1 00:00:07,549 --> 00:00:08,592 Baš bih se kresnula. 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,380 I ja. 3 00:00:10,468 --> 00:00:11,803 Pališ me. 4 00:00:12,763 --> 00:00:14,473 Oprostite. Izvinjavam se. 5 00:00:15,265 --> 00:00:18,851 Možete li da prestanete? Dovodimo ćerku u dom. 6 00:00:20,937 --> 00:00:22,731 Vidim ti erekciju. - Mama! 7 00:00:29,278 --> 00:00:30,567 Koledž Eseks. 8 00:00:30,655 --> 00:00:34,238 Jesi li morala da izabereš faks koji je 5000 km daleko? 9 00:00:34,326 --> 00:00:36,616 Kao da sam to namerno uradila. 10 00:00:36,703 --> 00:00:39,284 Vermont? Zašto je to uopšte država? 11 00:00:39,372 --> 00:00:41,561 Gomila drogeraša koja pravi javorov sirup. 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,248 Samo mi je drago što si našla vremena 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,586 da me odvezeš do faksa. 14 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 Dobro. Nastavi, dušo. 15 00:00:48,924 --> 00:00:51,046 Lepo je što možemo da provedemo vreme zajedno. 16 00:00:51,133 --> 00:00:52,301 Prokletstvo. 17 00:00:53,344 --> 00:00:57,014 Džeki, vodim ćerku na koledž. 18 00:00:57,473 --> 00:00:58,976 To mi je sada jedino bitno. 19 00:01:01,770 --> 00:01:04,226 Si-En-En? Dobro, prebaci ih. 20 00:01:04,313 --> 00:01:05,190 Izvini. 21 00:01:07,274 --> 00:01:09,403 Džejk Taperu, kako si mi, srce? 22 00:01:09,778 --> 00:01:11,566 Šta to komentarišem danas? 23 00:01:11,654 --> 00:01:12,697 DOBRO DOŠLI NA ESEKS 24 00:01:14,449 --> 00:01:17,994 Ćerko, imam iznenađenje za tebe, da te podseća na dom. 25 00:01:18,620 --> 00:01:20,079 Gospodin Bazbi! 26 00:01:20,414 --> 00:01:21,509 Mama, ti to ozbiljno? 27 00:01:21,872 --> 00:01:24,246 Šta? Pa voliš g. Bazbija. 28 00:01:24,333 --> 00:01:26,623 Mama, neću da nosim svog medu na koledž. 29 00:01:26,711 --> 00:01:28,917 Imam 18 godina. Pronalazim se. 30 00:01:29,005 --> 00:01:30,877 Nemoj opet da se pronalaziš, molim te. 31 00:01:30,965 --> 00:01:33,798 Tata, sećaš se kad je Ben Aflek istetovirao 32 00:01:33,885 --> 00:01:35,675 feniksa kako se uzdiže iz pepela? 33 00:01:35,762 --> 00:01:37,431 On glumi u "Mančesteru na moru"? 34 00:01:37,848 --> 00:01:39,135 Tužan film. 35 00:01:39,223 --> 00:01:40,517 To je drugi Aflek. 36 00:01:40,892 --> 00:01:42,848 Meni je taj feniks imao smisla. 37 00:01:42,935 --> 00:01:44,724 Benu je bila potrebna promena. 38 00:01:44,812 --> 00:01:47,524 Promenio je život trajnom fizičkom metamorfozom. 39 00:01:47,983 --> 00:01:49,021 Kao i ja. 40 00:01:49,109 --> 00:01:52,107 Pre četiri meseca, bila sam indijska gubitnica sa aknama, 41 00:01:52,194 --> 00:01:53,758 znojavim pazusima i naočarima. 42 00:01:53,864 --> 00:01:56,570 Ali posle laserske operacije, recepta za "akutan" 43 00:01:56,657 --> 00:01:58,994 i botoksa ubrizganog u pazuhe, 44 00:01:59,493 --> 00:02:00,536 normalna sam. 45 00:02:01,037 --> 00:02:02,534 Onda da bacim g. Bazbija? 46 00:02:02,621 --> 00:02:03,785 Ne, mama. Ne budi glupa. 47 00:02:03,873 --> 00:02:06,219 Odnesi ga kući i stavi na policu u mojoj sobi. 48 00:02:11,506 --> 00:02:12,798 Ćero. - Tata. 49 00:02:13,216 --> 00:02:14,885 Pre nego što uđemo, rekao bih... 50 00:02:15,593 --> 00:02:17,007 Koliko sam ponosan... 51 00:02:17,094 --> 00:02:18,134 Nemoj da plačeš, molim te. 52 00:02:18,221 --> 00:02:20,761 Prva si od Finklovih na koledžu. - Nemoj da plačeš. 53 00:02:20,849 --> 00:02:22,763 Strašno sam ponosan. Posebna si devojka. 54 00:02:22,851 --> 00:02:24,014 Nisam ti to često govorio. - Dušo. 55 00:02:24,101 --> 00:02:26,688 Idi unutra i saberi se. 56 00:02:27,022 --> 00:02:27,898 Sedni u auto. 57 00:02:37,115 --> 00:02:39,362 Dušo, obećaj mi da ćeš biti oprezna. 58 00:02:39,450 --> 00:02:43,409 Upoznaćeš razne nove ljude. 59 00:02:43,497 --> 00:02:45,077 Govoriš to zato što su sa Bliskog istoka? 60 00:02:45,165 --> 00:02:46,161 To je uvredljivo. 61 00:02:46,248 --> 00:02:49,456 Došla sam baš zbog raznovrsnosti. Živimo u najbelačkijem gradu na svetu. 62 00:02:49,543 --> 00:02:50,790 Tata neće ni takose da jede. 63 00:02:50,878 --> 00:02:53,127 Neko je pomenuo takose? Ne mogu to danas. 64 00:02:53,215 --> 00:02:55,003 Stomak mi već bućka. 65 00:02:55,091 --> 00:02:57,020 Ne, dušo, nećemo jesti etničku hranu. 66 00:02:57,511 --> 00:02:59,800 Ne, mislila sam na bogataše. 67 00:02:59,888 --> 00:03:01,092 Mogu loše da utiču na tebe. 68 00:03:01,180 --> 00:03:04,054 Sećaš se Kejleba Vikersa? Bio je dve godine stariji? 69 00:03:04,141 --> 00:03:07,307 Upisao se na Pen, upoznao neke bogataše, navukao se na kokain, 70 00:03:07,394 --> 00:03:08,522 i uhapšen je. 71 00:03:10,564 --> 00:03:11,978 Zato što je prodavao svoje telo. 72 00:03:12,066 --> 00:03:14,606 Mama! - Ne želim to za tebe. 73 00:03:14,693 --> 00:03:17,072 Ni ja ne želim da postanem prostitutka. 74 00:03:22,201 --> 00:03:24,908 Ima nečega u Novoj Engleskoj, zar ne? Možda je drveće, 75 00:03:24,995 --> 00:03:27,495 reke ili vazduh. Osećam se tako živo. 76 00:03:27,582 --> 00:03:29,412 Tata, opsednut si Novom Engleskom. 77 00:03:29,500 --> 00:03:31,670 Kao da želiš da je poseksaš. 78 00:03:32,128 --> 00:03:33,337 To nije moguće. 79 00:03:33,921 --> 00:03:34,794 TO JE TO! STIŽEM U 10:20 80 00:03:34,881 --> 00:03:36,544 Esme i Frančeska mi nisu odgovorile. 81 00:03:36,632 --> 00:03:38,760 Verovatno već imaju svoje šale. 82 00:03:39,635 --> 00:03:41,758 Dušo, misliš li da je pametno 83 00:03:41,846 --> 00:03:44,470 da ti cimerke na koledžu budu drugarice iz srednje? 84 00:03:44,558 --> 00:03:45,680 Zar nije bolje da se raštrkate? 