1 00:00:07,549 --> 00:00:08,957 Azonnal dugni akarok veled! 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,380 Én is veled. 3 00:00:10,468 --> 00:00:11,803 Nagyon kemény. 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,473 Elnézést! 5 00:00:15,265 --> 00:00:18,851 Abbahagynák? A lányunkat hoztuk az iskolába. 6 00:00:20,937 --> 00:00:22,761 - Látom, hogy erekciója van. - Anya! 7 00:00:29,278 --> 00:00:30,567 Essex Főiskola. 8 00:00:30,655 --> 00:00:34,238 Pont olyan iskolát választottál, ami 4000 kilométerre van tőlem? 9 00:00:34,326 --> 00:00:36,616 Ezt úgy mondod, mintha szándékosan tettem volna. 10 00:00:36,703 --> 00:00:39,284 De pont Vermont? Államnak is alig nevezhető. 11 00:00:39,372 --> 00:00:41,353 Egy csomó füves juharszirupot pancsol. 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,248 Nem is tudom, csak örülök, hogy szakítottál időt, 13 00:00:44,336 --> 00:00:46,004 hogy együtt jöjjünk el a suliba. 14 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 Oké, figyelek, édesem. 15 00:00:48,924 --> 00:00:51,046 Csak örülök, hogy kicsit veled lehetek. 16 00:00:51,133 --> 00:00:52,301 A francba! 17 00:00:53,344 --> 00:00:57,014 Nézd, Jackie, a lányommal vagyok, elkísérem a főiskolára. 18 00:00:57,473 --> 00:00:59,246 Most ez az egyetlen fontos dolgom. 19 00:01:01,770 --> 00:01:04,226 A CNN? Oké. Igen, add őket! 20 00:01:04,313 --> 00:01:05,190 Ne haragudj! 21 00:01:07,274 --> 00:01:09,403 Jake Tapper, hogy vagy, édesem? 22 00:01:09,778 --> 00:01:11,566 Hogy mi a hozzáfűznivalóm ma? 23 00:01:11,654 --> 00:01:12,801 ÜDVÖZÖLJÜK AZ ESSEXBEN 24 00:01:14,449 --> 00:01:17,995 Nézd, Bela, hoztam egy kis meglepetést, ami emlékeztet az otthonodra. 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,079 Ő Mr. Busby! 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,509 Anya, ez most komoly? 27 00:01:21,872 --> 00:01:24,246 Mi az? Szereted Mr. Busbyt. 28 00:01:24,333 --> 00:01:26,623 Anya, nem hozom el a főiskolára a plüssmacimat. 29 00:01:26,711 --> 00:01:28,917 Tizennyolc vagyok. Most alakul át az életem. 30 00:01:29,005 --> 00:01:30,877 Már megint ez az átalakulás! 31 00:01:30,965 --> 00:01:33,798 Apa, emlékszel, Ben Afflecknek egy nagy főnix volt a hátára tetoválva, 32 00:01:33,885 --> 00:01:35,675 ami épp újjászületett a hamvaiból? 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,389 A régi város? 34 00:01:37,848 --> 00:01:39,135 Az nagyon szomorú film. 35 00:01:39,223 --> 00:01:40,517 Az a másik Affleck. 36 00:01:40,892 --> 00:01:42,848 Annak a főnixnek komoly jelentése van. 37 00:01:42,935 --> 00:01:44,724 Bennek változásra volt szüksége, hogy... 38 00:01:44,812 --> 00:01:47,895 megváltoztassa az életét, és fizikailag is véglegesen átalakuljon. 39 00:01:47,983 --> 00:01:49,021 Én is így vagyok. 40 00:01:49,109 --> 00:01:52,107 Négy hónapja egy pattanásos béna indiai voltam, 41 00:01:52,194 --> 00:01:53,776 izzadt hónalj, szemüveg meg minden. 42 00:01:53,864 --> 00:01:56,570 De a Lasik-kezelésnek, az Accutane-nek 43 00:01:56,657 --> 00:01:59,316 és a hónaljamba beadott orvosi botoxnak köszönhetően 44 00:01:59,493 --> 00:02:00,536 normális vagyok. 45 00:02:01,037 --> 00:02:02,534 Akkor dobjam ki Mr. Busbyt? 46 00:02:02,621 --> 00:02:03,785 Ne, anya, ne hülyéskedj! 47 00:02:03,873 --> 00:02:06,375 Csak vidd haza, és tedd a polcra a hálószobámban. 48 00:02:11,506 --> 00:02:12,798 - Hát szia! - Szia, apa! 49 00:02:13,216 --> 00:02:15,250 Mielőtt bemegyünk, el akarom mondani... 50 00:02:15,593 --> 00:02:17,007 mennyire... büszke... 51 00:02:17,094 --> 00:02:18,134 Apa, ne sírj, kérlek! 52 00:02:18,221 --> 00:02:20,761 - Te vagy az első főiskolás Finkle. - Apa, most végképp ne sírj! 53 00:02:20,849 --> 00:02:22,763 És annyira büszke vagyok rád. Olyan különleges lány vagy. 54 00:02:22,851 --> 00:02:24,014 - Nem mondtam eleget. - Drágám! 55 00:02:24,101 --> 00:02:26,688 Miért nem mész, és szeded össze magad? 56 00:02:27,022 --> 00:02:28,221 Menj, ülj be a kocsiba! 57 00:02:37,115 --> 00:02:39,362 Drágám, meg kell ígérned, hogy óvatos leszel, 58 00:02:39,450 --> 00:02:43,409 mert mindenféle új emberrel fogsz majd találkozni. 59 00:02:43,497 --> 00:02:45,077 Azért mondod, mert közel-keletiek? 60 00:02:45,165 --> 00:02:46,161 Ez nagyon sértő. 61 00:02:46,248 --> 00:02:49,456 Azért ide jöttem, mert ez a hely sokszínű. A világ legfehérebb városában élünk. 62 00:02:49,543 --> 00:02:50,790 Apa még tacót sem hajlandó enni. 63 00:02:50,878 --> 00:02:53,127 Valaki tacót mondott? Ma biztos nem fog menni. 64 00:02:53,215 --> 00:02:55,003 Már így is totál kész van a gyomrom. 65 00:02:55,091 --> 00:02:57,280 Nem, drágám, semmi egzotikus kaja, ígérem. 66 00:02:57,511 --> 00:02:59,800 Nem, úgy értettem, hogy gazdag emberek. 67 00:02:59,888 --> 00:03:01,092 Rossz hatással lehetnek rád. 68 00:03:01,180 --> 00:03:04,054 Emlékszel Caleb Vickersre, aki kettővel feletted járt? 69 00:03:04,141 --> 00:03:07,307 Bejutott a Pennre, lett pár gazdag barátja, kokainfüggő lett, 70 00:03:07,394 --> 00:03:08,522 és letartóztatták. 71 00:03:10,564 --> 00:03:11,978 Mert árulta a testét. 72 00:03:12,066 --> 00:03:14,606 - Anya! - Nem ilyen jövőt akarok neked. 73 00:03:14,693 --> 00:03:17,072 Igen, anya, én sem akarok prostituált lenni. 74 00:03:22,201 --> 00:03:24,908 Új-Anglia olyan különleges, nem? Talán a fák miatt, 75 00:03:24,995 --> 00:03:27,495 talán a folyók, talán a levegő. Olyan elevennek érzem magam itt. 76 00:03:27,582 --> 00:03:29,412 Apa, Új-Anglia a mániád. 77 00:03:29,500 --> 00:03:31,670 Ha tehetnéd, szexelnél is vele. 78 00:03:32,128 --> 00:03:33,337 Az nem lehetséges. 79 00:03:33,921 --> 00:03:34,794 ITT A NAP! ÉRKEZÉS: 10:20 80 00:03:34,881 --> 00:03:36,544 Esme és Francesca még nem írt vissza. 81 00:03:36,632 --> 00:03:38,770 Már biztos egy csomó új viccet hallottak. 82 00:03:39,635 --> 00:03:41,758 Drágám, biztos, hogy az a legjobb, 83 00:03:41,846 --> 00:03:44,470 ha a középiskolás osztálytársaid lesznek a főiskolás szobatársaid? 84 00:03:44,558 --> 00:03:45,680 Nem kéne elszakadnod tőlük? 85 00:03:45,767 --> 00:03:48,641 Apa, Esme és Francesca a lelki társam. 86 00:03:48,729 --> 00:03:51,267 Ők a legjobb emberek, akiket valaha ismertem. 87 00:03:51,355 --> 00:03:53,479 Értem. De Francesca 88 00:03:53,567 --> 00:03:55,356 teljesen magadra hagyott a Cape Codnál. 89 00:03:55,444 --> 00:03:58,526 Nagyon nehéz időszakon ment keresztül. Az apja adóellenőrzést kapott. 90 00:03:58,613 --> 00:04:01,821 Drágám, én csak azt akarom mondani, hogy szerintem Esme és Francesca 91 00:04:01,908 --> 00:04:05,828 nincs olyan jó hatással rád. Ők... egy kicsit seggfejek. 92 00:04:06,663 --> 00:04:09,412 Apa, megtennéd, hogy nem hívod seggfejnek a barátaimat? 93 00:04:09,499 --> 00:04:10,829 Rendben? De amúgy sem számít. 94 00:04:10,916 --> 00:04:12,586 Már együtt lakunk. 95 00:04:13,336 --> 00:04:15,057 Hát, ha így jobban érzed magad... 96 00:04:15,379 --> 00:04:17,412 Úgy értem, az az igazán fontos, hogy... 97 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 a kislányom az én alma materemben tanul majd. 98 00:04:20,802 --> 00:04:22,627 Én mondom, a következő négy év után 99 00:04:23,013 --> 00:04:25,432 te is szexelni akarsz majd Új-Angliával. 100 00:04:27,559 --> 00:04:29,765 Dale, remélem, a lábadat is használod, hogy told. 101 00:04:29,853 --> 00:04:31,558 Nem tudom, mit használok, Carol. 102 00:04:31,645 --> 00:04:33,106 Kész vagyok rád 103 00:04:33,940 --> 00:04:35,566 Dobjuk fel a hangulatot 104 00:04:42,990 --> 00:04:44,404 Föld hívja Kimberlyt! 105 00:04:44,491 --> 00:04:47,158 Mindjárt előjön apád isiásza, segíts neki! 106 00:04:47,245 --> 00:04:48,116 Nem gond, Carol. 107 00:04:48,204 --> 00:04:49,915 Hagyd, majd én! Majd én segítek. 108 00:04:50,707 --> 00:04:53,455 Anya, felvennéd a másik farmeredet, mielőtt valaki ideér? 109 00:04:53,542 --> 00:04:54,411 Szia! 110 00:04:54,753 --> 00:04:56,167 Szia, te biztos Kimberly vagy. 111 00:04:56,254 --> 00:04:58,585 Jó ég, annyira izgulok! 112 00:04:58,672 --> 00:05:02,009 Mi vagyunk a szobatársaid. Én Bela vagyok, ő Whitney, ő Leighton. 113 00:05:02,969 --> 00:05:04,898 Csak vicceltem, ők az indiai szüleim. 114 00:05:05,596 --> 00:05:06,635 Örülök a találkozásnak. 115 00:05:06,723 --> 00:05:08,137 Én is örülök. 116 00:05:08,225 --> 00:05:10,765 Ők a szüleim, Carol és Dale. 117 00:05:10,852 --> 00:05:12,020 - Helló. - Örvendek. 118 00:05:13,772 --> 00:05:14,730 Mi írek vagyunk. 119 00:05:15,105 --> 00:05:17,452 Igen. És van egy indiai étterem a városunkban. 120 00:05:17,943 --> 00:05:19,090 De még nem voltam ott. 121 00:05:20,737 --> 00:05:22,510 Nagyon jó a Seth Meyers-posztered. 122 00:05:22,781 --> 00:05:24,573 Tök jól... látható az arca. 123 00:05:25,033 --> 00:05:26,029 Köszi. 124 00:05:26,116 --> 00:05:28,157 Igen, ő álmaim pasija. 125 00:05:28,245 --> 00:05:31,367 Író és előadó a Saturday Night Live -ban. Én is ezt szeretném elérni egyszer. 