1 00:00:07,674 --> 00:00:09,300 Quero tanto comer-te! 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,928 Eu também! Deixas-me mesmo duro. 3 00:00:12,846 --> 00:00:14,805 Desculpem! Desculpem. 4 00:00:15,222 --> 00:00:18,936 Podem parar? Estamos a deixar a nossa filha na universidade. 5 00:00:20,979 --> 00:00:22,700 - Consigo ver a tua ereção. - Mãe! 6 00:00:29,363 --> 00:00:30,818 Essex College? 7 00:00:30,906 --> 00:00:34,404 Tinhas de escolher uma universidade a 5000 km de mim? 8 00:00:34,492 --> 00:00:37,992 - Parece que fiz de propósito. - Vermont? 9 00:00:38,080 --> 00:00:41,787 É um estado porquê? Só pedrados a fazer xarope de ácer. 10 00:00:41,874 --> 00:00:45,252 Não sei, mas fico feliz por teres tido tempo para me deixares. 11 00:00:46,963 --> 00:00:50,841 - Pronto. Diz, querida. - É bom passar tempo contigo. 12 00:00:51,301 --> 00:00:52,386 Bolas. 13 00:00:53,387 --> 00:00:57,470 Ouve, Jackie, hoje vou deixar a minha filha na universidade. 14 00:00:57,558 --> 00:00:59,434 É a única coisa que importa. 15 00:01:01,770 --> 00:01:04,898 A CNN? Claro, passa. Desculpa. 16 00:01:07,358 --> 00:01:09,648 Jake Tapper. Como estás, querido? 17 00:01:09,735 --> 00:01:11,904 O que queres que comente hoje? 18 00:01:14,365 --> 00:01:18,203 Olha, Bela, trouxe-te uma surpresa. Para te recordares de casa. 19 00:01:18,661 --> 00:01:21,911 - É o Sr. Busby! - Mãe, a sério? 20 00:01:21,999 --> 00:01:24,329 O que foi? Tu adoras o Sr. Busby! 21 00:01:24,417 --> 00:01:26,832 Não vou levar o meu ursinho para a universidade. 22 00:01:26,919 --> 00:01:31,002 - Tenho 18 anos, estou a reinventar-me. - A reinvenção outra vez não. 23 00:01:31,090 --> 00:01:35,883 Pai, lembras-te do Ben Affleck tatuar uma fénix a renascer das cinzas? 24 00:01:35,971 --> 00:01:39,011 - É o doManchester by the Sea? - Filme muito triste. 25 00:01:39,099 --> 00:01:40,805 Esse é o outro Affleck. 26 00:01:40,892 --> 00:01:44,600 A fénix fez sentido para mim. O Ben precisava de uma mudança, 27 00:01:44,688 --> 00:01:47,979 de transformar a sua vida com uma metamorfose física. 28 00:01:48,066 --> 00:01:50,021 E eu também precisei. Há quatro meses, 29 00:01:50,109 --> 00:01:53,776 era uma falhada indiana com acne, axilas suadas e óculos. 30 00:01:53,864 --> 00:01:59,322 Mas com uma operação aos olhos, medicação e botox nas axilas, 31 00:01:59,410 --> 00:02:00,908 agora sou normal. 32 00:02:00,996 --> 00:02:03,869 - Deito fora o Sr. Busby? - Não. Não sejas idiota, mãe. 33 00:02:03,956 --> 00:02:06,542 Leva-o e põe numa estante no meu quarto. 34 00:02:11,506 --> 00:02:13,129 - Ouve, miúda. - Sim, pai. 35 00:02:13,216 --> 00:02:17,049 Antes de irmos, só quero dizer o orgulho que tenho... 36 00:02:17,137 --> 00:02:18,341 Pai, não chores. 37 00:02:18,429 --> 00:02:20,761 És a primeira Finkle a ir para a universidade. 38 00:02:20,849 --> 00:02:24,139 E estou muito orgulhoso, és especial. Não to disse o suficiente. 39 00:02:24,226 --> 00:02:27,980 Que tal ires lá dentro recompor-te? Senta-te no carro. 40 00:02:36,948 --> 00:02:39,613 Querida, promete que tens cuidado. 41 00:02:39,700 --> 00:02:43,491 Aqui vais conhecer todo o tipo de gente. 42 00:02:43,579 --> 00:02:46,245 Dizes isso por serem do Médio Oriente? Que ofensivo! 43 00:02:46,333 --> 00:02:49,456 Vim pela diversidade, somos da cidade mais branca do mundo. 44 00:02:49,543 --> 00:02:52,043 - O pai nem come tacos. - Alguém falou em tacos? 45 00:02:52,130 --> 00:02:55,003 Hoje não aguento, já estou mal do estômago. 46 00:02:55,091 --> 00:02:57,590 Não, querido, nada de comida étnica, prometo. 47 00:02:57,678 --> 00:03:01,051 Não, falava de gente rica. Podem ser uma má influência. 48 00:03:01,138 --> 00:03:04,054 Lembras-te do Caleb Vickers, dois anos à tua frente? 49 00:03:04,141 --> 00:03:08,689 Foi para a Penn, faz amigos ricos, viciou-se em cocaína e foi preso... 50 00:03:10,523 --> 00:03:12,063 ...por vender o corpo. 51 00:03:12,150 --> 00:03:14,565 - Mãe! - Não quero esse futuro para ti. 52 00:03:14,653 --> 00:03:17,614 Sim, mãe. Também não quero ser prostituta. 53 00:03:22,119 --> 00:03:26,117 Nova Inglaterra tem qualquer coisa. Talvez sejam as árvores, os rios, o ar. 54 00:03:26,205 --> 00:03:27,619 Aqui, sinto-me muito vivo. 55 00:03:27,706 --> 00:03:31,999 Pai, és obcecado por Nova Inglaterra. Parece que queres fazer sexo com ela. 56 00:03:32,087 --> 00:03:33,547 Isso não é possível. 57 00:03:34,380 --> 00:03:36,754 A Esme e a Francesca ainda não me disseram nada. 58 00:03:36,842 --> 00:03:39,009 Já devem ter montes de piadas privadas. 59 00:03:39,803 --> 00:03:42,968 Querida, achas boa ideia seres colega de casa na universidade 60 00:03:43,055 --> 00:03:45,846 das tuas amigas do secundário? Não devias expandir? 61 00:03:45,934 --> 00:03:48,473 A Esme e a Francesca são as minhas almas gémeas. 62 00:03:48,561 --> 00:03:51,352 São as melhores pessoas que conheço. 63 00:03:51,440 --> 00:03:55,231 Sim, mas e quando a Francesca te abandonou em Cape Cod? 64 00:03:55,318 --> 00:03:58,733 Ela estava numa fase difícil. Fizeram uma auditoria ao pai dela. 65 00:03:58,821 --> 00:04:03,780 Estou a tentar dizer que elas não são boas influências para ti. 66 00:04:03,868 --> 00:04:06,079 São um bocado otárias. 67 00:04:06,704 --> 00:04:09,537 Pai, podes não chamar otárias às minhas amigas? 68 00:04:09,624 --> 00:04:12,960 E nem faz diferença, já estamos a viver juntas. 69 00:04:13,378 --> 00:04:15,417 Tudo bem, se isso te deixa feliz. 70 00:04:15,504 --> 00:04:20,715 O importante é que a minha bebé vai para a minha alma mater. 71 00:04:20,802 --> 00:04:22,758 Depois dos próximos quatro anos, 72 00:04:22,846 --> 00:04:25,401 também vais querer fazer sexo com Nova Inglaterra. 73 00:04:27,349 --> 00:04:30,016 Dale, espero que estejas a usar a pernas para empurrar. 74 00:04:30,103 --> 00:04:32,189 Não sei o que estou a usar, Carol. 75 00:04:43,032 --> 00:04:44,488 Terra chama Kimberly! 76 00:04:44,576 --> 00:04:47,408 A ciática do teu pai vai entrar em ação. Dá-lhe uma ajuda. 77 00:04:47,496 --> 00:04:49,873 - Eu consigo, Carol. - Eu faço isso. 78 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 Mãe, mudas de jeans antes que chegue alguém? 79 00:04:53,542 --> 00:04:56,167 - Olá. - Olá, deves ser a Kimberly. 80 00:04:56,254 --> 00:04:58,627 Estou tão contente! 81 00:04:58,715 --> 00:05:02,312 Somos as tuas colegas de casa. Sou a Bela, são a Whitney e a Leighton. 82 00:05:02,843 --> 00:05:05,033 Estou a brincar, são os meus pais indianos. 83 00:05:05,596 --> 00:05:08,178 - Prazer em conhecer-te. - Igualmente. 84 00:05:08,265 --> 00:05:10,765 São os meus pais, Carol e Dale. 85 00:05:10,852 --> 00:05:12,479 - Olá. - Prazer. 86 00:05:13,729 --> 00:05:15,186 Somos irlandeses. 87 00:05:15,273 --> 00:05:18,985 Há um restaurante indiano na nossa cidade. Nunca fui. 88 00:05:20,695 --> 00:05:24,698 Adoro o teu poster do Seth Meyers. Vê-se bem a cara dele. 89 00:05:25,033 --> 00:05:28,198 Obrigada. É o meu homem de sonho. 90 00:05:28,285 --> 00:05:31,367 Escritor e membro do SNL, como eu quero ser. 91 00:05:31,455 --> 00:05:36,378 Quero fazer sexo com ele, mas também quero ser ele. 92 00:05:37,546 --> 00:05:40,002 Pesquisaste as outras miúdas? Eu pesquisei, claro. 93 00:05:40,090 --> 00:05:42,378 Acreditas que vamos viver com a Whitney Chase? 94 00:05:42,466 --> 00:05:45,465 Eu sei, é mesmo fixe vivermos com a filha de uma senadora. 95 00:05:45,552 --> 00:05:48,510 Comprei uma cópia da Constituição para a mãe dela assinar. 96 00:05:48,597 --> 00:05:51,513 Não era de loucos ainda estarmos juntas daqui a dois anos, 97 00:05:51,600 --> 00:05:53,391 mas ela ser presidente ou assim? 