85 00:03:45,767 --> 00:03:48,641 Esme i Frančeska su mi srodne duše. 86 00:03:48,729 --> 00:03:51,267 Najbolje su osobe koje poznajem. 87 00:03:51,355 --> 00:03:53,479 Dobro. A ono kad te je Frančeska 88 00:03:53,567 --> 00:03:55,356 napustila u Kejp Kodu? 89 00:03:55,444 --> 00:03:58,526 Bilo joj je teško. Tata joj je imao reviziju. 90 00:03:58,613 --> 00:04:01,821 Dušo, pokušavam da kažem da Esme i Frančeska 91 00:04:01,908 --> 00:04:05,828 ne utiču najbolje na tebe. Pomalo su govnarke. 92 00:04:06,663 --> 00:04:09,412 Ne nazivaj mi drugarice govnarkama. 93 00:04:09,499 --> 00:04:10,829 A i nije važno. 94 00:04:10,916 --> 00:04:12,586 Već živimo zajedno. 95 00:04:13,336 --> 00:04:14,838 Pa, ako te to čini srećnom. 96 00:04:15,379 --> 00:04:17,090 Ipak je najvažnije 97 00:04:18,133 --> 00:04:20,384 što moja devojčica ide na moj fakultet. 98 00:04:20,802 --> 00:04:22,554 Nakon ove četiri godine, 99 00:04:23,013 --> 00:04:25,432 i ti ćeš želeti da poseksaš Novu Englesku. 100 00:04:27,559 --> 00:04:29,765 Dejle, nadam se da guraš nogama. 101 00:04:29,853 --> 00:04:31,480 Nemam pojma čime guram, Kerol. 102 00:04:42,990 --> 00:04:44,404 Zemlja zove Kimberli! 103 00:04:44,491 --> 00:04:47,158 Ocu će ti proraditi išijas. Pomozi mu. 104 00:04:47,245 --> 00:04:48,116 Mogu sam, Kerol. 105 00:04:48,204 --> 00:04:49,915 Pusti, ja ću. 106 00:04:50,707 --> 00:04:52,958 Mama, presvuci se dok ne dođu ostali. 107 00:04:53,542 --> 00:04:54,411 Ćao. 108 00:04:54,753 --> 00:04:56,167 Ti si sigurno Kimberli. 109 00:04:56,254 --> 00:04:58,585 Bože! Tako sam uzbuđena. 110 00:04:58,672 --> 00:05:01,675 Mi smo ti cimeri. Ja sam Bela, ono su Vitni i Lejton. 111 00:05:02,969 --> 00:05:05,003 Šalim se, to su moji roditelji Indijci. 112 00:05:05,596 --> 00:05:06,635 Drago mi je. 113 00:05:06,723 --> 00:05:08,137 Takođe. 114 00:05:08,225 --> 00:05:10,765 Ovo su moji roditelji, Kerol i Dejl. 115 00:05:10,852 --> 00:05:12,020 Zdravo. - Drago mi je. 116 00:05:13,772 --> 00:05:14,730 Mi smo Irci. 117 00:05:15,105 --> 00:05:17,191 Imamo indijski restoran u gradu. 118 00:05:17,943 --> 00:05:19,037 Nikad nisam bio tamo. 119 00:05:20,737 --> 00:05:22,666 Sviđa mi se tvoj poster Seta Majersa. 120 00:05:22,781 --> 00:05:24,573 Dobro mu se vidi faca. 121 00:05:25,033 --> 00:05:26,029 Hvala. 122 00:05:26,116 --> 00:05:28,157 Da, on mi je san snova. 123 00:05:28,245 --> 00:05:31,367 Dvostruka pretnja, pisac i izvođač na SNL-u, baš kao što ja želim. 124 00:05:31,455 --> 00:05:33,834 Kao da želim da se seksam s njim, 125 00:05:34,541 --> 00:05:36,043 ali želim i da budem on. 126 00:05:37,629 --> 00:05:39,084 Jesi li guglala ostale devojke? 127 00:05:39,171 --> 00:05:42,337 Ja jesam. Veruješ li da ćemo živeti s Vitni Čejs? 128 00:05:42,424 --> 00:05:45,549 Da, tako je kul što ćemo živeti sa ćerkom senatorke. 129 00:05:45,637 --> 00:05:48,452 Kupila sam primerak Ustava da mi ga njena mama potpiše. 130 00:05:48,597 --> 00:05:50,220 Zar ne bi bilo super da za par godina 131 00:05:50,307 --> 00:05:53,270 još uvek živimo zajedno, a mama joj postane predsednica? 132 00:05:53,686 --> 00:05:54,766 Pa, popularna je, 133 00:05:54,853 --> 00:05:57,353 ali nema dovoljnu podršku za to. 134 00:05:57,440 --> 00:05:58,358 Zanimljivo. 135 00:05:58,899 --> 00:06:00,985 Rado bih ti brzinski odgovorila na to. 136 00:06:01,736 --> 00:06:04,609 Senatorka Ivet Čejs iz velike države Vašington. 137 00:06:04,697 --> 00:06:07,028 Divno je upoznati vas! 138 00:06:07,116 --> 00:06:08,211 Zdravo, ja sam Vitni. 139 00:06:08,993 --> 00:06:12,454 Naravno. Tu li si. Moja ćerka. 140 00:06:13,372 --> 00:06:15,718 Vrlo je uzbudljivo upoznati vas, vaša visosti. 141 00:06:16,126 --> 00:06:17,081 Ne morate da se klanjate. 142 00:06:17,168 --> 00:06:20,292 Mogu li da se slikam s vama i okačim fotografiju u svom restoranu? 143 00:06:20,380 --> 00:06:21,460 Možda kasnije. 144 00:06:21,548 --> 00:06:23,002 Erle, zatvori vrata. 145 00:06:23,090 --> 00:06:25,759 Želim nešto da vam kažem. U četiri oka. 146 00:06:29,263 --> 00:06:30,760 Severni Kon hol. 147 00:06:30,848 --> 00:06:32,680 Imam toliko lepih uspomena odavde. 148 00:06:32,767 --> 00:06:36,267 Jednom sam popio toliko "belih Rusa" da sam povraćao kroz onaj prozor. 149 00:06:36,354 --> 00:06:37,354 Fuj, tata. 150 00:06:37,730 --> 00:06:38,940 Uživaćeš ovde. 151 00:06:39,773 --> 00:06:40,816 Da. 152 00:06:41,400 --> 00:06:42,359 Već uživam. 153 00:06:43,861 --> 00:06:46,823 Ovo se podrazumeva. Ja sam javna ličnost. 154 00:06:47,407 --> 00:06:49,195 Razumemo, znamo sve o vašem razvodu. 155 00:06:49,283 --> 00:06:51,656 Vaš bivši zvuči kao prava vucibatina. 156 00:06:51,744 --> 00:06:53,075 Hvala. Bio je. 157 00:06:53,163 --> 00:06:54,243 To je moj tata. 158 00:06:54,331 --> 00:06:55,411 Evo šta mi ne treba. 159 00:06:55,498 --> 00:06:57,746 Ne treba mi da me bude u pola noći 160 00:06:57,834 --> 00:06:59,956 paničnim telefonskim pozivom i kažu da se Vitni 161 00:07:00,044 --> 00:07:02,417 drogira opioidima sa cimerkama 162 00:07:02,504 --> 00:07:05,004 i trči gola po dvorištu. 163 00:07:05,091 --> 00:07:07,839 Mama. - Naša Kimi se nikad nije drogirala, 164 00:07:07,926 --> 00:07:10,347 niti pila alkohol. Čak i ne izlazi često. 165 00:07:11,096 --> 00:07:12,014 Verujem vam. 166 00:07:12,432 --> 00:07:14,430 Za mene se ne brinite, senatorko Čejs. 167 00:07:14,517 --> 00:07:17,223 Ja sam posvećena studentkinja željna proučavanja nauke. 168 00:07:17,311 --> 00:07:18,897 Dobro, to je zvučalo uvežbano. 169 00:07:19,438 --> 00:07:23,108 Čujte, stalo mi je do vas. Samo nemojte da me osramotite. 170 00:07:23,526 --> 00:07:24,934 Jer ste onda mrtve za mene. 171 00:07:25,612 --> 00:07:27,525 I izbegavajte da tvitujete u iduće četiri godine. 