126 00:05:31,455 --> 00:05:33,834 Egyrészt le akarok vele feküdni, 127 00:05:34,541 --> 00:05:36,471 de közben olyan akarok lenni, mint ő. 128 00:05:37,629 --> 00:05:39,084 Rákerestél a többi lányra? 129 00:05:39,171 --> 00:05:42,337 Én nyilván. Nem hihetetlen, hogy Whitney Chase a lakótársunk? 130 00:05:42,424 --> 00:05:45,549 Igen, tök jó, hogy a szenátor lányával lakunk együtt. 131 00:05:45,637 --> 00:05:48,510 Vettem egy példányt az alkotmányból, aláíratom az anyjával. 132 00:05:48,597 --> 00:05:50,220 Haláli lenne, ha mondjuk két év múlva 133 00:05:50,307 --> 00:05:53,383 még mindig együtt laknánk, és ő lenne az elnök vagy ilyesmi? 134 00:05:53,686 --> 00:05:54,766 Az biztos, hogy népszerű. 135 00:05:54,853 --> 00:05:57,353 De nem hiszem, hogy eléggé tisztelnék ahhoz, hogy elnök legyen. 136 00:05:57,440 --> 00:05:58,358 Érdekes meglátás. 137 00:05:58,899 --> 00:06:00,985 Ezt gyorsan meg is cáfolnám. 138 00:06:01,736 --> 00:06:04,609 Evette Chase szenátor a nagyszerű Washington államból. 139 00:06:04,697 --> 00:06:07,028 Annyira örülök, hogy megismerhetlek benneteket! 140 00:06:07,116 --> 00:06:08,471 Sziasztok, Whitney vagyok. 141 00:06:08,993 --> 00:06:12,454 Hát persze! Te is itt vagy. Ő a lányom. 142 00:06:13,372 --> 00:06:15,770 Annyira örülök, hogy megismerhetem, őméltósága! 143 00:06:16,126 --> 00:06:17,081 Nem kell meghajolnia. 144 00:06:17,168 --> 00:06:20,292 Csinálhatnánk egy fotót? Hogy kitegyem az egyik éttermemben. 145 00:06:20,380 --> 00:06:21,460 Talán később. 146 00:06:21,548 --> 00:06:23,002 Earl, becsuknád az ajtót? 147 00:06:23,090 --> 00:06:25,853 Van néhány dolog, amit el akarok mondani négyszemközt. 148 00:06:29,263 --> 00:06:30,760 Az északi terem. 149 00:06:30,848 --> 00:06:32,680 Mennyi remek emlék! 150 00:06:32,767 --> 00:06:36,267 Egyszer annyi "fehér orosz" koktélt ittam, hogy azon az ablakon át hánytam kifelé. 151 00:06:36,354 --> 00:06:37,354 Fúj, apa! 152 00:06:37,730 --> 00:06:39,137 Jól fogod itt érezni magad. 153 00:06:39,773 --> 00:06:40,816 Igen. 154 00:06:41,400 --> 00:06:42,703 Már most jól érzem magam. 155 00:06:43,861 --> 00:06:46,823 Magától értetődik. Komoly közszereplő vagyok. 156 00:06:47,407 --> 00:06:49,195 Egyértelmű. Mindent tudunk a válásáról. 157 00:06:49,283 --> 00:06:51,656 Az exe elég gáz fickónak tűnt. 158 00:06:51,744 --> 00:06:53,075 Köszönöm. Tényleg az volt. 159 00:06:53,163 --> 00:06:54,243 Az apámról beszélünk. 160 00:06:54,331 --> 00:06:55,411 Mondom, mire nincs szükségem. 161 00:06:55,498 --> 00:06:57,746 Arra, hogy az éjszaka közepén valaki kétségbeesetten felhívjon, 162 00:06:57,834 --> 00:06:59,956 hogy Whitney a szobatársaival 163 00:07:00,044 --> 00:07:02,417 beállt valami drogtól, 164 00:07:02,504 --> 00:07:05,004 és pucéran flangál az épületben. 165 00:07:05,091 --> 00:07:07,839 - Anya! - A mi Kimmynk sosem drogozott, 166 00:07:07,926 --> 00:07:10,347 és nem is ivott. Ritkán jár el otthonról. 167 00:07:11,096 --> 00:07:12,014 Én elhiszem. 168 00:07:12,432 --> 00:07:14,430 Miattam nem kell aggódnia, Chase szenátor. 169 00:07:14,517 --> 00:07:17,223 Nálam a tanulás az első, várom, hogy magamba szívjam a tudást! 170 00:07:17,311 --> 00:07:19,240 Rendben, de ez azért erőltetett volt. 171 00:07:19,438 --> 00:07:23,108 Fontosak vagytok nekem, lányok. Csak ne hozzatok kínos helyzetbe! 172 00:07:23,526 --> 00:07:25,038 Mert akkor nem leszünk jóban! 173 00:07:25,612 --> 00:07:27,525 És ha a következő négy évben nem tweetelnétek, 174 00:07:27,613 --> 00:07:28,481 az remek lenne. 175 00:07:31,241 --> 00:07:36,619 Ó, istenem! Te biztos Leighton vagy. Annyira örülünk, hogy megismerhetünk! 176 00:07:36,706 --> 00:07:38,037 Bocs, de ti ki a fene vagytok? 177 00:07:38,124 --> 00:07:39,042 Leighton! 178 00:07:39,376 --> 00:07:40,413 Mi van? 179 00:07:40,501 --> 00:07:42,127 Hol van Francesca és Esme? 180 00:07:42,586 --> 00:07:43,463 Azok meg kik? 181 00:07:43,922 --> 00:07:45,851 A legjobb barátaim és a szobatársaim. 182 00:07:46,507 --> 00:07:48,384 Szerintem mi vagyunk a szobatársaid. 183 00:07:51,429 --> 00:07:52,298 Az kizárt. 184 00:07:53,263 --> 00:07:54,349 Nem, nem. 185 00:07:57,309 --> 00:07:58,685 Nagyon örvendek. 186 00:08:00,104 --> 00:08:01,980 Érezzétek magatokat jól a főiskolán! 187 00:08:08,947 --> 00:08:10,198 - Szia, Leight! - Szia! 188 00:08:10,948 --> 00:08:12,032 Mi a fasz van itt? 189 00:08:13,158 --> 00:08:14,910 Ő a szobatársunk, Siddhartha. 190 00:08:16,955 --> 00:08:19,745 Amikor ideértünk, összeraktak minket egy random csajjal. 191 00:08:19,833 --> 00:08:21,372 Hidd el, mi is épp úgy kiakadtunk, mint te. 192 00:08:21,459 --> 00:08:22,830 De hogy történhetett ez? 193 00:08:22,918 --> 00:08:24,375 Pont ugyanazt írtuk 194 00:08:24,462 --> 00:08:25,583 a szobatársakról szóló kérdőívbe. 195 00:08:25,671 --> 00:08:26,794 Tudom. 196 00:08:26,881 --> 00:08:29,671 Nem lehet, hogy rossz válaszokat írtál? 197 00:08:29,758 --> 00:08:32,156 Az írás már a Spence-ben sem volt az erősséged. 198 00:08:32,595 --> 00:08:33,676 Tessék? 199 00:08:33,763 --> 00:08:36,594 Remekül ír, jó? A nagyi nekrológját is ő írta. 200 00:08:36,682 --> 00:08:38,055 Szem nem maradt szárazon. 201 00:08:38,143 --> 00:08:39,017 Apa! 202 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Látod? Seggfejek. 203 00:08:41,437 --> 00:08:42,309 Nem te. 204 00:08:42,397 --> 00:08:44,645 Nézzétek, nem tudom, hogy cseszték ezt el ennyire, 205 00:08:44,733 --> 00:08:46,938 de valahogy megoldom, oké? 206 00:08:47,025 --> 00:08:48,026 Légyszi! 207 00:08:53,450 --> 00:08:55,155 - Szeretlek! - Légy jó, beta! 208 00:08:55,243 --> 00:08:56,964 Ne kövessetek a közösségi médián! 209 00:08:57,661 --> 00:08:59,289 - Szeretlek. - Én is szeretlek. 210 00:09:01,206 --> 00:09:03,187 Jól van, lányok. Vigyázzatok egymásra! 211 00:09:03,626 --> 00:09:06,233 És emlékezzetek: nincs egyszer használatos műanyag! 212 00:09:06,670 --> 00:09:07,917 Jól vagy? 213 00:09:08,005 --> 00:09:10,508 Az apukád nagyon kész volt, amikor elbúcsúzott. 214 00:09:11,009 --> 00:09:11,880 Semmi baja. 215 00:09:11,968 --> 00:09:13,756 Mostanra már biztos abbahagyta a sírást. 216 00:09:13,844 --> 00:09:15,180 Szeretlek, kicsim! 217 00:09:22,020 --> 00:09:22,888 Szia! 218 00:09:23,313 --> 00:09:24,314 Foglalj helyet! 219 00:09:24,856 --> 00:09:27,186 Ez azt jelenti, hogy mégis a szobatársunk vagy? 220 00:09:27,274 --> 00:09:30,315 Nem. Volt egy adminisztrációs hiba, amit holnap tudok elintézni, 221 00:09:30,402 --> 00:09:32,108 szóval maradnom kell egy éjszakára. 222 00:09:32,196 --> 00:09:34,802 Mi már választottunk szobát, szóval Belával leszel. 223 00:09:35,533 --> 00:09:37,656 Ugyan csak egy éjszaka, de kell valami rendszer, 224 00:09:37,744 --> 00:09:40,034 ha valamelyikünk hazahozna valakit. 225 00:09:40,121 --> 00:09:43,077 Rendben, emberek, Frude Rasmunssen vagyok, 226 00:09:43,165 --> 00:09:46,622 én vagyok a gólyák tanácsadója és barátja, 227 00:09:46,710 --> 00:09:48,046 vagyis a GTB. 228 00:09:48,713 --> 00:09:50,329 Üdvözlök mindenkit az Essexben! 229 00:09:53,510 --> 00:09:55,470 Először is törjük meg a jeget! 230 00:09:55,969 --> 00:09:59,428 Mindenki osszon meg egy emléket egy olyan helyzetről, amikor félt. 231 00:09:59,516 --> 00:10:00,433 Majd én kezdem. 232 00:10:01,976 --> 00:10:05,350 Egy családi összejövetel során egy lavinában elvesztettem pár rokonomat, 233 00:10:05,437 --> 00:10:08,065 és én is napokra a hó alatt rekedtem. 234 00:10:08,942 --> 00:10:09,818 Ki a következő? 235 00:10:10,400 --> 00:10:11,600 Én a zaklatómtól félek. 236 00:10:12,195 --> 00:10:14,114 Elég jó vagyok a TikTokon. 237 00:10:14,489 --> 00:10:16,444 Malia Obama is követ. 238 00:10:16,532 --> 00:10:19,239 Beszarás! 200 000 követője van! 239 00:10:19,327 --> 00:10:20,891 Jó ég! Dalparódiákat csinálsz? 240 00:10:21,955 --> 00:10:25,165 Ne hajts arra, ami nagyon kicsi 241 00:10:25,499 --> 00:10:30,042 Ez egy pozitív testképes kampányhoz volt, szuper finom müzliszeletekhez. 242 00:10:30,130 --> 00:10:31,641 - Ez szuper! - Ki a következő? 243 00:10:32,257 --> 00:10:36,090 Kicsit izgulok a holnapi diákmunkás meghallgatásom miatt. 244 00:10:36,177 --> 00:10:37,341 Mi az, neked van munkád? 245 00:10:37,428 --> 00:10:38,940 Hát, legalábbis jelentkeztem. 246 00:10:39,139 --> 00:10:40,761 Ez remek, Kimberly. 247 00:10:40,849 --> 00:10:44,765 És ne aggódj! Az Essexben sok diák dolgozik tanulás mellett. 248 00:10:44,853 --> 00:10:46,052 Ki mondana még valamit? 249 00:10:47,145 --> 00:10:48,230 Még valaki? 250 00:10:49,898 --> 00:10:53,107 - Akkor talán nincs más. - Király. 251 00:10:53,194 --> 00:10:56,652 Nézd, Frude, biztos jó vagy ebben, de a félelmeink megosztása... 252 00:10:56,739 --> 00:10:58,199 Én félek, mert meleg vagyok. 253 00:10:58,449 --> 00:10:59,947 A középiskolában végig titkoltam, 254 00:11:00,034 --> 00:11:02,658 de nem akarom, hogy megint ez legyen, ezért megfogadtam, hogy amint ideérek, 255 00:11:02,745 --> 00:11:04,033 mindenkinek elmondom. 