1 00:00:07,549 --> 00:00:08,800 Ce-aș vrea să ți-o trag! 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,380 Și eu. 3 00:00:10,468 --> 00:00:11,803 Mă exciți atât de tare! 4 00:00:12,720 --> 00:00:14,473 Scuzați-mă! 5 00:00:15,265 --> 00:00:18,851 Puteți să vă opriți? Ne lăsăm fata la școală. 6 00:00:20,937 --> 00:00:22,689 - Ți se vede erecția. - Mamă! 7 00:00:29,278 --> 00:00:30,567 Colegiul Essex? 8 00:00:30,655 --> 00:00:34,238 A trebuit să alegi o școală aflată la 5.000 km distanță de mine? 9 00:00:34,326 --> 00:00:36,616 E aproape ca și cum aș fi făcut-o intenționat. 10 00:00:36,703 --> 00:00:39,284 Vermont, pe bune? De ce l-au făcut stat? 11 00:00:39,372 --> 00:00:41,770 O adunătură de drogați care fac sirop de arțar. 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,206 Nu știu, mă bucur doar că ți-ai făcut timp 13 00:00:44,293 --> 00:00:45,586 să mă lași la școală. 14 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 Bine. Continuă, iubito. 15 00:00:48,924 --> 00:00:51,046 E plăcut să-mi petrec timpul cu tine. 16 00:00:51,133 --> 00:00:52,301 La naiba! 17 00:00:53,344 --> 00:00:57,014 Jackie, azi îmi duc fata la facultate. 18 00:00:57,473 --> 00:00:59,089 E singurul lucru care contează. 19 00:01:01,770 --> 00:01:04,226 CNN? Bine. Da, fă-mi legătura. 20 00:01:04,313 --> 00:01:05,190 Îmi pare rău. 21 00:01:07,274 --> 00:01:09,403 Jake Tapper, ce mai faci, dragă? 22 00:01:09,735 --> 00:01:11,566 Ce comentez azi? 23 00:01:11,654 --> 00:01:13,062 BUN VENIT LA COLEGIUL ESSEX 24 00:01:14,449 --> 00:01:17,994 Uite, beta, ți-am adus o surpriză care să-ți amintească de casă. 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,079 E domnul Busby! 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,561 Mamă, vorbești serios? 27 00:01:21,872 --> 00:01:24,246 Ce? Îți place domnul Busby. 28 00:01:24,333 --> 00:01:26,623 Nu-mi iau ursulețul la facultate. 29 00:01:26,711 --> 00:01:28,917 Am 18 ani. Sunt în toiul reinventării. 30 00:01:29,005 --> 00:01:30,877 Iarăși reinventarea? 31 00:01:30,965 --> 00:01:33,798 Tată, mai știi când Ben Affleck și-a făcut tatuajul ăla uriaș pe spate 32 00:01:33,885 --> 00:01:35,675 cu un Phoenix care se ridică din cenușă? 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,639 A jucat în Manchester de lângă mare? 34 00:01:37,848 --> 00:01:39,135 Un film foarte trist. 35 00:01:39,223 --> 00:01:40,517 Ăla e celălalt Affleck. 36 00:01:40,892 --> 00:01:42,848 Uite, am înțeles pe deplin acel Phoenix. 37 00:01:42,935 --> 00:01:44,724 Ben avea nevoie de o schimbare, de... 38 00:01:44,812 --> 00:01:47,895 a-și transforma viața printr-o metamorfoză fizică permanentă. 39 00:01:47,983 --> 00:01:49,021 La fel și eu. 40 00:01:49,109 --> 00:01:52,107 Acum patru luni, eram o ratată indiană cu acnee chistică, 41 00:01:52,194 --> 00:01:53,776 subsuori transpirate și ochelari. 42 00:01:53,864 --> 00:01:56,570 Dar cu o procedură Lasik, un tratament cu Accutane 43 00:01:56,657 --> 00:01:58,994 și Botox medical injectat în subsuori 44 00:01:59,493 --> 00:02:00,536 sunt normală. 45 00:02:01,037 --> 00:02:02,534 Deci să-l arunc pe domnul Busby? 46 00:02:02,621 --> 00:02:03,785 Nu, mamă, nu fi proastă. 47 00:02:03,873 --> 00:02:06,479 Ia-l acasă și pune-l pe un raft din dormitorul meu. 48 00:02:11,506 --> 00:02:13,018 - Hei, puștoaico. - Hei, tată. 49 00:02:13,216 --> 00:02:15,302 Înainte să intrăm, vreau doar să spun... 50 00:02:15,593 --> 00:02:17,007 cât de... mândru... 51 00:02:17,094 --> 00:02:18,134 Tată, nu plânge, te rog. 52 00:02:18,221 --> 00:02:20,761 - Ești prima care merge la facultate. - Nu vreau să plângi acum. 53 00:02:20,849 --> 00:02:22,763 Sunt atât de mândru! Ești o fată specială. 54 00:02:22,851 --> 00:02:24,056 - Nu ți-am spus-o destul. - Dragule. 55 00:02:24,144 --> 00:02:26,688 Ce-ar fi să intri și să te aduni? 56 00:02:27,022 --> 00:02:28,273 Du-te să stai în mașină. 57 00:02:37,115 --> 00:02:39,405 Iubito, trebuie să-mi promiți că o să fii atentă, 58 00:02:39,493 --> 00:02:43,409 pentru că vei întâlni tot felul de oameni noi. 59 00:02:43,497 --> 00:02:45,077 Zici asta pentru că sunt din Orientul Mijlociu? 60 00:02:45,165 --> 00:02:46,161 E atât de jignitor! 61 00:02:46,248 --> 00:02:49,456 Am venit aici tocmai pentru că e divers. Suntem din cel mai alb oraș din lume. 62 00:02:49,543 --> 00:02:50,790 Tata nici măcar nu mănâncă tacos. 63 00:02:50,878 --> 00:02:53,127 A spus cineva tacos? Nu pot mânca așa ceva azi. 64 00:02:53,215 --> 00:02:55,003 Stomacul meu e deja un dezastru. 65 00:02:55,091 --> 00:02:57,228 Nu, dragule, fără mâncare etnică, promit. 66 00:02:57,511 --> 00:02:59,800 Nu, mă refeream la oameni bogați. 67 00:02:59,888 --> 00:03:01,092 Pot fi o influență proastă. 68 00:03:01,180 --> 00:03:04,054 Îl mai știi pe băiatul ăla, Caleb Vickers, cu doi ani mai mare? 69 00:03:04,141 --> 00:03:07,307 A intrat la Penn, și-a făcut prieteni bogați, a devenit dependent de cocaină 70 00:03:07,394 --> 00:03:08,522 și a fost arestat. 71 00:03:10,564 --> 00:03:12,063 Pentru că și-a vândut corpul. 72 00:03:12,150 --> 00:03:14,606 - Mamă! - Nu vreau să ai un astfel de viitor. 73 00:03:14,693 --> 00:03:17,072 Da, nici eu nu vreau să devin prostituată. 74 00:03:22,201 --> 00:03:24,908 Noua Anglie are ceva special, nu-i așa? Poate copacii, 75 00:03:24,995 --> 00:03:27,495 râurile, aerul... Mă simt atât de viu aici! 76 00:03:27,582 --> 00:03:29,412 Tată, ești obsedat de Noua Anglie. 77 00:03:29,500 --> 00:03:31,898 E ca și cum ai vrea să faci sex cu Noua Anglie. 78 00:03:32,128 --> 00:03:33,337 Nu e posibil. 79 00:03:33,921 --> 00:03:34,794 AZI E ZIUA CEA MARE! 10.20 80 00:03:34,881 --> 00:03:36,544 Esme și Francesca nu mi-au răspuns încă. 81 00:03:36,632 --> 00:03:39,187 Au o mulțime de glume de-ale lor până la ora asta. 82 00:03:39,635 --> 00:03:41,758 Scumpo, ești sigură că e cea mai bună idee 83 00:03:41,846 --> 00:03:44,427 să fii colegă de apartament la facultate cu prietenele din liceu? 84 00:03:44,515 --> 00:03:45,680 N-ar trebui să diversifici? 85 00:03:45,767 --> 00:03:48,641 Tată, Esme și Francesca sunt sufletele mele pereche. Bine? 86 00:03:48,729 --> 00:03:51,267 Sunt cele mai bune persoane pe care le-am cunoscut vreodată. 87 00:03:51,355 --> 00:03:53,479 Bine. Dar atunci când Francesca 88 00:03:53,567 --> 00:03:55,356 te-a lăsat baltă în Cape Cod? 89 00:03:55,444 --> 00:03:58,526 Trecea printr-o perioadă grea, da? Tatăl ei avusese un audit. 90 00:03:58,613 --> 00:04:01,821 Cred că ceea ce încerc să spun e că nu cred că Esme și Francesca 91 00:04:01,908 --> 00:04:05,828 au cea mai bună influență asupra ta. Sunt destul de... ticăloase. 92 00:04:06,663 --> 00:04:09,412 Poți să nu-mi mai faci prietenele ticăloase? 93 00:04:09,499 --> 00:04:10,829 Bine? Și oricum nu schimbă nimic. 94 00:04:10,916 --> 00:04:12,586 Deja locuim împreună. 95 00:04:13,336 --> 00:04:14,848 Dacă asta te face fericită... 96 00:04:15,379 --> 00:04:17,569 Ceea ce este cu adevărat important e că... 97 00:04:18,133 --> 00:04:20,384 fetița mea se duce la alma mater a mea. 98 00:04:20,802 --> 00:04:22,627 Îți spun, după următorii patru ani, 99 00:04:23,013 --> 00:04:25,432 și tu o să vrei să faci sex cu Noua Anglie. 100 00:04:27,559 --> 00:04:29,765 Sper că-ți folosești picioarele ca să împingi aia. 101 00:04:29,853 --> 00:04:31,480 Nu știu ce-mi folosesc, Carol. 102 00:04:42,990 --> 00:04:44,404 Pământul către Kimberly! 103 00:04:44,491 --> 00:04:47,158 Iar o să-l apuce sciatica pe tatăl tău. Poftim, ajută-l! 104 00:04:47,245 --> 00:04:48,116 Mă descurc, Carol. 105 00:04:48,204 --> 00:04:49,915 Știi ce? O fac eu. 106 00:04:50,707 --> 00:04:53,455 Mamă, poți să-ți schimbi blugii înainte să ajungă cineva aici? 107 00:04:53,542 --> 00:04:54,411 Salut! 108 00:04:54,753 --> 00:04:56,167 Salut, tu trebuie să fii Kimberly. 109 00:04:56,254 --> 00:04:58,585 Doamne! Sunt atât de încântată! 110 00:04:58,672 --> 00:05:02,165 Suntem colegii tăi de apartament. Eu sunt Bela, Whitney și Leighton. 111 00:05:02,927 --> 00:05:04,751 Glumeam, sunt părinții mei indieni. 112 00:05:05,596 --> 00:05:06,635 Îmi pare bine să te cunosc. 113 00:05:06,723 --> 00:05:08,137 Și mie. 114 00:05:08,225 --> 00:05:10,765 Ei sunt părinții mei, Carol și Dale. 115 00:05:10,852 --> 00:05:12,312 - Bună ziua! - Îmi pare bine. 116 00:05:13,772 --> 00:05:14,867 Noi suntem irlandezi. 117 00:05:15,105 --> 00:05:17,608 Da, există un restaurant indian în orașul nostru. 118 00:05:17,943 --> 00:05:18,985 N-am fost niciodată. 119 00:05:20,737 --> 00:05:22,693 Îmi place posterul tău cu Seth Meyers. 120 00:05:22,781 --> 00:05:24,573 Poți... să-i vezi fața. 121 00:05:25,033 --> 00:05:26,029 Mersi. 