1
00:00:07,674 --> 00:00:09,300
Quero tanto comer-te!
2
00:00:09,635 --> 00:00:11,928
Eu também! Deixas-me mesmo duro.
3
00:00:12,846 --> 00:00:14,805
Desculpem! Desculpem.
4
00:00:15,222 --> 00:00:18,936
Podem parar? Estamos a deixar
a nossa filha na universidade.
5
00:00:20,979 --> 00:00:22,700
- Consigo ver a tua ereção.
- Mãe!
6
00:00:29,363 --> 00:00:30,818
Essex College?
7
00:00:30,906 --> 00:00:34,404
Tinhas de escolher uma universidade
a 5000 km de mim?
8
00:00:34,492 --> 00:00:37,992
- Parece que fiz de propósito.
- Vermont?
9
00:00:38,080 --> 00:00:41,787
É um estado porquê?
Só pedrados a fazer xarope de ácer.
10
00:00:41,874 --> 00:00:45,252
Não sei, mas fico feliz por teres
tido tempo para me deixares.
11
00:00:46,963 --> 00:00:50,841
- Pronto. Diz, querida.
- É bom passar tempo contigo.
12
00:00:51,301 --> 00:00:52,386
Bolas.
13
00:00:53,387 --> 00:00:57,470
Ouve, Jackie, hoje vou deixar
a minha filha na universidade.
14
00:00:57,558 --> 00:00:59,434
É a única coisa que importa.
15
00:01:01,770 --> 00:01:04,898
A CNN? Claro, passa. Desculpa.
16
00:01:07,358 --> 00:01:09,648
Jake Tapper. Como estás, querido?
17
00:01:09,735 --> 00:01:11,904
O que queres que comente hoje?
18
00:01:14,365 --> 00:01:18,203
Olha, Bela, trouxe-te uma surpresa.
Para te recordares de casa.
19
00:01:18,661 --> 00:01:21,911
- É o Sr. Busby!
- Mãe, a sério?
20
00:01:21,999 --> 00:01:24,329
O que foi? Tu adoras o Sr. Busby!
21
00:01:24,417 --> 00:01:26,832
Não vou levar o meu ursinho
para a universidade.
22
00:01:26,919 --> 00:01:31,002
- Tenho 18 anos, estou a reinventar-me.
- A reinvenção outra vez não.
23
00:01:31,090 --> 00:01:35,883
Pai, lembras-te do Ben Affleck tatuar
uma fénix a renascer das cinzas?
24
00:01:35,971 --> 00:01:39,011
- É o doManchester by the Sea?
- Filme muito triste.
25
00:01:39,099 --> 00:01:40,805
Esse é o outro Affleck.
26
00:01:40,892 --> 00:01:44,600
A fénix fez sentido para mim.
O Ben precisava de uma mudança,
27
00:01:44,688 --> 00:01:47,979
de transformar a sua vida
com uma metamorfose física.
28
00:01:48,066 --> 00:01:50,021
E eu também precisei. Há quatro meses,
29
00:01:50,109 --> 00:01:53,776
era uma falhada indiana com acne,
axilas suadas e óculos.
30
00:01:53,864 --> 00:01:59,322
Mas com uma operação aos olhos,
medicação e botox nas axilas,
31
00:01:59,410 --> 00:02:00,908
agora sou normal.
32
00:02:00,996 --> 00:02:03,869
- Deito fora o Sr. Busby?
- Não. Não sejas idiota, mãe.
33
00:02:03,956 --> 00:02:06,542
Leva-o e põe numa estante no meu quarto.
34
00:02:11,506 --> 00:02:13,129
- Ouve, miúda.
- Sim, pai.
35
00:02:13,216 --> 00:02:17,049
Antes de irmos,
só quero dizer o orgulho que tenho...
36
00:02:17,137 --> 00:02:18,341
Pai, não chores.
37
00:02:18,429 --> 00:02:20,761
És a primeira Finkle a ir
para a universidade.
38
00:02:20,849 --> 00:02:24,139
E estou muito orgulhoso, és especial.
Não to disse o suficiente.
39
00:02:24,226 --> 00:02:27,980
Que tal ires lá dentro recompor-te?
Senta-te no carro.
40
00:02:36,948 --> 00:02:39,613
Querida, promete que tens cuidado.
41
00:02:39,700 --> 00:02:43,491
Aqui vais conhecer todo o tipo de gente.
42
00:02:43,579 --> 00:02:46,245
Dizes isso por serem
do Médio Oriente? Que ofensivo!
43
00:02:46,333 --> 00:02:49,456
Vim pela diversidade, somos
da cidade mais branca do mundo.
44
00:02:49,543 --> 00:02:52,043
- O pai nem come tacos.
- Alguém falou em tacos?
45
00:02:52,130 --> 00:02:55,003
Hoje não aguento,
já estou mal do estômago.
46
00:02:55,091 --> 00:02:57,590
Não, querido,
nada de comida étnica, prometo.
47
00:02:57,678 --> 00:03:01,051
Não, falava de gente rica.
Podem ser uma má influência.
48
00:03:01,138 --> 00:03:04,054
Lembras-te do Caleb Vickers,
dois anos à tua frente?
49
00:03:04,141 --> 00:03:08,689
Foi para a Penn, faz amigos ricos,
viciou-se em cocaína e foi preso...
50
00:03:10,523 --> 00:03:12,063
...por vender o corpo.
51
00:03:12,150 --> 00:03:14,565
- Mãe!
- Não quero esse futuro para ti.
52
00:03:14,653 --> 00:03:17,614
Sim, mãe.
Também não quero ser prostituta.
53
00:03:22,119 --> 00:03:26,117
Nova Inglaterra tem qualquer coisa.
Talvez sejam as árvores, os rios, o ar.
54
00:03:26,205 --> 00:03:27,619
Aqui, sinto-me muito vivo.
55
00:03:27,706 --> 00:03:31,999
Pai, és obcecado por Nova Inglaterra.
Parece que queres fazer sexo com ela.
56
00:03:32,087 --> 00:03:33,547
Isso não é possível.
57
00:03:34,380 --> 00:03:36,754
A Esme e a Francesca
ainda não me disseram nada.
58
00:03:36,842 --> 00:03:39,009
Já devem ter montes de piadas privadas.
59
00:03:39,803 --> 00:03:42,968
Querida, achas boa ideia seres
colega de casa na universidade
60
00:03:43,055 --> 00:03:45,846
das tuas amigas do secundário?
Não devias expandir?
61
00:03:45,934 --> 00:03:48,473
A Esme e a Francesca
são as minhas almas gémeas.
62
00:03:48,561 --> 00:03:51,352
São as melhores pessoas que conheço.
63
00:03:51,440 --> 00:03:55,231
Sim, mas e quando a Francesca
te abandonou em Cape Cod?
64
00:03:55,318 --> 00:03:58,733
Ela estava numa fase difícil.
Fizeram uma auditoria ao pai dela.
65
00:03:58,821 --> 00:04:03,780
Estou a tentar dizer que elas
não são boas influências para ti.
66
00:04:03,868 --> 00:04:06,079
São um bocado otárias.
67
00:04:06,704 --> 00:04:09,537
Pai, podes não chamar otárias
às minhas amigas?
68
00:04:09,624 --> 00:04:12,960
E nem faz diferença,
já estamos a viver juntas.
69
00:04:13,378 --> 00:04:15,417
Tudo bem, se isso te deixa feliz.
70
00:04:15,504 --> 00:04:20,715
O importante é que a minha bebé
vai para a minha alma mater.
71
00:04:20,802 --> 00:04:22,758
Depois dos próximos quatro anos,
72
00:04:22,846 --> 00:04:25,401
também vais querer
fazer sexo com Nova Inglaterra.
73
00:04:27,349 --> 00:04:30,016
Dale, espero que estejas a usar
a pernas para empurrar.
74
00:04:30,103 --> 00:04:32,189
Não sei o que estou a usar, Carol.
75
00:04:43,032 --> 00:04:44,488
Terra chama Kimberly!
76
00:04:44,576 --> 00:04:47,408
A ciática do teu pai vai entrar em ação.
Dá-lhe uma ajuda.
77
00:04:47,496 --> 00:04:49,873
- Eu consigo, Carol.
- Eu faço isso.
78
00:04:50,582 --> 00:04:52,918
Mãe, mudas de jeans
antes que chegue alguém?
79
00:04:53,542 --> 00:04:56,167
- Olá.
- Olá, deves ser a Kimberly.
80
00:04:56,254 --> 00:04:58,627
Estou tão contente!
81
00:04:58,715 --> 00:05:02,312
Somos as tuas colegas de casa.
Sou a Bela, são a Whitney e a Leighton.
82
00:05:02,843 --> 00:05:05,033
Estou a brincar,
são os meus pais indianos.
83
00:05:05,596 --> 00:05:08,178
- Prazer em conhecer-te.
- Igualmente.
84
00:05:08,265 --> 00:05:10,765
São os meus pais, Carol e Dale.
85
00:05:10,852 --> 00:05:12,479
- Olá.
- Prazer.
86
00:05:13,729 --> 00:05:15,186
Somos irlandeses.
87
00:05:15,273 --> 00:05:18,985
Há um restaurante indiano
na nossa cidade. Nunca fui.
88
00:05:20,695 --> 00:05:24,698
Adoro o teu poster do Seth Meyers.
Vê-se bem a cara dele.
89
00:05:25,033 --> 00:05:28,198
Obrigada. É o meu homem de sonho.
90
00:05:28,285 --> 00:05:31,367
Escritor e membro do SNL,
como eu quero ser.
91
00:05:31,455 --> 00:05:36,378
Quero fazer sexo com ele,
mas também quero ser ele.
92
00:05:37,546 --> 00:05:40,002
Pesquisaste as outras miúdas?
Eu pesquisei, claro.
93
00:05:40,090 --> 00:05:42,378
Acreditas que vamos viver
com a Whitney Chase?
94
00:05:42,466 --> 00:05:45,465
Eu sei, é mesmo fixe vivermos
com a filha de uma senadora.
95
00:05:45,552 --> 00:05:48,510
Comprei uma cópia da Constituição
para a mãe dela assinar.
96
00:05:48,597 --> 00:05:51,513
Não era de loucos ainda
estarmos juntas daqui a dois anos,
97
00:05:51,600 --> 00:05:53,391
mas ela ser presidente ou assim?
