1
00:00:07,549 --> 00:00:08,800
Ce-aș vrea să ți-o trag!
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,380
Și eu.
3
00:00:10,468 --> 00:00:11,803
Mă exciți atât de tare!
4
00:00:12,720 --> 00:00:14,473
Scuzați-mă!
5
00:00:15,265 --> 00:00:18,851
Puteți să vă opriți?
Ne lăsăm fata la școală.
6
00:00:20,937 --> 00:00:22,689
- Ți se vede erecția.
- Mamă!
7
00:00:29,278 --> 00:00:30,567
Colegiul Essex?
8
00:00:30,655 --> 00:00:34,238
A trebuit să alegi o școală
aflată la 5.000 km distanță de mine?
9
00:00:34,326 --> 00:00:36,616
E aproape ca și cum
aș fi făcut-o intenționat.
10
00:00:36,703 --> 00:00:39,284
Vermont, pe bune? De ce l-au făcut stat?
11
00:00:39,372 --> 00:00:41,770
O adunătură de drogați
care fac sirop de arțar.
12
00:00:42,042 --> 00:00:44,206
Nu știu, mă bucur doar că ți-ai făcut timp
13
00:00:44,293 --> 00:00:45,586
să mă lași la școală.
14
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
Bine. Continuă, iubito.
15
00:00:48,924 --> 00:00:51,046
E plăcut să-mi petrec timpul cu tine.
16
00:00:51,133 --> 00:00:52,301
La naiba!
17
00:00:53,344 --> 00:00:57,014
Jackie, azi îmi duc fata la facultate.
18
00:00:57,473 --> 00:00:59,089
E singurul lucru care contează.
19
00:01:01,770 --> 00:01:04,226
CNN? Bine. Da, fă-mi legătura.
20
00:01:04,313 --> 00:01:05,190
Îmi pare rău.
21
00:01:07,274 --> 00:01:09,403
Jake Tapper, ce mai faci, dragă?
22
00:01:09,735 --> 00:01:11,566
Ce comentez azi?
23
00:01:11,654 --> 00:01:13,062
BUN VENIT LA COLEGIUL ESSEX
24
00:01:14,449 --> 00:01:17,994
Uite, beta, ți-am adus o surpriză
care să-ți amintească de casă.
25
00:01:18,620 --> 00:01:20,079
E domnul Busby!
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,561
Mamă, vorbești serios?
27
00:01:21,872 --> 00:01:24,246
Ce? Îți place domnul Busby.
28
00:01:24,333 --> 00:01:26,623
Nu-mi iau ursulețul la facultate.
29
00:01:26,711 --> 00:01:28,917
Am 18 ani. Sunt în toiul reinventării.
30
00:01:29,005 --> 00:01:30,877
Iarăși reinventarea?
31
00:01:30,965 --> 00:01:33,798
Tată, mai știi când Ben Affleck
și-a făcut tatuajul ăla uriaș pe spate
32
00:01:33,885 --> 00:01:35,675
cu un Phoenix care se ridică din cenușă?
33
00:01:35,762 --> 00:01:37,639
A jucat în Manchester de lângă mare?
34
00:01:37,848 --> 00:01:39,135
Un film foarte trist.
35
00:01:39,223 --> 00:01:40,517
Ăla e celălalt Affleck.
36
00:01:40,892 --> 00:01:42,848
Uite, am înțeles pe deplin acel Phoenix.
37
00:01:42,935 --> 00:01:44,724
Ben avea nevoie de o schimbare, de...
38
00:01:44,812 --> 00:01:47,895
a-și transforma viața
printr-o metamorfoză fizică permanentă.
39
00:01:47,983 --> 00:01:49,021
La fel și eu.
40
00:01:49,109 --> 00:01:52,107
Acum patru luni,
eram o ratată indiană cu acnee chistică,
41
00:01:52,194 --> 00:01:53,776
subsuori transpirate și ochelari.
42
00:01:53,864 --> 00:01:56,570
Dar cu o procedură Lasik,
un tratament cu Accutane
43
00:01:56,657 --> 00:01:58,994
și Botox medical injectat în subsuori
44
00:01:59,493 --> 00:02:00,536
sunt normală.
45
00:02:01,037 --> 00:02:02,534
Deci să-l arunc pe domnul Busby?
46
00:02:02,621 --> 00:02:03,785
Nu, mamă, nu fi proastă.
47
00:02:03,873 --> 00:02:06,479
Ia-l acasă și pune-l pe un raft
din dormitorul meu.
48
00:02:11,506 --> 00:02:13,018
- Hei, puștoaico.
- Hei, tată.
49
00:02:13,216 --> 00:02:15,302
Înainte să intrăm, vreau doar să spun...
50
00:02:15,593 --> 00:02:17,007
cât de... mândru...
51
00:02:17,094 --> 00:02:18,134
Tată, nu plânge, te rog.
52
00:02:18,221 --> 00:02:20,761
- Ești prima care merge la facultate.
- Nu vreau să plângi acum.
53
00:02:20,849 --> 00:02:22,763
Sunt atât de mândru! Ești o fată specială.
54
00:02:22,851 --> 00:02:24,056
- Nu ți-am spus-o destul.
- Dragule.
55
00:02:24,144 --> 00:02:26,688
Ce-ar fi să intri și să te aduni?
56
00:02:27,022 --> 00:02:28,273
Du-te să stai în mașină.
57
00:02:37,115 --> 00:02:39,405
Iubito, trebuie să-mi promiți
că o să fii atentă,
58
00:02:39,493 --> 00:02:43,409
pentru că vei întâlni
tot felul de oameni noi.
59
00:02:43,497 --> 00:02:45,077
Zici asta pentru că sunt
din Orientul Mijlociu?
60
00:02:45,165 --> 00:02:46,161
E atât de jignitor!
61
00:02:46,248 --> 00:02:49,456
Am venit aici tocmai pentru că e divers.
Suntem din cel mai alb oraș din lume.
62
00:02:49,543 --> 00:02:50,790
Tata nici măcar nu mănâncă tacos.
63
00:02:50,878 --> 00:02:53,127
A spus cineva tacos?
Nu pot mânca așa ceva azi.
64
00:02:53,215 --> 00:02:55,003
Stomacul meu e deja un dezastru.
65
00:02:55,091 --> 00:02:57,228
Nu, dragule, fără mâncare etnică, promit.
66
00:02:57,511 --> 00:02:59,800
Nu, mă refeream la oameni bogați.
67
00:02:59,888 --> 00:03:01,092
Pot fi o influență proastă.
68
00:03:01,180 --> 00:03:04,054
Îl mai știi pe băiatul ăla, Caleb Vickers,
cu doi ani mai mare?
69
00:03:04,141 --> 00:03:07,307
A intrat la Penn, și-a făcut prieteni
bogați, a devenit dependent de cocaină
70
00:03:07,394 --> 00:03:08,522
și a fost arestat.
71
00:03:10,564 --> 00:03:12,063
Pentru că și-a vândut corpul.
72
00:03:12,150 --> 00:03:14,606
- Mamă!
- Nu vreau să ai un astfel de viitor.
73
00:03:14,693 --> 00:03:17,072
Da, nici eu nu vreau să devin prostituată.
74
00:03:22,201 --> 00:03:24,908
Noua Anglie are ceva special, nu-i așa?
Poate copacii,
75
00:03:24,995 --> 00:03:27,495
râurile, aerul...
Mă simt atât de viu aici!
76
00:03:27,582 --> 00:03:29,412
Tată, ești obsedat de Noua Anglie.
77
00:03:29,500 --> 00:03:31,898
E ca și cum ai vrea să faci sex
cu Noua Anglie.
78
00:03:32,128 --> 00:03:33,337
Nu e posibil.
79
00:03:33,921 --> 00:03:34,794
AZI E ZIUA CEA MARE! 10.20
80
00:03:34,881 --> 00:03:36,544
Esme și Francesca nu mi-au răspuns încă.
81
00:03:36,632 --> 00:03:39,187
Au o mulțime de glume de-ale lor
până la ora asta.
82
00:03:39,635 --> 00:03:41,758
Scumpo, ești sigură că e cea mai bună idee
83
00:03:41,846 --> 00:03:44,427
să fii colegă de apartament
la facultate cu prietenele din liceu?
84
00:03:44,515 --> 00:03:45,680
N-ar trebui să diversifici?
85
00:03:45,767 --> 00:03:48,641
Tată, Esme și Francesca
sunt sufletele mele pereche. Bine?
86
00:03:48,729 --> 00:03:51,267
Sunt cele mai bune persoane
pe care le-am cunoscut vreodată.
87
00:03:51,355 --> 00:03:53,479
Bine. Dar atunci când Francesca
88
00:03:53,567 --> 00:03:55,356
te-a lăsat baltă în Cape Cod?
89
00:03:55,444 --> 00:03:58,526
Trecea printr-o perioadă grea, da?
Tatăl ei avusese un audit.
90
00:03:58,613 --> 00:04:01,821
Cred că ceea ce încerc să spun
e că nu cred că Esme și Francesca
91
00:04:01,908 --> 00:04:05,828
au cea mai bună influență asupra ta.
Sunt destul de... ticăloase.
92
00:04:06,663 --> 00:04:09,412
Poți să nu-mi mai faci
prietenele ticăloase?
93
00:04:09,499 --> 00:04:10,829
Bine? Și oricum nu schimbă nimic.
94
00:04:10,916 --> 00:04:12,586
Deja locuim împreună.
95
00:04:13,336 --> 00:04:14,848
Dacă asta te face fericită...
96
00:04:15,379 --> 00:04:17,569
Ceea ce este cu adevărat important e că...
97
00:04:18,133 --> 00:04:20,384
fetița mea se duce la alma mater a mea.
98
00:04:20,802 --> 00:04:22,627
Îți spun, după următorii patru ani,
99
00:04:23,013 --> 00:04:25,432
și tu o să vrei să faci sex
cu Noua Anglie.
100
00:04:27,559 --> 00:04:29,765
Sper că-ți folosești picioarele
ca să împingi aia.
101
00:04:29,853 --> 00:04:31,480
Nu știu ce-mi folosesc, Carol.
102
00:04:42,990 --> 00:04:44,404
Pământul către Kimberly!
103
00:04:44,491 --> 00:04:47,158
Iar o să-l apuce sciatica pe tatăl tău.
Poftim, ajută-l!
104
00:04:47,245 --> 00:04:48,116
Mă descurc, Carol.
105
00:04:48,204 --> 00:04:49,915
Știi ce? O fac eu.
106
00:04:50,707 --> 00:04:53,455
Mamă, poți să-ți schimbi blugii
înainte să ajungă cineva aici?
107
00:04:53,542 --> 00:04:54,411
Salut!
108
00:04:54,753 --> 00:04:56,167
Salut, tu trebuie să fii Kimberly.
109
00:04:56,254 --> 00:04:58,585
Doamne! Sunt atât de încântată!
110
00:04:58,672 --> 00:05:02,165
Suntem colegii tăi de apartament.
Eu sunt Bela, Whitney și Leighton.
111
00:05:02,927 --> 00:05:04,751
Glumeam, sunt părinții mei indieni.
112
00:05:05,596 --> 00:05:06,635
Îmi pare bine să te cunosc.
113
00:05:06,723 --> 00:05:08,137
Și mie.
114
00:05:08,225 --> 00:05:10,765
Ei sunt părinții mei, Carol și Dale.
115
00:05:10,852 --> 00:05:12,312
- Bună ziua!
- Îmi pare bine.
116
00:05:13,772 --> 00:05:14,867
Noi suntem irlandezi.
117
00:05:15,105 --> 00:05:17,608
Da, există un restaurant indian
în orașul nostru.
118
00:05:17,943 --> 00:05:18,985
N-am fost niciodată.
119
00:05:20,737 --> 00:05:22,693
Îmi place posterul tău cu Seth Meyers.
120
00:05:22,781 --> 00:05:24,573
Poți... să-i vezi fața.
121
00:05:25,033 --> 00:05:26,029
Mersi.
122
00:05:26,116 --> 00:05:28,157
Da, e tipul visurilor mele.
123
00:05:28,245 --> 00:05:31,410
Scriitor și actor în SNL,
exact cum vreau și eu să fiu.
124
00:05:31,498 --> 00:05:33,834
Ca și cum... aș vrea să fac sex cu el,
125
00:05:34,501 --> 00:05:36,326
dar aș vrea și să fiu în locul lui.