98 00:05:53,478 --> 00:05:57,393 Ela é popular, mas não é respeitada ao ponto de ser presidente. 99 00:05:57,481 --> 00:06:01,193 Interessante. Gostava de refutar isso. 100 00:06:01,652 --> 00:06:04,692 Senadora Evette Chase, do estado de Washington. 101 00:06:04,780 --> 00:06:08,326 - É fantástico conhecer-vos! - Olá, sou a Whitney. 102 00:06:08,993 --> 00:06:12,831 Claro! Aí estás tu. A minha filha. 103 00:06:13,456 --> 00:06:16,079 É muito empolgante conhecê-la, Vossa Excelência. 104 00:06:16,166 --> 00:06:17,330 Não tem de fazer vénia. 105 00:06:17,418 --> 00:06:20,458 Posso tirar uma foto consigo para um dos meus restaurantes? 106 00:06:20,546 --> 00:06:21,585 Talvez mais tarde. 107 00:06:21,673 --> 00:06:24,717 Earl, podes fechar a porta? Quero dizer umas coisas. 108 00:06:25,092 --> 00:06:26,303 Em privado. 109 00:06:29,346 --> 00:06:32,596 Salão North Conn. Tantas ótimas memórias aqui! 110 00:06:32,684 --> 00:06:36,517 Uma altura, bebi tantos cocktails que vomitei por aquela janela. 111 00:06:36,605 --> 00:06:39,231 - Pai! - Vais adorar isto. 112 00:06:41,525 --> 00:06:43,027 Já adoro. 113 00:06:44,112 --> 00:06:47,110 É óbvio. Sou uma figura muito pública. 114 00:06:47,197 --> 00:06:49,571 Nós entendemos, sabemos tudo do seu divórcio. 115 00:06:49,658 --> 00:06:53,158 - O seu ex parecia um mandrião. - Obrigada. Era mesmo. 116 00:06:53,245 --> 00:06:55,451 - É o meu pai. - Eis o que não preciso. 117 00:06:55,539 --> 00:06:59,038 Não preciso de acordar a meio da noite com uma chamada 118 00:06:59,126 --> 00:07:02,334 a dizer que a Whitney está a usar opiáceos com as colegas 119 00:07:02,422 --> 00:07:04,920 e a correr pelo pátio com o material de fora. 120 00:07:05,008 --> 00:07:06,046 Mãe. 121 00:07:06,134 --> 00:07:10,387 A nossa Kimmy nunca tocou em droga ou álcool, não sai muito. 122 00:07:11,096 --> 00:07:12,385 Acredito. 123 00:07:12,473 --> 00:07:14,470 E não se preocupe quanto a mim. 124 00:07:14,558 --> 00:07:17,391 Sou uma aluna dedicada ansiosa por estudar as ciências. 125 00:07:17,479 --> 00:07:19,350 Está bem. Isso pareceu forçado. 126 00:07:19,438 --> 00:07:23,314 Oiçam, eu importo-me convosco. Mas não me envergonhem. 127 00:07:23,401 --> 00:07:25,382 Porque passam a estar mortas para mim. 128 00:07:25,612 --> 00:07:28,844 E se não usassem o Twitter nos próximos quatro anos, era ótimo. 129 00:07:31,618 --> 00:07:33,786 Céus, deves ser a Leighton. 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,247 É ótimo conhecer-te. 131 00:07:36,748 --> 00:07:39,455 - Desculpem, quem são vocês? - Leighton. 132 00:07:39,542 --> 00:07:40,581 O quê? 133 00:07:40,669 --> 00:07:43,584 - Onde estão a Francesca e a Esme? - Quem são elas? 134 00:07:43,672 --> 00:07:46,170 As minhas melhores amigas e colegas de casa. 135 00:07:46,257 --> 00:07:48,927 As tuas colegas de casa somos nós. 136 00:07:51,680 --> 00:07:52,679 Não. 137 00:07:53,263 --> 00:07:54,890 Não, não, não, não. 138 00:07:57,434 --> 00:07:58,936 Prazer em conhecer-vos. 139 00:08:00,104 --> 00:08:01,814 Divirtam-se na universidade. 140 00:08:08,947 --> 00:08:10,819 - Olá, Leight. - Olá! 141 00:08:10,907 --> 00:08:12,616 O que se passa aqui? 142 00:08:13,158 --> 00:08:15,328 É a nossa colega de casa, a Siddhartha. 143 00:08:16,995 --> 00:08:19,827 Aparecemos e puseram-nos com aquela miúda. 144 00:08:19,915 --> 00:08:22,873 - Acredita, também estamos fulas. - Como é que aconteceu? 145 00:08:22,961 --> 00:08:25,668 Preenchemos o questionário da mesma forma. 146 00:08:25,755 --> 00:08:29,797 Pois é. É possível teres-te enganado nas respostas? 147 00:08:29,884 --> 00:08:32,298 Escrever não era o teu forte na Spence. 148 00:08:32,386 --> 00:08:35,135 Desculpa? Ela é uma ótima escritora, sim? 149 00:08:35,223 --> 00:08:38,180 Escreveu a eulogia da avó. Ninguém segurou as lágrimas. 150 00:08:38,268 --> 00:08:41,392 - Pai? - Vês? Otárias. 151 00:08:41,479 --> 00:08:42,517 Tu não. 152 00:08:42,604 --> 00:08:46,981 Não sei como é que isto aconteceu, mas eu vou resolver, está bem? 153 00:08:47,068 --> 00:08:48,236 Por favor! 154 00:08:53,365 --> 00:08:55,363 - Adoro-te, bebé. - Porta-te bem, Bela. 155 00:08:55,451 --> 00:08:57,245 Não me sigam nas redes sociais. 156 00:08:57,746 --> 00:08:59,831 - Adoro-te. - Também te adoro. 157 00:09:01,206 --> 00:09:03,372 Pronto, meninas. Cuidem umas das outras. 158 00:09:03,460 --> 00:09:05,795 Lembrem-se, nada de plástico de uso único. 159 00:09:06,670 --> 00:09:10,591 Estás bem? O teu pai estava a tremer muito quando se despediu. 160 00:09:11,091 --> 00:09:13,881 Ele está bem. Já deve ter parado de chorar. 161 00:09:13,969 --> 00:09:15,472 Adoro-te, docinho! 162 00:09:22,186 --> 00:09:24,809 Bem-vinda. Escolhe um lugar. 163 00:09:24,897 --> 00:09:27,104 Então, és nossa colega de casa? 164 00:09:27,192 --> 00:09:30,357 Não, não. Mas houve um erro que vou resolver amanhã, 165 00:09:30,445 --> 00:09:32,233 por isso tenho de ficar uma noite. 166 00:09:32,321 --> 00:09:34,991 Já escolhemos o quarto, por isso ficas com a Bela. 167 00:09:35,449 --> 00:09:37,948 Ainda que por uma noite, temos de criar um sistema 168 00:09:38,036 --> 00:09:40,159 para o caso de levarmos rapazes para casa. 169 00:09:40,246 --> 00:09:41,284 Muito bem, malta. 170 00:09:41,371 --> 00:09:46,706 Chamo-me Frude Rasmunssen e serei o vosso orientador e amigo. 171 00:09:46,793 --> 00:09:50,088 Ou seja, o vosso OA. Bem-vindos à Essex! 172 00:09:53,676 --> 00:09:55,924 Vamos começar por quebrar o gelo. 173 00:09:56,012 --> 00:09:59,510 Vamos partilhar uma altura em que tenhamos tido medo. 174 00:09:59,598 --> 00:10:00,975 Eu começo. 175 00:10:01,934 --> 00:10:05,391 Avalanche numa reunião familiar, perdi vários familiares 176 00:10:05,479 --> 00:10:09,650 e estive soterrado vários dias. Próximo? 177 00:10:10,400 --> 00:10:14,484 Tenho medo do meu perseguidor. Sou importante no TikTok. 178 00:10:14,571 --> 00:10:16,403 A Malia Obama é minha seguidora. 179 00:10:16,491 --> 00:10:21,162 - Caraças! Ela tem 200 mil seguidores! - Fazes paródias de músicas? 180 00:10:21,788 --> 00:10:25,411 Não vás atrás do XS 181 00:10:25,499 --> 00:10:28,666 Foi uma campanha de positividade corporal das barritas Kind, 182 00:10:28,753 --> 00:10:30,375 que são deliciosas! 183 00:10:30,462 --> 00:10:32,085 - Tão fixe! - Quem mais? 184 00:10:32,172 --> 00:10:36,048 Estou nervosa com a minha entrevista de trabalho de amanhã. 185 00:10:36,136 --> 00:10:39,008 - Espera, tu trabalhas? - Bem, candidatei-me. 186 00:10:39,096 --> 00:10:40,802 Ótimo, Kimberly. 187 00:10:40,889 --> 00:10:44,807 E não te preocupes, muitos alunos da Essex trabalham. 188 00:10:44,894 --> 00:10:46,270 Quem mais trabalha? 189 00:10:47,145 --> 00:10:48,273 Alguém? 190 00:10:49,898 --> 00:10:53,148 - Talvez aqui só sejas tu. - Fixe. 191 00:10:53,236 --> 00:10:56,859 Ouve, Frude, aposto que és bom nisto, mas partilhar os medos não vai... 192 00:10:56,947 --> 00:10:58,528 Tenho medo porque sou gay. 193 00:10:58,615 --> 00:11:01,155 Estive no armário no secundário e não vou repetir. 194 00:11:01,243 --> 00:11:03,951 Prometi a mim mesmo que dizia logo a todos. 195 00:11:04,038 --> 00:11:06,331 Malta, sou gay. 196 00:11:10,461 --> 00:11:13,210 Eu também sou, sou assumido desde os 12 anos. 197 00:11:13,298 --> 00:11:16,592 Não foi fácil no Oklahoma, mas tinha de ser eu mesmo. 198 00:11:18,051 --> 00:11:19,679 Ele é tão giro! 199 00:11:20,847 --> 00:11:22,009 Isto é ótimo. 200 00:11:22,097 --> 00:11:25,393 Estamos a descobrir imenso sobre os nossos amigos gays. 201 00:11:27,728 --> 00:11:30,231 Então, porque escolheram a Essex? 