98
00:05:53,478 --> 00:05:57,393
Ela é popular, mas não é respeitada
ao ponto de ser presidente.
99
00:05:57,481 --> 00:06:01,193
Interessante. Gostava de refutar isso.
100
00:06:01,652 --> 00:06:04,692
Senadora Evette Chase,
do estado de Washington.
101
00:06:04,780 --> 00:06:08,326
- É fantástico conhecer-vos!
- Olá, sou a Whitney.
102
00:06:08,993 --> 00:06:12,831
Claro! Aí estás tu. A minha filha.
103
00:06:13,456 --> 00:06:16,079
É muito empolgante conhecê-la,
Vossa Excelência.
104
00:06:16,166 --> 00:06:17,330
Não tem de fazer vénia.
105
00:06:17,418 --> 00:06:20,458
Posso tirar uma foto consigo
para um dos meus restaurantes?
106
00:06:20,546 --> 00:06:21,585
Talvez mais tarde.
107
00:06:21,673 --> 00:06:24,717
Earl, podes fechar a porta?
Quero dizer umas coisas.
108
00:06:25,092 --> 00:06:26,303
Em privado.
109
00:06:29,346 --> 00:06:32,596
Salão North Conn.
Tantas ótimas memórias aqui!
110
00:06:32,684 --> 00:06:36,517
Uma altura, bebi tantos cocktails
que vomitei por aquela janela.
111
00:06:36,605 --> 00:06:39,231
- Pai!
- Vais adorar isto.
112
00:06:41,525 --> 00:06:43,027
Já adoro.
113
00:06:44,112 --> 00:06:47,110
É óbvio. Sou uma figura muito pública.
114
00:06:47,197 --> 00:06:49,571
Nós entendemos,
sabemos tudo do seu divórcio.
115
00:06:49,658 --> 00:06:53,158
- O seu ex parecia um mandrião.
- Obrigada. Era mesmo.
116
00:06:53,245 --> 00:06:55,451
- É o meu pai.
- Eis o que não preciso.
117
00:06:55,539 --> 00:06:59,038
Não preciso de acordar a meio da noite
com uma chamada
118
00:06:59,126 --> 00:07:02,334
a dizer que a Whitney
está a usar opiáceos com as colegas
119
00:07:02,422 --> 00:07:04,920
e a correr pelo pátio
com o material de fora.
120
00:07:05,008 --> 00:07:06,046
Mãe.
121
00:07:06,134 --> 00:07:10,387
A nossa Kimmy nunca tocou
em droga ou álcool, não sai muito.
122
00:07:11,096 --> 00:07:12,385
Acredito.
123
00:07:12,473 --> 00:07:14,470
E não se preocupe quanto a mim.
124
00:07:14,558 --> 00:07:17,391
Sou uma aluna dedicada
ansiosa por estudar as ciências.
125
00:07:17,479 --> 00:07:19,350
Está bem. Isso pareceu forçado.
126
00:07:19,438 --> 00:07:23,314
Oiçam, eu importo-me convosco.
Mas não me envergonhem.
127
00:07:23,401 --> 00:07:25,382
Porque passam a estar mortas para mim.
128
00:07:25,612 --> 00:07:28,844
E se não usassem o Twitter
nos próximos quatro anos, era ótimo.
129
00:07:31,618 --> 00:07:33,786
Céus, deves ser a Leighton.
130
00:07:34,370 --> 00:07:36,247
É ótimo conhecer-te.
131
00:07:36,748 --> 00:07:39,455
- Desculpem, quem são vocês?
- Leighton.
132
00:07:39,542 --> 00:07:40,581
O quê?
133
00:07:40,669 --> 00:07:43,584
- Onde estão a Francesca e a Esme?
- Quem são elas?
134
00:07:43,672 --> 00:07:46,170
As minhas melhores amigas
e colegas de casa.
135
00:07:46,257 --> 00:07:48,927
As tuas colegas de casa somos nós.
136
00:07:51,680 --> 00:07:52,679
Não.
137
00:07:53,263 --> 00:07:54,890
Não, não, não, não.
138
00:07:57,434 --> 00:07:58,936
Prazer em conhecer-vos.
139
00:08:00,104 --> 00:08:01,814
Divirtam-se na universidade.
140
00:08:08,947 --> 00:08:10,819
- Olá, Leight.
- Olá!
141
00:08:10,907 --> 00:08:12,616
O que se passa aqui?
142
00:08:13,158 --> 00:08:15,328
É a nossa colega de casa, a Siddhartha.
143
00:08:16,995 --> 00:08:19,827
Aparecemos e puseram-nos
com aquela miúda.
144
00:08:19,915 --> 00:08:22,873
- Acredita, também estamos fulas.
- Como é que aconteceu?
145
00:08:22,961 --> 00:08:25,668
Preenchemos o questionário
da mesma forma.
146
00:08:25,755 --> 00:08:29,797
Pois é. É possível
teres-te enganado nas respostas?
147
00:08:29,884 --> 00:08:32,298
Escrever não era o teu forte na Spence.
148
00:08:32,386 --> 00:08:35,135
Desculpa? Ela é uma ótima escritora, sim?
149
00:08:35,223 --> 00:08:38,180
Escreveu a eulogia da avó.
Ninguém segurou as lágrimas.
150
00:08:38,268 --> 00:08:41,392
- Pai?
- Vês? Otárias.
151
00:08:41,479 --> 00:08:42,517
Tu não.
152
00:08:42,604 --> 00:08:46,981
Não sei como é que isto aconteceu,
mas eu vou resolver, está bem?
153
00:08:47,068 --> 00:08:48,236
Por favor!
154
00:08:53,365 --> 00:08:55,363
- Adoro-te, bebé.
- Porta-te bem, Bela.
155
00:08:55,451 --> 00:08:57,245
Não me sigam nas redes sociais.
156
00:08:57,746 --> 00:08:59,831
- Adoro-te.
- Também te adoro.
157
00:09:01,206 --> 00:09:03,372
Pronto, meninas. Cuidem umas das outras.
158
00:09:03,460 --> 00:09:05,795
Lembrem-se,
nada de plástico de uso único.
159
00:09:06,670 --> 00:09:10,591
Estás bem? O teu pai estava
a tremer muito quando se despediu.
160
00:09:11,091 --> 00:09:13,881
Ele está bem.
Já deve ter parado de chorar.
161
00:09:13,969 --> 00:09:15,472
Adoro-te, docinho!
162
00:09:22,186 --> 00:09:24,809
Bem-vinda. Escolhe um lugar.
163
00:09:24,897 --> 00:09:27,104
Então, és nossa colega de casa?
164
00:09:27,192 --> 00:09:30,357
Não, não. Mas houve um erro
que vou resolver amanhã,
165
00:09:30,445 --> 00:09:32,233
por isso tenho de ficar uma noite.
166
00:09:32,321 --> 00:09:34,991
Já escolhemos o quarto,
por isso ficas com a Bela.
167
00:09:35,449 --> 00:09:37,948
Ainda que por uma noite,
temos de criar um sistema
168
00:09:38,036 --> 00:09:40,159
para o caso de levarmos
rapazes para casa.
169
00:09:40,246 --> 00:09:41,284
Muito bem, malta.
170
00:09:41,371 --> 00:09:46,706
Chamo-me Frude Rasmunssen
e serei o vosso orientador e amigo.
171
00:09:46,793 --> 00:09:50,088
Ou seja, o vosso OA. Bem-vindos à Essex!
172
00:09:53,676 --> 00:09:55,924
Vamos começar por quebrar o gelo.
173
00:09:56,012 --> 00:09:59,510
Vamos partilhar uma altura
em que tenhamos tido medo.
174
00:09:59,598 --> 00:10:00,975
Eu começo.
175
00:10:01,934 --> 00:10:05,391
Avalanche numa reunião familiar,
perdi vários familiares
176
00:10:05,479 --> 00:10:09,650
e estive soterrado vários dias. Próximo?
177
00:10:10,400 --> 00:10:14,484
Tenho medo do meu perseguidor.
Sou importante no TikTok.
178
00:10:14,571 --> 00:10:16,403
A Malia Obama é minha seguidora.
179
00:10:16,491 --> 00:10:21,162
- Caraças! Ela tem 200 mil seguidores!
- Fazes paródias de músicas?
180
00:10:21,788 --> 00:10:25,411
Não vás atrás do XS
181
00:10:25,499 --> 00:10:28,666
Foi uma campanha de positividade
corporal das barritas Kind,
182
00:10:28,753 --> 00:10:30,375
que são deliciosas!
183
00:10:30,462 --> 00:10:32,085
- Tão fixe!
- Quem mais?
184
00:10:32,172 --> 00:10:36,048
Estou nervosa com a minha entrevista
de trabalho de amanhã.
185
00:10:36,136 --> 00:10:39,008
- Espera, tu trabalhas?
- Bem, candidatei-me.
186
00:10:39,096 --> 00:10:40,802
Ótimo, Kimberly.
187
00:10:40,889 --> 00:10:44,807
E não te preocupes,
muitos alunos da Essex trabalham.
188
00:10:44,894 --> 00:10:46,270
Quem mais trabalha?
189
00:10:47,145 --> 00:10:48,273
Alguém?
190
00:10:49,898 --> 00:10:53,148
- Talvez aqui só sejas tu.
- Fixe.
191
00:10:53,236 --> 00:10:56,859
Ouve, Frude, aposto que és bom nisto,
mas partilhar os medos não vai...
192
00:10:56,947 --> 00:10:58,528
Tenho medo porque sou gay.
193
00:10:58,615 --> 00:11:01,155
Estive no armário no secundário
e não vou repetir.
194
00:11:01,243 --> 00:11:03,951
Prometi a mim mesmo
que dizia logo a todos.
195
00:11:04,038 --> 00:11:06,331
Malta, sou gay.
196
00:11:10,461 --> 00:11:13,210
Eu também sou,
sou assumido desde os 12 anos.
197
00:11:13,298 --> 00:11:16,592
Não foi fácil no Oklahoma,
mas tinha de ser eu mesmo.
198
00:11:18,051 --> 00:11:19,679
Ele é tão giro!
199
00:11:20,847 --> 00:11:22,009
Isto é ótimo.
200
00:11:22,097 --> 00:11:25,393
Estamos a descobrir imenso
sobre os nossos amigos gays.
201
00:11:27,728 --> 00:11:30,231
Então, porque escolheram a Essex?
