrzést kapott.
90
00:03:58,613 --> 00:04:01,821
Drágám, én csak azt akarom mondani,
hogy szerintem Esme és Francesca
91
00:04:01,908 --> 00:04:05,828
nincs olyan jó hatással rád.
Ők... egy kicsit seggfejek.
92
00:04:06,663 --> 00:04:09,412
Apa, megtennéd,
hogy nem hívod seggfejnek a barátaimat?
93
00:04:09,499 --> 00:04:10,829
Rendben? De amúgy sem számít.
94
00:04:10,916 --> 00:04:12,586
Már együtt lakunk.
95
00:04:13,336 --> 00:04:15,057
Hát, ha így jobban érzed magad...
96
00:04:15,379 --> 00:04:17,412
Úgy értem, az az igazán fontos, hogy...
97
00:04:18,133 --> 00:04:20,427
a kislányom
az én alma materemben tanul majd.
98
00:04:20,802 --> 00:04:22,627
Én mondom, a következő négy év után
99
00:04:23,013 --> 00:04:25,432
te is szexelni akarsz majd Új-Angliával.
100
00:04:27,559 --> 00:04:29,765
Dale, remélem,
a lábadat is használod, hogy told.
101
00:04:29,853 --> 00:04:31,558
Nem tudom, mit használok, Carol.
102
00:04:31,645 --> 00:04:33,106
Kész vagyok rád
103
00:04:33,940 --> 00:04:35,566
Dobjuk fel a hangulatot
104
00:04:42,990 --> 00:04:44,404
Föld hívja Kimberlyt!
105
00:04:44,491 --> 00:04:47,158
Mindjárt előjön apád isiásza, segíts neki!
106
00:04:47,245 --> 00:04:48,116
Nem gond, Carol.
107
00:04:48,204 --> 00:04:49,915
Hagyd, majd én! Majd én segítek.
108
00:04:50,707 --> 00:04:53,455
Anya, felvennéd a másik farmeredet,
mielőtt valaki ideér?
109
00:04:53,542 --> 00:04:54,411
Szia!
110
00:04:54,753 --> 00:04:56,167
Szia, te biztos Kimberly vagy.
111
00:04:56,254 --> 00:04:58,585
Jó ég, annyira izgulok!
112
00:04:58,672 --> 00:05:02,009
Mi vagyunk a szobatársaid.
Én Bela vagyok, ő Whitney, ő Leighton.
113
00:05:02,969 --> 00:05:04,898
Csak vicceltem, ők az indiai szüleim.
114
00:05:05,596 --> 00:05:06,635
Örülök a találkozásnak.
115
00:05:06,723 --> 00:05:08,137
Én is örülök.
116
00:05:08,225 --> 00:05:10,765
Ők a szüleim, Carol és Dale.
117
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
- Helló.
- Örvendek.
118
00:05:13,772 --> 00:05:14,730
Mi írek vagyunk.
119
00:05:15,105 --> 00:05:17,452
Igen. És van egy indiai étterem
a városunkban.
120
00:05:17,943 --> 00:05:19,090
De még nem voltam ott.
121
00:05:20,737 --> 00:05:22,510
Nagyon jó a Seth Meyers-posztered.
122
00:05:22,781 --> 00:05:24,573
Tök jól... látható az arca.
123
00:05:25,033 --> 00:05:26,029
Köszi.
124
00:05:26,116 --> 00:05:28,157
Igen, ő álmaim pasija.
125
00:05:28,245 --> 00:05:31,367
Író és előadó a Saturday Night Live -ban.
Én is ezt szeretném elérni egyszer.
126
00:05:31,455 --> 00:05:33,834
Egyrészt le akarok vele feküdni,
127
00:05:34,541 --> 00:05:36,471
de közben olyan akarok lenni, mint ő.
128
00:05:37,629 --> 00:05:39,084
Rákerestél a többi lányra?
129
00:05:39,171 --> 00:05:42,337
Én nyilván. Nem hihetetlen,
hogy Whitney Chase a lakótársunk?
130
00:05:42,424 --> 00:05:45,549
Igen, tök jó,
hogy a szenátor lányával lakunk együtt.
131
00:05:45,637 --> 00:05:48,510
Vettem egy példányt az alkotmányból,
aláíratom az anyjával.
132
00:05:48,597 --> 00:05:50,220
Haláli lenne, ha mondjuk két év múlva
133
00:05:50,307 --> 00:05:53,383
még mindig együtt laknánk,
és ő lenne az elnök vagy ilyesmi?
134
00:05:53,686 --> 00:05:54,766
Az biztos, hogy népszerű.
135
00:05:54,853 --> 00:05:57,353
De nem hiszem, hogy eléggé tisztelnék
ahhoz, hogy elnök legyen.
136
00:05:57,440 --> 00:05:58,358
Érdekes meglátás.
137
00:05:58,899 --> 00:06:00,985
Ezt gyorsan meg is cáfolnám.
138
00:06:01,736 --> 00:06:04,609
Evette Chase szenátor
a nagyszerű Washington államból.
139
00:06:04,697 --> 00:06:07,028
Annyira örülök,
hogy megismerhetlek benneteket!
140
00:06:07,116 --> 00:06:08,471
Sziasztok, Whitney vagyok.
141
00:06:08,993 --> 00:06:12,454
Hát persze! Te is itt vagy. Ő a lányom.
142
00:06:13,372 --> 00:06:15,770
Annyira örülök,
hogy megismerhetem, őméltósága!
143
00:06:16,126 --> 00:06:17,081
Nem kell meghajolnia.
144
00:06:17,168 --> 00:06:20,292
Csinálhatnánk egy fotót?
Hogy kitegyem az egyik éttermemben.
145
00:06:20,380 --> 00:06:21,460
Talán később.
146
00:06:21,548 --> 00:06:23,002
Earl, becsuknád az ajtót?
147
00:06:23,090 --> 00:06:25,853
Van néhány dolog,
amit el akarok mondani négyszemközt.
148
00:06:29,263 --> 00:06:30,760
Az északi terem.
149
00:06:30,848 --> 00:06:32,680
Mennyi remek emlék!
150
00:06:32,767 --> 00:06:36,267
Egyszer annyi "fehér orosz" koktélt ittam,
hogy azon az ablakon át hánytam kifelé.
151
00:06:36,354 --> 00:06:37,354
Fúj, apa!
152
00:06:37,730 --> 00:06:39,137
Jól fogod itt érezni magad.
153
00:06:39,773 --> 00:06:40,816
Igen.
154
00:06:41,400 --> 00:06:42,703
Már most jól érzem magam.
155
00:06:43,861 --> 00:06:46,823
Magától értetődik.
Komoly közszereplő vagyok.
156
00:06:47,407 --> 00:06:49,195
Egyértelmű. Mindent tudunk a válásáról.
157
00:06:49,283 --> 00:06:51,656
Az exe elég gáz fickónak tűnt.
158
00:06:51,744 --> 00:06:53,075
Köszönöm. Tényleg az volt.
159
00:06:53,163 --> 00:06:54,243
Az apámról beszélünk.
160
00:06:54,331 --> 00:06:55,411
Mondom, mire nincs szükségem.
161
00:06:55,498 --> 00:06:57,746
Arra, hogy az éjszaka közepén
valaki kétségbeesetten felhívjon,
162
00:06:57,834 --> 00:06:59,956
hogy Whitney a szobatársaival
163
00:07:00,044 --> 00:07:02,417
beállt valami drogtól,
164
00:07:02,504 --> 00:07:05,004
és pucéran flangál az épületben.
165
00:07:05,091 --> 00:07:07,839
- Anya!
- A mi Kimmynk sosem drogozott,
166
00:07:07,926 --> 00:07:10,347
és nem is ivott. Ritkán jár el otthonról.
167
00:07:11,096 --> 00:07:12,014
Én elhiszem.
168
00:07:12,432 --> 00:07:14,430
Miattam nem kell aggódnia, Chase szenátor.
169
00:07:14,517 --> 00:07:17,223
Nálam a tanulás az első, várom,
hogy magamba szívjam a tudást!
170
00:07:17,311 --> 00:07:19,240
Rendben, de ez azért erőltetett volt.
171
00:07:19,438 --> 00:07:23,108
Fontosak vagytok nekem, lányok.
Csak ne hozzatok kínos helyzetbe!
172
00:07:23,526 --> 00:07:25,038
Mert akkor nem leszünk jóban!
173
00:07:25,612 --> 00:07:27,525
És ha a következő négy évben
nem tweetelnétek,
174
00:07:27,613 --> 00:07:28,481
az remek lenne.
175
00:07:31,241 --> 00:07:36,619
Ó, istenem! Te biztos Leighton vagy.
Annyira örülünk, hogy megismerhetünk!
176
00:07:36,706 --> 00:07:38,037
Bocs, de ti ki a fene vagytok?
177
00:07:38,124 --> 00:07:39,042
Leighton!
178
00:07:39,376 --> 00:07:40,413
Mi van?
179
00:07:40,501 --> 00:07:42,127
Hol van Francesca és Esme?
180
00:07:42,586 --> 00:07:43,463
Azok meg kik?
181
00:07:43,922 --> 00:07:45,851
A legjobb barátaim és a szobatársaim.
182
00:07:46,507 --> 00:07:48,384
Szerintem mi vagyunk a szobatársaid.
183
00:07:51,429 --> 00:07:52,298
Az kizárt.
184
00:07:53,263 --> 00:07:54,349
Nem, nem.
185
00:07:57,309 --> 00:07:58,685
Nagyon örvendek.
186
00:08:00,104 --> 00:08:01,980
Érezzétek magatokat jól a főiskolán!
187
00:08:08,947 --> 00:08:10,198
- Szia, Leight!
- Szia!
188
00:08:10,948 --> 00:08:12,032
Mi a fasz van itt?
189
00:08:13,158 --> 00:08:14,910
Ő a szobatársunk, Siddhartha.
190
00:08:16,955 --> 00:08:19,745
Amikor ideértünk,
összeraktak minket egy random csajjal.
191
00:08:19,833 --> 00:08:21,372
Hidd el,
mi is épp úgy kiakadtunk, mint te.
192
00:08:21,459 --> 00:08:22,830
De hogy történhetett ez?
193
00:08:22,918 --> 00:08:24,375
Pont ugyanazt írtuk
194
00:08:24,462 --> 00:08:25,583
a szobatársakról szóló kérdőívbe.
195
00:08:25,671 --> 00:08:26,794
Tudom.
196
00:08:26,881 --> 00:08:29,671
Nem lehet, hogy rossz válaszokat írtál?
197
00:08:29,758 --> 00:08:32,156
Az írás
már a Spence-ben sem volt az erősséged.
198
00:08:32,595 --> 00:08:33,676
Tessék?
199
00:08:33,763 --> 00:08:36,594
Remekül ír, jó?
A nagyi nekrológját is ő írta.
200
00:08:36,682 --> 00:08:38,055
Szem nem maradt szárazon.
201
00:08:38,143 --> 00:08:39,017
Apa!
202
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Látod? Seggfejek.
203
00:08:41,437 --> 00:08:42,309
Nem te.
204
00:08:42,397 --> 00:08:44,645
Nézzétek, nem tudom,
hogy cseszték ezt el ennyire,
205
00:08:44,733 --> 00:08:46,938
de valahogy megoldom, oké?
206
00:08:47,025 --> 00:08:48,026
Légyszi!
207
00:08:53,450 --> 00:08:55,155
- Szeretlek!
- Légy jó, beta!
208
00:08:55,243 --> 00:08:56,964
Ne kövessetek a közösségi médián!
209
00:08:57,661 --> 00:08:59,289
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
210
00:09:01,206 --> 00:09:03,187
Jól van, lányok. Vigyázzatok egymásra!