202 00:11:30,607 --> 00:11:32,019 Estou aqui pela Catullan. 203 00:11:32,107 --> 00:11:35,649 A revista universitária de comédia? É muito conhecida no meio, 204 00:11:35,737 --> 00:11:38,280 imensos escritores do SNL começaram na Catullan. 205 00:11:38,823 --> 00:11:40,571 Eu vim por ser prestigiada. 206 00:11:40,658 --> 00:11:44,366 Vou formar-me com mérito e depois vou estudar Direito 207 00:11:44,454 --> 00:11:46,160 e eu e o Max vamos para DC 208 00:11:46,247 --> 00:11:49,329 e seremos um casal poderoso como a Kamala e o Doug. 209 00:11:49,417 --> 00:11:53,333 - Alguma de vocês namora? - Não, obrigada. 210 00:11:53,421 --> 00:11:56,669 Não vim para a universidade presa a um namorado do secundário. 211 00:11:56,757 --> 00:11:59,381 Nunca namorei no secundário, mas estou aqui. 212 00:11:59,469 --> 00:12:01,132 Sou muito positiva quanto a sexo. 213 00:12:01,219 --> 00:12:04,807 Em teoria, mais do que experiência. E estou pronta para as pilas. 214 00:12:05,808 --> 00:12:09,348 Eu e o Max vamos esperar. Só porque ele não está preparado. 215 00:12:09,436 --> 00:12:11,602 - Ele não está preparado? - Meu Deus. 216 00:12:11,689 --> 00:12:12,727 Qual é o mal? 217 00:12:12,814 --> 00:12:15,188 Os rapazes nascem preparados. Algo se passa. 218 00:12:15,275 --> 00:12:19,443 Sim. Ele vai esperar, mas vê todos os episódios doDrag Race? 219 00:12:19,530 --> 00:12:24,159 Não é nada disso, vai valer a espera. Dizem-lhe que parece o Shawn Mendes. 220 00:12:25,495 --> 00:12:30,166 Já viram aquele vídeo do Shawn Mendes no duche? É muito bom. 221 00:12:52,981 --> 00:12:54,310 Ela é boa. 222 00:12:54,398 --> 00:12:57,734 Muito bem, meninas, força. Têm de me impressionar. 223 00:13:09,289 --> 00:13:14,164 - Vejo-te a sorrir, orgulhosa de ti. - Eu? Não, não estava. 224 00:13:14,252 --> 00:13:16,207 Devias sorrir. És rápida, novata. 225 00:13:16,294 --> 00:13:17,755 Não fiques é convencida. 226 00:13:19,506 --> 00:13:21,379 Gosto do teu autocolante. 227 00:13:21,466 --> 00:13:22,506 Obrigada. 228 00:13:22,593 --> 00:13:26,805 Não sei o que significa, mas vi-o e achei que ficava fixe no cacifo. 229 00:13:27,515 --> 00:13:32,266 - Acho que é para quem se identifica... - Estou a brincar, sou muito gay. 230 00:13:32,353 --> 00:13:35,231 Sou a LeBron James da atração por mulheres. 231 00:13:36,941 --> 00:13:38,860 - Sou a Willow. - Whitney. 232 00:13:39,277 --> 00:13:42,192 Se tivesse berço de ouro, também corria rápido. 233 00:13:42,280 --> 00:13:44,278 Ela acha-se muito boa. 234 00:13:44,365 --> 00:13:47,114 Só joga sendo caloira por a mãe ser quem é. 235 00:13:47,201 --> 00:13:50,371 - Jenny, és tão má. - Eu sei que jogo melhor. 236 00:13:50,954 --> 00:13:53,915 - Estás bem? - Sim, tudo bem. 237 00:13:56,543 --> 00:13:58,628 - Treinador? - Sim. 238 00:13:59,839 --> 00:14:03,259 - Podemos falar de uma coisa? - Claro. O que se passa? 239 00:14:03,592 --> 00:14:06,090 É um pouco sério. 240 00:14:06,178 --> 00:14:12,431 É muito difícil concentrar-me nos treinos porque quero muito comer-te. 241 00:14:12,518 --> 00:14:15,099 - Mas que raio? - Desculpa, teve de ser. 242 00:14:15,187 --> 00:14:18,270 - Ainda estão aqui pessoas. - Já só está um funcionário. 243 00:14:18,358 --> 00:14:21,565 O Joe ou o Alejandro? É que o Alejandro repara em tudo. 244 00:14:21,652 --> 00:14:25,907 Relaxa, ninguém viu. E ninguém vai ver isto. 245 00:14:29,534 --> 00:14:33,200 - Estamos combinados para logo? - Sim. Agora vai. 246 00:14:33,288 --> 00:14:34,623 Está bem. 247 00:14:35,583 --> 00:14:37,663 Meu Deus! A sério? Fiquei com o trabalho? 248 00:14:37,751 --> 00:14:39,206 - Sim. - Fixe. 249 00:14:39,294 --> 00:14:42,960 Os funcionários do Sips têm de submeter o horário online 250 00:14:43,048 --> 00:14:45,797 no portal Apoio Financeiro Trabalhador-Estudante. 251 00:14:45,885 --> 00:14:48,090 - Está bem. - Portal. 252 00:14:48,178 --> 00:14:49,806 Estamos quê, noStar Trek? 253 00:14:51,056 --> 00:14:53,847 É engraçado, não é? Gostas de coisas engraçadas? 254 00:14:53,935 --> 00:14:54,972 - Sim. - Já sei! 255 00:14:55,060 --> 00:14:57,850 Vamos dizer coisas engraçadas quando contar até três. 256 00:14:57,938 --> 00:15:00,440 Sim, sim. Vamos dizer juntos. Um, dois, três. 257 00:15:00,941 --> 00:15:02,314 - Memes. - Avenida Q. 258 00:15:02,402 --> 00:15:04,357 - Memes! Isso também é bom. - Sim. 259 00:15:04,444 --> 00:15:07,985 Ena! Acho que nos vamos dar bem. Tens uma boa personalidade. 260 00:15:08,073 --> 00:15:10,780 - Obrigada. - Posso dizer-te uma coisa? 261 00:15:10,867 --> 00:15:13,951 Tenho problemas com outros trabalhadores-estudantes. 262 00:15:14,038 --> 00:15:16,161 Têm cá uma postura arrogante! 263 00:15:16,249 --> 00:15:18,454 Preciso do trabalho para pagar os estudos, 264 00:15:18,542 --> 00:15:21,170 por isso a minha única postura será proativa. 265 00:15:21,795 --> 00:15:23,793 Isso é ótimo, muito inteligente. 266 00:15:23,880 --> 00:15:25,545 Malta, venham cá. 267 00:15:25,633 --> 00:15:28,339 Antes de abrirmos, venham conhecer a estagiária. 268 00:15:28,426 --> 00:15:31,347 Esta é a Kimberly e adora memes. 269 00:15:33,057 --> 00:15:36,055 Além de outros passatempos e interesses, 270 00:15:36,142 --> 00:15:39,266 que agora não me ocorrem, mas que tenho. 271 00:15:39,354 --> 00:15:41,064 - Canaan. - Lila. 272 00:15:41,649 --> 00:15:44,982 Estou muito empolgada por trabalhar no Sips convosco. 273 00:15:45,069 --> 00:15:46,945 Vai ser "cafétacular". 274 00:15:49,531 --> 00:15:51,989 É como eu digo, és uma miúda maravilhosa. 275 00:15:52,076 --> 00:15:53,114 Está bem. 276 00:15:53,201 --> 00:15:54,616 - Aquilo é o menu? - Sim. 277 00:15:54,704 --> 00:15:58,577 Sabem o que ficava giro? Uns desenhos diferentes todos os dias. 278 00:15:58,665 --> 00:16:02,253 Hoje podíamos fazer folhas por ser setembro. 279 00:16:02,879 --> 00:16:04,709 Adoro. Sim! 280 00:16:04,796 --> 00:16:06,503 Lila, estás sempre a rabiscar. 281 00:16:06,591 --> 00:16:09,255 Vens uns minutos antes para decorar o quadro. 282 00:16:09,342 --> 00:16:10,924 Porquê eu? Ela é que sugeriu. 283 00:16:11,012 --> 00:16:13,973 És artística. Diverte-te e desenha umas folhas. 284 00:16:18,519 --> 00:16:20,521 Como é que era o apelido? 285 00:16:20,979 --> 00:16:25,647 Murray. Como a Biblioteca Murray. A biblioteca da porta ao lado. 286 00:16:25,735 --> 00:16:29,568 Caí lá no inverno passado. Parti o cóccix. 287 00:16:29,655 --> 00:16:32,946 Lamento muito. Podemos focar-nos no meu problema? 288 00:16:33,034 --> 00:16:36,782 É muito angustiante estar longe das melhores amigas. 289 00:16:36,870 --> 00:16:40,746 Muito bem. Parece que submeteu um questionário de hábitos pessoais 290 00:16:40,833 --> 00:16:43,999 com a Esme Schaffer e a Francesca Bromley 291 00:16:44,086 --> 00:16:47,002 e teve 99 % de correspondência com as duas. 292 00:16:47,089 --> 00:16:50,547 Exato. Mas depois houve uma falha qualquer no sistema 293 00:16:50,635 --> 00:16:54,263 e elas ficaram com uma miúda com roupas estranhas, pobrezinha. 294 00:16:54,889 --> 00:16:58,472 Bem, além do questionário, elas deram instruções específicas 295 00:16:58,559 --> 00:17:00,852 sobre quem queriam como colega de casa. 296 00:17:01,938 --> 00:17:03,688 Específicas como? Deixe-me ver. 297 00:17:05,148 --> 00:17:07,439 "Não nos ponham com a Leighton Murray." 298 00:17:07,527 --> 00:17:10,358 Porquê? Por que raio escreveram isso? 299 00:17:10,446 --> 00:17:13,114 Pois é. A menina parece ser um amor. 300 00:17:14,658 --> 00:17:17,948 Bem-vindos à reunião de potenciais escritores para a Catullan. 