202
00:11:30,607 --> 00:11:32,019
Estou aqui pela Catullan.
203
00:11:32,107 --> 00:11:35,649
A revista universitária de comédia?
É muito conhecida no meio,
204
00:11:35,737 --> 00:11:38,280
imensos escritores do SNL
começaram na Catullan.
205
00:11:38,823 --> 00:11:40,571
Eu vim por ser prestigiada.
206
00:11:40,658 --> 00:11:44,366
Vou formar-me com mérito
e depois vou estudar Direito
207
00:11:44,454 --> 00:11:46,160
e eu e o Max vamos para DC
208
00:11:46,247 --> 00:11:49,329
e seremos um casal poderoso
como a Kamala e o Doug.
209
00:11:49,417 --> 00:11:53,333
- Alguma de vocês namora?
- Não, obrigada.
210
00:11:53,421 --> 00:11:56,669
Não vim para a universidade
presa a um namorado do secundário.
211
00:11:56,757 --> 00:11:59,381
Nunca namorei no secundário,
mas estou aqui.
212
00:11:59,469 --> 00:12:01,132
Sou muito positiva quanto a sexo.
213
00:12:01,219 --> 00:12:04,807
Em teoria, mais do que experiência.
E estou pronta para as pilas.
214
00:12:05,808 --> 00:12:09,348
Eu e o Max vamos esperar.
Só porque ele não está preparado.
215
00:12:09,436 --> 00:12:11,602
- Ele não está preparado?
- Meu Deus.
216
00:12:11,689 --> 00:12:12,727
Qual é o mal?
217
00:12:12,814 --> 00:12:15,188
Os rapazes nascem preparados.
Algo se passa.
218
00:12:15,275 --> 00:12:19,443
Sim. Ele vai esperar, mas vê todos
os episódios doDrag Race?
219
00:12:19,530 --> 00:12:24,159
Não é nada disso, vai valer a espera.
Dizem-lhe que parece o Shawn Mendes.
220
00:12:25,495 --> 00:12:30,166
Já viram aquele vídeo do Shawn Mendes
no duche? É muito bom.
221
00:12:52,981 --> 00:12:54,310
Ela é boa.
222
00:12:54,398 --> 00:12:57,734
Muito bem, meninas, força.
Têm de me impressionar.
223
00:13:09,289 --> 00:13:14,164
- Vejo-te a sorrir, orgulhosa de ti.
- Eu? Não, não estava.
224
00:13:14,252 --> 00:13:16,207
Devias sorrir. És rápida, novata.
225
00:13:16,294 --> 00:13:17,755
Não fiques é convencida.
226
00:13:19,506 --> 00:13:21,379
Gosto do teu autocolante.
227
00:13:21,466 --> 00:13:22,506
Obrigada.
228
00:13:22,593 --> 00:13:26,805
Não sei o que significa, mas vi-o
e achei que ficava fixe no cacifo.
229
00:13:27,515 --> 00:13:32,266
- Acho que é para quem se identifica...
- Estou a brincar, sou muito gay.
230
00:13:32,353 --> 00:13:35,231
Sou a LeBron James
da atração por mulheres.
231
00:13:36,941 --> 00:13:38,860
- Sou a Willow.
- Whitney.
232
00:13:39,277 --> 00:13:42,192
Se tivesse berço de ouro,
também corria rápido.
233
00:13:42,280 --> 00:13:44,278
Ela acha-se muito boa.
234
00:13:44,365 --> 00:13:47,114
Só joga sendo caloira
por a mãe ser quem é.
235
00:13:47,201 --> 00:13:50,371
- Jenny, és tão má.
- Eu sei que jogo melhor.
236
00:13:50,954 --> 00:13:53,915
- Estás bem?
- Sim, tudo bem.
237
00:13:56,543 --> 00:13:58,628
- Treinador?
- Sim.
238
00:13:59,839 --> 00:14:03,259
- Podemos falar de uma coisa?
- Claro. O que se passa?
239
00:14:03,592 --> 00:14:06,090
É um pouco sério.
240
00:14:06,178 --> 00:14:12,431
É muito difícil concentrar-me nos
treinos porque quero muito comer-te.
241
00:14:12,518 --> 00:14:15,099
- Mas que raio?
- Desculpa, teve de ser.
242
00:14:15,187 --> 00:14:18,270
- Ainda estão aqui pessoas.
- Já só está um funcionário.
243
00:14:18,358 --> 00:14:21,565
O Joe ou o Alejandro?
É que o Alejandro repara em tudo.
244
00:14:21,652 --> 00:14:25,907
Relaxa, ninguém viu.
E ninguém vai ver isto.
245
00:14:29,534 --> 00:14:33,200
- Estamos combinados para logo?
- Sim. Agora vai.
246
00:14:33,288 --> 00:14:34,623
Está bem.
247
00:14:35,583 --> 00:14:37,663
Meu Deus! A sério? Fiquei com o trabalho?
248
00:14:37,751 --> 00:14:39,206
- Sim.
- Fixe.
249
00:14:39,294 --> 00:14:42,960
Os funcionários do Sips têm
de submeter o horário online
250
00:14:43,048 --> 00:14:45,797
no portal Apoio Financeiro
Trabalhador-Estudante.
251
00:14:45,885 --> 00:14:48,090
- Está bem.
- Portal.
252
00:14:48,178 --> 00:14:49,806
Estamos quê, noStar Trek?
253
00:14:51,056 --> 00:14:53,847
É engraçado, não é?
Gostas de coisas engraçadas?
254
00:14:53,935 --> 00:14:54,972
- Sim.
- Já sei!
255
00:14:55,060 --> 00:14:57,850
Vamos dizer coisas engraçadas
quando contar até três.
256
00:14:57,938 --> 00:15:00,440
Sim, sim. Vamos dizer juntos.
Um, dois, três.
257
00:15:00,941 --> 00:15:02,314
- Memes.
- Avenida Q.
258
00:15:02,402 --> 00:15:04,357
- Memes! Isso também é bom.
- Sim.
259
00:15:04,444 --> 00:15:07,985
Ena! Acho que nos vamos dar bem.
Tens uma boa personalidade.
260
00:15:08,073 --> 00:15:10,780
- Obrigada.
- Posso dizer-te uma coisa?
261
00:15:10,867 --> 00:15:13,951
Tenho problemas
com outros trabalhadores-estudantes.
262
00:15:14,038 --> 00:15:16,161
Têm cá uma postura arrogante!
263
00:15:16,249 --> 00:15:18,454
Preciso do trabalho
para pagar os estudos,
264
00:15:18,542 --> 00:15:21,170
por isso a minha única postura
será proativa.
265
00:15:21,795 --> 00:15:23,793
Isso é ótimo, muito inteligente.
266
00:15:23,880 --> 00:15:25,545
Malta, venham cá.
267
00:15:25,633 --> 00:15:28,339
Antes de abrirmos,
venham conhecer a estagiária.
268
00:15:28,426 --> 00:15:31,347
Esta é a Kimberly e adora memes.
269
00:15:33,057 --> 00:15:36,055
Além de outros passatempos e interesses,
270
00:15:36,142 --> 00:15:39,266
que agora não me ocorrem, mas que tenho.
271
00:15:39,354 --> 00:15:41,064
- Canaan.
- Lila.
272
00:15:41,649 --> 00:15:44,982
Estou muito empolgada
por trabalhar no Sips convosco.
273
00:15:45,069 --> 00:15:46,945
Vai ser "cafétacular".
274
00:15:49,531 --> 00:15:51,989
É como eu digo, és uma miúda maravilhosa.
275
00:15:52,076 --> 00:15:53,114
Está bem.
276
00:15:53,201 --> 00:15:54,616
- Aquilo é o menu?
- Sim.
277
00:15:54,704 --> 00:15:58,577
Sabem o que ficava giro?
Uns desenhos diferentes todos os dias.
278
00:15:58,665 --> 00:16:02,253
Hoje podíamos fazer folhas
por ser setembro.
279
00:16:02,879 --> 00:16:04,709
Adoro. Sim!
280
00:16:04,796 --> 00:16:06,503
Lila, estás sempre a rabiscar.
281
00:16:06,591 --> 00:16:09,255
Vens uns minutos antes
para decorar o quadro.
282
00:16:09,342 --> 00:16:10,924
Porquê eu? Ela é que sugeriu.
283
00:16:11,012 --> 00:16:13,973
És artística.
Diverte-te e desenha umas folhas.
284
00:16:18,519 --> 00:16:20,521
Como é que era o apelido?
285
00:16:20,979 --> 00:16:25,647
Murray. Como a Biblioteca Murray.
A biblioteca da porta ao lado.
286
00:16:25,735 --> 00:16:29,568
Caí lá no inverno passado.
Parti o cóccix.
287
00:16:29,655 --> 00:16:32,946
Lamento muito.
Podemos focar-nos no meu problema?
288
00:16:33,034 --> 00:16:36,782
É muito angustiante
estar longe das melhores amigas.
289
00:16:36,870 --> 00:16:40,746
Muito bem. Parece que submeteu
um questionário de hábitos pessoais
290
00:16:40,833 --> 00:16:43,999
com a Esme Schaffer e a Francesca Bromley
291
00:16:44,086 --> 00:16:47,002
e teve 99 % de correspondência
com as duas.
292
00:16:47,089 --> 00:16:50,547
Exato. Mas depois houve
uma falha qualquer no sistema
293
00:16:50,635 --> 00:16:54,263
e elas ficaram com uma miúda
com roupas estranhas, pobrezinha.
294
00:16:54,889 --> 00:16:58,472
Bem, além do questionário,
elas deram instruções específicas
295
00:16:58,559 --> 00:17:00,852
sobre quem queriam como colega de casa.
296
00:17:01,938 --> 00:17:03,688
Específicas como? Deixe-me ver.
297
00:17:05,148 --> 00:17:07,439
"Não nos ponham com a Leighton Murray."
298
00:17:07,527 --> 00:17:10,358
Porquê? Por que raio escreveram isso?
299
00:17:10,446 --> 00:17:13,114
Pois é. A menina parece ser um amor.
300
00:17:14,658 --> 00:17:17,948
Bem-vindos à reunião de potenciais
escritores para a Catullan.
301
00:17:18,036 --> 00:17:20,368
Somos os coeditores.
Sou o Ryan, este é o Eric.
302
00:17:20,456 --> 00:17:23,704
Quero começar por vos agradecer.
É ótimo ver tanta adesão.
