1
00:00:07,549 --> 00:00:08,549
Сакам да те легнам.
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,380
И јас.
3
00:00:10,468 --> 00:00:11,803
Многу ме палиш.
4
00:00:12,763 --> 00:00:14,473
Извинете! Извинете.
5
00:00:15,265 --> 00:00:18,851
Може ли да престанете?
Ја оставаме ќерка ни на училиште.
6
00:00:20,937 --> 00:00:23,074
- Можам ти да ја видам ерекцијата.
- Мамо!
7
00:00:29,278 --> 00:00:30,567
Колеџот Есекс.
8
00:00:30,655 --> 00:00:34,238
Требаше ли да избереш училиште
што е 4800 км оддалечено од мене?
9
00:00:34,326 --> 00:00:36,616
Речиси како да го направив тоа намерно.
10
00:00:36,703 --> 00:00:39,284
Мислам, Вермонт? Зошто е воопшто држава?
11
00:00:39,372 --> 00:00:41,561
Еден куп надувани
кои прават јаворов сируп.
12
00:00:42,042 --> 00:00:44,248
Не знам, само сум среќна што одвои време
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,691
да ме однесеш на училиште.
14
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
Добро. Продолжи, душо.
15
00:00:48,924 --> 00:00:51,046
Убаво е да поминам време со тебе.
16
00:00:51,133 --> 00:00:52,301
По ѓаволите.
17
00:00:53,344 --> 00:00:57,014
Види, Џеки, денес
ја носам ќерка ми на колеџ.
18
00:00:57,473 --> 00:00:59,402
Тоа е единственото нешто што е важно.
19
00:01:01,770 --> 00:01:04,226
Си-Ен-Ен? Добро. Да, поврзи ги.
20
00:01:04,313 --> 00:01:05,190
Извини.
21
00:01:07,274 --> 00:01:09,403
Џејк Тапер, како си, душо?
22
00:01:09,778 --> 00:01:11,566
Што коментирам денес?
23
00:01:11,654 --> 00:01:13,270
ДОБРЕ ДОЈДОВТЕ НА КОЛЕЏОТ ЕСЕКС
24
00:01:14,449 --> 00:01:17,994
Види дете, ти донесов изненадување,
да те потсетува на дома.
25
00:01:18,620 --> 00:01:20,079
Тоа е г. Базби!
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,509
Мамо, сериозна ли си?
27
00:01:21,872 --> 00:01:24,246
Што? Го обожаваш г. Базби.
28
00:01:24,333 --> 00:01:26,623
Мамо, не го носам моето
плишено мече на колеџ со мене.
29
00:01:26,711 --> 00:01:28,917
Имам 18 години. Насреде
моето повторно откривање сум.
30
00:01:29,005 --> 00:01:30,877
Не пак со повторното откривање.
31
00:01:30,965 --> 00:01:33,798
Тато, се сеќаваш ли кога Бен Афлек
си направи огромна тетоважа на грбот
32
00:01:33,885 --> 00:01:35,675
со феникс што се крева од пепелта?
33
00:01:35,762 --> 00:01:37,389
Тој е во Манчестер на море?
34
00:01:37,848 --> 00:01:39,135
Многу тажен филм.
35
00:01:39,223 --> 00:01:40,517
Тоа е другиот Афлек.
36
00:01:40,892 --> 00:01:42,848
Види, тој феникс ми имаше тотална смисла.
37
00:01:42,935 --> 00:01:44,724
На Бен му требаше промена, требаше да...
38
00:01:44,812 --> 00:01:47,732
си го трансформира животот
со трајна физичка метаморфоза,
39
00:01:47,983 --> 00:01:49,021
и јас исто.
40
00:01:49,109 --> 00:01:52,107
Пред четири месеци,
бев индиски губитник со цистични акни,
41
00:01:52,194 --> 00:01:53,529
испотени пазуви, и очила.
42
00:01:53,864 --> 00:01:56,570
Но, со една процедура Ласик,
рецепт за Акутан,
43
00:01:56,657 --> 00:01:58,994
и медицински ботокс
инјектиран во пазувите,
44
00:01:59,493 --> 00:02:00,536
нормална сум.
45
00:02:01,037 --> 00:02:02,534
Па, да го фрлам ли г. Базби?
46
00:02:02,621 --> 00:02:03,785
Не, мамо, не биди глупава.
47
00:02:03,873 --> 00:02:06,427
Однеси го дома, стави го
на полица во мојата соба.
48
00:02:11,506 --> 00:02:12,862
- Здраво, дете.
- Еј, тато.
49
00:02:13,216 --> 00:02:15,354
Пред да влеземе внатре, сакам да кажам...
50
00:02:15,593 --> 00:02:17,007
колку... горд...
51
00:02:17,094 --> 00:02:18,134
Тато, не плачи, те молам.
52
00:02:18,221 --> 00:02:20,761
- Ти си првиот Финкл што оди на колеџ.
- Немој да плачеш сега.
53
00:02:20,849 --> 00:02:22,763
Многу сум горд. Посебна девојка си.
54
00:02:22,851 --> 00:02:24,014
- Не кажував доволно.
- Душо.
55
00:02:24,101 --> 00:02:26,688
Ајде влези внатре и смири се.
56
00:02:27,022 --> 00:02:28,012
Оди седи во колата.
57
00:02:37,115 --> 00:02:39,362
Мила, треба да ми ветиш дека ќе внимаваш,
58
00:02:39,450 --> 00:02:43,409
оти ќе запознаеш секакви нови луѓе.
59
00:02:43,497 --> 00:02:45,077
Го велиш тоа оти се од Блискиот Исток?
60
00:02:45,165 --> 00:02:46,161
Тоа е толку навредливо.
61
00:02:46,248 --> 00:02:49,456
Дојдов тука оти има диверзитет.
Ние сме од најбелиот град во светот.
62
00:02:49,543 --> 00:02:50,790
Тато не јаде ни такос.
63
00:02:50,878 --> 00:02:53,127
Дали некој рече такос?
Нема да го поднесам тоа денес.
64
00:02:53,215 --> 00:02:55,003
Стомакот веќе ми е за никаде.
65
00:02:55,091 --> 00:02:57,020
Не, душо, без етничка храна, ветувам.
66
00:02:57,511 --> 00:02:59,800
Не, мислев на богатите луѓе.
67
00:02:59,888 --> 00:03:01,092
Можат да имаат лошо влијание.
68
00:03:01,180 --> 00:03:04,054
Се сеќаваш на детето Кејлеб Викерс
кое беше две одделенија пред тебе?
69
00:03:04,141 --> 00:03:07,307
Влезе во Пен, запозна
богати пријатели, се навлече на кокаин,
70
00:03:07,394 --> 00:03:08,522
и беше уапсен.
71
00:03:10,564 --> 00:03:11,978
За продавање на своето тело.
72
00:03:12,066 --> 00:03:14,606
- Мамо!
- Не сакам да имаш таква иднина.
73
00:03:14,693 --> 00:03:17,144
Да, мамо, ни јас
не сакам да станам проститутка.
74
00:03:22,201 --> 00:03:24,908
Има нешто во врска со Нова Англија,
нели? Можеби се дрвјата,
75
00:03:24,995 --> 00:03:27,495
реките, воздухот.
Се чувствувам толку жив тука.
76
00:03:27,582 --> 00:03:29,412
Тато, опседнат си со Нова Англија.
77
00:03:29,500 --> 00:03:31,690
Како да сакаш да имаш секс
со Нова Англија.
78
00:03:32,128 --> 00:03:33,337
Тоа не е возможно.
79
00:03:33,921 --> 00:03:34,794
ДЕНЕС Е ДЕНОТ! СТИГАМ ВО 10.20
80
00:03:34,881 --> 00:03:36,544
Тато, Есме и Франческа уште не ми пишале.
81
00:03:36,632 --> 00:03:38,770
Веројатно имаат еден тон
свои шеги досега.
82
00:03:39,635 --> 00:03:41,758
Душо, сигурна ли си дека е најдобра идеја
83
00:03:41,846 --> 00:03:44,470
да бидеш цимерка на колеџ
со пријателките од средно?
84
00:03:44,558 --> 00:03:45,680
Зар не треба да пробаш нешто ново?
85
00:03:45,767 --> 00:03:48,641
Тато, Есме и Франческа
ми се сродни души. Добро?
86
00:03:48,729 --> 00:03:51,267
Тие се буквално најдобрите луѓе
што сум ги запознала.
87
00:03:51,355 --> 00:03:53,479
Добро. Но, што е со оној пат
кога Франческа
88
00:03:53,567 --> 00:03:55,356
тотално те напушти во Кејп Код?
89
00:03:55,444 --> 00:03:58,526
И беше многу тешко, во ред?
Татко и само што имаше ревизија.
90
00:03:58,613 --> 00:04:01,821
Душо, тоа што се обидувам да кажам е,
Есме и Франческа
91
00:04:01,908 --> 00:04:05,828
не ти влијаат најдобро,
знаеш? Малку се идиотки.
92
00:04:06,663 --> 00:04:09,412
Тато, може ли да не ги нарекуваш
моите пријателки идиотки?
93
00:04:09,499 --> 00:04:10,829
Во ред? А и не прави разлика.
94
00:04:10,916 --> 00:04:12,586
Веќе живееме заедно.
95
00:04:13,336 --> 00:04:15,109
Па, ако тоа е она што те усреќува.
96
00:04:15,379 --> 00:04:17,090
Мислам, најважно е тоа што
97
00:04:18,133 --> 00:04:20,384
моето девојче ќе учи каде што учев јас.
98
00:04:20,802 --> 00:04:22,679
Ти велам, по следните четири години,
99
00:04:23,013 --> 00:04:25,724
и ти веројатно ќе сакаш
да имаш секс со Нова Англија.
100
00:04:27,559 --> 00:04:29,765
Дејл, се надевам
дека го туркаш тоа со нозете.
101
00:04:29,853 --> 00:04:31,480
Не знам со што туркам, Керол.
102
00:04:42,990 --> 00:04:44,404
Земјата до Кимберли!
103
00:04:44,491 --> 00:04:47,158
Ишијасот на татко ти ќе се активира.
Ајде, помогни му.
104
00:04:47,245 --> 00:04:48,116
Можам, Керол.
105
00:04:48,204 --> 00:04:50,237
Знаеш што, јас ќе го направам тоа. Јас.
106
00:04:50,707 --> 00:04:53,455
Мамо, може да си ги смениш фармерките
пред да дојде некој?
107
00:04:53,542 --> 00:04:54,411
Еј.
108
00:04:54,753 --> 00:04:56,167
Еј, ти мора да си Кимберли.
109
00:04:56,254 --> 00:04:58,585
Ох, Боже! Многу сум возбудена.
110
00:04:58,672 --> 00:05:01,696
Ние сме ти цимери.
Јас сум Бела, тоа е Витни, тоа е Лејтон.
111
00:05:02,969 --> 00:05:05,107
Се шегувам, тие ми се родителите Индијци.
112
00:05:05,596 --> 00:05:06,635
Мило ми е што те запознав.
113
00:05:06,723 --> 00:05:08,137
И мене исто така.
114
00:05:08,225 --> 00:05:10,765
Ова се моите родители, Керол и Дејл.
115
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
- Здраво.
- Мило ми е.
116
00:05:13,772 --> 00:05:14,730
Ние сме Ирци.
117
00:05:15,105 --> 00:05:17,191
Да. Има индиски ресторан во нашиот град.
118
00:05:17,943 --> 00:05:18,933
Никогаш не сум бил.
119
00:05:20,737 --> 00:05:22,614
Ми се допаѓа постерот со Сет Мејерс.
120
00:05:22,781 --> 00:05:24,573
Баш можеш да му го видиш лицето.
121
00:05:25,033 --> 00:05:26,029
Благодарам.
122
00:05:26,116 --> 00:05:28,157
Да, тој е мојот тип од соништата.
123
00:05:28,245 --> 00:05:31,367
Двојна закана, писател и изведувач на
Ес-Ен-Ел, како што сакам да бидам.