256 00:11:04,121 --> 00:11:06,124 Srácok... Meleg vagyok. 257 00:11:07,333 --> 00:11:08,585 Oké. Jó. 258 00:11:10,377 --> 00:11:11,500 Én is meleg vagyok. 259 00:11:11,588 --> 00:11:13,126 12 éves korom óta nem titkolom. 260 00:11:13,213 --> 00:11:15,133 Oklahomában nem volt könnyű, de... 261 00:11:15,549 --> 00:11:16,904 Önmagamnak kellett lennem. 262 00:11:17,801 --> 00:11:19,304 Olyan jóképű. 263 00:11:20,804 --> 00:11:25,143 Ez nagyszerű. Olyan sokat tudunk meg az új meleg barátainkról. 264 00:11:27,853 --> 00:11:30,314 És miért az Essexet választottad? 265 00:11:30,814 --> 00:11:32,061 A Catullan miatt. 266 00:11:32,149 --> 00:11:33,647 A főiskolai magazin miatt? 267 00:11:33,735 --> 00:11:35,565 A komikusok világában komoly név. 268 00:11:35,652 --> 00:11:37,775 A Saturday Night Live csomó írója a Catullanban kezdett. 269 00:11:37,863 --> 00:11:38,818 Király. 270 00:11:38,905 --> 00:11:40,446 Én azért jöttem, mert tekintélye van. 271 00:11:40,533 --> 00:11:42,114 Kitűnő eredménnyel diplomázok majd, 272 00:11:42,202 --> 00:11:44,407 és a legjobb jogi egyetemek egyikére megyek. 273 00:11:44,494 --> 00:11:46,994 Aztán Max és én Washingtonba költözünk, és olyan szuper pár leszünk, 274 00:11:47,081 --> 00:11:49,245 mint Kamala és Doug. 275 00:11:49,333 --> 00:11:50,626 Ti kapcsolatban vagytok? 276 00:11:51,793 --> 00:11:52,921 Nem, köszönöm. 277 00:11:53,296 --> 00:11:56,544 Nem azért jöttem főiskolára, hogy leragadjak a gimis pasim mellett. 278 00:11:56,632 --> 00:11:58,464 De a gimiben nem is randiztam komolyabban. 279 00:11:58,551 --> 00:12:01,002 Most viszont itt vagyok. Abszolút szexpozitívan. 280 00:12:01,094 --> 00:12:04,848 Inkább elméletben, mint gyakorlatban, de kész vagyok összejönni bárkivel. 281 00:12:05,766 --> 00:12:07,848 Max és én várunk. Nincs különösebb oka. 282 00:12:07,936 --> 00:12:09,187 Csak még nem áll készen. 283 00:12:09,479 --> 00:12:11,392 - Ő nem áll készen? - Istenem. 284 00:12:11,480 --> 00:12:12,770 Mi van? Mi baj van ezzel? 285 00:12:12,857 --> 00:12:14,770 A pasik a születésüktől készen állnak, szóval valami van. 286 00:12:14,858 --> 00:12:18,820 Igen, úgymond "vár", de azért naprakész a drag felhozatalról? 287 00:12:19,321 --> 00:12:22,069 Nem, semmi ilyesmi nincs. Megéri várni. 288 00:12:22,157 --> 00:12:24,399 Az emberek szerint olyan, mint Shawn Mendes. 289 00:12:25,536 --> 00:12:28,201 Láttátok már azt a videót, amiben Shawn Mendes zuhanyozik? 290 00:12:28,288 --> 00:12:29,745 Nagyon jó. 291 00:12:29,832 --> 00:12:32,914 Itt, itt, itt, itt, itt a szerelem 292 00:12:33,001 --> 00:12:34,670 Itt, itt, itt, itt 293 00:12:36,589 --> 00:12:39,213 Itt, itt, itt, itt, itt a szerelem 294 00:12:39,300 --> 00:12:42,341 Itt, itt, itt, itt, itt a szerelem 295 00:12:42,428 --> 00:12:45,511 Itt, itt, itt, itt, itt a szerelem 296 00:12:45,598 --> 00:12:48,685 Itt, itt, itt, itt, itt a szerelem 297 00:12:52,813 --> 00:12:53,855 Ő ügyes. 298 00:12:54,398 --> 00:12:57,734 Rendben, hölgyeim! Mindent bele! Mutassátok meg, hogy mit tudtok! 299 00:12:59,820 --> 00:13:01,739 Itt a szerelem 300 00:13:05,826 --> 00:13:09,033 Itt a szerelem 301 00:13:09,121 --> 00:13:12,245 Mosolyogsz, büszke vagy magadra. 302 00:13:12,332 --> 00:13:14,039 Én? Én ugyan nem. 303 00:13:14,127 --> 00:13:16,316 Pedig mosolyognod kéne. Gyors vagy, újonc. 304 00:13:16,420 --> 00:13:17,755 Csak ne bízd el magad! 305 00:13:19,423 --> 00:13:20,758 Jó a matricád. 306 00:13:21,591 --> 00:13:23,131 Kösz. Amúgy nem tudom, mit jelent, 307 00:13:23,219 --> 00:13:24,842 egy benzinkútnál volt, és úgy gondoltam, 308 00:13:24,929 --> 00:13:26,806 jól nézne ki az öltözőszekrényemben. 309 00:13:27,432 --> 00:13:30,137 Szerintem olyanoknak van, akik magukat... 310 00:13:30,225 --> 00:13:32,223 Csak hülyülök, teljesen meleg vagyok. 311 00:13:32,310 --> 00:13:35,543 Olyan jó vagyok a csajoknál, mint LeBron James a kosárlabdában. 312 00:13:36,982 --> 00:13:38,985 - Willow vagyok. - Whitney. 313 00:13:39,609 --> 00:13:42,067 Ha ilyen családból jönnék, én is marha gyors lennék. 314 00:13:42,155 --> 00:13:44,068 Azt hiszi, hogy akkora szám. 315 00:13:44,156 --> 00:13:47,321 Csak az anyja miatt játszhat gólyaként. 316 00:13:47,409 --> 00:13:50,693 - Istenem, Jena, berágtál... - Tudom, hogy jobb csatár vagyok... 317 00:13:51,039 --> 00:13:53,540 - Minden oké? - Igen, jól vagyok. 318 00:13:53,915 --> 00:13:54,917 Szuper. 319 00:13:56,543 --> 00:13:57,951 - Itt vagy, edző bá? - Igen. 320 00:13:59,881 --> 00:14:01,628 Beszélhetnénk valamiről? 321 00:14:01,716 --> 00:14:02,842 Hát persze. Mi az? 322 00:14:03,551 --> 00:14:05,802 Elég komoly dolog. 323 00:14:06,219 --> 00:14:09,011 Nagyon nehezen tudok koncentrálni az edzés alatt, 324 00:14:09,098 --> 00:14:12,221 mert annyira... szeretnék kefélni veled. 325 00:14:12,309 --> 00:14:13,431 Egy pillanat! Mi van? 326 00:14:13,518 --> 00:14:15,058 Sajnálom, el kellett mondanom. 327 00:14:15,146 --> 00:14:16,184 Egy csomóan vannak még itt! 328 00:14:16,272 --> 00:14:18,102 Mindenki elment, kivéve az egyik gondnokot. 329 00:14:18,190 --> 00:14:21,523 Joe vagy Alejandro? Mert Alejandro mindent észrevesz. 330 00:14:21,611 --> 00:14:23,236 Nyugi. Senki sem látott meg. 331 00:14:23,696 --> 00:14:25,656 És ezt sem fogja látni senki. 332 00:14:29,534 --> 00:14:30,657 Áll még a ma este? 333 00:14:30,745 --> 00:14:33,035 Igen. Most pedig tűnés! 334 00:14:33,122 --> 00:14:33,991 Oké. 335 00:14:35,583 --> 00:14:38,001 - Istenem. Igazán? Megkaptam az állást? - Igen. 336 00:14:38,752 --> 00:14:39,749 - Szuper. - Szóval... 337 00:14:39,836 --> 00:14:43,127 A Sips összes alkalmazottjának online kell leadnia a munkaidő-nyilvántartást, 338 00:14:43,215 --> 00:14:45,547 a pénzügyi támogatási és diákmunkás portálon. 339 00:14:45,635 --> 00:14:46,548 Értem. 340 00:14:46,636 --> 00:14:49,054 Portál. Mi ez, a Star Trek? 341 00:14:51,099 --> 00:14:53,132 Vicces, mi? Szereted a vicces dolgokat? 342 00:14:53,642 --> 00:14:54,597 Igen. 343 00:14:54,684 --> 00:14:57,643 Legyen az, hogy háromra mondjuk kimondjuk, hogy mit gondolunk viccesnek. 344 00:14:57,730 --> 00:15:00,812 Egyszerre. Egy, kettő, három. 345 00:15:00,900 --> 00:15:02,314 - Mémek. - Q sugárút. 346 00:15:02,402 --> 00:15:04,231 - Mémek! Az is jó, igen. - Igen. 347 00:15:04,319 --> 00:15:07,860 Szerintem jól kijövünk majd egymással. Jó a személyiséged. 348 00:15:07,948 --> 00:15:08,987 Hát, köszönöm. 349 00:15:09,075 --> 00:15:10,780 Mondhatok valamit? Köztünk marad. 350 00:15:10,867 --> 00:15:13,683 Van némi probléma a hozzám tartozó többi diákmunkással. 351 00:15:13,829 --> 00:15:15,951 Nagyon nagy az arcuk. 352 00:15:16,039 --> 00:15:18,329 Nekem szükségem van erre a munkára, fizetni az iskolát. 353 00:15:18,416 --> 00:15:21,707 Szóval az én hozzáállásom az, hogy megkérdezem, mit is csinálhatok. 354 00:15:21,795 --> 00:15:22,994 Nagyszerű. Nagyon okos. 355 00:15:23,755 --> 00:15:25,420 Oké, emberek, tömörüljünk! 356 00:15:25,508 --> 00:15:28,298 Mielőtt kinyitnánk, bemutatom az újoncunkat. 357 00:15:28,386 --> 00:15:31,012 Ő Kimberly, imádja a mémeket. 358 00:15:33,014 --> 00:15:35,430 Egy csomó más hobbi és érdeklődési kör mellett, 359 00:15:35,518 --> 00:15:39,226 amik közül semmi nem jut az eszembe, de becsszó, hogy vannak. 360 00:15:39,313 --> 00:15:40,936 - Canaan. - Lila. 361 00:15:41,023 --> 00:15:44,271 Szuper. Úgy örülök, hogy veletek dolgozhatok a Sipsben. 362 00:15:44,359 --> 00:15:46,695 Itt babra megy a játék! 363 00:15:49,323 --> 00:15:51,821 Mondom én, csodálatos kis hölgy vagy. 364 00:15:51,908 --> 00:15:52,988 Oké. 365 00:15:53,076 --> 00:15:54,281 - Az az étlap? - Igen. 366 00:15:54,369 --> 00:15:57,284 Tudjátok, mi lenne cuki? Ha lenne rajta egy kis krétarajz, 367 00:15:57,372 --> 00:15:58,412 amit naponta cserélgetnénk. 368 00:15:58,499 --> 00:16:00,998 Ma mondjuk lehetnének levelek, 369 00:16:01,085 --> 00:16:02,253 mert szeptember van. 370 00:16:02,836 --> 00:16:04,254 Imádom. Igen. 371 00:16:04,796 --> 00:16:06,377 Lila, te mindig firkálgatsz, 372 00:16:06,464 --> 00:16:09,130 jó lenne, ha pár perccel előbb jönnél, és rajzolnál valamit a táblára. 373 00:16:09,217 --> 00:16:10,589 Miért én? Az ő ötlete volt. 374 00:16:10,677 --> 00:16:14,483 Te vagy ilyen művészlélek. Neked szórakozás, rajzolj pár nyamvadt levelet! 375 00:16:18,060 --> 00:16:20,349 Mi is volt a vezetékneve? 376 00:16:20,437 --> 00:16:21,560 LAKHATÁSI BIZOTTSÁG 377 00:16:21,647 --> 00:16:23,264 Murray. Mint a Murray Könyvtár. 378 00:16:23,982 --> 00:16:25,442 A szomszédban lévő könyvtár. 379 00:16:25,735 --> 00:16:27,570 Igen, tavaly télen elcsúsztam ott. 380 00:16:28,321 --> 00:16:29,416 Eltört a farkcsontom. 381 00:16:29,739 --> 00:16:32,779 Sajnálattal hallom, de koncentrálhatnánk a problémámra? 382 00:16:32,867 --> 00:16:36,782 Rendkívül zavar, hogy külön vagyok a legjobb barátaimtól. 383 00:16:36,870 --> 00:16:37,825 Értem. 