122 00:05:26,116 --> 00:05:28,157 Da, e tipul visurilor mele. 123 00:05:28,245 --> 00:05:31,410 Scriitor și actor în SNL, exact cum vreau și eu să fiu. 124 00:05:31,498 --> 00:05:33,834 Ca și cum... aș vrea să fac sex cu el, 125 00:05:34,501 --> 00:05:36,326 dar aș vrea și să fiu în locul lui. 126 00:05:37,629 --> 00:05:39,084 Le-ai căutat pe Google pe celelalte fete? 127 00:05:39,171 --> 00:05:42,337 Eu am făcut-o, evident. Îți vine să crezi că locuim cu Whitney Chase? 128 00:05:42,424 --> 00:05:45,469 Știu, e atât de mișto că locuim cu fiica senatoarei! 129 00:05:46,720 --> 00:05:48,510 Am adus un exemplar al Constituției ca să-l semneze mama ei. 130 00:05:48,597 --> 00:05:50,220 N-ar fi o nebunie dacă peste doi ani 131 00:05:50,307 --> 00:05:53,598 încă am împărți același apartament, dar ea ar fi președinte sau ceva? 132 00:05:53,686 --> 00:05:54,766 E populară, sigur. 133 00:05:54,853 --> 00:05:57,353 Dar nu cred că e destul de respectată să fie președinte. 134 00:05:57,440 --> 00:05:58,358 Interesant. 135 00:05:58,899 --> 00:06:00,985 Aș vrea să fac o scurtă obiecție. 136 00:06:01,736 --> 00:06:04,609 Senatoarea Evette Chase, din marele stat Washington. 137 00:06:04,697 --> 00:06:06,987 Ce plăcere să vă cunosc! 138 00:06:07,075 --> 00:06:08,274 Salut, eu sunt Whitney. 139 00:06:08,993 --> 00:06:12,454 Desigur! Iată-te! Fiica mea. 140 00:06:13,372 --> 00:06:15,708 Este o onoare să vă cunosc. 141 00:06:16,126 --> 00:06:17,081 Nu trebuie să te înclini. 142 00:06:17,168 --> 00:06:20,292 Pot să fac o poză cu dv. Pentru peretele unuia dintre restaurante? 143 00:06:20,380 --> 00:06:21,460 Poate mai târziu. 144 00:06:21,548 --> 00:06:23,002 Earl, poți să închizi ușa? 145 00:06:23,090 --> 00:06:25,759 Am de spus câteva lucruri, în particular. 146 00:06:29,263 --> 00:06:30,760 Sala North Con. 147 00:06:30,848 --> 00:06:32,680 O grămadă de amintiri minunate aici. 148 00:06:32,767 --> 00:06:36,267 O dată am băut atât de multe cocktailuri, încât am vomitat pe fereastra de acolo! 149 00:06:36,354 --> 00:06:37,354 Tată! 150 00:06:37,730 --> 00:06:39,294 O să-ți placă la nebunie aici. 151 00:06:39,773 --> 00:06:40,816 Da. 152 00:06:41,400 --> 00:06:42,359 Deja îmi place. 153 00:06:43,861 --> 00:06:46,823 Se subînțelege, sunt o persoană foarte publică. 154 00:06:47,407 --> 00:06:49,195 Înțelegem. Știm totul despre divorțul dv. 155 00:06:49,283 --> 00:06:51,656 Fostul dv. soț părea o adevărată haimana. 156 00:06:51,744 --> 00:06:53,075 Mulțumesc. Așa era. 157 00:06:53,163 --> 00:06:54,243 E tatăl meu! 158 00:06:54,331 --> 00:06:55,411 Uitați ce n-am nevoie. 159 00:06:55,498 --> 00:06:57,746 N-am nevoie să mă trezească în toiul nopții 160 00:06:57,834 --> 00:06:59,998 un apel telefonic disperat care să-mi spună că Whitney 161 00:07:00,085 --> 00:07:02,417 se droghează cu opiacee cu colegele de apartament 162 00:07:02,504 --> 00:07:05,004 și fuge goală pușcă prin campus. 163 00:07:05,091 --> 00:07:07,839 - Mamă! - Kimmy a noastră nu s-a atins de droguri 164 00:07:07,926 --> 00:07:10,347 sau alcool. Nu prea iese în oraș. 165 00:07:11,096 --> 00:07:12,014 Cred și eu. 166 00:07:12,432 --> 00:07:14,430 Nu trebuie să vă faceți griji în privința mea. 167 00:07:14,517 --> 00:07:17,223 Sunt o studentă devotată, dornică să studieze științele. 168 00:07:17,311 --> 00:07:18,897 Asta a sunat forțat. 169 00:07:24,526 --> 00:07:25,524 Uitați, țin la voi, fetelor. Doar să nu mă faceți de râs. 170 00:07:25,612 --> 00:07:27,525 Și ați putea să nu postați pe Twitter timp de patru ani? 171 00:07:27,613 --> 00:07:28,481 Ar fi grozav. 172 00:07:28,781 --> 00:07:30,605 Atunci, sunteți moarte pentru mine. 173 00:07:31,241 --> 00:07:36,660 Doamne! Tu trebuie să fii Leighton. Ne bucurăm să te cunoaștem. 174 00:07:36,748 --> 00:07:38,037 Scuze, cine naiba sunteți voi? 175 00:07:38,124 --> 00:07:39,042 Leighton. 176 00:07:39,376 --> 00:07:40,413 Ce? 177 00:07:40,501 --> 00:07:42,127 Unde sunt Francesca și Esme? 178 00:07:42,586 --> 00:07:43,463 Cine sunt? 179 00:07:43,922 --> 00:07:46,419 Prietenele mele cele mai bune și colegele de apartament. 180 00:07:46,507 --> 00:07:49,218 Fato, cred că noi suntem colegele tale de apartament. 181 00:07:51,429 --> 00:07:52,298 Nu. 182 00:07:57,309 --> 00:07:58,821 Mi-a părut bine să vă cunosc. 183 00:08:00,104 --> 00:08:01,772 Distracție plăcută la facultate! 184 00:08:08,947 --> 00:08:10,198 - Salut, Leight. - Bună! 185 00:08:10,948 --> 00:08:12,032 Ce naiba se petrece? 186 00:08:13,158 --> 00:08:15,504 Ea e colega noastră de apartament, Siddhartha. 187 00:08:16,955 --> 00:08:19,745 Tocmai ce-am venit și ne-au repartizat cu fata aia, la întâmplare. 188 00:08:19,833 --> 00:08:21,372 Crede-mă, suntem la fel de supărate ca tine. 189 00:08:21,459 --> 00:08:22,830 Bine, dar cum s-a întâmplat asta? 190 00:08:22,918 --> 00:08:24,375 Am completat chestionarul pentru camere 191 00:08:24,462 --> 00:08:25,583 exact la fel. 192 00:08:25,671 --> 00:08:26,794 Știu. 193 00:08:26,881 --> 00:08:29,671 E posibil ca tu să fi greșit răspunsurile? 194 00:08:29,758 --> 00:08:31,948 Scrisul nu era punctul tău forte în liceu. 195 00:08:32,595 --> 00:08:33,676 Poftim? 196 00:08:33,763 --> 00:08:36,594 Scrie grozav, bine? A scris elogiul bunicii ei. 197 00:08:36,682 --> 00:08:38,055 N-a rămas nimeni care să nu plângă. 198 00:08:38,143 --> 00:08:39,017 Tată. 199 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Vezi? Ticăloase. 200 00:08:41,437 --> 00:08:42,309 Nu tu. 201 00:08:42,397 --> 00:08:44,645 Nu știu cum s-au încurcat lucrurile așa de rău, 202 00:08:44,733 --> 00:08:46,938 dar o să rezolv asta cumva, bine? 203 00:08:47,025 --> 00:08:48,026 Te rugăm. 204 00:08:53,450 --> 00:08:55,155 - Te iubesc, scumpo. - Fii cuminte, copilă. 205 00:08:55,243 --> 00:08:57,068 Nu mă urmăriți pe rețelele sociale. 206 00:08:57,661 --> 00:08:59,289 - Te iubesc. - Și eu te iubesc. 207 00:09:01,206 --> 00:09:03,240 Bine, fetelor. Aveți grijă una de alta. 208 00:09:03,626 --> 00:09:05,920 Nu uitați, niciun plastic de unică folosință. 209 00:09:06,670 --> 00:09:07,917 Ești bine? 210 00:09:08,005 --> 00:09:10,921 Tatăl tău tremura destul de tare când și-a luat rămas-bun. 211 00:09:11,009 --> 00:09:11,880 E-n regulă. 212 00:09:11,968 --> 00:09:13,756 Sunt sigură că a terminat de plâns până acum. 213 00:09:13,844 --> 00:09:15,180 Te iubesc, dulceață! 214 00:09:22,020 --> 00:09:22,888 Bun venit! 215 00:09:23,313 --> 00:09:24,460 Ia un loc confortabil. 216 00:09:24,856 --> 00:09:27,186 Asta înseamnă că ești colega noastră de apartament? 217 00:09:27,274 --> 00:09:30,315 Nu. Dar a fost o eroare administrativă pe care trebuie s-o îndrept mâine, 218 00:09:30,402 --> 00:09:32,108 deci trebuie să rămân o noapte. 219 00:09:32,196 --> 00:09:34,698 Ne-am ales deja camerele, deci o să stai cu Bela. 220 00:09:35,533 --> 00:09:37,656 Chiar dacă e doar o noapte, ar trebui să stabilim 221 00:09:37,744 --> 00:09:40,034 un sistem în caz că vreuna dintre noi aduce un tip acasă. 222 00:09:40,121 --> 00:09:43,077 Bine, toată lumea. Eu mă numesc Frude Rasmunssen 223 00:09:43,165 --> 00:09:46,622 și voi fi îndrumătorul și prietenul vostru la început de drum, 224 00:09:46,710 --> 00:09:48,046 cunoscut și ca "ÎȘP". 225 00:09:48,713 --> 00:09:50,006 Bun venit la Essex! 226 00:09:53,510 --> 00:09:55,882 O să începem cu niște activități de cunoaștere. 227 00:09:55,969 --> 00:09:59,428 Haideți să împărtășim un moment când ne-a fost frică. 228 00:09:59,516 --> 00:10:00,433 Încep eu. 229 00:10:01,976 --> 00:10:05,350 Avalanșă în timpul unei reuniuni de familie, am pierdut mai multe rude 230 00:10:05,437 --> 00:10:08,065 și eu însumi am fost îngropat mai multe zile. 231 00:10:08,942 --> 00:10:09,818 Următorul? 232 00:10:10,400 --> 00:10:12,107 Mie mi-e frică de hărțuitorul meu. 233 00:10:12,195 --> 00:10:14,114 Sunt destul de populară pe TikTok. 234 00:10:14,489 --> 00:10:16,444 Malia Obama e printre urmăritorii mei. 235 00:10:16,532 --> 00:10:19,239 Măiculiță! Are 200.000 de urmăritori! 236 00:10:19,327 --> 00:10:21,100 Doamne! Faci parodii după melodii? 237 00:10:21,955 --> 00:10:25,165 Nu ține morțiș să porți XS 238 00:10:25,499 --> 00:10:29,962 O campanie de pozitivitate corporală pentru batoanele Kind, care-s delicioase. 239 00:10:34,050 --> 00:10:35,505 - Ce mișto! - Cine altcineva? 240 00:10:35,592 --> 00:10:36,465 Eu sunt puțin emoționată pentru interviul de mâine. 241 00:10:36,553 --> 00:10:37,423 Stai așa, ai o slujbă? 242 00:10:37,511 --> 00:10:38,966 Am aplicat, deocamdată. 243 00:10:39,054 --> 00:10:40,761 Da, grozav, Kimberly. 244 00:10:40,849 --> 00:10:44,765 Nu-ți face griji. Mulți studenți de aici lucrează pe durata studiilor. 245 00:10:44,853 --> 00:10:45,812 Cine mai lucrează? 246 00:10:47,105 --> 00:10:48,230 Nimeni? 247 00:10:49,898 --> 00:10:53,107 - Cred că probabil ești singura de aici. - Mișto. 248 00:10:53,194 --> 00:10:56,652 Uite, Frude, sunt sigură că te pricepi la asta, dar împărtășirea fricilor... 