301 00:17:18,036 --> 00:17:20,368 Somos os coeditores. Sou o Ryan, este é o Eric. 302 00:17:20,456 --> 00:17:23,704 Quero começar por vos agradecer. É ótimo ver tanta adesão. 303 00:17:23,792 --> 00:17:26,040 Posto isso, saibam já uma coisa. 304 00:17:26,127 --> 00:17:29,293 A Catullan é a extracurricular mais seletiva do campus. 305 00:17:29,381 --> 00:17:32,005 - Então e a à capela? - Que se lixe a à capella! 306 00:17:32,093 --> 00:17:35,800 Claro, o que o Eric diz está correto, mas estamos a adiantar-nos. 307 00:17:35,887 --> 00:17:38,386 Escrever para uma revista de comédia é divertido 308 00:17:38,474 --> 00:17:40,347 e queremos ler as vossas amostras. 309 00:17:40,434 --> 00:17:43,934 Três textos, 600 palavras, nada de trocadilhos. A sério. 310 00:17:44,021 --> 00:17:46,436 Mas em vez de vos dizer porque devem participar, 311 00:17:46,524 --> 00:17:48,870 vamos ouvir o que dizem alguns antigos alunos. 312 00:17:50,944 --> 00:17:52,107 Sou o Oliver Roni. 313 00:17:52,195 --> 00:17:54,152 Escrevi para a Catullan no ano passado 314 00:17:54,240 --> 00:17:56,111 e agora sou guionista assistente 315 00:17:56,199 --> 00:17:59,533 numa série animada sobre uma família branca suburbana. 316 00:17:59,620 --> 00:18:01,037 Caraças. 317 00:18:03,082 --> 00:18:05,454 - Vinte dólares. - Vinte dólares se fizer isto? 318 00:18:05,542 --> 00:18:06,665 Diretamente para ti. 319 00:18:06,752 --> 00:18:08,040 - Pronto? - Força. 320 00:18:08,128 --> 00:18:11,340 - Viste aquilo? - Está bem, eu dou-te. 321 00:18:15,261 --> 00:18:17,220 - Olá, Canaan. - Olá. 322 00:18:17,972 --> 00:18:21,680 - Gostas do Jay-Z? - Sim, acho que sim. 323 00:18:21,767 --> 00:18:24,265 A música dele é mesmo brutal. 324 00:18:24,352 --> 00:18:27,647 E ele é mais do que músico, é um profeta. 325 00:18:28,231 --> 00:18:29,271 Está bem. 326 00:18:29,358 --> 00:18:32,190 Só quero dizer que venho de uma cidade pequena do Arizona 327 00:18:32,278 --> 00:18:35,156 e é muito empolgante para mim ter um amigo negro. 328 00:18:36,115 --> 00:18:38,487 Ou é afroamericano? Não sei. 329 00:18:38,575 --> 00:18:41,032 Há duas correntes de pensamento. O que achas? 330 00:18:41,120 --> 00:18:44,749 - Pode ser negro. - Está bem. Então, negro. 331 00:18:45,333 --> 00:18:46,496 Fixe. 332 00:18:46,584 --> 00:18:49,170 E como é ser negro na Essex? 333 00:18:51,297 --> 00:18:56,547 Sabes, é difícil. Pouca gente aqui me entende. 334 00:18:56,634 --> 00:19:00,260 E como podiam entender? Tivemos vidas tão diferentes! 335 00:19:00,348 --> 00:19:03,095 Eu nunca tinha tocado em caxemira. 336 00:19:03,183 --> 00:19:08,689 Não digo isto a muita gente, mas a minha mãe é viciada emcrack. 337 00:19:09,189 --> 00:19:11,103 É essa a minha história. 338 00:19:11,191 --> 00:19:13,857 E agora tenho de ter três trabalhos 339 00:19:13,944 --> 00:19:17,365 para mandar dinheiro para ela e para a minha irmã bebé. 340 00:19:17,781 --> 00:19:21,159 E só me resta esperar que não o gaste emcrack. 341 00:19:21,618 --> 00:19:25,784 Meu Deus! Isso é tão pesado para ti! 342 00:19:25,872 --> 00:19:29,039 Sim, sim. Mas sabes uma coisa? 343 00:19:29,126 --> 00:19:32,629 Não é nada comparado com o que a Lila tem passado. 344 00:19:33,005 --> 00:19:38,469 Quer dizer, a pobrezinha tem muito mais azar do que eu. 345 00:19:39,636 --> 00:19:41,639 Qual é a história da Lila? 346 00:19:43,140 --> 00:19:44,888 Caraças! 347 00:19:44,975 --> 00:19:49,224 Mas que raio? Fazem ideia de como é humilhante 348 00:19:49,312 --> 00:19:51,560 ser descartada em frente a uma secretária? 349 00:19:51,648 --> 00:19:53,772 Acredita, não queríamos que fosse assim. 350 00:19:53,859 --> 00:19:57,112 Bem, até queríamos, mas é difícil ver-te tão chateada. 351 00:19:57,654 --> 00:20:00,240 Eu não entendo, pensei que éramos amigas. 352 00:20:02,118 --> 00:20:05,450 Que pausa foi esta? Não éramos amigas? 353 00:20:05,538 --> 00:20:07,493 Convivíamos, obviamente. 354 00:20:07,580 --> 00:20:11,080 Mas a verdade é que nunca sentimos que te conhecíamos. 355 00:20:11,167 --> 00:20:13,291 És sempre muito misteriosa. 356 00:20:13,379 --> 00:20:15,377 Era como ser amiga de uma desconhecida. 357 00:20:15,464 --> 00:20:18,505 Estão a falar de quê? Eu conto-vos tudo. 358 00:20:18,592 --> 00:20:23,176 - Acho que isso não é verdade. - Contigo, parece que há um muro. 359 00:20:23,264 --> 00:20:24,264 Não... 360 00:20:27,435 --> 00:20:30,432 Pronto, tudo bem. Não quero saber. 361 00:20:30,520 --> 00:20:34,812 Desculpem lá não falar à toa como as miúdas da nossa geração. 362 00:20:34,899 --> 00:20:38,691 - Só acho que te podias abrir mais. - Está bem. 363 00:20:38,778 --> 00:20:42,111 Isto é aberto o suficiente? Vão-se lixar as duas! 364 00:20:42,198 --> 00:20:45,661 Magoaram-me muito e espero que vos caia em cima um ar condicionado. 365 00:20:54,752 --> 00:20:55,792 Olá. 366 00:20:55,880 --> 00:20:59,086 Como não sais há algum tempo, trouxe-te comida do trabalho. 367 00:20:59,174 --> 00:21:01,135 - O que é? - Um burrito. 368 00:21:04,013 --> 00:21:06,389 Não quero carne, deita fora. 369 00:21:09,393 --> 00:21:12,017 Eu sei que querias estar com as tuas amigas de antes. 370 00:21:12,104 --> 00:21:14,814 Não são minhas amigas, são umas cabras ranhosas. 371 00:21:15,483 --> 00:21:17,147 Certo. Está bem. 372 00:21:17,234 --> 00:21:21,150 Se nos deres uma oportunidade, vais gostar de viver connosco. 373 00:21:21,237 --> 00:21:23,318 Vamos agora jogar Uno no outro quarto... 374 00:21:23,406 --> 00:21:26,196 Kimberly, Kimberly. Sou de Nova Iorque, está bem? 375 00:21:26,284 --> 00:21:29,909 E sei que no vosso mundo isso deve parecer muito divertido, 376 00:21:29,997 --> 00:21:33,375 mas para mim isso é pior do que fazer um papanicolau. 377 00:21:33,876 --> 00:21:35,835 Podes fechar a porta quando saíres? 378 00:21:43,594 --> 00:21:47,427 Podem usar a minha roupa à vontade. Sutiãs, roupa interior, o que quiserem. 379 00:21:47,515 --> 00:21:49,512 Também gostava de usar a vossa. 380 00:21:49,600 --> 00:21:51,768 - Vou pensar nisso. - Sim. 381 00:21:52,101 --> 00:21:54,145 Na boa. Amanhã pergunto. 382 00:21:55,396 --> 00:21:57,441 É aqui que está a Leighton Murray? 383 00:22:02,571 --> 00:22:06,115 - Olá? - Sim. Ela vive aqui. 384 00:22:06,449 --> 00:22:09,740 Bolas, é uma sortuda. Fazem um casal sensual. 385 00:22:09,827 --> 00:22:12,952 - Ela é minha irmã. - Caraças! 386 00:22:13,040 --> 00:22:16,042 És irmão da Leighton? Então és da família! 387 00:22:16,460 --> 00:22:18,212 Anda cá! 388 00:22:20,505 --> 00:22:22,090 É como abraçar uma estátua. 389 00:22:22,548 --> 00:22:25,547 Olá, sou a Whitney. Lamento por ela. 390 00:22:25,635 --> 00:22:28,385 Whitney Chase? A tua mãe é senadora, certo? 391 00:22:28,472 --> 00:22:29,847 Isso é muito fixe. 392 00:22:30,307 --> 00:22:31,767 Sou a Kimberly. 393 00:22:32,268 --> 00:22:35,980 Os meus pais não são famosos. O meu pai é gerente no Walgreens. 394 00:22:36,981 --> 00:22:39,482 Fixe. Prazer em conhecer-te, Kimberly. 395 00:22:42,194 --> 00:22:43,987 Nico, o que fazes aqui? 396 00:22:45,155 --> 00:22:46,531 Leighton! 397 00:22:46,991 --> 00:22:48,492 Estás com péssimo aspeto. 398 00:22:50,327 --> 00:22:52,283 Leigh, não é assim tão mau. 399 00:22:52,371 --> 00:22:55,828 Para que conste, achava as tuas amigas do secundário horríveis. 400 00:22:55,915 --> 00:22:58,331 Obrigada, sabes sempre animar-me. 401 00:22:58,419 --> 00:23:00,708 Isto pode ser um mal que vem por bem. 402 00:23:00,796 --> 00:23:02,961 E eu já não falo com ninguém do secundário. 403 00:23:03,048 --> 00:23:07,382 Porque não precisas. Todos querem ser teus amigos. 