384 00:16:37,913 --> 00:16:40,746 Úgy tűnik, a kérdőívet a személyes szokásairól 385 00:16:40,833 --> 00:16:43,956 Esme Schaeferrel és Francesca Bromleyval küldte be, 386 00:16:44,044 --> 00:16:46,959 és a válaszai 99%-a egyezik az övéikkel. 387 00:16:47,047 --> 00:16:47,960 Pontosan. 388 00:16:48,048 --> 00:16:50,588 De volt valami rendszerhiba vagy ilyesmi, 389 00:16:50,675 --> 00:16:53,383 és pár furcsa ruhás lánnyal kerültem össze, véletlenszerűen. 390 00:16:53,471 --> 00:16:54,759 Szegénykém! 391 00:16:54,846 --> 00:16:58,679 A kérdőív mellett konkrétan megadták, 392 00:16:58,767 --> 00:17:00,331 hogy kit akarnak szobatársnak. 393 00:17:02,063 --> 00:17:03,731 Hogyhogy konkrétan? Hadd nézzem! 394 00:17:04,356 --> 00:17:05,228 MILYEN SZOBATÁRSA LEGYEN? 395 00:17:05,316 --> 00:17:07,481 CSAK NE LEIGHTON MURRAY! 396 00:17:07,568 --> 00:17:08,439 Miért? 397 00:17:08,526 --> 00:17:09,986 Mi a fenéért írták ezt? 398 00:17:10,487 --> 00:17:12,822 Én tudom. Mert akkora élvezet veled lenni. 399 00:17:14,450 --> 00:17:17,698 Üdvözlünk mindenkit a Catullan gyűlésén, amit az írójelölteknek tartunk. 400 00:17:17,786 --> 00:17:20,201 Mi társszerkesztők vagyunk. Ryan vagyok, ő Eric. 401 00:17:20,288 --> 00:17:21,869 Először is szeretnék köszönetet mondani. 402 00:17:21,957 --> 00:17:23,747 Jó látni, hogy ennyi érdeklődő van. 403 00:17:23,834 --> 00:17:25,999 Viszont tudni kell, hogy az iskolán kívüli programok közül 404 00:17:26,087 --> 00:17:29,127 a kampuszon a Catullanhoz a legnehezebb bekerülni. 405 00:17:29,215 --> 00:17:30,378 És mi van a cappellával? 406 00:17:30,466 --> 00:17:31,822 Basszátok meg a cappellát! 407 00:17:32,176 --> 00:17:34,216 Uram, amit Eric mond, az gyakorlatilag így van, 408 00:17:34,303 --> 00:17:35,841 de azt hiszem, a dolgok elébe vágtunk. 409 00:17:35,929 --> 00:17:37,969 Egy humormagazint írni szórakoztató dolog, 410 00:17:38,057 --> 00:17:40,180 és alig várjuk, hogy elolvassuk a szövegeket, amiket beadtok. 411 00:17:40,268 --> 00:17:43,436 Három szöveg, 600 szó, szóvicc nélkül. Ez komoly. 412 00:17:43,938 --> 00:17:46,143 De ahelyett, hogy magyarázgatnám, miért kellene beadnotok, 413 00:17:46,231 --> 00:17:48,577 hallgassunk meg pár öregdiákot a közelmúltból. 414 00:17:50,861 --> 00:17:52,067 Oliver Ronnie vagyok. 415 00:17:52,154 --> 00:17:55,946 Tavaly írtam a Catullanba, és most egy író asszisztense vagyok. 416 00:17:56,033 --> 00:17:59,406 Egy új animációs műsoron dolgozom, ami egy elővárosi fehér családról szól. 417 00:17:59,494 --> 00:18:00,578 Szent ég! 418 00:18:03,123 --> 00:18:05,120 - Húsz dollár. - Húsz dollár, ha sikerül. 419 00:18:05,208 --> 00:18:06,373 Közvetlenül neked, kápé. 420 00:18:06,460 --> 00:18:07,659 - Oké, mehet? - Csináld! 421 00:18:08,004 --> 00:18:11,256 - Láttad ezt? - Ó! Oké. Most megkapod... 422 00:18:15,218 --> 00:18:16,340 Szia, Canaan! 423 00:18:16,428 --> 00:18:17,296 Szia! 424 00:18:17,930 --> 00:18:18,973 Szereted Jay-Z-t? 425 00:18:19,848 --> 00:18:21,100 Igen, azt hiszem. 426 00:18:21,809 --> 00:18:23,977 Igen. A zenéjére totál rákattan az ember, 427 00:18:24,352 --> 00:18:27,480 néhányan azt mondanák, hogy ő több, mint zenész. Egy próféta. 428 00:18:28,316 --> 00:18:29,186 Oké. 429 00:18:29,274 --> 00:18:32,064 Nézd, csak azt akarom mondani, hogy egy arizonai kisvárosból jövök, 430 00:18:32,152 --> 00:18:34,864 és nagyon izgalmas, hogy van egy fekete barátom. 431 00:18:35,323 --> 00:18:37,987 - Ó. - Vagy afroamerikai? 432 00:18:38,074 --> 00:18:39,948 Nem tudom. Mert két módon szokták megközelíteni. 433 00:18:40,036 --> 00:18:42,325 - Te mit gondolsz? - A fekete jó lesz. 434 00:18:42,413 --> 00:18:44,540 Oké, szóval fekete? 435 00:18:45,165 --> 00:18:46,412 Szuper. 436 00:18:46,499 --> 00:18:49,294 És milyen feketének lenni Essexben? 437 00:18:51,255 --> 00:18:53,424 Tudod, elég nehéz. 438 00:18:53,924 --> 00:18:56,271 Igen. Nem sokan értenek meg az itteniek közül. 439 00:18:56,676 --> 00:18:59,804 De hogy érthetnének meg? Olyan más volt az életünk. 440 00:19:00,348 --> 00:19:02,798 Tudod, azelőtt még kasmírgyapjút sem érintettem. 441 00:19:03,141 --> 00:19:08,439 Kevés embernek mondom el, de az anyám drogfüggő. 442 00:19:09,147 --> 00:19:10,450 Hát, ez az én történetem. 443 00:19:11,108 --> 00:19:13,815 És most három helyen dolgozom a kampuszon, 444 00:19:13,903 --> 00:19:16,696 csak azért, hogy pénzt küldhessek neki és a húgomnak. 445 00:19:17,907 --> 00:19:20,451 És csak remélni tudom, hogy nem crackre költi. 446 00:19:21,618 --> 00:19:25,869 Istenem! Ez annyira sok egy embernek. 447 00:19:25,956 --> 00:19:28,501 Igen, de tudod, 448 00:19:29,085 --> 00:19:32,295 ez mind semmi ahhoz képest, amin Lila ment keresztül. 449 00:19:33,047 --> 00:19:33,915 Tudod, 450 00:19:34,631 --> 00:19:37,842 annak a szegény lánynak sokkal rosszabb, mint nekem. 451 00:19:39,720 --> 00:19:40,929 Vele mi történt? 452 00:19:43,140 --> 00:19:44,265 A fenébe! 453 00:19:45,017 --> 00:19:46,473 Mi a fasz van, de tényleg? 454 00:19:46,560 --> 00:19:48,058 Van róla fogalmatok, milyen megalázó, 455 00:19:48,145 --> 00:19:51,645 amikor egy ügyintéző előtt derül ki, hogy dobtak a barátaim? 456 00:19:51,732 --> 00:19:53,604 Hidd el, Leight, nem akartuk, hogy ez legyen. 457 00:19:53,691 --> 00:19:56,987 Igazából akartuk, de fáj, hogy ilyen feldúltnak látunk. 458 00:19:57,780 --> 00:19:59,865 Nem értem. Azt hittem, barátok vagyunk. 459 00:20:02,283 --> 00:20:03,822 Mi ez a kurva nagy hallgatás? 460 00:20:03,910 --> 00:20:04,995 Nem voltunk barátok? 461 00:20:05,579 --> 00:20:08,873 Hát, együtt lógtunk, persze, de az igazság az... 462 00:20:09,624 --> 00:20:10,914 hogy valahogy mégsem ismerünk igazán. 463 00:20:11,001 --> 00:20:13,139 Igen, mindig olyan titokzatoskodó voltál. 464 00:20:13,337 --> 00:20:15,250 Mintha egy idegennel barátkoznék. 465 00:20:15,338 --> 00:20:16,502 Ti meg miről beszéltek? 466 00:20:16,589 --> 00:20:18,505 Szó szerint mindent elmondok. 467 00:20:18,592 --> 00:20:19,756 Ez azért nem igaz. 468 00:20:19,844 --> 00:20:22,513 Mintha egy fal lenne körülötted. 469 00:20:23,264 --> 00:20:24,472 Nem, van... 470 00:20:27,476 --> 00:20:29,140 Jesszusom... Oké, mindegy. 471 00:20:29,228 --> 00:20:30,308 Mindegy. Nem érdekel. 472 00:20:30,396 --> 00:20:32,018 Sajnálom, nem osztok meg mindent, 473 00:20:32,106 --> 00:20:34,357 mint a többi korunkbeli lány. 474 00:20:34,775 --> 00:20:37,069 Csak azt gondolom, hogy jobban megnyílhatnál. 475 00:20:37,570 --> 00:20:38,438 Oké. 476 00:20:38,820 --> 00:20:40,859 Akkor megnyílok, jó? 477 00:20:40,947 --> 00:20:42,069 Baszódjatok meg mind a ketten! 478 00:20:42,157 --> 00:20:45,161 Nagyon megbántottatok. Remélem, rátok esik egy légkondi. 479 00:20:54,795 --> 00:20:58,631 Szia, nem jöttél ki egy ideje, hoztam neked egy kis kaját a munkából. 480 00:20:59,008 --> 00:21:00,758 - Mit? - Burritót. 481 00:21:04,095 --> 00:21:06,265 Nem akarok marhahúst enni. Dobd ki! 482 00:21:09,477 --> 00:21:11,807 Tudom, hogy az otthoni barátaiddal akartál lakni. 483 00:21:11,895 --> 00:21:14,293 Nem a barátaim, hanem szájon át lélegző picsák. 484 00:21:15,441 --> 00:21:16,608 Jó, oké. 485 00:21:17,193 --> 00:21:21,067 Azt hiszem, ha adsz nekünk egy esélyt, szeretsz majd velünk lakni. 486 00:21:21,155 --> 00:21:23,068 Kártyázunk a másik szobában... 487 00:21:23,156 --> 00:21:26,196 Kimberly, New York-i vagyok. 488 00:21:26,284 --> 00:21:29,825 És tudom, hogy neked ez valószínűleg nagyon szórakoztató estének hangzik, 489 00:21:29,913 --> 00:21:32,917 de nekem rosszabb, mint egy Pap-teszt. 490 00:21:33,876 --> 00:21:35,909 Szóval becsuknád az ajtót kifelé menet? 491 00:21:43,468 --> 00:21:45,633 Bármelyik ruhámat kölcsönvehetitek. Melltartó, alsónemű. 492 00:21:45,721 --> 00:21:46,638 Bármit. 493 00:21:47,305 --> 00:21:49,495 Én is kölcsönkérném a tiéteket. Ha nem gáz. 494 00:21:49,682 --> 00:21:50,637 Majd meggondolom. 495 00:21:50,725 --> 00:21:51,594 Ja. 496 00:21:51,977 --> 00:21:54,271 Persze. Nem erőszak. Holnap megdumáljuk. 497 00:21:55,396 --> 00:21:57,378 Sziasztok, ez Leighton Murray szobája? 498 00:22:02,571 --> 00:22:03,447 Szóval? 499 00:22:03,906 --> 00:22:05,865 Igen, itt lakik. 500 00:22:06,449 --> 00:22:07,989 De mázlista! 501 00:22:08,077 --> 00:22:09,285 Szexi pár vagytok. 502 00:22:09,994 --> 00:22:11,247 Ő a húgom. 503 00:22:11,997 --> 00:22:12,868 Jujj! 504 00:22:12,956 --> 00:22:14,369 Leighton testvére vagy? 505 00:22:14,457 --> 00:22:16,289 Akkor gyakorlatilag családtag vagy. 506 00:22:16,377 --> 00:22:17,503 Gyere a mamához! 507 00:22:18,878 --> 00:22:19,839 Hűha! 508 00:22:20,505 --> 00:22:22,069 Mintha egy szobrot ölelgetnék. 509 00:22:22,716 --> 00:22:24,338 Szia, Whitney vagyok. 510 00:22:24,425 --> 00:22:25,297 Bocs miatta. 511 00:22:25,385 --> 00:22:26,427 Ó, Whitney Chase? 512 00:22:26,887 --> 00:22:28,301 Az anyukád szenátor, igaz? 513 00:22:28,389 --> 00:22:29,515 Menő! 514 00:22:30,266 --> 00:22:31,267 Kimberly vagyok. 