211
00:09:03,626 --> 00:09:06,233
És emlékezzetek:
nincs egyszer használatos műanyag!
212
00:09:06,670 --> 00:09:07,917
Jól vagy?
213
00:09:08,005 --> 00:09:10,508
Az apukád nagyon kész volt,
amikor elbúcsúzott.
214
00:09:11,009 --> 00:09:11,880
Semmi baja.
215
00:09:11,968 --> 00:09:13,756
Mostanra már biztos abbahagyta a sírást.
216
00:09:13,844 --> 00:09:15,180
Szeretlek, kicsim!
217
00:09:22,020 --> 00:09:22,888
Szia!
218
00:09:23,313 --> 00:09:24,314
Foglalj helyet!
219
00:09:24,856 --> 00:09:27,186
Ez azt jelenti,
hogy mégis a szobatársunk vagy?
220
00:09:27,274 --> 00:09:30,315
Nem. Volt egy adminisztrációs hiba,
amit holnap tudok elintézni,
221
00:09:30,402 --> 00:09:32,108
szóval maradnom kell egy éjszakára.
222
00:09:32,196 --> 00:09:34,802
Mi már választottunk szobát,
szóval Belával leszel.
223
00:09:35,533 --> 00:09:37,656
Ugyan csak egy éjszaka,
de kell valami rendszer,
224
00:09:37,744 --> 00:09:40,034
ha valamelyikünk hazahozna valakit.
225
00:09:40,121 --> 00:09:43,077
Rendben, emberek, Frude Rasmunssen vagyok,
226
00:09:43,165 --> 00:09:46,622
én vagyok a gólyák tanácsadója és barátja,
227
00:09:46,710 --> 00:09:48,046
vagyis a GTB.
228
00:09:48,713 --> 00:09:50,329
Üdvözlök mindenkit az Essexben!
229
00:09:53,510 --> 00:09:55,470
Először is törjük meg a jeget!
230
00:09:55,969 --> 00:09:59,428
Mindenki osszon meg egy emléket
egy olyan helyzetről, amikor félt.
231
00:09:59,516 --> 00:10:00,433
Majd én kezdem.
232
00:10:01,976 --> 00:10:05,350
Egy családi összejövetel során
egy lavinában elvesztettem pár rokonomat,
233
00:10:05,437 --> 00:10:08,065
és én is napokra a hó alatt rekedtem.
234
00:10:08,942 --> 00:10:09,818
Ki a következő?
235
00:10:10,400 --> 00:10:11,600
Én a zaklatómtól félek.
236
00:10:12,195 --> 00:10:14,114
Elég jó vagyok a TikTokon.
237
00:10:14,489 --> 00:10:16,444
Malia Obama is követ.
238
00:10:16,532 --> 00:10:19,239
Beszarás! 200 000 követője van!
239
00:10:19,327 --> 00:10:20,891
Jó ég! Dalparódiákat csinálsz?
240
00:10:21,955 --> 00:10:25,165
Ne hajts arra, ami nagyon kicsi
241
00:10:25,499 --> 00:10:30,042
Ez egy pozitív testképes kampányhoz volt,
szuper finom müzliszeletekhez.
242
00:10:30,130 --> 00:10:31,641
- Ez szuper!
- Ki a következő?
243
00:10:32,257 --> 00:10:36,090
Kicsit izgulok
a holnapi diákmunkás meghallgatásom miatt.
244
00:10:36,177 --> 00:10:37,341
Mi az, neked van munkád?
245
00:10:37,428 --> 00:10:38,940
Hát, legalábbis jelentkeztem.
246
00:10:39,139 --> 00:10:40,761
Ez remek, Kimberly.
247
00:10:40,849 --> 00:10:44,765
És ne aggódj! Az Essexben
sok diák dolgozik tanulás mellett.
248
00:10:44,853 --> 00:10:46,052
Ki mondana még valamit?
249
00:10:47,145 --> 00:10:48,230
Még valaki?
250
00:10:49,898 --> 00:10:53,107
- Akkor talán nincs más.
- Király.
251
00:10:53,194 --> 00:10:56,652
Nézd, Frude, biztos jó vagy ebben,
de a félelmeink megosztása...
252
00:10:56,739 --> 00:10:58,199
Én félek, mert meleg vagyok.
253
00:10:58,449 --> 00:10:59,947
A középiskolában végig titkoltam,
254
00:11:00,034 --> 00:11:02,658
de nem akarom, hogy megint ez legyen,
ezért megfogadtam, hogy amint ideérek,
255
00:11:02,745 --> 00:11:04,033
mindenkinek elmondom.
256
00:11:04,121 --> 00:11:06,124
Srácok... Meleg vagyok.
257
00:11:07,333 --> 00:11:08,585
Oké. Jó.
258
00:11:10,377 --> 00:11:11,500
Én is meleg vagyok.
259
00:11:11,588 --> 00:11:13,126
12 éves korom óta nem titkolom.
260
00:11:13,213 --> 00:11:15,133
Oklahomában nem volt könnyű, de...
261
00:11:15,549 --> 00:11:16,904
Önmagamnak kellett lennem.
262
00:11:17,801 --> 00:11:19,304
Olyan jóképű.
263
00:11:20,804 --> 00:11:25,143
Ez nagyszerű. Olyan sokat tudunk meg
az új meleg barátainkról.
264
00:11:27,853 --> 00:11:30,314
És miért az Essexet választottad?
265
00:11:30,814 --> 00:11:32,061
A Catullan miatt.
266
00:11:32,149 --> 00:11:33,647
A főiskolai magazin miatt?
267
00:11:33,735 --> 00:11:35,565
A komikusok világában komoly név.
268
00:11:35,652 --> 00:11:37,775
A Saturday Night Live csomó írója
a Catullanban kezdett.
269
00:11:37,863 --> 00:11:38,818
Király.
270
00:11:38,905 --> 00:11:40,446
Én azért jöttem, mert tekintélye van.
271
00:11:40,533 --> 00:11:42,114
Kitűnő eredménnyel diplomázok majd,
272
00:11:42,202 --> 00:11:44,407
és a legjobb jogi egyetemek
egyikére megyek.
273
00:11:44,494 --> 00:11:46,994
Aztán Max és én Washingtonba költözünk,
és olyan szuper pár leszünk,
274
00:11:47,081 --> 00:11:49,245
mint Kamala és Doug.
275
00:11:49,333 --> 00:11:50,626
Ti kapcsolatban vagytok?
276
00:11:51,793 --> 00:11:52,921
Nem, köszönöm.
277
00:11:53,296 --> 00:11:56,544
Nem azért jöttem főiskolára,
hogy leragadjak a gimis pasim mellett.
278
00:11:56,632 --> 00:11:58,464
De a gimiben nem is randiztam komolyabban.
279
00:11:58,551 --> 00:12:01,002
Most viszont itt vagyok.
Abszolút szexpozitívan.
280
00:12:01,094 --> 00:12:04,848
Inkább elméletben, mint gyakorlatban,
de kész vagyok összejönni bárkivel.
281
00:12:05,766 --> 00:12:07,848
Max és én várunk. Nincs különösebb oka.
282
00:12:07,936 --> 00:12:09,187
Csak még nem áll készen.
283
00:12:09,479 --> 00:12:11,392
- Ő nem áll készen?
- Istenem.
284
00:12:11,480 --> 00:12:12,770
Mi van? Mi baj van ezzel?
285
00:12:12,857 --> 00:12:14,770
A pasik a születésüktől készen állnak,
szóval valami van.
286
00:12:14,858 --> 00:12:18,820
Igen, úgymond "vár",
de azért naprakész a drag felhozatalról?
287
00:12:19,321 --> 00:12:22,069
Nem, semmi ilyesmi nincs. Megéri várni.
288
00:12:22,157 --> 00:12:24,399
Az emberek szerint olyan,
mint Shawn Mendes.
289
00:12:25,536 --> 00:12:28,201
Láttátok már azt a videót,
amiben Shawn Mendes zuhanyozik?
290
00:12:28,288 --> 00:12:29,745
Nagyon jó.
291
00:12:29,832 --> 00:12:32,914
Itt, itt, itt, itt, itt a szerelem
292
00:12:33,001 --> 00:12:34,670
Itt, itt, itt, itt
293
00:12:36,589 --> 00:12:39,213
Itt, itt, itt, itt, itt a szerelem
294
00:12:39,300 --> 00:12:42,341
Itt, itt, itt, itt, itt a szerelem
295
00:12:42,428 --> 00:12:45,511
Itt, itt, itt, itt, itt a szerelem
296
00:12:45,598 --> 00:12:48,685
Itt, itt, itt, itt, itt a szerelem
297
00:12:52,813 --> 00:12:53,855
Ő ügyes.
298
00:12:54,398 --> 00:12:57,734
Rendben, hölgyeim! Mindent bele!
Mutassátok meg, hogy mit tudtok!
299
00:12:59,820 --> 00:13:01,739
Itt a szerelem
300
00:13:05,826 --> 00:13:09,033
Itt a szerelem
301
00:13:09,121 --> 00:13:12,245
Mosolyogsz, büszke vagy magadra.
302
00:13:12,332 --> 00:13:14,039
Én? Én ugyan nem.
303
00:13:14,127 --> 00:13:16,316
Pedig mosolyognod kéne. Gyors vagy, újonc.
304
00:13:16,420 --> 00:13:17,755
Csak ne bízd el magad!
305
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
Jó a matricád.
306
00:13:21,591 --> 00:13:23,131
Kösz. Amúgy nem tudom, mit jelent,
307
00:13:23,219 --> 00:13:24,842
egy benzinkútnál volt, és úgy gondoltam,
308
00:13:24,929 --> 00:13:26,806
jól nézne ki az öltözőszekrényemben.
309
00:13:27,432 --> 00:13:30,137
Szerintem olyanoknak van, akik magukat...
310
00:13:30,225 --> 00:13:32,223
Csak hülyülök, teljesen meleg vagyok.
311
00:13:32,310 --> 00:13:35,543
Olyan jó vagyok a csajoknál,
mint LeBron James a kosárlabdában.
312
00:13:36,982 --> 00:13:38,985
- Willow vagyok.
- Whitney.
313
00:13:39,609 --> 00:13:42,067
Ha ilyen családból jönnék,
én is marha gyors lennék.
314
00:13:42,155 --> 00:13:44,068
Azt hiszi, hogy akkora szám.
315
00:13:44,156 --> 00:13:47,321
Csak az anyja miatt játszhat gólyaként.
316
00:13:47,409 --> 00:13:50,693
- Istenem, Jena, berágtál...
- Tudom, hogy jobb csatár vagyok...
317
00:13:51,039 --> 00:13:53,540
- Minden oké?
- Igen, jól vagyok.
318
00:13:53,915 --> 00:13:54,917
Szuper.
319
00:13:56,543 --> 00:13:57,951
- Itt vagy, edző bá?
- Igen.
320
00:13:59,881 --> 00:14:01,628
Beszélhetnénk valamiről?
321
00:14:01,716 --> 00:14:02,842
Hát persze. Mi az?
322
00:14:03,551 --> 00:14:05,802
Elég komoly dolog.
323
00:14:06,219 --> 00:14:09,011
Nagyon nehezen tudok koncentrálni
az edzés alatt,
324
00:14:09,098 --> 00:14:12,221
mert annyira... szeretnék kefélni veled.
325
00:14:12,309 --> 00:14:13,431
Egy pillanat! Mi van?
326
00:14:13,518 --> 00:14:15,058
Sajnálom, el kellett mondanom.
327
00:14:15,146 --> 00:14:16,184
Egy csomóan vannak még itt!