124
00:05:31,455 --> 00:05:33,834
Сакам да имам секс со него,
125
00:05:34,541 --> 00:05:36,043
но сакам и да бидам тој.
126
00:05:37,629 --> 00:05:39,084
Ги пребаруваше на Гугл другите девојки?
127
00:05:39,171 --> 00:05:42,337
Јас очигледно го направив тоа.
Ти се верува дека живееме со Витни Чејс?
128
00:05:42,424 --> 00:05:45,549
Знам, многу е кул
што живееме со ќерката на сенаторката.
129
00:05:45,637 --> 00:05:48,222
Купив копија од уставот
за да го потпише мајка и.
130
00:05:48,597 --> 00:05:50,220
Зар не би било лудо ако за две години,
131
00:05:50,307 --> 00:05:53,270
уште сме цимерки,
а таа да стане претседател?
132
00:05:53,686 --> 00:05:54,766
Популарна е, секако.
133
00:05:54,853 --> 00:05:57,353
Само мислам дека не е доволно почитувана
за да биде претседател.
134
00:05:57,440 --> 00:05:58,358
Интересно.
135
00:05:58,899 --> 00:06:00,985
Би сакала да дадам брз демант на тоа.
136
00:06:01,736 --> 00:06:04,609
Сенаторката Ивет Чејс
од големата држава Вашингтон.
137
00:06:04,697 --> 00:06:07,028
Многу ми е мило што ве запознав сите!
138
00:06:07,116 --> 00:06:08,054
Еј, јас сум Витни.
139
00:06:08,993 --> 00:06:12,454
Секако. Тука си. Ќерка ми.
140
00:06:13,372 --> 00:06:15,927
Многу е возбудливо
што се запознавме, ваша висост.
141
00:06:16,126 --> 00:06:17,081
Не треба да се поклонуваш.
142
00:06:17,168 --> 00:06:20,292
Може да се сликам со вас за да ја
ставам во еден од моите ресторани?
143
00:06:20,380 --> 00:06:21,460
Можеби подоцна.
144
00:06:21,548 --> 00:06:23,002
Ерл, може да ја затвориш вратата?
145
00:06:23,090 --> 00:06:25,759
Имам неколку работи
што сакам да ги кажам насамо.
146
00:06:29,263 --> 00:06:30,760
Сала Норт Кон.
147
00:06:30,848 --> 00:06:32,680
Еден куп прекрасни спомени овде.
148
00:06:32,767 --> 00:06:36,267
Еднаш испив толку многу Вајт рашнс,
што повратив од оној прозорец!
149
00:06:36,354 --> 00:06:37,354
Бљак, тато.
150
00:06:37,730 --> 00:06:38,940
Ќе ти се допадне овде.
151
00:06:39,773 --> 00:06:40,816
Да.
152
00:06:41,400 --> 00:06:42,359
Веќе ми се допаѓа.
153
00:06:43,861 --> 00:06:46,823
Не мора да кажувам.
Јас сум многу јавна личност.
154
00:06:47,407 --> 00:06:49,195
Сфаќаме. Знаеме се' за твојот развод.
155
00:06:49,283 --> 00:06:51,656
Бившиот ти личеше на голем копук.
156
00:06:51,744 --> 00:06:53,075
Благодарам. Беше.
157
00:06:53,163 --> 00:06:54,243
Тоа е татко ми.
158
00:06:54,331 --> 00:06:55,411
Еве што не ми треба.
159
00:06:55,498 --> 00:06:57,746
Да не ме разбуди во среде ноќ
160
00:06:57,834 --> 00:06:59,956
некој избезумен телефонски повик
кажувајќи ми дека Витни
161
00:07:00,044 --> 00:07:02,417
се дрогира со цимерките
162
00:07:02,504 --> 00:07:05,004
и трча гола низ дворот.
163
00:07:05,091 --> 00:07:07,839
- Мамо.
- Нашата Кими никогаш не допрела дрога
164
00:07:07,926 --> 00:07:10,347
или алкохол. Не излегува многу.
165
00:07:11,096 --> 00:07:12,014
Верувам во тоа.
166
00:07:12,432 --> 00:07:14,430
И не мора да се грижите
за мене, сенаторке Чејс.
167
00:07:14,517 --> 00:07:17,223
Јас сум посветена студентка
со желба да ги проучувам науките.
168
00:07:17,311 --> 00:07:18,927
Добро, тоа звучеше исфорсирано.
169
00:07:19,438 --> 00:07:23,108
Видете, се грижам за вас, девојки.
Само не ме засрамувајте.
170
00:07:23,526 --> 00:07:25,090
Зашто тогаш сте мртви за мене.
171
00:07:25,612 --> 00:07:27,525
И ако може да не твитате
следните четири години?
172
00:07:27,613 --> 00:07:28,655
Тоа би било одлично.
173
00:07:31,241 --> 00:07:36,619
О, Боже. Ти сигурно си Лејтон.
Мило ни е што се запознавме.
174
00:07:36,706 --> 00:07:38,037
Извини, кои сте вие, жити се'?
175
00:07:38,124 --> 00:07:39,042
Лејтон.
176
00:07:39,376 --> 00:07:40,413
Што?
177
00:07:40,501 --> 00:07:42,127
Каде се Франческа и Есме?
178
00:07:42,586 --> 00:07:43,463
Кои се тие?
179
00:07:43,922 --> 00:07:45,799
Моите најдобри пријателки и цимерки.
180
00:07:46,507 --> 00:07:48,540
Женска, мислам дека ние сме ти цимерки.
181
00:07:51,429 --> 00:07:52,298
Не.
182
00:07:53,263 --> 00:07:54,349
Не, не, не, не.
183
00:07:57,309 --> 00:07:58,925
Мило ми е што ве запознав сите.
184
00:08:00,104 --> 00:08:01,668
Супер да си поминете на колеџ.
185
00:08:08,947 --> 00:08:10,198
- Еј, Лејт.
- Здраво!
186
00:08:10,948 --> 00:08:12,251
Што се случува, жити се'?
187
00:08:13,158 --> 00:08:14,910
Ова е нашата цимерка Сидарта.
188
00:08:16,955 --> 00:08:19,745
Се појавивме и не' сместија
со таа девојка случајно.
189
00:08:19,833 --> 00:08:21,372
Верувај, и ние сме
вознемирени колку тебе.
190
00:08:21,459 --> 00:08:22,830
Добро, но како се случило ова?
191
00:08:22,918 --> 00:08:24,375
Го пополнивме прашалникот за цимерки
192
00:08:24,462 --> 00:08:25,583
баш на ист начин.
193
00:08:25,671 --> 00:08:26,794
Знам.
194
00:08:26,881 --> 00:08:29,671
Можно ли е да си ги измешала одговорите?
195
00:08:29,758 --> 00:08:32,104
Пишувањето не ти беше
најјака страна во Спенс.
196
00:08:32,595 --> 00:08:33,676
Извини?
197
00:08:33,763 --> 00:08:36,594
Таа е одличен писател.
Го напиша посмртниот говор за баба и.
198
00:08:36,682 --> 00:08:38,055
Сите плачеа.
199
00:08:38,143 --> 00:08:39,017
Тато.
200
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Гледаш? Идиотки.
201
00:08:41,437 --> 00:08:42,309
Не ти.
202
00:08:42,397 --> 00:08:44,645
Видете, не знам како
се зафркнала работата,
203
00:08:44,733 --> 00:08:46,938
но ќе ја поправам некако, во ред?
204
00:08:47,025 --> 00:08:48,026
Те молам.
205
00:08:53,450 --> 00:08:55,155
- Те сакам, душо.
- Биди добра, дете.
206
00:08:55,243 --> 00:08:57,433
Немојте да ме следите
на социјалните мрежи.
207
00:08:57,661 --> 00:08:59,289
- Те сакам.
- И јас те сакам.
208
00:09:01,206 --> 00:09:03,396
Во ред, девојки. Грижете се една за друга.
209
00:09:03,626 --> 00:09:05,816
И запомнете, без пластика
за една употреба.
210
00:09:06,670 --> 00:09:07,917
Еј, добра ли си?
211
00:09:08,005 --> 00:09:10,716
Татко ти се тресеше
прилично силно кога се збогуваше.
212
00:09:11,009 --> 00:09:11,880
Добро е тој.
213
00:09:11,968 --> 00:09:13,756
Сигурна сум дека досега
завршил со плачење.
214
00:09:13,844 --> 00:09:15,180
Те сакам, кикиритке!
215
00:09:22,020 --> 00:09:22,888
Добре дојде.
216
00:09:23,313 --> 00:09:24,314
Седни си на удобно.
217
00:09:24,856 --> 00:09:26,899
Дали ова значи дека си наша цимерка?
218
00:09:27,274 --> 00:09:30,315
Не. Но, има службена грешка
што треба да ја решам утре,
219
00:09:30,402 --> 00:09:32,108
па ќе треба да останам една ноќ.
220
00:09:32,196 --> 00:09:34,491
Па, веќе одбравме соби, ти си со Бела.
221
00:09:35,533 --> 00:09:37,656
Иако е една ноќ, веројатно
треба да се договориме
222
00:09:37,744 --> 00:09:40,034
за план, во случај
некоја од нас да донесе дечко дома.
223
00:09:40,121 --> 00:09:43,077
Добро, народе. Се викам Фруде Расмунсен,
224
00:09:43,165 --> 00:09:46,622
и ќе ви бидам
бруцошки советник и пријател,
225
00:09:46,710 --> 00:09:48,046
познат како БСП.
226
00:09:48,713 --> 00:09:50,006
Добре дојдовте на Есекс!
227
00:09:53,510 --> 00:09:55,595
Ќе почнеме со нешто за кршење на мразот.
228
00:09:55,969 --> 00:09:59,428
Ајде да свртиме и да споделиме момент
кога сме биле исплашени.
229
00:09:59,516 --> 00:10:00,433
Јас ќе почнам.
230
00:10:01,976 --> 00:10:05,350
Лавина на семејна средба,
изгубив неколку роднини
231
00:10:05,437 --> 00:10:08,065
и јас бев потрупан многу денови.
232
00:10:08,942 --> 00:10:09,818
Следниот?
233
00:10:10,400 --> 00:10:11,756
Се плашам од мојот демнач.
234
00:10:12,195 --> 00:10:14,114
Јас сум малку позната на Тикток.
235
00:10:14,489 --> 00:10:16,444
Малија Обама ме следи.
236
00:10:16,532 --> 00:10:19,239
Мајко мила! Има 200 000 следбеници!
237
00:10:19,327 --> 00:10:21,048
О, Боже. Правиш пародии на песни?
238
00:10:21,955 --> 00:10:25,165
Не бркајте екстра мали
239
00:10:25,499 --> 00:10:30,042
Тоа беше за кампањата за позитивизам
на телото за Кајнд барс, кои се превкусни.
240
00:10:30,130 --> 00:10:31,630
- Многу е кул.
- Кој друг?
241
00:10:32,257 --> 00:10:36,090
Малку имам трема
за интервјуто за работа утре.
242
00:10:36,177 --> 00:10:37,168
Чекај. Имаш работа?
243
00:10:37,511 --> 00:10:38,966
Па, аплицирав за една.
244
00:10:39,054 --> 00:10:40,761
Да, одлично, Кимберли.
245
00:10:40,849 --> 00:10:44,765
И не грижи се. Многу студенти на Есекс
имаат студентски работи.
246
00:10:44,853 --> 00:10:45,812
Кој друг има?
247
00:10:47,145 --> 00:10:48,230
Некој?
248
00:10:49,898 --> 00:10:53,107
- Изгледа само ти си тука.
- Кул.
249
00:10:53,194 --> 00:10:56,652
Види, Фруде, сигурно си добар во ова,
но споделувањето на стравовите...
250
00:10:56,739 --> 00:10:57,991
Се плашам зашто сум геј.
251
00:10:58,449 --> 00:10:59,947
Цело време во средно го криев тоа,
252
00:11:00,034 --> 00:11:02,658
и не сакам пак така,
па си ветив дека ќе им кажам на сите,
253
00:11:02,745 --> 00:11:04,033
веднаш штом ќе стигнам.
