1 00:00:07,549 --> 00:00:08,549 Сакам да те легнам. 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,380 И јас. 3 00:00:10,468 --> 00:00:11,803 Многу ме палиш. 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,473 Извинете! Извинете. 5 00:00:15,265 --> 00:00:18,851 Може ли да престанете? Ја оставаме ќерка ни на училиште. 6 00:00:20,937 --> 00:00:23,074 - Можам ти да ја видам ерекцијата. - Мамо! 7 00:00:29,278 --> 00:00:30,567 Колеџот Есекс. 8 00:00:30,655 --> 00:00:34,238 Требаше ли да избереш училиште што е 4800 км оддалечено од мене? 9 00:00:34,326 --> 00:00:36,616 Речиси како да го направив тоа намерно. 10 00:00:36,703 --> 00:00:39,284 Мислам, Вермонт? Зошто е воопшто држава? 11 00:00:39,372 --> 00:00:41,561 Еден куп надувани кои прават јаворов сируп. 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,248 Не знам, само сум среќна што одвои време 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,691 да ме однесеш на училиште. 14 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 Добро. Продолжи, душо. 15 00:00:48,924 --> 00:00:51,046 Убаво е да поминам време со тебе. 16 00:00:51,133 --> 00:00:52,301 По ѓаволите. 17 00:00:53,344 --> 00:00:57,014 Види, Џеки, денес ја носам ќерка ми на колеџ. 18 00:00:57,473 --> 00:00:59,402 Тоа е единственото нешто што е важно. 19 00:01:01,770 --> 00:01:04,226 Си-Ен-Ен? Добро. Да, поврзи ги. 20 00:01:04,313 --> 00:01:05,190 Извини. 21 00:01:07,274 --> 00:01:09,403 Џејк Тапер, како си, душо? 22 00:01:09,778 --> 00:01:11,566 Што коментирам денес? 23 00:01:11,654 --> 00:01:13,270 ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ НА КОЛЕЏОТ ЕСЕКС 24 00:01:14,449 --> 00:01:17,994 Види дете, ти донесов изненадување, да те потсетува на дома. 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,079 Тоа е г. Базби! 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,509 Мамо, сериозна ли си? 27 00:01:21,872 --> 00:01:24,246 Што? Го обожаваш г. Базби. 28 00:01:24,333 --> 00:01:26,623 Мамо, не го носам моето плишено мече на колеџ со мене. 29 00:01:26,711 --> 00:01:28,917 Имам 18 години. Насреде моето повторно откривање сум. 30 00:01:29,005 --> 00:01:30,877 Не пак со повторното откривање. 31 00:01:30,965 --> 00:01:33,798 Тато, се сеќаваш ли кога Бен Афлек си направи огромна тетоважа на грбот 32 00:01:33,885 --> 00:01:35,675 со феникс што се крева од пепелта? 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,389 Тој е во Манчестер на море? 34 00:01:37,848 --> 00:01:39,135 Многу тажен филм. 35 00:01:39,223 --> 00:01:40,517 Тоа е другиот Афлек. 36 00:01:40,892 --> 00:01:42,848 Види, тој феникс ми имаше тотална смисла. 37 00:01:42,935 --> 00:01:44,724 На Бен му требаше промена, требаше да... 38 00:01:44,812 --> 00:01:47,732 си го трансформира животот со трајна физичка метаморфоза, 39 00:01:47,983 --> 00:01:49,021 и јас исто. 40 00:01:49,109 --> 00:01:52,107 Пред четири месеци, бев индиски губитник со цистични акни, 41 00:01:52,194 --> 00:01:53,529 испотени пазуви, и очила. 42 00:01:53,864 --> 00:01:56,570 Но, со една процедура Ласик, рецепт за Акутан, 43 00:01:56,657 --> 00:01:58,994 и медицински ботокс инјектиран во пазувите, 44 00:01:59,493 --> 00:02:00,536 нормална сум. 45 00:02:01,037 --> 00:02:02,534 Па, да го фрлам ли г. Базби? 46 00:02:02,621 --> 00:02:03,785 Не, мамо, не биди глупава. 47 00:02:03,873 --> 00:02:06,427 Однеси го дома, стави го на полица во мојата соба. 48 00:02:11,506 --> 00:02:12,862 - Здраво, дете. - Еј, тато. 49 00:02:13,216 --> 00:02:15,354 Пред да влеземе внатре, сакам да кажам... 50 00:02:15,593 --> 00:02:17,007 колку... горд... 51 00:02:17,094 --> 00:02:18,134 Тато, не плачи, те молам. 52 00:02:18,221 --> 00:02:20,761 - Ти си првиот Финкл што оди на колеџ. - Немој да плачеш сега. 53 00:02:20,849 --> 00:02:22,763 Многу сум горд. Посебна девојка си. 54 00:02:22,851 --> 00:02:24,014 - Не кажував доволно. - Душо. 55 00:02:24,101 --> 00:02:26,688 Ајде влези внатре и смири се. 56 00:02:27,022 --> 00:02:28,012 Оди седи во колата. 57 00:02:37,115 --> 00:02:39,362 Мила, треба да ми ветиш дека ќе внимаваш, 58 00:02:39,450 --> 00:02:43,409 оти ќе запознаеш секакви нови луѓе. 59 00:02:43,497 --> 00:02:45,077 Го велиш тоа оти се од Блискиот Исток? 60 00:02:45,165 --> 00:02:46,161 Тоа е толку навредливо. 61 00:02:46,248 --> 00:02:49,456 Дојдов тука оти има диверзитет. Ние сме од најбелиот град во светот. 62 00:02:49,543 --> 00:02:50,790 Тато не јаде ни такос. 63 00:02:50,878 --> 00:02:53,127 Дали некој рече такос? Нема да го поднесам тоа денес. 64 00:02:53,215 --> 00:02:55,003 Стомакот веќе ми е за никаде. 65 00:02:55,091 --> 00:02:57,020 Не, душо, без етничка храна, ветувам. 66 00:02:57,511 --> 00:02:59,800 Не, мислев на богатите луѓе. 67 00:02:59,888 --> 00:03:01,092 Можат да имаат лошо влијание. 68 00:03:01,180 --> 00:03:04,054 Се сеќаваш на детето Кејлеб Викерс кое беше две одделенија пред тебе? 69 00:03:04,141 --> 00:03:07,307 Влезе во Пен, запозна богати пријатели, се навлече на кокаин, 70 00:03:07,394 --> 00:03:08,522 и беше уапсен. 71 00:03:10,564 --> 00:03:11,978 За продавање на своето тело. 72 00:03:12,066 --> 00:03:14,606 - Мамо! - Не сакам да имаш таква иднина. 73 00:03:14,693 --> 00:03:17,144 Да, мамо, ни јас не сакам да станам проститутка. 74 00:03:22,201 --> 00:03:24,908 Има нешто во врска со Нова Англија, нели? Можеби се дрвјата, 75 00:03:24,995 --> 00:03:27,495 реките, воздухот. Се чувствувам толку жив тука. 76 00:03:27,582 --> 00:03:29,412 Тато, опседнат си со Нова Англија. 77 00:03:29,500 --> 00:03:31,690 Како да сакаш да имаш секс со Нова Англија. 78 00:03:32,128 --> 00:03:33,337 Тоа не е возможно. 79 00:03:33,921 --> 00:03:34,794 ДЕНЕС Е ДЕНОТ! СТИГАМ ВО 10.20 80 00:03:34,881 --> 00:03:36,544 Тато, Есме и Франческа уште не ми пишале. 81 00:03:36,632 --> 00:03:38,770 Веројатно имаат еден тон свои шеги досега. 82 00:03:39,635 --> 00:03:41,758 Душо, сигурна ли си дека е најдобра идеја 83 00:03:41,846 --> 00:03:44,470 да бидеш цимерка на колеџ со пријателките од средно? 84 00:03:44,558 --> 00:03:45,680 Зар не треба да пробаш нешто ново? 85 00:03:45,767 --> 00:03:48,641 Тато, Есме и Франческа ми се сродни души. Добро? 86 00:03:48,729 --> 00:03:51,267 Тие се буквално најдобрите луѓе што сум ги запознала. 87 00:03:51,355 --> 00:03:53,479 Добро. Но, што е со оној пат кога Франческа 88 00:03:53,567 --> 00:03:55,356 тотално те напушти во Кејп Код? 89 00:03:55,444 --> 00:03:58,526 И беше многу тешко, во ред? Татко и само што имаше ревизија. 90 00:03:58,613 --> 00:04:01,821 Душо, тоа што се обидувам да кажам е, Есме и Франческа 91 00:04:01,908 --> 00:04:05,828 не ти влијаат најдобро, знаеш? Малку се идиотки. 92 00:04:06,663 --> 00:04:09,412 Тато, може ли да не ги нарекуваш моите пријателки идиотки? 93 00:04:09,499 --> 00:04:10,829 Во ред? А и не прави разлика. 94 00:04:10,916 --> 00:04:12,586 Веќе живееме заедно. 95 00:04:13,336 --> 00:04:15,109 Па, ако тоа е она што те усреќува. 96 00:04:15,379 --> 00:04:17,090 Мислам, најважно е тоа што 97 00:04:18,133 --> 00:04:20,384 моето девојче ќе учи каде што учев јас. 98 00:04:20,802 --> 00:04:22,679 Ти велам, по следните четири години, 99 00:04:23,013 --> 00:04:25,724 и ти веројатно ќе сакаш да имаш секс со Нова Англија. 100 00:04:27,559 --> 00:04:29,765 Дејл, се надевам дека го туркаш тоа со нозете. 101 00:04:29,853 --> 00:04:31,480 Не знам со што туркам, Керол. 102 00:04:42,990 --> 00:04:44,404 Земјата до Кимберли! 103 00:04:44,491 --> 00:04:47,158 Ишијасот на татко ти ќе се активира. Ајде, помогни му. 104 00:04:47,245 --> 00:04:48,116 Можам, Керол. 105 00:04:48,204 --> 00:04:50,237 Знаеш што, јас ќе го направам тоа. Јас. 106 00:04:50,707 --> 00:04:53,455 Мамо, може да си ги смениш фармерките пред да дојде некој? 107 00:04:53,542 --> 00:04:54,411 Еј. 108 00:04:54,753 --> 00:04:56,167 Еј, ти мора да си Кимберли. 109 00:04:56,254 --> 00:04:58,585 Ох, Боже! Многу сум возбудена. 110 00:04:58,672 --> 00:05:01,696 Ние сме ти цимери. Јас сум Бела, тоа е Витни, тоа е Лејтон. 111 00:05:02,969 --> 00:05:05,107 Се шегувам, тие ми се родителите Индијци. 112 00:05:05,596 --> 00:05:06,635 Мило ми е што те запознав. 113 00:05:06,723 --> 00:05:08,137 И мене исто така. 114 00:05:08,225 --> 00:05:10,765 Ова се моите родители, Керол и Дејл. 115 00:05:10,852 --> 00:05:12,020 - Здраво. - Мило ми е. 116 00:05:13,772 --> 00:05:14,730 Ние сме Ирци. 117 00:05:15,105 --> 00:05:17,191 Да. Има индиски ресторан во нашиот град. 118 00:05:17,943 --> 00:05:18,933 Никогаш не сум бил. 119 00:05:20,737 --> 00:05:22,614 Ми се допаѓа постерот со Сет Мејерс. 120 00:05:22,781 --> 00:05:24,573 Баш можеш да му го видиш лицето. 121 00:05:25,033 --> 00:05:26,029 Благодарам. 