172 00:07:27,613 --> 00:07:28,551 To bi bilo sjajno. 173 00:07:31,241 --> 00:07:36,619 Bože. Ti si sigurno Lejton. Drago nam je. 174 00:07:36,706 --> 00:07:38,037 Izvini. Ko ste vi, koji đavo? 175 00:07:38,124 --> 00:07:39,042 Lejton. 176 00:07:39,376 --> 00:07:40,413 Molim? 177 00:07:40,501 --> 00:07:42,127 Gde su Frančeska i Esme? 178 00:07:42,586 --> 00:07:43,463 Ko su one? 179 00:07:43,922 --> 00:07:45,799 Moje najbolje drugarice i cimerke. 180 00:07:46,507 --> 00:07:48,384 Druže, mi smo ti cimerke. 181 00:07:51,429 --> 00:07:52,298 Ne. 182 00:07:53,263 --> 00:07:54,349 Ne, ne. 183 00:07:57,309 --> 00:07:58,685 Bilo mi je drago. 184 00:08:00,104 --> 00:08:01,314 Uživajte u koledžu. 185 00:08:08,947 --> 00:08:10,198 Ćao, Lejt. - Ćao. 186 00:08:10,948 --> 00:08:12,199 Šta se događa, koji moj? 187 00:08:13,158 --> 00:08:14,910 Ovo je naša cimerka, Sidarta. 188 00:08:16,955 --> 00:08:19,745 Došle smo, a oni su nam dodelili tu devojku. 189 00:08:19,833 --> 00:08:21,372 Veruj mi, i mi smo uznemirene. 190 00:08:21,459 --> 00:08:22,830 Kako se to dogodilo? 191 00:08:22,918 --> 00:08:24,375 Popunile smo upitnik za smeštaj 192 00:08:24,462 --> 00:08:25,583 na identičan način. 193 00:08:25,671 --> 00:08:26,794 Znam. 194 00:08:26,881 --> 00:08:29,671 Da nisi možda zabrljala u odgovorima? 195 00:08:29,758 --> 00:08:32,000 Pisanje ti nije bila jača strana u "Spensu". 196 00:08:32,595 --> 00:08:33,676 Molim? 197 00:08:33,763 --> 00:08:36,594 Ona izvrsno piše. Napisala je oproštajni govor za nanu. 198 00:08:36,682 --> 00:08:38,055 Nema ko nije pustio suzu. 199 00:08:38,143 --> 00:08:39,017 Tata. 200 00:08:39,519 --> 00:08:40,853 Vidiš? Govnarke. 201 00:08:41,437 --> 00:08:42,309 Ne ti. 202 00:08:42,397 --> 00:08:44,645 Ne znam kako se sve tako sjebalo, 203 00:08:44,733 --> 00:08:46,938 ali srediću to nekako, u redu? 204 00:08:47,025 --> 00:08:48,026 Molim te. 205 00:08:53,450 --> 00:08:55,155 Volimo te, dušo. - Budi dobra, mala. 206 00:08:55,243 --> 00:08:57,381 Nemojte me pratiti na društvenim mrežama. 207 00:08:57,661 --> 00:08:59,289 Volim te. - I ja tebe. 208 00:09:01,206 --> 00:09:02,959 U redu, devojke. Čuvajte se. 209 00:09:03,626 --> 00:09:05,712 I, zapamtite, nema jednokratne plastike. 210 00:09:06,670 --> 00:09:07,917 Jesi li dobro? 211 00:09:08,005 --> 00:09:10,508 Tata ti se tresao dok se pozdravljao. 212 00:09:11,009 --> 00:09:11,880 Dobro je on. 213 00:09:11,968 --> 00:09:13,756 Dosad je sigurno prestao da plače. 214 00:09:13,844 --> 00:09:15,180 Volimo te, lutkice! 215 00:09:22,020 --> 00:09:22,888 Dobro došla. 216 00:09:23,313 --> 00:09:24,314 Smesti se udobno. 217 00:09:24,856 --> 00:09:26,899 Ovo znači da si nam ipak cimerka? 218 00:09:27,274 --> 00:09:30,315 Ne. Došlo je do greške, koju ću sutra da ispravim, 219 00:09:30,402 --> 00:09:32,108 pa ću morati da ostanem jednu noć. 220 00:09:32,196 --> 00:09:34,491 Već smo odabrale sobe, bićeš s Belom. 221 00:09:35,533 --> 00:09:37,656 Iako je samo na jednu noć, dogovorimo se 222 00:09:37,744 --> 00:09:40,034 šta radimo za slučaj da neka privede tipa. 223 00:09:40,121 --> 00:09:43,077 U redu, društvo. Ja sam Frude Rasmunsen, 224 00:09:43,165 --> 00:09:46,622 biću vaš savetnik na prvoj godini i prijatelj, 225 00:09:46,710 --> 00:09:48,046 to jest, vaš SPP. 226 00:09:48,713 --> 00:09:50,006 Dobro došli u Eseks! 227 00:09:53,510 --> 00:09:55,470 Upoznajmo se. 228 00:09:55,969 --> 00:09:59,428 Ispričajte nam o trenutku kada ste bili uplašeni. 229 00:09:59,516 --> 00:10:00,433 Ja ću prvi. 230 00:10:01,976 --> 00:10:05,350 Lavina tokom porodičnog okupljanja. Izgubio sam nekoliko rođaka 231 00:10:05,437 --> 00:10:08,065 i bio sam zakopan veoma dugo. 232 00:10:08,942 --> 00:10:09,818 Sledeći? 233 00:10:10,400 --> 00:10:11,652 Ja se bojim svoje uhode. 234 00:10:12,195 --> 00:10:14,114 Velika sam faca na Tiktoku. 235 00:10:14,489 --> 00:10:16,444 Malija Obama me prati. 236 00:10:16,532 --> 00:10:19,239 Sranje! Ima 200 000 pratilaca! 237 00:10:19,327 --> 00:10:20,891 Bože! Izvodiš parodije pesama? 238 00:10:25,499 --> 00:10:30,042 Napisala sam to za kampanju za musli pločicu "kajnd". Preukusne su. 239 00:10:30,130 --> 00:10:31,630 Strava. - Još neko? 240 00:10:32,257 --> 00:10:36,090 Nervozna sam zbog sutrašnjeg razgovora za posao. 241 00:10:36,177 --> 00:10:37,135 Imaš posao? 242 00:10:37,511 --> 00:10:38,966 Javila sam se na oglas. 243 00:10:39,054 --> 00:10:40,761 Odlično, Kimberli. 244 00:10:40,849 --> 00:10:44,765 Ne brini se. Mnogi studenti rade. 245 00:10:44,853 --> 00:10:45,812 Ko još ima posao? 246 00:10:47,145 --> 00:10:48,230 Bilo ko? 247 00:10:49,898 --> 00:10:53,107 Onda samo ti radiš. - Super. 248 00:10:53,194 --> 00:10:56,652 Čuj, Frude, ovo ti sigurno fino ide, ali otkrivanje naših strahova... 249 00:10:56,739 --> 00:10:57,991 Ja se bojim jer sam gej. 250 00:10:58,449 --> 00:10:59,947 Krio sam se celu srednju školu. 251 00:11:00,034 --> 00:11:02,658 Ne želim to da ponovim, pa sam obećao sebi da ću svima da kažem 252 00:11:02,745 --> 00:11:04,033 čim stignem. 253 00:11:04,121 --> 00:11:06,124 Ljudi, ja sam gej. 254 00:11:07,333 --> 00:11:08,585 Dobro. 255 00:11:10,377 --> 00:11:11,500 I ja sam gej. 256 00:11:11,588 --> 00:11:13,126 Svi to znaju od moje 12. godine. 257 00:11:13,213 --> 00:11:15,133 Nije mi bilo lako u Oklahomi, ali... 258 00:11:15,549 --> 00:11:16,800 Morao sam da budem svoj. 259 00:11:17,801 --> 00:11:19,304 Baš je zgodan. 260 00:11:20,804 --> 00:11:25,143 Ovo je odlično. Već smo saznali mnogo o našim gej prijateljima. 