254
00:11:04,121 --> 00:11:06,124
Дечки... јас сум геј.
255
00:11:07,333 --> 00:11:08,585
Добро. Да.
256
00:11:10,377 --> 00:11:11,500
И јас сум геј.
257
00:11:11,588 --> 00:11:13,100
Обелоденив уште кога имав 12.
258
00:11:13,213 --> 00:11:15,133
Не беше лесно во Оклахома, но...
259
00:11:15,549 --> 00:11:16,592
Морав да бидам свој.
260
00:11:17,801 --> 00:11:19,304
Тој е многу згоден.
261
00:11:20,804 --> 00:11:25,143
Ова е супер. Учиме многу
за нашите нови геј пријатели.
262
00:11:27,853 --> 00:11:30,314
Па, зошто го избравте Есекс?
263
00:11:30,814 --> 00:11:32,061
Тука сум за Катулан.
264
00:11:32,149 --> 00:11:33,647
Комедиското списание на колеџот?
265
00:11:33,735 --> 00:11:35,565
Важно е во светот на комедијата.
266
00:11:35,652 --> 00:11:37,775
Еден тон писатели на Ес-Ен-Ел
почнале во Катулан.
267
00:11:37,863 --> 00:11:38,818
Кул.
268
00:11:38,905 --> 00:11:40,446
Дојдов зашто е престижен.
269
00:11:40,533 --> 00:11:42,114
Ќе дипломирам со највисок просек,
270
00:11:42,202 --> 00:11:44,407
а потоа ќе одам
на најпрестижен правен факултет,
271
00:11:44,494 --> 00:11:46,994
а потоа Макс и јас ќе се преселиме
во Вашингтон, каде ќе станеме
272
00:11:47,081 --> 00:11:49,245
моќен пар како Камала и Даг.
273
00:11:49,333 --> 00:11:50,897
Дали некоја од вас е во врска?
274
00:11:51,793 --> 00:11:52,921
Не, благодарам.
275
00:11:53,296 --> 00:11:56,544
Не дојдов на колеџ за да бидам врзана
за некој тип со кого излегував во средно.
276
00:11:56,632 --> 00:11:58,464
А и баш не излегував со никој во средно.
277
00:11:58,551 --> 00:12:00,793
Но, тука сум.
Ептен сум сексуално позитивна.
278
00:12:01,094 --> 00:12:04,744
Повеќе во теорија, отколку во искуство,
но подготвена сум легнам некој.
279
00:12:05,766 --> 00:12:07,848
Макс и јас чекаме.
Не поради некоја чудна причина.
280
00:12:07,936 --> 00:12:08,978
Само не е спремен.
281
00:12:09,479 --> 00:12:11,392
- Тој не е спремен?
- О, Боже.
282
00:12:11,480 --> 00:12:12,770
Што? Што има лошо во тоа?
283
00:12:12,857 --> 00:12:14,770
Момчињата се раѓаат спремни.
Значи, има нешто.
284
00:12:14,858 --> 00:12:18,820
Да, дали "чека", но
многу е во тек со геј новостите?
285
00:12:19,321 --> 00:12:22,069
Не, ништо такво. Чекањето ќе вреди.
286
00:12:22,157 --> 00:12:24,242
Луѓето му велат дека личи на Шон Мендес.
287
00:12:25,536 --> 00:12:28,201
Сте го виделе видеото
од Шон Мендес додека се тушира?
288
00:12:28,288 --> 00:12:29,666
Многу е добро.
289
00:12:52,813 --> 00:12:53,855
Добра е.
290
00:12:54,398 --> 00:12:57,526
Ајде, дами. Енергично!
Сега треба да ме испресионирате!
291
00:13:09,121 --> 00:13:12,245
Те гледам како се смееш,
се чувствуваш горда на себе.
292
00:13:12,332 --> 00:13:14,039
Јас? Не, не се смеев.
293
00:13:14,127 --> 00:13:16,160
Треба да се смееш. Брза си, почетничке.
294
00:13:16,420 --> 00:13:17,932
Само не се вообразувај многу.
295
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
Ми се допаѓа налепницата.
296
00:13:21,591 --> 00:13:23,131
Фала. Не знам што значи,
297
00:13:23,219 --> 00:13:24,842
но на бензиската пумпа си реков:
298
00:13:24,929 --> 00:13:26,702
"Тоа би било кул во моето шкафче!"
299
00:13:27,432 --> 00:13:30,137
Мислам дека е за луѓе
кои се идентификуваат...
300
00:13:30,225 --> 00:13:32,223
Само се зезам, супер геј сум.
301
00:13:32,310 --> 00:13:35,063
Јас сум Леброн Џејмс
во тоа што ме привлекуваат жени.
302
00:13:36,982 --> 00:13:38,985
- Јас сум Вилоу.
- Витни.
303
00:13:39,609 --> 00:13:41,779
Да бев толку богата, и јас ќе трчав брзо.
304
00:13:42,155 --> 00:13:44,068
Мисли дека е многу јака.
305
00:13:44,156 --> 00:13:47,321
И даваат да игра додека е бруцошка
само поради мајка и.
306
00:13:47,409 --> 00:13:50,902
- О, Боже, Џена. Толку си лута...
- Знам дека сум подобар напаѓач...
307
00:13:51,039 --> 00:13:53,540
- Добро си?
- Да, да, добро сум.
308
00:13:53,915 --> 00:13:54,917
Кул.
309
00:13:56,543 --> 00:13:57,920
- Тренеру?
- Да.
310
00:13:59,881 --> 00:14:01,628
Може ли да разговарам со тебе за нешто?
311
00:14:01,716 --> 00:14:02,842
Секако. Што има?
312
00:14:03,551 --> 00:14:05,802
Малку е сериозно.
313
00:14:06,219 --> 00:14:09,011
Тешко ми е да се фокусирам
за време на тренингот
314
00:14:09,098 --> 00:14:12,221
оти... многу сакам да те легнам.
315
00:14:12,309 --> 00:14:13,431
Чекај. Што, по ѓаволите?
316
00:14:13,518 --> 00:14:15,058
Многу ми е жал, морав.
317
00:14:15,146 --> 00:14:16,184
Се' уште има луѓе овде!
318
00:14:16,272 --> 00:14:18,102
Сите си заминаа, освен еден домар.
319
00:14:18,190 --> 00:14:21,523
Чекај, Џо или Алехандро?
Оти Алехандро забележува се'.
320
00:14:21,611 --> 00:14:23,236
Кулирај. Никој не виде.
321
00:14:23,696 --> 00:14:25,656
И никој нема да го види ова.
322
00:14:29,534 --> 00:14:30,657
Договорени сме за вечер?
323
00:14:30,745 --> 00:14:33,035
Да. Сега, оди си оттука.
324
00:14:33,122 --> 00:14:33,991
Добро.
325
00:14:35,583 --> 00:14:38,001
- Боже. Навистина? Ја добив работата?
- Да.
326
00:14:38,752 --> 00:14:39,749
- Кул.
- Значи...
327
00:14:39,836 --> 00:14:43,127
Сите вработени во Сипс
треба да ги поднесат распоредите онлајн
328
00:14:43,215 --> 00:14:45,547
преку порталот Фајненшел ејд ворк стади.
329
00:14:45,635 --> 00:14:46,548
Добро.
330
00:14:46,636 --> 00:14:49,054
Портал. Каде сме, на Ѕвездени патеки?
331
00:14:51,099 --> 00:14:52,975
Смешно е, нели? Сакаш смешни работи?
332
00:14:53,642 --> 00:14:54,597
Да.
333
00:14:54,684 --> 00:14:57,239
Знам. Двајцата може
да кажеме што е смешно на три.
334
00:14:57,730 --> 00:15:00,812
Да, ќе го направиме тоа заедно.
Еден, два, три.
335
00:15:00,900 --> 00:15:02,314
- Мемиња.
- Авенија кју.
336
00:15:02,402 --> 00:15:04,231
- Мемиња! И тоа е добро.
- Да.
337
00:15:04,319 --> 00:15:07,860
Мислам дека ќе се согласуваме.
Имаш добар карактер.
338
00:15:07,948 --> 00:15:08,987
Е, па, благодарам.
339
00:15:09,075 --> 00:15:10,780
Може да ти кажам нешто? Меѓу нас.
340
00:15:10,867 --> 00:15:13,741
Имам проблеми со децата
кои студираат и работат, а ги менаџирам.
341
00:15:13,829 --> 00:15:15,951
Имаат многу тврд став.
342
00:15:16,039 --> 00:15:18,329
Многу ми треба работава
за да платам за школо.
343
00:15:18,416 --> 00:15:20,606
Па, единствениот став што го имам е можам.
344
00:15:21,795 --> 00:15:23,202
Тоа е супер. Многу паметно.
345
00:15:23,755 --> 00:15:25,420
Ајде, народе. Соберете се.
346
00:15:25,508 --> 00:15:28,298
Пред да отвориме,
да ја запознаете новата практикантка.
347
00:15:28,386 --> 00:15:31,012
Ова е Кимберли и сака мемиња.
348
00:15:33,014 --> 00:15:35,430
Покрај другите хоби и интереси,
349
00:15:35,518 --> 00:15:39,226
на кои не можам да се сетам сега,
но ги имам.
350
00:15:39,313 --> 00:15:40,936
- Кејнан.
- Лила.
351
00:15:41,023 --> 00:15:44,271
Кул. Многу сум возбудена
што ќе работам во Сипс со вас.
352
00:15:44,359 --> 00:15:46,695
Сигурна сум многу ќе се кафесуваме.
353
00:15:49,323 --> 00:15:51,821
Тоа велам, ти си прекрасна мала дама.
354
00:15:51,908 --> 00:15:52,988
Добро.
355
00:15:53,076 --> 00:15:54,281
- Тоа е менито?
- Да.
356
00:15:54,369 --> 00:15:57,284
Знаете што ќе биде слатко?
Ако направиме цртеж со креда,
357
00:15:57,372 --> 00:15:58,412
кој ќе се менува секој ден.
358
00:15:58,499 --> 00:16:00,998
На пример, денес може да има лисја,
359
00:16:01,085 --> 00:16:02,253
оти е септември.
360
00:16:02,836 --> 00:16:04,254
Ми се допаѓа тоа. Да.
361
00:16:04,796 --> 00:16:06,377
Лила, ти секогаш чкрташ,
362
00:16:06,464 --> 00:16:09,130
сакам да дојдеш неколку минути порано
и да ја украсиш таблата.
363
00:16:09,217 --> 00:16:10,589
Зошто јас? Таа предложи.
364
00:16:10,677 --> 00:16:14,274
Па, ти си уметник. Само забавувај се
и нацртај неколку проклети лисја.
365
00:16:18,060 --> 00:16:20,349
Па, како рече дека се презиваш?
366
00:16:20,437 --> 00:16:21,560
КАНЦЕЛАРИЈА ЗА СМЕСТУВАЊЕ И СТАНБЕН ЖИВОТ
367
00:16:21,647 --> 00:16:23,264
Мареј. Како библиотеката Мареј.
368
00:16:23,982 --> 00:16:25,108
Библиотеката до нас.
369
00:16:25,735 --> 00:16:27,924
Да, се лизнав и паднав таму минатата зима.
370
00:16:28,321 --> 00:16:29,468
Си ја скршив опашката.
371
00:16:29,739 --> 00:16:32,779
Жал ми е што го слушам тоа, но може ли
да се фокусираме на мојот проблем?
372
00:16:32,867 --> 00:16:36,782
Мошне вознемирувачко е да се биде
одделен од најдобрите пријателки.
373
00:16:36,870 --> 00:16:37,825
Добро.
374
00:16:37,913 --> 00:16:40,746
Се чини дека си поднела
анкета за лични навики
375
00:16:40,833 --> 00:16:43,956
со Есме Шејфер и Франческа Бромли
376
00:16:44,044 --> 00:16:46,959
и си добила 99% совпаѓање со двете.
377
00:16:47,047 --> 00:16:47,960
Точно.