404 00:23:07,469 --> 00:23:10,217 Eu sou só uma otária crítica com acne hormonal. 405 00:23:10,305 --> 00:23:14,013 Então? Para. A tua cara está ótima. 406 00:23:14,101 --> 00:23:16,896 - Porque uso um ótimo corretor. - Ouve, Leigh... 407 00:23:18,855 --> 00:23:21,108 Tu és a pessoa mais forte que conheço. 408 00:23:21,983 --> 00:23:24,982 Sou o teu irmão mais velho e até eu tenho medo de ti. 409 00:23:25,069 --> 00:23:28,281 Mas tu... Tu vais arrasar na Essex. 410 00:23:29,782 --> 00:23:32,077 - Achas mesmo que sim? - Acho. 411 00:23:34,996 --> 00:23:39,835 És boa pessoa. Por baixo desses defeitos todos. 412 00:23:40,628 --> 00:23:41,879 Obrigada. 413 00:23:45,173 --> 00:23:47,797 O Cory está sempre a perguntar por ti. 414 00:23:47,885 --> 00:23:50,257 Está empolgado por finalmente estares cá. 415 00:23:50,345 --> 00:23:51,471 Fixe. 416 00:23:52,430 --> 00:23:53,848 O que lhe digo? 417 00:23:54,391 --> 00:23:58,057 Que não quero discutir a minha vida amorosa com o meu irmão. 418 00:23:58,145 --> 00:23:59,647 Está bem, é justo. 419 00:24:00,439 --> 00:24:02,561 Pronto, vou andando. 420 00:24:02,648 --> 00:24:06,357 Mas sê educada com aquelas miúdas nos próximos oito meses. 421 00:24:06,445 --> 00:24:08,066 Parecem muito simpáticas. 422 00:24:08,154 --> 00:24:10,195 Isso é porque querem fazer sexo contigo. 423 00:24:10,282 --> 00:24:14,036 - Eu sei que querem. - Está bem. És nojento. 424 00:24:16,830 --> 00:24:20,292 Eu tenho sido uma cabra com elas. 425 00:24:21,918 --> 00:24:23,875 Faz algo simpático, então. 426 00:24:23,963 --> 00:24:26,413 Mostra-lhes que vais ser uma boa colega de casa. 427 00:24:29,258 --> 00:24:30,593 Vemo-nos por aí. 428 00:24:39,520 --> 00:24:41,601 Estavas a trocar de roupa no armário? 429 00:24:41,689 --> 00:24:45,062 O quê? Não. Quer dizer, passei de uma roupa para outra. 430 00:24:45,149 --> 00:24:47,315 Por isso, deve ser trocar de roupa. 431 00:24:47,403 --> 00:24:50,525 - És religiosa ou assim? - Não. 432 00:24:50,613 --> 00:24:55,697 Mas nunca vivi com ninguém, por isso não sei o que fazer. 433 00:24:55,785 --> 00:24:58,825 Eu vi-te a apreciar o irmão da Leighton, esta noite. 434 00:24:58,913 --> 00:25:00,328 Nada disso. 435 00:25:00,416 --> 00:25:03,373 Tenho o Max, o meu namorado da minha terra que amo. 436 00:25:03,460 --> 00:25:07,126 Se estás a dizer isso porque gostas do Nico, devias avançar. 437 00:25:07,214 --> 00:25:10,633 Não, deixa estar. Gosto de homens, não de rapazes. 438 00:25:20,686 --> 00:25:21,979 Olá, Lila. 439 00:25:22,312 --> 00:25:23,397 Olá. 440 00:25:23,980 --> 00:25:26,775 Só quero dizer que és uma inspiração para mim. 441 00:25:27,150 --> 00:25:31,149 Esta manhã, quando o despertador tocou, pensei para comigo: "Matem-me!" 442 00:25:31,237 --> 00:25:33,403 Mas depois pensei: "Cala-te, Kimberly. 443 00:25:33,490 --> 00:25:36,739 Se a Lila consegue aguentar o que está a passar e ir trabalhar, 444 00:25:36,827 --> 00:25:38,454 tu consegues sair da cama." 445 00:25:39,288 --> 00:25:41,536 Estou a passar o quê exatamente? 446 00:25:41,623 --> 00:25:44,251 Não deve ser fácil com um bebé. 447 00:25:44,792 --> 00:25:47,833 E o pai do bebé estar preso. 448 00:25:47,920 --> 00:25:52,425 A prisão não é só para o preso. É uma prisão para toda a família. 449 00:25:53,260 --> 00:25:55,465 Estás a falar de quê? 450 00:25:55,553 --> 00:25:59,762 Não tenho um filho nem um pai da criança, muito menos preso. 451 00:25:59,850 --> 00:26:01,225 Mas o Canaan disse... 452 00:26:03,853 --> 00:26:05,768 Estava a meter-se contigo. 453 00:26:05,856 --> 00:26:10,231 E sabia que ias acreditar, porque és uma saloia do Arizona. 454 00:26:10,319 --> 00:26:12,649 Canaan, és mesmo parvo! 455 00:26:12,737 --> 00:26:15,569 Pronto. Para dizer a verdade, foi muito divertido. 456 00:26:15,656 --> 00:26:17,112 Então, era tudo treta? 457 00:26:17,200 --> 00:26:19,364 Aposto que a tua mãe nem é viciada emcrack. 458 00:26:19,452 --> 00:26:21,576 Não, é auxiliar jurídica em Maryland. 459 00:26:21,663 --> 00:26:24,245 Estás fula por a minha mãe não ser viciada emcrack? 460 00:26:24,333 --> 00:26:26,997 Sim. Quer dizer, não. 461 00:26:27,084 --> 00:26:31,168 Estou só a tentar conhecer gente, não precisas de ser palerma. 462 00:26:31,255 --> 00:26:34,130 Pronto, relaxa. 463 00:26:34,218 --> 00:26:37,470 Ele não fez por mal, está a passar por coisas em casa. 464 00:26:38,262 --> 00:26:41,011 O irmão arruinou uma carreira promissora no desporto 465 00:26:41,098 --> 00:26:43,102 por se ter juntado a um gangue. 466 00:26:44,436 --> 00:26:46,601 - Não sabia... - Ele chama-se Rashad, 467 00:26:46,688 --> 00:26:49,190 mas agora obriga-nos a chamar-lhe Sanguinário. 468 00:26:49,942 --> 00:26:54,195 Meus Deus! Vá lá, cala-te. Qual é o vosso problema? 469 00:27:02,578 --> 00:27:03,829 Willow! 470 00:27:08,459 --> 00:27:09,711 Aqui, aqui! 471 00:27:12,672 --> 00:27:14,883 - Mas que raio? - Vamos lá! 472 00:27:19,220 --> 00:27:21,181 É tua, Whitney. É tua! 473 00:27:22,933 --> 00:27:24,768 Qual é o teu problema? 474 00:27:25,102 --> 00:27:28,142 - Não me toques, convencida. - Já chega, já chega. 475 00:27:28,230 --> 00:27:30,852 - Hoje acabou para ti, vai. - Só eu? A sério? 476 00:27:30,940 --> 00:27:33,314 - Ela empurrou primeiro, todos viram. - Vamos. 477 00:27:33,402 --> 00:27:35,653 Voltem ao treino. Estão a olhar para onde? 478 00:27:38,615 --> 00:27:41,238 - O que foi isto? - Um Kit Kat. 479 00:27:41,325 --> 00:27:43,365 Que se lixe o Kit Kat, falo da Jena. 480 00:27:43,452 --> 00:27:47,203 Ela já me odeia, não preciso de um tratamento especial. 481 00:27:47,291 --> 00:27:49,455 Eu travo as minhas batalhas e cuido de mim. 482 00:27:49,543 --> 00:27:52,291 Se com cuidares de ti queres dizer levar uma sova. 483 00:27:52,379 --> 00:27:55,836 A Jena estava a dar cabo de ti. Ia deixá-la arrancar-te a cabeça? 484 00:27:55,923 --> 00:28:00,466 Isto é problema meu, não teu. Só estás a piorar tudo. 485 00:28:00,554 --> 00:28:01,805 Whitney. 486 00:28:06,518 --> 00:28:08,728 Olá! Olá! 487 00:28:09,770 --> 00:28:13,103 Eric, certo? Sou a Bela Malhotra, sou caloira. 488 00:28:13,190 --> 00:28:15,861 Estive na orientação da Catullan, no outro dia. 489 00:28:16,945 --> 00:28:19,736 Desculpa, estavam lá centenas de pessoas. 490 00:28:19,823 --> 00:28:21,736 Ainda estou chocado com os e-mails. 491 00:28:21,824 --> 00:28:24,907 Sei que disseram que devíamos enviar as nossas submissões, 492 00:28:24,995 --> 00:28:28,327 mas queria saber se posso filmar a minha para ouvirem na minha voz. 493 00:28:28,415 --> 00:28:32,372 - Ou posso ler-ta agora. - Não, não ia gostar nada disso. 494 00:28:32,460 --> 00:28:34,249 É ótimo estares entusiasmada, 495 00:28:34,337 --> 00:28:36,835 mas não fiques chateada se não entrares este ano. 496 00:28:36,922 --> 00:28:38,628 O quê? Porque dizes isso? 497 00:28:38,716 --> 00:28:42,678 É que com todos os caloiros e veteranos que se estão a candidatar, 498 00:28:43,764 --> 00:28:46,178 não sei se haverá muitos lugares para mulheres. 499 00:28:46,265 --> 00:28:49,556 Lugares para mulheres? Ainda nem leste as submissões todas. 500 00:28:49,644 --> 00:28:51,225 É um ano muito competitivo. 501 00:28:51,313 --> 00:28:53,352 Estão a candidatar-se irmãos do pessoal 502 00:28:53,440 --> 00:28:57,064 e já temos duas mulheres. - Em 15 pessoas. 503 00:28:57,152 --> 00:29:01,198 Também odeio, daria tudo para a Elizabeth Warren ser presidente. 504 00:29:01,990 --> 00:29:03,111 Mas não desanimes. 505 00:29:03,199 --> 00:29:06,161 Se adoras comédia, há mais cinco grupos de improvisação. 