515 00:22:32,268 --> 00:22:33,518 A szüleim nem híresek. 516 00:22:33,936 --> 00:22:35,771 Apa üzletvezető a Walgreensnél. 517 00:22:36,896 --> 00:22:38,019 Király. 518 00:22:38,107 --> 00:22:39,316 Örvendek, Kimberly. 519 00:22:42,110 --> 00:22:43,320 Nico, mit keresel itt? 520 00:22:44,654 --> 00:22:45,780 Hű, Leighton! 521 00:22:46,991 --> 00:22:47,859 Szarul nézel ki. 522 00:22:50,286 --> 00:22:51,744 Leight, ez nem akkora baj. 523 00:22:52,245 --> 00:22:55,828 Nem tudom, érdekel-e, de szerintem a gimis barátaid tényleg gázok voltak. 524 00:22:55,915 --> 00:22:58,248 Kösz. Mindig tudtad, hogy dobj fel. 525 00:22:58,335 --> 00:23:00,625 Lehet, hogy a végén jól sül el. 526 00:23:00,713 --> 00:23:02,668 Én már nem beszélek senkivel a gimnáziumból. 527 00:23:02,755 --> 00:23:04,425 Mert neked nem kell. 528 00:23:05,091 --> 00:23:07,339 Mindenki a barátod akar lenni. 529 00:23:07,427 --> 00:23:10,134 Én csak egy ítélkező faszfej vagyok, pattanásokkal a hormonok miatt. 530 00:23:10,221 --> 00:23:14,013 Hagyd abba, semmi baja az arcodnak. 531 00:23:14,101 --> 00:23:15,765 Mert jó korrektort használok. 532 00:23:15,853 --> 00:23:16,811 Nézd, Leight... 533 00:23:18,939 --> 00:23:20,660 nem ismerek nálad erősebb embert. 534 00:23:21,941 --> 00:23:24,403 A bátyád vagyok, és félek tőled. 535 00:23:25,029 --> 00:23:25,903 Te... 536 00:23:26,362 --> 00:23:28,115 rendben leszel az Essexen. 537 00:23:29,742 --> 00:23:30,837 Tényleg így gondolod? 538 00:23:31,159 --> 00:23:32,027 Igen. 539 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 Jó ember vagy. 540 00:23:36,916 --> 00:23:39,417 Csak a rossz tulajdonságaid elrejtik. 541 00:23:40,628 --> 00:23:41,496 Kösz. 542 00:23:45,173 --> 00:23:47,384 Cory folyton rólad kérdezősködik. 543 00:23:47,800 --> 00:23:50,042 Totál örül, hogy végre itt vagy a kampuszon. 544 00:23:50,386 --> 00:23:51,255 Szuper. 545 00:23:52,180 --> 00:23:53,264 Mit mondjak neki? 546 00:23:54,349 --> 00:23:56,263 Azt, hogy a pasiügyeimet 547 00:23:56,351 --> 00:23:57,807 nem a bátyámmal beszélem meg. 548 00:23:57,895 --> 00:23:58,938 Jó, értem. 549 00:24:00,355 --> 00:24:02,316 Oké, mennem kell. 550 00:24:02,733 --> 00:24:06,357 Szerintem a következő nyolc hónapban tudsz kedvesebb lenni azokkal a lányokkal. 551 00:24:06,445 --> 00:24:07,983 Rendesnek tűnnek. 552 00:24:08,071 --> 00:24:09,860 Azért, mert le akarnak veled feküdni. 553 00:24:09,947 --> 00:24:10,816 Egyértelmű. 554 00:24:11,532 --> 00:24:13,786 Undorító vagy. 555 00:24:16,872 --> 00:24:20,542 Szemét voltam velük. Mint... 556 00:24:21,752 --> 00:24:23,316 Akkor csinálj valami kedveset. 557 00:24:24,087 --> 00:24:26,016 Mutasd meg, hogy jó szobatárs leszel. 558 00:24:29,217 --> 00:24:30,219 Majd találkozunk. 559 00:24:39,561 --> 00:24:41,270 Te ott bent öltöztél át? 560 00:24:41,605 --> 00:24:42,480 Mi? Nem. 561 00:24:42,855 --> 00:24:44,979 Úgy értem, ruhát cseréltem. 562 00:24:45,067 --> 00:24:47,232 Szóval, azt hiszem, igen, ha ezt átöltözésnek hívod. 563 00:24:47,319 --> 00:24:49,567 Vallásos vagy, vagy mi? 564 00:24:49,655 --> 00:24:55,411 Nem, csak még nem laktam idegenekkel, nem igazán tudom, hogy mennek a dolgok. 565 00:24:55,827 --> 00:24:58,785 Láttam, hogy lecsekkoltad Leighton bátyját ma este. 566 00:24:58,872 --> 00:25:00,245 Dehogyis! Nem. 567 00:25:00,332 --> 00:25:03,247 Nekem ott van Max, a barátom otthon, akibe szerelmes vagyok. 568 00:25:03,334 --> 00:25:06,630 Ha azért mondod, mert kedveled Nicót, akkor csak hajts rá. 569 00:25:07,255 --> 00:25:08,257 Nem, kihagyom. 570 00:25:08,716 --> 00:25:10,300 Férfiakra bukom, nem fiúkra. 571 00:25:20,601 --> 00:25:21,562 Szia, Lila! 572 00:25:22,271 --> 00:25:23,139 Szia! 573 00:25:23,938 --> 00:25:26,753 Csak azt akartam mondani, hogy komoly ösztönzést adtál. 574 00:25:27,568 --> 00:25:30,899 Szörnyű volt, amikor ma reggel megszólalt az ébresztőóra. 575 00:25:30,987 --> 00:25:33,072 De aztán azt gondoltam: "Elég, Kimberly! 576 00:25:33,449 --> 00:25:35,738 Ha Lila ennyi mindenen megy keresztül, 577 00:25:35,826 --> 00:25:38,641 és mégis elmegy dolgozni, akkor te is fel tudsz kelni." 578 00:25:39,288 --> 00:25:40,748 Min megyek én keresztül? 579 00:25:41,623 --> 00:25:44,178 Arra gondolok, hogy biztos nem könnyű egy babával. 580 00:25:44,834 --> 00:25:47,792 Úgy, hogy az apja börtönben van. 581 00:25:47,880 --> 00:25:49,586 Mert a börtön nem csak a rabot érinti. 582 00:25:49,673 --> 00:25:52,341 Bizonyos értelemben az egész családra hatással van. 583 00:25:53,260 --> 00:25:55,341 Te meg mi a faszról beszélsz? 584 00:25:55,429 --> 00:25:59,266 Nincs gyerekem, nincs apja, különösen nem olyan, aki börtönben van. 585 00:25:59,640 --> 00:26:00,683 Canaan azt mondta... 586 00:26:03,853 --> 00:26:07,061 Hát, átvert, és tudta, hogy beveszed, 587 00:26:07,149 --> 00:26:09,859 mert egy tahó vagy egy arizonai szarfészekből. 588 00:26:10,277 --> 00:26:12,649 Canaan, jó nagy seggfej vagy! 589 00:26:12,737 --> 00:26:15,485 Lássuk be, azért vicces volt. 590 00:26:15,573 --> 00:26:17,070 Az egész átverés volt? 591 00:26:17,158 --> 00:26:19,282 Fogadok, hogy az anyukád nem is drogozik. 592 00:26:19,369 --> 00:26:21,507 Nem, egy ügyvéd asszisztense Marylandben. 593 00:26:21,705 --> 00:26:24,119 Baj, hogy nem drogos? 594 00:26:24,207 --> 00:26:26,083 Igen. Mármint nem. 595 00:26:27,043 --> 00:26:30,043 Mármint próbálok barátkozni emberekkel egy olyan iskolában, ahol senkit nem ismerek. 596 00:26:30,130 --> 00:26:31,002 Nem kell bunkózni. 597 00:26:31,090 --> 00:26:34,046 Oké, nyugi. 598 00:26:34,133 --> 00:26:36,928 Nem szemétkedni akart. Csak sok problémája van otthon. 599 00:26:38,304 --> 00:26:42,559 A bátyja sportkarrierje derékba tört, mert belépett egy bandába. 600 00:26:44,394 --> 00:26:45,642 Ezt nem tudtam... 601 00:26:45,729 --> 00:26:48,962 Rashadnak hívják, de azt akarja, hogy Gangsztagyiloknak hívjuk. 602 00:26:49,900 --> 00:26:51,401 Jó ég, egek, hagyd már abba! 603 00:26:52,401 --> 00:26:54,071 Mi bajotok van nektek? 604 00:26:59,785 --> 00:27:01,073 Bemegyek a klubba és minden fiú beteg lesz 605 00:27:01,160 --> 00:27:02,575 Padlót fogok, törik a csukló 606 00:27:02,663 --> 00:27:03,533 Willow! 607 00:27:03,621 --> 00:27:04,869 Odamegyek hozzá, és pörgés van 608 00:27:04,957 --> 00:27:06,788 Nekik fontos, puszit dobok 609 00:27:06,875 --> 00:27:08,663 Járok körbe, és hullanak a dolgok... 610 00:27:08,751 --> 00:27:09,624 Ide! 611 00:27:09,711 --> 00:27:10,875 Egészen a csúcsig, dögösen 612 00:27:10,963 --> 00:27:12,710 Félméteres hullám A padló úszik... 613 00:27:12,798 --> 00:27:13,753 Mi a fasz volt ez? 614 00:27:13,841 --> 00:27:14,754 Gyerünk! 615 00:27:14,842 --> 00:27:16,422 Nyomjuk a ritmusra nyomjuk a ritmusra 616 00:27:16,510 --> 00:27:18,804 Törnek a térdek Tetőtől-talpig designerben... 617 00:27:19,012 --> 00:27:21,013 Ez az. Ez a tiéd, Whitney. A tiéd. 618 00:27:22,766 --> 00:27:24,846 Mi a franc bajod van? 619 00:27:24,934 --> 00:27:26,766 Ne lökdössél, beképzelt picsa! 620 00:27:26,854 --> 00:27:28,101 Elég! Elég volt! 621 00:27:28,188 --> 00:27:29,185 Rendben, neked mára ennyi. Tűnés! 622 00:27:29,273 --> 00:27:30,144 - Csak én? - Gyerünk! 623 00:27:30,232 --> 00:27:32,483 Ez komoly? Ő kezdte. Mindenki látta. 624 00:27:32,984 --> 00:27:35,955 Rendben, mindenki vissza a pályára! Gyerünk! Mit bámultok? 625 00:27:38,615 --> 00:27:39,700 Ez mi volt? 626 00:27:40,366 --> 00:27:41,238 Egy KitKat. 627 00:27:41,325 --> 00:27:43,156 Szarok a KitKatedre. Jenáról beszélek. 628 00:27:43,244 --> 00:27:44,408 Már így is utál. 629 00:27:44,495 --> 00:27:47,203 Totál nem hiányzik, hogy azt lássa, hogy kivételeztek velem. 630 00:27:47,291 --> 00:27:49,413 Majd én megoldom a saját problémámat. Tudok vigyázni magamra. 631 00:27:49,500 --> 00:27:52,207 Ha te oldod meg, akkor szétrúgják a segged. 632 00:27:52,295 --> 00:27:54,251 Jena simán átgyalogolt rajtad. 633 00:27:54,338 --> 00:27:55,669 Hagynom kellett volna, hogy elintézzen? 634 00:27:55,756 --> 00:27:57,839 Ez az én problémám, nem a tiéd. 635 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Komolyan, csak rontasz a helyzeten. 636 00:28:00,512 --> 00:28:01,470 Whitney! 637 00:28:06,476 --> 00:28:07,345 Hé! 638 00:28:09,770 --> 00:28:12,733 Eric, ugye? Én Bela Malhotra vagyok. Elsős. 639 00:28:13,275 --> 00:28:15,725 Ott voltam a Catullan orientációs megbeszélésén. 640 00:28:16,904 --> 00:28:19,568 Bocs, szó szerint százával voltak ott emberek. 641 00:28:19,655 --> 00:28:21,612 Még most sem értem az e-mailek végére. 642 00:28:21,700 --> 00:28:24,699 Tudom, hogy azt mondtad, hogy csak adjuk be az anyagunkat, 643 00:28:24,786 --> 00:28:28,077 de azt kérdezném, hogy beadhatnám-e videón, hogy az én hangommal halljátok. 644 00:28:28,165 --> 00:28:29,744 De most is fel tudom olvasni. 645 00:28:29,832 --> 00:28:32,002 Nem, azt most inkább hagyjuk! 