249 00:10:56,739 --> 00:10:58,362 Mie mi-e frică pentru că sunt gay. 250 00:10:58,449 --> 00:10:59,947 Am ascuns asta pe tot parcursul liceului 251 00:11:00,034 --> 00:11:02,658 și nu vreau să fac asta iar, așa că mi-am promis că voi spune tuturor 252 00:11:02,745 --> 00:11:04,033 imediat ce ajung aici. 253 00:11:04,121 --> 00:11:06,124 Oameni buni... sunt gay. 254 00:11:07,333 --> 00:11:08,585 Bine. Da. 255 00:11:10,377 --> 00:11:11,457 Și eu sunt gay. 256 00:11:11,545 --> 00:11:12,952 Am recunoscut de la 12 ani. 257 00:11:13,213 --> 00:11:15,133 N-a fost ușor în Oklahoma, dar... 258 00:11:15,549 --> 00:11:16,956 A trebuit să fiu eu însumi. 259 00:11:17,801 --> 00:11:19,304 Ce bine arată! 260 00:11:20,804 --> 00:11:25,143 E grozav! Aflăm atât de multe despre noii noștri prieteni gay! 261 00:11:27,896 --> 00:11:30,314 Voi de ce ați ales Colegiul Essex? 262 00:11:30,814 --> 00:11:32,061 Eu am venit pentru The Catullan. 263 00:11:32,149 --> 00:11:33,647 Revista de comedie a facultății? 264 00:11:33,735 --> 00:11:35,565 E importantă în lumea comediei. 265 00:11:35,652 --> 00:11:37,775 Mulți scriitori de la SNL și-au început cariera la The Catullan. 266 00:11:37,863 --> 00:11:38,818 Mișto. 267 00:11:38,905 --> 00:11:40,446 Eu am venit pentru că are prestigiu. 268 00:11:40,533 --> 00:11:42,114 O să absolv cu notă maximă, 269 00:11:42,202 --> 00:11:44,407 apoi o să merg la o școală de avocatură de top, 270 00:11:44,494 --> 00:11:46,994 iar apoi eu și Max o să ne mutăm la Washington, unde o să devenim 271 00:11:47,081 --> 00:11:49,245 un cuplu de succes, precum Kamala și Doug. 272 00:11:49,333 --> 00:11:51,157 E cineva dintre voi într-o relație? 273 00:11:51,793 --> 00:11:52,921 Nu, mersi. 274 00:11:53,296 --> 00:11:56,544 N-am venit la facultate să fiu legată de unul cu care am fost în liceu. 275 00:11:56,632 --> 00:11:58,464 Nici n-am fost cu nimeni în liceu. 276 00:11:58,551 --> 00:12:00,741 Dar sunt aici. Sunt foarte deschisă la sex. 277 00:12:01,094 --> 00:12:04,796 Teoretic, mai mult decât din experiență, sunt gata să mi-o trag la greu. 278 00:12:05,766 --> 00:12:07,848 Eu și Max așteptăm. Nu din vreun motiv ciudat. 279 00:12:07,936 --> 00:12:09,239 Doar că el nu e pregătit. 280 00:12:09,479 --> 00:12:11,392 - El nu e pregătit? - Doamne! 281 00:12:11,480 --> 00:12:12,770 Ce e-n neregulă cu asta? 282 00:12:12,857 --> 00:12:14,770 Băieții se nasc pregătiți. Deci se întâmplă ceva. 283 00:12:14,858 --> 00:12:18,820 Da, cumva așteaptă, dar e la curent cu concursurile de travestiți? 284 00:12:19,321 --> 00:12:22,069 Nu e nimic de genul ăsta. O să merite așteptarea. 285 00:12:22,157 --> 00:12:24,347 Lumea îi spune că seamănă cu Shawn Mendes. 286 00:12:25,536 --> 00:12:28,201 Ați văzut clipul ăla cu Shawn Mendes când face duș? 287 00:12:28,288 --> 00:12:29,666 E foarte bun. 288 00:12:52,813 --> 00:12:53,855 E bună. 289 00:12:54,440 --> 00:12:57,725 În regulă, fetelor. Repejor! Acum e momentul să mă impresionați! 290 00:13:09,121 --> 00:13:12,245 Văd că zâmbești, ești foarte mândră de tine. 291 00:13:12,332 --> 00:13:14,039 Eu? Nu, nu făceam asta. 292 00:13:14,127 --> 00:13:16,332 Ai motiv să zâmbești. Ești rapidă, începătoareo. 293 00:13:16,420 --> 00:13:17,932 Dar nu deveni prea încrezută. 294 00:13:19,423 --> 00:13:20,758 Îmi place abțibildul tău. 295 00:13:21,591 --> 00:13:23,131 Mersi. Nu știu ce înseamnă, 296 00:13:23,219 --> 00:13:24,842 dar era într-o benzinărie și m-am gândit: 297 00:13:24,929 --> 00:13:26,597 "Ar arăta mișto în dulapul meu." 298 00:13:27,432 --> 00:13:30,137 Cred că e pentru cei care se identifică drept... 299 00:13:30,225 --> 00:13:32,223 Glumesc doar, sunt super-gay. 300 00:13:32,310 --> 00:13:35,106 Sunt atrasă de femei ca LeBron James. 301 00:13:36,982 --> 00:13:38,985 - Eu sunt Willow. - Whitney. 302 00:13:39,609 --> 00:13:41,799 Dacă aș trăi în puf, și eu aș fugi repede. 303 00:13:42,155 --> 00:13:44,068 Se crede mare și tare. 304 00:13:44,156 --> 00:13:47,321 Are ocazia să joace în primul an doar datorită funcției mamei ei. 305 00:13:47,409 --> 00:13:50,641 - Doamne, Jena, ești așa supărată... - Știu că sunt mai bună... 306 00:13:51,039 --> 00:13:53,540 - Ești bine? - Da, sunt bine. 307 00:13:53,915 --> 00:13:54,917 Mișto. 308 00:13:56,502 --> 00:13:57,920 - Dle antrenor? - Da. 309 00:13:59,881 --> 00:14:01,628 Pot să vorbesc cu tine despre ceva? 310 00:14:01,716 --> 00:14:02,842 Desigur. Ce este? 311 00:14:03,551 --> 00:14:05,802 E destul de grav. 312 00:14:06,219 --> 00:14:09,011 Mi se pare greu să mă concentrez la antrenamente 313 00:14:09,098 --> 00:14:12,221 pentru că... îmi doresc atât de tare să ți-o trag! 314 00:14:12,309 --> 00:14:13,431 Stai puțin. Ce naiba? 315 00:14:13,518 --> 00:14:15,058 Îmi pare rău, a trebuit s-o spun. 316 00:14:15,146 --> 00:14:16,184 Încă mai e lume aici. 317 00:14:16,272 --> 00:14:18,102 Au plecat toți, în afară de un om de serviciu. 318 00:14:18,190 --> 00:14:21,523 Joe sau Alejandro? Pentru că Alejandro observă totul. 319 00:14:21,611 --> 00:14:23,279 Stai liniștit. N-a văzut nimeni. 320 00:14:23,696 --> 00:14:25,656 Și nimeni n-o să vadă asta. 321 00:14:29,534 --> 00:14:30,657 Rămâne valabil pentru diseară? 322 00:14:30,745 --> 00:14:33,035 Da. Acum, pleacă de-aici! 323 00:14:33,122 --> 00:14:33,991 Bine. 324 00:14:35,583 --> 00:14:38,001 - Doamne, serios? Am primit slujba? - Da. 325 00:14:38,752 --> 00:14:39,749 - Mișto. - Deci... 326 00:14:39,836 --> 00:14:43,127 Toți angajații de la Sips trebuie să predea foile de pontaj online 327 00:14:43,215 --> 00:14:45,547 prin Portalul de ajutor financiar pentru munca în timpul studiilor. 328 00:14:45,635 --> 00:14:46,548 Bine. 329 00:14:46,636 --> 00:14:49,054 Portal. Unde suntem, în Star Trek? 330 00:14:51,099 --> 00:14:53,288 E amuzant, nu? Îți plac lucrurile amuzante? 331 00:14:53,642 --> 00:14:54,597 Da. 332 00:14:54,684 --> 00:14:57,643 Știu. Putem spune amândoi ce ni se pare amuzant la "trei". 333 00:14:57,730 --> 00:15:00,812 Da, o facem deodată. Unu, doi, trei. 334 00:15:00,900 --> 00:15:02,314 - Memele. - Avenue Q. 335 00:15:02,402 --> 00:15:04,231 - Memele! Și asta e bună. - Da. 336 00:15:04,319 --> 00:15:07,860 Uau! Cred că o să ne înțelegem. Ai o personalitate bună. 337 00:15:07,948 --> 00:15:08,987 Mulțumesc. 338 00:15:09,075 --> 00:15:10,738 Pot să-ți spun ceva? Să rămână între noi. 339 00:15:10,826 --> 00:15:13,741 Am niște probleme cu alți studenți din program, de care mă ocup. 340 00:15:13,829 --> 00:15:15,951 Au mult tupeu! 341 00:15:16,039 --> 00:15:18,329 Chiar îmi trebuie slujba ca să-mi plătesc facultatea. 342 00:15:18,416 --> 00:15:20,606 Deci singura mea atitudine e "pot să fac". 343 00:15:21,795 --> 00:15:23,255 E grozav. Foarte inteligent. 344 00:15:23,755 --> 00:15:25,420 Bine, toată lumea să se adune! 345 00:15:25,508 --> 00:15:28,298 Înainte să deschidem, vreau să v-o prezint pe noua noastră stagiară. 346 00:15:28,386 --> 00:15:31,012 Ea e Kimberly și îi plac memele. 347 00:15:33,014 --> 00:15:35,430 În plus față de alte hobby-uri și interese 348 00:15:35,518 --> 00:15:39,226 care nu-mi vin acum în minte, dar pe care le am. 349 00:15:39,313 --> 00:15:40,936 - Canaan. - Lila. 350 00:15:41,023 --> 00:15:44,271 Mișto. Sunt foarte încântată să lucrez la Sips cu voi. 351 00:15:44,359 --> 00:15:46,695 Sunt sigură că ne vom distra pe latte. 352 00:15:49,323 --> 00:15:51,821 Asta ziceam, ești o domnișoară minunată. 353 00:15:51,908 --> 00:15:52,988 Bine. 354 00:15:53,076 --> 00:15:54,281 - Ăla e meniul? - Da. 355 00:15:54,369 --> 00:15:57,284 Știi ce-ar fi drăguț? Să facem un desen cu creta 356 00:15:57,372 --> 00:15:58,412 care să se schimbe în fiecare zi. 357 00:15:58,499 --> 00:16:00,998 Azi am putea desene frunze. 358 00:16:01,085 --> 00:16:02,701 Pentru că suntem în septembrie. 359 00:16:02,836 --> 00:16:04,254 Îmi place. Da! 360 00:16:04,796 --> 00:16:06,377 Lila, tu mereu mâzgălești, 361 00:16:06,464 --> 00:16:09,130 vreau să vii cu câteva minute mai devreme și să decorezi tabla. 362 00:16:09,217 --> 00:16:10,589 De ce eu? Ea a sugerat asta. 363 00:16:10,677 --> 00:16:14,274 Te pricepi la artă. Distrează-te și desenează niște amărâte de frunze! 364 00:16:18,101 --> 00:16:20,349 Care ziceai că e numele tău de familie? 365 00:16:20,437 --> 00:16:21,560 BIROUL CAZARE ȘI LOCUINȚE 366 00:16:21,647 --> 00:16:23,524 Murray. La fel ca Biblioteca Murray. 367 00:16:23,982 --> 00:16:25,150 Cea de alături. 368 00:16:25,735 --> 00:16:28,185 Da, am alunecat și am căzut acolo iarna trecută. 369 00:16:28,321 --> 00:16:29,238 Mi-am rupt noada. 370 00:16:29,739 --> 00:16:32,779 Îmi pare rău să aud asta, dar putem să ne concentrăm asupra problemei mele? 371 00:16:32,867 --> 00:16:36,782 Este extrem de supărător să fii separat de cele mai bune prietene. 