506 00:29:08,330 --> 00:29:11,625 E o grupo Potstickers é só de asiáticos. 507 00:29:17,046 --> 00:29:20,092 Isto é para vocês. 508 00:29:22,094 --> 00:29:23,511 Vá lá, abram. 509 00:29:24,513 --> 00:29:27,473 - Meu Deus! Um iPad? - Um iPad? 510 00:29:28,141 --> 00:29:29,806 Caraças! 511 00:29:29,893 --> 00:29:32,141 Bem, parece que vou ficar 512 00:29:32,229 --> 00:29:36,520 e esta foi a minha forma de pedir desculpa por ter sido uma cabra. 513 00:29:36,607 --> 00:29:42,192 Nunca vos devia ter chamado pirosas, pacóvias, novas-ricas parolas. 514 00:29:42,279 --> 00:29:45,367 - Nunca disseste isso. - Não? 515 00:29:46,118 --> 00:29:50,534 Bem, sinto que vivermos juntas pode ser uma experiência positiva. 516 00:29:50,621 --> 00:29:52,248 O que vos parece? 517 00:29:53,290 --> 00:29:54,875 - Sim. - Está bem. 518 00:29:59,631 --> 00:30:01,002 Olá, eu... 519 00:30:01,090 --> 00:30:04,172 Desculpa, não queremos assinar a tua petição ambiental. 520 00:30:04,260 --> 00:30:05,595 Max? 521 00:30:08,056 --> 00:30:11,347 Meu Deus! Este é o Max, o meu namorado. 522 00:30:11,435 --> 00:30:12,973 O que parece o Shawn Mendes? 523 00:30:13,060 --> 00:30:15,892 Shawn Mendes, estão sempre a dizer que somos parecidos. 524 00:30:15,980 --> 00:30:18,186 - O que fazes aqui? - Quis surpreender-te. 525 00:30:18,274 --> 00:30:21,856 Apanhei o comboio de Princeton e pensei em ficar o fim de semana. 526 00:30:21,944 --> 00:30:25,240 Claro, sim! Estou tão feliz por te ver! 527 00:30:26,407 --> 00:30:27,571 Vocês têm comida? 528 00:30:27,658 --> 00:30:30,620 Estou esfomeado e não trouxe o cartão de crédito. 529 00:30:33,999 --> 00:30:37,210 - Têm planos para esta noite? - Eu posso ter. 530 00:30:37,835 --> 00:30:43,045 Alguém sabe o que é uma festa "Curte como o F. Scott"? 531 00:30:43,133 --> 00:30:44,884 F. Scott Fitzgerald. 532 00:30:45,469 --> 00:30:47,550 Tens de parecer uma galdéria dos anos 20. 533 00:30:47,637 --> 00:30:48,675 Fixe. 534 00:30:48,763 --> 00:30:52,137 A Catullan vai dar uma para os candidatos, mas não sei se devo ir. 535 00:30:52,224 --> 00:30:55,808 Encontrei o editor esta manhã e ele disse para não me candidatar 536 00:30:55,896 --> 00:30:58,810 porque este ano não há lugares para mulheres. 537 00:30:58,898 --> 00:31:01,980 Têm uma quota de género? Isso é de loucos! 538 00:31:02,067 --> 00:31:04,525 E devias denunciá-lo aos serviços académicos. 539 00:31:04,613 --> 00:31:06,489 Ou mesmo à ACLU. 540 00:31:07,699 --> 00:31:09,029 O que foi? 541 00:31:09,116 --> 00:31:11,490 Desculpa, mas nunca ouvi nada tão parvo. 542 00:31:11,578 --> 00:31:13,618 - Queres que te escolham, certo? - Sim. 543 00:31:13,705 --> 00:31:18,913 Então, fá-los gostarem de ti. Não sejas uma feminista histriónica. 544 00:31:19,001 --> 00:31:22,297 Mostra-lhes que és descontraída e que é divertido estar contigo. 545 00:31:22,922 --> 00:31:24,841 Acho que a Leighton tem razão. 546 00:31:26,634 --> 00:31:27,593 Meninas! 547 00:31:28,220 --> 00:31:29,554 Saíram as sobremesas! 548 00:31:43,776 --> 00:31:46,071 DESCULPA. TRAVA AS BATALHAS, MAS NÃO MORRAS. 549 00:32:02,795 --> 00:32:05,048 Ryan! Olá, Ryan. 550 00:32:05,422 --> 00:32:07,420 Só quero dizer que adoro o teu trabalho. 551 00:32:07,508 --> 00:32:08,798 Adoras o meu trabalho? 552 00:32:08,885 --> 00:32:11,467 - Deixa-me adivinhar. Caloira. - Sim. 553 00:32:11,555 --> 00:32:13,013 Está bem. Cuida-te. 554 00:32:15,725 --> 00:32:18,019 Ryan, só quero dizer... 555 00:32:19,646 --> 00:32:23,311 Como mulher de cor e mulher na comédia... 556 00:32:23,399 --> 00:32:26,189 Deixa-me interromper-te. Estou muito pedrado. 557 00:32:26,277 --> 00:32:28,901 Seja isto o que for, está a ser desperdiçado comigo. 558 00:32:28,989 --> 00:32:32,404 - Só quero fazer parte da Catullan. - Isso é fantástico. 559 00:32:32,491 --> 00:32:34,448 Mas não depende de mim, todos votamos. 560 00:32:34,536 --> 00:32:37,372 No teu lugar, tentaria pôr aqueles tipos do meu lado. 561 00:32:47,299 --> 00:32:50,672 - Fizeste o quê? - Fiz seis punhetas. 562 00:32:50,759 --> 00:32:53,106 Não ao mesmo tempo, não sou uma estrela porno. 563 00:32:54,014 --> 00:32:56,512 Falei com cada um deles, disse que era escritora 564 00:32:56,600 --> 00:32:59,223 e adorava o trabalho deles e que, se votassem em mim, 565 00:32:59,311 --> 00:33:01,141 fazia umas coisas manuais. 566 00:33:01,228 --> 00:33:03,727 Disse que era descontraída, como tu me disseste. 567 00:33:03,814 --> 00:33:07,105 Não te disse para andares a bater umas. 568 00:33:07,192 --> 00:33:09,232 Primeiro, porquê a reprovação? 569 00:33:09,320 --> 00:33:12,153 Retirei duas coisas disto. É uma dupla vitória para mim. 570 00:33:12,240 --> 00:33:15,656 Aumentei as minhas hipóteses de entrar e fiz algumas punhetas. 571 00:33:15,744 --> 00:33:19,909 - Ninguém gosta de fazer punhetas! - Talvez eu goste! Talvez adore! 572 00:33:19,997 --> 00:33:24,622 Não tive experiências sexuais durante quase toda minha triste vida. 573 00:33:24,710 --> 00:33:27,250 Se de repente posso levar com algumas pilas, 574 00:33:27,338 --> 00:33:29,502 desculpa, mas vou aproveitar. 575 00:33:29,590 --> 00:33:30,671 O que se passa? 576 00:33:30,759 --> 00:33:32,840 A Bela trocou sexo por uma oportunidade. 577 00:33:32,928 --> 00:33:35,342 Como os homens fazem há séculos. Inverti o jogo. 578 00:33:35,430 --> 00:33:36,843 Não sei se inverteste. 579 00:33:36,931 --> 00:33:40,347 Positividade sexual, malta! Lidem com isso. 580 00:33:40,435 --> 00:33:44,021 Como feminista, acho ótima a positividade sexual feminina. 581 00:33:51,278 --> 00:33:54,027 - És tão bonita! - Obrigada. 582 00:33:54,114 --> 00:33:58,032 - Gosto do teu tom de pele. - Do meu tom de pele? 583 00:33:58,119 --> 00:33:59,282 O quê? O que disse? 584 00:33:59,370 --> 00:34:01,956 - Pareces ter um fetiche por negras. - Não! 585 00:34:02,374 --> 00:34:04,204 Disseste que não muito rápido. 586 00:34:04,291 --> 00:34:08,542 Costumo achar as negras mais atraentes do que as outras, 587 00:34:08,630 --> 00:34:10,210 mas não faz mal, certo? 588 00:34:10,297 --> 00:34:14,548 Sim, não faz mal até dizeres: "Adoro a tua pele de chocolate." 589 00:34:14,636 --> 00:34:17,509 Não disse de chocolate. Sei que não devo dizer isso. 590 00:34:17,596 --> 00:34:21,601 - Gosto mesmo de ti. - Está bem. Ótimo. 591 00:34:22,143 --> 00:34:23,723 Também gosto de ti. 592 00:34:23,811 --> 00:34:25,980 No máximo, tenho um fetiche por futebol. 593 00:34:26,480 --> 00:34:27,439 Merda. 594 00:34:30,609 --> 00:34:31,902 Temos de ir. 595 00:34:33,696 --> 00:34:37,993 A Leighton é basicamente a Melania, mas as outras parecem simpáticas. 596 00:34:39,535 --> 00:34:41,663 Estou tão contente por te ver! 597 00:34:42,497 --> 00:34:45,411 A adaptação tem sido muito mais difícil do que esperava. 598 00:34:45,499 --> 00:34:48,958 - Não sabia que seriam todos tão ricos. - Em Princeton é igual. 599 00:34:49,045 --> 00:34:52,297 A família do meu colega levou empregados no dia das mudanças. 600 00:34:55,175 --> 00:34:58,053 Mas acho que podemos ser pobres juntos. 601 00:35:01,224 --> 00:35:02,350 Amo-te. 602 00:35:03,560 --> 00:35:04,768 Também te amo. 603 00:35:20,076 --> 00:35:21,699 Estão todas a dormir. 604 00:35:21,786 --> 00:35:22,995 - Ai sim? - Sim. 605 00:35:32,087 --> 00:35:33,464 Devíamos...? 606 00:35:35,215 --> 00:35:36,926 Só se estiveres preparada. 607 00:35:38,053 --> 00:35:39,344 Estou muito preparada. 608 00:35:58,782 --> 00:36:00,115 Está? 609 00:36:15,090 --> 00:36:16,508 Porra! 610 00:36:17,758 --> 00:36:19,632 Tenho de trabalhar até às 10h00, 611 00:36:19,719 --> 00:36:22,429 mas podemos tomar um pequeno-almoço tardio a seguir. 