261 00:11:27,853 --> 00:11:30,314 Zašto ste odabrale Eseks? 262 00:11:30,814 --> 00:11:32,061 Ja sam ovde zbog "Katalana". 263 00:11:32,149 --> 00:11:33,647 Univerzitetski komičarski časopis? 264 00:11:33,735 --> 00:11:35,565 Vrlo je značajan. 265 00:11:35,652 --> 00:11:37,775 Mnogi pisci sa SNL-a su počeli tako. 266 00:11:37,863 --> 00:11:38,818 Super. 267 00:11:38,905 --> 00:11:40,446 Ja sam došla jer je prestižan. 268 00:11:40,533 --> 00:11:42,114 Diplomiraću s pohvalama, 269 00:11:42,202 --> 00:11:44,407 onda ću upisati pravo, 270 00:11:44,494 --> 00:11:46,994 pa ćemo Maks i ja da odemo u Vašington, gde ćemo postati 271 00:11:47,081 --> 00:11:49,245 moćni par kao Kamala i Dag. 272 00:11:49,333 --> 00:11:50,792 Da li je neka od vas u vezi? 273 00:11:51,793 --> 00:11:52,921 Ne, hvala. 274 00:11:53,296 --> 00:11:56,544 Nisam došla na koledž da budem vezana za tipa s kojim sam izlazila u srednjoj. 275 00:11:56,632 --> 00:11:58,464 A i nisam izlazila ni sa kim u srednjoj. 276 00:11:58,551 --> 00:12:00,720 Ali otvorena sam za seks. 277 00:12:01,094 --> 00:12:04,515 Više u teoriji, nego iz iskustva. Spremna sam za akciju. 278 00:12:05,766 --> 00:12:07,848 Maks i ja čekamo. Ne iz nekog čudnog razloga. 279 00:12:07,936 --> 00:12:09,135 On prosto nije spreman. 280 00:12:09,479 --> 00:12:11,392 On nije spreman? - Bože. 281 00:12:11,480 --> 00:12:12,770 Šta nije u redu s tim? 282 00:12:12,857 --> 00:12:14,770 Momci se rode spremni. Nešto mulja. 283 00:12:14,858 --> 00:12:18,820 Čeka, ali prati trku transvestita? 284 00:12:19,321 --> 00:12:22,069 Nije ništa slično. Vredi čekati. 285 00:12:22,157 --> 00:12:24,242 Ljudi mu govore da liči na Šona Mendesa. 286 00:12:25,536 --> 00:12:28,201 Jeste li videle snimak Šona Mendesa dok se tušira? 287 00:12:28,288 --> 00:12:29,666 Odličan je. 288 00:12:52,813 --> 00:12:53,855 Dobra je. 289 00:12:54,398 --> 00:12:57,526 U redu, dame. Idemo! Zadivite me! 290 00:13:09,121 --> 00:13:12,245 Smeškala si se. Ponosna si na sebe. 291 00:13:12,332 --> 00:13:14,039 Ja? Nisam. 292 00:13:14,127 --> 00:13:16,316 I treba da se smeješ. Brza si, brucoškinjo. 293 00:13:16,420 --> 00:13:17,755 Samo ne budi nadmena. 294 00:13:19,423 --> 00:13:20,882 Sviđa mi se tvoja nalepnica. 295 00:13:21,591 --> 00:13:23,131 Hvala. Ne znam šta tačno znači, 296 00:13:23,219 --> 00:13:24,842 ali videla sam je na pumpi i pomislila: 297 00:13:24,929 --> 00:13:26,702 "Izgledaće dobro na mom ormariću!" 298 00:13:27,432 --> 00:13:30,137 Mislim da je to za ljude koji se izjašnjavaju kao... 299 00:13:30,225 --> 00:13:32,223 Zavitlavam te. Skroz sam gej. 300 00:13:32,310 --> 00:13:35,063 Nikog više ne privlače ženske od mene. 301 00:13:36,982 --> 00:13:38,985 Vilou. - Vitni. 302 00:13:39,609 --> 00:13:42,060 Da sam ja tako povlašćena, i ja bih trčala brzo. 303 00:13:42,155 --> 00:13:44,068 Misli da je faca. 304 00:13:44,156 --> 00:13:47,321 Pustili su je da igra samo zbog mame. 305 00:13:47,409 --> 00:13:50,162 Zaboga, Džena, baš si ljuta. - Bolji sam napadač... 306 00:13:51,039 --> 00:13:53,540 Dobro si? - Jesam. 307 00:13:53,915 --> 00:13:54,917 Super. 308 00:13:56,543 --> 00:13:57,920 Treneru? - Da. 309 00:13:59,881 --> 00:14:01,628 Mogu li da pitam nešto? 310 00:14:01,716 --> 00:14:02,842 Naravno. Reci. 311 00:14:03,551 --> 00:14:05,802 Pomalo je ozbiljno. 312 00:14:06,219 --> 00:14:09,011 Teško se koncentrišem na treninzima 313 00:14:09,098 --> 00:14:12,221 jer... silno želim da te kresnem. 314 00:14:12,309 --> 00:14:13,431 Daj, šta ti je? 315 00:14:13,518 --> 00:14:15,058 Izvini, morala sam. 316 00:14:15,146 --> 00:14:16,184 Još ima ljudi ovde. 317 00:14:16,272 --> 00:14:18,102 Svi su otišli, osim jednog čistača. 318 00:14:18,190 --> 00:14:21,523 Džo ili Alehandro? Alehandro sve primećuje. 319 00:14:21,611 --> 00:14:23,236 Opusti se. Niko me nije video. 320 00:14:23,696 --> 00:14:25,656 I niko neće videti ovo. 321 00:14:29,534 --> 00:14:30,657 Još važi dogovor za večeras? 322 00:14:30,745 --> 00:14:33,035 Da. Beži sada. 323 00:14:33,122 --> 00:14:33,991 Dobro. 324 00:14:35,583 --> 00:14:38,001 Bože. Stvarno? Dobila sam posao? - Da. 325 00:14:38,752 --> 00:14:39,749 Super. - Onda... 326 00:14:39,836 --> 00:14:43,127 Svi zaposleni "Sipsa" moraju da učitaju svoje rasporede 327 00:14:43,215 --> 00:14:45,547 na portal "Studentska finansijska pomoć". 328 00:14:45,635 --> 00:14:46,548 Dobro. 329 00:14:46,636 --> 00:14:49,054 Portal? Zar smo u "Zvezdanim stazama"? 330 00:14:51,099 --> 00:14:52,849 Duhovito, zar ne? Voliš šale? 331 00:14:53,642 --> 00:14:54,597 Da. 332 00:14:54,684 --> 00:14:57,643 Onda oboje možemo da kažemo šta nam je smešno kad izbrojim do tri. 333 00:14:57,730 --> 00:15:00,812 Da, uradićemo to zajedno. Jedan, dva, tri. 334 00:15:00,900 --> 00:15:02,314 Mimovi. - "Avenija kju". 335 00:15:02,402 --> 00:15:04,231 Mimovi! I to je dobro. - Da. 336 00:15:04,319 --> 00:15:07,860 Dobro ćemo se slagati. Zanimljiva si. 337 00:15:07,948 --> 00:15:08,987 Hvala vam. 338 00:15:09,075 --> 00:15:10,780 Mogu li nešto da ti kažem? Da ostane među nama. 339 00:15:10,867 --> 00:15:13,453 Imam problem s nekim klincima koji rade ovde. 340 00:15:13,829 --> 00:15:15,951 Neotesani su. 341 00:15:16,039 --> 00:15:18,329 Meni je potreban posao da bih platila faks. 342 00:15:18,416 --> 00:15:20,502 Tako da je moj stav: "Sve može." 343 00:15:21,795 --> 00:15:22,963 Sjajno. Vrlo mudro. 344 00:15:23,755 --> 00:15:25,420 U redu, ljudi. Okupite se. 345 00:15:25,508 --> 00:15:28,298 Pre nego što otvorimo, upoznajte novu radnicu. 346 00:15:28,386 --> 00:15:31,012 Ovo je Kimberli i ona voli mimove. 