328
00:14:16,272 --> 00:14:18,102
Mindenki elment,
kivéve az egyik gondnokot.
329
00:14:18,190 --> 00:14:21,523
Joe vagy Alejandro?
Mert Alejandro mindent észrevesz.
330
00:14:21,611 --> 00:14:23,236
Nyugi. Senki sem látott meg.
331
00:14:23,696 --> 00:14:25,656
És ezt sem fogja látni senki.
332
00:14:29,534 --> 00:14:30,657
Áll még a ma este?
333
00:14:30,745 --> 00:14:33,035
Igen. Most pedig tűnés!
334
00:14:33,122 --> 00:14:33,991
Oké.
335
00:14:35,583 --> 00:14:38,001
- Istenem. Igazán? Megkaptam az állást?
- Igen.
336
00:14:38,752 --> 00:14:39,749
- Szuper.
- Szóval...
337
00:14:39,836 --> 00:14:43,127
A Sips összes alkalmazottjának online
kell leadnia a munkaidő-nyilvántartást,
338
00:14:43,215 --> 00:14:45,547
a pénzügyi támogatási
és diákmunkás portálon.
339
00:14:45,635 --> 00:14:46,548
Értem.
340
00:14:46,636 --> 00:14:49,054
Portál. Mi ez, a Star Trek?
341
00:14:51,099 --> 00:14:53,132
Vicces, mi? Szereted a vicces dolgokat?
342
00:14:53,642 --> 00:14:54,597
Igen.
343
00:14:54,684 --> 00:14:57,643
Legyen az, hogy háromra mondjuk kimondjuk,
hogy mit gondolunk viccesnek.
344
00:14:57,730 --> 00:15:00,812
Egyszerre. Egy, kettő, három.
345
00:15:00,900 --> 00:15:02,314
- Mémek.
- Q sugárút.
346
00:15:02,402 --> 00:15:04,231
- Mémek! Az is jó, igen.
- Igen.
347
00:15:04,319 --> 00:15:07,860
Szerintem jól kijövünk majd egymással.
Jó a személyiséged.
348
00:15:07,948 --> 00:15:08,987
Hát, köszönöm.
349
00:15:09,075 --> 00:15:10,780
Mondhatok valamit? Köztünk marad.
350
00:15:10,867 --> 00:15:13,683
Van némi probléma
a hozzám tartozó többi diákmunkással.
351
00:15:13,829 --> 00:15:15,951
Nagyon nagy az arcuk.
352
00:15:16,039 --> 00:15:18,329
Nekem szükségem van erre a munkára,
fizetni az iskolát.
353
00:15:18,416 --> 00:15:21,707
Szóval az én hozzáállásom az,
hogy megkérdezem, mit is csinálhatok.
354
00:15:21,795 --> 00:15:22,994
Nagyszerű. Nagyon okos.
355
00:15:23,755 --> 00:15:25,420
Oké, emberek, tömörüljünk!
356
00:15:25,508 --> 00:15:28,298
Mielőtt kinyitnánk,
bemutatom az újoncunkat.
357
00:15:28,386 --> 00:15:31,012
Ő Kimberly, imádja a mémeket.
358
00:15:33,014 --> 00:15:35,430
Egy csomó más hobbi
és érdeklődési kör mellett,
359
00:15:35,518 --> 00:15:39,226
amik közül semmi nem jut az eszembe,
de becsszó, hogy vannak.
360
00:15:39,313 --> 00:15:40,936
- Canaan.
- Lila.
361
00:15:41,023 --> 00:15:44,271
Szuper. Úgy örülök,
hogy veletek dolgozhatok a Sipsben.
362
00:15:44,359 --> 00:15:46,695
Itt babra megy a játék!
363
00:15:49,323 --> 00:15:51,821
Mondom én, csodálatos kis hölgy vagy.
364
00:15:51,908 --> 00:15:52,988
Oké.
365
00:15:53,076 --> 00:15:54,281
- Az az étlap?
- Igen.
366
00:15:54,369 --> 00:15:57,284
Tudjátok, mi lenne cuki?
Ha lenne rajta egy kis krétarajz,
367
00:15:57,372 --> 00:15:58,412
amit naponta cserélgetnénk.
368
00:15:58,499 --> 00:16:00,998
Ma mondjuk lehetnének levelek,
369
00:16:01,085 --> 00:16:02,253
mert szeptember van.
370
00:16:02,836 --> 00:16:04,254
Imádom. Igen.
371
00:16:04,796 --> 00:16:06,377
Lila, te mindig firkálgatsz,
372
00:16:06,464 --> 00:16:09,130
jó lenne, ha pár perccel előbb jönnél,
és rajzolnál valamit a táblára.
373
00:16:09,217 --> 00:16:10,589
Miért én? Az ő ötlete volt.
374
00:16:10,677 --> 00:16:14,483
Te vagy ilyen művészlélek. Neked
szórakozás, rajzolj pár nyamvadt levelet!
375
00:16:18,060 --> 00:16:20,349
Mi is volt a vezetékneve?
376
00:16:20,437 --> 00:16:21,560
LAKHATÁSI BIZOTTSÁG
377
00:16:21,647 --> 00:16:23,264
Murray. Mint a Murray Könyvtár.
378
00:16:23,982 --> 00:16:25,442
A szomszédban lévő könyvtár.
379
00:16:25,735 --> 00:16:27,570
Igen, tavaly télen elcsúsztam ott.
380
00:16:28,321 --> 00:16:29,416
Eltört a farkcsontom.
381
00:16:29,739 --> 00:16:32,779
Sajnálattal hallom,
de koncentrálhatnánk a problémámra?
382
00:16:32,867 --> 00:16:36,782
Rendkívül zavar,
hogy külön vagyok a legjobb barátaimtól.
383
00:16:36,870 --> 00:16:37,825
Értem.
384
00:16:37,913 --> 00:16:40,746
Úgy tűnik, a kérdőívet
a személyes szokásairól
385
00:16:40,833 --> 00:16:43,956
Esme Schaeferrel
és Francesca Bromleyval küldte be,
386
00:16:44,044 --> 00:16:46,959
és a válaszai 99%-a egyezik az övéikkel.
387
00:16:47,047 --> 00:16:47,960
Pontosan.
388
00:16:48,048 --> 00:16:50,588
De volt valami rendszerhiba vagy ilyesmi,
389
00:16:50,675 --> 00:16:53,383
és pár furcsa ruhás lánnyal
kerültem össze, véletlenszerűen.
390
00:16:53,471 --> 00:16:54,759
Szegénykém!
391
00:16:54,846 --> 00:16:58,679
A kérdőív mellett konkrétan megadták,
392
00:16:58,767 --> 00:17:00,331
hogy kit akarnak szobatársnak.
393
00:17:02,063 --> 00:17:03,731
Hogyhogy konkrétan? Hadd nézzem!
394
00:17:04,356 --> 00:17:05,228
MILYEN SZOBATÁRSA LEGYEN?
395
00:17:05,316 --> 00:17:07,481
CSAK NE LEIGHTON MURRAY!
396
00:17:07,568 --> 00:17:08,439
Miért?
397
00:17:08,526 --> 00:17:09,986
Mi a fenéért írták ezt?
398
00:17:10,487 --> 00:17:12,822
Én tudom. Mert akkora élvezet veled lenni.
399
00:17:14,450 --> 00:17:17,698
Üdvözlünk mindenkit a Catullan gyűlésén,
amit az írójelölteknek tartunk.
400
00:17:17,786 --> 00:17:20,201
Mi társszerkesztők vagyunk.
Ryan vagyok, ő Eric.
401
00:17:20,288 --> 00:17:21,869
Először is szeretnék köszönetet mondani.
402
00:17:21,957 --> 00:17:23,747
Jó látni, hogy ennyi érdeklődő van.
403
00:17:23,834 --> 00:17:25,999
Viszont tudni kell,
hogy az iskolán kívüli programok közül
404
00:17:26,087 --> 00:17:29,127
a kampuszon a Catullanhoz
a legnehezebb bekerülni.
405
00:17:29,215 --> 00:17:30,378
És mi van a cappellával?
406
00:17:30,466 --> 00:17:31,822
Basszátok meg a cappellát!
407
00:17:32,176 --> 00:17:34,216
Uram, amit Eric mond,
az gyakorlatilag így van,
408
00:17:34,303 --> 00:17:35,841
de azt hiszem, a dolgok elébe vágtunk.
409
00:17:35,929 --> 00:17:37,969
Egy humormagazint írni szórakoztató dolog,
410
00:17:38,057 --> 00:17:40,180
és alig várjuk, hogy elolvassuk
a szövegeket, amiket beadtok.
411
00:17:40,268 --> 00:17:43,436
Három szöveg, 600 szó, szóvicc nélkül.
Ez komoly.
412
00:17:43,938 --> 00:17:46,143
De ahelyett, hogy magyarázgatnám,
miért kellene beadnotok,
413
00:17:46,231 --> 00:17:48,577
hallgassunk meg
pár öregdiákot a közelmúltból.
414
00:17:50,861 --> 00:17:52,067
Oliver Ronnie vagyok.
415
00:17:52,154 --> 00:17:55,946
Tavaly írtam a Catullanba,
és most egy író asszisztense vagyok.
416
00:17:56,033 --> 00:17:59,406
Egy új animációs műsoron dolgozom,
ami egy elővárosi fehér családról szól.
417
00:17:59,494 --> 00:18:00,578
Szent ég!
418
00:18:03,123 --> 00:18:05,120
- Húsz dollár.
- Húsz dollár, ha sikerül.
419
00:18:05,208 --> 00:18:06,373
Közvetlenül neked, kápé.
420
00:18:06,460 --> 00:18:07,659
- Oké, mehet?
- Csináld!
421
00:18:08,004 --> 00:18:11,256
- Láttad ezt?
- Ó! Oké. Most megkapod...
422
00:18:15,218 --> 00:18:16,340
Szia, Canaan!
423
00:18:16,428 --> 00:18:17,296
Szia!
424
00:18:17,930 --> 00:18:18,973
Szereted Jay-Z-t?
425
00:18:19,848 --> 00:18:21,100
Igen, azt hiszem.
426
00:18:21,809 --> 00:18:23,977
Igen. A zenéjére totál rákattan az ember,
427
00:18:24,352 --> 00:18:27,480
néhányan azt mondanák,
hogy ő több, mint zenész. Egy próféta.
428
00:18:28,316 --> 00:18:29,186
Oké.
429
00:18:29,274 --> 00:18:32,064
Nézd, csak azt akarom mondani,
hogy egy arizonai kisvárosból jövök,
430
00:18:32,152 --> 00:18:34,864
és nagyon izgalmas,
hogy van egy fekete barátom.
431
00:18:35,323 --> 00:18:37,987
- Ó.
- Vagy afroamerikai?
432
00:18:38,074 --> 00:18:39,948
Nem tudom.
Mert két módon szokták megközelíteni.
433
00:18:40,036 --> 00:18:42,325
- Te mit gondolsz?
- A fekete jó lesz.
434
00:18:42,413 --> 00:18:44,540
Oké, szóval fekete?
435
00:18:45,165 --> 00:18:46,412
Szuper.
436
00:18:46,499 --> 00:18:49,294
És milyen feketének lenni Essexben?
437
00:18:51,255 --> 00:18:53,424
Tudod, elég nehéz.
438
00:18:53,924 --> 00:18:56,271
Igen. Nem sokan értenek meg
az itteniek közül.
439
00:18:56,676 --> 00:18:59,804
De hogy érthetnének meg?
Olyan más volt az életünk.
440
00:19:00,348 --> 00:19:02,798
Tudod, azelőtt
még kasmírgyapjút sem érintettem.
441
00:19:03,141 --> 00:19:08,439
Kevés embernek mondom el,
de az anyám drogfüggő.