126
00:05:37,629 --> 00:05:39,084
Le-ai căutat pe Google pe celelalte fete?
127
00:05:39,171 --> 00:05:42,337
Eu am făcut-o, evident. Îți vine să crezi
că locuim cu Whitney Chase?
128
00:05:42,424 --> 00:05:45,469
Știu, e atât de mișto
că locuim cu fiica senatoarei!
129
00:05:46,720 --> 00:05:48,510
Am adus un exemplar al Constituției
ca să-l semneze mama ei.
130
00:05:48,597 --> 00:05:50,220
N-ar fi o nebunie dacă peste doi ani
131
00:05:50,307 --> 00:05:53,598
încă am împărți același apartament,
dar ea ar fi președinte sau ceva?
132
00:05:53,686 --> 00:05:54,766
E populară, sigur.
133
00:05:54,853 --> 00:05:57,353
Dar nu cred că e destul de respectată
să fie președinte.
134
00:05:57,440 --> 00:05:58,358
Interesant.
135
00:05:58,899 --> 00:06:00,985
Aș vrea să fac o scurtă obiecție.
136
00:06:01,736 --> 00:06:04,609
Senatoarea Evette Chase,
din marele stat Washington.
137
00:06:04,697 --> 00:06:06,987
Ce plăcere să vă cunosc!
138
00:06:07,075 --> 00:06:08,274
Salut, eu sunt Whitney.
139
00:06:08,993 --> 00:06:12,454
Desigur! Iată-te! Fiica mea.
140
00:06:13,372 --> 00:06:15,708
Este o onoare să vă cunosc.
141
00:06:16,126 --> 00:06:17,081
Nu trebuie să te înclini.
142
00:06:17,168 --> 00:06:20,292
Pot să fac o poză cu dv.
Pentru peretele unuia dintre restaurante?
143
00:06:20,380 --> 00:06:21,460
Poate mai târziu.
144
00:06:21,548 --> 00:06:23,002
Earl, poți să închizi ușa?
145
00:06:23,090 --> 00:06:25,759
Am de spus câteva lucruri, în particular.
146
00:06:29,263 --> 00:06:30,760
Sala North Con.
147
00:06:30,848 --> 00:06:32,680
O grămadă de amintiri minunate aici.
148
00:06:32,767 --> 00:06:36,267
O dată am băut atât de multe cocktailuri,
încât am vomitat pe fereastra de acolo!
149
00:06:36,354 --> 00:06:37,354
Tată!
150
00:06:37,730 --> 00:06:39,294
O să-ți placă la nebunie aici.
151
00:06:39,773 --> 00:06:40,816
Da.
152
00:06:41,400 --> 00:06:42,359
Deja îmi place.
153
00:06:43,861 --> 00:06:46,823
Se subînțelege,
sunt o persoană foarte publică.
154
00:06:47,407 --> 00:06:49,195
Înțelegem. Știm totul despre divorțul dv.
155
00:06:49,283 --> 00:06:51,656
Fostul dv. soț părea o adevărată haimana.
156
00:06:51,744 --> 00:06:53,075
Mulțumesc. Așa era.
157
00:06:53,163 --> 00:06:54,243
E tatăl meu!
158
00:06:54,331 --> 00:06:55,411
Uitați ce n-am nevoie.
159
00:06:55,498 --> 00:06:57,746
N-am nevoie să mă trezească
în toiul nopții
160
00:06:57,834 --> 00:06:59,998
un apel telefonic disperat
care să-mi spună că Whitney
161
00:07:00,085 --> 00:07:02,417
se droghează cu opiacee
cu colegele de apartament
162
00:07:02,504 --> 00:07:05,004
și fuge goală pușcă prin campus.
163
00:07:05,091 --> 00:07:07,839
- Mamă!
- Kimmy a noastră nu s-a atins de droguri
164
00:07:07,926 --> 00:07:10,347
sau alcool. Nu prea iese în oraș.
165
00:07:11,096 --> 00:07:12,014
Cred și eu.
166
00:07:12,432 --> 00:07:14,430
Nu trebuie să vă faceți griji
în privința mea.
167
00:07:14,517 --> 00:07:17,223
Sunt o studentă devotată,
dornică să studieze științele.
168
00:07:17,311 --> 00:07:18,897
Asta a sunat forțat.
169
00:07:24,526 --> 00:07:25,524
Uitați, țin la voi, fetelor.
Doar să nu mă faceți de râs.
170
00:07:25,612 --> 00:07:27,525
Și ați putea să nu postați pe Twitter
timp de patru ani?
171
00:07:27,613 --> 00:07:28,481
Ar fi grozav.
172
00:07:28,781 --> 00:07:30,605
Atunci, sunteți moarte pentru mine.
173
00:07:31,241 --> 00:07:36,660
Doamne! Tu trebuie să fii Leighton.
Ne bucurăm să te cunoaștem.
174
00:07:36,748 --> 00:07:38,037
Scuze, cine naiba sunteți voi?
175
00:07:38,124 --> 00:07:39,042
Leighton.
176
00:07:39,376 --> 00:07:40,413
Ce?
177
00:07:40,501 --> 00:07:42,127
Unde sunt Francesca și Esme?
178
00:07:42,586 --> 00:07:43,463
Cine sunt?
179
00:07:43,922 --> 00:07:46,419
Prietenele mele cele mai bune
și colegele de apartament.
180
00:07:46,507 --> 00:07:49,218
Fato, cred că noi suntem
colegele tale de apartament.
181
00:07:51,429 --> 00:07:52,298
Nu.
182
00:07:57,309 --> 00:07:58,821
Mi-a părut bine să vă cunosc.
183
00:08:00,104 --> 00:08:01,772
Distracție plăcută la facultate!
184
00:08:08,947 --> 00:08:10,198
- Salut, Leight.
- Bună!
185
00:08:10,948 --> 00:08:12,032
Ce naiba se petrece?
186
00:08:13,158 --> 00:08:15,504
Ea e colega noastră
de apartament, Siddhartha.
187
00:08:16,955 --> 00:08:19,745
Tocmai ce-am venit și ne-au repartizat
cu fata aia, la întâmplare.
188
00:08:19,833 --> 00:08:21,372
Crede-mă, suntem la fel de supărate
ca tine.
189
00:08:21,459 --> 00:08:22,830
Bine, dar cum s-a întâmplat asta?
190
00:08:22,918 --> 00:08:24,375
Am completat chestionarul pentru camere
191
00:08:24,462 --> 00:08:25,583
exact la fel.
192
00:08:25,671 --> 00:08:26,794
Știu.
193
00:08:26,881 --> 00:08:29,671
E posibil ca tu să fi greșit răspunsurile?
194
00:08:29,758 --> 00:08:31,948
Scrisul nu era punctul tău forte în liceu.
195
00:08:32,595 --> 00:08:33,676
Poftim?
196
00:08:33,763 --> 00:08:36,594
Scrie grozav, bine?
A scris elogiul bunicii ei.
197
00:08:36,682 --> 00:08:38,055
N-a rămas nimeni care să nu plângă.
198
00:08:38,143 --> 00:08:39,017
Tată.
199
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Vezi? Ticăloase.
200
00:08:41,437 --> 00:08:42,309
Nu tu.
201
00:08:42,397 --> 00:08:44,645
Nu știu cum s-au încurcat lucrurile
așa de rău,
202
00:08:44,733 --> 00:08:46,938
dar o să rezolv asta cumva, bine?
203
00:08:47,025 --> 00:08:48,026
Te rugăm.
204
00:08:53,450 --> 00:08:55,155
- Te iubesc, scumpo.
- Fii cuminte, copilă.
205
00:08:55,243 --> 00:08:57,068
Nu mă urmăriți pe rețelele sociale.
206
00:08:57,661 --> 00:08:59,289
- Te iubesc.
- Și eu te iubesc.
207
00:09:01,206 --> 00:09:03,240
Bine, fetelor. Aveți grijă una de alta.
208
00:09:03,626 --> 00:09:05,920
Nu uitați,
niciun plastic de unică folosință.
209
00:09:06,670 --> 00:09:07,917
Ești bine?
210
00:09:08,005 --> 00:09:10,921
Tatăl tău tremura destul de tare
când și-a luat rămas-bun.
211
00:09:11,009 --> 00:09:11,880
E-n regulă.
212
00:09:11,968 --> 00:09:13,756
Sunt sigură că a terminat de plâns
până acum.
213
00:09:13,844 --> 00:09:15,180
Te iubesc, dulceață!
214
00:09:22,020 --> 00:09:22,888
Bun venit!
215
00:09:23,313 --> 00:09:24,460
Ia un loc confortabil.
216
00:09:24,856 --> 00:09:27,186
Asta înseamnă
că ești colega noastră de apartament?
217
00:09:27,274 --> 00:09:30,315
Nu. Dar a fost o eroare administrativă
pe care trebuie s-o îndrept mâine,
218
00:09:30,402 --> 00:09:32,108
deci trebuie să rămân o noapte.
219
00:09:32,196 --> 00:09:34,698
Ne-am ales deja camerele,
deci o să stai cu Bela.
220
00:09:35,533 --> 00:09:37,656
Chiar dacă e doar o noapte,
ar trebui să stabilim
221
00:09:37,744 --> 00:09:40,034
un sistem în caz că vreuna dintre noi
aduce un tip acasă.
222
00:09:40,121 --> 00:09:43,077
Bine, toată lumea.
Eu mă numesc Frude Rasmunssen
223
00:09:43,165 --> 00:09:46,622
și voi fi îndrumătorul și prietenul vostru
la început de drum,
224
00:09:46,710 --> 00:09:48,046
cunoscut și ca "ÎȘP".
225
00:09:48,713 --> 00:09:50,006
Bun venit la Essex!
226
00:09:53,510 --> 00:09:55,882
O să începem
cu niște activități de cunoaștere.
227
00:09:55,969 --> 00:09:59,428
Haideți să împărtășim un moment
când ne-a fost frică.
228
00:09:59,516 --> 00:10:00,433
Încep eu.
229
00:10:01,976 --> 00:10:05,350
Avalanșă în timpul unei reuniuni
de familie, am pierdut mai multe rude
230
00:10:05,437 --> 00:10:08,065
și eu însumi am fost îngropat
mai multe zile.
231
00:10:08,942 --> 00:10:09,818
Următorul?
232
00:10:10,400 --> 00:10:12,107
Mie mi-e frică de hărțuitorul meu.
233
00:10:12,195 --> 00:10:14,114
Sunt destul de populară pe TikTok.
234
00:10:14,489 --> 00:10:16,444
Malia Obama e printre urmăritorii mei.
235
00:10:16,532 --> 00:10:19,239
Măiculiță! Are 200.000 de urmăritori!
236
00:10:19,327 --> 00:10:21,100
Doamne! Faci parodii după melodii?
237
00:10:21,955 --> 00:10:25,165
Nu ține morțiș să porți XS
238
00:10:25,499 --> 00:10:29,962
O campanie de pozitivitate corporală
pentru batoanele Kind, care-s delicioase.
239
00:10:34,050 --> 00:10:35,505
- Ce mișto!
- Cine altcineva?
240
00:10:35,592 --> 00:10:36,465
Eu sunt puțin emoționată
pentru interviul de mâine.
241
00:10:36,553 --> 00:10:37,423
Stai așa, ai o slujbă?
242
00:10:37,511 --> 00:10:38,966
Am aplicat, deocamdată.
243
00:10:39,054 --> 00:10:40,761
Da, grozav, Kimberly.
244
00:10:40,849 --> 00:10:44,765
Nu-ți face griji. Mulți studenți de aici
lucrează pe durata studiilor.
245
00:10:44,853 --> 00:10:45,812
Cine mai lucrează?
246
00:10:47,105 --> 00:10:48,230
Nimeni?
247
00:10:49,898 --> 00:10:53,107
- Cred că probabil ești singura de aici.
- Mișto.
248
00:10:53,194 --> 00:10:56,652
Uite, Frude, sunt sigură că te pricepi
la asta, dar împărtășirea fricilor...
249
00:10:56,739 --> 00:10:58,362
Mie mi-e frică pentru că sunt gay.
250
00:10:58,449 --> 00:10:59,947
Am ascuns asta pe tot parcursul liceului
251
00:11:00,034 --> 00:11:02,658
și nu vreau să fac asta iar,
așa că mi-am promis că voi spune tuturor
252
00:11:02,745 --> 00:11:04,033
imediat ce ajung aici.