372 00:16:36,870 --> 00:16:37,825 Bine. 373 00:16:37,913 --> 00:16:40,746 Se pare că ai predat un chestionar privind obiceiurile personale 374 00:16:40,833 --> 00:16:43,956 împreună cu Esme Schaefer și Francesca Bromley 375 00:16:44,044 --> 00:16:46,959 și ai o potrivire de 99% cu amândouă. 376 00:16:47,047 --> 00:16:47,960 Exact. 377 00:16:48,048 --> 00:16:50,547 Dar apoi a fost o eroare de sistem sau ceva 378 00:16:50,635 --> 00:16:53,383 și au fost repartizate la întâmplare cu o fată cu haine ciudate. 379 00:16:53,471 --> 00:16:54,759 Bună să-i fie inima! 380 00:16:54,846 --> 00:16:58,679 Ei bine, împreună cu chestionarul, au scris instrucțiuni specifice 381 00:16:58,767 --> 00:17:00,435 despre colega lor de apartament. 382 00:17:02,063 --> 00:17:03,627 În ce sens, specifice? Să văd. 383 00:17:04,356 --> 00:17:05,228 DESCRIERE PREFERINȚE: 384 00:17:05,316 --> 00:17:07,481 NU NE CAZAȚI CU LEIGHTON MURRAY 385 00:17:07,568 --> 00:17:08,439 De ce? 386 00:17:08,526 --> 00:17:09,986 De ce naiba să scrie asta? 387 00:17:10,487 --> 00:17:12,822 Știu. Pari o prezență atât de plăcută! 388 00:17:14,450 --> 00:17:17,698 Bun venit la întâlnirea viitorilor scriitori la revista The Catullan! 389 00:17:17,786 --> 00:17:20,184 Noi suntem redactorii. Eu sunt Ryan, el e Eric. 390 00:17:20,331 --> 00:17:21,869 Vreau să încep prin a vă mulțumi. 391 00:17:21,957 --> 00:17:23,747 E minunat să vă văd în număr atât de mare. 392 00:17:23,834 --> 00:17:25,999 Acestea fiind spuse, știți cum e, 393 00:17:26,087 --> 00:17:29,127 The Catullan e activitatea extrașcolară cea mai selectivă din campus. 394 00:17:29,215 --> 00:17:30,378 Dar corul? 395 00:17:30,466 --> 00:17:31,758 Să-l ia dracu' de cor! 396 00:17:32,176 --> 00:17:34,216 Ceea ce spune Eric e corect, teoretic, 397 00:17:34,303 --> 00:17:35,841 dar cred că ne grăbim puțin. 398 00:17:35,929 --> 00:17:37,969 E distractiv să scrii pentru o revistă de comedie 399 00:17:38,057 --> 00:17:40,180 și abia așteptăm să citim mostrele voastre. 400 00:17:40,268 --> 00:17:43,552 Trei fragmente, 600 de cuvinte, fără jocuri de cuvinte. Pe bune. 401 00:17:43,938 --> 00:17:46,143 Mai degrabă decât să vă spun eu de ce să candidați, 402 00:17:46,231 --> 00:17:48,629 să vedem ce au de spus unii absolvenți recenți. 403 00:17:50,861 --> 00:17:52,067 Sunt Oliver Ronnie. 404 00:17:52,154 --> 00:17:55,946 Am scris la The Catullan anul trecut, iar acum sunt scenarist asistent 405 00:17:56,033 --> 00:17:59,406 într-un nou serial animat despre o familie de albi din suburbii. 406 00:17:59,494 --> 00:18:00,578 Măi să fie! 407 00:18:03,123 --> 00:18:05,120 - Douăzeci de dolari. - Bine, dacă reușesc. 408 00:18:05,208 --> 00:18:06,373 Direct ție, cu banii jos. 409 00:18:06,460 --> 00:18:07,816 - Bine, ești gata? - Haide! 410 00:18:08,004 --> 00:18:11,256 - Ai văzut? - Bine. Ai reușit, recunosc. 411 00:18:15,218 --> 00:18:16,340 Salut, Canaan. 412 00:18:16,428 --> 00:18:17,296 Salut. 413 00:18:17,930 --> 00:18:18,973 Îți place Jay-Z? 414 00:18:19,848 --> 00:18:21,100 Da, presupun. 415 00:18:21,809 --> 00:18:23,977 Mie mi se pare muzica lui atât de tare, 416 00:18:24,310 --> 00:18:27,543 iar unii ar spune că e mai mult decât muzician. E ca un profet. 417 00:18:28,316 --> 00:18:29,186 Bine. 418 00:18:29,274 --> 00:18:32,064 Trebuie doar să-ți spun că vin dintr-un orășel din Arizona 419 00:18:32,152 --> 00:18:34,967 și mi se pare foarte interesant să am un prieten negru. 420 00:18:35,323 --> 00:18:37,987 - Aha! - Sau se zice "afro-american"? 421 00:18:38,074 --> 00:18:39,948 Nu știu. Pentru că părerile sunt împărțite. 422 00:18:40,036 --> 00:18:42,325 - Tu ce crezi? - Nu, negru e bine. 423 00:18:42,413 --> 00:18:44,540 Bine. Deci... negru? 424 00:18:45,165 --> 00:18:46,412 Mișto. 425 00:18:46,499 --> 00:18:49,294 Și cum e să fii negru la Essex? 426 00:18:51,255 --> 00:18:53,424 Știi... e greu. 427 00:18:53,924 --> 00:18:56,010 Da. Mulți nu prea mă înțeleg aici. 428 00:18:56,676 --> 00:18:59,804 Cum ar putea? Am trăit vieți atât de diferite! 429 00:19:00,348 --> 00:19:02,390 Nu m-am atins niciodată de cașmir. 430 00:19:03,141 --> 00:19:08,439 Nu spun asta prea des, dar mama e dependentă de droguri. 431 00:19:09,105 --> 00:19:10,398 Asta e povestea mea. 432 00:19:11,108 --> 00:19:13,815 Iar acum trebuie să am trei slujbe în campus, 433 00:19:13,903 --> 00:19:16,696 ca să le trimit bani, ei și surorii mele mai mici. 434 00:19:17,907 --> 00:19:20,451 Sper doar să nu-i cheltuiască pe droguri. 435 00:19:21,618 --> 00:19:25,869 Doamne! E atât de greu să faci față la așa ceva! 436 00:19:25,956 --> 00:19:28,501 Da, dar... Știi ce? 437 00:19:29,085 --> 00:19:32,295 Nici nu se compară cu situația prin care a trecut Lila. 438 00:19:33,047 --> 00:19:33,915 Adică... 439 00:19:34,631 --> 00:19:37,842 biata fată a avut parte de lucruri mult mai rele decât mine. 440 00:19:39,720 --> 00:19:41,180 Care e povestea ei de viață? 441 00:19:43,140 --> 00:19:44,265 Fir-ar să fie! 442 00:19:45,017 --> 00:19:46,473 Ce dracu'? Pe bune! 443 00:19:46,560 --> 00:19:48,058 Vă dați seama 444 00:19:48,145 --> 00:19:51,645 cât de umilitor e să fii tras în țeapă de prietene în fața unei funcționare? 445 00:19:51,732 --> 00:19:53,604 Crede-mă, nu ne-am dorit să fie așa. 446 00:19:53,691 --> 00:19:56,987 De fapt, am vrut să fie așa, dar ne pare rău că te-ai supărat. 447 00:19:57,780 --> 00:19:59,865 Nu înțeleg, credeam că suntem prietene. 448 00:20:02,283 --> 00:20:03,822 Ce-i cu pauza asta? 449 00:20:03,910 --> 00:20:04,995 Nu eram prietene? 450 00:20:05,579 --> 00:20:08,873 Petreceam timpul împreună, evident, dar adevărul e că... 451 00:20:09,624 --> 00:20:10,914 n-am simțit niciodată că te cunoaștem. 452 00:20:11,001 --> 00:20:13,002 Da, erai mereu secretoasă. 453 00:20:13,337 --> 00:20:15,209 Ca și cum eram prietene cu o străină. 454 00:20:15,296 --> 00:20:16,502 Ce vorbiți? 455 00:20:16,589 --> 00:20:18,505 Vă spun totul, la propriu. 456 00:20:18,592 --> 00:20:19,756 Nu cred că e adevărat. 457 00:20:19,844 --> 00:20:22,513 E ca și cum ai pune un zid în față. 458 00:20:23,264 --> 00:20:24,514 Nu, nu e... 459 00:20:27,476 --> 00:20:29,140 Doamne! Bine, în fine. 460 00:20:29,228 --> 00:20:30,308 În fine. Nu-mi pasă. 461 00:20:30,396 --> 00:20:32,018 Scuze că nu sunt o bârfitoare, 462 00:20:32,106 --> 00:20:34,357 ca toate fetele din generația noastră. 463 00:20:34,775 --> 00:20:36,965 Cred doar că te-ai putea deschide mai mult. 464 00:20:37,570 --> 00:20:38,438 Bine. 465 00:20:38,820 --> 00:20:40,859 E destul de deschis pentru voi? 466 00:20:40,947 --> 00:20:42,069 Să vă duceți naibii amândouă! 467 00:20:42,157 --> 00:20:45,597 M-ați rănit și sper să vă cadă în cap un aparat de aer condiționat. 468 00:20:54,795 --> 00:20:58,631 Hei, n-ai mai ieșit de ceva vreme, ți-am adus niște mâncare de la lucru. 469 00:20:59,008 --> 00:21:00,758 - Ce este? - Un burrito. 470 00:21:04,095 --> 00:21:06,285 Nu vreau carne de vită. Aruncă-l la gunoi. 471 00:21:09,477 --> 00:21:11,807 Știu că voiai să împarți camera cu prietenele de acasă. 472 00:21:11,895 --> 00:21:14,710 Nu sunt prietenele mele, sunt niște pizde care respiră. 473 00:21:15,441 --> 00:21:16,608 Da. Bine. 474 00:21:17,193 --> 00:21:21,067 Cred că, dacă ne acorzi o șansă, o să-ți placă să stai cu noi. 475 00:21:21,155 --> 00:21:23,068 Jucăm UNO în cealaltă cameră acum... 476 00:21:23,156 --> 00:21:26,196 Kimberly, eu sunt din New York, bine? 477 00:21:26,284 --> 00:21:29,825 Știu că, venind din lumea ta, pare a fi o seară foarte distractivă, 478 00:21:29,913 --> 00:21:32,936 dar pentru mine e mai rău decât să fac un test Papanicolau. 479 00:21:33,876 --> 00:21:35,544 Poți să închizi ușa când pleci? 480 00:21:43,468 --> 00:21:45,633 Puteți împrumuta orice de la mine. Sutiene, lenjerie... 481 00:21:45,721 --> 00:21:46,764 Nimic nu e interzis. 482 00:21:47,305 --> 00:21:49,595 Aș vrea să împrumut și eu de la voi. Dacă e-n regulă. 483 00:21:49,682 --> 00:21:50,637 O să mă gândesc. 484 00:21:50,725 --> 00:21:51,594 Da. 485 00:21:51,977 --> 00:21:54,271 Sigur. Fără presiuni. Vă mai întreb mâine. 486 00:21:55,396 --> 00:21:57,273 Salut, e camera lui Leighton Murray? 487 00:22:02,571 --> 00:22:03,447 Alo? 488 00:22:03,906 --> 00:22:05,865 Da, locuiește aici. 489 00:22:06,449 --> 00:22:07,989 Măi să fie, norocoasă mai e! 490 00:22:08,077 --> 00:22:09,328 Sunteți un cuplu sexy. 491 00:22:09,994 --> 00:22:11,247 E sora mea, de fapt. 492 00:22:11,997 --> 00:22:12,868 Câh! 493 00:22:12,956 --> 00:22:14,411 Ești fratele lui Leighton? 494 00:22:14,499 --> 00:22:16,289 Atunci, ești practic din familie. 495 00:22:16,377 --> 00:22:17,503 Vino la mama! 496 00:22:18,878 --> 00:22:19,839 Uau! 497 00:22:20,505 --> 00:22:22,330 E ca și cum aș îmbrățișa o statuie. 