347 00:15:33,014 --> 00:15:35,430 Uz ostale hobije i zanimanja, 348 00:15:35,518 --> 00:15:39,226 kojih sad ne mogu da se setim, ali imam ih. 349 00:15:39,313 --> 00:15:40,936 Kejnan. - Lila. 350 00:15:41,023 --> 00:15:44,271 Super. Baš sam uzbuđena što ću raditi s vama. 351 00:15:44,359 --> 00:15:46,695 Sigurno ćemo se kafeno provoditi. 352 00:15:49,323 --> 00:15:51,821 Baš sam na to mislio. Predivna damica. 353 00:15:51,908 --> 00:15:52,988 Dobro. 354 00:15:53,076 --> 00:15:54,281 Je l' to ponuda? - Jeste. 355 00:15:54,369 --> 00:15:57,284 Znate šta bi bilo slatko? Da dodamo crteže kredom, 356 00:15:57,372 --> 00:15:58,412 koji bi se menjali svaki dan. 357 00:15:58,499 --> 00:16:00,998 Danas možemo da nacrtamo lišće. 358 00:16:01,085 --> 00:16:02,253 Zato što je septembar. 359 00:16:02,836 --> 00:16:04,254 Sviđa mi se. Može. 360 00:16:04,796 --> 00:16:06,377 Lila, ti uvek žvrljaš nešto. 361 00:16:06,464 --> 00:16:09,130 Hoću da dolaziš par minuta ranije i ukrasiš crnu tablu. 362 00:16:09,217 --> 00:16:10,589 Zašto ja? Ona je to predložila. 363 00:16:10,677 --> 00:16:13,638 Umetnički si tip. Zabavi se i nacrtaj prokleto lišće. 364 00:16:18,060 --> 00:16:20,349 Kako se beše prezivate? 365 00:16:20,437 --> 00:16:21,560 ODSEK ZA SMEŠTAJ STUDENATA 366 00:16:21,647 --> 00:16:23,368 Mari. Nalik Marijevoj biblioteci. 367 00:16:23,982 --> 00:16:25,108 Ovoj pored. 368 00:16:25,735 --> 00:16:28,029 Da, tamo sam se okliznula i pala prošle zime. 369 00:16:28,321 --> 00:16:29,624 Slomila sam trtičnu kost. 370 00:16:29,739 --> 00:16:32,779 Žao mi je zbog toga, ali možemo li da se fokusiramo na moj problem? 371 00:16:32,867 --> 00:16:36,782 Strašno je stresno biti razdvojen od najboljih prijateljica. 372 00:16:36,870 --> 00:16:37,825 U redu. 373 00:16:37,913 --> 00:16:40,746 Popunili ste upitnik o ličnim navikama 374 00:16:40,833 --> 00:16:43,956 sa Esme Šejfer i Frančeskom Bromli 375 00:16:44,044 --> 00:16:46,959 i poklapate se 99%. 376 00:16:47,047 --> 00:16:47,960 Baš tako. 377 00:16:48,048 --> 00:16:50,588 Ali onda je došlo do greške u sistemu 378 00:16:50,675 --> 00:16:53,383 i one su dobile neku nepoznatu devojku u čudnoj odeći. 379 00:16:53,471 --> 00:16:54,759 Sirotica. 380 00:16:54,846 --> 00:16:58,679 Pa, pored upitnika, one su dodale jasna uputstva 381 00:16:58,767 --> 00:17:00,269 o tome koga žele za cimera. 382 00:17:02,063 --> 00:17:03,356 Kako jasna? Da vidim. 383 00:17:04,356 --> 00:17:05,228 Dodatan opis cimera: 384 00:17:05,316 --> 00:17:07,481 "Nemojte nas staviti sa Lejton Mari." 385 00:17:07,568 --> 00:17:08,439 Zašto? 386 00:17:08,526 --> 00:17:09,986 Zašto bi to napisale? 387 00:17:10,487 --> 00:17:12,822 Znam. Delujete kao divna osoba. 388 00:17:14,450 --> 00:17:17,370 Dobro došli na "Katalanov" sastanak perspektivnih pisaca. 389 00:17:17,786 --> 00:17:19,975 Mi smo urednici. Ja sam Rajan, ovo je Erik. 390 00:17:20,288 --> 00:17:21,869 Najpre bih vam zahvalio. 391 00:17:21,957 --> 00:17:23,521 Sjajno je videti ovakav odziv. 392 00:17:23,834 --> 00:17:25,999 Ali zapamtite sledeće, 393 00:17:26,087 --> 00:17:29,127 "Katalan" je najizbirljiviji dodatni predmet u kampusu. 394 00:17:29,215 --> 00:17:30,378 A "a kapela"? 395 00:17:30,466 --> 00:17:31,758 Goni "a kapelu"! 396 00:17:32,176 --> 00:17:34,216 To što Erik kaže je tehnički ispravno, 397 00:17:34,303 --> 00:17:35,841 ali nemojmo da trčimo pred rudu. 398 00:17:35,929 --> 00:17:37,969 Pisanje za komičarski časopis je zabavno 399 00:17:38,057 --> 00:17:40,180 i radujemo se da pročitamo vaše radove. 400 00:17:40,268 --> 00:17:43,436 Tri članka, 600 reči, bez igre rečima. Ozbiljan sam. 401 00:17:43,938 --> 00:17:46,143 I, umesto da vam pričam zašto bi trebalo da predate radove, 402 00:17:46,231 --> 00:17:48,192 prepustiću reč bivšim studentima. 403 00:17:50,861 --> 00:17:52,067 Ja sam Oliver Roni. 404 00:17:52,154 --> 00:17:55,946 Pisao sam za "Katalan" lane i sada sam pomoćnik scenariste 405 00:17:56,033 --> 00:17:59,406 na animiranoj seriji o belačkoj porodici iz predgrađa. 406 00:17:59,494 --> 00:18:00,578 Sranje! 407 00:18:03,123 --> 00:18:05,120 Dvadeset dolara. - Dvadeset dolara ako uspem. 408 00:18:05,208 --> 00:18:06,373 Pravo u centar. 409 00:18:06,460 --> 00:18:07,585 Spreman? - Hajde. 410 00:18:08,004 --> 00:18:11,256 Jesi li video? - Dobro. Priznajem. 411 00:18:15,218 --> 00:18:16,340 Ćao, Kejnane. 412 00:18:16,428 --> 00:18:17,296 Ćao. 413 00:18:17,930 --> 00:18:18,973 Voliš li Džej-Zija? 414 00:18:19,848 --> 00:18:21,100 Valjda. 415 00:18:21,809 --> 00:18:23,977 Da, muzika mu je super, 416 00:18:24,352 --> 00:18:27,439 a neki bi rekli i da je više od muzičara. On je i prorok. 417 00:18:28,316 --> 00:18:29,186 Dobro. 418 00:18:29,274 --> 00:18:32,064 Samo sam htela da kažem da dolazim iz gradića u Arizoni 419 00:18:32,152 --> 00:18:34,864 i meni je vrlo uzbudljivo da imam prijatelja crnca. 420 00:18:35,323 --> 00:18:37,987 Ili Afroamerikanca? 421 00:18:38,074 --> 00:18:39,948 Ne znam. Postoje dva pravca. 422 00:18:40,036 --> 00:18:42,325 Šta ti misliš? - Ne, "crnac" je u redu. 423 00:18:42,413 --> 00:18:44,540 Dakle, crnac? 424 00:18:45,165 --> 00:18:46,412 Super. 425 00:18:46,499 --> 00:18:49,294 Kako je to biti crnac na Eseksu? 426 00:18:51,255 --> 00:18:53,424 Znaš, teško je. 427 00:18:53,924 --> 00:18:56,010 Da. Ovde me mnogi ne razumeju. 428 00:18:56,676 --> 00:18:59,804 A i kako bi? Kad smo živeli toliko drugačije. 429 00:19:00,348 --> 00:19:02,390 Znaš, ja nikad nisam dodirnuo kašmir. 430 00:19:03,141 --> 00:19:08,439 I, ovo ne govorim mnogima, ali mama mi je navučena na krek. 431 00:19:09,147 --> 00:19:10,398 To je moja priča. 