442
00:19:09,147 --> 00:19:10,450
Hát, ez az én történetem.
443
00:19:11,108 --> 00:19:13,815
És most három helyen dolgozom a kampuszon,
444
00:19:13,903 --> 00:19:16,696
csak azért, hogy pénzt küldhessek
neki és a húgomnak.
445
00:19:17,907 --> 00:19:20,451
És csak remélni tudom,
hogy nem crackre költi.
446
00:19:21,618 --> 00:19:25,869
Istenem! Ez annyira sok egy embernek.
447
00:19:25,956 --> 00:19:28,501
Igen, de tudod,
448
00:19:29,085 --> 00:19:32,295
ez mind semmi ahhoz képest,
amin Lila ment keresztül.
449
00:19:33,047 --> 00:19:33,915
Tudod,
450
00:19:34,631 --> 00:19:37,842
annak a szegény lánynak
sokkal rosszabb, mint nekem.
451
00:19:39,720 --> 00:19:40,929
Vele mi történt?
452
00:19:43,140 --> 00:19:44,265
A fenébe!
453
00:19:45,017 --> 00:19:46,473
Mi a fasz van, de tényleg?
454
00:19:46,560 --> 00:19:48,058
Van róla fogalmatok, milyen megalázó,
455
00:19:48,145 --> 00:19:51,645
amikor egy ügyintéző előtt derül ki,
hogy dobtak a barátaim?
456
00:19:51,732 --> 00:19:53,604
Hidd el, Leight,
nem akartuk, hogy ez legyen.
457
00:19:53,691 --> 00:19:56,987
Igazából akartuk,
de fáj, hogy ilyen feldúltnak látunk.
458
00:19:57,780 --> 00:19:59,865
Nem értem. Azt hittem, barátok vagyunk.
459
00:20:02,283 --> 00:20:03,822
Mi ez a kurva nagy hallgatás?
460
00:20:03,910 --> 00:20:04,995
Nem voltunk barátok?
461
00:20:05,579 --> 00:20:08,873
Hát, együtt lógtunk, persze,
de az igazság az...
462
00:20:09,624 --> 00:20:10,914
hogy valahogy mégsem ismerünk igazán.
463
00:20:11,001 --> 00:20:13,139
Igen, mindig olyan titokzatoskodó voltál.
464
00:20:13,337 --> 00:20:15,250
Mintha egy idegennel barátkoznék.
465
00:20:15,338 --> 00:20:16,502
Ti meg miről beszéltek?
466
00:20:16,589 --> 00:20:18,505
Szó szerint mindent elmondok.
467
00:20:18,592 --> 00:20:19,756
Ez azért nem igaz.
468
00:20:19,844 --> 00:20:22,513
Mintha egy fal lenne körülötted.
469
00:20:23,264 --> 00:20:24,472
Nem, van...
470
00:20:27,476 --> 00:20:29,140
Jesszusom... Oké, mindegy.
471
00:20:29,228 --> 00:20:30,308
Mindegy. Nem érdekel.
472
00:20:30,396 --> 00:20:32,018
Sajnálom, nem osztok meg mindent,
473
00:20:32,106 --> 00:20:34,357
mint a többi korunkbeli lány.
474
00:20:34,775 --> 00:20:37,069
Csak azt gondolom,
hogy jobban megnyílhatnál.
475
00:20:37,570 --> 00:20:38,438
Oké.
476
00:20:38,820 --> 00:20:40,859
Akkor megnyílok, jó?
477
00:20:40,947 --> 00:20:42,069
Baszódjatok meg mind a ketten!
478
00:20:42,157 --> 00:20:45,161
Nagyon megbántottatok.
Remélem, rátok esik egy légkondi.
479
00:20:54,795 --> 00:20:58,631
Szia, nem jöttél ki egy ideje,
hoztam neked egy kis kaját a munkából.
480
00:20:59,008 --> 00:21:00,758
- Mit?
- Burritót.
481
00:21:04,095 --> 00:21:06,265
Nem akarok marhahúst enni. Dobd ki!
482
00:21:09,477 --> 00:21:11,807
Tudom, hogy az otthoni barátaiddal
akartál lakni.
483
00:21:11,895 --> 00:21:14,293
Nem a barátaim,
hanem szájon át lélegző picsák.
484
00:21:15,441 --> 00:21:16,608
Jó, oké.
485
00:21:17,193 --> 00:21:21,067
Azt hiszem, ha adsz nekünk egy esélyt,
szeretsz majd velünk lakni.
486
00:21:21,155 --> 00:21:23,068
Kártyázunk a másik szobában...
487
00:21:23,156 --> 00:21:26,196
Kimberly, New York-i vagyok.
488
00:21:26,284 --> 00:21:29,825
És tudom, hogy neked ez valószínűleg
nagyon szórakoztató estének hangzik,
489
00:21:29,913 --> 00:21:32,917
de nekem rosszabb, mint egy Pap-teszt.
490
00:21:33,876 --> 00:21:35,909
Szóval becsuknád az ajtót kifelé menet?
491
00:21:43,468 --> 00:21:45,633
Bármelyik ruhámat kölcsönvehetitek.
Melltartó, alsónemű.
492
00:21:45,721 --> 00:21:46,638
Bármit.
493
00:21:47,305 --> 00:21:49,495
Én is kölcsönkérném a tiéteket.
Ha nem gáz.
494
00:21:49,682 --> 00:21:50,637
Majd meggondolom.
495
00:21:50,725 --> 00:21:51,594
Ja.
496
00:21:51,977 --> 00:21:54,271
Persze. Nem erőszak. Holnap megdumáljuk.
497
00:21:55,396 --> 00:21:57,378
Sziasztok, ez Leighton Murray szobája?
498
00:22:02,571 --> 00:22:03,447
Szóval?
499
00:22:03,906 --> 00:22:05,865
Igen, itt lakik.
500
00:22:06,449 --> 00:22:07,989
De mázlista!
501
00:22:08,077 --> 00:22:09,285
Szexi pár vagytok.
502
00:22:09,994 --> 00:22:11,247
Ő a húgom.
503
00:22:11,997 --> 00:22:12,868
Jujj!
504
00:22:12,956 --> 00:22:14,369
Leighton testvére vagy?
505
00:22:14,457 --> 00:22:16,289
Akkor gyakorlatilag családtag vagy.
506
00:22:16,377 --> 00:22:17,503
Gyere a mamához!
507
00:22:18,878 --> 00:22:19,839
Hűha!
508
00:22:20,505 --> 00:22:22,069
Mintha egy szobrot ölelgetnék.
509
00:22:22,716 --> 00:22:24,338
Szia, Whitney vagyok.
510
00:22:24,425 --> 00:22:25,297
Bocs miatta.
511
00:22:25,385 --> 00:22:26,427
Ó, Whitney Chase?
512
00:22:26,887 --> 00:22:28,301
Az anyukád szenátor, igaz?
513
00:22:28,389 --> 00:22:29,515
Menő!
514
00:22:30,266 --> 00:22:31,267
Kimberly vagyok.
515
00:22:32,268 --> 00:22:33,518
A szüleim nem híresek.
516
00:22:33,936 --> 00:22:35,771
Apa üzletvezető a Walgreensnél.
517
00:22:36,896 --> 00:22:38,019
Király.
518
00:22:38,107 --> 00:22:39,316
Örvendek, Kimberly.
519
00:22:42,110 --> 00:22:43,320
Nico, mit keresel itt?
520
00:22:44,654 --> 00:22:45,780
Hű, Leighton!
521
00:22:46,991 --> 00:22:47,859
Szarul nézel ki.
522
00:22:50,286 --> 00:22:51,744
Leight, ez nem akkora baj.
523
00:22:52,245 --> 00:22:55,828
Nem tudom, érdekel-e, de szerintem
a gimis barátaid tényleg gázok voltak.
524
00:22:55,915 --> 00:22:58,248
Kösz. Mindig tudtad, hogy dobj fel.
525
00:22:58,335 --> 00:23:00,625
Lehet, hogy a végén jól sül el.
526
00:23:00,713 --> 00:23:02,668
Én már nem beszélek senkivel
a gimnáziumból.
527
00:23:02,755 --> 00:23:04,425
Mert neked nem kell.
528
00:23:05,091 --> 00:23:07,339
Mindenki a barátod akar lenni.
529
00:23:07,427 --> 00:23:10,134
Én csak egy ítélkező faszfej vagyok,
pattanásokkal a hormonok miatt.
530
00:23:10,221 --> 00:23:14,013
Hagyd abba, semmi baja az arcodnak.
531
00:23:14,101 --> 00:23:15,765
Mert jó korrektort használok.
532
00:23:15,853 --> 00:23:16,811
Nézd, Leight...
533
00:23:18,939 --> 00:23:20,660
nem ismerek nálad erősebb embert.
534
00:23:21,941 --> 00:23:24,403
A bátyád vagyok, és félek tőled.
535
00:23:25,029 --> 00:23:25,903
Te...
536
00:23:26,362 --> 00:23:28,115
rendben leszel az Essexen.
537
00:23:29,742 --> 00:23:30,837
Tényleg így gondolod?
538
00:23:31,159 --> 00:23:32,027
Igen.
539
00:23:34,955 --> 00:23:35,956
Jó ember vagy.
540
00:23:36,916 --> 00:23:39,417
Csak a rossz tulajdonságaid elrejtik.
541
00:23:40,628 --> 00:23:41,496
Kösz.
542
00:23:45,173 --> 00:23:47,384
Cory folyton rólad kérdezősködik.
543
00:23:47,800 --> 00:23:50,042
Totál örül,
hogy végre itt vagy a kampuszon.
544
00:23:50,386 --> 00:23:51,255
Szuper.
545
00:23:52,180 --> 00:23:53,264
Mit mondjak neki?
546
00:23:54,349 --> 00:23:56,263
Azt, hogy a pasiügyeimet
547
00:23:56,351 --> 00:23:57,807
nem a bátyámmal beszélem meg.
548
00:23:57,895 --> 00:23:58,938
Jó, értem.
549
00:24:00,355 --> 00:24:02,316
Oké, mennem kell.
550
00:24:02,733 --> 00:24:06,357
Szerintem a következő nyolc hónapban
tudsz kedvesebb lenni azokkal a lányokkal.
551
00:24:06,445 --> 00:24:07,983
Rendesnek tűnnek.
552
00:24:08,071 --> 00:24:09,860
Azért, mert le akarnak veled feküdni.
553
00:24:09,947 --> 00:24:10,816
Egyértelmű.
554
00:24:11,532 --> 00:24:13,786
Undorító vagy.
555
00:24:16,872 --> 00:24:20,542
Szemét voltam velük. Mint...
556
00:24:21,752 --> 00:24:23,316
Akkor csinálj valami kedveset.
557
00:24:24,087 --> 00:24:26,016
Mutasd meg, hogy jó szobatárs leszel.
558
00:24:29,217 --> 00:24:30,219
Majd találkozunk.
559
00:24:39,561 --> 00:24:41,270
Te ott bent öltöztél át?
560
00:24:41,605 --> 00:24:42,480
Mi? Nem.
561
00:24:42,855 --> 00:24:44,979
Úgy értem, ruhát cseréltem.
562
00:24:45,067 --> 00:24:47,232
Szóval, azt hiszem, igen,
ha ezt átöltözésnek hívod.
563
00:24:47,319 --> 00:24:49,567
Vallásos vagy, vagy mi?
564
00:24:49,655 --> 00:24:55,411
Nem, csak még nem laktam idegenekkel,
nem igazán tudom, hogy mennek a dolgok.
565
00:24:55,827 --> 00:24:58,785
Láttam, hogy lecsekkoltad
Leighton bátyját ma este.