303
00:17:23,792 --> 00:17:26,040
Posto isso, saibam já uma coisa.
304
00:17:26,127 --> 00:17:29,293
A Catullan é a extracurricular
mais seletiva do campus.
305
00:17:29,381 --> 00:17:32,005
- Então e a à capela?
- Que se lixe a à capella!
306
00:17:32,093 --> 00:17:35,800
Claro, o que o Eric diz está correto,
mas estamos a adiantar-nos.
307
00:17:35,887 --> 00:17:38,386
Escrever para uma revista
de comédia é divertido
308
00:17:38,474 --> 00:17:40,347
e queremos ler as vossas amostras.
309
00:17:40,434 --> 00:17:43,934
Três textos, 600 palavras,
nada de trocadilhos. A sério.
310
00:17:44,021 --> 00:17:46,436
Mas em vez de vos dizer
porque devem participar,
311
00:17:46,524 --> 00:17:48,870
vamos ouvir o que dizem
alguns antigos alunos.
312
00:17:50,944 --> 00:17:52,107
Sou o Oliver Roni.
313
00:17:52,195 --> 00:17:54,152
Escrevi para a Catullan no ano passado
314
00:17:54,240 --> 00:17:56,111
e agora sou guionista assistente
315
00:17:56,199 --> 00:17:59,533
numa série animada
sobre uma família branca suburbana.
316
00:17:59,620 --> 00:18:01,037
Caraças.
317
00:18:03,082 --> 00:18:05,454
- Vinte dólares.
- Vinte dólares se fizer isto?
318
00:18:05,542 --> 00:18:06,665
Diretamente para ti.
319
00:18:06,752 --> 00:18:08,040
- Pronto?
- Força.
320
00:18:08,128 --> 00:18:11,340
- Viste aquilo?
- Está bem, eu dou-te.
321
00:18:15,261 --> 00:18:17,220
- Olá, Canaan.
- Olá.
322
00:18:17,972 --> 00:18:21,680
- Gostas do Jay-Z?
- Sim, acho que sim.
323
00:18:21,767 --> 00:18:24,265
A música dele é mesmo brutal.
324
00:18:24,352 --> 00:18:27,647
E ele é mais do que músico, é um profeta.
325
00:18:28,231 --> 00:18:29,271
Está bem.
326
00:18:29,358 --> 00:18:32,190
Só quero dizer que venho
de uma cidade pequena do Arizona
327
00:18:32,278 --> 00:18:35,156
e é muito empolgante para mim
ter um amigo negro.
328
00:18:36,115 --> 00:18:38,487
Ou é afroamericano? Não sei.
329
00:18:38,575 --> 00:18:41,032
Há duas correntes de pensamento.
O que achas?
330
00:18:41,120 --> 00:18:44,749
- Pode ser negro.
- Está bem. Então, negro.
331
00:18:45,333 --> 00:18:46,496
Fixe.
332
00:18:46,584 --> 00:18:49,170
E como é ser negro na Essex?
333
00:18:51,297 --> 00:18:56,547
Sabes, é difícil.
Pouca gente aqui me entende.
334
00:18:56,634 --> 00:19:00,260
E como podiam entender?
Tivemos vidas tão diferentes!
335
00:19:00,348 --> 00:19:03,095
Eu nunca tinha tocado em caxemira.
336
00:19:03,183 --> 00:19:08,689
Não digo isto a muita gente,
mas a minha mãe é viciada emcrack.
337
00:19:09,189 --> 00:19:11,103
É essa a minha história.
338
00:19:11,191 --> 00:19:13,857
E agora tenho de ter três trabalhos
339
00:19:13,944 --> 00:19:17,365
para mandar dinheiro para ela
e para a minha irmã bebé.
340
00:19:17,781 --> 00:19:21,159
E só me resta esperar
que não o gaste emcrack.
341
00:19:21,618 --> 00:19:25,784
Meu Deus! Isso é tão pesado para ti!
342
00:19:25,872 --> 00:19:29,039
Sim, sim. Mas sabes uma coisa?
343
00:19:29,126 --> 00:19:32,629
Não é nada comparado
com o que a Lila tem passado.
344
00:19:33,005 --> 00:19:38,469
Quer dizer, a pobrezinha
tem muito mais azar do que eu.
345
00:19:39,636 --> 00:19:41,639
Qual é a história da Lila?
346
00:19:43,140 --> 00:19:44,888
Caraças!
347
00:19:44,975 --> 00:19:49,224
Mas que raio?
Fazem ideia de como é humilhante
348
00:19:49,312 --> 00:19:51,560
ser descartada
em frente a uma secretária?
349
00:19:51,648 --> 00:19:53,772
Acredita, não queríamos que fosse assim.
350
00:19:53,859 --> 00:19:57,112
Bem, até queríamos,
mas é difícil ver-te tão chateada.
351
00:19:57,654 --> 00:20:00,240
Eu não entendo, pensei que éramos amigas.
352
00:20:02,118 --> 00:20:05,450
Que pausa foi esta? Não éramos amigas?
353
00:20:05,538 --> 00:20:07,493
Convivíamos, obviamente.
354
00:20:07,580 --> 00:20:11,080
Mas a verdade é que nunca sentimos
que te conhecíamos.
355
00:20:11,167 --> 00:20:13,291
És sempre muito misteriosa.
356
00:20:13,379 --> 00:20:15,377
Era como ser amiga de uma desconhecida.
357
00:20:15,464 --> 00:20:18,505
Estão a falar de quê? Eu conto-vos tudo.
358
00:20:18,592 --> 00:20:23,176
- Acho que isso não é verdade.
- Contigo, parece que há um muro.
359
00:20:23,264 --> 00:20:24,264
Não...
360
00:20:27,435 --> 00:20:30,432
Pronto, tudo bem. Não quero saber.
361
00:20:30,520 --> 00:20:34,812
Desculpem lá não falar à toa
como as miúdas da nossa geração.
362
00:20:34,899 --> 00:20:38,691
- Só acho que te podias abrir mais.
- Está bem.
363
00:20:38,778 --> 00:20:42,111
Isto é aberto o suficiente?
Vão-se lixar as duas!
364
00:20:42,198 --> 00:20:45,661
Magoaram-me muito e espero que vos
caia em cima um ar condicionado.
365
00:20:54,752 --> 00:20:55,792
Olá.
366
00:20:55,880 --> 00:20:59,086
Como não sais há algum tempo,
trouxe-te comida do trabalho.
367
00:20:59,174 --> 00:21:01,135
- O que é?
- Um burrito.
368
00:21:04,013 --> 00:21:06,389
Não quero carne, deita fora.
369
00:21:09,393 --> 00:21:12,017
Eu sei que querias estar
com as tuas amigas de antes.
370
00:21:12,104 --> 00:21:14,814
Não são minhas amigas,
são umas cabras ranhosas.
371
00:21:15,483 --> 00:21:17,147
Certo. Está bem.
372
00:21:17,234 --> 00:21:21,150
Se nos deres uma oportunidade,
vais gostar de viver connosco.
373
00:21:21,237 --> 00:21:23,318
Vamos agora jogar Uno no outro quarto...
374
00:21:23,406 --> 00:21:26,196
Kimberly, Kimberly.
Sou de Nova Iorque, está bem?
375
00:21:26,284 --> 00:21:29,909
E sei que no vosso mundo
isso deve parecer muito divertido,
376
00:21:29,997 --> 00:21:33,375
mas para mim isso é pior
do que fazer um papanicolau.
377
00:21:33,876 --> 00:21:35,835
Podes fechar a porta quando saíres?
378
00:21:43,594 --> 00:21:47,427
Podem usar a minha roupa à vontade.
Sutiãs, roupa interior, o que quiserem.
379
00:21:47,515 --> 00:21:49,512
Também gostava de usar a vossa.
380
00:21:49,600 --> 00:21:51,768
- Vou pensar nisso.
- Sim.
381
00:21:52,101 --> 00:21:54,145
Na boa. Amanhã pergunto.
382
00:21:55,396 --> 00:21:57,441
É aqui que está a Leighton Murray?
383
00:22:02,571 --> 00:22:06,115
- Olá?
- Sim. Ela vive aqui.
384
00:22:06,449 --> 00:22:09,740
Bolas, é uma sortuda.
Fazem um casal sensual.
385
00:22:09,827 --> 00:22:12,952
- Ela é minha irmã.
- Caraças!
386
00:22:13,040 --> 00:22:16,042
És irmão da Leighton?
Então és da família!
387
00:22:16,460 --> 00:22:18,212
Anda cá!
388
00:22:20,505 --> 00:22:22,090
É como abraçar uma estátua.
389
00:22:22,548 --> 00:22:25,547
Olá, sou a Whitney. Lamento por ela.
390
00:22:25,635 --> 00:22:28,385
Whitney Chase?
A tua mãe é senadora, certo?
391
00:22:28,472 --> 00:22:29,847
Isso é muito fixe.
392
00:22:30,307 --> 00:22:31,767
Sou a Kimberly.
393
00:22:32,268 --> 00:22:35,980
Os meus pais não são famosos.
O meu pai é gerente no Walgreens.
394
00:22:36,981 --> 00:22:39,482
Fixe. Prazer em conhecer-te, Kimberly.
395
00:22:42,194 --> 00:22:43,987
Nico, o que fazes aqui?
396
00:22:45,155 --> 00:22:46,531
Leighton!
397
00:22:46,991 --> 00:22:48,492
Estás com péssimo aspeto.
398
00:22:50,327 --> 00:22:52,283
Leigh, não é assim tão mau.
399
00:22:52,371 --> 00:22:55,828
Para que conste, achava as tuas
amigas do secundário horríveis.
400
00:22:55,915 --> 00:22:58,331
Obrigada, sabes sempre animar-me.
401
00:22:58,419 --> 00:23:00,708
Isto pode ser um mal que vem por bem.
402
00:23:00,796 --> 00:23:02,961
E eu já não falo
com ninguém do secundário.
403
00:23:03,048 --> 00:23:07,382
Porque não precisas.
Todos querem ser teus amigos.
404
00:23:07,469 --> 00:23:10,217
Eu sou só uma otária crítica
com acne hormonal.
405
00:23:10,305 --> 00:23:14,013
Então? Para. A tua cara está ótima.
406
00:23:14,101 --> 00:23:16,896
- Porque uso um ótimo corretor.
- Ouve, Leigh...