253
00:11:04,121 --> 00:11:06,124
Oameni buni... sunt gay.
254
00:11:07,333 --> 00:11:08,585
Bine. Da.
255
00:11:10,377 --> 00:11:11,457
Și eu sunt gay.
256
00:11:11,545 --> 00:11:12,952
Am recunoscut de la 12 ani.
257
00:11:13,213 --> 00:11:15,133
N-a fost ușor în Oklahoma, dar...
258
00:11:15,549 --> 00:11:16,956
A trebuit să fiu eu însumi.
259
00:11:17,801 --> 00:11:19,304
Ce bine arată!
260
00:11:20,804 --> 00:11:25,143
E grozav! Aflăm atât de multe
despre noii noștri prieteni gay!
261
00:11:27,896 --> 00:11:30,314
Voi de ce ați ales Colegiul Essex?
262
00:11:30,814 --> 00:11:32,061
Eu am venit pentru The Catullan.
263
00:11:32,149 --> 00:11:33,647
Revista de comedie a facultății?
264
00:11:33,735 --> 00:11:35,565
E importantă în lumea comediei.
265
00:11:35,652 --> 00:11:37,775
Mulți scriitori de la SNL
și-au început cariera la The Catullan.
266
00:11:37,863 --> 00:11:38,818
Mișto.
267
00:11:38,905 --> 00:11:40,446
Eu am venit pentru că are prestigiu.
268
00:11:40,533 --> 00:11:42,114
O să absolv cu notă maximă,
269
00:11:42,202 --> 00:11:44,407
apoi o să merg
la o școală de avocatură de top,
270
00:11:44,494 --> 00:11:46,994
iar apoi eu și Max o să ne mutăm
la Washington, unde o să devenim
271
00:11:47,081 --> 00:11:49,245
un cuplu de succes, precum Kamala și Doug.
272
00:11:49,333 --> 00:11:51,157
E cineva dintre voi într-o relație?
273
00:11:51,793 --> 00:11:52,921
Nu, mersi.
274
00:11:53,296 --> 00:11:56,544
N-am venit la facultate să fiu legată
de unul cu care am fost în liceu.
275
00:11:56,632 --> 00:11:58,464
Nici n-am fost cu nimeni în liceu.
276
00:11:58,551 --> 00:12:00,741
Dar sunt aici.
Sunt foarte deschisă la sex.
277
00:12:01,094 --> 00:12:04,796
Teoretic, mai mult decât din experiență,
sunt gata să mi-o trag la greu.
278
00:12:05,766 --> 00:12:07,848
Eu și Max așteptăm.
Nu din vreun motiv ciudat.
279
00:12:07,936 --> 00:12:09,239
Doar că el nu e pregătit.
280
00:12:09,479 --> 00:12:11,392
- El nu e pregătit?
- Doamne!
281
00:12:11,480 --> 00:12:12,770
Ce e-n neregulă cu asta?
282
00:12:12,857 --> 00:12:14,770
Băieții se nasc pregătiți.
Deci se întâmplă ceva.
283
00:12:14,858 --> 00:12:18,820
Da, cumva așteaptă, dar e la curent
cu concursurile de travestiți?
284
00:12:19,321 --> 00:12:22,069
Nu e nimic de genul ăsta.
O să merite așteptarea.
285
00:12:22,157 --> 00:12:24,347
Lumea îi spune că seamănă cu Shawn Mendes.
286
00:12:25,536 --> 00:12:28,201
Ați văzut clipul ăla cu Shawn Mendes
când face duș?
287
00:12:28,288 --> 00:12:29,666
E foarte bun.
288
00:12:52,813 --> 00:12:53,855
E bună.
289
00:12:54,440 --> 00:12:57,725
În regulă, fetelor. Repejor!
Acum e momentul să mă impresionați!
290
00:13:09,121 --> 00:13:12,245
Văd că zâmbești,
ești foarte mândră de tine.
291
00:13:12,332 --> 00:13:14,039
Eu? Nu, nu făceam asta.
292
00:13:14,127 --> 00:13:16,332
Ai motiv să zâmbești.
Ești rapidă, începătoareo.
293
00:13:16,420 --> 00:13:17,932
Dar nu deveni prea încrezută.
294
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
Îmi place abțibildul tău.
295
00:13:21,591 --> 00:13:23,131
Mersi. Nu știu ce înseamnă,
296
00:13:23,219 --> 00:13:24,842
dar era într-o benzinărie și m-am gândit:
297
00:13:24,929 --> 00:13:26,597
"Ar arăta mișto în dulapul meu."
298
00:13:27,432 --> 00:13:30,137
Cred că e pentru cei
care se identifică drept...
299
00:13:30,225 --> 00:13:32,223
Glumesc doar, sunt super-gay.
300
00:13:32,310 --> 00:13:35,106
Sunt atrasă de femei ca LeBron James.
301
00:13:36,982 --> 00:13:38,985
- Eu sunt Willow.
- Whitney.
302
00:13:39,609 --> 00:13:41,799
Dacă aș trăi în puf, și eu aș fugi repede.
303
00:13:42,155 --> 00:13:44,068
Se crede mare și tare.
304
00:13:44,156 --> 00:13:47,321
Are ocazia să joace în primul an
doar datorită funcției mamei ei.
305
00:13:47,409 --> 00:13:50,641
- Doamne, Jena, ești așa supărată...
- Știu că sunt mai bună...
306
00:13:51,039 --> 00:13:53,540
- Ești bine?
- Da, sunt bine.
307
00:13:53,915 --> 00:13:54,917
Mișto.
308
00:13:56,502 --> 00:13:57,920
- Dle antrenor?
- Da.
309
00:13:59,881 --> 00:14:01,628
Pot să vorbesc cu tine despre ceva?
310
00:14:01,716 --> 00:14:02,842
Desigur. Ce este?
311
00:14:03,551 --> 00:14:05,802
E destul de grav.
312
00:14:06,219 --> 00:14:09,011
Mi se pare greu să mă concentrez
la antrenamente
313
00:14:09,098 --> 00:14:12,221
pentru că... îmi doresc
atât de tare să ți-o trag!
314
00:14:12,309 --> 00:14:13,431
Stai puțin. Ce naiba?
315
00:14:13,518 --> 00:14:15,058
Îmi pare rău, a trebuit s-o spun.
316
00:14:15,146 --> 00:14:16,184
Încă mai e lume aici.
317
00:14:16,272 --> 00:14:18,102
Au plecat toți,
în afară de un om de serviciu.
318
00:14:18,190 --> 00:14:21,523
Joe sau Alejandro?
Pentru că Alejandro observă totul.
319
00:14:21,611 --> 00:14:23,279
Stai liniștit. N-a văzut nimeni.
320
00:14:23,696 --> 00:14:25,656
Și nimeni n-o să vadă asta.
321
00:14:29,534 --> 00:14:30,657
Rămâne valabil pentru diseară?
322
00:14:30,745 --> 00:14:33,035
Da. Acum, pleacă de-aici!
323
00:14:33,122 --> 00:14:33,991
Bine.
324
00:14:35,583 --> 00:14:38,001
- Doamne, serios? Am primit slujba?
- Da.
325
00:14:38,752 --> 00:14:39,749
- Mișto.
- Deci...
326
00:14:39,836 --> 00:14:43,127
Toți angajații de la Sips
trebuie să predea foile de pontaj online
327
00:14:43,215 --> 00:14:45,547
prin Portalul de ajutor financiar
pentru munca în timpul studiilor.
328
00:14:45,635 --> 00:14:46,548
Bine.
329
00:14:46,636 --> 00:14:49,054
Portal. Unde suntem, în Star Trek?
330
00:14:51,099 --> 00:14:53,288
E amuzant, nu?
Îți plac lucrurile amuzante?
331
00:14:53,642 --> 00:14:54,597
Da.
332
00:14:54,684 --> 00:14:57,643
Știu. Putem spune amândoi
ce ni se pare amuzant la "trei".
333
00:14:57,730 --> 00:15:00,812
Da, o facem deodată. Unu, doi, trei.
334
00:15:00,900 --> 00:15:02,314
- Memele.
- Avenue Q.
335
00:15:02,402 --> 00:15:04,231
- Memele! Și asta e bună.
- Da.
336
00:15:04,319 --> 00:15:07,860
Uau! Cred că o să ne înțelegem.
Ai o personalitate bună.
337
00:15:07,948 --> 00:15:08,987
Mulțumesc.
338
00:15:09,075 --> 00:15:10,738
Pot să-ți spun ceva? Să rămână între noi.
339
00:15:10,826 --> 00:15:13,741
Am niște probleme cu alți studenți
din program, de care mă ocup.
340
00:15:13,829 --> 00:15:15,951
Au mult tupeu!
341
00:15:16,039 --> 00:15:18,329
Chiar îmi trebuie slujba
ca să-mi plătesc facultatea.
342
00:15:18,416 --> 00:15:20,606
Deci singura mea atitudine e "pot să fac".
343
00:15:21,795 --> 00:15:23,255
E grozav. Foarte inteligent.
344
00:15:23,755 --> 00:15:25,420
Bine, toată lumea să se adune!
345
00:15:25,508 --> 00:15:28,298
Înainte să deschidem, vreau să v-o prezint
pe noua noastră stagiară.
346
00:15:28,386 --> 00:15:31,012
Ea e Kimberly și îi plac memele.
347
00:15:33,014 --> 00:15:35,430
În plus față de alte hobby-uri și interese
348
00:15:35,518 --> 00:15:39,226
care nu-mi vin acum în minte,
dar pe care le am.
349
00:15:39,313 --> 00:15:40,936
- Canaan.
- Lila.
350
00:15:41,023 --> 00:15:44,271
Mișto. Sunt foarte încântată
să lucrez la Sips cu voi.
351
00:15:44,359 --> 00:15:46,695
Sunt sigură că ne vom distra pe latte.
352
00:15:49,323 --> 00:15:51,821
Asta ziceam, ești o domnișoară minunată.
353
00:15:51,908 --> 00:15:52,988
Bine.
354
00:15:53,076 --> 00:15:54,281
- Ăla e meniul?
- Da.
355
00:15:54,369 --> 00:15:57,284
Știi ce-ar fi drăguț?
Să facem un desen cu creta
356
00:15:57,372 --> 00:15:58,412
care să se schimbe în fiecare zi.
357
00:15:58,499 --> 00:16:00,998
Azi am putea desene frunze.
358
00:16:01,085 --> 00:16:02,701
Pentru că suntem în septembrie.
359
00:16:02,836 --> 00:16:04,254
Îmi place. Da!
360
00:16:04,796 --> 00:16:06,377
Lila, tu mereu mâzgălești,
361
00:16:06,464 --> 00:16:09,130
vreau să vii cu câteva minute mai devreme
și să decorezi tabla.
362
00:16:09,217 --> 00:16:10,589
De ce eu? Ea a sugerat asta.
363
00:16:10,677 --> 00:16:14,274
Te pricepi la artă. Distrează-te
și desenează niște amărâte de frunze!
364
00:16:18,101 --> 00:16:20,349
Care ziceai că e numele tău de familie?
365
00:16:20,437 --> 00:16:21,560
BIROUL CAZARE ȘI LOCUINȚE
366
00:16:21,647 --> 00:16:23,524
Murray. La fel ca Biblioteca Murray.
367
00:16:23,982 --> 00:16:25,150
Cea de alături.
368
00:16:25,735 --> 00:16:28,185
Da, am alunecat
și am căzut acolo iarna trecută.
369
00:16:28,321 --> 00:16:29,238
Mi-am rupt noada.
370
00:16:29,739 --> 00:16:32,779
Îmi pare rău să aud asta, dar putem
să ne concentrăm asupra problemei mele?
371
00:16:32,867 --> 00:16:36,782
Este extrem de supărător
să fii separat de cele mai bune prietene.
372
00:16:36,870 --> 00:16:37,825
Bine.
373
00:16:37,913 --> 00:16:40,746
Se pare că ai predat un chestionar
privind obiceiurile personale
374
00:16:40,833 --> 00:16:43,956
împreună cu Esme Schaefer
și Francesca Bromley
375
00:16:44,044 --> 00:16:46,959
și ai o potrivire de 99% cu amândouă.
376
00:16:47,047 --> 00:16:47,960
Exact.