566
00:24:58,872 --> 00:25:00,245
Dehogyis! Nem.
567
00:25:00,332 --> 00:25:03,247
Nekem ott van Max, a barátom otthon,
akibe szerelmes vagyok.
568
00:25:03,334 --> 00:25:06,630
Ha azért mondod, mert kedveled Nicót,
akkor csak hajts rá.
569
00:25:07,255 --> 00:25:08,257
Nem, kihagyom.
570
00:25:08,716 --> 00:25:10,300
Férfiakra bukom, nem fiúkra.
571
00:25:20,601 --> 00:25:21,562
Szia, Lila!
572
00:25:22,271 --> 00:25:23,139
Szia!
573
00:25:23,938 --> 00:25:26,753
Csak azt akartam mondani,
hogy komoly ösztönzést adtál.
574
00:25:27,568 --> 00:25:30,899
Szörnyű volt, amikor ma reggel
megszólalt az ébresztőóra.
575
00:25:30,987 --> 00:25:33,072
De aztán azt gondoltam: "Elég, Kimberly!
576
00:25:33,449 --> 00:25:35,738
Ha Lila ennyi mindenen megy keresztül,
577
00:25:35,826 --> 00:25:38,641
és mégis elmegy dolgozni,
akkor te is fel tudsz kelni."
578
00:25:39,288 --> 00:25:40,748
Min megyek én keresztül?
579
00:25:41,623 --> 00:25:44,178
Arra gondolok, hogy
biztos nem könnyű egy babával.
580
00:25:44,834 --> 00:25:47,792
Úgy, hogy az apja börtönben van.
581
00:25:47,880 --> 00:25:49,586
Mert a börtön nem csak a rabot érinti.
582
00:25:49,673 --> 00:25:52,341
Bizonyos értelemben
az egész családra hatással van.
583
00:25:53,260 --> 00:25:55,341
Te meg mi a faszról beszélsz?
584
00:25:55,429 --> 00:25:59,266
Nincs gyerekem, nincs apja,
különösen nem olyan, aki börtönben van.
585
00:25:59,640 --> 00:26:00,683
Canaan azt mondta...
586
00:26:03,853 --> 00:26:07,061
Hát, átvert, és tudta, hogy beveszed,
587
00:26:07,149 --> 00:26:09,859
mert egy tahó vagy
egy arizonai szarfészekből.
588
00:26:10,277 --> 00:26:12,649
Canaan, jó nagy seggfej vagy!
589
00:26:12,737 --> 00:26:15,485
Lássuk be, azért vicces volt.
590
00:26:15,573 --> 00:26:17,070
Az egész átverés volt?
591
00:26:17,158 --> 00:26:19,282
Fogadok, hogy az anyukád nem is drogozik.
592
00:26:19,369 --> 00:26:21,507
Nem, egy ügyvéd asszisztense Marylandben.
593
00:26:21,705 --> 00:26:24,119
Baj, hogy nem drogos?
594
00:26:24,207 --> 00:26:26,083
Igen. Mármint nem.
595
00:26:27,043 --> 00:26:30,043
Mármint próbálok barátkozni emberekkel egy
olyan iskolában, ahol senkit nem ismerek.
596
00:26:30,130 --> 00:26:31,002
Nem kell bunkózni.
597
00:26:31,090 --> 00:26:34,046
Oké, nyugi.
598
00:26:34,133 --> 00:26:36,928
Nem szemétkedni akart.
Csak sok problémája van otthon.
599
00:26:38,304 --> 00:26:42,559
A bátyja sportkarrierje derékba tört,
mert belépett egy bandába.
600
00:26:44,394 --> 00:26:45,642
Ezt nem tudtam...
601
00:26:45,729 --> 00:26:48,962
Rashadnak hívják, de azt akarja,
hogy Gangsztagyiloknak hívjuk.
602
00:26:49,900 --> 00:26:51,401
Jó ég, egek, hagyd már abba!
603
00:26:52,401 --> 00:26:54,071
Mi bajotok van nektek?
604
00:26:59,785 --> 00:27:01,073
Bemegyek a klubba
és minden fiú beteg lesz
605
00:27:01,160 --> 00:27:02,575
Padlót fogok, törik a csukló
606
00:27:02,663 --> 00:27:03,533
Willow!
607
00:27:03,621 --> 00:27:04,869
Odamegyek hozzá, és pörgés van
608
00:27:04,957 --> 00:27:06,788
Nekik fontos, puszit dobok
609
00:27:06,875 --> 00:27:08,663
Járok körbe, és hullanak a dolgok...
610
00:27:08,751 --> 00:27:09,624
Ide!
611
00:27:09,711 --> 00:27:10,875
Egészen a csúcsig, dögösen
612
00:27:10,963 --> 00:27:12,710
Félméteres hullám A padló úszik...
613
00:27:12,798 --> 00:27:13,753
Mi a fasz volt ez?
614
00:27:13,841 --> 00:27:14,754
Gyerünk!
615
00:27:14,842 --> 00:27:16,422
Nyomjuk a ritmusra nyomjuk a ritmusra
616
00:27:16,510 --> 00:27:18,804
Törnek a térdek
Tetőtől-talpig designerben...
617
00:27:19,012 --> 00:27:21,013
Ez az. Ez a tiéd, Whitney. A tiéd.
618
00:27:22,766 --> 00:27:24,846
Mi a franc bajod van?
619
00:27:24,934 --> 00:27:26,766
Ne lökdössél, beképzelt picsa!
620
00:27:26,854 --> 00:27:28,101
Elég! Elég volt!
621
00:27:28,188 --> 00:27:29,185
Rendben, neked mára ennyi. Tűnés!
622
00:27:29,273 --> 00:27:30,144
- Csak én?
- Gyerünk!
623
00:27:30,232 --> 00:27:32,483
Ez komoly? Ő kezdte. Mindenki látta.
624
00:27:32,984 --> 00:27:35,955
Rendben, mindenki vissza a pályára!
Gyerünk! Mit bámultok?
625
00:27:38,615 --> 00:27:39,700
Ez mi volt?
626
00:27:40,366 --> 00:27:41,238
Egy KitKat.
627
00:27:41,325 --> 00:27:43,156
Szarok a KitKatedre. Jenáról beszélek.
628
00:27:43,244 --> 00:27:44,408
Már így is utál.
629
00:27:44,495 --> 00:27:47,203
Totál nem hiányzik, hogy azt lássa,
hogy kivételeztek velem.
630
00:27:47,291 --> 00:27:49,413
Majd én megoldom a saját problémámat.
Tudok vigyázni magamra.
631
00:27:49,500 --> 00:27:52,207
Ha te oldod meg,
akkor szétrúgják a segged.
632
00:27:52,295 --> 00:27:54,251
Jena simán átgyalogolt rajtad.
633
00:27:54,338 --> 00:27:55,669
Hagynom kellett volna, hogy elintézzen?
634
00:27:55,756 --> 00:27:57,839
Ez az én problémám, nem a tiéd.
635
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Komolyan, csak rontasz a helyzeten.
636
00:28:00,512 --> 00:28:01,470
Whitney!
637
00:28:06,476 --> 00:28:07,345
Hé!
638
00:28:09,770 --> 00:28:12,733
Eric, ugye?
Én Bela Malhotra vagyok. Elsős.
639
00:28:13,275 --> 00:28:15,725
Ott voltam a Catullan
orientációs megbeszélésén.
640
00:28:16,904 --> 00:28:19,568
Bocs, szó szerint
százával voltak ott emberek.
641
00:28:19,655 --> 00:28:21,612
Még most sem értem az e-mailek végére.
642
00:28:21,700 --> 00:28:24,699
Tudom, hogy azt mondtad,
hogy csak adjuk be az anyagunkat,
643
00:28:24,786 --> 00:28:28,077
de azt kérdezném, hogy beadhatnám-e
videón, hogy az én hangommal halljátok.
644
00:28:28,165 --> 00:28:29,744
De most is fel tudom olvasni.
645
00:28:29,832 --> 00:28:32,002
Nem, azt most inkább hagyjuk!
646
00:28:32,377 --> 00:28:35,042
Remek, hogy ennyire komolyan veszed,
de ne legyél túl csalódott,
647
00:28:35,130 --> 00:28:36,751
ha idén nem kerülsz be a csapatba.
648
00:28:36,839 --> 00:28:38,174
Mi? Miért mondod ezt?
649
00:28:38,550 --> 00:28:42,179
Ott az összes elsős,
meg a felsőbb évesek újrajelentkeznek,
650
00:28:43,888 --> 00:28:46,178
szóval nem tudom,
hogy lesz-e ennyi hely lányoknak.
651
00:28:46,265 --> 00:28:49,352
Hely lányoknak? Még nem is láttad
az összes jelentkezést.
652
00:28:49,811 --> 00:28:51,099
Idén nagy a verseny.
653
00:28:51,187 --> 00:28:52,810
Egy csomó stábtag testvére jelentkezik,
654
00:28:52,898 --> 00:28:55,025
és már két női tag is van...
655
00:28:55,484 --> 00:28:57,815
- Úgy 15 emberből.
- Nézd, én is utálom, hogy ez ilyen.
656
00:28:57,903 --> 00:29:00,927
Bármit megtennék,
hogy Elizabeth Warren elnök legyen, de...
657
00:29:01,782 --> 00:29:03,571
Fel a fejjel! Ha szereted a humort,
658
00:29:03,659 --> 00:29:06,057
vagy öt másik színtársulat van még
a kampuszon.
659
00:29:08,247 --> 00:29:11,010
Az egyikben,
a Töltött Tésztában csak ázsiaiak vannak.
660
00:29:11,166 --> 00:29:12,083
Szóval...
661
00:29:17,296 --> 00:29:19,967
Ezek a tiétek.
662
00:29:22,135 --> 00:29:23,543
Gyerünk! Nyissátok ki őket!
663
00:29:24,387 --> 00:29:25,514
Jó ég!
664
00:29:25,930 --> 00:29:27,181
- Egy iPad?
- Egy iPad?
665
00:29:28,265 --> 00:29:29,558
Beszarás!
666
00:29:29,977 --> 00:29:32,015
Úgy tűnik, maradok,
667
00:29:32,103 --> 00:29:36,478
és így próbálok bocsánatot kérni,
hogy bunkó voltam.
668
00:29:36,565 --> 00:29:40,607
Nem kellett volna gagyinak, mucsainak,
669
00:29:40,695 --> 00:29:41,983
újgazdagnak hívni titeket.
670
00:29:42,071 --> 00:29:43,782
Nem mondtál ilyet.
671
00:29:44,365 --> 00:29:45,233
Tényleg?
672
00:29:46,118 --> 00:29:49,867
Na mindegy, tényleg úgy érzem,
hogy jól kijövünk majd.
673
00:29:49,955 --> 00:29:51,248
Szóval, mit gondoltok?
674
00:29:53,249 --> 00:29:54,187
- Igen, oké.
- Oké.
675
00:29:59,715 --> 00:30:00,589
Szia, én...
676
00:30:01,048 --> 00:30:03,714
Bocs, nem akarjuk aláírni
a környezetvédelmi petíciót. Mást sem.
677
00:30:03,802 --> 00:30:05,052
- Ó...
- Max!
678
00:30:05,761 --> 00:30:06,762
Szia!
679
00:30:08,056 --> 00:30:11,101
Istenem! Ő Max, a barátom.
680
00:30:11,435 --> 00:30:12,973
Aki olyan, mint Shawn Mendes?
681
00:30:13,060 --> 00:30:15,600
Shawn Mendes.
Mindig azt mondják, hogy olyan vagyok.
682
00:30:15,688 --> 00:30:16,978
Mit keresel itt?