407
00:23:18,855 --> 00:23:21,108
Tu és a pessoa mais forte que conheço.
408
00:23:21,983 --> 00:23:24,982
Sou o teu irmão mais velho
e até eu tenho medo de ti.
409
00:23:25,069 --> 00:23:28,281
Mas tu... Tu vais arrasar na Essex.
410
00:23:29,782 --> 00:23:32,077
- Achas mesmo que sim?
- Acho.
411
00:23:34,996 --> 00:23:39,835
És boa pessoa.
Por baixo desses defeitos todos.
412
00:23:40,628 --> 00:23:41,879
Obrigada.
413
00:23:45,173 --> 00:23:47,797
O Cory está sempre a perguntar por ti.
414
00:23:47,885 --> 00:23:50,257
Está empolgado por finalmente estares cá.
415
00:23:50,345 --> 00:23:51,471
Fixe.
416
00:23:52,430 --> 00:23:53,848
O que lhe digo?
417
00:23:54,391 --> 00:23:58,057
Que não quero discutir a minha vida
amorosa com o meu irmão.
418
00:23:58,145 --> 00:23:59,647
Está bem, é justo.
419
00:24:00,439 --> 00:24:02,561
Pronto, vou andando.
420
00:24:02,648 --> 00:24:06,357
Mas sê educada com aquelas miúdas
nos próximos oito meses.
421
00:24:06,445 --> 00:24:08,066
Parecem muito simpáticas.
422
00:24:08,154 --> 00:24:10,195
Isso é porque querem fazer sexo contigo.
423
00:24:10,282 --> 00:24:14,036
- Eu sei que querem.
- Está bem. És nojento.
424
00:24:16,830 --> 00:24:20,292
Eu tenho sido uma cabra com elas.
425
00:24:21,918 --> 00:24:23,875
Faz algo simpático, então.
426
00:24:23,963 --> 00:24:26,413
Mostra-lhes que vais ser
uma boa colega de casa.
427
00:24:29,258 --> 00:24:30,593
Vemo-nos por aí.
428
00:24:39,520 --> 00:24:41,601
Estavas a trocar de roupa no armário?
429
00:24:41,689 --> 00:24:45,062
O quê? Não. Quer dizer,
passei de uma roupa para outra.
430
00:24:45,149 --> 00:24:47,315
Por isso, deve ser trocar de roupa.
431
00:24:47,403 --> 00:24:50,525
- És religiosa ou assim?
- Não.
432
00:24:50,613 --> 00:24:55,697
Mas nunca vivi com ninguém,
por isso não sei o que fazer.
433
00:24:55,785 --> 00:24:58,825
Eu vi-te a apreciar
o irmão da Leighton, esta noite.
434
00:24:58,913 --> 00:25:00,328
Nada disso.
435
00:25:00,416 --> 00:25:03,373
Tenho o Max, o meu namorado
da minha terra que amo.
436
00:25:03,460 --> 00:25:07,126
Se estás a dizer isso porque gostas
do Nico, devias avançar.
437
00:25:07,214 --> 00:25:10,633
Não, deixa estar.
Gosto de homens, não de rapazes.
438
00:25:20,686 --> 00:25:21,979
Olá, Lila.
439
00:25:22,312 --> 00:25:23,397
Olá.
440
00:25:23,980 --> 00:25:26,775
Só quero dizer
que és uma inspiração para mim.
441
00:25:27,150 --> 00:25:31,149
Esta manhã, quando o despertador
tocou, pensei para comigo: "Matem-me!"
442
00:25:31,237 --> 00:25:33,403
Mas depois pensei: "Cala-te, Kimberly.
443
00:25:33,490 --> 00:25:36,739
Se a Lila consegue aguentar
o que está a passar e ir trabalhar,
444
00:25:36,827 --> 00:25:38,454
tu consegues sair da cama."
445
00:25:39,288 --> 00:25:41,536
Estou a passar o quê exatamente?
446
00:25:41,623 --> 00:25:44,251
Não deve ser fácil com um bebé.
447
00:25:44,792 --> 00:25:47,833
E o pai do bebé estar preso.
448
00:25:47,920 --> 00:25:52,425
A prisão não é só para o preso.
É uma prisão para toda a família.
449
00:25:53,260 --> 00:25:55,465
Estás a falar de quê?
450
00:25:55,553 --> 00:25:59,762
Não tenho um filho nem um pai
da criança, muito menos preso.
451
00:25:59,850 --> 00:26:01,225
Mas o Canaan disse...
452
00:26:03,853 --> 00:26:05,768
Estava a meter-se contigo.
453
00:26:05,856 --> 00:26:10,231
E sabia que ias acreditar,
porque és uma saloia do Arizona.
454
00:26:10,319 --> 00:26:12,649
Canaan, és mesmo parvo!
455
00:26:12,737 --> 00:26:15,569
Pronto. Para dizer a verdade,
foi muito divertido.
456
00:26:15,656 --> 00:26:17,112
Então, era tudo treta?
457
00:26:17,200 --> 00:26:19,364
Aposto que a tua mãe
nem é viciada emcrack.
458
00:26:19,452 --> 00:26:21,576
Não, é auxiliar jurídica em Maryland.
459
00:26:21,663 --> 00:26:24,245
Estás fula por a minha mãe
não ser viciada emcrack?
460
00:26:24,333 --> 00:26:26,997
Sim. Quer dizer, não.
461
00:26:27,084 --> 00:26:31,168
Estou só a tentar conhecer gente,
não precisas de ser palerma.
462
00:26:31,255 --> 00:26:34,130
Pronto, relaxa.
463
00:26:34,218 --> 00:26:37,470
Ele não fez por mal,
está a passar por coisas em casa.
464
00:26:38,262 --> 00:26:41,011
O irmão arruinou uma carreira
promissora no desporto
465
00:26:41,098 --> 00:26:43,102
por se ter juntado a um gangue.
466
00:26:44,436 --> 00:26:46,601
- Não sabia...
- Ele chama-se Rashad,
467
00:26:46,688 --> 00:26:49,190
mas agora obriga-nos
a chamar-lhe Sanguinário.
468
00:26:49,942 --> 00:26:54,195
Meus Deus! Vá lá, cala-te.
Qual é o vosso problema?
469
00:27:02,578 --> 00:27:03,829
Willow!
470
00:27:08,459 --> 00:27:09,711
Aqui, aqui!
471
00:27:12,672 --> 00:27:14,883
- Mas que raio?
- Vamos lá!
472
00:27:19,220 --> 00:27:21,181
É tua, Whitney. É tua!
473
00:27:22,933 --> 00:27:24,768
Qual é o teu problema?
474
00:27:25,102 --> 00:27:28,142
- Não me toques, convencida.
- Já chega, já chega.
475
00:27:28,230 --> 00:27:30,852
- Hoje acabou para ti, vai.
- Só eu? A sério?
476
00:27:30,940 --> 00:27:33,314
- Ela empurrou primeiro, todos viram.
- Vamos.
477
00:27:33,402 --> 00:27:35,653
Voltem ao treino.
Estão a olhar para onde?
478
00:27:38,615 --> 00:27:41,238
- O que foi isto?
- Um Kit Kat.
479
00:27:41,325 --> 00:27:43,365
Que se lixe o Kit Kat, falo da Jena.
480
00:27:43,452 --> 00:27:47,203
Ela já me odeia,
não preciso de um tratamento especial.
481
00:27:47,291 --> 00:27:49,455
Eu travo as minhas batalhas
e cuido de mim.
482
00:27:49,543 --> 00:27:52,291
Se com cuidares de ti
queres dizer levar uma sova.
483
00:27:52,379 --> 00:27:55,836
A Jena estava a dar cabo de ti.
Ia deixá-la arrancar-te a cabeça?
484
00:27:55,923 --> 00:28:00,466
Isto é problema meu, não teu.
Só estás a piorar tudo.
485
00:28:00,554 --> 00:28:01,805
Whitney.
486
00:28:06,518 --> 00:28:08,728
Olá! Olá!
487
00:28:09,770 --> 00:28:13,103
Eric, certo?
Sou a Bela Malhotra, sou caloira.
488
00:28:13,190 --> 00:28:15,861
Estive na orientação da Catullan,
no outro dia.
489
00:28:16,945 --> 00:28:19,736
Desculpa, estavam lá centenas de pessoas.
490
00:28:19,823 --> 00:28:21,736
Ainda estou chocado com os e-mails.
491
00:28:21,824 --> 00:28:24,907
Sei que disseram que devíamos
enviar as nossas submissões,
492
00:28:24,995 --> 00:28:28,327
mas queria saber se posso filmar
a minha para ouvirem na minha voz.
493
00:28:28,415 --> 00:28:32,372
- Ou posso ler-ta agora.
- Não, não ia gostar nada disso.
494
00:28:32,460 --> 00:28:34,249
É ótimo estares entusiasmada,
495
00:28:34,337 --> 00:28:36,835
mas não fiques chateada
se não entrares este ano.
496
00:28:36,922 --> 00:28:38,628
O quê? Porque dizes isso?
497
00:28:38,716 --> 00:28:42,678
É que com todos os caloiros
e veteranos que se estão a candidatar,
498
00:28:43,764 --> 00:28:46,178
não sei se haverá
muitos lugares para mulheres.
499
00:28:46,265 --> 00:28:49,556
Lugares para mulheres?
Ainda nem leste as submissões todas.
500
00:28:49,644 --> 00:28:51,225
É um ano muito competitivo.
501
00:28:51,313 --> 00:28:53,352
Estão a candidatar-se irmãos do pessoal
502
00:28:53,440 --> 00:28:57,064
e já temos duas mulheres.
- Em 15 pessoas.
503
00:28:57,152 --> 00:29:01,198
Também odeio, daria tudo para
a Elizabeth Warren ser presidente.
504
00:29:01,990 --> 00:29:03,111
Mas não desanimes.
505
00:29:03,199 --> 00:29:06,161
Se adoras comédia,
há mais cinco grupos de improvisação.
506
00:29:08,330 --> 00:29:11,625
E o grupo Potstickers é só de asiáticos.
507
00:29:17,046 --> 00:29:20,092
Isto é para vocês.
508
00:29:22,094 --> 00:29:23,511
Vá lá, abram.
509
00:29:24,513 --> 00:29:27,473
- Meu Deus! Um iPad?
- Um iPad?
510
00:29:28,141 --> 00:29:29,806
Caraças!