122 00:05:26,116 --> 00:05:28,157 Да, тој е мојот тип од соништата. 123 00:05:28,245 --> 00:05:31,367 Двојна закана, писател и изведувач на Ес-Ен-Ел, како што сакам да бидам. 124 00:05:31,455 --> 00:05:33,834 Сакам да имам секс со него, 125 00:05:34,541 --> 00:05:36,043 но сакам и да бидам тој. 126 00:05:37,629 --> 00:05:39,084 Ги пребаруваше на Гугл другите девојки? 127 00:05:39,171 --> 00:05:42,337 Јас очигледно го направив тоа. Ти се верува дека живееме со Витни Чејс? 128 00:05:42,424 --> 00:05:45,549 Знам, многу е кул што живееме со ќерката на сенаторката. 129 00:05:45,637 --> 00:05:48,222 Купив копија од уставот за да го потпише мајка и. 130 00:05:48,597 --> 00:05:50,220 Зар не би било лудо ако за две години, 131 00:05:50,307 --> 00:05:53,270 уште сме цимерки, а таа да стане претседател? 132 00:05:53,686 --> 00:05:54,766 Популарна е, секако. 133 00:05:54,853 --> 00:05:57,353 Само мислам дека не е доволно почитувана за да биде претседател. 134 00:05:57,440 --> 00:05:58,358 Интересно. 135 00:05:58,899 --> 00:06:00,985 Би сакала да дадам брз демант на тоа. 136 00:06:01,736 --> 00:06:04,609 Сенаторката Ивет Чејс од големата држава Вашингтон. 137 00:06:04,697 --> 00:06:07,028 Многу ми е мило што ве запознав сите! 138 00:06:07,116 --> 00:06:08,054 Еј, јас сум Витни. 139 00:06:08,993 --> 00:06:12,454 Секако. Тука си. Ќерка ми. 140 00:06:13,372 --> 00:06:15,927 Многу е возбудливо што се запознавме, ваша висост. 141 00:06:16,126 --> 00:06:17,081 Не треба да се поклонуваш. 142 00:06:17,168 --> 00:06:20,292 Може да се сликам со вас за да ја ставам во еден од моите ресторани? 143 00:06:20,380 --> 00:06:21,460 Можеби подоцна. 144 00:06:21,548 --> 00:06:23,002 Ерл, може да ја затвориш вратата? 145 00:06:23,090 --> 00:06:25,759 Имам неколку работи што сакам да ги кажам насамо. 146 00:06:29,263 --> 00:06:30,760 Сала Норт Кон. 147 00:06:30,848 --> 00:06:32,680 Еден куп прекрасни спомени овде. 148 00:06:32,767 --> 00:06:36,267 Еднаш испив толку многу Вајт рашнс, што повратив од оној прозорец! 149 00:06:36,354 --> 00:06:37,354 Бљак, тато. 150 00:06:37,730 --> 00:06:38,940 Ќе ти се допадне овде. 151 00:06:39,773 --> 00:06:40,816 Да. 152 00:06:41,400 --> 00:06:42,359 Веќе ми се допаѓа. 153 00:06:43,861 --> 00:06:46,823 Не мора да кажувам. Јас сум многу јавна личност. 154 00:06:47,407 --> 00:06:49,195 Сфаќаме. Знаеме се' за твојот развод. 155 00:06:49,283 --> 00:06:51,656 Бившиот ти личеше на голем копук. 156 00:06:51,744 --> 00:06:53,075 Благодарам. Беше. 157 00:06:53,163 --> 00:06:54,243 Тоа е татко ми. 158 00:06:54,331 --> 00:06:55,411 Еве што не ми треба. 159 00:06:55,498 --> 00:06:57,746 Да не ме разбуди во среде ноќ 160 00:06:57,834 --> 00:06:59,956 некој избезумен телефонски повик кажувајќи ми дека Витни 161 00:07:00,044 --> 00:07:02,417 се дрогира со цимерките 162 00:07:02,504 --> 00:07:05,004 и трча гола низ дворот. 163 00:07:05,091 --> 00:07:07,839 - Мамо. - Нашата Кими никогаш не допрела дрога 164 00:07:07,926 --> 00:07:10,347 или алкохол. Не излегува многу. 165 00:07:11,096 --> 00:07:12,014 Верувам во тоа. 166 00:07:12,432 --> 00:07:14,430 И не мора да се грижите за мене, сенаторке Чејс. 167 00:07:14,517 --> 00:07:17,223 Јас сум посветена студентка со желба да ги проучувам науките. 168 00:07:17,311 --> 00:07:18,927 Добро, тоа звучеше исфорсирано. 169 00:07:19,438 --> 00:07:23,108 Видете, се грижам за вас, девојки. Само не ме засрамувајте. 170 00:07:23,526 --> 00:07:25,090 Зашто тогаш сте мртви за мене. 171 00:07:25,612 --> 00:07:27,525 И ако може да не твитате следните четири години? 172 00:07:27,613 --> 00:07:28,655 Тоа би било одлично. 173 00:07:31,241 --> 00:07:36,619 О, Боже. Ти сигурно си Лејтон. Мило ни е што се запознавме. 174 00:07:36,706 --> 00:07:38,037 Извини, кои сте вие, жити се'? 175 00:07:38,124 --> 00:07:39,042 Лејтон. 176 00:07:39,376 --> 00:07:40,413 Што? 177 00:07:40,501 --> 00:07:42,127 Каде се Франческа и Есме? 178 00:07:42,586 --> 00:07:43,463 Кои се тие? 179 00:07:43,922 --> 00:07:45,799 Моите најдобри пријателки и цимерки. 180 00:07:46,507 --> 00:07:48,540 Женска, мислам дека ние сме ти цимерки. 181 00:07:51,429 --> 00:07:52,298 Не. 182 00:07:53,263 --> 00:07:54,349 Не, не, не, не. 183 00:07:57,309 --> 00:07:58,925 Мило ми е што ве запознав сите. 184 00:08:00,104 --> 00:08:01,668 Супер да си поминете на колеџ. 185 00:08:08,947 --> 00:08:10,198 - Еј, Лејт. - Здраво! 186 00:08:10,948 --> 00:08:12,251 Што се случува, жити се'? 187 00:08:13,158 --> 00:08:14,910 Ова е нашата цимерка Сидарта. 188 00:08:16,955 --> 00:08:19,745 Се појавивме и не' сместија со таа девојка случајно. 189 00:08:19,833 --> 00:08:21,372 Верувај, и ние сме вознемирени колку тебе. 190 00:08:21,459 --> 00:08:22,830 Добро, но како се случило ова? 191 00:08:22,918 --> 00:08:24,375 Го пополнивме прашалникот за цимерки 192 00:08:24,462 --> 00:08:25,583 баш на ист начин. 193 00:08:25,671 --> 00:08:26,794 Знам. 194 00:08:26,881 --> 00:08:29,671 Можно ли е да си ги измешала одговорите? 195 00:08:29,758 --> 00:08:32,104 Пишувањето не ти беше најјака страна во Спенс. 196 00:08:32,595 --> 00:08:33,676 Извини? 197 00:08:33,763 --> 00:08:36,594 Таа е одличен писател. Го напиша посмртниот говор за баба и. 198 00:08:36,682 --> 00:08:38,055 Сите плачеа. 199 00:08:38,143 --> 00:08:39,017 Тато. 200 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Гледаш? Идиотки. 201 00:08:41,437 --> 00:08:42,309 Не ти. 202 00:08:42,397 --> 00:08:44,645 Видете, не знам како се зафркнала работата, 203 00:08:44,733 --> 00:08:46,938 но ќе ја поправам некако, во ред? 204 00:08:47,025 --> 00:08:48,026 Те молам. 205 00:08:53,450 --> 00:08:55,155 - Те сакам, душо. - Биди добра, дете. 206 00:08:55,243 --> 00:08:57,433 Немојте да ме следите на социјалните мрежи. 207 00:08:57,661 --> 00:08:59,289 - Те сакам. - И јас те сакам. 208 00:09:01,206 --> 00:09:03,396 Во ред, девојки. Грижете се една за друга. 209 00:09:03,626 --> 00:09:05,816 И запомнете, без пластика за една употреба. 210 00:09:06,670 --> 00:09:07,917 Еј, добра ли си? 211 00:09:08,005 --> 00:09:10,716 Татко ти се тресеше прилично силно кога се збогуваше. 212 00:09:11,009 --> 00:09:11,880 Добро е тој. 213 00:09:11,968 --> 00:09:13,756 Сигурна сум дека досега завршил со плачење. 214 00:09:13,844 --> 00:09:15,180 Те сакам, кикиритке! 215 00:09:22,020 --> 00:09:22,888 Добре дојде. 216 00:09:23,313 --> 00:09:24,314 Седни си на удобно. 217 00:09:24,856 --> 00:09:26,899 Дали ова значи дека си наша цимерка? 218 00:09:27,274 --> 00:09:30,315 Не. Но, има службена грешка што треба да ја решам утре, 219 00:09:30,402 --> 00:09:32,108 па ќе треба да останам една ноќ. 220 00:09:32,196 --> 00:09:34,491 Па, веќе одбравме соби, ти си со Бела. 221 00:09:35,533 --> 00:09:37,656 Иако е една ноќ, веројатно треба да се договориме 222 00:09:37,744 --> 00:09:40,034 за план, во случај некоја од нас да донесе дечко дома. 223 00:09:40,121 --> 00:09:43,077 Добро, народе. Се викам Фруде Расмунсен, 224 00:09:43,165 --> 00:09:46,622 и ќе ви бидам бруцошки советник и пријател, 225 00:09:46,710 --> 00:09:48,046 познат како БСП. 226 00:09:48,713 --> 00:09:50,006 Добре дојдовте на Есекс! 227 00:09:53,510 --> 00:09:55,595 Ќе почнеме со нешто за кршење на мразот. 228 00:09:55,969 --> 00:09:59,428 Ајде да свртиме и да споделиме момент кога сме биле исплашени. 229 00:09:59,516 --> 00:10:00,433 Јас ќе почнам. 230 00:10:01,976 --> 00:10:05,350 Лавина на семејна средба, изгубив неколку роднини 231 00:10:05,437 --> 00:10:08,065 и јас бев потрупан многу денови. 232 00:10:08,942 --> 00:10:09,818 Следниот? 233 00:10:10,400 --> 00:10:11,756 Се плашам од мојот демнач. 234 00:10:12,195 --> 00:10:14,114 Јас сум малку позната на Тикток. 235 00:10:14,489 --> 00:10:16,444 Малија Обама ме следи. 236 00:10:16,532 --> 00:10:19,239 Мајко мила! Има 200 000 следбеници! 237 00:10:19,327 --> 00:10:21,048 О, Боже. Правиш пародии на песни? 238 00:10:21,955 --> 00:10:25,165 Не бркајте екстра мали 239 00:10:25,499 --> 00:10:30,042 Тоа беше за кампањата за позитивизам на телото за Кајнд барс, кои се превкусни. 240 00:10:30,130 --> 00:10:31,630 - Многу е кул. - Кој друг? 241 00:10:32,257 --> 00:10:36,090 Малку имам трема за интервјуто за работа утре. 242 00:10:36,177 --> 00:10:37,168 Чекај. Имаш работа? 243 00:10:37,511 --> 00:10:38,966 Па, аплицирав за една. 244 00:10:39,054 --> 00:10:40,761 Да, одлично, Кимберли. 245 00:10:40,849 --> 00:10:44,765 И не грижи се. Многу студенти на Есекс имаат студентски работи. 246 00:10:44,853 --> 00:10:45,812 Кој друг има? 247 00:10:47,145 --> 00:10:48,230 Некој? 248 00:10:49,898 --> 00:10:53,107 - Изгледа само ти си тука. - Кул. 249 00:10:53,194 --> 00:10:56,652 Види, Фруде, сигурно си добар во ова, но споделувањето на стравовите... 