377
00:16:48,048 --> 00:16:50,547
Dar apoi a fost
o eroare de sistem sau ceva
378
00:16:50,635 --> 00:16:53,383
și au fost repartizate la întâmplare
cu o fată cu haine ciudate.
379
00:16:53,471 --> 00:16:54,759
Bună să-i fie inima!
380
00:16:54,846 --> 00:16:58,679
Ei bine, împreună cu chestionarul,
au scris instrucțiuni specifice
381
00:16:58,767 --> 00:17:00,435
despre colega lor de apartament.
382
00:17:02,063 --> 00:17:03,627
În ce sens, specifice? Să văd.
383
00:17:04,356 --> 00:17:05,228
DESCRIERE PREFERINȚE:
384
00:17:05,316 --> 00:17:07,481
NU NE CAZAȚI CU LEIGHTON MURRAY
385
00:17:07,568 --> 00:17:08,439
De ce?
386
00:17:08,526 --> 00:17:09,986
De ce naiba să scrie asta?
387
00:17:10,487 --> 00:17:12,822
Știu. Pari o prezență atât de plăcută!
388
00:17:14,450 --> 00:17:17,698
Bun venit la întâlnirea viitorilor
scriitori la revista The Catullan!
389
00:17:17,786 --> 00:17:20,184
Noi suntem redactorii.
Eu sunt Ryan, el e Eric.
390
00:17:20,331 --> 00:17:21,869
Vreau să încep prin a vă mulțumi.
391
00:17:21,957 --> 00:17:23,747
E minunat să vă văd în număr atât de mare.
392
00:17:23,834 --> 00:17:25,999
Acestea fiind spuse, știți cum e,
393
00:17:26,087 --> 00:17:29,127
The Catullan e activitatea extrașcolară
cea mai selectivă din campus.
394
00:17:29,215 --> 00:17:30,378
Dar corul?
395
00:17:30,466 --> 00:17:31,758
Să-l ia dracu' de cor!
396
00:17:32,176 --> 00:17:34,216
Ceea ce spune Eric e corect, teoretic,
397
00:17:34,303 --> 00:17:35,841
dar cred că ne grăbim puțin.
398
00:17:35,929 --> 00:17:37,969
E distractiv să scrii
pentru o revistă de comedie
399
00:17:38,057 --> 00:17:40,180
și abia așteptăm
să citim mostrele voastre.
400
00:17:40,268 --> 00:17:43,552
Trei fragmente, 600 de cuvinte,
fără jocuri de cuvinte. Pe bune.
401
00:17:43,938 --> 00:17:46,143
Mai degrabă decât să vă spun eu
de ce să candidați,
402
00:17:46,231 --> 00:17:48,629
să vedem ce au de spus
unii absolvenți recenți.
403
00:17:50,861 --> 00:17:52,067
Sunt Oliver Ronnie.
404
00:17:52,154 --> 00:17:55,946
Am scris la The Catullan anul trecut,
iar acum sunt scenarist asistent
405
00:17:56,033 --> 00:17:59,406
într-un nou serial animat
despre o familie de albi din suburbii.
406
00:17:59,494 --> 00:18:00,578
Măi să fie!
407
00:18:03,123 --> 00:18:05,120
- Douăzeci de dolari.
- Bine, dacă reușesc.
408
00:18:05,208 --> 00:18:06,373
Direct ție, cu banii jos.
409
00:18:06,460 --> 00:18:07,816
- Bine, ești gata?
- Haide!
410
00:18:08,004 --> 00:18:11,256
- Ai văzut?
- Bine. Ai reușit, recunosc.
411
00:18:15,218 --> 00:18:16,340
Salut, Canaan.
412
00:18:16,428 --> 00:18:17,296
Salut.
413
00:18:17,930 --> 00:18:18,973
Îți place Jay-Z?
414
00:18:19,848 --> 00:18:21,100
Da, presupun.
415
00:18:21,809 --> 00:18:23,977
Mie mi se pare muzica lui atât de tare,
416
00:18:24,310 --> 00:18:27,543
iar unii ar spune că e
mai mult decât muzician. E ca un profet.
417
00:18:28,316 --> 00:18:29,186
Bine.
418
00:18:29,274 --> 00:18:32,064
Trebuie doar să-ți spun
că vin dintr-un orășel din Arizona
419
00:18:32,152 --> 00:18:34,967
și mi se pare foarte interesant
să am un prieten negru.
420
00:18:35,323 --> 00:18:37,987
- Aha!
- Sau se zice "afro-american"?
421
00:18:38,074 --> 00:18:39,948
Nu știu.
Pentru că părerile sunt împărțite.
422
00:18:40,036 --> 00:18:42,325
- Tu ce crezi?
- Nu, negru e bine.
423
00:18:42,413 --> 00:18:44,540
Bine. Deci... negru?
424
00:18:45,165 --> 00:18:46,412
Mișto.
425
00:18:46,499 --> 00:18:49,294
Și cum e să fii negru la Essex?
426
00:18:51,255 --> 00:18:53,424
Știi... e greu.
427
00:18:53,924 --> 00:18:56,010
Da. Mulți nu prea mă înțeleg aici.
428
00:18:56,676 --> 00:18:59,804
Cum ar putea?
Am trăit vieți atât de diferite!
429
00:19:00,348 --> 00:19:02,390
Nu m-am atins niciodată de cașmir.
430
00:19:03,141 --> 00:19:08,439
Nu spun asta prea des,
dar mama e dependentă de droguri.
431
00:19:09,105 --> 00:19:10,398
Asta e povestea mea.
432
00:19:11,108 --> 00:19:13,815
Iar acum trebuie
să am trei slujbe în campus,
433
00:19:13,903 --> 00:19:16,696
ca să le trimit bani,
ei și surorii mele mai mici.
434
00:19:17,907 --> 00:19:20,451
Sper doar să nu-i cheltuiască pe droguri.
435
00:19:21,618 --> 00:19:25,869
Doamne! E atât de greu
să faci față la așa ceva!
436
00:19:25,956 --> 00:19:28,501
Da, dar... Știi ce?
437
00:19:29,085 --> 00:19:32,295
Nici nu se compară cu situația
prin care a trecut Lila.
438
00:19:33,047 --> 00:19:33,915
Adică...
439
00:19:34,631 --> 00:19:37,842
biata fată a avut parte
de lucruri mult mai rele decât mine.
440
00:19:39,720 --> 00:19:41,180
Care e povestea ei de viață?
441
00:19:43,140 --> 00:19:44,265
Fir-ar să fie!
442
00:19:45,017 --> 00:19:46,473
Ce dracu'? Pe bune!
443
00:19:46,560 --> 00:19:48,058
Vă dați seama
444
00:19:48,145 --> 00:19:51,645
cât de umilitor e să fii tras în țeapă
de prietene în fața unei funcționare?
445
00:19:51,732 --> 00:19:53,604
Crede-mă, nu ne-am dorit să fie așa.
446
00:19:53,691 --> 00:19:56,987
De fapt, am vrut să fie așa,
dar ne pare rău că te-ai supărat.
447
00:19:57,780 --> 00:19:59,865
Nu înțeleg, credeam că suntem prietene.
448
00:20:02,283 --> 00:20:03,822
Ce-i cu pauza asta?
449
00:20:03,910 --> 00:20:04,995
Nu eram prietene?
450
00:20:05,579 --> 00:20:08,873
Petreceam timpul împreună, evident,
dar adevărul e că...
451
00:20:09,624 --> 00:20:10,914
n-am simțit niciodată că te cunoaștem.
452
00:20:11,001 --> 00:20:13,002
Da, erai mereu secretoasă.
453
00:20:13,337 --> 00:20:15,209
Ca și cum eram prietene cu o străină.
454
00:20:15,296 --> 00:20:16,502
Ce vorbiți?
455
00:20:16,589 --> 00:20:18,505
Vă spun totul, la propriu.
456
00:20:18,592 --> 00:20:19,756
Nu cred că e adevărat.
457
00:20:19,844 --> 00:20:22,513
E ca și cum ai pune un zid în față.
458
00:20:23,264 --> 00:20:24,514
Nu, nu e...
459
00:20:27,476 --> 00:20:29,140
Doamne! Bine, în fine.
460
00:20:29,228 --> 00:20:30,308
În fine. Nu-mi pasă.
461
00:20:30,396 --> 00:20:32,018
Scuze că nu sunt o bârfitoare,
462
00:20:32,106 --> 00:20:34,357
ca toate fetele din generația noastră.
463
00:20:34,775 --> 00:20:36,965
Cred doar
că te-ai putea deschide mai mult.
464
00:20:37,570 --> 00:20:38,438
Bine.
465
00:20:38,820 --> 00:20:40,859
E destul de deschis pentru voi?
466
00:20:40,947 --> 00:20:42,069
Să vă duceți naibii amândouă!
467
00:20:42,157 --> 00:20:45,597
M-ați rănit și sper să vă cadă în cap
un aparat de aer condiționat.
468
00:20:54,795 --> 00:20:58,631
Hei, n-ai mai ieșit de ceva vreme,
ți-am adus niște mâncare de la lucru.
469
00:20:59,008 --> 00:21:00,758
- Ce este?
- Un burrito.
470
00:21:04,095 --> 00:21:06,285
Nu vreau carne de vită. Aruncă-l la gunoi.
471
00:21:09,477 --> 00:21:11,807
Știu că voiai să împarți camera
cu prietenele de acasă.
472
00:21:11,895 --> 00:21:14,710
Nu sunt prietenele mele,
sunt niște pizde care respiră.
473
00:21:15,441 --> 00:21:16,608
Da. Bine.
474
00:21:17,193 --> 00:21:21,067
Cred că, dacă ne acorzi o șansă,
o să-ți placă să stai cu noi.
475
00:21:21,155 --> 00:21:23,068
Jucăm UNO în cealaltă cameră acum...
476
00:21:23,156 --> 00:21:26,196
Kimberly, eu sunt din New York, bine?
477
00:21:26,284 --> 00:21:29,825
Știu că, venind din lumea ta,
pare a fi o seară foarte distractivă,
478
00:21:29,913 --> 00:21:32,936
dar pentru mine e mai rău
decât să fac un test Papanicolau.
479
00:21:33,876 --> 00:21:35,544
Poți să închizi ușa când pleci?
480
00:21:43,468 --> 00:21:45,633
Puteți împrumuta orice
de la mine. Sutiene, lenjerie...
481
00:21:45,721 --> 00:21:46,764
Nimic nu e interzis.
482
00:21:47,305 --> 00:21:49,595
Aș vrea să împrumut și eu de la voi.
Dacă e-n regulă.
483
00:21:49,682 --> 00:21:50,637
O să mă gândesc.
484
00:21:50,725 --> 00:21:51,594
Da.
485
00:21:51,977 --> 00:21:54,271
Sigur. Fără presiuni. Vă mai întreb mâine.
486
00:21:55,396 --> 00:21:57,273
Salut, e camera lui Leighton Murray?
487
00:22:02,571 --> 00:22:03,447
Alo?
488
00:22:03,906 --> 00:22:05,865
Da, locuiește aici.
489
00:22:06,449 --> 00:22:07,989
Măi să fie, norocoasă mai e!
490
00:22:08,077 --> 00:22:09,328
Sunteți un cuplu sexy.
491
00:22:09,994 --> 00:22:11,247
E sora mea, de fapt.
492
00:22:11,997 --> 00:22:12,868
Câh!
493
00:22:12,956 --> 00:22:14,411
Ești fratele lui Leighton?
494
00:22:14,499 --> 00:22:16,289
Atunci, ești practic din familie.
495
00:22:16,377 --> 00:22:17,503
Vino la mama!
496
00:22:18,878 --> 00:22:19,839
Uau!
497
00:22:20,505 --> 00:22:22,330
E ca și cum aș îmbrățișa o statuie.
498
00:22:22,716 --> 00:22:24,338
Bună, eu sunt Whitney.
499
00:22:24,425 --> 00:22:25,297
Scuze pentru ea.
500
00:22:25,385 --> 00:22:26,427
Whitney Chase?
501
00:22:26,887 --> 00:22:28,301
Mama ta e senatoare, nu?
502
00:22:28,389 --> 00:22:29,515
E super tare.
503
00:22:30,266 --> 00:22:31,267
Eu sunt Kimberly.
504
00:22:32,268 --> 00:22:33,780
Părinții mei nu sunt faimoși.
505
00:22:33,936 --> 00:22:36,126
Tatăl meu e manager la farmacia Walgreens.