378
00:16:48,048 --> 00:16:50,588
Но, имало некаква грешка во системот
379
00:16:50,675 --> 00:16:53,383
и им била доделена
случајна девојка со чудна облека.
380
00:16:53,471 --> 00:16:54,759
Нека биде благословена.
381
00:16:54,846 --> 00:16:58,679
Па, покрај анкетата,
напишале и конкретни насоки
382
00:16:58,767 --> 00:17:00,487
за тоа кого го сакале за цимерка.
383
00:17:02,063 --> 00:17:03,366
Како конкретни? Да видам.
384
00:17:04,356 --> 00:17:05,228
Дополнителен опис на она
што го сакате кај цимерката:
385
00:17:05,316 --> 00:17:07,481
Не не' сместувајте со Лејтон Мареј.
386
00:17:07,568 --> 00:17:08,439
Зошто?
387
00:17:08,526 --> 00:17:10,399
Зошто, по ѓаволите, би го напишале тоа?
388
00:17:10,487 --> 00:17:12,822
Знам. Носиш многу радост.
389
00:17:14,450 --> 00:17:17,698
Добре дојдовте на состанокот
за потенцијални писатели на Катулан.
390
00:17:17,786 --> 00:17:20,201
Ние сме ко-уредниците.
Јас сум Рајан, ова е Ерик.
391
00:17:20,288 --> 00:17:21,869
Сакам да започнам со заблагодарување.
392
00:17:21,957 --> 00:17:23,747
Баш е прекрасно
да се види толку голем одѕив.
393
00:17:23,834 --> 00:17:25,999
Сепак, знајте го ова,
394
00:17:26,087 --> 00:17:29,127
Катулан е најселективната
воннаставна програма на кампусот.
395
00:17:29,215 --> 00:17:30,378
А, а капела?
396
00:17:30,466 --> 00:17:31,758
Еј, заеби а капела!
397
00:17:32,176 --> 00:17:34,216
Господине, она што го вели Ерик
е технички точно,
398
00:17:34,303 --> 00:17:35,841
но мислам дека многу брзаме со работите.
399
00:17:35,929 --> 00:17:37,969
Пишувањето за списание
за комедија е забавно,
400
00:17:38,057 --> 00:17:40,180
и едвај чекаме да ги прочитаме
вашите примероци.
401
00:17:40,268 --> 00:17:43,436
Три дела, 600 збора,
без игри на зборови. Сериозен сум.
402
00:17:43,938 --> 00:17:46,143
Но, наместо јас да ви кажувам
оти треба да се пријавите,
403
00:17:46,231 --> 00:17:48,577
да видиме што имаат да кажат
бившите студенти.
404
00:17:50,861 --> 00:17:52,067
Јас сум Оливер Рони.
405
00:17:52,154 --> 00:17:55,946
Пишував за Катулан лани,
а сега сум асистент на писател
406
00:17:56,033 --> 00:17:59,406
на ново анимирано шоу
за приградско бело семејство.
407
00:17:59,494 --> 00:18:00,578
Леле!
408
00:18:03,123 --> 00:18:05,120
- 20 долари.
- 20 долари ако го направам ова.
409
00:18:05,208 --> 00:18:06,373
Директно кај тебе, ќе исплатам.
410
00:18:06,460 --> 00:18:07,916
- Добро, спремен?
- Само напред.
411
00:18:08,004 --> 00:18:11,256
- Го виде ли тоа?
- Добро. Признавам.
412
00:18:15,218 --> 00:18:16,340
Еј, Кејнан.
413
00:18:16,428 --> 00:18:17,296
Еј.
414
00:18:17,930 --> 00:18:19,129
Ти се допаѓа ли Џеј Зи?
415
00:18:19,848 --> 00:18:21,100
Да, претпоставувам.
416
00:18:21,809 --> 00:18:24,103
Да. Мислам дека
неговата музика е многу јака,
417
00:18:24,352 --> 00:18:27,439
а некои би рекле дека е
повеќе од музичар. Како пророк е.
418
00:18:28,316 --> 00:18:29,186
Добро.
419
00:18:29,274 --> 00:18:32,064
Морам само да кажам
дека доаѓам од мал град во Аризона,
420
00:18:32,152 --> 00:18:34,864
и баш ми е возбудливо
да имам црн пријател.
421
00:18:35,323 --> 00:18:37,987
- Ох.
- Или е Афроамериканец?
422
00:18:38,074 --> 00:18:39,948
Не знам. Зашто има
две размислувања за тоа.
423
00:18:40,036 --> 00:18:42,325
- Што мислиш?
- Не, црн е во ред.
424
00:18:42,413 --> 00:18:44,540
Добро, значи црн?
425
00:18:45,165 --> 00:18:46,412
Кул.
426
00:18:46,499 --> 00:18:49,294
И како е да се биде црн на Есекс?
427
00:18:51,255 --> 00:18:53,424
Знаеш, тешко е.
428
00:18:53,924 --> 00:18:56,010
Да. Нема многу луѓе кои ме сфаќаат тука.
429
00:18:56,676 --> 00:18:59,804
И како би можеле?
Сме воделе различни животи.
430
00:19:00,348 --> 00:19:02,694
Знаеш, никогаш
не сум допрел кашмир претходно.
431
00:19:03,141 --> 00:19:08,439
Не им кажувам на многу луѓе,
но мајка ми е зависна од крек.
432
00:19:09,147 --> 00:19:10,659
Знаеш, тоа е мојата приказна.
433
00:19:11,108 --> 00:19:13,815
И сега треба да работам
на три работни места во кампусот,
434
00:19:13,903 --> 00:19:17,135
само за да можам да им пратам пари
на неа и на помалата сестра.
435
00:19:17,907 --> 00:19:20,451
И да се надевам дека
нема да ги потроши на крек.
436
00:19:21,618 --> 00:19:25,869
О, Боже. Треба да се справуваш
со премногу работи.
437
00:19:25,956 --> 00:19:28,501
Да, да, но знаеш што,
438
00:19:29,085 --> 00:19:32,295
тоа не е ништо во споредба
со она низ кое поминува Лила.
439
00:19:33,047 --> 00:19:33,915
Мислам,
440
00:19:34,631 --> 00:19:37,842
таа кутра девојка поминува
низ многу полошо од мене.
441
00:19:39,720 --> 00:19:41,076
Која е приказната на Лила?
442
00:19:43,140 --> 00:19:44,265
Боже, по ѓаволите!
443
00:19:45,017 --> 00:19:46,473
Што, по ѓаволите!
444
00:19:46,560 --> 00:19:48,058
Добро, дали имате идеја
445
00:19:48,145 --> 00:19:51,645
колку е понижувачки да те откачат
пријателките пред службеничка?
446
00:19:51,732 --> 00:19:53,604
Верувај ми, Лејт, не сакавме да биде вака.
447
00:19:53,691 --> 00:19:57,237
Па, сакавме да биде вака, но болно е
што те гледам толку вознемирена.
448
00:19:57,780 --> 00:19:59,865
Не разбирам. Мислев дека сме пријателки.
449
00:20:02,283 --> 00:20:03,822
Што е со оваа пауза?
450
00:20:03,910 --> 00:20:04,995
Не бевме пријателки?
451
00:20:05,579 --> 00:20:08,873
Мислам, се дружевме,
очигледно, но вистината е...
452
00:20:09,624 --> 00:20:10,914
не чувствувавме како да те познаваме.
453
00:20:11,001 --> 00:20:13,002
Да, секогаш беше некако таинствена.
454
00:20:13,337 --> 00:20:15,250
Беше како да се дружиш со странец.
455
00:20:15,338 --> 00:20:16,502
Што зборувате, дечки?
456
00:20:16,589 --> 00:20:18,505
Буквално ви кажувам се'.
457
00:20:18,592 --> 00:20:19,756
Мислам дека тоа не е вистина.
458
00:20:19,844 --> 00:20:22,513
Како да има ѕид пред тебе.
459
00:20:23,264 --> 00:20:24,472
Не, има...
460
00:20:27,476 --> 00:20:29,140
Боже... Добро, сеедно.
461
00:20:29,228 --> 00:20:30,308
Сеедно. Не ми е гајле.
462
00:20:30,396 --> 00:20:32,018
Извинете што не споделувам прекумерно,
463
00:20:32,106 --> 00:20:34,357
како и секоја девојка
во нашата генерација.
464
00:20:34,775 --> 00:20:37,017
Само мислам дека можеш
да се отвориш повеќе.
465
00:20:37,570 --> 00:20:38,438
Добро.
466
00:20:38,820 --> 00:20:40,859
Добро, дали е ова
доволно отворено за тебе?
467
00:20:40,947 --> 00:20:42,069
Носете се и двете.
468
00:20:42,157 --> 00:20:45,962
Многу ми ги повредивте чувствата
и се надевам дека ќе падне клима врз вас.
469
00:20:54,795 --> 00:20:58,631
Еј, немаш излезено некое време,
па ти донесов храна од работа.
470
00:20:59,008 --> 00:21:00,758
- Што е тоа?
- Бурито.
471
00:21:04,095 --> 00:21:06,754
Не, не сакам говедско месо.
Само фрли го во ѓубрето.
472
00:21:09,477 --> 00:21:11,807
Знам дека сакаше да се сместиш
со пријателките од дома.
473
00:21:11,895 --> 00:21:14,272
Не ми се пријателки,
тие се глупави курви.
474
00:21:15,441 --> 00:21:16,608
Така. Добро.
475
00:21:17,193 --> 00:21:21,067
Мислам дека ако ни дадеш шанса,
ќе ти се допадне живеењето со нас.
476
00:21:21,155 --> 00:21:23,068
Играме Уно во другата соба сега...
477
00:21:23,156 --> 00:21:26,196
Кимберли, јас сум од Њујорк, добро?
478
00:21:26,284 --> 00:21:29,825
И знам дека во твојот свет
звучи како забавна вечер.
479
00:21:29,913 --> 00:21:32,917
Но, за мене тоа е полошо од ПАП-тест.
480
00:21:33,876 --> 00:21:36,118
Може да ја затвориш вратата
кога ќе си одиш?
481
00:21:43,468 --> 00:21:45,633
Може да позајмувате што сакате.
Градници, долна облека.
482
00:21:45,721 --> 00:21:46,816
Ништо не е забрането.
483
00:21:47,305 --> 00:21:49,595
И јас сакам да ја позајмувам
вашата. Ако е кул.
484
00:21:49,682 --> 00:21:50,637
Ќе размислам.
485
00:21:50,725 --> 00:21:51,594
Да.
486
00:21:51,977 --> 00:21:54,271
Секако. Без притисок. Ќе зборуваме утре.
487
00:21:55,396 --> 00:21:57,378
Еј, дали е ова собата на Лејтон Мареј?
488
00:22:02,571 --> 00:22:03,447
Здраво?
489
00:22:03,906 --> 00:22:05,865
Да, таа живее овде.
490
00:22:06,449 --> 00:22:07,989
По ѓаволите, таа е среќна дама.
491
00:22:08,077 --> 00:22:09,285
Вие сте секси пар.
492
00:22:09,994 --> 00:22:11,350
Таа ми е сестра, всушност.
493
00:22:11,997 --> 00:22:12,868
Леле.
494
00:22:12,956 --> 00:22:14,369
Ти си и брат на Лејтон?
495
00:22:14,457 --> 00:22:16,289
Тогаш речиси си семејство.
496
00:22:16,377 --> 00:22:17,503
Дојди кај мама.
497
00:22:18,878 --> 00:22:19,839
Леле.
498
00:22:20,505 --> 00:22:21,714
Како да гушкаш статуа.
499
00:22:22,716 --> 00:22:24,338
Здраво, јас сум Витни.
500
00:22:24,425 --> 00:22:25,297
Извини за неа.
501
00:22:25,385 --> 00:22:26,427
О, Витни Чејс?
502
00:22:26,887 --> 00:22:28,301
Мајка ти е сенатор, нели?
503
00:22:28,389 --> 00:22:29,515
Тоа е баш јако.
504
00:22:30,266 --> 00:22:31,267
Јас сум Кимберли.