250 00:10:56,739 --> 00:10:57,991 Се плашам зашто сум геј. 251 00:10:58,449 --> 00:10:59,947 Цело време во средно го криев тоа, 252 00:11:00,034 --> 00:11:02,658 и не сакам пак така, па си ветив дека ќе им кажам на сите, 253 00:11:02,745 --> 00:11:04,033 веднаш штом ќе стигнам. 254 00:11:04,121 --> 00:11:06,124 Дечки... јас сум геј. 255 00:11:07,333 --> 00:11:08,585 Добро. Да. 256 00:11:10,377 --> 00:11:11,500 И јас сум геј. 257 00:11:11,588 --> 00:11:13,100 Обелоденив уште кога имав 12. 258 00:11:13,213 --> 00:11:15,133 Не беше лесно во Оклахома, но... 259 00:11:15,549 --> 00:11:16,592 Морав да бидам свој. 260 00:11:17,801 --> 00:11:19,304 Тој е многу згоден. 261 00:11:20,804 --> 00:11:25,143 Ова е супер. Учиме многу за нашите нови геј пријатели. 262 00:11:27,853 --> 00:11:30,314 Па, зошто го избравте Есекс? 263 00:11:30,814 --> 00:11:32,061 Тука сум за Катулан. 264 00:11:32,149 --> 00:11:33,647 Комедиското списание на колеџот? 265 00:11:33,735 --> 00:11:35,565 Важно е во светот на комедијата. 266 00:11:35,652 --> 00:11:37,775 Еден тон писатели на Ес-Ен-Ел почнале во Катулан. 267 00:11:37,863 --> 00:11:38,818 Кул. 268 00:11:38,905 --> 00:11:40,446 Дојдов зашто е престижен. 269 00:11:40,533 --> 00:11:42,114 Ќе дипломирам со највисок просек, 270 00:11:42,202 --> 00:11:44,407 а потоа ќе одам на најпрестижен правен факултет, 271 00:11:44,494 --> 00:11:46,994 а потоа Макс и јас ќе се преселиме во Вашингтон, каде ќе станеме 272 00:11:47,081 --> 00:11:49,245 моќен пар како Камала и Даг. 273 00:11:49,333 --> 00:11:50,897 Дали некоја од вас е во врска? 274 00:11:51,793 --> 00:11:52,921 Не, благодарам. 275 00:11:53,296 --> 00:11:56,544 Не дојдов на колеџ за да бидам врзана за некој тип со кого излегував во средно. 276 00:11:56,632 --> 00:11:58,464 А и баш не излегував со никој во средно. 277 00:11:58,551 --> 00:12:00,793 Но, тука сум. Ептен сум сексуално позитивна. 278 00:12:01,094 --> 00:12:04,744 Повеќе во теорија, отколку во искуство, но подготвена сум легнам некој. 279 00:12:05,766 --> 00:12:07,848 Макс и јас чекаме. Не поради некоја чудна причина. 280 00:12:07,936 --> 00:12:08,978 Само не е спремен. 281 00:12:09,479 --> 00:12:11,392 - Тој не е спремен? - О, Боже. 282 00:12:11,480 --> 00:12:12,770 Што? Што има лошо во тоа? 283 00:12:12,857 --> 00:12:14,770 Момчињата се раѓаат спремни. Значи, има нешто. 284 00:12:14,858 --> 00:12:18,820 Да, дали "чека", но многу е во тек со геј новостите? 285 00:12:19,321 --> 00:12:22,069 Не, ништо такво. Чекањето ќе вреди. 286 00:12:22,157 --> 00:12:24,242 Луѓето му велат дека личи на Шон Мендес. 287 00:12:25,536 --> 00:12:28,201 Сте го виделе видеото од Шон Мендес додека се тушира? 288 00:12:28,288 --> 00:12:29,666 Многу е добро. 289 00:12:52,813 --> 00:12:53,855 Добра е. 290 00:12:54,398 --> 00:12:57,526 Ајде, дами. Енергично! Сега треба да ме испресионирате! 291 00:13:09,121 --> 00:13:12,245 Те гледам како се смееш, се чувствуваш горда на себе. 292 00:13:12,332 --> 00:13:14,039 Јас? Не, не се смеев. 293 00:13:14,127 --> 00:13:16,160 Треба да се смееш. Брза си, почетничке. 294 00:13:16,420 --> 00:13:17,932 Само не се вообразувај многу. 295 00:13:19,423 --> 00:13:20,758 Ми се допаѓа налепницата. 296 00:13:21,591 --> 00:13:23,131 Фала. Не знам што значи, 297 00:13:23,219 --> 00:13:24,842 но на бензиската пумпа си реков: 298 00:13:24,929 --> 00:13:26,702 "Тоа би било кул во моето шкафче!" 299 00:13:27,432 --> 00:13:30,137 Мислам дека е за луѓе кои се идентификуваат... 300 00:13:30,225 --> 00:13:32,223 Само се зезам, супер геј сум. 301 00:13:32,310 --> 00:13:35,063 Јас сум Леброн Џејмс во тоа што ме привлекуваат жени. 302 00:13:36,982 --> 00:13:38,985 - Јас сум Вилоу. - Витни. 303 00:13:39,609 --> 00:13:41,779 Да бев толку богата, и јас ќе трчав брзо. 304 00:13:42,155 --> 00:13:44,068 Мисли дека е многу јака. 305 00:13:44,156 --> 00:13:47,321 И даваат да игра додека е бруцошка само поради мајка и. 306 00:13:47,409 --> 00:13:50,902 - О, Боже, Џена. Толку си лута... - Знам дека сум подобар напаѓач... 307 00:13:51,039 --> 00:13:53,540 - Добро си? - Да, да, добро сум. 308 00:13:53,915 --> 00:13:54,917 Кул. 309 00:13:56,543 --> 00:13:57,920 - Тренеру? - Да. 310 00:13:59,881 --> 00:14:01,628 Може ли да разговарам со тебе за нешто? 311 00:14:01,716 --> 00:14:02,842 Секако. Што има? 312 00:14:03,551 --> 00:14:05,802 Малку е сериозно. 313 00:14:06,219 --> 00:14:09,011 Тешко ми е да се фокусирам за време на тренингот 314 00:14:09,098 --> 00:14:12,221 оти... многу сакам да те легнам. 315 00:14:12,309 --> 00:14:13,431 Чекај. Што, по ѓаволите? 316 00:14:13,518 --> 00:14:15,058 Многу ми е жал, морав. 317 00:14:15,146 --> 00:14:16,184 Се' уште има луѓе овде! 318 00:14:16,272 --> 00:14:18,102 Сите си заминаа, освен еден домар. 319 00:14:18,190 --> 00:14:21,523 Чекај, Џо или Алехандро? Оти Алехандро забележува се'. 320 00:14:21,611 --> 00:14:23,236 Кулирај. Никој не виде. 321 00:14:23,696 --> 00:14:25,656 И никој нема да го види ова. 322 00:14:29,534 --> 00:14:30,657 Договорени сме за вечер? 323 00:14:30,745 --> 00:14:33,035 Да. Сега, оди си оттука. 324 00:14:33,122 --> 00:14:33,991 Добро. 325 00:14:35,583 --> 00:14:38,001 - Боже. Навистина? Ја добив работата? - Да. 326 00:14:38,752 --> 00:14:39,749 - Кул. - Значи... 327 00:14:39,836 --> 00:14:43,127 Сите вработени во Сипс треба да ги поднесат распоредите онлајн 328 00:14:43,215 --> 00:14:45,547 преку порталот Фајненшел ејд ворк стади. 329 00:14:45,635 --> 00:14:46,548 Добро. 330 00:14:46,636 --> 00:14:49,054 Портал. Каде сме, на Ѕвездени патеки? 331 00:14:51,099 --> 00:14:52,975 Смешно е, нели? Сакаш смешни работи? 332 00:14:53,642 --> 00:14:54,597 Да. 333 00:14:54,684 --> 00:14:57,239 Знам. Двајцата може да кажеме што е смешно на три. 334 00:14:57,730 --> 00:15:00,812 Да, ќе го направиме тоа заедно. Еден, два, три. 335 00:15:00,900 --> 00:15:02,314 - Мемиња. - Авенија кју. 336 00:15:02,402 --> 00:15:04,231 - Мемиња! И тоа е добро. - Да. 337 00:15:04,319 --> 00:15:07,860 Мислам дека ќе се согласуваме. Имаш добар карактер. 338 00:15:07,948 --> 00:15:08,987 Е, па, благодарам. 339 00:15:09,075 --> 00:15:10,780 Може да ти кажам нешто? Меѓу нас. 340 00:15:10,867 --> 00:15:13,741 Имам проблеми со децата кои студираат и работат, а ги менаџирам. 341 00:15:13,829 --> 00:15:15,951 Имаат многу тврд став. 342 00:15:16,039 --> 00:15:18,329 Многу ми треба работава за да платам за школо. 343 00:15:18,416 --> 00:15:20,606 Па, единствениот став што го имам е можам. 344 00:15:21,795 --> 00:15:23,202 Тоа е супер. Многу паметно. 345 00:15:23,755 --> 00:15:25,420 Ајде, народе. Соберете се. 346 00:15:25,508 --> 00:15:28,298 Пред да отвориме, да ја запознаете новата практикантка. 347 00:15:28,386 --> 00:15:31,012 Ова е Кимберли и сака мемиња. 348 00:15:33,014 --> 00:15:35,430 Покрај другите хоби и интереси, 349 00:15:35,518 --> 00:15:39,226 на кои не можам да се сетам сега, но ги имам. 350 00:15:39,313 --> 00:15:40,936 - Кејнан. - Лила. 351 00:15:41,023 --> 00:15:44,271 Кул. Многу сум возбудена што ќе работам во Сипс со вас. 352 00:15:44,359 --> 00:15:46,695 Сигурна сум многу ќе се кафесуваме. 353 00:15:49,323 --> 00:15:51,821 Тоа велам, ти си прекрасна мала дама. 354 00:15:51,908 --> 00:15:52,988 Добро. 355 00:15:53,076 --> 00:15:54,281 - Тоа е менито? - Да. 356 00:15:54,369 --> 00:15:57,284 Знаете што ќе биде слатко? Ако направиме цртеж со креда, 357 00:15:57,372 --> 00:15:58,412 кој ќе се менува секој ден. 358 00:15:58,499 --> 00:16:00,998 На пример, денес може да има лисја, 359 00:16:01,085 --> 00:16:02,253 оти е септември. 360 00:16:02,836 --> 00:16:04,254 Ми се допаѓа тоа. Да. 361 00:16:04,796 --> 00:16:06,377 Лила, ти секогаш чкрташ, 362 00:16:06,464 --> 00:16:09,130 сакам да дојдеш неколку минути порано и да ја украсиш таблата. 363 00:16:09,217 --> 00:16:10,589 Зошто јас? Таа предложи. 364 00:16:10,677 --> 00:16:14,274 Па, ти си уметник. Само забавувај се и нацртај неколку проклети лисја. 365 00:16:18,060 --> 00:16:20,349 Па, како рече дека се презиваш? 366 00:16:20,437 --> 00:16:21,560 КАНЦЕЛАРИЈА ЗА СМЕСТУВАЊЕ И СТАНБЕН ЖИВОТ 367 00:16:21,647 --> 00:16:23,264 Мареј. Како библиотеката Мареј. 368 00:16:23,982 --> 00:16:25,108 Библиотеката до нас. 369 00:16:25,735 --> 00:16:27,924 Да, се лизнав и паднав таму минатата зима. 370 00:16:28,321 --> 00:16:29,468 Си ја скршив опашката. 371 00:16:29,739 --> 00:16:32,779 Жал ми е што го слушам тоа, но може ли да се фокусираме на мојот проблем? 372 00:16:32,867 --> 00:16:36,782 Мошне вознемирувачко е да се биде одделен од најдобрите пријателки. 373 00:16:36,870 --> 00:16:37,825 Добро. 