612 00:36:24,181 --> 00:36:28,061 Ou vamos comprar uma t-shirt a dizer: "Namorado Essex Orgulhoso." 613 00:36:30,730 --> 00:36:32,232 O que foi? O que se passa? 614 00:36:32,898 --> 00:36:37,440 Estava a pensar. Se calhar, ambos devíamos ser livres. 615 00:36:37,528 --> 00:36:40,239 Concordo completamente. Livres de quê? 616 00:36:40,864 --> 00:36:43,034 Livres um do outro. 617 00:36:43,867 --> 00:36:46,036 - Livres um do outro...? - Sim. 618 00:36:47,121 --> 00:36:49,916 Estás a acabar comigo? 619 00:36:50,542 --> 00:36:55,796 Diria mais a iniciar a conversa da nossa independência mútua. 620 00:36:56,338 --> 00:36:57,877 Estás a brincar comigo? 621 00:36:57,965 --> 00:37:00,427 Tiraste-me a virgindade e agora vais deixar-me? 622 00:37:00,844 --> 00:37:04,550 Tirámos a virgindade um ao outro, a minha era tão frágil como a tua. 623 00:37:04,638 --> 00:37:06,141 Meu, isso é muito marado! 624 00:37:06,599 --> 00:37:09,263 - Podemos ter privacidade, por favor? - Não. 625 00:37:09,351 --> 00:37:12,433 Tiveste a sala para fazer sexo inexperiente a toda a noite 626 00:37:12,521 --> 00:37:14,311 e nós ficámos presas nos quartos. 627 00:37:14,399 --> 00:37:17,230 E tivemos de ouvir as tuas músicas de sexo foleiras. 628 00:37:17,317 --> 00:37:18,899 Fizeste-me odiar o Ed Sheeran. 629 00:37:18,987 --> 00:37:22,653 Foi para isso que vieste? Para fazer sexo e acabar comigo? 630 00:37:22,741 --> 00:37:24,697 Ouve, eu gosto de ti, Kim. 631 00:37:24,784 --> 00:37:28,913 Não, não digas nada. Nunca mais te quero ver. 632 00:37:34,918 --> 00:37:36,503 Lamento muito por isto. 633 00:37:37,380 --> 00:37:40,963 Vou-me embora, mas esqueci-me da escova de dentes. 634 00:37:41,050 --> 00:37:43,605 - Veste uma camisola. - Põe-te a andar daqui, meu. 635 00:37:46,598 --> 00:37:48,683 Olá, Bela. Olá, Bela. 636 00:37:49,641 --> 00:37:51,097 Olá, Bela. Olá, Bela. 637 00:37:51,185 --> 00:37:54,518 Eu quero... Aconteça o que acontecer, quero que saibas... 638 00:37:54,606 --> 00:37:57,479 Aconteça o que acontecer, estou orgulhosa de ti. 639 00:37:57,567 --> 00:37:58,813 Olá, Bela. 640 00:37:58,901 --> 00:38:01,650 És tu, a Bela. Olá, Bela. 641 00:38:01,738 --> 00:38:02,864 Teste, teste. 642 00:38:04,281 --> 00:38:07,951 Olá, Bela. És tu, a Bela. 643 00:38:08,578 --> 00:38:11,289 Hoje, vais saber se entras na Catullan ou não. 644 00:38:11,623 --> 00:38:14,872 Mas quero que saibas que, aconteça o que acontecer, 645 00:38:14,959 --> 00:38:18,417 estou orgulhosa de ti. És uma cabra poderosa. 646 00:38:18,505 --> 00:38:22,588 E lembra-te, a Molly Shannon não ficou no SNL à primeira. 647 00:38:22,675 --> 00:38:24,464 Nem a Rachel Dratch. 648 00:38:24,551 --> 00:38:28,469 Mas acabaram por lá chegar e tornaram-se ícones. 649 00:38:28,556 --> 00:38:30,517 E sabes que mais? Tu... 650 00:38:33,310 --> 00:38:34,353 Boa! 651 00:38:36,648 --> 00:38:38,441 Meu, podes sair da minha selfie? 652 00:38:45,364 --> 00:38:46,574 Dalton. 653 00:38:47,532 --> 00:38:49,702 - Olá. - Olá. 654 00:38:50,411 --> 00:38:52,575 Meu, a sério? 655 00:38:52,663 --> 00:38:56,375 Batatas fritas fazem mesmo parte de uma dieta saudável? 656 00:38:56,833 --> 00:38:58,831 Não devias dar o exemplo? 657 00:38:58,919 --> 00:39:01,256 - Sim, sim. Eu sei, mas... - Querido! 658 00:39:01,673 --> 00:39:04,170 Querido, é uma das tuas jogadoras? 659 00:39:04,258 --> 00:39:07,844 Olá, sou a Michelle, esposa do Dalton. Prazer em conhecer-te. 660 00:39:09,556 --> 00:39:13,471 - Esta é a Whitney. - Meu Deus! Claro. 661 00:39:13,558 --> 00:39:17,016 Desculpa, não sou cusca nem nada, mas sou uma grande fã da tua mãe. 662 00:39:17,104 --> 00:39:19,941 A forma como enfrenta a NRA... Adoro-a! 663 00:39:20,567 --> 00:39:24,987 Obrigada. Ela é ótima. Bem, tenho de ir. 664 00:39:25,697 --> 00:39:30,535 Mas é bom dar uma cara ao nome que ouvi tantas vezes. 665 00:39:31,536 --> 00:39:32,579 Adeus. 666 00:39:58,730 --> 00:40:00,185 Ouve! 667 00:40:00,273 --> 00:40:03,938 Deitaste o lixo ao chão à frente dele? 668 00:40:04,026 --> 00:40:05,278 Ele já estava a varrer. 669 00:40:06,029 --> 00:40:09,277 Então, atiras a tua embalagem ao chão 670 00:40:09,364 --> 00:40:12,780 em vez de a levares ao lixo como uma pessoa normal? 671 00:40:12,868 --> 00:40:15,747 Qual é o teu problema? Ele não é teu criado. 672 00:40:16,414 --> 00:40:18,287 - Não é relevante. - Eu entendo. 673 00:40:18,374 --> 00:40:21,789 És um palerma da cidade onde gravaram aBig Little Lies ou assim 674 00:40:21,877 --> 00:40:25,793 e usas calças de 100 dólares. - Não é muito para umas calças. 675 00:40:25,881 --> 00:40:29,005 Está calado! Nem todos no campus têm dinheiro. 676 00:40:29,092 --> 00:40:30,506 Há quem tenha de trabalhar. 677 00:40:30,594 --> 00:40:33,801 Mesmo que não soubéssemos até chegarmos aqui, somos pobres. 678 00:40:33,889 --> 00:40:36,304 Por isso, talvez não tenha o iPhone mais recente 679 00:40:36,391 --> 00:40:40,684 e talvez não sabia o que é cuscuz, mas sou uma pessoa e ele também. 680 00:40:40,772 --> 00:40:43,102 Trata-nos como se importássemos, está bem? 681 00:40:43,190 --> 00:40:45,400 Está bem, tudo bem. 682 00:40:46,318 --> 00:40:47,486 Desculpa. 683 00:40:49,155 --> 00:40:52,237 E nenhumas calças deviam custar mais de 40 dólares. 684 00:40:52,325 --> 00:40:53,952 Concordo contigo, minha! 685 00:40:57,622 --> 00:41:00,999 Meu Deus! Este dónute é incrível! Queres um bocado? 686 00:41:01,458 --> 00:41:03,707 Não, obrigada. Não como por diversão. 687 00:41:03,795 --> 00:41:06,667 - Leighton, como estás? - Olá. 688 00:41:06,755 --> 00:41:09,795 Lembras-te do Cory, certo? Da festa em Montauk no verão. 689 00:41:09,883 --> 00:41:12,381 Fomos da mesma equipa de futebol americano. 690 00:41:12,469 --> 00:41:16,014 Montauk? Futebol americano? Nunca ouvi nada tão branco. 691 00:41:16,432 --> 00:41:18,016 Era um elogio. 692 00:41:19,184 --> 00:41:22,683 Se precisares de uma visita guiada pelo campus ou assim... 693 00:41:22,771 --> 00:41:24,102 ...avisa-me. 694 00:41:24,190 --> 00:41:25,394 Obrigada. 695 00:41:25,482 --> 00:41:27,939 - A oferta também me inclui? - Nada disso. 696 00:41:28,026 --> 00:41:29,900 Sei que acabámos de nos conhecer, 697 00:41:29,988 --> 00:41:32,656 mas podes levantar a t-shirt e mostrar-me o tronco? 698 00:41:33,992 --> 00:41:35,909 Acho que nunca me pediram isso. 699 00:41:37,036 --> 00:41:38,204 Com licença. 700 00:41:39,913 --> 00:41:42,412 Isso é ótimo! És muito simpático. 701 00:41:42,500 --> 00:41:45,122 Se tu e as tuas colegas estiverem livres esta noite, 702 00:41:45,210 --> 00:41:48,001 vamos dar uma festa na Theta Pi Delta. Passem por lá. 703 00:41:48,089 --> 00:41:50,091 Sim, passem por lá. 704 00:41:52,968 --> 00:41:55,262 Meu Deus, Leighton! Vais comer um 10. 705 00:42:02,687 --> 00:42:04,226 Saiam das camas, suas cabras. 706 00:42:04,313 --> 00:42:08,104 A nossa suite foi convidada para uma festa de veteranos. 707 00:42:08,191 --> 00:42:12,526 Não sei, o meu dia foi horrível. Vou ficar aqui a acabar 708 00:42:12,613 --> 00:42:15,945 este documentário brasileiro triste sobre uma cobra que comeu um rapaz. 709 00:42:16,032 --> 00:42:17,869 Sim, também vou ficar por aqui. 710 00:42:18,327 --> 00:42:21,451 Não, não, não. Desliguem isso, vamos sair. 711 00:42:21,539 --> 00:42:24,249 Como fomos convidadas para essa festa? 712 00:42:24,916 --> 00:42:26,872 O irmão jeitoso da Leighton, o Nico. 713 00:42:26,960 --> 00:42:31,544 E o amigo ainda mais jeitoso Cory, que quer papar a Leighton. 714 00:42:31,631 --> 00:42:33,509 Não quero mesmo ir. 715 00:42:35,636 --> 00:42:40,011 Kimberly, querida. O teu namorado Max era uma porcaria. 