432 00:19:11,108 --> 00:19:13,815 I moram da radim na tri mesta u kampusu 433 00:19:13,903 --> 00:19:16,696 da bih slao novac njoj i mojoj sestrici. 434 00:19:17,907 --> 00:19:20,451 I samo se nadam da ga neće potrošiti na krek. 435 00:19:21,618 --> 00:19:25,869 Zaboga. Previše si opterećen. 436 00:19:25,956 --> 00:19:28,501 Jesam, ali znaš šta? 437 00:19:29,085 --> 00:19:32,295 To nije ništa u poređenju sa onim što Lila proživljava. 438 00:19:33,047 --> 00:19:33,915 Mislim, 439 00:19:34,631 --> 00:19:37,842 toj sirotici je mnogo gore nego meni. 440 00:19:39,720 --> 00:19:40,929 Koja je Lilina priča? 441 00:19:43,140 --> 00:19:44,265 Majku mu! 442 00:19:45,017 --> 00:19:46,473 Koji đavo? 443 00:19:46,560 --> 00:19:48,058 Znate li uopšte 444 00:19:48,145 --> 00:19:51,645 koliko je ponižavajuće kad te prijatelji otkače pred službenicom? 445 00:19:51,732 --> 00:19:53,604 Veruj mi, Lejt, nismo htele da bude ovako. 446 00:19:53,691 --> 00:19:56,987 Htele smo, ali bolno je gledati te kako patiš. 447 00:19:57,780 --> 00:19:59,865 Ne razumem. Zar nismo prijateljice? 448 00:20:02,283 --> 00:20:03,822 Čemu pauza? 449 00:20:03,910 --> 00:20:05,370 Zar nismo bile prijateljice? 450 00:20:05,579 --> 00:20:08,873 Družile smo se, očigledno, ali istina je... 451 00:20:09,624 --> 00:20:10,914 Nismo osećale kao da te poznajemo. 452 00:20:11,001 --> 00:20:13,002 Da, uvek si misteriozna. 453 00:20:13,337 --> 00:20:15,250 Kao da smo se družile sa neznancem. 454 00:20:15,338 --> 00:20:16,502 O čemu to pričate? 455 00:20:16,589 --> 00:20:18,505 Govorim vam bukvalno sve. 456 00:20:18,592 --> 00:20:19,756 Mislim da to nije istina. 457 00:20:19,844 --> 00:20:22,513 Kao da imaš podignut zid oko sebe. 458 00:20:23,264 --> 00:20:24,472 Ne, nema... 459 00:20:27,476 --> 00:20:29,140 Bože. Dobro, kako god. 460 00:20:29,228 --> 00:20:30,308 Kako god. Briga me. 461 00:20:30,396 --> 00:20:32,018 Izvinite što nisam brbljiva 462 00:20:32,106 --> 00:20:34,688 kao sve ostale proklete devojke u našoj generaciji. 463 00:20:34,775 --> 00:20:36,943 Mogla bi da budeš otvorenija. 464 00:20:37,570 --> 00:20:38,438 Dobro. 465 00:20:38,820 --> 00:20:40,859 Da li je ovo dovoljno otvoreno za vas? 466 00:20:40,947 --> 00:20:42,069 Gonite se obe. 467 00:20:42,157 --> 00:20:45,161 Povredile ste me i nadam se da će klima pasti na vas. 468 00:20:54,795 --> 00:20:58,631 Dugo nisi izašla iz sobe, pa sam ti donela malo hrane s posla. 469 00:20:59,008 --> 00:21:00,758 Šta? - Burito. 470 00:21:04,095 --> 00:21:06,265 Neću govedinu. Baci to u đubre. 471 00:21:09,477 --> 00:21:11,807 Znam da si želela da živiš s drugaricama od kuće. 472 00:21:11,895 --> 00:21:14,272 Nisu mi drugarice, već glupe gadure. 473 00:21:15,441 --> 00:21:16,608 Dobro. U redu. 474 00:21:17,193 --> 00:21:21,067 Ako nam pružiš šansu, svidećemo ti se. 475 00:21:21,155 --> 00:21:23,068 Upravo igramo "uno"... 476 00:21:23,156 --> 00:21:26,196 Kimberli, ja sam iz Njujorka, u redu? 477 00:21:26,284 --> 00:21:29,825 I znam da u tvom svetu to verovatno zvuči kao zabavno veče. 478 00:21:29,913 --> 00:21:32,917 Ali meni je to gore nego da mi rade papa test. 479 00:21:33,876 --> 00:21:35,857 Možeš li da zatvoriš vrata na odlasku? 480 00:21:43,468 --> 00:21:45,633 Slobodno pozajmljujte moju odeću. Bruseve, donji veš. 481 00:21:45,721 --> 00:21:46,868 Ništa nije zabranjeno. 482 00:21:47,305 --> 00:21:49,595 I ja bih pozajmljivala vaše, ako je to u redu. 483 00:21:49,682 --> 00:21:50,637 Razmisliću o tome. 484 00:21:50,725 --> 00:21:51,594 Da. 485 00:21:51,977 --> 00:21:54,271 Važi, bez pritiska. Sutra ću opet da pitam. 486 00:21:55,396 --> 00:21:57,065 Ćao. Je l' ovo soba Lejton Mari? 487 00:22:02,571 --> 00:22:03,447 Halo? 488 00:22:03,906 --> 00:22:05,865 Da, ona živi ovde. 489 00:22:06,449 --> 00:22:07,989 Bestraga, koja srećnica. 490 00:22:08,077 --> 00:22:09,285 Privlačan ste par. 491 00:22:09,994 --> 00:22:11,247 Ona mi je sestra. 492 00:22:12,956 --> 00:22:14,369 Ti si Lejtonin brat? 493 00:22:14,457 --> 00:22:16,289 Onda si nam praktično rod. 494 00:22:16,377 --> 00:22:17,503 Dođi kod mamice. 495 00:22:20,505 --> 00:22:21,714 Kao da grlim skulpturu. 496 00:22:22,716 --> 00:22:24,338 Zdravo. Ja sam Vitni. 497 00:22:24,425 --> 00:22:25,297 Ne obaziri se na nju. 498 00:22:25,385 --> 00:22:26,427 Vitni Čejs? 499 00:22:26,887 --> 00:22:28,301 Tvoja mama je senatorka, zar ne? 500 00:22:28,389 --> 00:22:29,515 To je baš super. 501 00:22:30,266 --> 00:22:31,267 Ja sam Kimberli. 502 00:22:32,268 --> 00:22:33,518 Moji nisu poznati. 503 00:22:33,936 --> 00:22:35,771 Tata mi je menadžer u "Volgrinsu". 504 00:22:36,896 --> 00:22:38,019 Super. 505 00:22:38,107 --> 00:22:39,316 Drago mi je, Kimberli. 506 00:22:42,110 --> 00:22:43,320 Niko, šta ćeš ti ovde? 507 00:22:44,654 --> 00:22:45,780 Čoveče, Lejton. 508 00:22:46,991 --> 00:22:47,877 Izgledaš govnavo. 509 00:22:50,286 --> 00:22:51,744 Lejt, nije tako loše. 510 00:22:52,245 --> 00:22:55,828 Ako ti nešto znači, imala si grozne prijateljice u srednjoj. 511 00:22:55,915 --> 00:22:58,248 Hvala. Uvek me oraspoložiš. 512 00:22:58,335 --> 00:23:00,625 Ovo je možda dobra stvar. 513 00:23:00,713 --> 00:23:02,668 Ja se više ne čujem ni sa kim iz srednje. 514 00:23:02,755 --> 00:23:04,425 Zato što ne moraš. 515 00:23:05,091 --> 00:23:07,339 Svi žele da se druže s tobom. 516 00:23:07,427 --> 00:23:10,134 A ja sam osuđujuća gadura puna hormonskih bubuljica. 517 00:23:10,221 --> 00:23:14,013 Daj, prestani. Lice ti lepo izgleda. 518 00:23:14,101 --> 00:23:15,765 Zato što ga mažem korektorom. 519 00:23:15,853 --> 00:23:16,811 Čuj, Lejt... 520 00:23:18,939 --> 00:23:20,712 Ti si najjača osoba koju poznajem. 