374 00:16:37,913 --> 00:16:40,746 Се чини дека си поднела анкета за лични навики 375 00:16:40,833 --> 00:16:43,956 со Есме Шејфер и Франческа Бромли 376 00:16:44,044 --> 00:16:46,959 и си добила 99% совпаѓање со двете. 377 00:16:47,047 --> 00:16:47,960 Точно. 378 00:16:48,048 --> 00:16:50,588 Но, имало некаква грешка во системот 379 00:16:50,675 --> 00:16:53,383 и им била доделена случајна девојка со чудна облека. 380 00:16:53,471 --> 00:16:54,759 Нека биде благословена. 381 00:16:54,846 --> 00:16:58,679 Па, покрај анкетата, напишале и конкретни насоки 382 00:16:58,767 --> 00:17:00,487 за тоа кого го сакале за цимерка. 383 00:17:02,063 --> 00:17:03,366 Како конкретни? Да видам. 384 00:17:04,356 --> 00:17:05,228 Дополнителен опис на она што го сакате кај цимерката: 385 00:17:05,316 --> 00:17:07,481 Не не' сместувајте со Лејтон Мареј. 386 00:17:07,568 --> 00:17:08,439 Зошто? 387 00:17:08,526 --> 00:17:10,399 Зошто, по ѓаволите, би го напишале тоа? 388 00:17:10,487 --> 00:17:12,822 Знам. Носиш многу радост. 389 00:17:14,450 --> 00:17:17,698 Добре дојдовте на состанокот за потенцијални писатели на Катулан. 390 00:17:17,786 --> 00:17:20,201 Ние сме ко-уредниците. Јас сум Рајан, ова е Ерик. 391 00:17:20,288 --> 00:17:21,869 Сакам да започнам со заблагодарување. 392 00:17:21,957 --> 00:17:23,747 Баш е прекрасно да се види толку голем одѕив. 393 00:17:23,834 --> 00:17:25,999 Сепак, знајте го ова, 394 00:17:26,087 --> 00:17:29,127 Катулан е најселективната воннаставна програма на кампусот. 395 00:17:29,215 --> 00:17:30,378 А, а капела? 396 00:17:30,466 --> 00:17:31,758 Еј, заеби а капела! 397 00:17:32,176 --> 00:17:34,216 Господине, она што го вели Ерик е технички точно, 398 00:17:34,303 --> 00:17:35,841 но мислам дека многу брзаме со работите. 399 00:17:35,929 --> 00:17:37,969 Пишувањето за списание за комедија е забавно, 400 00:17:38,057 --> 00:17:40,180 и едвај чекаме да ги прочитаме вашите примероци. 401 00:17:40,268 --> 00:17:43,436 Три дела, 600 збора, без игри на зборови. Сериозен сум. 402 00:17:43,938 --> 00:17:46,143 Но, наместо јас да ви кажувам оти треба да се пријавите, 403 00:17:46,231 --> 00:17:48,577 да видиме што имаат да кажат бившите студенти. 404 00:17:50,861 --> 00:17:52,067 Јас сум Оливер Рони. 405 00:17:52,154 --> 00:17:55,946 Пишував за Катулан лани, а сега сум асистент на писател 406 00:17:56,033 --> 00:17:59,406 на ново анимирано шоу за приградско бело семејство. 407 00:17:59,494 --> 00:18:00,578 Леле! 408 00:18:03,123 --> 00:18:05,120 - 20 долари. - 20 долари ако го направам ова. 409 00:18:05,208 --> 00:18:06,373 Директно кај тебе, ќе исплатам. 410 00:18:06,460 --> 00:18:07,916 - Добро, спремен? - Само напред. 411 00:18:08,004 --> 00:18:11,256 - Го виде ли тоа? - Добро. Признавам. 412 00:18:15,218 --> 00:18:16,340 Еј, Кејнан. 413 00:18:16,428 --> 00:18:17,296 Еј. 414 00:18:17,930 --> 00:18:19,129 Ти се допаѓа ли Џеј Зи? 415 00:18:19,848 --> 00:18:21,100 Да, претпоставувам. 416 00:18:21,809 --> 00:18:24,103 Да. Мислам дека неговата музика е многу јака, 417 00:18:24,352 --> 00:18:27,439 а некои би рекле дека е повеќе од музичар. Како пророк е. 418 00:18:28,316 --> 00:18:29,186 Добро. 419 00:18:29,274 --> 00:18:32,064 Морам само да кажам дека доаѓам од мал град во Аризона, 420 00:18:32,152 --> 00:18:34,864 и баш ми е возбудливо да имам црн пријател. 421 00:18:35,323 --> 00:18:37,987 - Ох. - Или е Афроамериканец? 422 00:18:38,074 --> 00:18:39,948 Не знам. Зашто има две размислувања за тоа. 423 00:18:40,036 --> 00:18:42,325 - Што мислиш? - Не, црн е во ред. 424 00:18:42,413 --> 00:18:44,540 Добро, значи црн? 425 00:18:45,165 --> 00:18:46,412 Кул. 426 00:18:46,499 --> 00:18:49,294 И како е да се биде црн на Есекс? 427 00:18:51,255 --> 00:18:53,424 Знаеш, тешко е. 428 00:18:53,924 --> 00:18:56,010 Да. Нема многу луѓе кои ме сфаќаат тука. 429 00:18:56,676 --> 00:18:59,804 И како би можеле? Сме воделе различни животи. 430 00:19:00,348 --> 00:19:02,694 Знаеш, никогаш не сум допрел кашмир претходно. 431 00:19:03,141 --> 00:19:08,439 Не им кажувам на многу луѓе, но мајка ми е зависна од крек. 432 00:19:09,147 --> 00:19:10,659 Знаеш, тоа е мојата приказна. 433 00:19:11,108 --> 00:19:13,815 И сега треба да работам на три работни места во кампусот, 434 00:19:13,903 --> 00:19:17,135 само за да можам да им пратам пари на неа и на помалата сестра. 435 00:19:17,907 --> 00:19:20,451 И да се надевам дека нема да ги потроши на крек. 436 00:19:21,618 --> 00:19:25,869 О, Боже. Треба да се справуваш со премногу работи. 437 00:19:25,956 --> 00:19:28,501 Да, да, но знаеш што, 438 00:19:29,085 --> 00:19:32,295 тоа не е ништо во споредба со она низ кое поминува Лила. 439 00:19:33,047 --> 00:19:33,915 Мислам, 440 00:19:34,631 --> 00:19:37,842 таа кутра девојка поминува низ многу полошо од мене. 441 00:19:39,720 --> 00:19:41,076 Која е приказната на Лила? 442 00:19:43,140 --> 00:19:44,265 Боже, по ѓаволите! 443 00:19:45,017 --> 00:19:46,473 Што, по ѓаволите! 444 00:19:46,560 --> 00:19:48,058 Добро, дали имате идеја 445 00:19:48,145 --> 00:19:51,645 колку е понижувачки да те откачат пријателките пред службеничка? 446 00:19:51,732 --> 00:19:53,604 Верувај ми, Лејт, не сакавме да биде вака. 447 00:19:53,691 --> 00:19:57,237 Па, сакавме да биде вака, но болно е што те гледам толку вознемирена. 448 00:19:57,780 --> 00:19:59,865 Не разбирам. Мислев дека сме пријателки. 449 00:20:02,283 --> 00:20:03,822 Што е со оваа пауза? 450 00:20:03,910 --> 00:20:04,995 Не бевме пријателки? 451 00:20:05,579 --> 00:20:08,873 Мислам, се дружевме, очигледно, но вистината е... 452 00:20:09,624 --> 00:20:10,914 не чувствувавме како да те познаваме. 453 00:20:11,001 --> 00:20:13,002 Да, секогаш беше некако таинствена. 454 00:20:13,337 --> 00:20:15,250 Беше како да се дружиш со странец. 455 00:20:15,338 --> 00:20:16,502 Што зборувате, дечки? 456 00:20:16,589 --> 00:20:18,505 Буквално ви кажувам се'. 457 00:20:18,592 --> 00:20:19,756 Мислам дека тоа не е вистина. 458 00:20:19,844 --> 00:20:22,513 Како да има ѕид пред тебе. 459 00:20:23,264 --> 00:20:24,472 Не, има... 460 00:20:27,476 --> 00:20:29,140 Боже... Добро, сеедно. 461 00:20:29,228 --> 00:20:30,308 Сеедно. Не ми е гајле. 462 00:20:30,396 --> 00:20:32,018 Извинете што не споделувам прекумерно, 463 00:20:32,106 --> 00:20:34,357 како и секоја девојка во нашата генерација. 464 00:20:34,775 --> 00:20:37,017 Само мислам дека можеш да се отвориш повеќе. 465 00:20:37,570 --> 00:20:38,438 Добро. 466 00:20:38,820 --> 00:20:40,859 Добро, дали е ова доволно отворено за тебе? 467 00:20:40,947 --> 00:20:42,069 Носете се и двете. 468 00:20:42,157 --> 00:20:45,962 Многу ми ги повредивте чувствата и се надевам дека ќе падне клима врз вас. 469 00:20:54,795 --> 00:20:58,631 Еј, немаш излезено некое време, па ти донесов храна од работа. 470 00:20:59,008 --> 00:21:00,758 - Што е тоа? - Бурито. 471 00:21:04,095 --> 00:21:06,754 Не, не сакам говедско месо. Само фрли го во ѓубрето. 472 00:21:09,477 --> 00:21:11,807 Знам дека сакаше да се сместиш со пријателките од дома. 473 00:21:11,895 --> 00:21:14,272 Не ми се пријателки, тие се глупави курви. 474 00:21:15,441 --> 00:21:16,608 Така. Добро. 475 00:21:17,193 --> 00:21:21,067 Мислам дека ако ни дадеш шанса, ќе ти се допадне живеењето со нас. 476 00:21:21,155 --> 00:21:23,068 Играме Уно во другата соба сега... 477 00:21:23,156 --> 00:21:26,196 Кимберли, јас сум од Њујорк, добро? 478 00:21:26,284 --> 00:21:29,825 И знам дека во твојот свет звучи како забавна вечер. 479 00:21:29,913 --> 00:21:32,917 Но, за мене тоа е полошо од ПАП-тест. 480 00:21:33,876 --> 00:21:36,118 Може да ја затвориш вратата кога ќе си одиш? 481 00:21:43,468 --> 00:21:45,633 Може да позајмувате што сакате. Градници, долна облека. 482 00:21:45,721 --> 00:21:46,816 Ништо не е забрането. 483 00:21:47,305 --> 00:21:49,595 И јас сакам да ја позајмувам вашата. Ако е кул. 484 00:21:49,682 --> 00:21:50,637 Ќе размислам. 485 00:21:50,725 --> 00:21:51,594 Да. 486 00:21:51,977 --> 00:21:54,271 Секако. Без притисок. Ќе зборуваме утре. 487 00:21:55,396 --> 00:21:57,378 Еј, дали е ова собата на Лејтон Мареј? 488 00:22:02,571 --> 00:22:03,447 Здраво? 489 00:22:03,906 --> 00:22:05,865 Да, таа живее овде. 490 00:22:06,449 --> 00:22:07,989 По ѓаволите, таа е среќна дама. 491 00:22:08,077 --> 00:22:09,285 Вие сте секси пар. 492 00:22:09,994 --> 00:22:11,350 Таа ми е сестра, всушност. 493 00:22:11,997 --> 00:22:12,868 Леле. 494 00:22:12,956 --> 00:22:14,369 Ти си и брат на Лејтон? 495 00:22:14,457 --> 00:22:16,289 Тогаш речиси си семејство. 496 00:22:16,377 --> 00:22:17,503 Дојди кај мама. 497 00:22:18,878 --> 00:22:19,839 Леле. 498 00:22:20,505 --> 00:22:21,714 Како да гушкаш статуа. 499 00:22:22,716 --> 00:22:24,338 Здраво, јас сум Витни. 