505
00:22:32,268 --> 00:22:33,780
Моите родители не се познати.
506
00:22:33,936 --> 00:22:35,771
Татко ми е менаџер во Волгринс.
507
00:22:36,896 --> 00:22:38,019
Кул.
508
00:22:38,107 --> 00:22:39,316
Мило ми е, Кимберли.
509
00:22:42,110 --> 00:22:43,320
Нико, што правиш овде?
510
00:22:44,654 --> 00:22:45,780
Уф! Лејтон.
511
00:22:46,991 --> 00:22:47,981
Изгледаш за никаде.
512
00:22:50,286 --> 00:22:51,744
Лејт, ова не е толку лошо.
513
00:22:52,245 --> 00:22:55,828
Ако нешто ти значи, мислев дека
сите пријателки во средно ти се тапа.
514
00:22:55,915 --> 00:22:58,248
Благодарам.
Секогаш знаеш да ме расположиш.
515
00:22:58,335 --> 00:23:00,625
Види, ова би можело
да биде среќа во несреќа.
516
00:23:00,713 --> 00:23:02,668
Јас не разговарам со никој од средно.
517
00:23:02,755 --> 00:23:04,425
Да, зашто немаш потреба.
518
00:23:05,091 --> 00:23:07,339
Добро? Сите сакаат да се дружат со тебе.
519
00:23:07,427 --> 00:23:10,134
Јас сум само осудувачки кретен
со хормонални акни.
520
00:23:10,221 --> 00:23:14,013
Еј, престани. Мислам
дека лицето ти изгледа добро.
521
00:23:14,101 --> 00:23:15,765
Тоа е зашто користам одличен коректор.
522
00:23:15,853 --> 00:23:16,811
Види, Лејт...
523
00:23:18,939 --> 00:23:21,077
ти си најсилната личност што ја познавам.
524
00:23:21,941 --> 00:23:24,756
Добро? Постар брат сум ти
и дури јас се плашам од тебе.
525
00:23:25,029 --> 00:23:25,903
Но ти,
526
00:23:26,362 --> 00:23:28,115
ти ќе го згазиш Есекс.
527
00:23:29,742 --> 00:23:30,889
Навистина мислиш така?
528
00:23:31,159 --> 00:23:32,027
Да.
529
00:23:34,955 --> 00:23:35,998
Ти си добра личност.
530
00:23:36,916 --> 00:23:39,417
Под сите твои лоши квалитети.
531
00:23:40,628 --> 00:23:41,496
Благодарам.
532
00:23:45,173 --> 00:23:47,384
Еј, Кори постојано прашува за тебе.
533
00:23:47,800 --> 00:23:49,844
Возбуден е што конечно си во кампусот.
534
00:23:50,386 --> 00:23:51,255
Кул.
535
00:23:52,180 --> 00:23:53,264
Па, што да му кажам?
536
00:23:54,349 --> 00:23:56,263
Треба да му кажеш
дека не сакам да го дискутирам
537
00:23:56,351 --> 00:23:57,807
мојот љубовен живот со постариот брат.
538
00:23:57,895 --> 00:23:58,990
Добро, се согласувам.
539
00:24:00,355 --> 00:24:02,316
Во ред, ќе си одам.
540
00:24:02,733 --> 00:24:06,357
Но мислам дека можеш да бидеш учтива
со девојките следните осум месеци.
541
00:24:06,445 --> 00:24:07,983
Мене ми изгледаат сосема фини.
542
00:24:08,071 --> 00:24:09,860
Па, тоа е зашто сакаат
да имаат секс со тебе.
543
00:24:09,947 --> 00:24:10,834
Знам дека сакаат.
544
00:24:11,532 --> 00:24:13,786
Еј, одвратен си.
545
00:24:16,872 --> 00:24:20,542
Бев кучка кон нив, знаеш. Како...
546
00:24:21,752 --> 00:24:23,107
Направи нешто убаво тогаш.
547
00:24:24,087 --> 00:24:26,068
Покажи им дека ќе бидеш добра цимерка.
548
00:24:29,217 --> 00:24:30,219
Се гледаме.
549
00:24:39,561 --> 00:24:41,270
Се пресоблекуваше во плакарот?
550
00:24:41,605 --> 00:24:42,480
Што? Не.
551
00:24:42,855 --> 00:24:44,979
Мислам, влегов од една облека во друга.
552
00:24:45,067 --> 00:24:46,984
Ако го нарекуваш тоа пресоблекување.
553
00:24:47,319 --> 00:24:49,567
Религиозна си или така нешто?
554
00:24:49,655 --> 00:24:55,411
Не, само никогаш не сум живеела
со некој, па не знам што да правам.
555
00:24:55,827 --> 00:24:58,785
Еј, видов како го меркаш
брат и на Лејтон вечерва.
556
00:24:58,872 --> 00:25:00,245
О, дефинитивно не. Не.
557
00:25:00,332 --> 00:25:03,247
Го имам Макс, моето момче
од дома, во кое сум заљубена.
558
00:25:03,334 --> 00:25:06,630
Па, ако го кажуваш тоа
зашто ти се допаѓа Нико, само напред.
559
00:25:07,255 --> 00:25:08,257
Не, во ред е.
560
00:25:08,716 --> 00:25:10,300
Сакам мажи, не момчиња.
561
00:25:20,601 --> 00:25:21,562
Еј, Лила.
562
00:25:22,271 --> 00:25:23,139
Еј.
563
00:25:23,938 --> 00:25:26,441
Само сакам да кажам
дека сум инспирирана од тебе.
564
00:25:27,568 --> 00:25:30,899
Утрово, кога ми се вклучи
будилникот, си помислив, убиј ме.
565
00:25:30,987 --> 00:25:33,072
Но, потоа си реков: "Замолчи, Кимберли.
566
00:25:33,449 --> 00:25:35,738
Ако Лила може да продолжи
низ тоа што го поминува,
567
00:25:35,826 --> 00:25:38,485
и да дојде на работа,
ти можеш да станеш од кревет."
568
00:25:39,288 --> 00:25:40,748
Низ што точно поминувам?
569
00:25:41,623 --> 00:25:43,709
Знаеш, не може да е лесно со бебе.
570
00:25:44,834 --> 00:25:47,792
И таткото на бебето да е во затвор.
571
00:25:47,880 --> 00:25:49,586
Оти затворот не е само за затвореникот.
572
00:25:49,673 --> 00:25:52,341
На некој начин,
тоа е затвор за целото семејство.
573
00:25:53,260 --> 00:25:55,341
Што зборуваш, по ѓаволите?
574
00:25:55,429 --> 00:25:59,266
Немам дете, ни татко на бебе
и дефинитивно не некој кој е затвор.
575
00:25:59,640 --> 00:26:00,683
Но, Кејнан рече...
576
00:26:03,853 --> 00:26:07,061
Е, па се зезал со тебе
и знаел дека ќе поверуваш,
577
00:26:07,149 --> 00:26:09,859
бидејќи си селанче
од посраниот град Аризони.
578
00:26:10,277 --> 00:26:12,649
Леле! Кејнан, баш си гомнар.
579
00:26:12,737 --> 00:26:15,485
Во ред, да бидам искрен,
беше прилично смешно.
580
00:26:15,573 --> 00:26:17,070
Значи, се' беше срање?
581
00:26:17,158 --> 00:26:19,282
Се обложувам дека мајка ти
не е ни зависна од крек.
582
00:26:19,369 --> 00:26:21,455
Не, асистентка е на адвокат во Мериленд.
583
00:26:21,705 --> 00:26:24,119
Лута си што мајка ми не е наркоманка?
584
00:26:24,207 --> 00:26:26,083
Да. Мислам, не.
585
00:26:27,043 --> 00:26:30,043
Само се трудам да запознаам луѓе
во школо каде што не познавам никој.
586
00:26:30,130 --> 00:26:31,002
Не мора да си кретен.
587
00:26:31,090 --> 00:26:34,046
Добро. Опушти се.
588
00:26:34,133 --> 00:26:36,928
Тој не го мисли тоа.
Поминува низ тежок период дома.
589
00:26:38,304 --> 00:26:42,559
Брат му си ја уништи фудбалската кариера
приклучувајќи се во банда.
590
00:26:44,394 --> 00:26:45,642
Па, не знаев дека...
591
00:26:45,729 --> 00:26:48,731
Се вика Рашад, но сега
не' тера да го викаме Таг Блад.
592
00:26:49,900 --> 00:26:51,401
О, Боже. Ајде, бе. Замолчи!
593
00:26:52,401 --> 00:26:54,122
Што ви е проблемот, вас двајцата?
594
00:27:02,663 --> 00:27:03,531
Вилоу!
595
00:27:08,751 --> 00:27:09,620
Тука.
596
00:27:12,798 --> 00:27:13,753
Што, по ѓаволите?
597
00:27:13,841 --> 00:27:14,709
Ајде!
598
00:27:19,012 --> 00:27:21,150
Добро. Оваа е твоја, Витни. Оваа е твоја.
599
00:27:22,766 --> 00:27:24,846
Што ти е проблемот, по ѓаволите?
600
00:27:24,934 --> 00:27:26,766
Не ме допирај, привилегирана кучко.
601
00:27:26,854 --> 00:27:28,101
Доволно! Доволно! Доста, доста.
602
00:27:28,188 --> 00:27:29,185
Добро, заврши за денес. Оди си.
603
00:27:29,273 --> 00:27:30,144
- Само јас?
- Оди си!
604
00:27:30,232 --> 00:27:32,787
Сериозен си? Таа ме бутна прва.
Сите го видоа тоа.
605
00:27:32,984 --> 00:27:35,779
Во ред, назад на тренинг, сите.
Ајде. Што гледаш?
606
00:27:38,615 --> 00:27:39,700
Што беше тоа?
607
00:27:40,366 --> 00:27:41,238
Кит Кат.
608
00:27:41,325 --> 00:27:43,156
Батали го Кит Катот. Зборувам за Џена.
609
00:27:43,244 --> 00:27:44,408
Таа веќе ме мрази.
610
00:27:44,495 --> 00:27:47,203
Последно што ми треба е да изгледа
како да добивам посебен третман.
611
00:27:47,291 --> 00:27:49,413
Дозволи ми сама да се борам.
Можам да се справам.
612
00:27:49,500 --> 00:27:52,207
Да, ако под справување
мислиш на тоа како те претепуваат.
613
00:27:52,295 --> 00:27:54,251
Џена те фрлаше на теренот како партал.
614
00:27:54,338 --> 00:27:55,669
Што требаше?
Да оставам да ти ја скине главата?
615
00:27:55,756 --> 00:27:57,839
Види, ова е мој проблем, не твој.
616
00:27:57,926 --> 00:27:59,855
Навистина, само ги влошуваш работите.
617
00:28:00,512 --> 00:28:01,470
Витни.
618
00:28:06,476 --> 00:28:07,345
Еј.
619
00:28:07,811 --> 00:28:08,680
Еј!
620
00:28:09,770 --> 00:28:12,733
Ерик, така? Јас сум
Бела Малотра. Бруцошка сум.
621
00:28:13,275 --> 00:28:15,256
Бев на ориентацијата за Катулан некни.
622
00:28:16,904 --> 00:28:19,568
Извини, буквално има стотици луѓе таму.
623
00:28:19,655 --> 00:28:21,167
Уште ми се врти од мејловите.
624
00:28:21,700 --> 00:28:24,699
Знам дека рече дека треба
да ги доставиме нашите предлози,
625
00:28:24,786 --> 00:28:28,071
но дали може да го снимам мојот,
за да го слушнеш со мојот глас.
626
00:28:28,165 --> 00:28:29,744
Или можам да ти го прочитам сега.
627
00:28:29,832 --> 00:28:32,002
Не, не би го сакал тоа.
628
00:28:32,377 --> 00:28:35,042
Види, супер е што си возбудена,
но немој да се разочаруваш
629
00:28:35,130 --> 00:28:36,751
ако не влезеш во уредништвото годинава.
630
00:28:36,839 --> 00:28:38,247
Што? Зошто би го кажал тоа?