498 00:22:22,716 --> 00:22:24,338 Bună, eu sunt Whitney. 499 00:22:24,425 --> 00:22:25,297 Scuze pentru ea. 500 00:22:25,385 --> 00:22:26,427 Whitney Chase? 501 00:22:26,887 --> 00:22:28,301 Mama ta e senatoare, nu? 502 00:22:28,389 --> 00:22:29,515 E super tare. 503 00:22:30,266 --> 00:22:31,267 Eu sunt Kimberly. 504 00:22:32,268 --> 00:22:33,780 Părinții mei nu sunt faimoși. 505 00:22:33,936 --> 00:22:36,126 Tatăl meu e manager la farmacia Walgreens. 506 00:22:36,896 --> 00:22:37,773 Mișto. 507 00:22:38,107 --> 00:22:39,775 Mă bucur să te cunosc, Kimberly. 508 00:22:42,110 --> 00:22:43,320 Nico, ce cauți aici? 509 00:22:44,654 --> 00:22:45,780 Leighton. 510 00:22:46,991 --> 00:22:47,859 Arăți ca naiba. 511 00:22:50,286 --> 00:22:51,744 Nu e chiar așa de rău. 512 00:22:52,245 --> 00:22:55,828 Dacă folosește la ceva, toți prietenii tăi din liceu mi s-au părut nasoli. 513 00:22:55,915 --> 00:22:58,248 Mersi. Mereu știi cum să mă înveselești. 514 00:22:58,335 --> 00:23:00,625 Uite, tot răul spre bine. 515 00:23:00,713 --> 00:23:02,668 Eu nu mai vorbesc cu nimeni din liceu. 516 00:23:02,755 --> 00:23:04,425 Pentru că nu ai nevoie. 517 00:23:05,091 --> 00:23:07,297 Toată lumea vrea să se împrietenească cu tine. 518 00:23:07,385 --> 00:23:10,134 Eu sunt doar o idioată moralizatoare cu acnee hormonală. 519 00:23:10,221 --> 00:23:14,013 Termină! Mie mi se pare că fața ta arată bine. 520 00:23:14,101 --> 00:23:15,765 Pentru că folosesc un fond de ten excelent. 521 00:23:15,853 --> 00:23:16,811 Uite, Leight... 522 00:23:18,939 --> 00:23:21,442 ești cea mai puternică persoană pe care o cunosc. 523 00:23:21,941 --> 00:23:24,941 Sunt fratele tău mai mare și chiar și mie mi-e frică de tine. 524 00:23:25,029 --> 00:23:25,903 Dar tu 525 00:23:26,362 --> 00:23:28,115 o să dai pe spate Colegiul Essex. 526 00:23:29,742 --> 00:23:30,701 Chiar crezi asta? 527 00:23:31,159 --> 00:23:32,027 Da. 528 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 Ești un om bun. 529 00:23:36,916 --> 00:23:39,417 Dincolo de toate defectele tale. 530 00:23:40,628 --> 00:23:41,496 Mulțumesc. 531 00:23:45,173 --> 00:23:47,384 Cory tot întreabă de tine. 532 00:23:47,800 --> 00:23:50,146 E încântat că ai venit, în sfârșit, în campus. 533 00:23:50,386 --> 00:23:51,255 Mișto. 534 00:23:52,180 --> 00:23:53,264 Deci ce să-i spun? 535 00:23:54,349 --> 00:23:56,263 Spune-i că nu vreau să discut 536 00:23:56,351 --> 00:23:57,807 viața mea amoroasă cu fratele mai mare. 537 00:23:57,895 --> 00:23:58,938 Bine, corect. 538 00:24:00,397 --> 00:24:02,357 În regulă. O să plec. 539 00:24:02,733 --> 00:24:06,357 Cred că poți fi politicoasă cu fetele alea în următoarele opt luni. 540 00:24:06,445 --> 00:24:07,983 Mi se par foarte de treabă. 541 00:24:08,071 --> 00:24:09,860 Asta pentru că vor să facă sex cu tine. 542 00:24:09,947 --> 00:24:10,816 Știu că vor. 543 00:24:11,532 --> 00:24:13,786 Ești dezgustător! 544 00:24:16,872 --> 00:24:20,542 M-am purtat oribil cu ele. Gen... 545 00:24:21,709 --> 00:24:23,002 Fă ceva drăguț atunci. 546 00:24:24,087 --> 00:24:26,589 Arată-le că o să fii o bună colegă de apartament. 547 00:24:29,217 --> 00:24:30,312 Ne mai vedem pe-aici. 548 00:24:39,561 --> 00:24:41,334 Tocmai ce te-ai schimbat în dulap? 549 00:24:41,605 --> 00:24:42,480 Ce? Nu. 550 00:24:42,855 --> 00:24:44,979 Am trecut de la o ținută la alta. 551 00:24:45,067 --> 00:24:46,984 Dacă asta se numește schimbat... 552 00:24:47,319 --> 00:24:49,567 Ești religioasă sau ceva? 553 00:24:49,655 --> 00:24:55,411 Nu, doar că n-am mai locuit cu cineva până acum și... nu prea știu ce să fac. 554 00:24:55,827 --> 00:24:58,785 Am văzut că te uitai lung la fratele lui Leighton în seara asta. 555 00:24:58,872 --> 00:25:00,245 Categoric nu. 556 00:25:00,332 --> 00:25:03,247 Îl am pe Max, iubitul meu de acasă, de care sunt îndrăgostită. 557 00:25:03,334 --> 00:25:06,723 Dacă spui asta pentru îl placi pe Nico, ar trebui să nu mai eziți. 558 00:25:07,255 --> 00:25:08,257 Nu, e în regulă. 559 00:25:08,716 --> 00:25:10,300 Îmi plac bărbații, nu băieții. 560 00:25:20,601 --> 00:25:21,562 Bună, Lila. 561 00:25:22,271 --> 00:25:23,139 Bună. 562 00:25:23,938 --> 00:25:26,315 Vreau doar să spun că mă inspiri atât de tare! 563 00:25:27,568 --> 00:25:30,941 Azi-dimineață, când mi-a sunat alarma, m-am gândit: "Mai bine mor!" 564 00:25:31,028 --> 00:25:33,072 Dar apoi mi-am spus: "Taci, Kimberly. 565 00:25:33,449 --> 00:25:35,738 Dacă Lila poate trece prin ceea ce trece 566 00:25:35,826 --> 00:25:38,433 și să vină la lucru, și tu te poți da jos din pat." 567 00:25:39,288 --> 00:25:40,748 Prin ce trec, mai exact? 568 00:25:41,623 --> 00:25:43,709 Nu poate fi ușor cu un copil. 569 00:25:44,834 --> 00:25:47,792 Și cu tatăl copilului în închisoare. 570 00:25:47,880 --> 00:25:49,586 Închisoarea nu e doar pentru deținut. 571 00:25:49,673 --> 00:25:52,341 Într-un fel, e închisoare pentru întreaga familie. 572 00:25:53,260 --> 00:25:55,382 Despre ce dracu' vorbești? 573 00:25:55,470 --> 00:25:59,380 N-am copil, nici tată al copilului și categoric nu unul care e-n închisoare. 574 00:25:59,640 --> 00:26:00,683 Dar Canaan a spus... 575 00:26:03,853 --> 00:26:07,061 Și-a bătut joc de tine și știa că o să crezi, 576 00:26:07,149 --> 00:26:09,964 pentru că ești o țărăncuță din orașul de rahat Arizoni. 577 00:26:10,277 --> 00:26:12,691 Uau! Canaan, ce nemernic ești! 578 00:26:12,778 --> 00:26:15,485 Bine, să fiu cinstit, a fost destul de amuzant. 579 00:26:15,573 --> 00:26:17,070 Deci totul a fost o minciună? 580 00:26:17,158 --> 00:26:19,282 Pun pariu că mama ta nici nu e dependentă de droguri. 581 00:26:19,369 --> 00:26:21,205 Nu, e juristă în Maryland. 582 00:26:21,705 --> 00:26:24,119 Ești supărată că mama nu e drogată? 583 00:26:24,207 --> 00:26:26,083 Da. Adică... nu. 584 00:26:27,043 --> 00:26:30,001 Adică încerc doar să cunosc oameni într-o școală în care nu știu pe nimeni. 585 00:26:30,089 --> 00:26:30,960 Nu trebuie să fii ticălos. 586 00:26:31,048 --> 00:26:34,004 Bine. Calmează-te. 587 00:26:34,091 --> 00:26:36,959 N-a făcut-o cu rea intenție. Trece prin ceva greu acasă. 588 00:26:38,304 --> 00:26:42,559 Fratele lui a renunțat la cariera de fotbalist și a intrat într-o bandă. 589 00:26:44,394 --> 00:26:45,642 Nu știam că... 590 00:26:45,729 --> 00:26:48,909 Îl cheamă Rashad, dar acum ne pune să-i zicem Sânge de Tâlhar. 591 00:26:49,900 --> 00:26:51,401 Doamne, haide! Taci! 592 00:26:52,401 --> 00:26:54,071 Care e problema voastră? 593 00:27:02,663 --> 00:27:03,531 Willow! 594 00:27:08,710 --> 00:27:09,579 Aici! 595 00:27:12,798 --> 00:27:13,711 Ce dracu'? 596 00:27:13,799 --> 00:27:14,667 Haideți! 597 00:27:19,012 --> 00:27:21,013 Bine. E a ta, Whitney! 598 00:27:22,766 --> 00:27:24,846 Care naiba e problema ta? 599 00:27:24,934 --> 00:27:26,766 Nu mă atinge, cățea plină de drepturi! 600 00:27:26,854 --> 00:27:28,101 Destul! 601 00:27:28,188 --> 00:27:29,185 Ai terminat pe ziua de azi. Du-te! 602 00:27:29,273 --> 00:27:30,144 - Ce? Doar eu? - Du-te! 603 00:27:30,232 --> 00:27:32,896 Vorbești serios? Ea m-a împins prima. A văzut toată lumea. 604 00:27:32,984 --> 00:27:35,779 Bun, înapoi la antrenament. Haideți, la ce vă uitați? 605 00:27:38,615 --> 00:27:39,700 Ce-a fost asta? 606 00:27:40,366 --> 00:27:41,279 Un KitKat. 607 00:27:41,367 --> 00:27:43,156 La naiba cu KitKat-ul! Vorbesc despre Jena. 608 00:27:43,244 --> 00:27:44,408 Deja mă urăște. 609 00:27:44,495 --> 00:27:47,203 Ultimul lucru care-mi trebuie e să primesc tratament preferențial. 610 00:27:47,291 --> 00:27:49,413 Lasă-mă să-mi port singură bătăliile. Mă descurc. 611 00:27:49,500 --> 00:27:52,207 Te descurci, adică te lași bătută măr. 612 00:27:52,295 --> 00:27:54,251 Jena te arunca pe teren ca pe o păpușă de cârpă. 613 00:27:54,338 --> 00:27:55,669 Ce era să fac? S-o las să-ți rupă gâtul? 614 00:27:55,756 --> 00:27:57,839 Asta e problema mea, nu a ta. 615 00:27:57,926 --> 00:27:59,855 Pe bune, doar înrăutățești lucrurile. 616 00:28:00,512 --> 00:28:01,470 Whitney. 617 00:28:06,476 --> 00:28:07,345 Hei! 618 00:28:09,770 --> 00:28:12,733 Eric, nu-i așa? Sunt Bela Malhotra. Sunt în anul întâi. 619 00:28:13,275 --> 00:28:15,465 Am fost la Inițierea The Catullan deunăzi. 620 00:28:16,904 --> 00:28:19,568 Scuze, sunt sute de oameni acolo, la propriu. 621 00:28:19,655 --> 00:28:21,612 Încă îmi vâjâie capul de la e-mailuri. 622 00:28:21,700 --> 00:28:24,619 Știu că ai zis să predăm candidatura, 623 00:28:25,579 --> 00:28:28,119 dar mă întrebam dacă aș putea-o filma pe a mea, ca să-mi auzi vocea. 