500 00:22:24,425 --> 00:22:25,297 Извини за неа. 501 00:22:25,385 --> 00:22:26,427 О, Витни Чејс? 502 00:22:26,887 --> 00:22:28,301 Мајка ти е сенатор, нели? 503 00:22:28,389 --> 00:22:29,515 Тоа е баш јако. 504 00:22:30,266 --> 00:22:31,267 Јас сум Кимберли. 505 00:22:32,268 --> 00:22:33,780 Моите родители не се познати. 506 00:22:33,936 --> 00:22:35,771 Татко ми е менаџер во Волгринс. 507 00:22:36,896 --> 00:22:38,019 Кул. 508 00:22:38,107 --> 00:22:39,316 Мило ми е, Кимберли. 509 00:22:42,110 --> 00:22:43,320 Нико, што правиш овде? 510 00:22:44,654 --> 00:22:45,780 Уф! Лејтон. 511 00:22:46,991 --> 00:22:47,981 Изгледаш за никаде. 512 00:22:50,286 --> 00:22:51,744 Лејт, ова не е толку лошо. 513 00:22:52,245 --> 00:22:55,828 Ако нешто ти значи, мислев дека сите пријателки во средно ти се тапа. 514 00:22:55,915 --> 00:22:58,248 Благодарам. Секогаш знаеш да ме расположиш. 515 00:22:58,335 --> 00:23:00,625 Види, ова би можело да биде среќа во несреќа. 516 00:23:00,713 --> 00:23:02,668 Јас не разговарам со никој од средно. 517 00:23:02,755 --> 00:23:04,425 Да, зашто немаш потреба. 518 00:23:05,091 --> 00:23:07,339 Добро? Сите сакаат да се дружат со тебе. 519 00:23:07,427 --> 00:23:10,134 Јас сум само осудувачки кретен со хормонални акни. 520 00:23:10,221 --> 00:23:14,013 Еј, престани. Мислам дека лицето ти изгледа добро. 521 00:23:14,101 --> 00:23:15,765 Тоа е зашто користам одличен коректор. 522 00:23:15,853 --> 00:23:16,811 Види, Лејт... 523 00:23:18,939 --> 00:23:21,077 ти си најсилната личност што ја познавам. 524 00:23:21,941 --> 00:23:24,756 Добро? Постар брат сум ти и дури јас се плашам од тебе. 525 00:23:25,029 --> 00:23:25,903 Но ти, 526 00:23:26,362 --> 00:23:28,115 ти ќе го згазиш Есекс. 527 00:23:29,742 --> 00:23:30,889 Навистина мислиш така? 528 00:23:31,159 --> 00:23:32,027 Да. 529 00:23:34,955 --> 00:23:35,998 Ти си добра личност. 530 00:23:36,916 --> 00:23:39,417 Под сите твои лоши квалитети. 531 00:23:40,628 --> 00:23:41,496 Благодарам. 532 00:23:45,173 --> 00:23:47,384 Еј, Кори постојано прашува за тебе. 533 00:23:47,800 --> 00:23:49,844 Возбуден е што конечно си во кампусот. 534 00:23:50,386 --> 00:23:51,255 Кул. 535 00:23:52,180 --> 00:23:53,264 Па, што да му кажам? 536 00:23:54,349 --> 00:23:56,263 Треба да му кажеш дека не сакам да го дискутирам 537 00:23:56,351 --> 00:23:57,807 мојот љубовен живот со постариот брат. 538 00:23:57,895 --> 00:23:58,990 Добро, се согласувам. 539 00:24:00,355 --> 00:24:02,316 Во ред, ќе си одам. 540 00:24:02,733 --> 00:24:06,357 Но мислам дека можеш да бидеш учтива со девојките следните осум месеци. 541 00:24:06,445 --> 00:24:07,983 Мене ми изгледаат сосема фини. 542 00:24:08,071 --> 00:24:09,860 Па, тоа е зашто сакаат да имаат секс со тебе. 543 00:24:09,947 --> 00:24:10,834 Знам дека сакаат. 544 00:24:11,532 --> 00:24:13,786 Еј, одвратен си. 545 00:24:16,872 --> 00:24:20,542 Бев кучка кон нив, знаеш. Како... 546 00:24:21,752 --> 00:24:23,107 Направи нешто убаво тогаш. 547 00:24:24,087 --> 00:24:26,068 Покажи им дека ќе бидеш добра цимерка. 548 00:24:29,217 --> 00:24:30,219 Се гледаме. 549 00:24:39,561 --> 00:24:41,270 Се пресоблекуваше во плакарот? 550 00:24:41,605 --> 00:24:42,480 Што? Не. 551 00:24:42,855 --> 00:24:44,979 Мислам, влегов од една облека во друга. 552 00:24:45,067 --> 00:24:46,984 Ако го нарекуваш тоа пресоблекување. 553 00:24:47,319 --> 00:24:49,567 Религиозна си или така нешто? 554 00:24:49,655 --> 00:24:55,411 Не, само никогаш не сум живеела со некој, па не знам што да правам. 555 00:24:55,827 --> 00:24:58,785 Еј, видов како го меркаш брат и на Лејтон вечерва. 556 00:24:58,872 --> 00:25:00,245 О, дефинитивно не. Не. 557 00:25:00,332 --> 00:25:03,247 Го имам Макс, моето момче од дома, во кое сум заљубена. 558 00:25:03,334 --> 00:25:06,630 Па, ако го кажуваш тоа зашто ти се допаѓа Нико, само напред. 559 00:25:07,255 --> 00:25:08,257 Не, во ред е. 560 00:25:08,716 --> 00:25:10,300 Сакам мажи, не момчиња. 561 00:25:20,601 --> 00:25:21,562 Еј, Лила. 562 00:25:22,271 --> 00:25:23,139 Еј. 563 00:25:23,938 --> 00:25:26,441 Само сакам да кажам дека сум инспирирана од тебе. 564 00:25:27,568 --> 00:25:30,899 Утрово, кога ми се вклучи будилникот, си помислив, убиј ме. 565 00:25:30,987 --> 00:25:33,072 Но, потоа си реков: "Замолчи, Кимберли. 566 00:25:33,449 --> 00:25:35,738 Ако Лила може да продолжи низ тоа што го поминува, 567 00:25:35,826 --> 00:25:38,485 и да дојде на работа, ти можеш да станеш од кревет." 568 00:25:39,288 --> 00:25:40,748 Низ што точно поминувам? 569 00:25:41,623 --> 00:25:43,709 Знаеш, не може да е лесно со бебе. 570 00:25:44,834 --> 00:25:47,792 И таткото на бебето да е во затвор. 571 00:25:47,880 --> 00:25:49,586 Оти затворот не е само за затвореникот. 572 00:25:49,673 --> 00:25:52,341 На некој начин, тоа е затвор за целото семејство. 573 00:25:53,260 --> 00:25:55,341 Што зборуваш, по ѓаволите? 574 00:25:55,429 --> 00:25:59,266 Немам дете, ни татко на бебе и дефинитивно не некој кој е затвор. 575 00:25:59,640 --> 00:26:00,683 Но, Кејнан рече... 576 00:26:03,853 --> 00:26:07,061 Е, па се зезал со тебе и знаел дека ќе поверуваш, 577 00:26:07,149 --> 00:26:09,859 бидејќи си селанче од посраниот град Аризони. 578 00:26:10,277 --> 00:26:12,649 Леле! Кејнан, баш си гомнар. 579 00:26:12,737 --> 00:26:15,485 Во ред, да бидам искрен, беше прилично смешно. 580 00:26:15,573 --> 00:26:17,070 Значи, се' беше срање? 581 00:26:17,158 --> 00:26:19,282 Се обложувам дека мајка ти не е ни зависна од крек. 582 00:26:19,369 --> 00:26:21,455 Не, асистентка е на адвокат во Мериленд. 583 00:26:21,705 --> 00:26:24,119 Лута си што мајка ми не е наркоманка? 584 00:26:24,207 --> 00:26:26,083 Да. Мислам, не. 585 00:26:27,043 --> 00:26:30,043 Само се трудам да запознаам луѓе во школо каде што не познавам никој. 586 00:26:30,130 --> 00:26:31,002 Не мора да си кретен. 587 00:26:31,090 --> 00:26:34,046 Добро. Опушти се. 588 00:26:34,133 --> 00:26:36,928 Тој не го мисли тоа. Поминува низ тежок период дома. 589 00:26:38,304 --> 00:26:42,559 Брат му си ја уништи фудбалската кариера приклучувајќи се во банда. 590 00:26:44,394 --> 00:26:45,642 Па, не знаев дека... 591 00:26:45,729 --> 00:26:48,731 Се вика Рашад, но сега не' тера да го викаме Таг Блад. 592 00:26:49,900 --> 00:26:51,401 О, Боже. Ајде, бе. Замолчи! 593 00:26:52,401 --> 00:26:54,122 Што ви е проблемот, вас двајцата? 594 00:27:02,663 --> 00:27:03,531 Вилоу! 595 00:27:08,751 --> 00:27:09,620 Тука. 596 00:27:12,798 --> 00:27:13,753 Што, по ѓаволите? 597 00:27:13,841 --> 00:27:14,709 Ајде! 598 00:27:19,012 --> 00:27:21,150 Добро. Оваа е твоја, Витни. Оваа е твоја. 599 00:27:22,766 --> 00:27:24,846 Што ти е проблемот, по ѓаволите? 600 00:27:24,934 --> 00:27:26,766 Не ме допирај, привилегирана кучко. 601 00:27:26,854 --> 00:27:28,101 Доволно! Доволно! Доста, доста. 602 00:27:28,188 --> 00:27:29,185 Добро, заврши за денес. Оди си. 603 00:27:29,273 --> 00:27:30,144 - Само јас? - Оди си! 604 00:27:30,232 --> 00:27:32,787 Сериозен си? Таа ме бутна прва. Сите го видоа тоа. 605 00:27:32,984 --> 00:27:35,779 Во ред, назад на тренинг, сите. Ајде. Што гледаш? 606 00:27:38,615 --> 00:27:39,700 Што беше тоа? 607 00:27:40,366 --> 00:27:41,238 Кит Кат. 608 00:27:41,325 --> 00:27:43,156 Батали го Кит Катот. Зборувам за Џена. 609 00:27:43,244 --> 00:27:44,408 Таа веќе ме мрази. 610 00:27:44,495 --> 00:27:47,203 Последно што ми треба е да изгледа како да добивам посебен третман. 611 00:27:47,291 --> 00:27:49,413 Дозволи ми сама да се борам. Можам да се справам. 612 00:27:49,500 --> 00:27:52,207 Да, ако под справување мислиш на тоа како те претепуваат. 613 00:27:52,295 --> 00:27:54,251 Џена те фрлаше на теренот како партал. 614 00:27:54,338 --> 00:27:55,669 Што требаше? Да оставам да ти ја скине главата? 615 00:27:55,756 --> 00:27:57,839 Види, ова е мој проблем, не твој. 616 00:27:57,926 --> 00:27:59,855 Навистина, само ги влошуваш работите. 617 00:28:00,512 --> 00:28:01,470 Витни. 618 00:28:06,476 --> 00:28:07,345 Еј. 619 00:28:07,811 --> 00:28:08,680 Еј! 620 00:28:09,770 --> 00:28:12,733 Ерик, така? Јас сум Бела Малотра. Бруцошка сум. 621 00:28:13,275 --> 00:28:15,256 Бев на ориентацијата за Катулан некни. 622 00:28:16,904 --> 00:28:19,568 Извини, буквално има стотици луѓе таму. 623 00:28:19,655 --> 00:28:21,167 Уште ми се врти од мејловите. 624 00:28:21,700 --> 00:28:24,699 Знам дека рече дека треба да ги доставиме нашите предлози, 625 00:28:24,786 --> 00:28:28,071 но дали може да го снимам мојот, за да го слушнеш со мојот глас. 626 00:28:28,165 --> 00:28:29,744 Или можам да ти го прочитам сега. 627 00:28:29,832 --> 00:28:32,002 Не, не би го сакал тоа. 628 00:28:32,377 --> 00:28:35,042 Види, супер е што си возбудена, но немој да се разочаруваш 629 00:28:35,130 --> 00:28:36,751 ако не влезеш во уредништвото годинава. 