631
00:28:38,550 --> 00:28:42,179
Со сите бруцоши
и повисоките класови што аплицираат пак,
632
00:28:43,888 --> 00:28:45,817
не знам дали има толку места за жени.
633
00:28:46,265 --> 00:28:49,352
Места за жени? Уште
не си ни ги прочитал пријавите.
634
00:28:49,811 --> 00:28:51,099
Има многу конкуренција годинава.
635
00:28:51,187 --> 00:28:52,810
Браќа и сестри
на персоналот се пријавуват,
636
00:28:52,898 --> 00:28:55,140
и веќе имаме две жени
во уредништвото, па...
637
00:28:55,484 --> 00:28:57,815
- Од 15 луѓе.
- Види, и јас го мразам тоа.
638
00:28:57,903 --> 00:29:00,905
Би дал се' Елизабет Ворен
да биде претседател, но...
639
00:29:01,782 --> 00:29:03,571
Главата горе. Знаеш, ако сакаш комедија,
640
00:29:03,659 --> 00:29:06,161
има пет други групи
за импровизација на кампусот.
641
00:29:08,247 --> 00:29:10,540
И едната група, Пот Стикерс
е само за Азијци.
642
00:29:11,166 --> 00:29:12,083
Па...
643
00:29:17,296 --> 00:29:19,967
Овие се за вас.
644
00:29:22,135 --> 00:29:23,074
Ајде. Отворете ги.
645
00:29:24,387 --> 00:29:25,514
О, Боже!
646
00:29:25,930 --> 00:29:27,181
- Ајпад?
- Ајпад?
647
00:29:28,265 --> 00:29:29,558
Да ти ебам!
648
00:29:29,977 --> 00:29:32,015
Па изгледа дека ќе останам,
649
00:29:32,103 --> 00:29:36,478
и ова беше мој начин
да се извинам што бев кучка.
650
00:29:36,565 --> 00:29:40,607
Не требаше да ве наречам кичеста, селанка,
651
00:29:40,695 --> 00:29:41,983
новопечена фанатична богаташка.
652
00:29:42,071 --> 00:29:43,782
Никогаш не го кажа тоа.
653
00:29:44,365 --> 00:29:45,233
Не?
654
00:29:46,118 --> 00:29:49,867
Сепак, мислам дека можеме да имаме
позитивно искуство на живеење заедно.
655
00:29:49,955 --> 00:29:51,248
Па, што мислите?
656
00:29:53,249 --> 00:29:54,344
- Да, во ред.
- Добро.
657
00:29:59,715 --> 00:30:00,589
Здраво, јас...
658
00:30:01,048 --> 00:30:03,714
Извини. Не сакаме да ја потпишеме
твојата еколошка петиција.
659
00:30:03,802 --> 00:30:05,052
- Ох...
- Макс!
660
00:30:05,761 --> 00:30:06,762
Еј!
661
00:30:08,056 --> 00:30:11,101
О, Боже! Ова е Макс, моето момче.
662
00:30:11,435 --> 00:30:12,973
Оној што личи на Шон Мендес?
663
00:30:13,060 --> 00:30:15,600
Шон Мендес. Луѓето постојано
ми велат дека изгледам така.
664
00:30:15,688 --> 00:30:16,978
Што правиш овде?
665
00:30:17,065 --> 00:30:19,729
Сакав да те изненадам.
Па фатив воз од Принстон,
666
00:30:19,817 --> 00:30:21,732
и мислев да останам кај тебе викендов.
667
00:30:21,820 --> 00:30:23,149
Секако.
668
00:30:23,237 --> 00:30:25,114
Да. Многу сум среќна што те гледам.
669
00:30:26,407 --> 00:30:28,572
Имате храна, дечки? Умирам од глад.
670
00:30:28,659 --> 00:30:30,953
И ја оставив
кредитната картичка на Принстон.
671
00:30:34,165 --> 00:30:36,041
Еј, има ли некој планови за вечерва?
672
00:30:36,460 --> 00:30:37,543
Можно е да имам.
673
00:30:37,877 --> 00:30:42,674
Знае ли некој каква забава е
"Спушти се како Ф. Скот"?
674
00:30:43,090 --> 00:30:44,091
Ф. Скот Фицџералд?
675
00:30:45,510 --> 00:30:47,550
Треба да изгледаш
како курва од дваесеттите.
676
00:30:47,637 --> 00:30:48,634
Фино.
677
00:30:48,722 --> 00:30:50,720
Катулан ја организира
за сите што се пријавија,
678
00:30:50,807 --> 00:30:52,013
но не знам дали да одам.
679
00:30:52,100 --> 00:30:53,764
Утрово налетав на уредникот,
680
00:30:53,852 --> 00:30:55,808
и во основа ми кажа да не се пријавувам
681
00:30:55,896 --> 00:30:58,147
оти нема да има женски места годинава.
682
00:30:58,939 --> 00:31:01,898
Имаат квота за пол? Тоа е лудо.
683
00:31:01,985 --> 00:31:04,399
И треба да го пријавиш
во Универзитетски прашања,
684
00:31:04,487 --> 00:31:06,030
или, искрено, во АКЛУ.
685
00:31:07,615 --> 00:31:08,483
Што?
686
00:31:08,950 --> 00:31:11,406
Извини, тоа е најглупавото срање
што сум го слушнала.
687
00:31:11,494 --> 00:31:13,034
Сакаш да те одберат, нели?
688
00:31:13,121 --> 00:31:15,707
- Да.
- Добро, тогаш нека те засакаат.
689
00:31:16,207 --> 00:31:18,413
Не биди некаква драматична феминистка,
690
00:31:18,501 --> 00:31:21,587
само покажи им дека си кул
и дека е забавно со тебе.
691
00:31:22,798 --> 00:31:24,362
Мислам дека Лејтон е во право.
692
00:31:26,634 --> 00:31:27,502
Девојки!
693
00:31:28,303 --> 00:31:29,242
Излегоа десертите.
694
00:31:43,902 --> 00:31:46,248
ИЗВИНИ. БОРИ СЕ САМА
САМО НЕ УМИРАЈ, ТЕ МОЛАМ.
695
00:32:02,795 --> 00:32:04,756
Рајан. Еј, Рајан.
696
00:32:05,130 --> 00:32:07,212
Само да кажам
дека ми се допаѓа твојата работа.
697
00:32:07,299 --> 00:32:08,672
Ти се допаѓа мојата работа?
698
00:32:08,759 --> 00:32:10,548
Да погодам, бруцошка.
699
00:32:10,636 --> 00:32:12,680
- Да.
- Во ред. Смири се.
700
00:32:16,268 --> 00:32:18,143
Рајан, само сакам да кажам...
701
00:32:19,855 --> 00:32:23,187
Како обоена жена,
и како жена во комедиски...
702
00:32:23,275 --> 00:32:24,896
Еј, да те запрам тука,
703
00:32:24,984 --> 00:32:26,231
ептен сум надуван сега,
704
00:32:26,318 --> 00:32:28,566
па што и да е ова, џабе го трошиш.
705
00:32:28,654 --> 00:32:30,987
Само сакам да бидам дел од Катулан.
706
00:32:31,074 --> 00:32:34,198
Тоа е одлично.
Но, не зависи од мене, сите гласаме.
707
00:32:34,286 --> 00:32:37,831
Да бев на твое место, би се обидел
оние да ги свртам на твоја страна.
708
00:32:47,215 --> 00:32:48,378
Што направи?
709
00:32:48,465 --> 00:32:50,217
Им го издркав на шест мажи.
710
00:32:50,886 --> 00:32:53,492
Не во исто време. Што мислеше?
Не сум порно ѕвезда.
711
00:32:53,847 --> 00:32:55,219
Разговарав со секој од нив,
712
00:32:55,307 --> 00:32:57,638
им кажав дека сум писателка,
ја обожавам нивната работа,
713
00:32:57,726 --> 00:33:01,021
и ако гласаат за мене,
би можела да направам нешто рачно.
714
00:33:01,396 --> 00:33:03,476
Им кажав дека сум кул девојка,
баш како што ми кажа ти.
715
00:33:03,564 --> 00:33:06,692
Дефинитивно не ти реков
да издркаш еден куп алати.
716
00:33:07,110 --> 00:33:09,358
Добро, прво, што е со презирот?
717
00:33:09,446 --> 00:33:10,609
Добив две работи од ова.
718
00:33:10,697 --> 00:33:12,026
Ова е двојна добивка за мене.
719
00:33:12,114 --> 00:33:13,945
Ги зголемив шансите да влезам во Катулан.
720
00:33:14,033 --> 00:33:15,697
И им го издркав на еден куп луѓе.
721
00:33:15,784 --> 00:33:17,240
Никој не сака такви работи.
722
00:33:17,328 --> 00:33:18,366
Можеби јас сакам.
723
00:33:18,454 --> 00:33:19,868
Можеби го обожавам тоа.
724
00:33:19,955 --> 00:33:23,956
Имам речиси нула сексуално искуство
во мојот патетичен живот.
725
00:33:24,044 --> 00:33:27,334
Ако одеднаш сум доволно згодна
за да ми се намерачат неколкумина,
726
00:33:27,422 --> 00:33:29,089
извини, но ќе ги потегнам!
727
00:33:29,632 --> 00:33:30,628
Што се случува?
728
00:33:30,716 --> 00:33:32,714
Бела размени секс за шанса.
729
00:33:32,801 --> 00:33:35,008
Како што прават мажите со векови.
Ги свртев страните.
730
00:33:35,095 --> 00:33:38,558
- Не сум сигурна во тоа.
- Сексуален позитивизам, народе.
731
00:33:39,058 --> 00:33:39,996
Соочете се со тоа!
732
00:33:40,267 --> 00:33:43,656
Како феминист, мислам дека
женскиот сексуален позитивизам е супер.
733
00:33:51,196 --> 00:33:52,363
Многу си убава.
734
00:33:53,030 --> 00:33:54,027
Фала.
735
00:33:54,114 --> 00:33:57,865
- Ми се допаѓа тенот на твојата кожа.
- Тенот на мојата кожа?
736
00:33:57,953 --> 00:33:59,199
Што? Што реков?
737
00:33:59,286 --> 00:34:01,075
Звучиш како да имаш
фетиш за црна девојка.
738
00:34:01,163 --> 00:34:02,032
Не.
739
00:34:02,456 --> 00:34:04,121
Рече не многу брзо.
740
00:34:04,209 --> 00:34:08,501
Обично црните жени ми се поатрактивни
од другите видови на жени.
741
00:34:08,588 --> 00:34:11,587
- Но, тоа е во ред, нели?
- Да. Тоа е во ред,
742
00:34:11,675 --> 00:34:14,380
додека не почнеш: "Ја обожавам
твојата чоколадна кожа."
743
00:34:14,468 --> 00:34:16,008
Не реков чоколадна.
744
00:34:16,096 --> 00:34:19,172
Знам дека не треба да го кажам тоа.
Навистина ми се допаѓаш.
745
00:34:19,431 --> 00:34:21,142
Добро, добро.
746
00:34:22,226 --> 00:34:23,216
И ти ми се допаѓаш.
747
00:34:23,811 --> 00:34:25,605
Всушност, имам фетиш за фудбал.
748
00:34:26,689 --> 00:34:27,557
Срање.
749
00:34:30,401 --> 00:34:31,360
Треба да си одиме.
750
00:34:33,696 --> 00:34:35,735
Па, Лејтон во основа е Меланија.
751
00:34:35,823 --> 00:34:37,856
Но, останатите изгледаат прилично фини.
752
00:34:39,493 --> 00:34:41,496
Многу ми е мило што те гледам.
753
00:34:42,413 --> 00:34:45,280
Прилагодувањето беше многу потешко
отколку што очекував.
754
00:34:45,457 --> 00:34:47,163
Не знаев колку богати ќе бидат сите.
755
00:34:47,251 --> 00:34:48,669
Така е и во Принстон.
756
00:34:49,045 --> 00:34:51,714
Семејството на цимерот
донесе помош за вселувањето.
757
00:34:55,260 --> 00:34:58,075
Но, изгледа ти и јас можеме
да бидеме сиромашни заедно.