506
00:22:36,896 --> 00:22:37,773
Mișto.
507
00:22:38,107 --> 00:22:39,775
Mă bucur să te cunosc, Kimberly.
508
00:22:42,110 --> 00:22:43,320
Nico, ce cauți aici?
509
00:22:44,654 --> 00:22:45,780
Leighton.
510
00:22:46,991 --> 00:22:47,859
Arăți ca naiba.
511
00:22:50,286 --> 00:22:51,744
Nu e chiar așa de rău.
512
00:22:52,245 --> 00:22:55,828
Dacă folosește la ceva, toți prietenii tăi
din liceu mi s-au părut nasoli.
513
00:22:55,915 --> 00:22:58,248
Mersi. Mereu știi cum să mă înveselești.
514
00:22:58,335 --> 00:23:00,625
Uite, tot răul spre bine.
515
00:23:00,713 --> 00:23:02,668
Eu nu mai vorbesc cu nimeni din liceu.
516
00:23:02,755 --> 00:23:04,425
Pentru că nu ai nevoie.
517
00:23:05,091 --> 00:23:07,297
Toată lumea vrea
să se împrietenească cu tine.
518
00:23:07,385 --> 00:23:10,134
Eu sunt doar o idioată moralizatoare
cu acnee hormonală.
519
00:23:10,221 --> 00:23:14,013
Termină! Mie mi se pare
că fața ta arată bine.
520
00:23:14,101 --> 00:23:15,765
Pentru că folosesc
un fond de ten excelent.
521
00:23:15,853 --> 00:23:16,811
Uite, Leight...
522
00:23:18,939 --> 00:23:21,442
ești cea mai puternică persoană
pe care o cunosc.
523
00:23:21,941 --> 00:23:24,941
Sunt fratele tău mai mare
și chiar și mie mi-e frică de tine.
524
00:23:25,029 --> 00:23:25,903
Dar tu
525
00:23:26,362 --> 00:23:28,115
o să dai pe spate Colegiul Essex.
526
00:23:29,742 --> 00:23:30,701
Chiar crezi asta?
527
00:23:31,159 --> 00:23:32,027
Da.
528
00:23:34,955 --> 00:23:35,956
Ești un om bun.
529
00:23:36,916 --> 00:23:39,417
Dincolo de toate defectele tale.
530
00:23:40,628 --> 00:23:41,496
Mulțumesc.
531
00:23:45,173 --> 00:23:47,384
Cory tot întreabă de tine.
532
00:23:47,800 --> 00:23:50,146
E încântat că ai venit,
în sfârșit, în campus.
533
00:23:50,386 --> 00:23:51,255
Mișto.
534
00:23:52,180 --> 00:23:53,264
Deci ce să-i spun?
535
00:23:54,349 --> 00:23:56,263
Spune-i că nu vreau să discut
536
00:23:56,351 --> 00:23:57,807
viața mea amoroasă cu fratele mai mare.
537
00:23:57,895 --> 00:23:58,938
Bine, corect.
538
00:24:00,397 --> 00:24:02,357
În regulă. O să plec.
539
00:24:02,733 --> 00:24:06,357
Cred că poți fi politicoasă cu fetele alea
în următoarele opt luni.
540
00:24:06,445 --> 00:24:07,983
Mi se par foarte de treabă.
541
00:24:08,071 --> 00:24:09,860
Asta pentru că vor să facă sex cu tine.
542
00:24:09,947 --> 00:24:10,816
Știu că vor.
543
00:24:11,532 --> 00:24:13,786
Ești dezgustător!
544
00:24:16,872 --> 00:24:20,542
M-am purtat oribil cu ele. Gen...
545
00:24:21,709 --> 00:24:23,002
Fă ceva drăguț atunci.
546
00:24:24,087 --> 00:24:26,589
Arată-le că o să fii
o bună colegă de apartament.
547
00:24:29,217 --> 00:24:30,312
Ne mai vedem pe-aici.
548
00:24:39,561 --> 00:24:41,334
Tocmai ce te-ai schimbat în dulap?
549
00:24:41,605 --> 00:24:42,480
Ce? Nu.
550
00:24:42,855 --> 00:24:44,979
Am trecut de la o ținută la alta.
551
00:24:45,067 --> 00:24:46,984
Dacă asta se numește schimbat...
552
00:24:47,319 --> 00:24:49,567
Ești religioasă sau ceva?
553
00:24:49,655 --> 00:24:55,411
Nu, doar că n-am mai locuit cu cineva
până acum și... nu prea știu ce să fac.
554
00:24:55,827 --> 00:24:58,785
Am văzut că te uitai lung
la fratele lui Leighton în seara asta.
555
00:24:58,872 --> 00:25:00,245
Categoric nu.
556
00:25:00,332 --> 00:25:03,247
Îl am pe Max, iubitul meu de acasă,
de care sunt îndrăgostită.
557
00:25:03,334 --> 00:25:06,723
Dacă spui asta pentru îl placi pe Nico,
ar trebui să nu mai eziți.
558
00:25:07,255 --> 00:25:08,257
Nu, e în regulă.
559
00:25:08,716 --> 00:25:10,300
Îmi plac bărbații, nu băieții.
560
00:25:20,601 --> 00:25:21,562
Bună, Lila.
561
00:25:22,271 --> 00:25:23,139
Bună.
562
00:25:23,938 --> 00:25:26,315
Vreau doar să spun
că mă inspiri atât de tare!
563
00:25:27,568 --> 00:25:30,941
Azi-dimineață, când mi-a sunat alarma,
m-am gândit: "Mai bine mor!"
564
00:25:31,028 --> 00:25:33,072
Dar apoi mi-am spus: "Taci, Kimberly.
565
00:25:33,449 --> 00:25:35,738
Dacă Lila poate trece prin ceea ce trece
566
00:25:35,826 --> 00:25:38,433
și să vină la lucru,
și tu te poți da jos din pat."
567
00:25:39,288 --> 00:25:40,748
Prin ce trec, mai exact?
568
00:25:41,623 --> 00:25:43,709
Nu poate fi ușor cu un copil.
569
00:25:44,834 --> 00:25:47,792
Și cu tatăl copilului în închisoare.
570
00:25:47,880 --> 00:25:49,586
Închisoarea nu e doar pentru deținut.
571
00:25:49,673 --> 00:25:52,341
Într-un fel, e închisoare
pentru întreaga familie.
572
00:25:53,260 --> 00:25:55,382
Despre ce dracu' vorbești?
573
00:25:55,470 --> 00:25:59,380
N-am copil, nici tată al copilului
și categoric nu unul care e-n închisoare.
574
00:25:59,640 --> 00:26:00,683
Dar Canaan a spus...
575
00:26:03,853 --> 00:26:07,061
Și-a bătut joc de tine
și știa că o să crezi,
576
00:26:07,149 --> 00:26:09,964
pentru că ești o țărăncuță
din orașul de rahat Arizoni.
577
00:26:10,277 --> 00:26:12,691
Uau! Canaan, ce nemernic ești!
578
00:26:12,778 --> 00:26:15,485
Bine, să fiu cinstit,
a fost destul de amuzant.
579
00:26:15,573 --> 00:26:17,070
Deci totul a fost o minciună?
580
00:26:17,158 --> 00:26:19,282
Pun pariu că mama ta
nici nu e dependentă de droguri.
581
00:26:19,369 --> 00:26:21,205
Nu, e juristă în Maryland.
582
00:26:21,705 --> 00:26:24,119
Ești supărată că mama nu e drogată?
583
00:26:24,207 --> 00:26:26,083
Da. Adică... nu.
584
00:26:27,043 --> 00:26:30,001
Adică încerc doar să cunosc oameni
într-o școală în care nu știu pe nimeni.
585
00:26:30,089 --> 00:26:30,960
Nu trebuie să fii ticălos.
586
00:26:31,048 --> 00:26:34,004
Bine. Calmează-te.
587
00:26:34,091 --> 00:26:36,959
N-a făcut-o cu rea intenție.
Trece prin ceva greu acasă.
588
00:26:38,304 --> 00:26:42,559
Fratele lui a renunțat la cariera
de fotbalist și a intrat într-o bandă.
589
00:26:44,394 --> 00:26:45,642
Nu știam că...
590
00:26:45,729 --> 00:26:48,909
Îl cheamă Rashad, dar acum ne pune
să-i zicem Sânge de Tâlhar.
591
00:26:49,900 --> 00:26:51,401
Doamne, haide! Taci!
592
00:26:52,401 --> 00:26:54,071
Care e problema voastră?
593
00:27:02,663 --> 00:27:03,531
Willow!
594
00:27:08,710 --> 00:27:09,579
Aici!
595
00:27:12,798 --> 00:27:13,711
Ce dracu'?
596
00:27:13,799 --> 00:27:14,667
Haideți!
597
00:27:19,012 --> 00:27:21,013
Bine. E a ta, Whitney!
598
00:27:22,766 --> 00:27:24,846
Care naiba e problema ta?
599
00:27:24,934 --> 00:27:26,766
Nu mă atinge, cățea plină de drepturi!
600
00:27:26,854 --> 00:27:28,101
Destul!
601
00:27:28,188 --> 00:27:29,185
Ai terminat pe ziua de azi. Du-te!
602
00:27:29,273 --> 00:27:30,144
- Ce? Doar eu?
- Du-te!
603
00:27:30,232 --> 00:27:32,896
Vorbești serios? Ea m-a împins prima.
A văzut toată lumea.
604
00:27:32,984 --> 00:27:35,779
Bun, înapoi la antrenament.
Haideți, la ce vă uitați?
605
00:27:38,615 --> 00:27:39,700
Ce-a fost asta?
606
00:27:40,366 --> 00:27:41,279
Un KitKat.
607
00:27:41,367 --> 00:27:43,156
La naiba cu KitKat-ul!
Vorbesc despre Jena.
608
00:27:43,244 --> 00:27:44,408
Deja mă urăște.
609
00:27:44,495 --> 00:27:47,203
Ultimul lucru care-mi trebuie
e să primesc tratament preferențial.
610
00:27:47,291 --> 00:27:49,413
Lasă-mă să-mi port singură bătăliile.
Mă descurc.
611
00:27:49,500 --> 00:27:52,207
Te descurci, adică te lași bătută măr.
612
00:27:52,295 --> 00:27:54,251
Jena te arunca pe teren
ca pe o păpușă de cârpă.
613
00:27:54,338 --> 00:27:55,669
Ce era să fac? S-o las să-ți rupă gâtul?
614
00:27:55,756 --> 00:27:57,839
Asta e problema mea, nu a ta.
615
00:27:57,926 --> 00:27:59,855
Pe bune, doar înrăutățești lucrurile.
616
00:28:00,512 --> 00:28:01,470
Whitney.
617
00:28:06,476 --> 00:28:07,345
Hei!
618
00:28:09,770 --> 00:28:12,733
Eric, nu-i așa? Sunt Bela Malhotra.
Sunt în anul întâi.
619
00:28:13,275 --> 00:28:15,465
Am fost la Inițierea The Catullan deunăzi.
620
00:28:16,904 --> 00:28:19,568
Scuze, sunt sute de oameni acolo,
la propriu.
621
00:28:19,655 --> 00:28:21,612
Încă îmi vâjâie capul de la e-mailuri.
622
00:28:21,700 --> 00:28:24,619
Știu că ai zis să predăm candidatura,
623
00:28:25,579 --> 00:28:28,119
dar mă întrebam dacă aș putea-o filma
pe a mea, ca să-mi auzi vocea.
624
00:28:28,207 --> 00:28:29,744
Sau aș putea să ți-o citesc acum.
625
00:28:29,832 --> 00:28:32,002
Chiar nu mi-ar plăcea asta.
626
00:28:32,377 --> 00:28:35,042
E grozav că ești entuziasmată,
dar nu fi prea dezamăgită
627
00:28:35,130 --> 00:28:36,751
dacă nu ajungi în personal anul ăsta.
628
00:28:36,839 --> 00:28:38,174
Ce? De ce spui asta?
629
00:28:38,550 --> 00:28:42,304
Păi... cu toți studenții din anul întâi
și cu cei mai mari care reaplică,
630
00:28:43,888 --> 00:28:46,178
nu știu dacă o să rămână
prea multe locuri pentru femei.
631
00:28:46,265 --> 00:28:49,352
Locuri pentru femei?