630 00:28:36,839 --> 00:28:38,247 Што? Зошто би го кажал тоа? 631 00:28:38,550 --> 00:28:42,179 Со сите бруцоши и повисоките класови што аплицираат пак, 632 00:28:43,888 --> 00:28:45,817 не знам дали има толку места за жени. 633 00:28:46,265 --> 00:28:49,352 Места за жени? Уште не си ни ги прочитал пријавите. 634 00:28:49,811 --> 00:28:51,099 Има многу конкуренција годинава. 635 00:28:51,187 --> 00:28:52,810 Браќа и сестри на персоналот се пријавуват, 636 00:28:52,898 --> 00:28:55,140 и веќе имаме две жени во уредништвото, па... 637 00:28:55,484 --> 00:28:57,815 - Од 15 луѓе. - Види, и јас го мразам тоа. 638 00:28:57,903 --> 00:29:00,905 Би дал се' Елизабет Ворен да биде претседател, но... 639 00:29:01,782 --> 00:29:03,571 Главата горе. Знаеш, ако сакаш комедија, 640 00:29:03,659 --> 00:29:06,161 има пет други групи за импровизација на кампусот. 641 00:29:08,247 --> 00:29:10,540 И едната група, Пот Стикерс е само за Азијци. 642 00:29:11,166 --> 00:29:12,083 Па... 643 00:29:17,296 --> 00:29:19,967 Овие се за вас. 644 00:29:22,135 --> 00:29:23,074 Ајде. Отворете ги. 645 00:29:24,387 --> 00:29:25,514 О, Боже! 646 00:29:25,930 --> 00:29:27,181 - Ајпад? - Ајпад? 647 00:29:28,265 --> 00:29:29,558 Да ти ебам! 648 00:29:29,977 --> 00:29:32,015 Па изгледа дека ќе останам, 649 00:29:32,103 --> 00:29:36,478 и ова беше мој начин да се извинам што бев кучка. 650 00:29:36,565 --> 00:29:40,607 Не требаше да ве наречам кичеста, селанка, 651 00:29:40,695 --> 00:29:41,983 новопечена фанатична богаташка. 652 00:29:42,071 --> 00:29:43,782 Никогаш не го кажа тоа. 653 00:29:44,365 --> 00:29:45,233 Не? 654 00:29:46,118 --> 00:29:49,867 Сепак, мислам дека можеме да имаме позитивно искуство на живеење заедно. 655 00:29:49,955 --> 00:29:51,248 Па, што мислите? 656 00:29:53,249 --> 00:29:54,344 - Да, во ред. - Добро. 657 00:29:59,715 --> 00:30:00,589 Здраво, јас... 658 00:30:01,048 --> 00:30:03,714 Извини. Не сакаме да ја потпишеме твојата еколошка петиција. 659 00:30:03,802 --> 00:30:05,052 - Ох... - Макс! 660 00:30:05,761 --> 00:30:06,762 Еј! 661 00:30:08,056 --> 00:30:11,101 О, Боже! Ова е Макс, моето момче. 662 00:30:11,435 --> 00:30:12,973 Оној што личи на Шон Мендес? 663 00:30:13,060 --> 00:30:15,600 Шон Мендес. Луѓето постојано ми велат дека изгледам така. 664 00:30:15,688 --> 00:30:16,978 Што правиш овде? 665 00:30:17,065 --> 00:30:19,729 Сакав да те изненадам. Па фатив воз од Принстон, 666 00:30:19,817 --> 00:30:21,732 и мислев да останам кај тебе викендов. 667 00:30:21,820 --> 00:30:23,149 Секако. 668 00:30:23,237 --> 00:30:25,114 Да. Многу сум среќна што те гледам. 669 00:30:26,407 --> 00:30:28,572 Имате храна, дечки? Умирам од глад. 670 00:30:28,659 --> 00:30:30,953 И ја оставив кредитната картичка на Принстон. 671 00:30:34,165 --> 00:30:36,041 Еј, има ли некој планови за вечерва? 672 00:30:36,460 --> 00:30:37,543 Можно е да имам. 673 00:30:37,877 --> 00:30:42,674 Знае ли некој каква забава е "Спушти се како Ф. Скот"? 674 00:30:43,090 --> 00:30:44,091 Ф. Скот Фицџералд? 675 00:30:45,510 --> 00:30:47,550 Треба да изгледаш како курва од дваесеттите. 676 00:30:47,637 --> 00:30:48,634 Фино. 677 00:30:48,722 --> 00:30:50,720 Катулан ја организира за сите што се пријавија, 678 00:30:50,807 --> 00:30:52,013 но не знам дали да одам. 679 00:30:52,100 --> 00:30:53,764 Утрово налетав на уредникот, 680 00:30:53,852 --> 00:30:55,808 и во основа ми кажа да не се пријавувам 681 00:30:55,896 --> 00:30:58,147 оти нема да има женски места годинава. 682 00:30:58,939 --> 00:31:01,898 Имаат квота за пол? Тоа е лудо. 683 00:31:01,985 --> 00:31:04,399 И треба да го пријавиш во Универзитетски прашања, 684 00:31:04,487 --> 00:31:06,030 или, искрено, во АКЛУ. 685 00:31:07,615 --> 00:31:08,483 Што? 686 00:31:08,950 --> 00:31:11,406 Извини, тоа е најглупавото срање што сум го слушнала. 687 00:31:11,494 --> 00:31:13,034 Сакаш да те одберат, нели? 688 00:31:13,121 --> 00:31:15,707 - Да. - Добро, тогаш нека те засакаат. 689 00:31:16,207 --> 00:31:18,413 Не биди некаква драматична феминистка, 690 00:31:18,501 --> 00:31:21,587 само покажи им дека си кул и дека е забавно со тебе. 691 00:31:22,798 --> 00:31:24,362 Мислам дека Лејтон е во право. 692 00:31:26,634 --> 00:31:27,502 Девојки! 693 00:31:28,303 --> 00:31:29,242 Излегоа десертите. 694 00:31:43,902 --> 00:31:46,248 ИЗВИНИ. БОРИ СЕ САМА САМО НЕ УМИРАЈ, ТЕ МОЛАМ. 695 00:32:02,795 --> 00:32:04,756 Рајан. Еј, Рајан. 696 00:32:05,130 --> 00:32:07,212 Само да кажам дека ми се допаѓа твојата работа. 697 00:32:07,299 --> 00:32:08,672 Ти се допаѓа мојата работа? 698 00:32:08,759 --> 00:32:10,548 Да погодам, бруцошка. 699 00:32:10,636 --> 00:32:12,680 - Да. - Во ред. Смири се. 700 00:32:16,268 --> 00:32:18,143 Рајан, само сакам да кажам... 701 00:32:19,855 --> 00:32:23,187 Како обоена жена, и како жена во комедиски... 702 00:32:23,275 --> 00:32:24,896 Еј, да те запрам тука, 703 00:32:24,984 --> 00:32:26,231 ептен сум надуван сега, 704 00:32:26,318 --> 00:32:28,566 па што и да е ова, џабе го трошиш. 705 00:32:28,654 --> 00:32:30,987 Само сакам да бидам дел од Катулан. 706 00:32:31,074 --> 00:32:34,198 Тоа е одлично. Но, не зависи од мене, сите гласаме. 707 00:32:34,286 --> 00:32:37,831 Да бев на твое место, би се обидел оние да ги свртам на твоја страна. 708 00:32:47,215 --> 00:32:48,378 Што направи? 709 00:32:48,465 --> 00:32:50,217 Им го издркав на шест мажи. 710 00:32:50,886 --> 00:32:53,492 Не во исто време. Што мислеше? Не сум порно ѕвезда. 711 00:32:53,847 --> 00:32:55,219 Разговарав со секој од нив, 712 00:32:55,307 --> 00:32:57,638 им кажав дека сум писателка, ја обожавам нивната работа, 713 00:32:57,726 --> 00:33:01,021 и ако гласаат за мене, би можела да направам нешто рачно. 714 00:33:01,396 --> 00:33:03,476 Им кажав дека сум кул девојка, баш како што ми кажа ти. 715 00:33:03,564 --> 00:33:06,692 Дефинитивно не ти реков да издркаш еден куп алати. 716 00:33:07,110 --> 00:33:09,358 Добро, прво, што е со презирот? 717 00:33:09,446 --> 00:33:10,609 Добив две работи од ова. 718 00:33:10,697 --> 00:33:12,026 Ова е двојна добивка за мене. 719 00:33:12,114 --> 00:33:13,945 Ги зголемив шансите да влезам во Катулан. 720 00:33:14,033 --> 00:33:15,697 И им го издркав на еден куп луѓе. 721 00:33:15,784 --> 00:33:17,240 Никој не сака такви работи. 722 00:33:17,328 --> 00:33:18,366 Можеби јас сакам. 723 00:33:18,454 --> 00:33:19,868 Можеби го обожавам тоа. 724 00:33:19,955 --> 00:33:23,956 Имам речиси нула сексуално искуство во мојот патетичен живот. 725 00:33:24,044 --> 00:33:27,334 Ако одеднаш сум доволно згодна за да ми се намерачат неколкумина, 726 00:33:27,422 --> 00:33:29,089 извини, но ќе ги потегнам! 727 00:33:29,632 --> 00:33:30,628 Што се случува? 728 00:33:30,716 --> 00:33:32,714 Бела размени секс за шанса. 729 00:33:32,801 --> 00:33:35,008 Како што прават мажите со векови. Ги свртев страните. 730 00:33:35,095 --> 00:33:38,558 - Не сум сигурна во тоа. - Сексуален позитивизам, народе. 731 00:33:39,058 --> 00:33:39,996 Соочете се со тоа! 732 00:33:40,267 --> 00:33:43,656 Како феминист, мислам дека женскиот сексуален позитивизам е супер. 733 00:33:51,196 --> 00:33:52,363 Многу си убава. 734 00:33:53,030 --> 00:33:54,027 Фала. 735 00:33:54,114 --> 00:33:57,865 - Ми се допаѓа тенот на твојата кожа. - Тенот на мојата кожа? 736 00:33:57,953 --> 00:33:59,199 Што? Што реков? 737 00:33:59,286 --> 00:34:01,075 Звучиш како да имаш фетиш за црна девојка. 738 00:34:01,163 --> 00:34:02,032 Не. 739 00:34:02,456 --> 00:34:04,121 Рече не многу брзо. 740 00:34:04,209 --> 00:34:08,501 Обично црните жени ми се поатрактивни од другите видови на жени. 741 00:34:08,588 --> 00:34:11,587 - Но, тоа е во ред, нели? - Да. Тоа е во ред, 742 00:34:11,675 --> 00:34:14,380 додека не почнеш: "Ја обожавам твојата чоколадна кожа." 743 00:34:14,468 --> 00:34:16,008 Не реков чоколадна. 744 00:34:16,096 --> 00:34:19,172 Знам дека не треба да го кажам тоа. Навистина ми се допаѓаш. 745 00:34:19,431 --> 00:34:21,142 Добро, добро. 746 00:34:22,226 --> 00:34:23,216 И ти ми се допаѓаш. 747 00:34:23,811 --> 00:34:25,605 Всушност, имам фетиш за фудбал. 748 00:34:26,689 --> 00:34:27,557 Срање. 749 00:34:30,401 --> 00:34:31,360 Треба да си одиме. 750 00:34:33,696 --> 00:34:35,735 Па, Лејтон во основа е Меланија. 751 00:34:35,823 --> 00:34:37,856 Но, останатите изгледаат прилично фини. 752 00:34:39,493 --> 00:34:41,496 Многу ми е мило што те гледам. 753 00:34:42,413 --> 00:34:45,280 Прилагодувањето беше многу потешко отколку што очекував. 754 00:34:45,457 --> 00:34:47,163 Не знаев колку богати ќе бидат сите. 755 00:34:47,251 --> 00:34:48,669 Така е и во Принстон. 