646 00:28:32,377 --> 00:28:35,042 Remek, hogy ennyire komolyan veszed, de ne legyél túl csalódott, 647 00:28:35,130 --> 00:28:36,751 ha idén nem kerülsz be a csapatba. 648 00:28:36,839 --> 00:28:38,174 Mi? Miért mondod ezt? 649 00:28:38,550 --> 00:28:42,179 Ott az összes elsős, meg a felsőbb évesek újrajelentkeznek, 650 00:28:43,888 --> 00:28:46,178 szóval nem tudom, hogy lesz-e ennyi hely lányoknak. 651 00:28:46,265 --> 00:28:49,352 Hely lányoknak? Még nem is láttad az összes jelentkezést. 652 00:28:49,811 --> 00:28:51,099 Idén nagy a verseny. 653 00:28:51,187 --> 00:28:52,810 Egy csomó stábtag testvére jelentkezik, 654 00:28:52,898 --> 00:28:55,025 és már két női tag is van... 655 00:28:55,484 --> 00:28:57,815 - Úgy 15 emberből. - Nézd, én is utálom, hogy ez ilyen. 656 00:28:57,903 --> 00:29:00,927 Bármit megtennék, hogy Elizabeth Warren elnök legyen, de... 657 00:29:01,782 --> 00:29:03,571 Fel a fejjel! Ha szereted a humort, 658 00:29:03,659 --> 00:29:06,057 vagy öt másik színtársulat van még a kampuszon. 659 00:29:08,247 --> 00:29:11,010 Az egyikben, a Töltött Tésztában csak ázsiaiak vannak. 660 00:29:11,166 --> 00:29:12,083 Szóval... 661 00:29:17,296 --> 00:29:19,967 Ezek a tiétek. 662 00:29:22,135 --> 00:29:23,543 Gyerünk! Nyissátok ki őket! 663 00:29:24,387 --> 00:29:25,514 Jó ég! 664 00:29:25,930 --> 00:29:27,181 - Egy iPad? - Egy iPad? 665 00:29:28,265 --> 00:29:29,558 Beszarás! 666 00:29:29,977 --> 00:29:32,015 Úgy tűnik, maradok, 667 00:29:32,103 --> 00:29:36,478 és így próbálok bocsánatot kérni, hogy bunkó voltam. 668 00:29:36,565 --> 00:29:40,607 Nem kellett volna gagyinak, mucsainak, 669 00:29:40,695 --> 00:29:41,983 újgazdagnak hívni titeket. 670 00:29:42,071 --> 00:29:43,782 Nem mondtál ilyet. 671 00:29:44,365 --> 00:29:45,233 Tényleg? 672 00:29:46,118 --> 00:29:49,867 Na mindegy, tényleg úgy érzem, hogy jól kijövünk majd. 673 00:29:49,955 --> 00:29:51,248 Szóval, mit gondoltok? 674 00:29:53,249 --> 00:29:54,187 - Igen, oké. - Oké. 675 00:29:59,715 --> 00:30:00,589 Szia, én... 676 00:30:01,048 --> 00:30:03,714 Bocs, nem akarjuk aláírni a környezetvédelmi petíciót. Mást sem. 677 00:30:03,802 --> 00:30:05,052 - Ó... - Max! 678 00:30:05,761 --> 00:30:06,762 Szia! 679 00:30:08,056 --> 00:30:11,101 Istenem! Ő Max, a barátom. 680 00:30:11,435 --> 00:30:12,973 Aki olyan, mint Shawn Mendes? 681 00:30:13,060 --> 00:30:15,600 Shawn Mendes. Mindig azt mondják, hogy olyan vagyok. 682 00:30:15,688 --> 00:30:16,978 Mit keresel itt? 683 00:30:17,065 --> 00:30:19,729 Meg akartalak lepni. Szóval eljöttem a Princetonról, 684 00:30:19,817 --> 00:30:21,732 és arra gondoltam, hogy itt maradnék a hétvégén. 685 00:30:21,820 --> 00:30:23,149 Remek! 686 00:30:23,237 --> 00:30:25,114 Annyira örülök, hogy látlak. 687 00:30:26,407 --> 00:30:28,572 Van itt valami ennivaló? Éhen halok. 688 00:30:28,659 --> 00:30:30,692 És a Princetonon maradt a hitelkártyám. 689 00:30:34,165 --> 00:30:36,094 Van valakinek valami terve ma estére? 690 00:30:36,460 --> 00:30:37,543 Talán. 691 00:30:37,877 --> 00:30:42,674 Tudja valamelyikőtök, hogy mi az a "Nyomd, mint F. Scott" buli? 692 00:30:43,090 --> 00:30:44,133 F. Scott Fitzgerald? 693 00:30:45,510 --> 00:30:47,550 Úgy kell kinézned, mint egy picsának a 20-as évekből. 694 00:30:47,637 --> 00:30:48,634 Az jópofa! 695 00:30:48,722 --> 00:30:50,720 A Catullan bulit rendez azoknak, akik jelentkeztek, 696 00:30:50,807 --> 00:30:52,013 de nem tudom, hogy elmenjek-e. 697 00:30:52,100 --> 00:30:53,764 Összefutottam a szerkesztővel ma reggel, 698 00:30:53,852 --> 00:30:55,808 és nagyjából azt mondta, nincs értelme jelentkezni, 699 00:30:55,896 --> 00:30:58,147 mert idén nem lesz hely lányoknak. 700 00:30:58,939 --> 00:31:01,898 Nemi kvótájuk van? Ez hihetetlen. 701 00:31:01,985 --> 00:31:04,399 Jelentened kéne az egyetemi bizottságnak. 702 00:31:04,487 --> 00:31:06,520 Vagy az Állampolgári Jogi Szövetségnek. 703 00:31:07,615 --> 00:31:08,483 Mi az? 704 00:31:08,950 --> 00:31:11,406 Bocs, de ez a legnagyobb baromság, amit valaha hallottam. 705 00:31:11,494 --> 00:31:13,034 Azt akarod, hogy téged válasszanak, nem? 706 00:31:13,121 --> 00:31:15,707 - De. - Akkor érd el, hogy megkedveljenek. 707 00:31:16,207 --> 00:31:18,413 Hanyagold a hisztis feminizmust, 708 00:31:18,501 --> 00:31:21,889 mutasd meg nekik, hogy nyugodt vagy, hogy élvezzék a társaságodat. 709 00:31:22,798 --> 00:31:24,570 Azt hiszem, Leightonnak igaza van. 710 00:31:26,634 --> 00:31:27,502 Lányok! 711 00:31:28,303 --> 00:31:29,398 Elfogyott a desszert. 712 00:31:43,902 --> 00:31:46,509 NE HARAGUDJ! VÍVD MEG A CSATÁIDAT, DE NE HALJ BELE! 713 00:32:02,795 --> 00:32:04,756 Ryan! Szia, Ryan! 714 00:32:05,130 --> 00:32:07,164 Csak annyi, hogy imádom, amit csinálsz! 715 00:32:07,299 --> 00:32:08,446 Imádod, amit csinálok? 716 00:32:08,759 --> 00:32:10,548 Hadd találjam ki: gólya vagy. 717 00:32:10,636 --> 00:32:12,680 - Igen. - Rendben. Akkor csak lazán! 718 00:32:16,268 --> 00:32:18,143 Ryan, csak azt akarom mondani... 719 00:32:19,855 --> 00:32:23,187 Mint színes bőrű nő, egy nő, aki humoros szövegek... 720 00:32:23,275 --> 00:32:24,896 Bocs, hadd vágjak közbe! 721 00:32:24,984 --> 00:32:26,231 Most totál be vagyok tépve, 722 00:32:26,318 --> 00:32:28,566 bármit is akarsz, az idődet pazarlod rám. 723 00:32:28,654 --> 00:32:30,987 Csak be szeretnék kerülni a Catullan csapatába. 724 00:32:31,074 --> 00:32:34,198 Ez csodás, de ez nem rajtam múlik. Mindannyian szavazunk. 725 00:32:34,286 --> 00:32:37,622 Szóval a helyedben megpróbálnám azoknál a srácoknál, ott, oldalt. 726 00:32:47,215 --> 00:32:48,378 Mit csináltál? 727 00:32:48,465 --> 00:32:50,217 Hat kézimunkát. 728 00:32:50,886 --> 00:32:53,701 Persze nem egyszerre. Hogy gondolod? Nem vagyok pornós. 729 00:32:53,847 --> 00:32:55,219 Mindegyikkel beszéltem, 730 00:32:55,307 --> 00:32:57,638 mondtam, hogy író vagyok, hogy szeretem, amit csinálnak, 731 00:32:57,726 --> 00:33:01,021 és ha rám szavaznak, akkor kézzel rendben van. 732 00:33:01,396 --> 00:33:03,476 Mondtam nekik, hogy nyugis lány vagyok, ahogy javasoltad. 733 00:33:03,564 --> 00:33:06,692 Azt határozottan nem mondtam, hogy verj ki egy rakás faszt. 734 00:33:07,110 --> 00:33:09,358 Jó, de miért vagy ilyen? 735 00:33:09,446 --> 00:33:10,609 Két dolog is összejött. 736 00:33:10,697 --> 00:33:12,026 Én csak nyertem az egészen. 737 00:33:12,114 --> 00:33:13,945 Nőtt az esélyem, hogy bekerüljek a Catullanhoz, 738 00:33:14,033 --> 00:33:15,697 és csináltam egy csomó kézimunkát. 739 00:33:15,784 --> 00:33:17,240 Senki sem szereti másnak kiverni. 740 00:33:17,328 --> 00:33:18,366 Talán én igen. 741 00:33:18,454 --> 00:33:19,868 Talán imádom. 742 00:33:19,955 --> 00:33:23,956 A nyomorult életem nagy részében semmilyen szexuális élményem nem volt. 743 00:33:24,044 --> 00:33:27,334 Szóval, ha váratlanul megdobnak egy csomó farokkal, 744 00:33:27,422 --> 00:33:29,089 bocs, de odaverek nekik. 745 00:33:29,632 --> 00:33:30,628 Ti mit csináltok? 746 00:33:30,716 --> 00:33:32,714 Bela szexszel próbált lehetőséghez jutni. 747 00:33:32,801 --> 00:33:35,008 A férfiak évszázadok óta ezt csinálják. Megcseréltem a szerepeket! 748 00:33:35,095 --> 00:33:38,558 - Azért ez nem biztos. - Szexpozitív, csak bámuljatok! 749 00:33:39,058 --> 00:33:39,926 Törődjetek bele! 750 00:33:40,267 --> 00:33:43,605 Feministaként azt hiszem, a szexpozitív nők nagyszerűek. 751 00:33:51,196 --> 00:33:52,363 Olyan gyönyörű vagy. 752 00:33:53,030 --> 00:33:54,027 Köszönöm. 753 00:33:54,114 --> 00:33:57,865 - Tetszik a bőröd árnyalata. - A bőröm árnyalata? 754 00:33:57,953 --> 00:33:59,199 Mi az? Rosszat mondtam? 755 00:33:59,286 --> 00:34:01,075 Olyan, mintha a fekete lányok lennének a fétised. 756 00:34:01,163 --> 00:34:02,032 Nem! 757 00:34:02,456 --> 00:34:04,121 Nagyon gyorsan mondtál nemet. 758 00:34:04,209 --> 00:34:08,501 A fekete nőket vonzóbbnak találom, mint a többit. 759 00:34:08,588 --> 00:34:11,587 - De ez nem baj, igaz? - Igen. Rendben van, 760 00:34:11,675 --> 00:34:14,380 amíg nem azt mondod, hogy imádod a csokis bőrt. 761 00:34:14,468 --> 00:34:16,008 Csokiról nem beszéltem. 762 00:34:16,096 --> 00:34:18,859 Tudom, hogy nem szabad ilyet mondani. Tényleg tetszel. 763 00:34:19,431 --> 00:34:21,142 Oké, rendben. 764 00:34:22,226 --> 00:34:23,186 Te is nekem. 765 00:34:23,811 --> 00:34:25,605 Ha van fétisem, akkor az a foci. 766 00:34:26,689 --> 00:34:27,557 Baszki! 767 00:34:30,401 --> 00:34:31,360 Mennünk kéne. 768 00:34:33,696 --> 00:34:35,735 Leighton olyan, mint Melania Trump. 769 00:34:35,823 --> 00:34:37,742 De a többiek kedvesnek tűnnek. 770 00:34:39,493 --> 00:34:41,496 Úgy örülök, hogy látlak. 771 00:34:42,413 --> 00:34:44,624 A vártnál sokkal nehezebb beilleszkedni. 772 00:34:45,457 --> 00:34:47,163 Nem tudtam, hogy ennyire gazdagok lesznek. 773 00:34:47,251 --> 00:34:48,763 Ugyanez van a Princetonon is. 774 00:34:49,045 --> 00:34:51,913 A szobatársam családja rakodókat bérelt a beköltözéshez. 