758
00:35:01,140 --> 00:35:02,100
Те сакам.
759
00:35:03,393 --> 00:35:04,352
И јас те сакам.
760
00:35:20,117 --> 00:35:21,699
Сите спијат.
761
00:35:21,786 --> 00:35:22,786
- Да?
- Да.
762
00:35:31,879 --> 00:35:32,880
Треба ли...
763
00:35:35,215 --> 00:35:36,832
Мислам, само ако си подготвена.
764
00:35:37,886 --> 00:35:38,981
Многу сум подготвена.
765
00:35:58,281 --> 00:35:59,150
Како е тоа?
766
00:36:14,881 --> 00:36:15,924
Да ти ебам.
767
00:36:17,800 --> 00:36:19,590
Значи, морам да работам до 10.00,
768
00:36:19,678 --> 00:36:22,336
но можеме да се најдеме
за доцен појадок, ако сакаш.
769
00:36:24,224 --> 00:36:25,637
Или би можеле да одиме
во продавницата на кампусот
770
00:36:25,724 --> 00:36:28,103
и да земеме маица "Горд дечко од Есекс".
771
00:36:30,605 --> 00:36:31,897
Што е? Што не е во ред?
772
00:36:33,023 --> 00:36:37,111
Па размислував, можеби
треба да бидеме слободни.
773
00:36:37,445 --> 00:36:38,540
Сосема се согласувам.
774
00:36:39,238 --> 00:36:40,155
Слободни од што?
775
00:36:40,990 --> 00:36:42,617
Слободни еден од друг.
776
00:36:43,909 --> 00:36:45,369
Како, слободни еден од друг?
777
00:36:47,454 --> 00:36:49,748
Ми раскинуваш?
778
00:36:50,542 --> 00:36:53,081
Го сметам тоа повеќе
како јас да го иницирам
779
00:36:53,168 --> 00:36:55,462
разговорот за нашата
заедничка независност.
780
00:36:56,338 --> 00:36:57,711
Се заебаваш со мене?
781
00:36:57,799 --> 00:37:00,175
Ми ја зеде невиноста и сега ме откачуваш?
782
00:37:00,927 --> 00:37:04,468
Си ја зедовме невиноста.
И мојата беше кревка како твојата.
783
00:37:04,556 --> 00:37:05,974
Другар, тоа е заебано.
784
00:37:06,599 --> 00:37:08,721
Може ли да имаме
малку приватност, ве молам?
785
00:37:08,809 --> 00:37:10,932
Не. Цела ноќ ја имавте заедничката соба
786
00:37:11,019 --> 00:37:14,186
со твоето стенкање и почетничко плескање
додека бевме заробени во нашите соби.
787
00:37:14,274 --> 00:37:17,188
И моравме да ја слушаме вашата
глупава плејлиста за секс.
788
00:37:17,276 --> 00:37:18,815
Го замразив Ед Ширан.
789
00:37:18,902 --> 00:37:22,072
Затоа дојдe овде?
Да имаш секс, а потоа да ме откачиш?
790
00:37:22,699 --> 00:37:24,655
Види, се грижам за тебе, Ким...
791
00:37:24,743 --> 00:37:28,620
Не. Не вели ништо.
Никогаш веќе не сакам да те видам.
792
00:37:34,960 --> 00:37:36,541
Многу ми е жал поради тоа.
793
00:37:36,628 --> 00:37:40,838
И ќе си одам, но си ја заборавив
четката за заби.
794
00:37:40,925 --> 00:37:43,136
- Облечи маица.
- Губи се оттука, батка.
795
00:37:49,350 --> 00:37:50,222
Здраво, Бела.
796
00:37:50,310 --> 00:37:51,180
Здраво, Бела.
797
00:37:51,268 --> 00:37:52,144
Сакам да,
798
00:37:52,686 --> 00:37:55,060
што и да се случи, сакам
да знаеш дека сум горда...
799
00:37:55,148 --> 00:37:57,770
Без разлика на се', сакам
да знаеш дека сум горда на тебе.
800
00:37:57,858 --> 00:37:58,726
Здраво, Бела.
801
00:37:59,277 --> 00:38:00,685
Без разлика на се'... Бела.
802
00:38:01,780 --> 00:38:03,155
Тестирање.
803
00:38:04,281 --> 00:38:07,577
Здраво, Бела. Ти си, Бела.
804
00:38:08,578 --> 00:38:11,289
Денес ќе дознаеш дали
си влегла во Катулан или не.
805
00:38:11,955 --> 00:38:16,168
Но, сакам да знаеш дека што и
да се случи денес, јас сум горда на тебе.
806
00:38:16,836 --> 00:38:18,046
Ти си главна кучка.
807
00:38:18,630 --> 00:38:22,629
И запомни, Моли Шенон не влегла
во Ес-Ен-Ел во првиот обид.
808
00:38:22,717 --> 00:38:24,547
Ниту Рејчел Драч.
809
00:38:24,635 --> 00:38:27,967
Но, на крајот сите влегоа и станаа икони.
810
00:38:28,055 --> 00:38:28,969
И знаеш што?
811
00:38:29,057 --> 00:38:30,934
Мајкл Лумер, Бела Малотра, Џим Ревис
812
00:38:33,019 --> 00:38:34,187
Да!
813
00:38:36,605 --> 00:38:39,212
Може да си ги тргнеш рефлексиите
од мојот самослик?
814
00:38:45,364 --> 00:38:46,241
Далтон.
815
00:38:47,532 --> 00:38:49,160
- Еј.
- Еј.
816
00:38:50,494 --> 00:38:52,162
Другар, сериозен си?
817
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
Тапатио Доритос се дел
од здравата исхрана кога играме?
818
00:38:56,959 --> 00:38:58,790
Зар не треба да бидеш пример?
819
00:38:58,877 --> 00:39:01,046
- Да, знам, само...
- Срце.
820
00:39:01,673 --> 00:39:03,800
Срце, ова е една од твоите играчки?
821
00:39:04,216 --> 00:39:06,340
Здраво. Јас сум Мишел.
Сопруга сум му на Далтон.
822
00:39:06,427 --> 00:39:07,428
Мило ми е.
823
00:39:09,471 --> 00:39:12,137
- Ова е Витни.
- Господе.
824
00:39:12,225 --> 00:39:15,014
Секако. Извини, да не звучам како демнач,
825
00:39:15,102 --> 00:39:16,934
но голем фан сум на мајка ти.
826
00:39:17,021 --> 00:39:19,607
Како им покажува на НРА, ја обожавам.
827
00:39:20,567 --> 00:39:22,110
Благодарам. Таа е одлична.
828
00:39:23,152 --> 00:39:24,987
Да. Морам да одам.
829
00:39:25,697 --> 00:39:30,493
Убаво е да се стави лице на името
што сум го слушнала толку многу пати.
830
00:39:31,411 --> 00:39:32,279
Чао.
831
00:39:46,634 --> 00:39:48,048
КАДЕ ШТО ЕСЕКС ПИВНУВА
832
00:39:48,136 --> 00:39:49,178
НАРАЧАЈ ТУКА
833
00:39:58,688 --> 00:39:59,557
Еј,
834
00:40:00,273 --> 00:40:03,856
дали само го фрли ѓубрето
на подот пред него?
835
00:40:03,943 --> 00:40:05,278
Веќе метеше.
836
00:40:06,029 --> 00:40:09,318
И така само ја фрли
обвивката од појадокот на земјата,
837
00:40:09,406 --> 00:40:12,534
наместо да ја однесеш во ѓубрето
како ебана нормална личност?
838
00:40:12,951 --> 00:40:16,038
Што ти е проблемот?
Не ти е проклет слуга.
839
00:40:16,456 --> 00:40:17,369
Не е ништо страшно.
840
00:40:17,457 --> 00:40:19,830
Види, разбирам.
Ти си некој кретен од тој градот
841
00:40:19,918 --> 00:40:21,789
во кој ја снимаа
Мали големи лаги или некое срање,
842
00:40:21,877 --> 00:40:23,879
и носиш фармерки од сто долари.
843
00:40:24,421 --> 00:40:25,918
Тоа не се многу пари за фармерки.
844
00:40:26,006 --> 00:40:28,633
Замолчи. Немаат сите пари во кампусот.
845
00:40:29,009 --> 00:40:30,466
Некои од нас мораат да работат,
846
00:40:30,553 --> 00:40:33,843
оти дури и да не знаевме додека не
стигнавме тука, малку сме сиромашни.
847
00:40:33,930 --> 00:40:36,180
Па да, може го немам најновиот Ајфон,
848
00:40:36,267 --> 00:40:39,808
и можеби не знам што е кус кус,
но сепак сум личност.
849
00:40:39,896 --> 00:40:42,936
А исто и тој, па третирајте не'
како да значиме нешто, важи?
850
00:40:43,024 --> 00:40:44,775
Добро, во ред.
851
00:40:46,234 --> 00:40:47,195
Жал ми е.
852
00:40:49,155 --> 00:40:52,069
И ниедни панталони
не треба да чинат повеќе од 40 долари.
853
00:40:52,157 --> 00:40:53,669
Се согласувам со тебе, кучко.
854
00:40:57,704 --> 00:41:00,037
Господе. Оваа крофна е луда.
855
00:41:00,124 --> 00:41:02,039
- Сакаш залак?
- Не, фала.
856
00:41:02,126 --> 00:41:03,336
Не јадам за уживање.
857
00:41:03,753 --> 00:41:05,087
Лејтон, што има?
858
00:41:05,712 --> 00:41:07,668
- Здраво.
- Се сеќаваш на Кори, нели?
859
00:41:07,756 --> 00:41:09,685
Од забавата во Монтаук минатото лето?
860
00:41:10,051 --> 00:41:12,084
Бевме во ист тим во фудбал со знаменца.
861
00:41:12,469 --> 00:41:16,118
Монтаук? Фудбал со знаменца?
Тоа е најбелото срање што сум го слушнала.
862
00:41:16,556 --> 00:41:18,120
Го мислам тоа како комплимент.
863
00:41:19,184 --> 00:41:23,189
Еј, ако ти треба турнеја
низ кампусот или нешто слично, кажи ми.
864
00:41:23,980 --> 00:41:24,981
Во ред, фала.
865
00:41:25,315 --> 00:41:27,855
Понудата ме вклучува мене?
- Не, дефинитивно не.
866
00:41:27,943 --> 00:41:30,275
Еј, знам дека сега се сретнавме,
867
00:41:30,363 --> 00:41:32,970
но би ја кренал ли маицата
да ми го покажеш телото?
868
00:41:33,740 --> 00:41:35,930
Мислам дека никој досега не ме прашал тоа.
869
00:41:36,993 --> 00:41:37,911
Извини.
870
00:41:39,831 --> 00:41:42,040
Тоа е супер. Многу си фин.
871
00:41:42,375 --> 00:41:44,790
Еј, ако ти и цимерките
сте слободни вечерва,
872
00:41:44,877 --> 00:41:47,337
правиме забава во
Тејта Пај Делта. Наминете.
873
00:41:48,047 --> 00:41:49,632
Да, намини.
874
00:41:53,135 --> 00:41:55,053
Леле! Лејтон, ќе легнеш десетка.
875
00:41:56,889 --> 00:41:57,758
Леле.
876
00:42:02,687 --> 00:42:04,226
Станувајте од креветите,
877
00:42:04,313 --> 00:42:07,650
оти нашиот апартман беше поканет
на забава за повисоките класови.
878
00:42:08,191 --> 00:42:11,190
Не знам за тоа. Денов ми беше срање.
879
00:42:11,278 --> 00:42:12,651
Ќе останам дома и ќе го завршам
880
00:42:12,739 --> 00:42:15,820
овој тажен бразилски документарец
за змија што изела дете.
881
00:42:15,907 --> 00:42:17,326
Да, и јас ќе останам.
882
00:42:18,493 --> 00:42:21,246
Не, не. Исклучете ги. Излегуваме.
883
00:42:21,956 --> 00:42:24,094
Како точно бевме поканети на оваа забава?