756 00:34:49,045 --> 00:34:51,714 Семејството на цимерот донесе помош за вселувањето. 757 00:34:55,260 --> 00:34:58,075 Но, изгледа ти и јас можеме да бидеме сиромашни заедно. 758 00:35:01,140 --> 00:35:02,100 Те сакам. 759 00:35:03,393 --> 00:35:04,352 И јас те сакам. 760 00:35:20,117 --> 00:35:21,699 Сите спијат. 761 00:35:21,786 --> 00:35:22,786 - Да? - Да. 762 00:35:31,879 --> 00:35:32,880 Треба ли... 763 00:35:35,215 --> 00:35:36,832 Мислам, само ако си подготвена. 764 00:35:37,886 --> 00:35:38,981 Многу сум подготвена. 765 00:35:58,281 --> 00:35:59,150 Како е тоа? 766 00:36:14,881 --> 00:36:15,924 Да ти ебам. 767 00:36:17,800 --> 00:36:19,590 Значи, морам да работам до 10.00, 768 00:36:19,678 --> 00:36:22,336 но можеме да се најдеме за доцен појадок, ако сакаш. 769 00:36:24,224 --> 00:36:25,637 Или би можеле да одиме во продавницата на кампусот 770 00:36:25,724 --> 00:36:28,103 и да земеме маица "Горд дечко од Есекс". 771 00:36:30,605 --> 00:36:31,897 Што е? Што не е во ред? 772 00:36:33,023 --> 00:36:37,111 Па размислував, можеби треба да бидеме слободни. 773 00:36:37,445 --> 00:36:38,540 Сосема се согласувам. 774 00:36:39,238 --> 00:36:40,155 Слободни од што? 775 00:36:40,990 --> 00:36:42,617 Слободни еден од друг. 776 00:36:43,909 --> 00:36:45,369 Како, слободни еден од друг? 777 00:36:47,454 --> 00:36:49,748 Ми раскинуваш? 778 00:36:50,542 --> 00:36:53,081 Го сметам тоа повеќе како јас да го иницирам 779 00:36:53,168 --> 00:36:55,462 разговорот за нашата заедничка независност. 780 00:36:56,338 --> 00:36:57,711 Се заебаваш со мене? 781 00:36:57,799 --> 00:37:00,175 Ми ја зеде невиноста и сега ме откачуваш? 782 00:37:00,927 --> 00:37:04,468 Си ја зедовме невиноста. И мојата беше кревка како твојата. 783 00:37:04,556 --> 00:37:05,974 Другар, тоа е заебано. 784 00:37:06,599 --> 00:37:08,721 Може ли да имаме малку приватност, ве молам? 785 00:37:08,809 --> 00:37:10,932 Не. Цела ноќ ја имавте заедничката соба 786 00:37:11,019 --> 00:37:14,186 со твоето стенкање и почетничко плескање додека бевме заробени во нашите соби. 787 00:37:14,274 --> 00:37:17,188 И моравме да ја слушаме вашата глупава плејлиста за секс. 788 00:37:17,276 --> 00:37:18,815 Го замразив Ед Ширан. 789 00:37:18,902 --> 00:37:22,072 Затоа дојдe овде? Да имаш секс, а потоа да ме откачиш? 790 00:37:22,699 --> 00:37:24,655 Види, се грижам за тебе, Ким... 791 00:37:24,743 --> 00:37:28,620 Не. Не вели ништо. Никогаш веќе не сакам да те видам. 792 00:37:34,960 --> 00:37:36,541 Многу ми е жал поради тоа. 793 00:37:36,628 --> 00:37:40,838 И ќе си одам, но си ја заборавив четката за заби. 794 00:37:40,925 --> 00:37:43,136 - Облечи маица. - Губи се оттука, батка. 795 00:37:49,350 --> 00:37:50,222 Здраво, Бела. 796 00:37:50,310 --> 00:37:51,180 Здраво, Бела. 797 00:37:51,268 --> 00:37:52,144 Сакам да, 798 00:37:52,686 --> 00:37:55,060 што и да се случи, сакам да знаеш дека сум горда... 799 00:37:55,148 --> 00:37:57,770 Без разлика на се', сакам да знаеш дека сум горда на тебе. 800 00:37:57,858 --> 00:37:58,726 Здраво, Бела. 801 00:37:59,277 --> 00:38:00,685 Без разлика на се'... Бела. 802 00:38:01,780 --> 00:38:03,155 Тестирање. 803 00:38:04,281 --> 00:38:07,577 Здраво, Бела. Ти си, Бела. 804 00:38:08,578 --> 00:38:11,289 Денес ќе дознаеш дали си влегла во Катулан или не. 805 00:38:11,955 --> 00:38:16,168 Но, сакам да знаеш дека што и да се случи денес, јас сум горда на тебе. 806 00:38:16,836 --> 00:38:18,046 Ти си главна кучка. 807 00:38:18,630 --> 00:38:22,629 И запомни, Моли Шенон не влегла во Ес-Ен-Ел во првиот обид. 808 00:38:22,717 --> 00:38:24,547 Ниту Рејчел Драч. 809 00:38:24,635 --> 00:38:27,967 Но, на крајот сите влегоа и станаа икони. 810 00:38:28,055 --> 00:38:28,969 И знаеш што? 811 00:38:29,057 --> 00:38:30,934 Мајкл Лумер, Бела Малотра, Џим Ревис 812 00:38:33,019 --> 00:38:34,187 Да! 813 00:38:36,605 --> 00:38:39,212 Може да си ги тргнеш рефлексиите од мојот самослик? 814 00:38:45,364 --> 00:38:46,241 Далтон. 815 00:38:47,532 --> 00:38:49,160 - Еј. - Еј. 816 00:38:50,494 --> 00:38:52,162 Другар, сериозен си? 817 00:38:52,621 --> 00:38:56,042 Тапатио Доритос се дел од здравата исхрана кога играме? 818 00:38:56,959 --> 00:38:58,790 Зар не треба да бидеш пример? 819 00:38:58,877 --> 00:39:01,046 - Да, знам, само... - Срце. 820 00:39:01,673 --> 00:39:03,800 Срце, ова е една од твоите играчки? 821 00:39:04,216 --> 00:39:06,340 Здраво. Јас сум Мишел. Сопруга сум му на Далтон. 822 00:39:06,427 --> 00:39:07,428 Мило ми е. 823 00:39:09,471 --> 00:39:12,137 - Ова е Витни. - Господе. 824 00:39:12,225 --> 00:39:15,014 Секако. Извини, да не звучам како демнач, 825 00:39:15,102 --> 00:39:16,934 но голем фан сум на мајка ти. 826 00:39:17,021 --> 00:39:19,607 Како им покажува на НРА, ја обожавам. 827 00:39:20,567 --> 00:39:22,110 Благодарам. Таа е одлична. 828 00:39:23,152 --> 00:39:24,987 Да. Морам да одам. 829 00:39:25,697 --> 00:39:30,493 Убаво е да се стави лице на името што сум го слушнала толку многу пати. 830 00:39:31,411 --> 00:39:32,279 Чао. 831 00:39:46,634 --> 00:39:48,048 КАДЕ ШТО ЕСЕКС ПИВНУВА 832 00:39:48,136 --> 00:39:49,178 НАРАЧАЈ ТУКА 833 00:39:58,688 --> 00:39:59,557 Еј, 834 00:40:00,273 --> 00:40:03,856 дали само го фрли ѓубрето на подот пред него? 835 00:40:03,943 --> 00:40:05,278 Веќе метеше. 836 00:40:06,029 --> 00:40:09,318 И така само ја фрли обвивката од појадокот на земјата, 837 00:40:09,406 --> 00:40:12,534 наместо да ја однесеш во ѓубрето како ебана нормална личност? 838 00:40:12,951 --> 00:40:16,038 Што ти е проблемот? Не ти е проклет слуга. 839 00:40:16,456 --> 00:40:17,369 Не е ништо страшно. 840 00:40:17,457 --> 00:40:19,830 Види, разбирам. Ти си некој кретен од тој градот 841 00:40:19,918 --> 00:40:21,789 во кој ја снимаа Мали големи лаги или некое срање, 842 00:40:21,877 --> 00:40:23,879 и носиш фармерки од сто долари. 843 00:40:24,421 --> 00:40:25,918 Тоа не се многу пари за фармерки. 844 00:40:26,006 --> 00:40:28,633 Замолчи. Немаат сите пари во кампусот. 845 00:40:29,009 --> 00:40:30,466 Некои од нас мораат да работат, 846 00:40:30,553 --> 00:40:33,843 оти дури и да не знаевме додека не стигнавме тука, малку сме сиромашни. 847 00:40:33,930 --> 00:40:36,180 Па да, може го немам најновиот Ајфон, 848 00:40:36,267 --> 00:40:39,808 и можеби не знам што е кус кус, но сепак сум личност. 849 00:40:39,896 --> 00:40:42,936 А исто и тој, па третирајте не' како да значиме нешто, важи? 850 00:40:43,024 --> 00:40:44,775 Добро, во ред. 851 00:40:46,234 --> 00:40:47,195 Жал ми е. 852 00:40:49,155 --> 00:40:52,069 И ниедни панталони не треба да чинат повеќе од 40 долари. 853 00:40:52,157 --> 00:40:53,669 Се согласувам со тебе, кучко. 854 00:40:57,704 --> 00:41:00,037 Господе. Оваа крофна е луда. 855 00:41:00,124 --> 00:41:02,039 - Сакаш залак? - Не, фала. 856 00:41:02,126 --> 00:41:03,336 Не јадам за уживање. 857 00:41:03,753 --> 00:41:05,087 Лејтон, што има? 858 00:41:05,712 --> 00:41:07,668 - Здраво. - Се сеќаваш на Кори, нели? 859 00:41:07,756 --> 00:41:09,685 Од забавата во Монтаук минатото лето? 860 00:41:10,051 --> 00:41:12,084 Бевме во ист тим во фудбал со знаменца. 861 00:41:12,469 --> 00:41:16,118 Монтаук? Фудбал со знаменца? Тоа е најбелото срање што сум го слушнала. 862 00:41:16,556 --> 00:41:18,120 Го мислам тоа како комплимент. 863 00:41:19,184 --> 00:41:23,189 Еј, ако ти треба турнеја низ кампусот или нешто слично, кажи ми. 864 00:41:23,980 --> 00:41:24,981 Во ред, фала. 865 00:41:25,315 --> 00:41:27,855 Понудата ме вклучува мене? - Не, дефинитивно не. 866 00:41:27,943 --> 00:41:30,275 Еј, знам дека сега се сретнавме, 867 00:41:30,363 --> 00:41:32,970 но би ја кренал ли маицата да ми го покажеш телото? 868 00:41:33,740 --> 00:41:35,930 Мислам дека никој досега не ме прашал тоа. 869 00:41:36,993 --> 00:41:37,911 Извини. 870 00:41:39,831 --> 00:41:42,040 Тоа е супер. Многу си фин. 871 00:41:42,375 --> 00:41:44,790 Еј, ако ти и цимерките сте слободни вечерва, 872 00:41:44,877 --> 00:41:47,337 правиме забава во Тејта Пај Делта. Наминете. 873 00:41:48,047 --> 00:41:49,632 Да, намини. 874 00:41:53,135 --> 00:41:55,053 Леле! Лејтон, ќе легнеш десетка. 875 00:41:56,889 --> 00:41:57,758 Леле. 876 00:42:02,687 --> 00:42:04,226 Станувајте од креветите, 877 00:42:04,313 --> 00:42:07,650 оти нашиот апартман беше поканет на забава за повисоките класови. 878 00:42:08,191 --> 00:42:11,190 Не знам за тоа. Денов ми беше срање. 879 00:42:11,278 --> 00:42:12,651 Ќе останам дома и ќе го завршам 880 00:42:12,739 --> 00:42:15,820 овој тажен бразилски документарец за змија што изела дете. 881 00:42:15,907 --> 00:42:17,326 Да, и јас ќе останам. 882 00:42:18,493 --> 00:42:21,246 Не, не. Исклучете ги. Излегуваме. 