683
00:30:17,065 --> 00:30:19,729
Meg akartalak lepni.
Szóval eljöttem a Princetonról,
684
00:30:19,817 --> 00:30:21,732
és arra gondoltam,
hogy itt maradnék a hétvégén.
685
00:30:21,820 --> 00:30:23,149
Remek!
686
00:30:23,237 --> 00:30:25,114
Annyira örülök, hogy látlak.
687
00:30:26,407 --> 00:30:28,572
Van itt valami ennivaló? Éhen halok.
688
00:30:28,659 --> 00:30:30,692
És a Princetonon maradt a hitelkártyám.
689
00:30:34,165 --> 00:30:36,094
Van valakinek valami terve ma estére?
690
00:30:36,460 --> 00:30:37,543
Talán.
691
00:30:37,877 --> 00:30:42,674
Tudja valamelyikőtök, hogy
mi az a "Nyomd, mint F. Scott" buli?
692
00:30:43,090 --> 00:30:44,133
F. Scott Fitzgerald?
693
00:30:45,510 --> 00:30:47,550
Úgy kell kinézned,
mint egy picsának a 20-as évekből.
694
00:30:47,637 --> 00:30:48,634
Az jópofa!
695
00:30:48,722 --> 00:30:50,720
A Catullan bulit rendez azoknak,
akik jelentkeztek,
696
00:30:50,807 --> 00:30:52,013
de nem tudom, hogy elmenjek-e.
697
00:30:52,100 --> 00:30:53,764
Összefutottam a szerkesztővel ma reggel,
698
00:30:53,852 --> 00:30:55,808
és nagyjából azt mondta,
nincs értelme jelentkezni,
699
00:30:55,896 --> 00:30:58,147
mert idén nem lesz hely lányoknak.
700
00:30:58,939 --> 00:31:01,898
Nemi kvótájuk van? Ez hihetetlen.
701
00:31:01,985 --> 00:31:04,399
Jelentened kéne az egyetemi bizottságnak.
702
00:31:04,487 --> 00:31:06,520
Vagy az Állampolgári Jogi Szövetségnek.
703
00:31:07,615 --> 00:31:08,483
Mi az?
704
00:31:08,950 --> 00:31:11,406
Bocs, de ez a legnagyobb baromság,
amit valaha hallottam.
705
00:31:11,494 --> 00:31:13,034
Azt akarod, hogy téged válasszanak, nem?
706
00:31:13,121 --> 00:31:15,707
- De.
- Akkor érd el, hogy megkedveljenek.
707
00:31:16,207 --> 00:31:18,413
Hanyagold a hisztis feminizmust,
708
00:31:18,501 --> 00:31:21,889
mutasd meg nekik, hogy nyugodt vagy,
hogy élvezzék a társaságodat.
709
00:31:22,798 --> 00:31:24,570
Azt hiszem, Leightonnak igaza van.
710
00:31:26,634 --> 00:31:27,502
Lányok!
711
00:31:28,303 --> 00:31:29,398
Elfogyott a desszert.
712
00:31:43,902 --> 00:31:46,509
NE HARAGUDJ!
VÍVD MEG A CSATÁIDAT, DE NE HALJ BELE!
713
00:32:02,795 --> 00:32:04,756
Ryan! Szia, Ryan!
714
00:32:05,130 --> 00:32:07,164
Csak annyi, hogy imádom, amit csinálsz!
715
00:32:07,299 --> 00:32:08,446
Imádod, amit csinálok?
716
00:32:08,759 --> 00:32:10,548
Hadd találjam ki: gólya vagy.
717
00:32:10,636 --> 00:32:12,680
- Igen.
- Rendben. Akkor csak lazán!
718
00:32:16,268 --> 00:32:18,143
Ryan, csak azt akarom mondani...
719
00:32:19,855 --> 00:32:23,187
Mint színes bőrű nő,
egy nő, aki humoros szövegek...
720
00:32:23,275 --> 00:32:24,896
Bocs, hadd vágjak közbe!
721
00:32:24,984 --> 00:32:26,231
Most totál be vagyok tépve,
722
00:32:26,318 --> 00:32:28,566
bármit is akarsz, az idődet pazarlod rám.
723
00:32:28,654 --> 00:32:30,987
Csak be szeretnék kerülni
a Catullan csapatába.
724
00:32:31,074 --> 00:32:34,198
Ez csodás, de ez nem rajtam múlik.
Mindannyian szavazunk.
725
00:32:34,286 --> 00:32:37,622
Szóval a helyedben megpróbálnám
azoknál a srácoknál, ott, oldalt.
726
00:32:47,215 --> 00:32:48,378
Mit csináltál?
727
00:32:48,465 --> 00:32:50,217
Hat kézimunkát.
728
00:32:50,886 --> 00:32:53,701
Persze nem egyszerre. Hogy gondolod?
Nem vagyok pornós.
729
00:32:53,847 --> 00:32:55,219
Mindegyikkel beszéltem,
730
00:32:55,307 --> 00:32:57,638
mondtam, hogy író vagyok,
hogy szeretem, amit csinálnak,
731
00:32:57,726 --> 00:33:01,021
és ha rám szavaznak,
akkor kézzel rendben van.
732
00:33:01,396 --> 00:33:03,476
Mondtam nekik,
hogy nyugis lány vagyok, ahogy javasoltad.
733
00:33:03,564 --> 00:33:06,692
Azt határozottan nem mondtam,
hogy verj ki egy rakás faszt.
734
00:33:07,110 --> 00:33:09,358
Jó, de miért vagy ilyen?
735
00:33:09,446 --> 00:33:10,609
Két dolog is összejött.
736
00:33:10,697 --> 00:33:12,026
Én csak nyertem az egészen.
737
00:33:12,114 --> 00:33:13,945
Nőtt az esélyem,
hogy bekerüljek a Catullanhoz,
738
00:33:14,033 --> 00:33:15,697
és csináltam egy csomó kézimunkát.
739
00:33:15,784 --> 00:33:17,240
Senki sem szereti másnak kiverni.
740
00:33:17,328 --> 00:33:18,366
Talán én igen.
741
00:33:18,454 --> 00:33:19,868
Talán imádom.
742
00:33:19,955 --> 00:33:23,956
A nyomorult életem nagy részében
semmilyen szexuális élményem nem volt.
743
00:33:24,044 --> 00:33:27,334
Szóval, ha váratlanul
megdobnak egy csomó farokkal,
744
00:33:27,422 --> 00:33:29,089
bocs, de odaverek nekik.
745
00:33:29,632 --> 00:33:30,628
Ti mit csináltok?
746
00:33:30,716 --> 00:33:32,714
Bela szexszel próbált lehetőséghez jutni.
747
00:33:32,801 --> 00:33:35,008
A férfiak évszázadok óta ezt csinálják.
Megcseréltem a szerepeket!
748
00:33:35,095 --> 00:33:38,558
- Azért ez nem biztos.
- Szexpozitív, csak bámuljatok!
749
00:33:39,058 --> 00:33:39,926
Törődjetek bele!
750
00:33:40,267 --> 00:33:43,605
Feministaként azt hiszem,
a szexpozitív nők nagyszerűek.
751
00:33:51,196 --> 00:33:52,363
Olyan gyönyörű vagy.
752
00:33:53,030 --> 00:33:54,027
Köszönöm.
753
00:33:54,114 --> 00:33:57,865
- Tetszik a bőröd árnyalata.
- A bőröm árnyalata?
754
00:33:57,953 --> 00:33:59,199
Mi az? Rosszat mondtam?
755
00:33:59,286 --> 00:34:01,075
Olyan, mintha a fekete lányok
lennének a fétised.
756
00:34:01,163 --> 00:34:02,032
Nem!
757
00:34:02,456 --> 00:34:04,121
Nagyon gyorsan mondtál nemet.
758
00:34:04,209 --> 00:34:08,501
A fekete nőket vonzóbbnak találom,
mint a többit.
759
00:34:08,588 --> 00:34:11,587
- De ez nem baj, igaz?
- Igen. Rendben van,
760
00:34:11,675 --> 00:34:14,380
amíg nem azt mondod,
hogy imádod a csokis bőrt.
761
00:34:14,468 --> 00:34:16,008
Csokiról nem beszéltem.
762
00:34:16,096 --> 00:34:18,859
Tudom, hogy nem szabad ilyet mondani.
Tényleg tetszel.
763
00:34:19,431 --> 00:34:21,142
Oké, rendben.
764
00:34:22,226 --> 00:34:23,186
Te is nekem.
765
00:34:23,811 --> 00:34:25,605
Ha van fétisem, akkor az a foci.
766
00:34:26,689 --> 00:34:27,557
Baszki!
767
00:34:30,401 --> 00:34:31,360
Mennünk kéne.
768
00:34:33,696 --> 00:34:35,735
Leighton olyan, mint Melania Trump.
769
00:34:35,823 --> 00:34:37,742
De a többiek kedvesnek tűnnek.
770
00:34:39,493 --> 00:34:41,496
Úgy örülök, hogy látlak.
771
00:34:42,413 --> 00:34:44,624
A vártnál sokkal nehezebb beilleszkedni.
772
00:34:45,457 --> 00:34:47,163
Nem tudtam, hogy ennyire gazdagok lesznek.
773
00:34:47,251 --> 00:34:48,763
Ugyanez van a Princetonon is.
774
00:34:49,045 --> 00:34:51,913
A szobatársam családja
rakodókat bérelt a beköltözéshez.
775
00:34:55,260 --> 00:34:57,511
De azt hiszem,
mi lehetünk együtt szegények.
776
00:35:01,140 --> 00:35:02,100
Szeretlek.
777
00:35:03,393 --> 00:35:04,352
Én is szeretlek.
778
00:35:20,117 --> 00:35:21,699
Mindenki alszik.
779
00:35:21,786 --> 00:35:22,786
- Igen?
- Igen.
780
00:35:27,166 --> 00:35:31,791
Két szív és három elveszett szó
Átzuhanni az univerzumon...
781
00:35:31,879 --> 00:35:32,960
Talán...
782
00:35:33,048 --> 00:35:34,382
És összeütközünk...
783
00:35:35,215 --> 00:35:36,884
Úgy értem, csak ha készen állsz.
784
00:35:37,886 --> 00:35:39,033
Teljesen készen állok.
785
00:35:41,598 --> 00:35:47,312
Velem vagy a végtől a kezdetekig
786
00:35:48,687 --> 00:35:51,395
A gravitáció vonzásában
787
00:35:51,483 --> 00:35:56,987
Velem vagy a végtől a kezdetekig
788
00:35:58,281 --> 00:35:59,153
Milyen?
789
00:35:59,240 --> 00:36:01,409
A gravitáció vonzásában
790
00:36:14,881 --> 00:36:15,924
Beszarás!
791
00:36:17,800 --> 00:36:19,590
Szóval tízig dolgozom,
792
00:36:19,678 --> 00:36:22,305
de ha akarod,
találkozhatunk egy késői reggelire.
793
00:36:24,224 --> 00:36:25,637
Vagy elmehetünk az egyetemi boltba,
794
00:36:25,724 --> 00:36:29,426
és veszünk neked egy "Büszke vagyok
az essexes csajomra" feliratú pólót.
795
00:36:30,605 --> 00:36:31,897
Mi az? Mi a baj?
796
00:36:33,023 --> 00:36:37,111
Hát, gondolkodtam.
Talán szabadnak kéne lennünk.
797
00:36:37,445 --> 00:36:38,488
Teljesen egyetértek.
798
00:36:39,238 --> 00:36:40,437
Mármint hogy szabadnak?
799
00:36:40,990 --> 00:36:42,617
Külön-külön szabadnak.
800
00:36:43,909 --> 00:36:45,120
Külön-külön szabadnak?