884
00:42:24,875 --> 00:42:26,747
Згодниот брат на Лејтон, Нико,
885
00:42:26,835 --> 00:42:31,460
и неговиот дури позгоден пријател Кори,
кој сака да ја легне Лејтон.
886
00:42:31,548 --> 00:42:33,373
Да, јас навистина не сакам да одам.
887
00:42:35,470 --> 00:42:37,180
Кимберли, мила,
888
00:42:38,139 --> 00:42:40,011
твоето момче, Макс, е тапа.
889
00:42:40,098 --> 00:42:43,431
Ги изеде сите житарки Нутри-Греин,
и мислам дека ја користел мојата луфа.
890
00:42:43,518 --> 00:42:46,939
Знам дека ти беше прва љубов и прв однос,
891
00:42:48,024 --> 00:42:49,062
но беше шутрак.
892
00:42:49,150 --> 00:42:52,320
Плус, исејал влакна на софата
како мачка. Типот беше Јети.
893
00:42:54,112 --> 00:42:58,283
Види, немаме моќ кога момците
не' третираат како ѓубре,
894
00:42:58,700 --> 00:43:01,658
но можеме да контролираме
колку ќе дозволиме да ни влијае тоа.
895
00:43:01,746 --> 00:43:03,779
Мислам дека Хилари Клинтон го кажа тоа.
896
00:43:03,914 --> 00:43:08,581
Па, велам, ние четирите
да излеземе, да се начукаме,
897
00:43:08,668 --> 00:43:10,459
и којзнае, можеби ќе сретнеме тип
898
00:43:10,546 --> 00:43:12,919
кој нема да не' третира како ѓубре или не.
899
00:43:13,007 --> 00:43:14,925
Не е важно. Барем ќе се забавуваме.
900
00:43:17,220 --> 00:43:18,094
Што мислиш?
901
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Ајде, ајде.
902
00:43:21,307 --> 00:43:22,176
Да!
903
00:43:23,643 --> 00:43:24,790
Да, ќе го направи тоа.
904
00:43:26,353 --> 00:43:28,396
- Ќе излеземе.
- Во ред.
905
00:43:57,343 --> 00:44:00,467
Се смрзнувам. Посакувам да ми дозволеше
да ја земам ветровката како што сакав.
906
00:44:00,555 --> 00:44:03,474
Никој во светската историја
не легнал некого во ветровка.
907
00:44:05,685 --> 00:44:06,560
Нико.
908
00:44:07,978 --> 00:44:09,229
Пушти ги тие девојки.
909
00:44:12,942 --> 00:44:15,819
Проклетство. Го оставив
телефонот во собата.
910
00:44:16,237 --> 00:44:17,567
Ќе се вратам и ќе го земам.
911
00:44:17,655 --> 00:44:19,861
- Во ред е. Земи го мојот.
- Не, во ред е. Ќе се вратам.
912
00:44:19,949 --> 00:44:23,448
- Сакаш да те чекаме?
- Не, во ред е. Влезете.
913
00:44:23,536 --> 00:44:25,361
Да одиме. Цицките ми се смрзнуваат.
914
00:44:38,551 --> 00:44:39,426
Леле.
915
00:44:40,219 --> 00:44:42,138
Не ми се верува дека влеговме овде.
916
00:44:42,512 --> 00:44:43,723
Обожавам колеџи.
917
00:44:54,192 --> 00:44:56,526
Срање. Двете девојки од Катулан се онаму.
918
00:44:58,404 --> 00:44:59,525
- Оди поздрави се.
- Се' уште не.
919
00:44:59,613 --> 00:45:01,854
Малку ќе глумам кул.
Морам да бидам смирена.
920
00:45:02,949 --> 00:45:05,115
- Ќе престанеш ли да ги гледаш?
- Не ги гледам.
921
00:45:05,203 --> 00:45:07,653
- Само сврти ја главата напред.
- Добро, во ред.
922
00:45:10,040 --> 00:45:10,958
Следниот.
923
00:45:13,044 --> 00:45:15,671
- Не. Извинете. Ова се отворени чаши.
- Па?
924
00:45:16,172 --> 00:45:17,960
Некој можел да стави нешто внатре.
925
00:45:18,048 --> 00:45:19,403
Имате ли шише или лименка?
926
00:45:19,842 --> 00:45:22,548
Секако. Оваа забава на братството
има широк спектар на опции за пиење.
927
00:45:22,636 --> 00:45:24,550
- Сакате да ја видите листата на вина?
- Ох, Боже.
928
00:45:24,638 --> 00:45:27,720
Мислам дека си саркастичен,
но не сум сигурна.
929
00:45:27,807 --> 00:45:30,560
Одлични се овие. Фала. Ќе си одиме. Фала.
930
00:45:35,231 --> 00:45:37,981
Макс Еј, само сакав да те проверам.
931
00:45:38,069 --> 00:45:39,273
Пиј, пиј.
932
00:45:39,361 --> 00:45:42,645
Исто така, може уште да ја користам
твојата лозинка за Нетфликс?
933
00:45:47,411 --> 00:45:49,204
- Господе. Добро ли си?
- Да.
934
00:45:49,663 --> 00:45:50,826
Дај да ти донесам салфетки.
935
00:45:50,914 --> 00:45:53,829
Не, само сакам да си одам.
Не требаше ни да дојдам овде.
936
00:45:53,917 --> 00:45:56,680
- Сакаш да дојдеме со тебе?
- Не, сакам да бидам сама.
937
00:46:01,968 --> 00:46:04,512
Еј, те познавам, нели?
938
00:46:05,179 --> 00:46:06,639
Да, живеам со сестра ти.
939
00:46:06,971 --> 00:46:09,099
Не, не тоа. Те видов кога се вселуваше.
940
00:46:10,058 --> 00:46:11,101
Ме меркаше.
941
00:46:11,559 --> 00:46:13,228
Јас? Не те меркав.
942
00:46:14,270 --> 00:46:16,685
Можеби те гледав.
943
00:46:16,773 --> 00:46:18,437
И да, моите очи
можеби останаа на твоето тело,
944
00:46:18,525 --> 00:46:22,192
но тоа е сосема нормална човечка
реакција кон човек што трча без маица.
945
00:46:22,280 --> 00:46:23,984
Сигурно не те меркав.
946
00:46:24,072 --> 00:46:25,824
Само се зезам со тебе. Опушти се.
947
00:46:26,951 --> 00:46:28,661
- Си заминуваш?
- Да.
948
00:46:29,369 --> 00:46:32,826
Леле. Толку е лоша забавата
што бруцош си оди олку рано?
949
00:46:32,914 --> 00:46:35,418
Не, само имам многу глупав ден.
950
00:46:36,626 --> 00:46:37,499
Што се случува?
951
00:46:37,586 --> 00:46:40,668
Сакав да носам ветровка,
но никој не ми дозволи.
952
00:46:40,755 --> 00:46:44,172
И сега сум покриена со пиво од тиква
и моето глупаво момче ме откачи.
953
00:46:44,260 --> 00:46:47,232
И мислам дека ми го украде
дезодорансот пред да си замине.
954
00:46:47,805 --> 00:46:50,391
- Господе Боже.
- Знам.
955
00:46:51,683 --> 00:46:54,602
- Пријатна ноќ.
- Еј, чекај. Можам да ти помогнам со ова.
956
00:46:54,894 --> 00:46:56,685
Да ти земам нешто суво да облечеш,
957
00:46:56,772 --> 00:46:59,524
и да останеш, а Тејта
да си го обели малку образот?
958
00:47:02,486 --> 00:47:05,573
- Да. Го можам тоа.
- Договорено.
959
00:47:07,783 --> 00:47:09,446
Ау, навистина го мирисам пивото на тебе.
960
00:47:09,534 --> 00:47:11,619
Мислам дека многу ми влезе во градникот.
961
00:47:11,787 --> 00:47:13,204
Ајде да ти земам кошула.
962
00:47:22,214 --> 00:47:24,628
Еј, јас сум Бела.
963
00:47:24,716 --> 00:47:26,176
Успеав да влезам во Катулан.
964
00:47:26,634 --> 00:47:28,841
Многу сум возбудена
што ќе работам со вас, дечки.
965
00:47:28,928 --> 00:47:31,760
Ние девојките од комедијата
треба да се поддржуваме, нели?
966
00:47:31,848 --> 00:47:33,600
Фати ми се, бруцошка курво.
967
00:47:35,853 --> 00:47:37,516
Можеби прво требаше да провериш
968
00:47:37,604 --> 00:47:40,983
дали некои од момците
што си ги издркала имаат девојки.
969
00:47:44,861 --> 00:47:47,736
Постојано крадевме работи
од Волгринс со пријателите.
970
00:47:47,823 --> 00:47:49,946
Татко ми не би бил среќен поради тоа.
971
00:47:50,034 --> 00:47:50,906
- Еј.
- Еј.
972
00:47:50,993 --> 00:47:52,297
Извини. Може да си одиме?
973
00:47:52,827 --> 00:47:54,659
Секако. Се' е во ред?
974
00:47:54,747 --> 00:47:57,719
Да, апсолутно. Забавта е за жалење.
Само сакам да си одам.
975
00:47:57,875 --> 00:47:58,744
Извини.
976
00:47:59,167 --> 00:48:01,003
Во ред е. Другпат.
977
00:48:02,295 --> 00:48:03,755
Да ги земеме Витни и Лејтон?
978
00:48:03,964 --> 00:48:06,754
Витни рече дека сака да остане,
а Лејтон не се ни врати.
979
00:48:06,841 --> 00:48:07,760
Скроз не' откачи.
980
00:48:09,261 --> 00:48:10,595
- Да си одиме.
- Фала.
981
00:48:12,848 --> 00:48:14,846
- Еј, јас сум Витни.
- Кејнан.
982
00:48:14,934 --> 00:48:16,348
- Кејнан?
- Да, Кејнан?
983
00:48:16,435 --> 00:48:19,563
Религиозна е мајка ти или
многу сака градови во Конектикат?
984
00:48:20,147 --> 00:48:21,399
Не може да биде и двете?
985
00:48:22,358 --> 00:48:24,318
- Во кој студентски дом си?
- Не.
986
00:48:24,860 --> 00:48:25,778
Извини?
987
00:48:26,194 --> 00:48:29,739
Никому не му е гајле во кој дом сум.
Сакам да ти ја видам собата.
988
00:48:30,406 --> 00:48:31,403
Што?
989
00:48:31,491 --> 00:48:33,868
Покажи ми како изгледа твојата соба.
990
00:48:36,789 --> 00:48:37,832
Сакаш да имаме секс?
991
00:48:38,665 --> 00:48:40,584
Да. Ајде да ти ја покажам собата.
992
00:48:41,419 --> 00:48:43,243
Уф, сигурно изгледам добро вечерва.
993
00:48:43,546 --> 00:48:44,504
Добар си.
994
00:48:45,505 --> 00:48:47,632
ИГЛС ЕЏ
995
00:48:59,687 --> 00:49:02,936
Еј Лејтон! Тука е Кимберли Финкл.
996
00:49:03,023 --> 00:49:05,145
(Твојата цимерка.)
997
00:49:05,233 --> 00:49:07,524
(Онаа од Гилберт, Аризона.)
998
00:49:07,611 --> 00:49:11,866
Не се појави на забавата,
па сакав да проверам дали си добро.
999
00:49:12,825 --> 00:49:14,452
- Уште една.
- Секако.
1000
00:49:25,169 --> 00:49:26,835
АМАНДА 37 ХЕЈЛИ 21
1001
00:49:26,922 --> 00:49:28,715
ЏИЛИАН 34 АЛЕКСИС 22
1002
00:49:39,142 --> 00:49:40,723
Келси 19 Еј.
1003
00:49:40,810 --> 00:49:42,812
Џилијан 34 Еј.
1004
00:49:58,953 --> 00:49:59,996
Многу си згодна.
1005
00:50:00,873 --> 00:50:03,000
Без зборување. Легни на креветот.
1006
00:51:37,177 --> 00:51:39,178
Преведено од: Елена Самандова