883 00:42:21,956 --> 00:42:24,094 Како точно бевме поканети на оваа забава? 884 00:42:24,875 --> 00:42:26,747 Згодниот брат на Лејтон, Нико, 885 00:42:26,835 --> 00:42:31,460 и неговиот дури позгоден пријател Кори, кој сака да ја легне Лејтон. 886 00:42:31,548 --> 00:42:33,373 Да, јас навистина не сакам да одам. 887 00:42:35,470 --> 00:42:37,180 Кимберли, мила, 888 00:42:38,139 --> 00:42:40,011 твоето момче, Макс, е тапа. 889 00:42:40,098 --> 00:42:43,431 Ги изеде сите житарки Нутри-Греин, и мислам дека ја користел мојата луфа. 890 00:42:43,518 --> 00:42:46,939 Знам дека ти беше прва љубов и прв однос, 891 00:42:48,024 --> 00:42:49,062 но беше шутрак. 892 00:42:49,150 --> 00:42:52,320 Плус, исејал влакна на софата како мачка. Типот беше Јети. 893 00:42:54,112 --> 00:42:58,283 Види, немаме моќ кога момците не' третираат како ѓубре, 894 00:42:58,700 --> 00:43:01,658 но можеме да контролираме колку ќе дозволиме да ни влијае тоа. 895 00:43:01,746 --> 00:43:03,779 Мислам дека Хилари Клинтон го кажа тоа. 896 00:43:03,914 --> 00:43:08,581 Па, велам, ние четирите да излеземе, да се начукаме, 897 00:43:08,668 --> 00:43:10,459 и којзнае, можеби ќе сретнеме тип 898 00:43:10,546 --> 00:43:12,919 кој нема да не' третира како ѓубре или не. 899 00:43:13,007 --> 00:43:14,925 Не е важно. Барем ќе се забавуваме. 900 00:43:17,220 --> 00:43:18,094 Што мислиш? 901 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Ајде, ајде. 902 00:43:21,307 --> 00:43:22,176 Да! 903 00:43:23,643 --> 00:43:24,790 Да, ќе го направи тоа. 904 00:43:26,353 --> 00:43:28,396 - Ќе излеземе. - Во ред. 905 00:43:57,343 --> 00:44:00,467 Се смрзнувам. Посакувам да ми дозволеше да ја земам ветровката како што сакав. 906 00:44:00,555 --> 00:44:03,474 Никој во светската историја не легнал некого во ветровка. 907 00:44:05,685 --> 00:44:06,560 Нико. 908 00:44:07,978 --> 00:44:09,229 Пушти ги тие девојки. 909 00:44:12,942 --> 00:44:15,819 Проклетство. Го оставив телефонот во собата. 910 00:44:16,237 --> 00:44:17,567 Ќе се вратам и ќе го земам. 911 00:44:17,655 --> 00:44:19,861 - Во ред е. Земи го мојот. - Не, во ред е. Ќе се вратам. 912 00:44:19,949 --> 00:44:23,448 - Сакаш да те чекаме? - Не, во ред е. Влезете. 913 00:44:23,536 --> 00:44:25,361 Да одиме. Цицките ми се смрзнуваат. 914 00:44:38,551 --> 00:44:39,426 Леле. 915 00:44:40,219 --> 00:44:42,138 Не ми се верува дека влеговме овде. 916 00:44:42,512 --> 00:44:43,723 Обожавам колеџи. 917 00:44:54,192 --> 00:44:56,526 Срање. Двете девојки од Катулан се онаму. 918 00:44:58,404 --> 00:44:59,525 - Оди поздрави се. - Се' уште не. 919 00:44:59,613 --> 00:45:01,854 Малку ќе глумам кул. Морам да бидам смирена. 920 00:45:02,949 --> 00:45:05,115 - Ќе престанеш ли да ги гледаш? - Не ги гледам. 921 00:45:05,203 --> 00:45:07,653 - Само сврти ја главата напред. - Добро, во ред. 922 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Следниот. 923 00:45:13,044 --> 00:45:15,671 - Не. Извинете. Ова се отворени чаши. - Па? 924 00:45:16,172 --> 00:45:17,960 Некој можел да стави нешто внатре. 925 00:45:18,048 --> 00:45:19,403 Имате ли шише или лименка? 926 00:45:19,842 --> 00:45:22,548 Секако. Оваа забава на братството има широк спектар на опции за пиење. 927 00:45:22,636 --> 00:45:24,550 - Сакате да ја видите листата на вина? - Ох, Боже. 928 00:45:24,638 --> 00:45:27,720 Мислам дека си саркастичен, но не сум сигурна. 929 00:45:27,807 --> 00:45:30,560 Одлични се овие. Фала. Ќе си одиме. Фала. 930 00:45:35,231 --> 00:45:37,981 Макс Еј, само сакав да те проверам. 931 00:45:38,069 --> 00:45:39,273 Пиј, пиј. 932 00:45:39,361 --> 00:45:42,645 Исто така, може уште да ја користам твојата лозинка за Нетфликс? 933 00:45:47,411 --> 00:45:49,204 - Господе. Добро ли си? - Да. 934 00:45:49,663 --> 00:45:50,826 Дај да ти донесам салфетки. 935 00:45:50,914 --> 00:45:53,829 Не, само сакам да си одам. Не требаше ни да дојдам овде. 936 00:45:53,917 --> 00:45:56,680 - Сакаш да дојдеме со тебе? - Не, сакам да бидам сама. 937 00:46:01,968 --> 00:46:04,512 Еј, те познавам, нели? 938 00:46:05,179 --> 00:46:06,639 Да, живеам со сестра ти. 939 00:46:06,971 --> 00:46:09,099 Не, не тоа. Те видов кога се вселуваше. 940 00:46:10,058 --> 00:46:11,101 Ме меркаше. 941 00:46:11,559 --> 00:46:13,228 Јас? Не те меркав. 942 00:46:14,270 --> 00:46:16,685 Можеби те гледав. 943 00:46:16,773 --> 00:46:18,437 И да, моите очи можеби останаа на твоето тело, 944 00:46:18,525 --> 00:46:22,192 но тоа е сосема нормална човечка реакција кон човек што трча без маица. 945 00:46:22,280 --> 00:46:23,984 Сигурно не те меркав. 946 00:46:24,072 --> 00:46:25,824 Само се зезам со тебе. Опушти се. 947 00:46:26,951 --> 00:46:28,661 - Си заминуваш? - Да. 948 00:46:29,369 --> 00:46:32,826 Леле. Толку е лоша забавата што бруцош си оди олку рано? 949 00:46:32,914 --> 00:46:35,418 Не, само имам многу глупав ден. 950 00:46:36,626 --> 00:46:37,499 Што се случува? 951 00:46:37,586 --> 00:46:40,668 Сакав да носам ветровка, но никој не ми дозволи. 952 00:46:40,755 --> 00:46:44,172 И сега сум покриена со пиво од тиква и моето глупаво момче ме откачи. 953 00:46:44,260 --> 00:46:47,232 И мислам дека ми го украде дезодорансот пред да си замине. 954 00:46:47,805 --> 00:46:50,391 - Господе Боже. - Знам. 955 00:46:51,683 --> 00:46:54,602 - Пријатна ноќ. - Еј, чекај. Можам да ти помогнам со ова. 956 00:46:54,894 --> 00:46:56,685 Да ти земам нешто суво да облечеш, 957 00:46:56,772 --> 00:46:59,524 и да останеш, а Тејта да си го обели малку образот? 958 00:47:02,486 --> 00:47:05,573 - Да. Го можам тоа. - Договорено. 959 00:47:07,783 --> 00:47:09,446 Ау, навистина го мирисам пивото на тебе. 960 00:47:09,534 --> 00:47:11,619 Мислам дека многу ми влезе во градникот. 961 00:47:11,787 --> 00:47:13,204 Ајде да ти земам кошула. 962 00:47:22,214 --> 00:47:24,628 Еј, јас сум Бела. 963 00:47:24,716 --> 00:47:26,176 Успеав да влезам во Катулан. 964 00:47:26,634 --> 00:47:28,841 Многу сум возбудена што ќе работам со вас, дечки. 965 00:47:28,928 --> 00:47:31,760 Ние девојките од комедијата треба да се поддржуваме, нели? 966 00:47:31,848 --> 00:47:33,600 Фати ми се, бруцошка курво. 967 00:47:35,853 --> 00:47:37,516 Можеби прво требаше да провериш 968 00:47:37,604 --> 00:47:40,983 дали некои од момците што си ги издркала имаат девојки. 969 00:47:44,861 --> 00:47:47,736 Постојано крадевме работи од Волгринс со пријателите. 970 00:47:47,823 --> 00:47:49,946 Татко ми не би бил среќен поради тоа. 971 00:47:50,034 --> 00:47:50,906 - Еј. - Еј. 972 00:47:50,993 --> 00:47:52,297 Извини. Може да си одиме? 973 00:47:52,827 --> 00:47:54,659 Секако. Се' е во ред? 974 00:47:54,747 --> 00:47:57,719 Да, апсолутно. Забавта е за жалење. Само сакам да си одам. 975 00:47:57,875 --> 00:47:58,744 Извини. 976 00:47:59,167 --> 00:48:01,003 Во ред е. Другпат. 977 00:48:02,295 --> 00:48:03,755 Да ги земеме Витни и Лејтон? 978 00:48:03,964 --> 00:48:06,754 Витни рече дека сака да остане, а Лејтон не се ни врати. 979 00:48:06,841 --> 00:48:07,760 Скроз не' откачи. 980 00:48:09,261 --> 00:48:10,595 - Да си одиме. - Фала. 981 00:48:12,848 --> 00:48:14,846 - Еј, јас сум Витни. - Кејнан. 982 00:48:14,934 --> 00:48:16,348 - Кејнан? - Да, Кејнан? 983 00:48:16,435 --> 00:48:19,563 Религиозна е мајка ти или многу сака градови во Конектикат? 984 00:48:20,147 --> 00:48:21,399 Не може да биде и двете? 985 00:48:22,358 --> 00:48:24,318 - Во кој студентски дом си? - Не. 986 00:48:24,860 --> 00:48:25,778 Извини? 987 00:48:26,194 --> 00:48:29,739 Никому не му е гајле во кој дом сум. Сакам да ти ја видам собата. 988 00:48:30,406 --> 00:48:31,403 Што? 989 00:48:31,491 --> 00:48:33,868 Покажи ми како изгледа твојата соба. 990 00:48:36,789 --> 00:48:37,832 Сакаш да имаме секс? 991 00:48:38,665 --> 00:48:40,584 Да. Ајде да ти ја покажам собата. 992 00:48:41,419 --> 00:48:43,243 Уф, сигурно изгледам добро вечерва. 993 00:48:43,546 --> 00:48:44,504 Добар си. 994 00:48:45,505 --> 00:48:47,632 ИГЛС ЕЏ 995 00:48:59,687 --> 00:49:02,936 Еј Лејтон! Тука е Кимберли Финкл. 996 00:49:03,023 --> 00:49:05,145 (Твојата цимерка.) 997 00:49:05,233 --> 00:49:07,524 (Онаа од Гилберт, Аризона.) 998 00:49:07,611 --> 00:49:11,866 Не се појави на забавата, па сакав да проверам дали си добро. 999 00:49:12,825 --> 00:49:14,452 - Уште една. - Секако. 1000 00:49:25,169 --> 00:49:26,835 АМАНДА 37 ХЕЈЛИ 21 1001 00:49:26,922 --> 00:49:28,715 ЏИЛИАН 34 АЛЕКСИС 22 1002 00:49:39,142 --> 00:49:40,723 Келси 19 Еј. 1003 00:49:40,810 --> 00:49:42,812 Џилијан 34 Еј. 1004 00:49:58,953 --> 00:49:59,996 Многу си згодна. 1005 00:50:00,873 --> 00:50:03,000 Без зборување. Легни на креветот. 1006 00:51:37,177 --> 00:51:39,178 Преведено од: Елена Самандова