Nici n-ai citit toate probele încă.
632
00:28:49,811 --> 00:28:51,099
E doar un an foarte competitiv.
633
00:28:51,187 --> 00:28:52,810
Își depun candidatura
câțiva frați ai membrilor
634
00:28:52,898 --> 00:28:55,140
și avem deja două femei
în personal, deci...
635
00:28:55,484 --> 00:28:57,815
- Din 15 oameni.
- Uite, nici mie nu-mi place.
636
00:28:57,903 --> 00:29:00,905
Aș da orice ca Elizabeth Warren
să fie președinte, dar...
637
00:29:01,740 --> 00:29:03,571
Fruntea sus! Dacă-ți place comedia,
638
00:29:03,659 --> 00:29:06,317
mai sunt alte cinci trupe
de improvizație în campus.
639
00:29:08,247 --> 00:29:10,905
Inclusiv trupa aia,
"Toate găluștele sunt asiatice".
640
00:29:11,166 --> 00:29:12,083
Deci...
641
00:29:17,296 --> 00:29:19,967
Astea sunt pentru voi toate.
642
00:29:22,177 --> 00:29:23,168
Hai, deschideți-le!
643
00:29:24,387 --> 00:29:25,514
Doamne!
644
00:29:25,930 --> 00:29:27,181
- Un iPad?
- Un iPad?
645
00:29:28,224 --> 00:29:29,558
Măiculiță!
646
00:29:29,977 --> 00:29:32,015
Se pare că o să rămân
647
00:29:32,103 --> 00:29:36,478
și ăsta este felul meu de a-mi cere scuze
pentru că m-am purtat așa urât.
648
00:29:36,565 --> 00:29:40,607
N-ar fi trebuit
să vă fac "grosolană", "neinteresantă",
649
00:29:40,695 --> 00:29:41,737
"de bani gata".
650
00:29:42,071 --> 00:29:43,782
N-ai spus niciodată asta.
651
00:29:44,365 --> 00:29:45,233
Nu?
652
00:29:46,118 --> 00:29:49,867
În fine, chiar simt că putem avea
o experiență pozitivă de trăit împreună.
653
00:29:49,955 --> 00:29:51,248
Ce ziceți?
654
00:29:53,249 --> 00:29:54,187
- Da, bine.
- Bine.
655
00:29:59,715 --> 00:30:00,589
Bună, eu...
656
00:30:01,048 --> 00:30:03,714
Scuze, nu vrem să semnăm
petiția ta de mediu sau ce-o fi.
657
00:30:03,802 --> 00:30:05,052
Max!
658
00:30:05,761 --> 00:30:06,762
Salut!
659
00:30:08,056 --> 00:30:11,101
Doamne! El e Max, iubitul meu.
660
00:30:11,435 --> 00:30:12,931
Cel care seamănă cu Shawn Mendes?
661
00:30:13,018 --> 00:30:15,600
Shawn Mendes.
Lumea îmi zice mereu că semăn cu el.
662
00:30:15,688 --> 00:30:16,978
Ce faci aici?
663
00:30:17,065 --> 00:30:19,729
Am vrut să te surprind.
Am luat trenul din Princeton
664
00:30:19,817 --> 00:30:21,732
și m-am gândit
că pot sta cu tine în weekend.
665
00:30:21,820 --> 00:30:23,108
Desigur!
666
00:30:23,195 --> 00:30:25,114
Da! Mă bucur atât de mult să te văd!
667
00:30:26,407 --> 00:30:28,572
Aveți cumva mâncare? Mor de foame.
668
00:30:28,659 --> 00:30:30,953
Și mi-am lăsat cartea de credit
la Princeton.
669
00:30:34,165 --> 00:30:36,041
Are cineva planuri în seara asta?
670
00:30:36,500 --> 00:30:37,543
Eu s-ar putea.
671
00:30:37,877 --> 00:30:42,674
Știe cineva ce este
o petrecere "Arunc-o ca F. Scott"?
672
00:30:43,090 --> 00:30:44,133
F. Scott Fitzgerald?
673
00:30:45,510 --> 00:30:47,550
Practic, trebuie să arăți
ca o târfă din anii '20.
674
00:30:47,637 --> 00:30:48,634
Drăguț.
675
00:30:48,722 --> 00:30:50,720
The Catullan o organizează
pentru toți candidații,
676
00:30:50,807 --> 00:30:52,013
dar nu știu dacă ar trebui să mă duc.
677
00:30:52,100 --> 00:30:53,764
Am dat peste redactor azi-dimineață
678
00:30:53,852 --> 00:30:55,808
și, practic, mi-a spus
că n-are rost să aplic,
679
00:30:55,896 --> 00:30:58,502
pentru că n-o să fie locuri
pentru femei anul ăsta.
680
00:30:58,939 --> 00:31:01,898
Au un procent de gen? Ce nebunie!
681
00:31:01,985 --> 00:31:04,399
Ar trebui să-l denunți la decanat.
682
00:31:04,487 --> 00:31:06,728
Sau, sincer,
la Uniunea Libertăților Civile.
683
00:31:07,615 --> 00:31:08,483
Ce?
684
00:31:08,950 --> 00:31:11,406
Scuze, dar e cea mai mare tâmpenie
pe care am auzit-o.
685
00:31:11,494 --> 00:31:13,075
Vrei să te aleagă, nu?
686
00:31:13,163 --> 00:31:15,707
- Da.
- Ei bine, fă-i să te placă.
687
00:31:16,207 --> 00:31:18,413
Nu fi ca unele feministe histrionice,
688
00:31:18,501 --> 00:31:22,046
arată-le doar că ești de treabă
și că e plăcut să stea în preajma ta.
689
00:31:22,798 --> 00:31:24,362
Cred că Leighton are dreptate.
690
00:31:26,634 --> 00:31:27,502
Fetelor!
691
00:31:28,303 --> 00:31:29,346
Au scos deserturile.
692
00:31:43,902 --> 00:31:47,134
ÎMI PARE RĂU. POARTĂ-ȚI SINGURĂ
BĂTĂLIILE, DAR NU MURI, TE ROG.
693
00:32:02,795 --> 00:32:04,756
Ryan! Salut, Ryan!
694
00:32:05,130 --> 00:32:07,212
Vreau doar să spun că-mi place munca ta.
695
00:32:07,299 --> 00:32:08,342
Îți place munca mea?
696
00:32:08,759 --> 00:32:10,548
Lasă-mă să ghicesc. Anul întâi.
697
00:32:10,636 --> 00:32:12,680
- Da.
- Bine. Ia-o ușor.
698
00:32:16,226 --> 00:32:18,143
Ryan, vreau doar să spun...
699
00:32:19,855 --> 00:32:23,187
Ca femeie de culoare
și ca femeie în comedie...
700
00:32:23,275 --> 00:32:24,896
Lasă-mă să te opresc aici,
701
00:32:24,984 --> 00:32:26,231
sunt super drogat acum,
702
00:32:26,318 --> 00:32:28,566
deci, orice este asta,
se irosește pe mine.
703
00:32:28,654 --> 00:32:30,987
Vreau doar să fac parte din The Catullan.
704
00:32:31,074 --> 00:32:34,198
Grozav. Dar nu depinde de mine,
toți votăm.
705
00:32:34,286 --> 00:32:37,466
În locul tău, aș încerca să-i aduc
pe tipii ăia de partea mea.
706
00:32:47,215 --> 00:32:48,378
Ce-ai făcut?
707
00:32:48,465 --> 00:32:50,217
Am făcut șase labe.
708
00:32:50,927 --> 00:32:53,759
Nu deodată. Ce credeai?
Nu sunt ca un star porno.
709
00:32:53,847 --> 00:32:55,219
Am vorbit cu fiecare dintre ei,
710
00:32:55,307 --> 00:32:57,638
le-am spus că sunt scriitoare,
că-mi place munca lor
711
00:32:57,726 --> 00:33:01,021
și că, dacă mă votează,
aș fi dispusă să fac chestii cu mâna.
712
00:33:01,396 --> 00:33:03,476
Le-am spus că sunt de treabă,
cum m-ai sfătuit tu.
713
00:33:03,564 --> 00:33:06,692
Cu siguranță nu ți-am spus
să freci niște scule.
714
00:33:07,110 --> 00:33:09,358
În primul rând, de ce ai tonul ăsta?
715
00:33:09,446 --> 00:33:10,609
Am obținut două lucruri din asta.
716
00:33:10,697 --> 00:33:12,026
Am avut doar de câștigat.
717
00:33:12,114 --> 00:33:13,945
Mi-am mărit șansele
de a lucra la The Catullan
718
00:33:14,033 --> 00:33:15,697
și am avut ocazia să fac labe.
719
00:33:15,784 --> 00:33:17,240
Nimănui nu-i place să facă labă altcuiva.
720
00:33:17,328 --> 00:33:18,366
Poate că mie îmi place.
721
00:33:18,454 --> 00:33:19,868
Poate că-mi place la nebunie.
722
00:33:19,955 --> 00:33:23,956
Am avut zero experiențe sexuale
în viața mea tristă.
723
00:33:24,044 --> 00:33:27,334
Dacă, brusc, sunt destul de atrăgătoare
să am în față niște scule,
724
00:33:27,422 --> 00:33:29,195
îmi pare rău, dar am să le lucrez!
725
00:33:29,632 --> 00:33:30,628
Ce se întâmplă?
726
00:33:30,716 --> 00:33:32,714
Bela a oferit sex pentru o oportunitate.
727
00:33:32,801 --> 00:33:35,008
Cum fac bărbații de secole întregi.
Am întors scenariul.
728
00:33:35,095 --> 00:33:38,558
- Nu cred că asta ai făcut.
- Deschisă la sex, oameni buni.
729
00:33:39,058 --> 00:33:39,926
Acceptați!
730
00:33:40,267 --> 00:33:43,605
Ca feminist, consider că deschiderea
spre sex e grozavă.
731
00:33:51,196 --> 00:33:52,363
Ești atât de frumoasă!
732
00:33:53,030 --> 00:33:54,027
Mulțumesc.
733
00:33:54,114 --> 00:33:57,865
- Îmi place nuanța pielii tale.
- Nuanța pielii mele?
734
00:33:57,953 --> 00:33:59,199
Ce e? Ce-am spus?
735
00:33:59,286 --> 00:34:01,034
Vorbești de parcă ai avea
un fetiș cu negrese.
736
00:34:01,121 --> 00:34:01,990
Nu!
737
00:34:02,456 --> 00:34:04,080
Ai spus "nu" foarte repede.
738
00:34:04,167 --> 00:34:08,501
Am tendința de a considera negresele
mai atractive decât alte tipuri de femei.
739
00:34:08,588 --> 00:34:11,587
- Dar e-n regulă, nu?
- Da. E-n regulă
740
00:34:11,675 --> 00:34:14,380
până zici:
"Îmi place pielea ta ciocolatie."
741
00:34:14,468 --> 00:34:16,008
N-am spus "ciocolatie".
742
00:34:16,096 --> 00:34:18,859
Știu că nu trebuie să zic asta.
Chiar te plac pe tine.
743
00:34:19,431 --> 00:34:21,142
Bine.
744
00:34:22,226 --> 00:34:23,186
Și eu te plac.
745
00:34:23,811 --> 00:34:25,605
Dacă am vreun fetiș, e fotbalul.
746
00:34:26,689 --> 00:34:27,566
Rahat!
747
00:34:30,401 --> 00:34:33,608
Ar trebui să plecăm.
748
00:34:33,696 --> 00:34:35,735
Leighton este, practic, Melania.
749
00:34:35,823 --> 00:34:37,742
Dar restul par destul de drăguțe.
750
00:34:39,493 --> 00:34:41,496
Mă bucur atât de mult să te văd!
751
00:34:42,413 --> 00:34:44,915
Adaptarea a fost mult mai grea
decât mă așteptam.
752
00:34:45,457 --> 00:34:47,163
Nu știam că sunt așa bogați toți.
753
00:34:47,251 --> 00:34:48,711
La fel este și la Princeton.
754
00:34:49,045 --> 00:34:52,226
Familia colegului de cameră
a adus o menajeră în ziua mutării.
755
00:34:55,260 --> 00:34:57,511
Dar noi doi putem fi săraci împreună.
756
00:35:01,140 --> 00:35:02,100
Te iubesc.
757
00:35:03,393 --> 00:35:04,352
Și eu te iubesc.