511
00:29:29,893 --> 00:29:32,141
Bem, parece que vou ficar
512
00:29:32,229 --> 00:29:36,520
e esta foi a minha forma de
pedir desculpa por ter sido uma cabra.
513
00:29:36,607 --> 00:29:42,192
Nunca vos devia ter chamado pirosas,
pacóvias, novas-ricas parolas.
514
00:29:42,279 --> 00:29:45,367
- Nunca disseste isso.
- Não?
515
00:29:46,118 --> 00:29:50,534
Bem, sinto que vivermos juntas
pode ser uma experiência positiva.
516
00:29:50,621 --> 00:29:52,248
O que vos parece?
517
00:29:53,290 --> 00:29:54,875
- Sim.
- Está bem.
518
00:29:59,631 --> 00:30:01,002
Olá, eu...
519
00:30:01,090 --> 00:30:04,172
Desculpa, não queremos assinar
a tua petição ambiental.
520
00:30:04,260 --> 00:30:05,595
Max?
521
00:30:08,056 --> 00:30:11,347
Meu Deus! Este é o Max, o meu namorado.
522
00:30:11,435 --> 00:30:12,973
O que parece o Shawn Mendes?
523
00:30:13,060 --> 00:30:15,892
Shawn Mendes, estão sempre
a dizer que somos parecidos.
524
00:30:15,980 --> 00:30:18,186
- O que fazes aqui?
- Quis surpreender-te.
525
00:30:18,274 --> 00:30:21,856
Apanhei o comboio de Princeton
e pensei em ficar o fim de semana.
526
00:30:21,944 --> 00:30:25,240
Claro, sim! Estou tão feliz por te ver!
527
00:30:26,407 --> 00:30:27,571
Vocês têm comida?
528
00:30:27,658 --> 00:30:30,620
Estou esfomeado
e não trouxe o cartão de crédito.
529
00:30:33,999 --> 00:30:37,210
- Têm planos para esta noite?
- Eu posso ter.
530
00:30:37,835 --> 00:30:43,045
Alguém sabe o que é uma festa
"Curte como o F. Scott"?
531
00:30:43,133 --> 00:30:44,884
F. Scott Fitzgerald.
532
00:30:45,469 --> 00:30:47,550
Tens de parecer uma galdéria dos anos 20.
533
00:30:47,637 --> 00:30:48,675
Fixe.
534
00:30:48,763 --> 00:30:52,137
A Catullan vai dar uma para os
candidatos, mas não sei se devo ir.
535
00:30:52,224 --> 00:30:55,808
Encontrei o editor esta manhã
e ele disse para não me candidatar
536
00:30:55,896 --> 00:30:58,810
porque este ano
não há lugares para mulheres.
537
00:30:58,898 --> 00:31:01,980
Têm uma quota de género?
Isso é de loucos!
538
00:31:02,067 --> 00:31:04,525
E devias denunciá-lo
aos serviços académicos.
539
00:31:04,613 --> 00:31:06,489
Ou mesmo à ACLU.
540
00:31:07,699 --> 00:31:09,029
O que foi?
541
00:31:09,116 --> 00:31:11,490
Desculpa, mas nunca ouvi nada tão parvo.
542
00:31:11,578 --> 00:31:13,618
- Queres que te escolham, certo?
- Sim.
543
00:31:13,705 --> 00:31:18,913
Então, fá-los gostarem de ti.
Não sejas uma feminista histriónica.
544
00:31:19,001 --> 00:31:22,297
Mostra-lhes que és descontraída
e que é divertido estar contigo.
545
00:31:22,922 --> 00:31:24,841
Acho que a Leighton tem razão.
546
00:31:26,634 --> 00:31:27,593
Meninas!
547
00:31:28,220 --> 00:31:29,554
Saíram as sobremesas!
548
00:31:43,776 --> 00:31:46,071
DESCULPA. TRAVA AS BATALHAS,
MAS NÃO MORRAS.
549
00:32:02,795 --> 00:32:05,048
Ryan! Olá, Ryan.
550
00:32:05,422 --> 00:32:07,420
Só quero dizer que adoro o teu trabalho.
551
00:32:07,508 --> 00:32:08,798
Adoras o meu trabalho?
552
00:32:08,885 --> 00:32:11,467
- Deixa-me adivinhar. Caloira.
- Sim.
553
00:32:11,555 --> 00:32:13,013
Está bem. Cuida-te.
554
00:32:15,725 --> 00:32:18,019
Ryan, só quero dizer...
555
00:32:19,646 --> 00:32:23,311
Como mulher de cor e mulher na comédia...
556
00:32:23,399 --> 00:32:26,189
Deixa-me interromper-te.
Estou muito pedrado.
557
00:32:26,277 --> 00:32:28,901
Seja isto o que for,
está a ser desperdiçado comigo.
558
00:32:28,989 --> 00:32:32,404
- Só quero fazer parte da Catullan.
- Isso é fantástico.
559
00:32:32,491 --> 00:32:34,448
Mas não depende de mim, todos votamos.
560
00:32:34,536 --> 00:32:37,372
No teu lugar, tentaria pôr
aqueles tipos do meu lado.
561
00:32:47,299 --> 00:32:50,672
- Fizeste o quê?
- Fiz seis punhetas.
562
00:32:50,759 --> 00:32:53,106
Não ao mesmo tempo,
não sou uma estrela porno.
563
00:32:54,014 --> 00:32:56,512
Falei com cada um deles,
disse que era escritora
564
00:32:56,600 --> 00:32:59,223
e adorava o trabalho deles
e que, se votassem em mim,
565
00:32:59,311 --> 00:33:01,141
fazia umas coisas manuais.
566
00:33:01,228 --> 00:33:03,727
Disse que era descontraída,
como tu me disseste.
567
00:33:03,814 --> 00:33:07,105
Não te disse para andares a bater umas.
568
00:33:07,192 --> 00:33:09,232
Primeiro, porquê a reprovação?
569
00:33:09,320 --> 00:33:12,153
Retirei duas coisas disto.
É uma dupla vitória para mim.
570
00:33:12,240 --> 00:33:15,656
Aumentei as minhas hipóteses
de entrar e fiz algumas punhetas.
571
00:33:15,744 --> 00:33:19,909
- Ninguém gosta de fazer punhetas!
- Talvez eu goste! Talvez adore!
572
00:33:19,997 --> 00:33:24,622
Não tive experiências sexuais
durante quase toda minha triste vida.
573
00:33:24,710 --> 00:33:27,250
Se de repente
posso levar com algumas pilas,
574
00:33:27,338 --> 00:33:29,502
desculpa, mas vou aproveitar.
575
00:33:29,590 --> 00:33:30,671
O que se passa?
576
00:33:30,759 --> 00:33:32,840
A Bela trocou sexo por uma oportunidade.
577
00:33:32,928 --> 00:33:35,342
Como os homens fazem há séculos.
Inverti o jogo.
578
00:33:35,430 --> 00:33:36,843
Não sei se inverteste.
579
00:33:36,931 --> 00:33:40,347
Positividade sexual, malta!
Lidem com isso.
580
00:33:40,435 --> 00:33:44,021
Como feminista, acho ótima
a positividade sexual feminina.
581
00:33:51,278 --> 00:33:54,027
- És tão bonita!
- Obrigada.
582
00:33:54,114 --> 00:33:58,032
- Gosto do teu tom de pele.
- Do meu tom de pele?
583
00:33:58,119 --> 00:33:59,282
O quê? O que disse?
584
00:33:59,370 --> 00:34:01,956
- Pareces ter um fetiche por negras.
- Não!
585
00:34:02,374 --> 00:34:04,204
Disseste que não muito rápido.
586
00:34:04,291 --> 00:34:08,542
Costumo achar as negras
mais atraentes do que as outras,
587
00:34:08,630 --> 00:34:10,210
mas não faz mal, certo?
588
00:34:10,297 --> 00:34:14,548
Sim, não faz mal até dizeres:
"Adoro a tua pele de chocolate."
589
00:34:14,636 --> 00:34:17,509
Não disse de chocolate.
Sei que não devo dizer isso.
590
00:34:17,596 --> 00:34:21,601
- Gosto mesmo de ti.
- Está bem. Ótimo.
591
00:34:22,143 --> 00:34:23,723
Também gosto de ti.
592
00:34:23,811 --> 00:34:25,980
No máximo, tenho um fetiche por futebol.
593
00:34:26,480 --> 00:34:27,439
Merda.
594
00:34:30,609 --> 00:34:31,902
Temos de ir.
595
00:34:33,696 --> 00:34:37,993
A Leighton é basicamente a Melania,
mas as outras parecem simpáticas.
596
00:34:39,535 --> 00:34:41,663
Estou tão contente por te ver!
597
00:34:42,497 --> 00:34:45,411
A adaptação tem sido
muito mais difícil do que esperava.
598
00:34:45,499 --> 00:34:48,958
- Não sabia que seriam todos tão ricos.
- Em Princeton é igual.
599
00:34:49,045 --> 00:34:52,297
A família do meu colega levou
empregados no dia das mudanças.
600
00:34:55,175 --> 00:34:58,053
Mas acho que podemos ser pobres juntos.
601
00:35:01,224 --> 00:35:02,350
Amo-te.
602
00:35:03,560 --> 00:35:04,768
Também te amo.
603
00:35:20,076 --> 00:35:21,699
Estão todas a dormir.
604
00:35:21,786 --> 00:35:22,995
- Ai sim?
- Sim.
605
00:35:32,087 --> 00:35:33,464
Devíamos...?
606
00:35:35,215 --> 00:35:36,926
Só se estiveres preparada.
607
00:35:38,053 --> 00:35:39,344
Estou muito preparada.
608
00:35:58,782 --> 00:36:00,115
Está?
609
00:36:15,090 --> 00:36:16,508
Porra!
610
00:36:17,758 --> 00:36:19,632
Tenho de trabalhar até às 10h00,
611
00:36:19,719 --> 00:36:22,429
mas podemos tomar
um pequeno-almoço tardio a seguir.
612
00:36:24,181 --> 00:36:28,061
Ou vamos comprar uma t-shirt a dizer:
"Namorado Essex Orgulhoso."
613
00:36:30,730 --> 00:36:32,232
O que foi? O que se passa?
614
00:36:32,898 --> 00:36:37,440
Estava a pensar.
Se calhar, ambos devíamos ser livres.
615
00:36:37,528 --> 00:36:40,239
Concordo completamente. Livres de quê?