624 00:28:28,207 --> 00:28:29,744 Sau aș putea să ți-o citesc acum. 625 00:28:29,832 --> 00:28:32,002 Chiar nu mi-ar plăcea asta. 626 00:28:32,377 --> 00:28:35,042 E grozav că ești entuziasmată, dar nu fi prea dezamăgită 627 00:28:35,130 --> 00:28:36,751 dacă nu ajungi în personal anul ăsta. 628 00:28:36,839 --> 00:28:38,174 Ce? De ce spui asta? 629 00:28:38,550 --> 00:28:42,304 Păi... cu toți studenții din anul întâi și cu cei mai mari care reaplică, 630 00:28:43,888 --> 00:28:46,178 nu știu dacă o să rămână prea multe locuri pentru femei. 631 00:28:46,265 --> 00:28:49,352 Locuri pentru femei? Nici n-ai citit toate probele încă. 632 00:28:49,811 --> 00:28:51,099 E doar un an foarte competitiv. 633 00:28:51,187 --> 00:28:52,810 Își depun candidatura câțiva frați ai membrilor 634 00:28:52,898 --> 00:28:55,140 și avem deja două femei în personal, deci... 635 00:28:55,484 --> 00:28:57,815 - Din 15 oameni. - Uite, nici mie nu-mi place. 636 00:28:57,903 --> 00:29:00,905 Aș da orice ca Elizabeth Warren să fie președinte, dar... 637 00:29:01,740 --> 00:29:03,571 Fruntea sus! Dacă-ți place comedia, 638 00:29:03,659 --> 00:29:06,317 mai sunt alte cinci trupe de improvizație în campus. 639 00:29:08,247 --> 00:29:10,905 Inclusiv trupa aia, "Toate găluștele sunt asiatice". 640 00:29:11,166 --> 00:29:12,083 Deci... 641 00:29:17,296 --> 00:29:19,967 Astea sunt pentru voi toate. 642 00:29:22,177 --> 00:29:23,168 Hai, deschideți-le! 643 00:29:24,387 --> 00:29:25,514 Doamne! 644 00:29:25,930 --> 00:29:27,181 - Un iPad? - Un iPad? 645 00:29:28,224 --> 00:29:29,558 Măiculiță! 646 00:29:29,977 --> 00:29:32,015 Se pare că o să rămân 647 00:29:32,103 --> 00:29:36,478 și ăsta este felul meu de a-mi cere scuze pentru că m-am purtat așa urât. 648 00:29:36,565 --> 00:29:40,607 N-ar fi trebuit să vă fac "grosolană", "neinteresantă", 649 00:29:40,695 --> 00:29:41,737 "de bani gata". 650 00:29:42,071 --> 00:29:43,782 N-ai spus niciodată asta. 651 00:29:44,365 --> 00:29:45,233 Nu? 652 00:29:46,118 --> 00:29:49,867 În fine, chiar simt că putem avea o experiență pozitivă de trăit împreună. 653 00:29:49,955 --> 00:29:51,248 Ce ziceți? 654 00:29:53,249 --> 00:29:54,187 - Da, bine. - Bine. 655 00:29:59,715 --> 00:30:00,589 Bună, eu... 656 00:30:01,048 --> 00:30:03,714 Scuze, nu vrem să semnăm petiția ta de mediu sau ce-o fi. 657 00:30:03,802 --> 00:30:05,052 Max! 658 00:30:05,761 --> 00:30:06,762 Salut! 659 00:30:08,056 --> 00:30:11,101 Doamne! El e Max, iubitul meu. 660 00:30:11,435 --> 00:30:12,931 Cel care seamănă cu Shawn Mendes? 661 00:30:13,018 --> 00:30:15,600 Shawn Mendes. Lumea îmi zice mereu că semăn cu el. 662 00:30:15,688 --> 00:30:16,978 Ce faci aici? 663 00:30:17,065 --> 00:30:19,729 Am vrut să te surprind. Am luat trenul din Princeton 664 00:30:19,817 --> 00:30:21,732 și m-am gândit că pot sta cu tine în weekend. 665 00:30:21,820 --> 00:30:23,108 Desigur! 666 00:30:23,195 --> 00:30:25,114 Da! Mă bucur atât de mult să te văd! 667 00:30:26,407 --> 00:30:28,572 Aveți cumva mâncare? Mor de foame. 668 00:30:28,659 --> 00:30:30,953 Și mi-am lăsat cartea de credit la Princeton. 669 00:30:34,165 --> 00:30:36,041 Are cineva planuri în seara asta? 670 00:30:36,500 --> 00:30:37,543 Eu s-ar putea. 671 00:30:37,877 --> 00:30:42,674 Știe cineva ce este o petrecere "Arunc-o ca F. Scott"? 672 00:30:43,090 --> 00:30:44,133 F. Scott Fitzgerald? 673 00:30:45,510 --> 00:30:47,550 Practic, trebuie să arăți ca o târfă din anii '20. 674 00:30:47,637 --> 00:30:48,634 Drăguț. 675 00:30:48,722 --> 00:30:50,720 The Catullan o organizează pentru toți candidații, 676 00:30:50,807 --> 00:30:52,013 dar nu știu dacă ar trebui să mă duc. 677 00:30:52,100 --> 00:30:53,764 Am dat peste redactor azi-dimineață 678 00:30:53,852 --> 00:30:55,808 și, practic, mi-a spus că n-are rost să aplic, 679 00:30:55,896 --> 00:30:58,502 pentru că n-o să fie locuri pentru femei anul ăsta. 680 00:30:58,939 --> 00:31:01,898 Au un procent de gen? Ce nebunie! 681 00:31:01,985 --> 00:31:04,399 Ar trebui să-l denunți la decanat. 682 00:31:04,487 --> 00:31:06,728 Sau, sincer, la Uniunea Libertăților Civile. 683 00:31:07,615 --> 00:31:08,483 Ce? 684 00:31:08,950 --> 00:31:11,406 Scuze, dar e cea mai mare tâmpenie pe care am auzit-o. 685 00:31:11,494 --> 00:31:13,075 Vrei să te aleagă, nu? 686 00:31:13,163 --> 00:31:15,707 - Da. - Ei bine, fă-i să te placă. 687 00:31:16,207 --> 00:31:18,413 Nu fi ca unele feministe histrionice, 688 00:31:18,501 --> 00:31:22,046 arată-le doar că ești de treabă și că e plăcut să stea în preajma ta. 689 00:31:22,798 --> 00:31:24,362 Cred că Leighton are dreptate. 690 00:31:26,634 --> 00:31:27,502 Fetelor! 691 00:31:28,303 --> 00:31:29,346 Au scos deserturile. 692 00:31:43,902 --> 00:31:47,134 ÎMI PARE RĂU. POARTĂ-ȚI SINGURĂ BĂTĂLIILE, DAR NU MURI, TE ROG. 693 00:32:02,795 --> 00:32:04,756 Ryan! Salut, Ryan! 694 00:32:05,130 --> 00:32:07,212 Vreau doar să spun că-mi place munca ta. 695 00:32:07,299 --> 00:32:08,342 Îți place munca mea? 696 00:32:08,759 --> 00:32:10,548 Lasă-mă să ghicesc. Anul întâi. 697 00:32:10,636 --> 00:32:12,680 - Da. - Bine. Ia-o ușor. 698 00:32:16,226 --> 00:32:18,143 Ryan, vreau doar să spun... 699 00:32:19,855 --> 00:32:23,187 Ca femeie de culoare și ca femeie în comedie... 700 00:32:23,275 --> 00:32:24,896 Lasă-mă să te opresc aici, 701 00:32:24,984 --> 00:32:26,231 sunt super drogat acum, 702 00:32:26,318 --> 00:32:28,566 deci, orice este asta, se irosește pe mine. 703 00:32:28,654 --> 00:32:30,987 Vreau doar să fac parte din The Catullan. 704 00:32:31,074 --> 00:32:34,198 Grozav. Dar nu depinde de mine, toți votăm. 705 00:32:34,286 --> 00:32:37,466 În locul tău, aș încerca să-i aduc pe tipii ăia de partea mea. 706 00:32:47,215 --> 00:32:48,378 Ce-ai făcut? 707 00:32:48,465 --> 00:32:50,217 Am făcut șase labe. 708 00:32:50,927 --> 00:32:53,759 Nu deodată. Ce credeai? Nu sunt ca un star porno. 709 00:32:53,847 --> 00:32:55,219 Am vorbit cu fiecare dintre ei, 710 00:32:55,307 --> 00:32:57,638 le-am spus că sunt scriitoare, că-mi place munca lor 711 00:32:57,726 --> 00:33:01,021 și că, dacă mă votează, aș fi dispusă să fac chestii cu mâna. 712 00:33:01,396 --> 00:33:03,476 Le-am spus că sunt de treabă, cum m-ai sfătuit tu. 713 00:33:03,564 --> 00:33:06,692 Cu siguranță nu ți-am spus să freci niște scule. 714 00:33:07,110 --> 00:33:09,358 În primul rând, de ce ai tonul ăsta? 715 00:33:09,446 --> 00:33:10,609 Am obținut două lucruri din asta. 716 00:33:10,697 --> 00:33:12,026 Am avut doar de câștigat. 717 00:33:12,114 --> 00:33:13,945 Mi-am mărit șansele de a lucra la The Catullan 718 00:33:14,033 --> 00:33:15,697 și am avut ocazia să fac labe. 719 00:33:15,784 --> 00:33:17,240 Nimănui nu-i place să facă labă altcuiva. 720 00:33:17,328 --> 00:33:18,366 Poate că mie îmi place. 721 00:33:18,454 --> 00:33:19,868 Poate că-mi place la nebunie. 722 00:33:19,955 --> 00:33:23,956 Am avut zero experiențe sexuale în viața mea tristă. 723 00:33:24,044 --> 00:33:27,334 Dacă, brusc, sunt destul de atrăgătoare să am în față niște scule, 724 00:33:27,422 --> 00:33:29,195 îmi pare rău, dar am să le lucrez! 725 00:33:29,632 --> 00:33:30,628 Ce se întâmplă? 726 00:33:30,716 --> 00:33:32,714 Bela a oferit sex pentru o oportunitate. 727 00:33:32,801 --> 00:33:35,008 Cum fac bărbații de secole întregi. Am întors scenariul. 728 00:33:35,095 --> 00:33:38,558 - Nu cred că asta ai făcut. - Deschisă la sex, oameni buni. 729 00:33:39,058 --> 00:33:39,926 Acceptați! 730 00:33:40,267 --> 00:33:43,605 Ca feminist, consider că deschiderea spre sex e grozavă. 731 00:33:51,196 --> 00:33:52,363 Ești atât de frumoasă! 732 00:33:53,030 --> 00:33:54,027 Mulțumesc. 733 00:33:54,114 --> 00:33:57,865 - Îmi place nuanța pielii tale. - Nuanța pielii mele? 734 00:33:57,953 --> 00:33:59,199 Ce e? Ce-am spus? 735 00:33:59,286 --> 00:34:01,034 Vorbești de parcă ai avea un fetiș cu negrese. 736 00:34:01,121 --> 00:34:01,990 Nu! 737 00:34:02,456 --> 00:34:04,080 Ai spus "nu" foarte repede. 738 00:34:04,167 --> 00:34:08,501 Am tendința de a considera negresele mai atractive decât alte tipuri de femei. 739 00:34:08,588 --> 00:34:11,587 - Dar e-n regulă, nu? - Da. E-n regulă 740 00:34:11,675 --> 00:34:14,380 până zici: "Îmi place pielea ta ciocolatie." 741 00:34:14,468 --> 00:34:16,008 N-am spus "ciocolatie". 742 00:34:16,096 --> 00:34:18,859 Știu că nu trebuie să zic asta. Chiar te plac pe tine. 743 00:34:19,431 --> 00:34:21,142 Bine. 744 00:34:22,226 --> 00:34:23,186 Și eu te plac. 745 00:34:23,811 --> 00:34:25,605 Dacă am vreun fetiș, e fotbalul. 746 00:34:26,689 --> 00:34:27,566 Rahat! 747 00:34:30,401 --> 00:34:33,608 Ar trebui să plecăm. 748 00:34:33,696 --> 00:34:35,735 Leighton este, practic, Melania. 749 00:34:35,823 --> 00:34:37,742 Dar restul par destul de drăguțe. 750 00:34:39,493 --> 00:34:41,496 Mă bucur atât de mult să te văd! 751 00:34:42,413 --> 00:34:44,915 Adaptarea a fost mult mai grea decât mă așteptam. 752 00:34:45,457 --> 00:34:47,163 Nu știam că sunt așa bogați toți. 753 00:34:47,251 --> 00:34:48,711 La fel este și la Princeton. 