801
00:36:47,454 --> 00:36:49,748
Te most szakítasz velem?
802
00:36:50,542 --> 00:36:53,081
Inkább arról van szó,
hogy beszélgetést kezdeményezek
803
00:36:53,168 --> 00:36:55,462
a kölcsönös függetlenségünkről.
804
00:36:56,338 --> 00:36:57,711
Te most hülyéskedsz?
805
00:36:57,799 --> 00:37:00,175
Elvetted a szüzességem, és most dobsz?
806
00:37:00,927 --> 00:37:04,468
Egymás szüzességét vettük el. Az enyém is
olyan törékeny volt, mint a tiéd.
807
00:37:04,556 --> 00:37:05,974
Haver, ez kurva gáz!
808
00:37:06,599 --> 00:37:07,933
Magunkra hagynátok?
809
00:37:08,809 --> 00:37:10,932
Nem. Egész éjjel
a szobánkba voltunk zárva,
810
00:37:11,019 --> 00:37:14,186
míg ti a közös szobában
nyögdécselve kufircoltatok.
811
00:37:14,274 --> 00:37:17,188
És folyamatosan ezt a béna
szexelős lejátszási listát hallgattuk.
812
00:37:17,276 --> 00:37:18,815
Megutáltattátok velem Ed Sheerant.
813
00:37:18,902 --> 00:37:22,072
Ezért jöttél ide?
Hogy szexeljünk, aztán kidobj?
814
00:37:22,699 --> 00:37:24,655
Nézd, Kim, tényleg fontos vagy...
815
00:37:24,743 --> 00:37:28,620
Nem. Ne mondj semmit!
Soha többé nem akarlak látni.
816
00:37:34,960 --> 00:37:36,541
Annyira sajnálom.
817
00:37:36,628 --> 00:37:40,838
És megyek is,
de elfelejtettem a fogkefémet.
818
00:37:40,925 --> 00:37:43,376
- Vegyél fel egy pólót!
- Húzz a picsába, haver!
819
00:37:49,350 --> 00:37:50,219
Szia, Bela!
820
00:37:51,268 --> 00:37:52,144
Azt szeretném...
821
00:37:52,686 --> 00:37:55,060
Bármi lesz, szeretném, ha tudnád,
hogy büszke vagyok...
822
00:37:55,148 --> 00:37:57,770
Bármi lesz, szeretném, ha tudnád,
hogy büszke vagyok rád.
823
00:37:57,858 --> 00:37:58,726
Szia, Bela!
824
00:37:59,277 --> 00:38:00,444
Bármi lesz... Bela!
825
00:38:01,780 --> 00:38:03,155
Próba.
826
00:38:04,281 --> 00:38:07,577
Szia, Bela! Te vagy az, Bela.
827
00:38:08,578 --> 00:38:11,289
Ma kiderül,
hogy bekerülsz-e a Catullanhoz.
828
00:38:11,955 --> 00:38:16,168
De szeretném, ha tudnád,
hogy bármi lesz, büszke vagyok rád.
829
00:38:16,836 --> 00:38:18,046
Király vagy, csajszi!
830
00:38:18,630 --> 00:38:22,629
Emlékezz rá, hogy Molly Shannon sem került
be elsőre a Saturday Night Live -ba.
831
00:38:22,717 --> 00:38:24,547
Rachel Dratch sem.
832
00:38:24,635 --> 00:38:27,967
De végül összejött nekik,
és ikonok lettek.
833
00:38:28,055 --> 00:38:28,923
Tudod, mit?
834
00:38:33,019 --> 00:38:34,187
Igen!
835
00:38:36,605 --> 00:38:38,534
Arrébb mennél? Belelógsz a szelfimbe.
836
00:38:45,364 --> 00:38:46,241
Dalton!
837
00:38:47,532 --> 00:38:49,160
- Szia!
- Szia!
838
00:38:50,494 --> 00:38:52,162
Ez most komoly?
839
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
A tortilla chips tényleg
az egészséges étrend része?
840
00:38:56,959 --> 00:38:58,790
Nem kellene példát mutatnod?
841
00:38:58,877 --> 00:39:01,046
- Igen, tudom, csak...
- Kicsim.
842
00:39:01,673 --> 00:39:03,800
Kicsim, ő az egyik játékosod?
843
00:39:04,216 --> 00:39:06,340
Szia! Michelle vagyok, Dalton felesége.
844
00:39:06,427 --> 00:39:07,783
Örülök, hogy találkoztunk.
845
00:39:09,471 --> 00:39:12,137
- Ő Whitney.
- Jesszusom!
846
00:39:12,225 --> 00:39:15,014
Hát persze. Nem akarok tolakodó lenni,
847
00:39:15,102 --> 00:39:16,934
de az anyukád nagy rajongója vagyok.
848
00:39:17,021 --> 00:39:19,607
Ahogy tolja az NRA-nek... Imádom.
849
00:39:20,567 --> 00:39:22,131
Köszönöm. Ő tényleg nagyszerű.
850
00:39:23,152 --> 00:39:24,987
Igen. Mennem kell.
851
00:39:25,697 --> 00:39:30,493
De örülök, hogy végre arc is tartozik
ahhoz a névhez, amit annyiszor hallottam.
852
00:39:31,411 --> 00:39:32,279
Viszlát!
853
00:39:46,634 --> 00:39:48,048
AZ ESSEX ITATÓJA
854
00:39:48,136 --> 00:39:49,178
RENDELÉS: ITT
855
00:39:58,688 --> 00:39:59,557
Hé,
856
00:40:00,273 --> 00:40:03,856
te odadobtad elé a szemetedet?
857
00:40:03,943 --> 00:40:05,278
Úgyis söpör.
858
00:40:06,029 --> 00:40:09,318
Szóval a kis reggelid csomagolópapírja
pattogjon egy kicsit a földön,
859
00:40:09,406 --> 00:40:12,864
ahelyett, hogy bedobnád a szemetesbe,
mint minden normális ember, baszki?
860
00:40:12,951 --> 00:40:16,038
Mi a szar bajod van neked? Nem a szolgád.
861
00:40:16,456 --> 00:40:17,369
Nem olyan nagy dolog.
862
00:40:17,457 --> 00:40:19,830
Értem én. Valami marha vagy
abból a városból, ahol forgatták
863
00:40:19,918 --> 00:40:21,789
a Hatalmas kis hazugságokat,
vagy valami másik szart,
864
00:40:21,877 --> 00:40:23,879
és százdolláros farmerben grasszálsz.
865
00:40:24,421 --> 00:40:25,918
Az nem túl drága farmer.
866
00:40:26,006 --> 00:40:28,921
Kussoljál, jó! Nem mindenkinek van pénze
ezen a kampuszon.
867
00:40:29,009 --> 00:40:30,466
Néhányunknak ilyen helyen kell dolgoznunk,
868
00:40:30,553 --> 00:40:33,843
mert ha korábban nem is tudtuk,
elég szegények vagyunk.
869
00:40:33,930 --> 00:40:36,180
Szóval talán nincs legújabb iPhone-om,
870
00:40:36,267 --> 00:40:39,808
és talán nem tudom, mi az a kuszkusz,
de én is kurvára ember vagyok,
871
00:40:39,896 --> 00:40:42,936
ahogy ő is, szóval bánj már úgy velünk,
mintha számítanánk, jó?
872
00:40:43,024 --> 00:40:44,775
Oké, rendben.
873
00:40:46,234 --> 00:40:47,195
Bocsánat.
874
00:40:49,155 --> 00:40:52,069
És egyetlen nadrágnak sem lenne szabad
40 dollárnál többe kerülnie.
875
00:40:52,157 --> 00:40:53,658
Egyetértek, ribi.
876
00:40:57,704 --> 00:41:00,037
Úristen, ez a fánk csodás!
877
00:41:00,124 --> 00:41:02,039
- Kérsz egy harapást?
- Nem, kösz.
878
00:41:02,126 --> 00:41:03,586
Élvezetből nem szoktam enni.
879
00:41:03,753 --> 00:41:05,087
Leighton, mi újság?
880
00:41:05,712 --> 00:41:07,668
- Szia!
- Emlékszel Coryra, ugye?
881
00:41:07,756 --> 00:41:09,581
A múlt nyárról, a montauki buliról?
882
00:41:10,051 --> 00:41:12,381
Flag footballt játszottunk,
egy csapatban voltunk.
883
00:41:12,469 --> 00:41:16,171
Montauk? Flag football? Ez a legfehérebb
szarság, amit valaha hallottam.
884
00:41:16,556 --> 00:41:17,682
Ez bók volt.
885
00:41:19,184 --> 00:41:23,189
Hé, ha kell valaki, aki körbevisz
a kampuszon, vagy bármi más, csak szólj!
886
00:41:23,980 --> 00:41:24,981
Oké, köszi.
887
00:41:25,315 --> 00:41:27,855
- Nekem is szól az ajánlat?
- Nem, határozottan nem.
888
00:41:27,943 --> 00:41:30,275
Tudom, hogy csak most találkoztunk,
de felhúznátok az ingeteket,
889
00:41:30,363 --> 00:41:32,197
hogy lehessen látni a testeteket?
890
00:41:33,740 --> 00:41:35,660
Ilyet se kértek még tőlem.
891
00:41:36,993 --> 00:41:37,911
Bocsánat!
892
00:41:39,831 --> 00:41:42,040
Szuper! Nagyon jól nézel ki!
893
00:41:42,375 --> 00:41:44,790
Ha a szobatársaiddal ráértek ma este,
894
00:41:44,877 --> 00:41:47,380
bulit rendezünk
a Théta Pí Deltában. Nézzetek be!
895
00:41:48,047 --> 00:41:49,632
Igen, nézzetek be!
896
00:41:53,135 --> 00:41:55,376
Istenem! Leighton,
egy tízessel fogsz dugni.
897
00:41:56,889 --> 00:41:57,758
Hűha!
898
00:42:02,687 --> 00:42:04,226
Ki az ágyból, szarháziak,
899
00:42:04,313 --> 00:42:07,754
mert a lakosztályunkat most hívták meg
a felsőbb évesek egy buliba.
900
00:42:08,191 --> 00:42:11,190
Hát nem tudom. Nagyon szar napom volt.
901
00:42:11,278 --> 00:42:12,651
Inkább maradok, és befejezem
902
00:42:12,739 --> 00:42:15,820
ez a szomorú brazil dokumentumfilmet
a kígyóról, ami megevett egy fiút.
903
00:42:15,907 --> 00:42:17,326
Igen, én is maradok.
904
00:42:18,493 --> 00:42:21,246
Nem. Kapcsoljátok ki őket! Elmegyünk.
905
00:42:21,956 --> 00:42:24,198
Pontosan ki hívott meg minket
ebbe a buliba?
906
00:42:24,875 --> 00:42:26,747
Leighton szupercsúcs testvére, Nico,
907
00:42:26,835 --> 00:42:31,460
és az ő még szupercsúcsabb barátja, Cory,
aki meg akarja fektetni Leightont.
908
00:42:31,548 --> 00:42:33,216
Én tényleg nem akarok menni.
909
00:42:35,470 --> 00:42:37,180
Kimberly, édesem,
910
00:42:38,139 --> 00:42:40,011
a pasid, Max, totál gáz volt.
911
00:42:40,098 --> 00:42:43,431
Megette az összes gabonaszeletünket,
és tuti, hogy az én szivacsomat használta.
912
00:42:43,518 --> 00:42:46,939
Tudom, hogy ő volt az első szerelmed,
egyben az első dákód,
913
00:42:48,024 --> 00:42:49,062
de nagyon béna volt.
914
00:42:49,150 --> 00:42:52,320
És a kanapén még mindig ott a szőre.