616
00:36:40,864 --> 00:36:43,034
Livres um do outro.
617
00:36:43,867 --> 00:36:46,036
- Livres um do outro...?
- Sim.
618
00:36:47,121 --> 00:36:49,916
Estás a acabar comigo?
619
00:36:50,542 --> 00:36:55,796
Diria mais a iniciar a conversa
da nossa independência mútua.
620
00:36:56,338 --> 00:36:57,877
Estás a brincar comigo?
621
00:36:57,965 --> 00:37:00,427
Tiraste-me a virgindade
e agora vais deixar-me?
622
00:37:00,844 --> 00:37:04,550
Tirámos a virgindade um ao outro,
a minha era tão frágil como a tua.
623
00:37:04,638 --> 00:37:06,141
Meu, isso é muito marado!
624
00:37:06,599 --> 00:37:09,263
- Podemos ter privacidade, por favor?
- Não.
625
00:37:09,351 --> 00:37:12,433
Tiveste a sala para fazer sexo
inexperiente a toda a noite
626
00:37:12,521 --> 00:37:14,311
e nós ficámos presas nos quartos.
627
00:37:14,399 --> 00:37:17,230
E tivemos de ouvir
as tuas músicas de sexo foleiras.
628
00:37:17,317 --> 00:37:18,899
Fizeste-me odiar o Ed Sheeran.
629
00:37:18,987 --> 00:37:22,653
Foi para isso que vieste?
Para fazer sexo e acabar comigo?
630
00:37:22,741 --> 00:37:24,697
Ouve, eu gosto de ti, Kim.
631
00:37:24,784 --> 00:37:28,913
Não, não digas nada.
Nunca mais te quero ver.
632
00:37:34,918 --> 00:37:36,503
Lamento muito por isto.
633
00:37:37,380 --> 00:37:40,963
Vou-me embora,
mas esqueci-me da escova de dentes.
634
00:37:41,050 --> 00:37:43,605
- Veste uma camisola.
- Põe-te a andar daqui, meu.
635
00:37:46,598 --> 00:37:48,683
Olá, Bela. Olá, Bela.
636
00:37:49,641 --> 00:37:51,097
Olá, Bela. Olá, Bela.
637
00:37:51,185 --> 00:37:54,518
Eu quero... Aconteça o que acontecer,
quero que saibas...
638
00:37:54,606 --> 00:37:57,479
Aconteça o que acontecer,
estou orgulhosa de ti.
639
00:37:57,567 --> 00:37:58,813
Olá, Bela.
640
00:37:58,901 --> 00:38:01,650
És tu, a Bela. Olá, Bela.
641
00:38:01,738 --> 00:38:02,864
Teste, teste.
642
00:38:04,281 --> 00:38:07,951
Olá, Bela. És tu, a Bela.
643
00:38:08,578 --> 00:38:11,289
Hoje, vais saber
se entras na Catullan ou não.
644
00:38:11,623 --> 00:38:14,872
Mas quero que saibas
que, aconteça o que acontecer,
645
00:38:14,959 --> 00:38:18,417
estou orgulhosa de ti.
És uma cabra poderosa.
646
00:38:18,505 --> 00:38:22,588
E lembra-te, a Molly Shannon
não ficou no SNL à primeira.
647
00:38:22,675 --> 00:38:24,464
Nem a Rachel Dratch.
648
00:38:24,551 --> 00:38:28,469
Mas acabaram por lá chegar
e tornaram-se ícones.
649
00:38:28,556 --> 00:38:30,517
E sabes que mais? Tu...
650
00:38:33,310 --> 00:38:34,353
Boa!
651
00:38:36,648 --> 00:38:38,441
Meu, podes sair da minha selfie?
652
00:38:45,364 --> 00:38:46,574
Dalton.
653
00:38:47,532 --> 00:38:49,702
- Olá.
- Olá.
654
00:38:50,411 --> 00:38:52,575
Meu, a sério?
655
00:38:52,663 --> 00:38:56,375
Batatas fritas fazem mesmo parte
de uma dieta saudável?
656
00:38:56,833 --> 00:38:58,831
Não devias dar o exemplo?
657
00:38:58,919 --> 00:39:01,256
- Sim, sim. Eu sei, mas...
- Querido!
658
00:39:01,673 --> 00:39:04,170
Querido, é uma das tuas jogadoras?
659
00:39:04,258 --> 00:39:07,844
Olá, sou a Michelle, esposa do Dalton.
Prazer em conhecer-te.
660
00:39:09,556 --> 00:39:13,471
- Esta é a Whitney.
- Meu Deus! Claro.
661
00:39:13,558 --> 00:39:17,016
Desculpa, não sou cusca nem nada,
mas sou uma grande fã da tua mãe.
662
00:39:17,104 --> 00:39:19,941
A forma como enfrenta a NRA... Adoro-a!
663
00:39:20,567 --> 00:39:24,987
Obrigada. Ela é ótima. Bem, tenho de ir.
664
00:39:25,697 --> 00:39:30,535
Mas é bom dar uma cara ao nome
que ouvi tantas vezes.
665
00:39:31,536 --> 00:39:32,579
Adeus.
666
00:39:58,730 --> 00:40:00,185
Ouve!
667
00:40:00,273 --> 00:40:03,938
Deitaste o lixo ao chão à frente dele?
668
00:40:04,026 --> 00:40:05,278
Ele já estava a varrer.
669
00:40:06,029 --> 00:40:09,277
Então, atiras a tua embalagem ao chão
670
00:40:09,364 --> 00:40:12,780
em vez de a levares ao lixo
como uma pessoa normal?
671
00:40:12,868 --> 00:40:15,747
Qual é o teu problema?
Ele não é teu criado.
672
00:40:16,414 --> 00:40:18,287
- Não é relevante.
- Eu entendo.
673
00:40:18,374 --> 00:40:21,789
És um palerma da cidade onde
gravaram aBig Little Lies ou assim
674
00:40:21,877 --> 00:40:25,793
e usas calças de 100 dólares.
- Não é muito para umas calças.
675
00:40:25,881 --> 00:40:29,005
Está calado!
Nem todos no campus têm dinheiro.
676
00:40:29,092 --> 00:40:30,506
Há quem tenha de trabalhar.
677
00:40:30,594 --> 00:40:33,801
Mesmo que não soubéssemos
até chegarmos aqui, somos pobres.
678
00:40:33,889 --> 00:40:36,304
Por isso, talvez não tenha
o iPhone mais recente
679
00:40:36,391 --> 00:40:40,684
e talvez não sabia o que é cuscuz,
mas sou uma pessoa e ele também.
680
00:40:40,772 --> 00:40:43,102
Trata-nos como se importássemos,
está bem?
681
00:40:43,190 --> 00:40:45,400
Está bem, tudo bem.
682
00:40:46,318 --> 00:40:47,486
Desculpa.
683
00:40:49,155 --> 00:40:52,237
E nenhumas calças
deviam custar mais de 40 dólares.
684
00:40:52,325 --> 00:40:53,952
Concordo contigo, minha!
685
00:40:57,622 --> 00:41:00,999
Meu Deus! Este dónute é incrível!
Queres um bocado?
686
00:41:01,458 --> 00:41:03,707
Não, obrigada. Não como por diversão.
687
00:41:03,795 --> 00:41:06,667
- Leighton, como estás?
- Olá.
688
00:41:06,755 --> 00:41:09,795
Lembras-te do Cory, certo?
Da festa em Montauk no verão.
689
00:41:09,883 --> 00:41:12,381
Fomos da mesma equipa
de futebol americano.
690
00:41:12,469 --> 00:41:16,014
Montauk? Futebol americano?
Nunca ouvi nada tão branco.
691
00:41:16,432 --> 00:41:18,016
Era um elogio.
692
00:41:19,184 --> 00:41:22,683
Se precisares de uma visita guiada
pelo campus ou assim...
693
00:41:22,771 --> 00:41:24,102
...avisa-me.
694
00:41:24,190 --> 00:41:25,394
Obrigada.
695
00:41:25,482 --> 00:41:27,939
- A oferta também me inclui?
- Nada disso.
696
00:41:28,026 --> 00:41:29,900
Sei que acabámos de nos conhecer,
697
00:41:29,988 --> 00:41:32,656
mas podes levantar a t-shirt
e mostrar-me o tronco?
698
00:41:33,992 --> 00:41:35,909
Acho que nunca me pediram isso.
699
00:41:37,036 --> 00:41:38,204
Com licença.
700
00:41:39,913 --> 00:41:42,412
Isso é ótimo! És muito simpático.
701
00:41:42,500 --> 00:41:45,122
Se tu e as tuas colegas
estiverem livres esta noite,
702
00:41:45,210 --> 00:41:48,001
vamos dar uma festa na Theta Pi Delta.
Passem por lá.
703
00:41:48,089 --> 00:41:50,091
Sim, passem por lá.
704
00:41:52,968 --> 00:41:55,262
Meu Deus, Leighton! Vais comer um 10.
705
00:42:02,687 --> 00:42:04,226
Saiam das camas, suas cabras.
706
00:42:04,313 --> 00:42:08,104
A nossa suite foi convidada
para uma festa de veteranos.
707
00:42:08,191 --> 00:42:12,526
Não sei, o meu dia foi horrível.
Vou ficar aqui a acabar
708
00:42:12,613 --> 00:42:15,945
este documentário brasileiro triste
sobre uma cobra que comeu um rapaz.
709
00:42:16,032 --> 00:42:17,869
Sim, também vou ficar por aqui.
710
00:42:18,327 --> 00:42:21,451
Não, não, não.
Desliguem isso, vamos sair.
711
00:42:21,539 --> 00:42:24,249
Como fomos convidadas para essa festa?
712
00:42:24,916 --> 00:42:26,872
O irmão jeitoso da Leighton, o Nico.
713
00:42:26,960 --> 00:42:31,544
E o amigo ainda mais jeitoso Cory,
que quer papar a Leighton.
714
00:42:31,631 --> 00:42:33,509
Não quero mesmo ir.
715
00:42:35,636 --> 00:42:40,011
Kimberly, querida.
O teu namorado Max era uma porcaria.
716
00:42:40,098 --> 00:42:43,431
Comeu as nossas barritas todas
e acho que usou a minha esponja.
717
00:42:43,518 --> 00:42:46,898
Sei que foi o teu primeiro amor
e a tua primeira pila,
718
00:42:47,898 --> 00:42:48,979
mas era um inútil.