754 00:34:49,045 --> 00:34:52,226 Familia colegului de cameră a adus o menajeră în ziua mutării. 755 00:34:55,260 --> 00:34:57,511 Dar noi doi putem fi săraci împreună. 756 00:35:01,140 --> 00:35:02,100 Te iubesc. 757 00:35:03,393 --> 00:35:04,352 Și eu te iubesc. 758 00:35:20,117 --> 00:35:21,699 Toată lumea doarme. 759 00:35:21,786 --> 00:35:22,786 - Da? - Da. 760 00:35:31,879 --> 00:35:32,880 Ar trebui să... 761 00:35:35,215 --> 00:35:36,936 Adică, numai dacă ești pregătită. 762 00:35:37,844 --> 00:35:39,043 Sunt atât de pregătită! 763 00:35:58,281 --> 00:35:59,150 Cum e? 764 00:36:14,881 --> 00:36:15,924 Măi să fie! 765 00:36:17,841 --> 00:36:19,590 Trebuie să lucrez până la 10.00, 766 00:36:19,678 --> 00:36:22,493 dar ne putem întâlni la un mic dejun târziu, dacă vrei. 767 00:36:24,224 --> 00:36:25,678 Sau am putea merge la magazinul campusului 768 00:36:25,766 --> 00:36:28,216 ca să-ți cumperi un tricou "Mândru iubit Essex". 769 00:36:30,605 --> 00:36:31,897 Ce e? Ce s-a întâmplat? 770 00:36:33,023 --> 00:36:37,111 Mă gândeam... Poate ar trebui să fim amândoi liberi. 771 00:36:37,445 --> 00:36:38,488 Sunt total de acord. 772 00:36:39,696 --> 00:36:40,903 Liberi de ce? 773 00:36:40,990 --> 00:36:42,617 Liberi... unul de altul. 774 00:36:43,909 --> 00:36:45,120 Liberi unul de altul... 775 00:36:47,454 --> 00:36:49,748 Te desparți de mine? 776 00:36:50,542 --> 00:36:53,081 O consider mai degrabă inițierea de către mine 777 00:36:53,168 --> 00:36:55,879 a conversației despre independența noastră reciprocă. 778 00:36:56,338 --> 00:36:57,711 Îți bați joc de mine? 779 00:36:57,799 --> 00:37:00,249 Mi-ai luat virginitatea și acum îmi dai papucii? 780 00:37:00,927 --> 00:37:04,468 Ne-am luat virginitatea unul altuia. A mea era la fel de fragilă ca a ta. 781 00:37:04,556 --> 00:37:06,224 Omule, asta e aiurea rău de tot! 782 00:37:06,599 --> 00:37:08,528 Putem avea puțină intimitate, vă rog? 783 00:37:08,809 --> 00:37:10,932 Nu. Ați avut camera comună toată noaptea, 784 00:37:11,019 --> 00:37:14,186 cu regularea voastră de începători, în timp ce noi eram blocate în camere. 785 00:37:14,274 --> 00:37:17,188 Și a trebuit să ascultăm în buclă playlistul vostru nasol pentru sex. 786 00:37:17,276 --> 00:37:18,815 M-ați făcut să-l urăsc pe Ed Sheeran. 787 00:37:18,902 --> 00:37:22,072 Pentru asta ai venit? Să faci sex și apoi să-mi dai papucii? 788 00:37:22,699 --> 00:37:24,655 Uite, chiar țin la tine, Kim... 789 00:37:24,743 --> 00:37:28,620 Nu. Nu spune nimic. Nu vreau să te mai văd niciodată. 790 00:37:34,960 --> 00:37:36,541 Îmi pare rău pentru asta. 791 00:37:36,628 --> 00:37:40,838 O să plec, dar mi-am uitat periuța. 792 00:37:40,925 --> 00:37:43,428 - Pune-ți ceva pe tine! - Cară-te de-aici, omule! 793 00:37:49,350 --> 00:37:50,222 Bună, Bela. 794 00:37:50,310 --> 00:37:51,223 Bună, Bela! 795 00:37:51,311 --> 00:37:52,179 Vreau să... 796 00:37:52,686 --> 00:37:55,060 Indiferent ce se întâmplă, vreau să știi că sunt mândră... 797 00:37:55,148 --> 00:37:57,770 Indiferent ce se întâmplă, vreau să știi că sunt mândră de tine. 798 00:37:57,858 --> 00:37:58,726 Bună, Bela. 799 00:37:59,277 --> 00:38:01,692 Indiferent ce... Bela. 800 00:38:01,780 --> 00:38:03,155 Testare. 801 00:38:04,281 --> 00:38:07,577 Bună, Bela. Tu ești, Bela. 802 00:38:08,620 --> 00:38:11,289 Azi o să afli dacă ai reușit la The Catullan sau nu. 803 00:38:11,955 --> 00:38:16,168 Dar vreau să știi că, indiferent ce se întâmplă azi, sunt mândră de tine. 804 00:38:16,836 --> 00:38:18,046 Ești cea mai tare. 805 00:38:18,630 --> 00:38:22,629 Nu uita, Molly Shannon n-a fost acceptată la SNL din prima încercare. 806 00:38:22,717 --> 00:38:24,547 Nici Rachel Dratch. 807 00:38:24,635 --> 00:38:27,967 Dar, în cele din urmă, toți au reușit și ulterior au devenit niște legende. 808 00:38:28,055 --> 00:38:28,923 Și știi ce? 809 00:38:33,061 --> 00:38:34,187 Da! 810 00:38:36,605 --> 00:38:39,107 Omule, poți să-ți iei reflexia din selfie-ul meu? 811 00:38:45,405 --> 00:38:46,282 Dalton. 812 00:38:47,532 --> 00:38:49,160 - Salut! - Salut. 813 00:38:50,494 --> 00:38:52,162 Omule, pe bune? 814 00:38:52,621 --> 00:38:56,375 Chipsurile chiar fac parte dintr-o dietă sănătoasă în funcție de anotimp? 815 00:38:56,959 --> 00:38:58,790 N-ar trebui să oferi un exemplu? 816 00:38:58,877 --> 00:39:01,046 - Da, știu, doar că... - Iubitule! 817 00:39:01,673 --> 00:39:03,800 Iubitule, e din echipa ta? 818 00:39:04,216 --> 00:39:06,340 Bună! Eu sunt Michelle, soția lui Dalton. 819 00:39:06,427 --> 00:39:07,835 Îmi pare bine să te cunosc. 820 00:39:09,471 --> 00:39:12,137 - Ea e Whitney. - Doamne! 821 00:39:12,225 --> 00:39:15,014 Desigur! Scuze, nu vreau să par hărțuitoare sau ceva, 822 00:39:15,102 --> 00:39:16,934 dar sunt o mare admiratoare a mamei tale. 823 00:39:17,021 --> 00:39:19,889 Felul în care pune la punct Asociația Armelor... O ador! 824 00:39:20,567 --> 00:39:22,110 Mersi. E grozavă. 825 00:39:23,152 --> 00:39:24,987 Da. Trebuie să plec. 826 00:39:25,697 --> 00:39:30,493 Dar e plăcut să asociez persoana cu numele pe care l-am auzit de atâtea ori. 827 00:39:31,411 --> 00:39:32,279 Pa! 828 00:39:46,634 --> 00:39:48,048 ACOLO UNDE SOARBE ESSEXUL 829 00:39:48,136 --> 00:39:49,178 COMANDĂ AICI 830 00:39:58,730 --> 00:39:59,598 Hei, 831 00:40:00,273 --> 00:40:03,856 ți-ai aruncat cumva gunoiul pe jos, în fața lui? 832 00:40:03,943 --> 00:40:05,278 Oricum mătura. 833 00:40:06,029 --> 00:40:09,318 Deci, îți arunci ambalajul de la micul dejun pe jos, 834 00:40:09,406 --> 00:40:12,430 în loc să-l duci la coșul de gunoi, ca un om normal la cap? 835 00:40:12,951 --> 00:40:16,038 Ce naiba e-n neregulă cu tine? Nu e servitorul tău! 836 00:40:16,456 --> 00:40:17,369 Nu e mare scofală. 837 00:40:17,457 --> 00:40:19,830 Uite, pricep. Ești un dobitoc din orașul ăla 838 00:40:19,918 --> 00:40:21,789 în care au filmat Marile minciuni nevinovate 839 00:40:21,877 --> 00:40:23,879 și porți blugi de o sută de dolari. 840 00:40:24,421 --> 00:40:25,918 Ăsta nu e un preț mare pentru blugi. 841 00:40:26,006 --> 00:40:28,665 Tacă-ți fleanca! Nu toată lumea din campus are bani. 842 00:40:29,009 --> 00:40:30,466 Unii trebuie să facă astfel de munci 843 00:40:30,553 --> 00:40:33,843 pentru că, deși nu știam până să ajungem, suntem destul de săraci. 844 00:40:33,930 --> 00:40:36,180 Poate n-am cel mai nou iPhone 845 00:40:36,267 --> 00:40:39,808 și poate nu știu ce înseamnă cuș-cuș, dar sunt tot om, 846 00:40:39,896 --> 00:40:42,936 la fel și el, așa că poartă-te de parcă am conta, bine? 847 00:40:43,024 --> 00:40:44,775 Bine, în regulă. 848 00:40:46,234 --> 00:40:47,195 Îmi cer scuze. 849 00:40:49,155 --> 00:40:52,069 Nicio pereche de pantaloni n-ar trebui să coste mai mult de 40$. 850 00:40:52,157 --> 00:40:53,658 Sunt de acord cu tine. 851 00:40:57,704 --> 00:41:00,037 Doamne! Gogoașa asta e delicioasă! 852 00:41:00,124 --> 00:41:02,039 - Vrei să guști? - Nu, mersi. 853 00:41:02,126 --> 00:41:03,336 Nu mănânc de plăcere. 854 00:41:03,753 --> 00:41:05,087 Leighton, ce faci? 855 00:41:05,712 --> 00:41:07,668 - Bună. - Ți-l amintești pe Cory, nu-i așa? 856 00:41:07,756 --> 00:41:09,963 De la petrecerea din Montauk de vara trecută? 857 00:41:10,051 --> 00:41:12,381 Am fost în aceeași echipă la meciul de fotbal cu steaguri. 858 00:41:12,469 --> 00:41:15,858 Montauk? Fotbal cu steaguri? Sunt cele mai de albi chestii auzite. 859 00:41:16,556 --> 00:41:17,964 O spun ca pe un compliment. 860 00:41:19,184 --> 00:41:23,189 Dacă ai nevoie de un tur al campusului sau ceva, anunță-mă. 861 00:41:23,980 --> 00:41:24,981 Bine, mersi. 862 00:41:25,315 --> 00:41:27,855 - Oferta asta mă include și pe mine? - Nu, categoric nu. 863 00:41:27,943 --> 00:41:30,275 Știu că doar ce ne-am cunoscut, dar ai vrea 864 00:41:30,363 --> 00:41:32,553 să-ți ridici tricoul ca să-mi arăți torsul? 865 00:41:33,740 --> 00:41:35,721 Nu cred că mi-a mai cerut cineva asta. 866 00:41:36,993 --> 00:41:37,911 Scuzați-mă. 867 00:41:39,831 --> 00:41:42,040 E grozav! Ești foarte drăguț. 868 00:41:42,375 --> 00:41:44,790 Dacă voi și colegele voastre sunteți libere diseară, 869 00:41:44,877 --> 00:41:47,536 dăm o petrecere la Theta Pi Delta. Treceți pe-acolo. 870 00:41:48,047 --> 00:41:49,632 Da, treceți pe-acolo. 871 00:41:53,135 --> 00:41:55,116 Doamne, o să i-o tragi unei bunăciuni! 872 00:41:56,889 --> 00:41:57,758 Uau! 873 00:42:02,687 --> 00:42:04,226 Afară din pat, nenorocitelor, 874 00:42:04,313 --> 00:42:07,859 pentru că apartamentul nostru a fost invitat la o petrecere elegantă. 875 00:42:08,191 --> 00:42:11,190 Nu știu ce să zic... Am avut o zi de rahat. 876 00:42:11,278 --> 00:42:12,651 O să stau în casă și o să termin 877 00:42:12,739 --> 00:42:15,820 acest documentar brazilian trist despre un șarpe care a mâncat un băiat. 