Az a csávó egy jeti.
915
00:42:54,112 --> 00:42:58,283
Azzal nem tudunk semmit csinálni,
ha a srácok szemetek velünk,
916
00:42:58,700 --> 00:43:01,307
de azzal igen,
hogy ez milyen hatással legyen ránk.
917
00:43:01,746 --> 00:43:03,779
Azt hiszem, ezt Hillary Clinton mondta.
918
00:43:03,914 --> 00:43:08,581
Szóval, azt mondom,
menjünk el négyen, bepiálunk,
919
00:43:08,668 --> 00:43:10,459
és a végén
még olyan sráccal is találkozhatunk,
920
00:43:10,546 --> 00:43:12,919
aki nem szemétként kezel minket. Vagy nem.
921
00:43:13,007 --> 00:43:15,614
De nem számít,
mert legalább jól fogunk szórakozni.
922
00:43:17,220 --> 00:43:18,094
Mit gondoltok?
923
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Gyerünk, gyerünk!
924
00:43:21,307 --> 00:43:22,176
Igen!
925
00:43:23,643 --> 00:43:24,644
Igen, benne van!
926
00:43:26,353 --> 00:43:28,396
- Kirúgunk a hámból.
- Rendben.
927
00:43:36,072 --> 00:43:39,945
Ma este, ma este
Egyedül táncolok a szobámban
928
00:43:40,033 --> 00:43:44,159
Ma este, ma este, magamra van időm
Rád nincs
929
00:43:44,247 --> 00:43:47,375
Ma este újra egyedül próbálok maradni
930
00:43:57,343 --> 00:44:00,467
Megfagyok. Hagyhattátok volna,
hogy anorákban jöjjek, ahogy akartam.
931
00:44:00,555 --> 00:44:04,569
A világtörténelemben még sosem fektettek
meg olyasvalakit, aki anorákban volt.
932
00:44:05,685 --> 00:44:06,560
Nico!
933
00:44:07,978 --> 00:44:09,646
Hé, engedd be azokat a lányokat!
934
00:44:12,942 --> 00:44:15,819
A francba! A szobában maradt a telefonom.
935
00:44:16,237 --> 00:44:17,175
Visszamegyek érte.
936
00:44:17,655 --> 00:44:19,861
- Nem gond. Használhatod az enyémet.
- Semmi baj. Mindjárt visszajövök.
937
00:44:19,949 --> 00:44:23,448
- Megvárjunk?
- Nem, menjetek csak be.
938
00:44:23,536 --> 00:44:25,245
Menjünk be! Lefagy a cicim.
939
00:44:38,551 --> 00:44:39,426
Hűha!
940
00:44:40,219 --> 00:44:42,138
Nem hiszem el, hogy bejutottunk.
941
00:44:42,512 --> 00:44:43,723
Imádom a főiskolát!
942
00:44:54,192 --> 00:44:56,526
Basszus! Az a két lány a Catullanból van.
943
00:44:58,404 --> 00:44:59,525
- Menj, köszönj nekik!
- Még nem.
944
00:44:59,613 --> 00:45:02,324
Egy kicsit még lazára veszem.
Nyugodtnak kell lennem.
945
00:45:02,949 --> 00:45:05,115
- Abbahagynád a bámulást?
- Nem őket nézem.
946
00:45:05,203 --> 00:45:07,412
- Előre nézz!
- Oké, rendben.
947
00:45:10,040 --> 00:45:10,958
Következő!
948
00:45:13,044 --> 00:45:15,671
- Nem. Sajnálom. Ezek a poharak nyitottak.
- És?
949
00:45:16,172 --> 00:45:17,960
Bárki beletehetett bármit.
950
00:45:18,048 --> 00:45:19,299
Van üveges vagy dobozos?
951
00:45:19,842 --> 00:45:22,548
Persze. Ezen a diákszövetséges bulin
rengeteg típusú ital van.
952
00:45:22,636 --> 00:45:24,550
- Megmutassam a borlapot?
- Jesszusom!
953
00:45:24,638 --> 00:45:27,720
Azt hiszem, gúnyolódsz,
de nem vagyok biztos benne.
954
00:45:27,807 --> 00:45:30,831
Ezek pont jók lesznek. Nagyon köszönjük.
Megyünk is. Köszi.
955
00:45:35,231 --> 00:45:37,981
Max
Szia, gondoltam, megkérdezem, hogy vagy.
956
00:45:38,069 --> 00:45:39,273
Rövidet, rövidet!
957
00:45:39,361 --> 00:45:42,530
És használhatnám tovább
a Netflix-jelszavadat?
958
00:45:47,411 --> 00:45:49,204
- Te jó ég! Jól vagy?
- Igen.
959
00:45:49,663 --> 00:45:50,826
Hozok szalvétát.
960
00:45:50,914 --> 00:45:53,829
Nem, csak haza akarok menni.
Nem kellett volna idejönnöm.
961
00:45:53,917 --> 00:45:56,671
- Veled menjünk?
- Nem, egyedül akarok lenni.
962
00:46:01,968 --> 00:46:04,512
Hé, mi már találkoztunk, igaz?
963
00:46:05,179 --> 00:46:06,639
Igen, a húgoddal lakom.
964
00:46:06,971 --> 00:46:09,099
Nem. Láttalak a beköltözéskor.
965
00:46:10,058 --> 00:46:11,101
Engem stíröltél.
966
00:46:11,559 --> 00:46:13,228
Én? Az kizárt.
967
00:46:14,270 --> 00:46:16,685
Mármint lehet, hogy rád néztem.
968
00:46:16,773 --> 00:46:18,437
És igen, a szemem talán
a testeden ragadt egy kicsit,
969
00:46:18,525 --> 00:46:22,192
de ez teljesen normális emberi reakció,
ha egy félmeztelen pasi fut.
970
00:46:22,280 --> 00:46:23,984
De nem stíröltelek.
971
00:46:24,072 --> 00:46:25,824
Csak szívatlak, nyugi!
972
00:46:26,951 --> 00:46:28,661
- Elmész?
- Igen.
973
00:46:29,369 --> 00:46:32,826
Ennyire rossz a bulink, hogy még
az elsősök is ilyen korán lelépnek?
974
00:46:32,914 --> 00:46:35,418
Nem, csak nagyon szar napom van.
975
00:46:36,626 --> 00:46:37,499
Mi a baj?
976
00:46:37,586 --> 00:46:40,668
Hát, anorákban akartam jönni,
de nem hagyták.
977
00:46:40,755 --> 00:46:44,172
Most csupa sör vagyok,
az elbaszott pasim meg kidobott.
978
00:46:44,260 --> 00:46:47,284
És az is biztos, hogy
ellopta a dezodoromat, amikor elment.
979
00:46:47,805 --> 00:46:50,391
- Jézusom!
- Tudom.
980
00:46:51,683 --> 00:46:54,270
- Jó szórakozást!
- Hé, várj! Én tudok segíteni.
981
00:46:54,894 --> 00:46:56,685
Hozok valami száraz ruhát,
amit felvehetsz.
982
00:46:56,772 --> 00:46:59,524
Így maradhatsz,
a Théta meg talán nem ég akkorát.
983
00:47:02,486 --> 00:47:05,573
- Igen. Oké, így jó lesz.
- Megállapodtunk.
984
00:47:07,783 --> 00:47:09,446
Igen, tényleg sörszagod van.
985
00:47:09,534 --> 00:47:11,515
Azt hiszem, a melltartómba is befolyt.
986
00:47:11,787 --> 00:47:13,204
Hozom azt az inget.
987
00:47:22,214 --> 00:47:24,628
Sziasztok, én vagyok, Bela.
988
00:47:24,716 --> 00:47:26,092
Bekerültem a Catullanba.
989
00:47:26,634 --> 00:47:28,616
Alig várom, hogy együtt dolgozhassunk.
990
00:47:28,928 --> 00:47:31,692
Nekünk, humorista lányoknak
össze kell tartanunk, nem?
991
00:47:31,848 --> 00:47:33,600
Szopj le, elsős ribanc!
992
00:47:35,853 --> 00:47:37,516
Talán először utána kellett volna nézned,
993
00:47:37,604 --> 00:47:40,983
hogy van-e barátnője azoknak,
akiknek kiverted.
994
00:47:44,861 --> 00:47:47,736
A barátaimmal régebben
mindig a Walgreenstől csórtunk cuccokat.
995
00:47:47,823 --> 00:47:49,946
Az apám nem örülne neki.
996
00:47:50,034 --> 00:47:50,906
- Szia!
- Szia!
997
00:47:50,993 --> 00:47:52,036
Bocs, nem mehetnénk?
998
00:47:52,827 --> 00:47:54,659
De. Minden rendben?
999
00:47:54,747 --> 00:47:56,937
Igen, csak szar a buli. Haza akarok menni.
1000
00:47:57,875 --> 00:47:58,744
Sajnálom.
1001
00:47:59,167 --> 00:48:01,003
Semmi gond. Majd máskor.
1002
00:48:02,295 --> 00:48:03,877
Whitney-nek és Leightonnak is szólunk?
1003
00:48:03,964 --> 00:48:06,754
Whitney azt mondta, maradni akar,
Leighton meg vissza se jött.
1004
00:48:06,841 --> 00:48:07,884
Lepattintott minket.
1005
00:48:09,261 --> 00:48:10,595
- Menjünk!
- Kösz.
1006
00:48:12,848 --> 00:48:14,846
- Szia, Whitney vagyok.
- Canaan.
1007
00:48:14,934 --> 00:48:16,348
- Canaan?
- Igen, Canaan.
1008
00:48:16,435 --> 00:48:19,824
Az anyukád vallásos, vagy csak
rákattant a connecticuti városokra?
1009
00:48:20,147 --> 00:48:21,064
Talán mindkettő.
1010
00:48:22,358 --> 00:48:24,318
- Melyik koleszban vagy?
- Nem.
1011
00:48:24,860 --> 00:48:25,778
Tessék?
1012
00:48:26,194 --> 00:48:29,948
Egyikünket sem érdekel, melyik koleszban
vagyok. A szobádat akarom látni.
1013
00:48:30,406 --> 00:48:31,403
Mi?
1014
00:48:31,491 --> 00:48:33,868
Mutasd meg a szobádat!
1015
00:48:36,789 --> 00:48:37,705
Dugni akarsz?
1016
00:48:38,665 --> 00:48:40,584
Igen. Megmutatom a szobát.
1017
00:48:41,419 --> 00:48:43,400
A fenébe, jó formában lehetek ma este.
1018
00:48:43,546 --> 00:48:44,504
Így van.
1019
00:48:59,687 --> 00:49:02,936
Szia Leighton! Kimberley Finkle vagyok.
1020
00:49:03,023 --> 00:49:05,145
(Együtt lakunk.)
1021
00:49:05,233 --> 00:49:07,524
(Az, aki az arizonai Gilbertből jött.)
1022
00:49:07,611 --> 00:49:11,866
Nem jöttél a bulira,
és tudni akartam, jól vagy-e.
1023
00:49:12,825 --> 00:49:14,452
- Még egyet!
- Máris.
1024
00:49:28,883 --> 00:49:30,509
Hé, hé
1025
00:49:35,347 --> 00:49:39,054
A rock and roll itt marad
1026
00:49:39,142 --> 00:49:40,723
KELSEY 19 SZIA!
1027
00:49:40,810 --> 00:49:42,812
JILIAN 34 SZIA!
1028
00:49:58,953 --> 00:49:59,996
Állati jól nézel ki!
1029
00:50:00,748 --> 00:50:03,541
Ne dumálj! Gyere az ágyba!
1030
00:51:37,177 --> 00:51:39,178
A feliratot fordította: Gabor Szommer