775 00:34:55,260 --> 00:34:57,511 De azt hiszem, mi lehetünk együtt szegények. 776 00:35:01,140 --> 00:35:02,100 Szeretlek. 777 00:35:03,393 --> 00:35:04,352 Én is szeretlek. 778 00:35:20,117 --> 00:35:21,699 Mindenki alszik. 779 00:35:21,786 --> 00:35:22,786 - Igen? - Igen. 780 00:35:27,166 --> 00:35:31,791 Két szív és három elveszett szó Átzuhanni az univerzumon... 781 00:35:31,879 --> 00:35:32,960 Talán... 782 00:35:33,048 --> 00:35:34,382 És összeütközünk... 783 00:35:35,215 --> 00:35:36,884 Úgy értem, csak ha készen állsz. 784 00:35:37,886 --> 00:35:39,033 Teljesen készen állok. 785 00:35:41,598 --> 00:35:47,312 Velem vagy a végtől a kezdetekig 786 00:35:48,687 --> 00:35:51,395 A gravitáció vonzásában 787 00:35:51,483 --> 00:35:56,987 Velem vagy a végtől a kezdetekig 788 00:35:58,281 --> 00:35:59,153 Milyen? 789 00:35:59,240 --> 00:36:01,409 A gravitáció vonzásában 790 00:36:14,881 --> 00:36:15,924 Beszarás! 791 00:36:17,800 --> 00:36:19,590 Szóval tízig dolgozom, 792 00:36:19,678 --> 00:36:22,305 de ha akarod, találkozhatunk egy késői reggelire. 793 00:36:24,224 --> 00:36:25,637 Vagy elmehetünk az egyetemi boltba, 794 00:36:25,724 --> 00:36:29,426 és veszünk neked egy "Büszke vagyok az essexes csajomra" feliratú pólót. 795 00:36:30,605 --> 00:36:31,897 Mi az? Mi a baj? 796 00:36:33,023 --> 00:36:37,111 Hát, gondolkodtam. Talán szabadnak kéne lennünk. 797 00:36:37,445 --> 00:36:38,488 Teljesen egyetértek. 798 00:36:39,238 --> 00:36:40,437 Mármint hogy szabadnak? 799 00:36:40,990 --> 00:36:42,617 Külön-külön szabadnak. 800 00:36:43,909 --> 00:36:45,120 Külön-külön szabadnak? 801 00:36:47,454 --> 00:36:49,748 Te most szakítasz velem? 802 00:36:50,542 --> 00:36:53,081 Inkább arról van szó, hogy beszélgetést kezdeményezek 803 00:36:53,168 --> 00:36:55,462 a kölcsönös függetlenségünkről. 804 00:36:56,338 --> 00:36:57,711 Te most hülyéskedsz? 805 00:36:57,799 --> 00:37:00,175 Elvetted a szüzességem, és most dobsz? 806 00:37:00,927 --> 00:37:04,468 Egymás szüzességét vettük el. Az enyém is olyan törékeny volt, mint a tiéd. 807 00:37:04,556 --> 00:37:05,974 Haver, ez kurva gáz! 808 00:37:06,599 --> 00:37:07,933 Magunkra hagynátok? 809 00:37:08,809 --> 00:37:10,932 Nem. Egész éjjel a szobánkba voltunk zárva, 810 00:37:11,019 --> 00:37:14,186 míg ti a közös szobában nyögdécselve kufircoltatok. 811 00:37:14,274 --> 00:37:17,188 És folyamatosan ezt a béna szexelős lejátszási listát hallgattuk. 812 00:37:17,276 --> 00:37:18,815 Megutáltattátok velem Ed Sheerant. 813 00:37:18,902 --> 00:37:22,072 Ezért jöttél ide? Hogy szexeljünk, aztán kidobj? 814 00:37:22,699 --> 00:37:24,655 Nézd, Kim, tényleg fontos vagy... 815 00:37:24,743 --> 00:37:28,620 Nem. Ne mondj semmit! Soha többé nem akarlak látni. 816 00:37:34,960 --> 00:37:36,541 Annyira sajnálom. 817 00:37:36,628 --> 00:37:40,838 És megyek is, de elfelejtettem a fogkefémet. 818 00:37:40,925 --> 00:37:43,376 - Vegyél fel egy pólót! - Húzz a picsába, haver! 819 00:37:49,350 --> 00:37:50,219 Szia, Bela! 820 00:37:51,268 --> 00:37:52,144 Azt szeretném... 821 00:37:52,686 --> 00:37:55,060 Bármi lesz, szeretném, ha tudnád, hogy büszke vagyok... 822 00:37:55,148 --> 00:37:57,770 Bármi lesz, szeretném, ha tudnád, hogy büszke vagyok rád. 823 00:37:57,858 --> 00:37:58,726 Szia, Bela! 824 00:37:59,277 --> 00:38:00,444 Bármi lesz... Bela! 825 00:38:01,780 --> 00:38:03,155 Próba. 826 00:38:04,281 --> 00:38:07,577 Szia, Bela! Te vagy az, Bela. 827 00:38:08,578 --> 00:38:11,289 Ma kiderül, hogy bekerülsz-e a Catullanhoz. 828 00:38:11,955 --> 00:38:16,168 De szeretném, ha tudnád, hogy bármi lesz, büszke vagyok rád. 829 00:38:16,836 --> 00:38:18,046 Király vagy, csajszi! 830 00:38:18,630 --> 00:38:22,629 Emlékezz rá, hogy Molly Shannon sem került be elsőre a Saturday Night Live -ba. 831 00:38:22,717 --> 00:38:24,547 Rachel Dratch sem. 832 00:38:24,635 --> 00:38:27,967 De végül összejött nekik, és ikonok lettek. 833 00:38:28,055 --> 00:38:28,923 Tudod, mit? 834 00:38:33,019 --> 00:38:34,187 Igen! 835 00:38:36,605 --> 00:38:38,534 Arrébb mennél? Belelógsz a szelfimbe. 836 00:38:45,364 --> 00:38:46,241 Dalton! 837 00:38:47,532 --> 00:38:49,160 - Szia! - Szia! 838 00:38:50,494 --> 00:38:52,162 Ez most komoly? 839 00:38:52,621 --> 00:38:56,042 A tortilla chips tényleg az egészséges étrend része? 840 00:38:56,959 --> 00:38:58,790 Nem kellene példát mutatnod? 841 00:38:58,877 --> 00:39:01,046 - Igen, tudom, csak... - Kicsim. 842 00:39:01,673 --> 00:39:03,800 Kicsim, ő az egyik játékosod? 843 00:39:04,216 --> 00:39:06,340 Szia! Michelle vagyok, Dalton felesége. 844 00:39:06,427 --> 00:39:07,783 Örülök, hogy találkoztunk. 845 00:39:09,471 --> 00:39:12,137 - Ő Whitney. - Jesszusom! 846 00:39:12,225 --> 00:39:15,014 Hát persze. Nem akarok tolakodó lenni, 847 00:39:15,102 --> 00:39:16,934 de az anyukád nagy rajongója vagyok. 848 00:39:17,021 --> 00:39:19,607 Ahogy tolja az NRA-nek... Imádom. 849 00:39:20,567 --> 00:39:22,131 Köszönöm. Ő tényleg nagyszerű. 850 00:39:23,152 --> 00:39:24,987 Igen. Mennem kell. 851 00:39:25,697 --> 00:39:30,493 De örülök, hogy végre arc is tartozik ahhoz a névhez, amit annyiszor hallottam. 852 00:39:31,411 --> 00:39:32,279 Viszlát! 853 00:39:46,634 --> 00:39:48,048 AZ ESSEX ITATÓJA 854 00:39:48,136 --> 00:39:49,178 RENDELÉS: ITT 855 00:39:58,688 --> 00:39:59,557 Hé, 856 00:40:00,273 --> 00:40:03,856 te odadobtad elé a szemetedet? 857 00:40:03,943 --> 00:40:05,278 Úgyis söpör. 858 00:40:06,029 --> 00:40:09,318 Szóval a kis reggelid csomagolópapírja pattogjon egy kicsit a földön, 859 00:40:09,406 --> 00:40:12,864 ahelyett, hogy bedobnád a szemetesbe, mint minden normális ember, baszki? 860 00:40:12,951 --> 00:40:16,038 Mi a szar bajod van neked? Nem a szolgád. 861 00:40:16,456 --> 00:40:17,369 Nem olyan nagy dolog. 862 00:40:17,457 --> 00:40:19,830 Értem én. Valami marha vagy abból a városból, ahol forgatták 863 00:40:19,918 --> 00:40:21,789 a Hatalmas kis hazugságokat, vagy valami másik szart, 864 00:40:21,877 --> 00:40:23,879 és százdolláros farmerben grasszálsz. 865 00:40:24,421 --> 00:40:25,918 Az nem túl drága farmer. 866 00:40:26,006 --> 00:40:28,921 Kussoljál, jó! Nem mindenkinek van pénze ezen a kampuszon. 867 00:40:29,009 --> 00:40:30,466 Néhányunknak ilyen helyen kell dolgoznunk, 868 00:40:30,553 --> 00:40:33,843 mert ha korábban nem is tudtuk, elég szegények vagyunk. 869 00:40:33,930 --> 00:40:36,180 Szóval talán nincs legújabb iPhone-om, 870 00:40:36,267 --> 00:40:39,808 és talán nem tudom, mi az a kuszkusz, de én is kurvára ember vagyok, 871 00:40:39,896 --> 00:40:42,936 ahogy ő is, szóval bánj már úgy velünk, mintha számítanánk, jó? 872 00:40:43,024 --> 00:40:44,775 Oké, rendben. 873 00:40:46,234 --> 00:40:47,195 Bocsánat. 874 00:40:49,155 --> 00:40:52,069 És egyetlen nadrágnak sem lenne szabad 40 dollárnál többe kerülnie. 875 00:40:52,157 --> 00:40:53,658 Egyetértek, ribi. 876 00:40:57,704 --> 00:41:00,037 Úristen, ez a fánk csodás! 877 00:41:00,124 --> 00:41:02,039 - Kérsz egy harapást? - Nem, kösz. 878 00:41:02,126 --> 00:41:03,586 Élvezetből nem szoktam enni. 879 00:41:03,753 --> 00:41:05,087 Leighton, mi újság? 880 00:41:05,712 --> 00:41:07,668 - Szia! - Emlékszel Coryra, ugye? 881 00:41:07,756 --> 00:41:09,581 A múlt nyárról, a montauki buliról? 882 00:41:10,051 --> 00:41:12,381 Flag footballt játszottunk, egy csapatban voltunk. 883 00:41:12,469 --> 00:41:16,171 Montauk? Flag football? Ez a legfehérebb szarság, amit valaha hallottam. 884 00:41:16,556 --> 00:41:17,682 Ez bók volt. 885 00:41:19,184 --> 00:41:23,189 Hé, ha kell valaki, aki körbevisz a kampuszon, vagy bármi más, csak szólj! 886 00:41:23,980 --> 00:41:24,981 Oké, köszi. 887 00:41:25,315 --> 00:41:27,855 - Nekem is szól az ajánlat? - Nem, határozottan nem. 888 00:41:27,943 --> 00:41:30,275 Tudom, hogy csak most találkoztunk, de felhúznátok az ingeteket, 889 00:41:30,363 --> 00:41:32,197 hogy lehessen látni a testeteket? 890 00:41:33,740 --> 00:41:35,660 Ilyet se kértek még tőlem. 891 00:41:36,993 --> 00:41:37,911 Bocsánat! 892 00:41:39,831 --> 00:41:42,040 Szuper! Nagyon jól nézel ki! 893 00:41:42,375 --> 00:41:44,790 Ha a szobatársaiddal ráértek ma este, 894 00:41:44,877 --> 00:41:47,380 bulit rendezünk a Théta Pí Deltában. Nézzetek be! 895 00:41:48,047 --> 00:41:49,632 Igen, nézzetek be! 896 00:41:53,135 --> 00:41:55,376 Istenem! Leighton, egy tízessel fogsz dugni. 897 00:41:56,889 --> 00:41:57,758 Hűha! 898 00:42:02,687 --> 00:42:04,226 Ki az ágyból, szarháziak, 899 00:42:04,313 --> 00:42:07,754 mert a lakosztályunkat most hívták meg a felsőbb évesek egy buliba. 900 00:42:08,191 --> 00:42:11,190 Hát nem tudom. Nagyon szar napom volt. 901 00:42:11,278 --> 00:42:12,651 Inkább maradok, és befejezem 902 00:42:12,739 --> 00:42:15,820 ez a szomorú brazil dokumentumfilmet a kígyóról, ami megevett egy fiút. 903 00:42:15,907 --> 00:42:17,326 Igen, én is maradok. 904 00:42:18,493 --> 00:42:21,246 Nem. Kapcsoljátok ki őket! Elmegyünk. 