716 00:42:40,098 --> 00:42:43,431 Comeu as nossas barritas todas e acho que usou a minha esponja. 717 00:42:43,518 --> 00:42:46,898 Sei que foi o teu primeiro amor e a tua primeira pila, 718 00:42:47,898 --> 00:42:48,979 mas era um inútil. 719 00:42:49,067 --> 00:42:53,069 E deixou pelo no sofá como um gato. Era o abominável homem das neves. 720 00:42:54,070 --> 00:42:58,612 Oiçam, não podemos controlar quando os rapazes nos tratam mal. 721 00:42:58,700 --> 00:43:01,365 Mas podemos controlar o quanto deixamos que nos afete. 722 00:43:01,453 --> 00:43:03,619 Acho que foi a Hillary Clinton que disse. 723 00:43:03,706 --> 00:43:07,621 Por isso, acho que devíamos ir todas sair, 724 00:43:07,709 --> 00:43:12,209 beber e talvez conhecer um rapaz que não nos trate como lixo. 725 00:43:12,297 --> 00:43:15,425 Ou não, não importa. Pelo menos divertimo-nos. 726 00:43:17,093 --> 00:43:18,216 O que achas? 727 00:43:18,304 --> 00:43:20,013 Vá lá, vá lá, vá lá! 728 00:43:21,264 --> 00:43:24,977 Boa! Sim, ela vem. 729 00:43:26,604 --> 00:43:28,272 Vamos sair. 730 00:43:57,175 --> 00:43:58,214 Está um gelo. 731 00:43:58,301 --> 00:44:00,591 Podiam ter-me deixado trazer o anoraque. 732 00:44:00,679 --> 00:44:03,724 Nunca ninguém no mundo conseguiu sexo com um anoraque. 733 00:44:05,726 --> 00:44:06,894 Nico. 734 00:44:07,978 --> 00:44:09,729 Deixem essas miúdas passar. 735 00:44:12,691 --> 00:44:13,939 Caraças. 736 00:44:14,026 --> 00:44:17,192 Deixei o telemóvel no quarto. Vou buscá-lo. 737 00:44:17,280 --> 00:44:19,902 - Não é preciso, usa o meu. - Não, eu volto já. 738 00:44:19,990 --> 00:44:23,490 - Queres que esperemos por ti? - Não, está tudo bem. Entrem. 739 00:44:23,578 --> 00:44:25,534 Vamos, tenho as mamas geladas. 740 00:44:25,621 --> 00:44:28,249 - Está bem. - Desculpem. 741 00:44:40,219 --> 00:44:44,055 - Nem acredito que entrámos aqui. - Adoro a universidade. 742 00:44:54,233 --> 00:44:56,861 Merda. Estão ali as duas miúdas da Catullan. 743 00:44:58,279 --> 00:44:59,443 Vai cumprimentá-las. 744 00:44:59,530 --> 00:45:02,946 Ainda não, vou manter a calma. Tenho de ser descontraída. 745 00:45:03,034 --> 00:45:05,406 - Paras de olhar para elas? - Não estou a olhar. 746 00:45:05,493 --> 00:45:07,996 - Olha para a frente. - Está bem! 747 00:45:12,751 --> 00:45:15,332 Não, desculpa. Isto são recipientes abertos. 748 00:45:15,420 --> 00:45:18,086 - E? - Podem ter-lhe posto alguma coisa. 749 00:45:18,174 --> 00:45:19,629 Tens uma garrafa ou uma lata? 750 00:45:19,717 --> 00:45:22,590 Claro, temos uma grande variedade de bebidas. 751 00:45:22,677 --> 00:45:24,468 Queres ver uma lista de vinhos? 752 00:45:24,555 --> 00:45:27,845 Acho que estás a ser sarcástico, mas não tenho a certeza. 753 00:45:27,932 --> 00:45:30,603 Isto está ótimo, muito obrigada. Já vamos, obrigada. 754 00:45:33,231 --> 00:45:35,395 Shot, shot, shot... 755 00:45:35,483 --> 00:45:37,610 QUERIA SABER COMO ESTAVAS. 756 00:45:38,860 --> 00:45:42,530 JÁ AGORA, POSSO CONTINUAR A USAR A TUA PASSE DA NETFLIX? 757 00:45:47,160 --> 00:45:49,287 - Meu Deus! Estás bem? - Sim. 758 00:45:49,622 --> 00:45:50,911 Vou buscar guardanapos. 759 00:45:50,998 --> 00:45:53,913 Não, só quero ir embora. Nem devia ter vindo. 760 00:45:54,000 --> 00:45:57,045 - Queres que vamos contigo? - Não, quero estar sozinha. 761 00:46:02,009 --> 00:46:03,010 Ouve. 762 00:46:03,594 --> 00:46:07,052 - Eu conheço-te, certo? - Sim, vivo com a tua irmã. 763 00:46:07,139 --> 00:46:10,012 Não, não é isso. Vi-te no dia das mudanças. 764 00:46:10,100 --> 00:46:13,562 - Estavas a apreciar-me. - Eu? Não estava nada. 765 00:46:14,187 --> 00:46:18,563 Quer dizer, posso ter olhado para ti. E posso ter parado no corpo, 766 00:46:18,651 --> 00:46:22,483 mas é uma reação normalíssima a um homem a correr sem camisola. 767 00:46:22,570 --> 00:46:24,068 Não te estava a apreciar. 768 00:46:24,155 --> 00:46:26,905 Estou só a meter-me contigo, relaxa. 769 00:46:26,993 --> 00:46:29,161 - Vais embora? - Vou. 770 00:46:30,370 --> 00:46:33,203 A nossa festa é tão má que até os caloiros vão embora cedo? 771 00:46:33,291 --> 00:46:35,750 Não, estou só a ter um péssimo dia. 772 00:46:36,419 --> 00:46:37,999 O que se passa? 773 00:46:38,087 --> 00:46:40,709 Queria ter trazido um anoraque e ninguém me deixou. 774 00:46:40,797 --> 00:46:44,172 Agora estou coberta de cerveja e o meu namorado idiota deixou-me. 775 00:46:44,260 --> 00:46:47,137 E acho que roubou o meu desodorizante antes de ir. 776 00:46:47,471 --> 00:46:49,222 Jesus Cristo. 777 00:46:49,849 --> 00:46:51,058 Pois é. 778 00:46:51,683 --> 00:46:54,765 - Tem uma boa noite. - Espera. Eu posso ajudar-te. 779 00:46:54,853 --> 00:46:56,850 E se te arranjar algo seco para vestires 780 00:46:56,938 --> 00:47:00,150 e assim podes ficar e a Theta mantém alguma dignidade? 781 00:47:02,486 --> 00:47:05,276 Sim, está bem. Posso fazer isso. 782 00:47:05,363 --> 00:47:06,574 Combinado. 783 00:47:07,783 --> 00:47:11,615 - Agora cheiras mesmo a cerveja. - Acho que até chegou ao sutiã. 784 00:47:11,703 --> 00:47:13,246 Deixa-me arranjar uma camisa. 785 00:47:22,088 --> 00:47:26,506 Olá. Sou eu, a Bela. Entrei na Catullan. 786 00:47:26,594 --> 00:47:29,009 Estou muito empolgada por trabalhar convosco. 787 00:47:29,096 --> 00:47:31,844 As miúdas da comédia têm de se manter unidas, certo? 788 00:47:31,931 --> 00:47:33,768 Vai-te lixar, caloira galdéria. 789 00:47:35,895 --> 00:47:41,192 Devias ter verificado se os tipos a quem bateste uma tinham namorada. 790 00:47:45,112 --> 00:47:48,068 Eu e os meus amigos estávamos sempre a roubar no Walgreens. 791 00:47:48,156 --> 00:47:49,987 O meu pai não ia gostar disso. 792 00:47:50,074 --> 00:47:51,113 - Olá. - Olá. 793 00:47:51,201 --> 00:47:54,659 - Desculpa, podemos ir? - Claro. Está tudo bem? 794 00:47:54,747 --> 00:47:57,291 Sim, claro. A festa não vale nada, só quero ir. 795 00:47:57,792 --> 00:48:01,211 - Desculpa. - Tudo bem. Para a próxima. 796 00:48:02,170 --> 00:48:04,002 Vamos buscar a Whitney e a Leighton? 797 00:48:04,090 --> 00:48:08,135 A Whitney fica e a Leighton nem sequer voltou. Descartou-nos. 798 00:48:09,178 --> 00:48:10,970 - Vamos. - Obrigada. 799 00:48:12,807 --> 00:48:14,888 - Olá, sou a Whitney. - Canaan. 800 00:48:14,975 --> 00:48:16,431 - Canaan? - Sim, Canaan. 801 00:48:16,519 --> 00:48:20,060 A tua mãe é religiosa ou só adora cidades do Connecticut? 802 00:48:20,147 --> 00:48:21,397 Não pode ser ambos? 803 00:48:22,482 --> 00:48:24,773 - Em que residência estás? - Não. 804 00:48:24,860 --> 00:48:26,106 Desculpa? 805 00:48:26,194 --> 00:48:29,657 Nenhum de nós quer saber disso. Quero ver o teu quarto. 806 00:48:30,448 --> 00:48:34,286 - O quê? - Mostra-me como é o teu quarto. 807 00:48:36,663 --> 00:48:38,164 Estás a tentar fazer sexo? 808 00:48:38,706 --> 00:48:41,288 Sim, sim. Vamos mostrar-te o quarto. 809 00:48:41,376 --> 00:48:44,462 - Bolas, devo estar giro esta noite. - Estás decente. 810 00:48:59,936 --> 00:49:02,936 OLÁ, LEIGHTON! É A KIMBERLY FINKLE. 811 00:49:03,023 --> 00:49:05,021 (TUA COLEGA DE QUARTO.) 812 00:49:05,109 --> 00:49:07,314 (DE GILBERT, ARIZONA.) 813 00:49:07,402 --> 00:49:10,781 NÃO APARECESTE À FESTA, QUERIA SABER SE ESTÁS BEM. 814 00:49:12,867 --> 00:49:13,951 Mais uma. 815 00:49:38,016 --> 00:49:38,976 OLÁ. 816 00:49:40,143 --> 00:49:41,520 OLÁ. 817 00:49:58,953 --> 00:49:59,996 És mesmo atraente. 818 00:50:00,789 --> 00:50:03,501 Não fales, vai para a cama. 819 00:50:20,559 --> 00:50:23,812 Tradução e legendagem Cláudia Pereira/Cinemágica, Lda.