719
00:42:49,067 --> 00:42:53,069
E deixou pelo no sofá como um gato.
Era o abominável homem das neves.
720
00:42:54,070 --> 00:42:58,612
Oiçam, não podemos controlar
quando os rapazes nos tratam mal.
721
00:42:58,700 --> 00:43:01,365
Mas podemos controlar
o quanto deixamos que nos afete.
722
00:43:01,453 --> 00:43:03,619
Acho que foi a Hillary Clinton que disse.
723
00:43:03,706 --> 00:43:07,621
Por isso,
acho que devíamos ir todas sair,
724
00:43:07,709 --> 00:43:12,209
beber e talvez conhecer um rapaz
que não nos trate como lixo.
725
00:43:12,297 --> 00:43:15,425
Ou não, não importa.
Pelo menos divertimo-nos.
726
00:43:17,093 --> 00:43:18,216
O que achas?
727
00:43:18,304 --> 00:43:20,013
Vá lá, vá lá, vá lá!
728
00:43:21,264 --> 00:43:24,977
Boa! Sim, ela vem.
729
00:43:26,604 --> 00:43:28,272
Vamos sair.
730
00:43:57,175 --> 00:43:58,214
Está um gelo.
731
00:43:58,301 --> 00:44:00,591
Podiam ter-me deixado trazer o anoraque.
732
00:44:00,679 --> 00:44:03,724
Nunca ninguém no mundo
conseguiu sexo com um anoraque.
733
00:44:05,726 --> 00:44:06,894
Nico.
734
00:44:07,978 --> 00:44:09,729
Deixem essas miúdas passar.
735
00:44:12,691 --> 00:44:13,939
Caraças.
736
00:44:14,026 --> 00:44:17,192
Deixei o telemóvel no quarto.
Vou buscá-lo.
737
00:44:17,280 --> 00:44:19,902
- Não é preciso, usa o meu.
- Não, eu volto já.
738
00:44:19,990 --> 00:44:23,490
- Queres que esperemos por ti?
- Não, está tudo bem. Entrem.
739
00:44:23,578 --> 00:44:25,534
Vamos, tenho as mamas geladas.
740
00:44:25,621 --> 00:44:28,249
- Está bem.
- Desculpem.
741
00:44:40,219 --> 00:44:44,055
- Nem acredito que entrámos aqui.
- Adoro a universidade.
742
00:44:54,233 --> 00:44:56,861
Merda.
Estão ali as duas miúdas da Catullan.
743
00:44:58,279 --> 00:44:59,443
Vai cumprimentá-las.
744
00:44:59,530 --> 00:45:02,946
Ainda não, vou manter a calma.
Tenho de ser descontraída.
745
00:45:03,034 --> 00:45:05,406
- Paras de olhar para elas?
- Não estou a olhar.
746
00:45:05,493 --> 00:45:07,996
- Olha para a frente.
- Está bem!
747
00:45:12,751 --> 00:45:15,332
Não, desculpa.
Isto são recipientes abertos.
748
00:45:15,420 --> 00:45:18,086
- E?
- Podem ter-lhe posto alguma coisa.
749
00:45:18,174 --> 00:45:19,629
Tens uma garrafa ou uma lata?
750
00:45:19,717 --> 00:45:22,590
Claro, temos uma grande
variedade de bebidas.
751
00:45:22,677 --> 00:45:24,468
Queres ver uma lista de vinhos?
752
00:45:24,555 --> 00:45:27,845
Acho que estás a ser sarcástico,
mas não tenho a certeza.
753
00:45:27,932 --> 00:45:30,603
Isto está ótimo, muito obrigada.
Já vamos, obrigada.
754
00:45:33,231 --> 00:45:35,395
Shot, shot, shot...
755
00:45:35,483 --> 00:45:37,610
QUERIA SABER COMO ESTAVAS.
756
00:45:38,860 --> 00:45:42,530
JÁ AGORA, POSSO CONTINUAR
A USAR A TUA PASSE DA NETFLIX?
757
00:45:47,160 --> 00:45:49,287
- Meu Deus! Estás bem?
- Sim.
758
00:45:49,622 --> 00:45:50,911
Vou buscar guardanapos.
759
00:45:50,998 --> 00:45:53,913
Não, só quero ir embora.
Nem devia ter vindo.
760
00:45:54,000 --> 00:45:57,045
- Queres que vamos contigo?
- Não, quero estar sozinha.
761
00:46:02,009 --> 00:46:03,010
Ouve.
762
00:46:03,594 --> 00:46:07,052
- Eu conheço-te, certo?
- Sim, vivo com a tua irmã.
763
00:46:07,139 --> 00:46:10,012
Não, não é isso.
Vi-te no dia das mudanças.
764
00:46:10,100 --> 00:46:13,562
- Estavas a apreciar-me.
- Eu? Não estava nada.
765
00:46:14,187 --> 00:46:18,563
Quer dizer, posso ter olhado para ti.
E posso ter parado no corpo,
766
00:46:18,651 --> 00:46:22,483
mas é uma reação normalíssima
a um homem a correr sem camisola.
767
00:46:22,570 --> 00:46:24,068
Não te estava a apreciar.
768
00:46:24,155 --> 00:46:26,905
Estou só a meter-me contigo, relaxa.
769
00:46:26,993 --> 00:46:29,161
- Vais embora?
- Vou.
770
00:46:30,370 --> 00:46:33,203
A nossa festa é tão má que até
os caloiros vão embora cedo?
771
00:46:33,291 --> 00:46:35,750
Não, estou só a ter um péssimo dia.
772
00:46:36,419 --> 00:46:37,999
O que se passa?
773
00:46:38,087 --> 00:46:40,709
Queria ter trazido um anoraque
e ninguém me deixou.
774
00:46:40,797 --> 00:46:44,172
Agora estou coberta de cerveja
e o meu namorado idiota deixou-me.
775
00:46:44,260 --> 00:46:47,137
E acho que roubou
o meu desodorizante antes de ir.
776
00:46:47,471 --> 00:46:49,222
Jesus Cristo.
777
00:46:49,849 --> 00:46:51,058
Pois é.
778
00:46:51,683 --> 00:46:54,765
- Tem uma boa noite.
- Espera. Eu posso ajudar-te.
779
00:46:54,853 --> 00:46:56,850
E se te arranjar algo seco para vestires
780
00:46:56,938 --> 00:47:00,150
e assim podes ficar
e a Theta mantém alguma dignidade?
781
00:47:02,486 --> 00:47:05,276
Sim, está bem. Posso fazer isso.
782
00:47:05,363 --> 00:47:06,574
Combinado.
783
00:47:07,783 --> 00:47:11,615
- Agora cheiras mesmo a cerveja.
- Acho que até chegou ao sutiã.
784
00:47:11,703 --> 00:47:13,246
Deixa-me arranjar uma camisa.
785
00:47:22,088 --> 00:47:26,506
Olá. Sou eu, a Bela. Entrei na Catullan.
786
00:47:26,594 --> 00:47:29,009
Estou muito empolgada
por trabalhar convosco.
787
00:47:29,096 --> 00:47:31,844
As miúdas da comédia
têm de se manter unidas, certo?
788
00:47:31,931 --> 00:47:33,768
Vai-te lixar, caloira galdéria.
789
00:47:35,895 --> 00:47:41,192
Devias ter verificado se os tipos
a quem bateste uma tinham namorada.
790
00:47:45,112 --> 00:47:48,068
Eu e os meus amigos estávamos
sempre a roubar no Walgreens.
791
00:47:48,156 --> 00:47:49,987
O meu pai não ia gostar disso.
792
00:47:50,074 --> 00:47:51,113
- Olá.
- Olá.
793
00:47:51,201 --> 00:47:54,659
- Desculpa, podemos ir?
- Claro. Está tudo bem?
794
00:47:54,747 --> 00:47:57,291
Sim, claro.
A festa não vale nada, só quero ir.
795
00:47:57,792 --> 00:48:01,211
- Desculpa.
- Tudo bem. Para a próxima.
796
00:48:02,170 --> 00:48:04,002
Vamos buscar a Whitney e a Leighton?
797
00:48:04,090 --> 00:48:08,135
A Whitney fica e a Leighton
nem sequer voltou. Descartou-nos.
798
00:48:09,178 --> 00:48:10,970
- Vamos.
- Obrigada.
799
00:48:12,807 --> 00:48:14,888
- Olá, sou a Whitney.
- Canaan.
800
00:48:14,975 --> 00:48:16,431
- Canaan?
- Sim, Canaan.
801
00:48:16,519 --> 00:48:20,060
A tua mãe é religiosa
ou só adora cidades do Connecticut?
802
00:48:20,147 --> 00:48:21,397
Não pode ser ambos?
803
00:48:22,482 --> 00:48:24,773
- Em que residência estás?
- Não.
804
00:48:24,860 --> 00:48:26,106
Desculpa?
805
00:48:26,194 --> 00:48:29,657
Nenhum de nós quer saber disso.
Quero ver o teu quarto.
806
00:48:30,448 --> 00:48:34,286
- O quê?
- Mostra-me como é o teu quarto.
807
00:48:36,663 --> 00:48:38,164
Estás a tentar fazer sexo?
808
00:48:38,706 --> 00:48:41,288
Sim, sim. Vamos mostrar-te o quarto.
809
00:48:41,376 --> 00:48:44,462
- Bolas, devo estar giro esta noite.
- Estás decente.
810
00:48:59,936 --> 00:49:02,936
OLÁ, LEIGHTON! É A KIMBERLY FINKLE.
811
00:49:03,023 --> 00:49:05,021
(TUA COLEGA DE QUARTO.)
812
00:49:05,109 --> 00:49:07,314
(DE GILBERT, ARIZONA.)
813
00:49:07,402 --> 00:49:10,781
NÃO APARECESTE À FESTA,
QUERIA SABER SE ESTÁS BEM.
814
00:49:12,867 --> 00:49:13,951
Mais uma.
815
00:49:38,016 --> 00:49:38,976
OLÁ.
816
00:49:40,143 --> 00:49:41,520
OLÁ.
817
00:49:58,953 --> 00:49:59,996
És mesmo atraente.
818
00:50:00,789 --> 00:50:03,501
Não fales, vai para a cama.
819
00:50:20,559 --> 00:50:23,812
Tradução e legendagem
Cláudia Pereira/Cinemágica, Lda.