758
00:35:20,117 --> 00:35:21,699
Toată lumea doarme.
759
00:35:21,786 --> 00:35:22,786
- Da?
- Da.
760
00:35:31,879 --> 00:35:32,880
Ar trebui să...
761
00:35:35,215 --> 00:35:36,936
Adică, numai dacă ești pregătită.
762
00:35:37,844 --> 00:35:39,043
Sunt atât de pregătită!
763
00:35:58,281 --> 00:35:59,150
Cum e?
764
00:36:14,881 --> 00:36:15,924
Măi să fie!
765
00:36:17,841 --> 00:36:19,590
Trebuie să lucrez până la 10.00,
766
00:36:19,678 --> 00:36:22,493
dar ne putem întâlni
la un mic dejun târziu, dacă vrei.
767
00:36:24,224 --> 00:36:25,678
Sau am putea merge la magazinul campusului
768
00:36:25,766 --> 00:36:28,216
ca să-ți cumperi
un tricou "Mândru iubit Essex".
769
00:36:30,605 --> 00:36:31,897
Ce e? Ce s-a întâmplat?
770
00:36:33,023 --> 00:36:37,111
Mă gândeam...
Poate ar trebui să fim amândoi liberi.
771
00:36:37,445 --> 00:36:38,488
Sunt total de acord.
772
00:36:39,696 --> 00:36:40,903
Liberi de ce?
773
00:36:40,990 --> 00:36:42,617
Liberi... unul de altul.
774
00:36:43,909 --> 00:36:45,120
Liberi unul de altul...
775
00:36:47,454 --> 00:36:49,748
Te desparți de mine?
776
00:36:50,542 --> 00:36:53,081
O consider mai degrabă inițierea
de către mine
777
00:36:53,168 --> 00:36:55,879
a conversației
despre independența noastră reciprocă.
778
00:36:56,338 --> 00:36:57,711
Îți bați joc de mine?
779
00:36:57,799 --> 00:37:00,249
Mi-ai luat virginitatea
și acum îmi dai papucii?
780
00:37:00,927 --> 00:37:04,468
Ne-am luat virginitatea unul altuia.
A mea era la fel de fragilă ca a ta.
781
00:37:04,556 --> 00:37:06,224
Omule, asta e aiurea rău de tot!
782
00:37:06,599 --> 00:37:08,528
Putem avea puțină intimitate, vă rog?
783
00:37:08,809 --> 00:37:10,932
Nu. Ați avut camera comună toată noaptea,
784
00:37:11,019 --> 00:37:14,186
cu regularea voastră de începători,
în timp ce noi eram blocate în camere.
785
00:37:14,274 --> 00:37:17,188
Și a trebuit să ascultăm în buclă
playlistul vostru nasol pentru sex.
786
00:37:17,276 --> 00:37:18,815
M-ați făcut să-l urăsc pe Ed Sheeran.
787
00:37:18,902 --> 00:37:22,072
Pentru asta ai venit?
Să faci sex și apoi să-mi dai papucii?
788
00:37:22,699 --> 00:37:24,655
Uite, chiar țin la tine, Kim...
789
00:37:24,743 --> 00:37:28,620
Nu. Nu spune nimic.
Nu vreau să te mai văd niciodată.
790
00:37:34,960 --> 00:37:36,541
Îmi pare rău pentru asta.
791
00:37:36,628 --> 00:37:40,838
O să plec, dar mi-am uitat periuța.
792
00:37:40,925 --> 00:37:43,428
- Pune-ți ceva pe tine!
- Cară-te de-aici, omule!
793
00:37:49,350 --> 00:37:50,222
Bună, Bela.
794
00:37:50,310 --> 00:37:51,223
Bună, Bela!
795
00:37:51,311 --> 00:37:52,179
Vreau să...
796
00:37:52,686 --> 00:37:55,060
Indiferent ce se întâmplă,
vreau să știi că sunt mândră...
797
00:37:55,148 --> 00:37:57,770
Indiferent ce se întâmplă,
vreau să știi că sunt mândră de tine.
798
00:37:57,858 --> 00:37:58,726
Bună, Bela.
799
00:37:59,277 --> 00:38:01,692
Indiferent ce... Bela.
800
00:38:01,780 --> 00:38:03,155
Testare.
801
00:38:04,281 --> 00:38:07,577
Bună, Bela. Tu ești, Bela.
802
00:38:08,620 --> 00:38:11,289
Azi o să afli dacă ai reușit
la The Catullan sau nu.
803
00:38:11,955 --> 00:38:16,168
Dar vreau să știi că, indiferent
ce se întâmplă azi, sunt mândră de tine.
804
00:38:16,836 --> 00:38:18,046
Ești cea mai tare.
805
00:38:18,630 --> 00:38:22,629
Nu uita, Molly Shannon n-a fost acceptată
la SNL din prima încercare.
806
00:38:22,717 --> 00:38:24,547
Nici Rachel Dratch.
807
00:38:24,635 --> 00:38:27,967
Dar, în cele din urmă, toți au reușit
și ulterior au devenit niște legende.
808
00:38:28,055 --> 00:38:28,923
Și știi ce?
809
00:38:33,061 --> 00:38:34,187
Da!
810
00:38:36,605 --> 00:38:39,107
Omule, poți să-ți iei reflexia
din selfie-ul meu?
811
00:38:45,405 --> 00:38:46,282
Dalton.
812
00:38:47,532 --> 00:38:49,160
- Salut!
- Salut.
813
00:38:50,494 --> 00:38:52,162
Omule, pe bune?
814
00:38:52,621 --> 00:38:56,375
Chipsurile chiar fac parte dintr-o dietă
sănătoasă în funcție de anotimp?
815
00:38:56,959 --> 00:38:58,790
N-ar trebui să oferi un exemplu?
816
00:38:58,877 --> 00:39:01,046
- Da, știu, doar că...
- Iubitule!
817
00:39:01,673 --> 00:39:03,800
Iubitule, e din echipa ta?
818
00:39:04,216 --> 00:39:06,340
Bună! Eu sunt Michelle, soția lui Dalton.
819
00:39:06,427 --> 00:39:07,835
Îmi pare bine să te cunosc.
820
00:39:09,471 --> 00:39:12,137
- Ea e Whitney.
- Doamne!
821
00:39:12,225 --> 00:39:15,014
Desigur! Scuze, nu vreau
să par hărțuitoare sau ceva,
822
00:39:15,102 --> 00:39:16,934
dar sunt o mare admiratoare a mamei tale.
823
00:39:17,021 --> 00:39:19,889
Felul în care pune la punct
Asociația Armelor... O ador!
824
00:39:20,567 --> 00:39:22,110
Mersi. E grozavă.
825
00:39:23,152 --> 00:39:24,987
Da. Trebuie să plec.
826
00:39:25,697 --> 00:39:30,493
Dar e plăcut să asociez persoana cu numele
pe care l-am auzit de atâtea ori.
827
00:39:31,411 --> 00:39:32,279
Pa!
828
00:39:46,634 --> 00:39:48,048
ACOLO UNDE SOARBE ESSEXUL
829
00:39:48,136 --> 00:39:49,178
COMANDĂ AICI
830
00:39:58,730 --> 00:39:59,598
Hei,
831
00:40:00,273 --> 00:40:03,856
ți-ai aruncat cumva gunoiul
pe jos, în fața lui?
832
00:40:03,943 --> 00:40:05,278
Oricum mătura.
833
00:40:06,029 --> 00:40:09,318
Deci, îți arunci ambalajul
de la micul dejun pe jos,
834
00:40:09,406 --> 00:40:12,430
în loc să-l duci la coșul de gunoi,
ca un om normal la cap?
835
00:40:12,951 --> 00:40:16,038
Ce naiba e-n neregulă cu tine?
Nu e servitorul tău!
836
00:40:16,456 --> 00:40:17,369
Nu e mare scofală.
837
00:40:17,457 --> 00:40:19,830
Uite, pricep.
Ești un dobitoc din orașul ăla
838
00:40:19,918 --> 00:40:21,789
în care au filmat
Marile minciuni nevinovate
839
00:40:21,877 --> 00:40:23,879
și porți blugi de o sută de dolari.
840
00:40:24,421 --> 00:40:25,918
Ăsta nu e un preț mare pentru blugi.
841
00:40:26,006 --> 00:40:28,665
Tacă-ți fleanca!
Nu toată lumea din campus are bani.
842
00:40:29,009 --> 00:40:30,466
Unii trebuie să facă astfel de munci
843
00:40:30,553 --> 00:40:33,843
pentru că, deși nu știam până să ajungem,
suntem destul de săraci.
844
00:40:33,930 --> 00:40:36,180
Poate n-am cel mai nou iPhone
845
00:40:36,267 --> 00:40:39,808
și poate nu știu ce înseamnă cuș-cuș,
dar sunt tot om,
846
00:40:39,896 --> 00:40:42,936
la fel și el, așa că poartă-te
de parcă am conta, bine?
847
00:40:43,024 --> 00:40:44,775
Bine, în regulă.
848
00:40:46,234 --> 00:40:47,195
Îmi cer scuze.
849
00:40:49,155 --> 00:40:52,069
Nicio pereche de pantaloni
n-ar trebui să coste mai mult de 40$.
850
00:40:52,157 --> 00:40:53,658
Sunt de acord cu tine.
851
00:40:57,704 --> 00:41:00,037
Doamne! Gogoașa asta e delicioasă!
852
00:41:00,124 --> 00:41:02,039
- Vrei să guști?
- Nu, mersi.
853
00:41:02,126 --> 00:41:03,336
Nu mănânc de plăcere.
854
00:41:03,753 --> 00:41:05,087
Leighton, ce faci?
855
00:41:05,712 --> 00:41:07,668
- Bună.
- Ți-l amintești pe Cory, nu-i așa?
856
00:41:07,756 --> 00:41:09,963
De la petrecerea din Montauk
de vara trecută?
857
00:41:10,051 --> 00:41:12,381
Am fost în aceeași echipă
la meciul de fotbal cu steaguri.
858
00:41:12,469 --> 00:41:15,858
Montauk? Fotbal cu steaguri?
Sunt cele mai de albi chestii auzite.
859
00:41:16,556 --> 00:41:17,964
O spun ca pe un compliment.
860
00:41:19,184 --> 00:41:23,189
Dacă ai nevoie de un tur al campusului
sau ceva, anunță-mă.
861
00:41:23,980 --> 00:41:24,981
Bine, mersi.
862
00:41:25,315 --> 00:41:27,855
- Oferta asta mă include și pe mine?
- Nu, categoric nu.
863
00:41:27,943 --> 00:41:30,275
Știu că doar ce ne-am cunoscut,
dar ai vrea
864
00:41:30,363 --> 00:41:32,553
să-ți ridici tricoul
ca să-mi arăți torsul?
865
00:41:33,740 --> 00:41:35,721
Nu cred că mi-a mai cerut cineva asta.
866
00:41:36,993 --> 00:41:37,911
Scuzați-mă.
867
00:41:39,831 --> 00:41:42,040
E grozav! Ești foarte drăguț.
868
00:41:42,375 --> 00:41:44,790
Dacă voi și colegele voastre
sunteți libere diseară,
869
00:41:44,877 --> 00:41:47,536
dăm o petrecere la Theta Pi Delta.
Treceți pe-acolo.
870
00:41:48,047 --> 00:41:49,632
Da, treceți pe-acolo.
871
00:41:53,135 --> 00:41:55,116
Doamne, o să i-o tragi unei bunăciuni!
872
00:41:56,889 --> 00:41:57,758
Uau!
873
00:42:02,687 --> 00:42:04,226
Afară din pat, nenorocitelor,
874
00:42:04,313 --> 00:42:07,859
pentru că apartamentul nostru
a fost invitat la o petrecere elegantă.
875
00:42:08,191 --> 00:42:11,190
Nu știu ce să zic...
Am avut o zi de rahat.
876
00:42:11,278 --> 00:42:12,651
O să stau în casă și o să termin
877
00:42:12,739 --> 00:42:15,820
acest documentar brazilian trist
despre un șarpe care a mâncat un băiat.
878
00:42:15,907 --> 00:42:17,326
Da, și eu stau în casă.
879
00:42:18,493 --> 00:42:21,246
Nu, închideți-le. Ieșim.
880
00:42:21,956 --> 00:42:24,719
Cum am fost invitate
la petrecerea asta, până la urmă?