905 00:42:21,956 --> 00:42:24,198 Pontosan ki hívott meg minket ebbe a buliba? 906 00:42:24,875 --> 00:42:26,747 Leighton szupercsúcs testvére, Nico, 907 00:42:26,835 --> 00:42:31,460 és az ő még szupercsúcsabb barátja, Cory, aki meg akarja fektetni Leightont. 908 00:42:31,548 --> 00:42:33,216 Én tényleg nem akarok menni. 909 00:42:35,470 --> 00:42:37,180 Kimberly, édesem, 910 00:42:38,139 --> 00:42:40,011 a pasid, Max, totál gáz volt. 911 00:42:40,098 --> 00:42:43,431 Megette az összes gabonaszeletünket, és tuti, hogy az én szivacsomat használta. 912 00:42:43,518 --> 00:42:46,939 Tudom, hogy ő volt az első szerelmed, egyben az első dákód, 913 00:42:48,024 --> 00:42:49,062 de nagyon béna volt. 914 00:42:49,150 --> 00:42:52,320 És a kanapén még mindig ott a szőre. Az a csávó egy jeti. 915 00:42:54,112 --> 00:42:58,283 Azzal nem tudunk semmit csinálni, ha a srácok szemetek velünk, 916 00:42:58,700 --> 00:43:01,307 de azzal igen, hogy ez milyen hatással legyen ránk. 917 00:43:01,746 --> 00:43:03,779 Azt hiszem, ezt Hillary Clinton mondta. 918 00:43:03,914 --> 00:43:08,581 Szóval, azt mondom, menjünk el négyen, bepiálunk, 919 00:43:08,668 --> 00:43:10,459 és a végén még olyan sráccal is találkozhatunk, 920 00:43:10,546 --> 00:43:12,919 aki nem szemétként kezel minket. Vagy nem. 921 00:43:13,007 --> 00:43:15,614 De nem számít, mert legalább jól fogunk szórakozni. 922 00:43:17,220 --> 00:43:18,094 Mit gondoltok? 923 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Gyerünk, gyerünk! 924 00:43:21,307 --> 00:43:22,176 Igen! 925 00:43:23,643 --> 00:43:24,644 Igen, benne van! 926 00:43:26,353 --> 00:43:28,396 - Kirúgunk a hámból. - Rendben. 927 00:43:36,072 --> 00:43:39,945 Ma este, ma este Egyedül táncolok a szobámban 928 00:43:40,033 --> 00:43:44,159 Ma este, ma este, magamra van időm Rád nincs 929 00:43:44,247 --> 00:43:47,375 Ma este újra egyedül próbálok maradni 930 00:43:57,343 --> 00:44:00,467 Megfagyok. Hagyhattátok volna, hogy anorákban jöjjek, ahogy akartam. 931 00:44:00,555 --> 00:44:04,569 A világtörténelemben még sosem fektettek meg olyasvalakit, aki anorákban volt. 932 00:44:05,685 --> 00:44:06,560 Nico! 933 00:44:07,978 --> 00:44:09,646 Hé, engedd be azokat a lányokat! 934 00:44:12,942 --> 00:44:15,819 A francba! A szobában maradt a telefonom. 935 00:44:16,237 --> 00:44:17,175 Visszamegyek érte. 936 00:44:17,655 --> 00:44:19,861 - Nem gond. Használhatod az enyémet. - Semmi baj. Mindjárt visszajövök. 937 00:44:19,949 --> 00:44:23,448 - Megvárjunk? - Nem, menjetek csak be. 938 00:44:23,536 --> 00:44:25,245 Menjünk be! Lefagy a cicim. 939 00:44:38,551 --> 00:44:39,426 Hűha! 940 00:44:40,219 --> 00:44:42,138 Nem hiszem el, hogy bejutottunk. 941 00:44:42,512 --> 00:44:43,723 Imádom a főiskolát! 942 00:44:54,192 --> 00:44:56,526 Basszus! Az a két lány a Catullanból van. 943 00:44:58,404 --> 00:44:59,525 - Menj, köszönj nekik! - Még nem. 944 00:44:59,613 --> 00:45:02,324 Egy kicsit még lazára veszem. Nyugodtnak kell lennem. 945 00:45:02,949 --> 00:45:05,115 - Abbahagynád a bámulást? - Nem őket nézem. 946 00:45:05,203 --> 00:45:07,412 - Előre nézz! - Oké, rendben. 947 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Következő! 948 00:45:13,044 --> 00:45:15,671 - Nem. Sajnálom. Ezek a poharak nyitottak. - És? 949 00:45:16,172 --> 00:45:17,960 Bárki beletehetett bármit. 950 00:45:18,048 --> 00:45:19,299 Van üveges vagy dobozos? 951 00:45:19,842 --> 00:45:22,548 Persze. Ezen a diákszövetséges bulin rengeteg típusú ital van. 952 00:45:22,636 --> 00:45:24,550 - Megmutassam a borlapot? - Jesszusom! 953 00:45:24,638 --> 00:45:27,720 Azt hiszem, gúnyolódsz, de nem vagyok biztos benne. 954 00:45:27,807 --> 00:45:30,831 Ezek pont jók lesznek. Nagyon köszönjük. Megyünk is. Köszi. 955 00:45:35,231 --> 00:45:37,981 Max Szia, gondoltam, megkérdezem, hogy vagy. 956 00:45:38,069 --> 00:45:39,273 Rövidet, rövidet! 957 00:45:39,361 --> 00:45:42,530 És használhatnám tovább a Netflix-jelszavadat? 958 00:45:47,411 --> 00:45:49,204 - Te jó ég! Jól vagy? - Igen. 959 00:45:49,663 --> 00:45:50,826 Hozok szalvétát. 960 00:45:50,914 --> 00:45:53,829 Nem, csak haza akarok menni. Nem kellett volna idejönnöm. 961 00:45:53,917 --> 00:45:56,671 - Veled menjünk? - Nem, egyedül akarok lenni. 962 00:46:01,968 --> 00:46:04,512 Hé, mi már találkoztunk, igaz? 963 00:46:05,179 --> 00:46:06,639 Igen, a húgoddal lakom. 964 00:46:06,971 --> 00:46:09,099 Nem. Láttalak a beköltözéskor. 965 00:46:10,058 --> 00:46:11,101 Engem stíröltél. 966 00:46:11,559 --> 00:46:13,228 Én? Az kizárt. 967 00:46:14,270 --> 00:46:16,685 Mármint lehet, hogy rád néztem. 968 00:46:16,773 --> 00:46:18,437 És igen, a szemem talán a testeden ragadt egy kicsit, 969 00:46:18,525 --> 00:46:22,192 de ez teljesen normális emberi reakció, ha egy félmeztelen pasi fut. 970 00:46:22,280 --> 00:46:23,984 De nem stíröltelek. 971 00:46:24,072 --> 00:46:25,824 Csak szívatlak, nyugi! 972 00:46:26,951 --> 00:46:28,661 - Elmész? - Igen. 973 00:46:29,369 --> 00:46:32,826 Ennyire rossz a bulink, hogy még az elsősök is ilyen korán lelépnek? 974 00:46:32,914 --> 00:46:35,418 Nem, csak nagyon szar napom van. 975 00:46:36,626 --> 00:46:37,499 Mi a baj? 976 00:46:37,586 --> 00:46:40,668 Hát, anorákban akartam jönni, de nem hagyták. 977 00:46:40,755 --> 00:46:44,172 Most csupa sör vagyok, az elbaszott pasim meg kidobott. 978 00:46:44,260 --> 00:46:47,284 És az is biztos, hogy ellopta a dezodoromat, amikor elment. 979 00:46:47,805 --> 00:46:50,391 - Jézusom! - Tudom. 980 00:46:51,683 --> 00:46:54,270 - Jó szórakozást! - Hé, várj! Én tudok segíteni. 981 00:46:54,894 --> 00:46:56,685 Hozok valami száraz ruhát, amit felvehetsz. 982 00:46:56,772 --> 00:46:59,524 Így maradhatsz, a Théta meg talán nem ég akkorát. 983 00:47:02,486 --> 00:47:05,573 - Igen. Oké, így jó lesz. - Megállapodtunk. 984 00:47:07,783 --> 00:47:09,446 Igen, tényleg sörszagod van. 985 00:47:09,534 --> 00:47:11,515 Azt hiszem, a melltartómba is befolyt. 986 00:47:11,787 --> 00:47:13,204 Hozom azt az inget. 987 00:47:22,214 --> 00:47:24,628 Sziasztok, én vagyok, Bela. 988 00:47:24,716 --> 00:47:26,092 Bekerültem a Catullanba. 989 00:47:26,634 --> 00:47:28,616 Alig várom, hogy együtt dolgozhassunk. 990 00:47:28,928 --> 00:47:31,692 Nekünk, humorista lányoknak össze kell tartanunk, nem? 991 00:47:31,848 --> 00:47:33,600 Szopj le, elsős ribanc! 992 00:47:35,853 --> 00:47:37,516 Talán először utána kellett volna nézned, 993 00:47:37,604 --> 00:47:40,983 hogy van-e barátnője azoknak, akiknek kiverted. 994 00:47:44,861 --> 00:47:47,736 A barátaimmal régebben mindig a Walgreenstől csórtunk cuccokat. 995 00:47:47,823 --> 00:47:49,946 Az apám nem örülne neki. 996 00:47:50,034 --> 00:47:50,906 - Szia! - Szia! 997 00:47:50,993 --> 00:47:52,036 Bocs, nem mehetnénk? 998 00:47:52,827 --> 00:47:54,659 De. Minden rendben? 999 00:47:54,747 --> 00:47:56,937 Igen, csak szar a buli. Haza akarok menni. 1000 00:47:57,875 --> 00:47:58,744 Sajnálom. 1001 00:47:59,167 --> 00:48:01,003 Semmi gond. Majd máskor. 1002 00:48:02,295 --> 00:48:03,877 Whitney-nek és Leightonnak is szólunk? 1003 00:48:03,964 --> 00:48:06,754 Whitney azt mondta, maradni akar, Leighton meg vissza se jött. 1004 00:48:06,841 --> 00:48:07,884 Lepattintott minket. 1005 00:48:09,261 --> 00:48:10,595 - Menjünk! - Kösz. 1006 00:48:12,848 --> 00:48:14,846 - Szia, Whitney vagyok. - Canaan. 1007 00:48:14,934 --> 00:48:16,348 - Canaan? - Igen, Canaan. 1008 00:48:16,435 --> 00:48:19,824 Az anyukád vallásos, vagy csak rákattant a connecticuti városokra? 1009 00:48:20,147 --> 00:48:21,064 Talán mindkettő. 1010 00:48:22,358 --> 00:48:24,318 - Melyik koleszban vagy? - Nem. 1011 00:48:24,860 --> 00:48:25,778 Tessék? 1012 00:48:26,194 --> 00:48:29,948 Egyikünket sem érdekel, melyik koleszban vagyok. A szobádat akarom látni. 1013 00:48:30,406 --> 00:48:31,403 Mi? 1014 00:48:31,491 --> 00:48:33,868 Mutasd meg a szobádat! 1015 00:48:36,789 --> 00:48:37,705 Dugni akarsz? 1016 00:48:38,665 --> 00:48:40,584 Igen. Megmutatom a szobát. 1017 00:48:41,419 --> 00:48:43,400 A fenébe, jó formában lehetek ma este. 1018 00:48:43,546 --> 00:48:44,504 Így van. 1019 00:48:59,687 --> 00:49:02,936 Szia Leighton! Kimberley Finkle vagyok. 1020 00:49:03,023 --> 00:49:05,145 (Együtt lakunk.) 1021 00:49:05,233 --> 00:49:07,524 (Az, aki az arizonai Gilbertből jött.) 1022 00:49:07,611 --> 00:49:11,866 Nem jöttél a bulira, és tudni akartam, jól vagy-e. 1023 00:49:12,825 --> 00:49:14,452 - Még egyet! - Máris. 1024 00:49:28,883 --> 00:49:30,509 Hé, hé 1025 00:49:35,347 --> 00:49:39,054 A rock and roll itt marad 1026 00:49:39,142 --> 00:49:40,723 KELSEY 19 SZIA! 1027 00:49:40,810 --> 00:49:42,812 JILIAN 34 SZIA! 1028 00:49:58,953 --> 00:49:59,996 Állati jól nézel ki! 1029 00:50:00,748 --> 00:50:03,541 Ne dumálj! Gyere az ágyba! 1030 00:51:37,177 --> 00:51:39,178 A feliratot fordította: Gabor Szommer