878 00:42:15,907 --> 00:42:17,326 Da, și eu stau în casă. 879 00:42:18,493 --> 00:42:21,246 Nu, închideți-le. Ieșim. 880 00:42:21,956 --> 00:42:24,719 Cum am fost invitate la petrecerea asta, până la urmă? 881 00:42:24,875 --> 00:42:26,747 Datorită fratelui sexy al lui Leighton, Nico, 882 00:42:26,835 --> 00:42:31,460 și prietenului lui și mai sexos, Cory, care vrea să și-o pună cu Leighton. 883 00:42:31,548 --> 00:42:33,216 Da, chiar nu vreau să merg. 884 00:42:35,470 --> 00:42:37,180 Kimberly, scumpo, 885 00:42:38,139 --> 00:42:40,011 iubitul tău, Max, era nasol rău de tot. 886 00:42:40,098 --> 00:42:43,390 Ne-a mâncat toate batoanele Nutri-Grain și sigur mi-a folosit buretele de baie. 887 00:42:43,478 --> 00:42:46,939 Știu că a fost prima ta iubire și prima ta... sculă, 888 00:42:48,024 --> 00:42:49,062 dar nu era bun de nimic. 889 00:42:49,150 --> 00:42:52,320 A și năpârlit pe canapea ca o pisică. Tipul era un Yeti. 890 00:42:54,112 --> 00:42:58,283 Uitați, nu putem schimba când tipii ne tratează ca pe zdrențe, 891 00:42:58,700 --> 00:43:01,244 dar putem controla cât lăsăm să ne afecteze asta. 892 00:43:01,746 --> 00:43:03,623 Cred că Hillary Clinton a spus asta. 893 00:43:03,914 --> 00:43:08,581 Deci, eu zic să ieșim toate patru, să ne facem criță 894 00:43:08,668 --> 00:43:10,459 și cine știe? Poate că o să întâlnim un tip 895 00:43:10,546 --> 00:43:12,919 care nu ne tratează ca pe niște gunoaie. Sau nu. 896 00:43:13,007 --> 00:43:14,925 Nu contează. Măcar o să ne distrăm. 897 00:43:17,220 --> 00:43:18,094 Ce zici? 898 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Haide! 899 00:43:21,307 --> 00:43:22,176 Da! 900 00:43:23,643 --> 00:43:24,644 Da, vrea. 901 00:43:26,353 --> 00:43:28,396 - O să ieșim în oraș. - Bine. 902 00:43:57,343 --> 00:44:00,467 E foarte frig. Trebuia să mă lași să-mi pun hanoracul, cum am vrut. 903 00:44:00,555 --> 00:44:03,526 De când e lumea, nimeni nu și-a tras-o purtând un hanorac. 904 00:44:05,685 --> 00:44:06,560 Nico. 905 00:44:07,978 --> 00:44:09,698 Lasă-le pe fetele alea să treacă. 906 00:44:12,942 --> 00:44:15,819 La naiba! Mi-am uitat telefonul în cameră. 907 00:44:16,779 --> 00:44:17,651 Mă întorc să mi-l iau. 908 00:44:17,738 --> 00:44:19,824 - Ia-l pe al meu. - Nu, mă-ntorc imediat. 909 00:44:19,949 --> 00:44:23,448 - Vrei să te așteptăm? - Nu, e-n regulă. Intrați! 910 00:44:23,536 --> 00:44:25,287 Să mergem! Îmi îngheață țâțele. 911 00:44:38,551 --> 00:44:39,426 Uau! 912 00:44:40,219 --> 00:44:42,148 Nu-mi vine să cred că am intrat aici. 913 00:44:42,512 --> 00:44:43,723 Ador facultatea. 914 00:44:54,192 --> 00:44:56,850 Rahat! Cele două fete de la The Catullan sunt acolo. 915 00:44:58,404 --> 00:44:59,525 - Du-te să le saluți. - Încă nu. 916 00:44:59,613 --> 00:45:02,689 O s-o fac pe dezinteresata o vreme. Trebuie să fiu destinsă. 917 00:45:02,949 --> 00:45:05,115 - Poți să nu te mai uiți la ele? - Nu mă uit la ele. 918 00:45:05,203 --> 00:45:07,412 - Ține-ți capul în față. - Bine. 919 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Următorul. 920 00:45:13,044 --> 00:45:15,671 - Nu, scuze. Sunt recipiente deschise. - Și? 921 00:45:16,172 --> 00:45:17,960 Cineva putea să bage ceva în ele. 922 00:45:18,048 --> 00:45:19,351 Ai la sticlă sau la doză? 923 00:45:19,842 --> 00:45:22,548 Sigur. Petrecerea acestei fraternități are o gamă largă de opțiuni. 924 00:45:22,636 --> 00:45:24,550 - Vrei să vezi lista vinurilor? - Doamne! 925 00:45:24,638 --> 00:45:27,720 Cred că ești sarcastic, dar nu sunt sigură. 926 00:45:27,807 --> 00:45:30,560 Astea merg foarte bine. Mersi mult. 927 00:45:35,231 --> 00:45:37,981 MAX: VOIAM DOAR SĂ ȘTIU CE MAI FACI. 928 00:45:38,069 --> 00:45:39,273 Bea! 929 00:45:39,361 --> 00:45:42,802 DE ASEMENEA, POT SĂ-ȚI FOLOSESC ÎN CONTINUARE PAROLA DE LA NETFLIX? 930 00:45:47,411 --> 00:45:49,204 - Doamne! Ești bine? - Da. 931 00:45:49,663 --> 00:45:50,826 Îți aduc niște șervețele. 932 00:45:50,914 --> 00:45:53,751 Nu, vreau doar să plec. Nici n-ar fi trebuit să vin. 933 00:45:54,876 --> 00:45:57,848 - Vrei să venim cu tine? - Nu, chiar vreau să fiu singură. 934 00:46:01,968 --> 00:46:04,512 Hei, te cunosc, nu-i așa? 935 00:46:05,179 --> 00:46:06,639 Da, locuiesc cu sora ta. 936 00:46:06,971 --> 00:46:09,161 Nu de acolo. Te-am văzut când te-ai mutat. 937 00:46:10,058 --> 00:46:11,205 Te uitai lung la mine. 938 00:46:11,559 --> 00:46:13,228 Eu? Nu mă uitam lung la tine. 939 00:46:14,270 --> 00:46:16,685 Poate că mi-am aruncat privirea. 940 00:46:16,773 --> 00:46:18,437 S-ar putea ca ochii mei să fi zăbovit pe corpul tău, 941 00:46:18,525 --> 00:46:22,192 dar e o reacție normală față de un bărbat care aleargă la bustul gol. 942 00:46:22,280 --> 00:46:23,984 Cu siguranță nu mă uitam lung la tine. 943 00:46:24,072 --> 00:46:26,105 Te luam peste picior doar. Calmează-te. 944 00:46:26,951 --> 00:46:28,661 - Pleci? - Da. 945 00:46:29,369 --> 00:46:32,826 Uau! Petrecerea e așa nasoală, încât până și bobocii pleacă așa devreme? 946 00:46:32,914 --> 00:46:35,418 Nu, doar că am o zi de rahat. 947 00:46:36,626 --> 00:46:37,499 Ce se întâmplă? 948 00:46:37,586 --> 00:46:40,709 Am vrut să-mi pun hanoracul și nu m-a lăsat nimeni. 949 00:46:40,797 --> 00:46:44,172 Acum sunt plină de bere cu dovleac, iar iubitul meu idiot mi-a dat papucii. 950 00:46:44,260 --> 00:46:47,596 Sunt destul de sigură că mi-a furat deodorantul înainte să plece. 951 00:46:47,805 --> 00:46:50,391 - Doamne! - Știu. 952 00:46:51,683 --> 00:46:54,342 - O seară plăcută! - Stai așa. Te pot ajuta cu asta. 953 00:46:54,894 --> 00:46:56,685 Ce-ar fi să-ți aduc ceva uscat de purtat 954 00:46:56,772 --> 00:46:59,524 și rămâi, iar Theta nu pică prost? 955 00:47:02,486 --> 00:47:05,573 - Da. Bine, pot face asta. - S-a făcut. 956 00:47:07,783 --> 00:47:09,446 Chiar se simte mirosul de bere. 957 00:47:09,534 --> 00:47:11,515 Cred că o parte mi-a intrat în sutien. 958 00:47:11,787 --> 00:47:13,204 Hai că-ți aduc bluza. 959 00:47:22,214 --> 00:47:24,628 Salut, sunt eu, Bela. 960 00:47:24,716 --> 00:47:26,547 Am trecut de prima etapă la The Catullan. 961 00:47:26,634 --> 00:47:28,386 Sunt încântată să lucrez cu voi. 962 00:47:28,928 --> 00:47:31,483 Noi, fetele din comedie, trebuie să fim unite, nu? 963 00:47:31,848 --> 00:47:33,600 Să mi-o sugi, boboacă târfă. 964 00:47:35,853 --> 00:47:37,516 Poate ar fi trebuit să verifici mai întâi 965 00:47:37,604 --> 00:47:40,983 dacă nu cumva vreun tip căruia i-ai frecat-o are prietenă. 966 00:47:44,861 --> 00:47:47,736 Eu și prietenii mei furam de la Walgreens tot timpul. 967 00:47:47,823 --> 00:47:49,905 Tata n-ar fi încântat de asta. 968 00:47:49,992 --> 00:47:50,906 - Hei! - Hei! 969 00:47:50,993 --> 00:47:52,192 Scuze. Putem să mergem? 970 00:47:52,827 --> 00:47:54,659 Sigur. E totul în regulă? 971 00:47:54,747 --> 00:47:57,406 Da, absolut. Petrecerea e nașpa. Vreau doar să plec. 972 00:47:57,875 --> 00:47:58,744 Îmi pare rău. 973 00:47:59,210 --> 00:48:01,003 E-n regulă. Altă dată. 974 00:48:02,295 --> 00:48:03,877 Le luăm pe Whitney și Leighton? 975 00:48:03,964 --> 00:48:06,754 Whitney a spus că vrea să rămână, iar Leighton nici măcar nu s-a întors. 976 00:48:06,841 --> 00:48:07,760 Ne-a tras țeapă. 977 00:48:09,261 --> 00:48:10,721 - Hai să mergem! - Mulțumesc. 978 00:48:12,848 --> 00:48:14,846 - Salut, eu sunt Whitney. - Canaan. 979 00:48:14,934 --> 00:48:16,348 - Canaan? - Da, Canaan. 980 00:48:16,435 --> 00:48:19,563 Mama ta e religioasă sau îi plac orașele din Connecticut? 981 00:48:20,147 --> 00:48:21,138 Nu pot fi amândouă? 982 00:48:22,358 --> 00:48:24,318 - În ce cămin ești? - Nu. 983 00:48:24,860 --> 00:48:25,778 Poftim? 984 00:48:26,194 --> 00:48:29,896 Niciunuia dintre noi nu-i pasă în ce cămin sunt. Vreau să-ți văd camera. 985 00:48:30,406 --> 00:48:31,403 Ce? 986 00:48:31,491 --> 00:48:33,868 Arată-mi cum arată camera ta. 987 00:48:36,789 --> 00:48:37,936 Încerci să ți-o tragi? 988 00:48:38,665 --> 00:48:40,584 Da. Hai să-ți arăt camera. 989 00:48:41,419 --> 00:48:43,295 Măi să fie, arăt bine în seara asta. 990 00:48:43,546 --> 00:48:44,504 Ești în regulă. 991 00:48:59,687 --> 00:49:02,936 SALUT, LEIGHTON! SUNT KIMBERLY FINKLE. 992 00:49:03,023 --> 00:49:05,145 (COLEGA TA DE APARTAMENT.) 993 00:49:05,233 --> 00:49:07,524 (CEA DIN GILBERT, ARIZONA). 994 00:49:07,611 --> 00:49:11,866 N-AI MAI VENIT LA PETRECERE, VOIAM SĂ ȘTIU DACĂ EȘTI BINE. 995 00:49:12,825 --> 00:49:14,410 - Încă unul. - Sigur. 996 00:49:39,142 --> 00:49:40,723 KELSEY 19: SALUT. 997 00:49:40,810 --> 00:49:42,812 JILLIAN 34: SALUT. 998 00:49:58,953 --> 00:50:00,152 Ești atât de fierbinte! 999 00:50:00,873 --> 00:50:03,000 Nu vorbi. Treci în pat. 1000 00:51:37,177 --> 00:51:39,178 Subtitrarea: Iulia Rolle