521 00:23:21,941 --> 00:23:24,403 Ja sam ti stariji brat, a čak te se i ja plašim. 522 00:23:25,029 --> 00:23:25,903 Ali ti, 523 00:23:26,362 --> 00:23:28,115 razvalićeš Eseks. 524 00:23:29,742 --> 00:23:30,701 Stvarno to misliš? 525 00:23:31,159 --> 00:23:32,027 Da. 526 00:23:34,955 --> 00:23:35,956 Dobra si osoba. 527 00:23:36,916 --> 00:23:39,417 Ispod svih tih loših osobina. 528 00:23:40,628 --> 00:23:41,496 Hvala ti. 529 00:23:45,173 --> 00:23:47,384 Kori me stalno pita za tebe. 530 00:23:47,800 --> 00:23:49,844 Srećan je što si konačno ovde. 531 00:23:50,386 --> 00:23:51,255 Super. 532 00:23:52,180 --> 00:23:53,264 Šta da mu kažem? 533 00:23:54,349 --> 00:23:56,263 Reci mu da ne želim da pričam 534 00:23:56,351 --> 00:23:57,807 o svojoj intimi sa starijim bratom. 535 00:23:57,895 --> 00:23:58,938 Dobro, pošteno. 536 00:24:00,355 --> 00:24:02,316 U redu, idem. 537 00:24:02,733 --> 00:24:06,070 Potrudi se da budeš uljudna sa onim devojkama idućih osam meseci. 538 00:24:06,445 --> 00:24:07,983 Deluju mi sasvim fino. 539 00:24:08,071 --> 00:24:09,860 Zato što žele da spavaju s tobom. 540 00:24:09,947 --> 00:24:10,816 Znam. 541 00:24:11,532 --> 00:24:13,786 Odvratan si. 542 00:24:16,872 --> 00:24:20,542 Bila sam prava kuja prema njima. 543 00:24:21,752 --> 00:24:23,002 Onda uradi nešto lepo. 544 00:24:24,087 --> 00:24:25,963 Pokaži im da ćeš biti dobra cimerka. 545 00:24:29,217 --> 00:24:30,219 Vidimo se. 546 00:24:39,561 --> 00:24:41,270 Presvlačila si se u ormaru? 547 00:24:41,605 --> 00:24:42,480 Šta? Ne. 548 00:24:42,855 --> 00:24:44,979 Promenila sam odeću. 549 00:24:45,067 --> 00:24:46,984 Ako to nazivaš presvlačenjem. 550 00:24:47,319 --> 00:24:49,567 Jesi li religiozna? 551 00:24:49,655 --> 00:24:55,411 Ne, samo nikad nisam živela ni sa kim, pa ne znam kako da se ponašam. 552 00:24:55,827 --> 00:24:58,785 Videla sam da ti se svideo Lejtonin brat. 553 00:24:58,872 --> 00:25:00,245 Nipošto. Ne. 554 00:25:00,332 --> 00:25:03,247 Imam Maksa, dečka kod kuće, koga baš volim. 555 00:25:03,334 --> 00:25:06,630 Ako si to rekla zato što se tebi sviđa, baci se na njega. 556 00:25:07,255 --> 00:25:08,257 Neka. 557 00:25:08,716 --> 00:25:10,300 Volim muškarce, ne dečake. 558 00:25:20,601 --> 00:25:21,562 Ćao, Lila. 559 00:25:22,271 --> 00:25:23,139 Ćao. 560 00:25:23,938 --> 00:25:26,315 Samo želim da kažem da me inspirišeš. 561 00:25:27,568 --> 00:25:30,899 Jutros, kad je zazvonio budilnik, pomislila sam "ubijte me". 562 00:25:30,987 --> 00:25:33,072 Ali onda rekoh sebi: "Ćuti, Kimberli. 563 00:25:33,449 --> 00:25:35,738 Ako Lila može da prebrodi sve ono 564 00:25:35,826 --> 00:25:37,911 i dođe na posao, možeš i ti da ustaneš." 565 00:25:39,288 --> 00:25:40,748 Šta sam to tačno prebrodila? 566 00:25:41,623 --> 00:25:43,709 Sigurno nije lako imati bebu. 567 00:25:44,834 --> 00:25:47,792 A još je bebin tata u zatvoru. 568 00:25:47,880 --> 00:25:49,586 Zatvor nije kazna samo za zatvorenika. 569 00:25:49,673 --> 00:25:52,341 To je kazna za celu porodicu. 570 00:25:53,260 --> 00:25:55,341 O čemu ti to pričaš, koji đavo? 571 00:25:55,429 --> 00:25:59,266 Nemam dete ni oca tog deteta, posebno ne nekog zatvorenika. 572 00:25:59,640 --> 00:26:00,787 Ali Kejnan je rekao... 573 00:26:03,853 --> 00:26:07,061 Zavitlavao se s tobom i znao je da ćeš se primiti 574 00:26:07,149 --> 00:26:09,859 jer si seljanka iz govnavog gradića u Arizoni. 575 00:26:10,277 --> 00:26:12,649 Kejnane, baš si smrad. 576 00:26:12,737 --> 00:26:15,485 Dobro, ali bilo je prilično duhovito. 577 00:26:15,573 --> 00:26:17,070 Onda je sve bila laž? 578 00:26:17,158 --> 00:26:19,282 Sigurno ti ni mama nije navučena na krek. 579 00:26:19,369 --> 00:26:21,559 Ne, radi kao pravna pomoćnica u Merilandu. 580 00:26:21,705 --> 00:26:24,119 Ljuta si što mi mama nije zavisnica? 581 00:26:24,207 --> 00:26:26,083 Jesam. Mislim, nisam. 582 00:26:27,043 --> 00:26:30,043 Samo pokušavam da upoznam ljude na faksu na kojem ne znam nikoga. 583 00:26:30,130 --> 00:26:31,002 Ne budi kreten. 584 00:26:31,090 --> 00:26:34,046 Dobro, opusti se. 585 00:26:34,133 --> 00:26:36,928 Nije hteo. Trenutno mu je teško kod kuće. 586 00:26:38,304 --> 00:26:42,559 Njegov brat je uništio obećavajuću karijeru sportiste kad je ušao u bandu. 587 00:26:44,394 --> 00:26:45,642 Nisam znala da... 588 00:26:45,729 --> 00:26:48,731 Zove se Rašad, ali sad ima nadimak Gangsterska Krv. 589 00:26:49,900 --> 00:26:51,401 Daj, ućuti više! 590 00:26:52,401 --> 00:26:54,071 Šta je vama dvoma? 591 00:27:02,663 --> 00:27:03,531 Vilou! 592 00:27:08,751 --> 00:27:09,620 Ovamo. 593 00:27:12,798 --> 00:27:13,753 Šta, koji đavo? 594 00:27:13,841 --> 00:27:14,709 Idemo! 595 00:27:19,012 --> 00:27:21,013 Ova je tvoja, Vitni. Tvoja je. 596 00:27:22,766 --> 00:27:24,846 Koji je tvoj problem više? 597 00:27:24,934 --> 00:27:26,766 Ne diraj me, bogata kučko. 598 00:27:26,854 --> 00:27:28,101 Dosta! Dosta je bilo. 599 00:27:28,188 --> 00:27:29,185 Završila si za danas. Idi. 600 00:27:29,273 --> 00:27:30,144 Samo ja? - Idi. 601 00:27:30,232 --> 00:27:32,682 Ozbiljni ste? Prva me je gurnula. Svi su videli. 602 00:27:32,984 --> 00:27:35,779 Nazad na trening. Hajde, šta gledate? 603 00:27:38,615 --> 00:27:39,700 Šta je to bilo? 604 00:27:40,366 --> 00:27:41,238 "Kit ket". 605 00:27:41,325 --> 00:27:43,156 Goni čokoladicu, mislim na Dženu. 606 00:27:43,244 --> 00:27:44,408 Već me mrzi. 607 00:27:44,495 --> 00:27:47,203 Nipošto mi ne treba da izgleda kao da imam povlašćen tretman. 608 00:27:47,291 --> 00:27:49,413 Pusti da bijem svoje bitke. Snaći ću se sama. 609 00:27:49,500 --> 00:27:52,207 Da, ako planiraš da dobiješ batine. 