881
00:42:24,875 --> 00:42:26,747
Datorită fratelui sexy
al lui Leighton, Nico,
882
00:42:26,835 --> 00:42:31,460
și prietenului lui și mai sexos, Cory,
care vrea să și-o pună cu Leighton.
883
00:42:31,548 --> 00:42:33,216
Da, chiar nu vreau să merg.
884
00:42:35,470 --> 00:42:37,180
Kimberly, scumpo,
885
00:42:38,139 --> 00:42:40,011
iubitul tău, Max, era nasol rău de tot.
886
00:42:40,098 --> 00:42:43,390
Ne-a mâncat toate batoanele Nutri-Grain
și sigur mi-a folosit buretele de baie.
887
00:42:43,478 --> 00:42:46,939
Știu că a fost prima ta iubire
și prima ta... sculă,
888
00:42:48,024 --> 00:42:49,062
dar nu era bun de nimic.
889
00:42:49,150 --> 00:42:52,320
A și năpârlit pe canapea ca o pisică.
Tipul era un Yeti.
890
00:42:54,112 --> 00:42:58,283
Uitați, nu putem schimba
când tipii ne tratează ca pe zdrențe,
891
00:42:58,700 --> 00:43:01,244
dar putem controla
cât lăsăm să ne afecteze asta.
892
00:43:01,746 --> 00:43:03,623
Cred că Hillary Clinton a spus asta.
893
00:43:03,914 --> 00:43:08,581
Deci, eu zic să ieșim toate patru,
să ne facem criță
894
00:43:08,668 --> 00:43:10,459
și cine știe?
Poate că o să întâlnim un tip
895
00:43:10,546 --> 00:43:12,919
care nu ne tratează ca pe niște gunoaie.
Sau nu.
896
00:43:13,007 --> 00:43:14,925
Nu contează. Măcar o să ne distrăm.
897
00:43:17,220 --> 00:43:18,094
Ce zici?
898
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Haide!
899
00:43:21,307 --> 00:43:22,176
Da!
900
00:43:23,643 --> 00:43:24,644
Da, vrea.
901
00:43:26,353 --> 00:43:28,396
- O să ieșim în oraș.
- Bine.
902
00:43:57,343 --> 00:44:00,467
E foarte frig. Trebuia să mă lași
să-mi pun hanoracul, cum am vrut.
903
00:44:00,555 --> 00:44:03,526
De când e lumea,
nimeni nu și-a tras-o purtând un hanorac.
904
00:44:05,685 --> 00:44:06,560
Nico.
905
00:44:07,978 --> 00:44:09,698
Lasă-le pe fetele alea să treacă.
906
00:44:12,942 --> 00:44:15,819
La naiba! Mi-am uitat telefonul în cameră.
907
00:44:16,779 --> 00:44:17,651
Mă întorc să mi-l iau.
908
00:44:17,738 --> 00:44:19,824
- Ia-l pe al meu.
- Nu, mă-ntorc imediat.
909
00:44:19,949 --> 00:44:23,448
- Vrei să te așteptăm?
- Nu, e-n regulă. Intrați!
910
00:44:23,536 --> 00:44:25,287
Să mergem! Îmi îngheață țâțele.
911
00:44:38,551 --> 00:44:39,426
Uau!
912
00:44:40,219 --> 00:44:42,148
Nu-mi vine să cred că am intrat aici.
913
00:44:42,512 --> 00:44:43,723
Ador facultatea.
914
00:44:54,192 --> 00:44:56,850
Rahat! Cele două fete
de la The Catullan sunt acolo.
915
00:44:58,404 --> 00:44:59,525
- Du-te să le saluți.
- Încă nu.
916
00:44:59,613 --> 00:45:02,689
O s-o fac pe dezinteresata o vreme.
Trebuie să fiu destinsă.
917
00:45:02,949 --> 00:45:05,115
- Poți să nu te mai uiți la ele?
- Nu mă uit la ele.
918
00:45:05,203 --> 00:45:07,412
- Ține-ți capul în față.
- Bine.
919
00:45:10,040 --> 00:45:10,958
Următorul.
920
00:45:13,044 --> 00:45:15,671
- Nu, scuze. Sunt recipiente deschise.
- Și?
921
00:45:16,172 --> 00:45:17,960
Cineva putea să bage ceva în ele.
922
00:45:18,048 --> 00:45:19,351
Ai la sticlă sau la doză?
923
00:45:19,842 --> 00:45:22,548
Sigur. Petrecerea acestei fraternități
are o gamă largă de opțiuni.
924
00:45:22,636 --> 00:45:24,550
- Vrei să vezi lista vinurilor?
- Doamne!
925
00:45:24,638 --> 00:45:27,720
Cred că ești sarcastic,
dar nu sunt sigură.
926
00:45:27,807 --> 00:45:30,560
Astea merg foarte bine. Mersi mult.
927
00:45:35,231 --> 00:45:37,981
MAX: VOIAM DOAR SĂ ȘTIU CE MAI FACI.
928
00:45:38,069 --> 00:45:39,273
Bea!
929
00:45:39,361 --> 00:45:42,802
DE ASEMENEA, POT SĂ-ȚI FOLOSESC
ÎN CONTINUARE PAROLA DE LA NETFLIX?
930
00:45:47,411 --> 00:45:49,204
- Doamne! Ești bine?
- Da.
931
00:45:49,663 --> 00:45:50,826
Îți aduc niște șervețele.
932
00:45:50,914 --> 00:45:53,751
Nu, vreau doar să plec.
Nici n-ar fi trebuit să vin.
933
00:45:54,876 --> 00:45:57,848
- Vrei să venim cu tine?
- Nu, chiar vreau să fiu singură.
934
00:46:01,968 --> 00:46:04,512
Hei, te cunosc, nu-i așa?
935
00:46:05,179 --> 00:46:06,639
Da, locuiesc cu sora ta.
936
00:46:06,971 --> 00:46:09,161
Nu de acolo. Te-am văzut când te-ai mutat.
937
00:46:10,058 --> 00:46:11,205
Te uitai lung la mine.
938
00:46:11,559 --> 00:46:13,228
Eu? Nu mă uitam lung la tine.
939
00:46:14,270 --> 00:46:16,685
Poate că mi-am aruncat privirea.
940
00:46:16,773 --> 00:46:18,437
S-ar putea ca ochii mei
să fi zăbovit pe corpul tău,
941
00:46:18,525 --> 00:46:22,192
dar e o reacție normală față de un bărbat
care aleargă la bustul gol.
942
00:46:22,280 --> 00:46:23,984
Cu siguranță nu mă uitam lung la tine.
943
00:46:24,072 --> 00:46:26,105
Te luam peste picior doar. Calmează-te.
944
00:46:26,951 --> 00:46:28,661
- Pleci?
- Da.
945
00:46:29,369 --> 00:46:32,826
Uau! Petrecerea e așa nasoală,
încât până și bobocii pleacă așa devreme?
946
00:46:32,914 --> 00:46:35,418
Nu, doar că am o zi de rahat.
947
00:46:36,626 --> 00:46:37,499
Ce se întâmplă?
948
00:46:37,586 --> 00:46:40,709
Am vrut să-mi pun hanoracul
și nu m-a lăsat nimeni.
949
00:46:40,797 --> 00:46:44,172
Acum sunt plină de bere cu dovleac,
iar iubitul meu idiot mi-a dat papucii.
950
00:46:44,260 --> 00:46:47,596
Sunt destul de sigură că mi-a furat
deodorantul înainte să plece.
951
00:46:47,805 --> 00:46:50,391
- Doamne!
- Știu.
952
00:46:51,683 --> 00:46:54,342
- O seară plăcută!
- Stai așa. Te pot ajuta cu asta.
953
00:46:54,894 --> 00:46:56,685
Ce-ar fi să-ți aduc ceva uscat de purtat
954
00:46:56,772 --> 00:46:59,524
și rămâi, iar Theta nu pică prost?
955
00:47:02,486 --> 00:47:05,573
- Da. Bine, pot face asta.
- S-a făcut.
956
00:47:07,783 --> 00:47:09,446
Chiar se simte mirosul de bere.
957
00:47:09,534 --> 00:47:11,515
Cred că o parte mi-a intrat în sutien.
958
00:47:11,787 --> 00:47:13,204
Hai că-ți aduc bluza.
959
00:47:22,214 --> 00:47:24,628
Salut, sunt eu, Bela.
960
00:47:24,716 --> 00:47:26,547
Am trecut de prima etapă la The Catullan.
961
00:47:26,634 --> 00:47:28,386
Sunt încântată să lucrez cu voi.
962
00:47:28,928 --> 00:47:31,483
Noi, fetele din comedie,
trebuie să fim unite, nu?
963
00:47:31,848 --> 00:47:33,600
Să mi-o sugi, boboacă târfă.
964
00:47:35,853 --> 00:47:37,516
Poate ar fi trebuit să verifici mai întâi
965
00:47:37,604 --> 00:47:40,983
dacă nu cumva vreun tip
căruia i-ai frecat-o are prietenă.
966
00:47:44,861 --> 00:47:47,736
Eu și prietenii mei furam
de la Walgreens tot timpul.
967
00:47:47,823 --> 00:47:49,905
Tata n-ar fi încântat de asta.
968
00:47:49,992 --> 00:47:50,906
- Hei!
- Hei!
969
00:47:50,993 --> 00:47:52,192
Scuze. Putem să mergem?
970
00:47:52,827 --> 00:47:54,659
Sigur. E totul în regulă?
971
00:47:54,747 --> 00:47:57,406
Da, absolut. Petrecerea e nașpa.
Vreau doar să plec.
972
00:47:57,875 --> 00:47:58,744
Îmi pare rău.
973
00:47:59,210 --> 00:48:01,003
E-n regulă. Altă dată.
974
00:48:02,295 --> 00:48:03,877
Le luăm pe Whitney și Leighton?
975
00:48:03,964 --> 00:48:06,754
Whitney a spus că vrea să rămână,
iar Leighton nici măcar nu s-a întors.
976
00:48:06,841 --> 00:48:07,760
Ne-a tras țeapă.
977
00:48:09,261 --> 00:48:10,721
- Hai să mergem!
- Mulțumesc.
978
00:48:12,848 --> 00:48:14,846
- Salut, eu sunt Whitney.
- Canaan.
979
00:48:14,934 --> 00:48:16,348
- Canaan?
- Da, Canaan.
980
00:48:16,435 --> 00:48:19,563
Mama ta e religioasă
sau îi plac orașele din Connecticut?
981
00:48:20,147 --> 00:48:21,138
Nu pot fi amândouă?
982
00:48:22,358 --> 00:48:24,318
- În ce cămin ești?
- Nu.
983
00:48:24,860 --> 00:48:25,778
Poftim?
984
00:48:26,194 --> 00:48:29,896
Niciunuia dintre noi nu-i pasă
în ce cămin sunt. Vreau să-ți văd camera.
985
00:48:30,406 --> 00:48:31,403
Ce?
986
00:48:31,491 --> 00:48:33,868
Arată-mi cum arată camera ta.
987
00:48:36,789 --> 00:48:37,936
Încerci să ți-o tragi?
988
00:48:38,665 --> 00:48:40,584
Da. Hai să-ți arăt camera.
989
00:48:41,419 --> 00:48:43,295
Măi să fie, arăt bine în seara asta.
990
00:48:43,546 --> 00:48:44,504
Ești în regulă.
991
00:48:59,687 --> 00:49:02,936
SALUT, LEIGHTON! SUNT KIMBERLY FINKLE.
992
00:49:03,023 --> 00:49:05,145
(COLEGA TA DE APARTAMENT.)
993
00:49:05,233 --> 00:49:07,524
(CEA DIN GILBERT, ARIZONA).
994
00:49:07,611 --> 00:49:11,866
N-AI MAI VENIT LA PETRECERE,
VOIAM SĂ ȘTIU DACĂ EȘTI BINE.
995
00:49:12,825 --> 00:49:14,410
- Încă unul.
- Sigur.
996
00:49:39,142 --> 00:49:40,723
KELSEY 19: SALUT.
997
00:49:40,810 --> 00:49:42,812
JILLIAN 34: SALUT.
998
00:49:58,953 --> 00:50:00,152
Ești atât de fierbinte!
999
00:50:00,873 --> 00:50:03,000
Nu vorbi. Treci în pat.
1000
00:51:37,177 --> 00:51:39,178
Subtitrarea: Iulia Rolle