610 00:27:52,295 --> 00:27:54,251 Džena te je bacala po terenu kao krpenu lutku. 611 00:27:54,338 --> 00:27:55,669 Zar da je pustim da ti otkine glavu? 612 00:27:55,756 --> 00:27:57,839 Ovo je moj problem, ne tvoj. 613 00:27:57,926 --> 00:27:59,761 Samo pogoršavaš stvari. 614 00:28:00,512 --> 00:28:01,470 Vitni. 615 00:28:09,770 --> 00:28:12,733 Erik, je l' tako? Bela Malhotra, brucoškinja. 616 00:28:13,275 --> 00:28:15,882 Bila sam na orijentaciji za "Katalan" pre neki dan. 617 00:28:16,904 --> 00:28:19,568 Izvini, ali tamo je bilo stotine ljudi. 618 00:28:19,655 --> 00:28:21,219 Još se oporavljam od imejlova. 619 00:28:21,700 --> 00:28:24,699 Znam da si rekao da treba da pošaljemo radove, 620 00:28:24,786 --> 00:28:27,246 ali da li bih ja mogla da snimim svoj? 621 00:28:28,165 --> 00:28:29,744 Ili mogu odmah da ti pročitam. 622 00:28:29,832 --> 00:28:32,002 Ne, to mi se zaista ne bi svidelo. 623 00:28:32,377 --> 00:28:35,042 Sjajno je što si uzbuđena, ali nemoj se previše smoriti 624 00:28:35,130 --> 00:28:36,751 ako ne upadneš ove godine. 625 00:28:36,839 --> 00:28:38,174 Šta? Zašto mi to govoriš? 626 00:28:38,550 --> 00:28:42,179 Uz tolike brucoše i starije studente koji se opet prijavljuju, 627 00:28:43,888 --> 00:28:46,077 ne znam koliko će nam ostati mesta za žene. 628 00:28:46,265 --> 00:28:49,352 Mesta za žene? Niste još ni pregledali prijave. 629 00:28:49,811 --> 00:28:51,099 Jaka je konkurencija ove godine. 630 00:28:51,187 --> 00:28:52,810 Braća i sestre postojećeg osoblja apliciraju, 631 00:28:52,898 --> 00:28:55,025 a i već imamo dve devojke, tako da... 632 00:28:55,484 --> 00:28:57,815 Od petnaestoro ljudi. - Čuj, i meni je to mrsko. 633 00:28:57,903 --> 00:29:00,905 Sve bih dao da nam predsednica bude Elizabet Voren, ali... 634 00:29:01,782 --> 00:29:03,571 Ne daj se. Ako voliš komediju, 635 00:29:03,659 --> 00:29:06,005 imaš bar pet trupa za improvizaciju u kampusu. 636 00:29:08,247 --> 00:29:10,415 A u "Pot stikersima" su samo Azijci. 637 00:29:11,166 --> 00:29:12,083 Pa... 638 00:29:17,296 --> 00:29:19,967 Ovo je za vas. 639 00:29:22,135 --> 00:29:23,126 Hajde, otvorite ih. 640 00:29:24,387 --> 00:29:25,514 Bože! 641 00:29:25,930 --> 00:29:27,181 Ajped? - Ajped? 642 00:29:28,265 --> 00:29:29,558 Majku mu! 643 00:29:29,977 --> 00:29:32,015 Izgleda da ostajem s vama, 644 00:29:32,103 --> 00:29:36,478 pa je ovo moj način da se izvinim što sam bila kučka. 645 00:29:36,565 --> 00:29:40,607 Nisam smela da te nazovem primitivkom, tebe seljankom, 646 00:29:40,695 --> 00:29:41,983 i tebe pokondirenom tikvom. 647 00:29:42,071 --> 00:29:43,782 Nikad to nisi rekla. 648 00:29:44,365 --> 00:29:45,233 Nisam? - Ne. 649 00:29:46,118 --> 00:29:49,867 U svakom slučaju, mislim da možemo da imamo pozitivno zajedničko iskustvo. 650 00:29:49,955 --> 00:29:51,248 Šta kažete? 651 00:29:53,249 --> 00:29:54,117 Dobro. - Može. 652 00:29:59,715 --> 00:30:00,589 Zdravo, ja... 653 00:30:01,048 --> 00:30:03,714 Izvini, ali nećemo da potpišemo tvoju ekološku peticiju ili šta god. 654 00:30:03,802 --> 00:30:05,052 Makse! 655 00:30:05,761 --> 00:30:06,762 Ćao! 656 00:30:08,056 --> 00:30:11,101 Bože! Ovo je Maks, moj dečko. 657 00:30:11,435 --> 00:30:12,973 Onaj koji izgleda kao Šon Mendes? 658 00:30:13,060 --> 00:30:15,600 Šon Mendes. Svi mi kažu da ličim na njega. 659 00:30:15,688 --> 00:30:16,978 Otkud ti ovde? 660 00:30:17,065 --> 00:30:19,729 Hteo sam da te iznenadim, pa sam seo na voz iz Prinstona 661 00:30:19,817 --> 00:30:21,732 i pomislio da provedem vikend s tobom. 662 00:30:21,820 --> 00:30:23,149 Naravno. 663 00:30:23,237 --> 00:30:25,114 Da. Tako sam srećna što te vidim. 664 00:30:26,407 --> 00:30:28,572 Imate li neku klopu? Umirem od gladi. 665 00:30:28,659 --> 00:30:30,327 A ostavio sam karticu na faksu. 666 00:30:34,165 --> 00:30:36,041 Ima li neko planove za večeras? 667 00:30:36,460 --> 00:30:37,543 Možda ja. 668 00:30:37,877 --> 00:30:42,674 Zna li neka od vas kakva je to zabava "Dođi kao F. Skot"? 669 00:30:43,090 --> 00:30:44,091 F. Skot Ficdžerald? 670 00:30:45,510 --> 00:30:47,550 Treba da se obučeš kao drolja iz '20-ih. 671 00:30:47,637 --> 00:30:48,634 Super. 672 00:30:48,722 --> 00:30:50,720 "Katalan" pravi zabavu za sve prijavljene, 673 00:30:50,807 --> 00:30:52,013 ali ne znam da li da odem. 674 00:30:52,100 --> 00:30:53,764 Jutros sam naletela na urednika, 675 00:30:53,852 --> 00:30:55,808 i u osnovi mi je rekao da nema razloga da se prijavljujem 676 00:30:55,896 --> 00:30:58,398 jer ove godine neće imati otvorena mesta za žene. 677 00:30:58,939 --> 00:31:01,898 Imaju definisan broj žena? Ludilo. 678 00:31:01,985 --> 00:31:04,399 Prijavi ga univerzitetskoj službi za studente, 679 00:31:04,487 --> 00:31:06,624 ili Američkoj uniji za građanske slobode. 680 00:31:07,615 --> 00:31:08,483 Molim? 681 00:31:08,950 --> 00:31:11,406 Izvini, ali to je najgluplja stvar koju sam u životu čula. 682 00:31:11,494 --> 00:31:13,034 Želiš da te odaberu, je l' tako? 683 00:31:13,121 --> 00:31:15,707 Da. - Onda im se svidi. 684 00:31:16,207 --> 00:31:18,413 Nemoj da budeš izveštačena feministkinja, 685 00:31:18,501 --> 00:31:21,587 već im pokaži da si opuštena i zabavna. 686 00:31:22,798 --> 00:31:24,091 Lejton je u pravu. 687 00:31:26,634 --> 00:31:27,502 Devojke! 688 00:31:28,303 --> 00:31:29,242 Izneli su deserte. 689 00:31:43,902 --> 00:31:46,874 ŽAO MI JE. BIJ SVOJE BITKE, SAMO NEMOJ DA UMREŠ, MOLIM TE. 690 00:32:02,795 --> 00:32:04,756 Rajane. 691 00:32:05,130 --> 00:32:07,112 Samo želim da kažem da volim tvoj rad. 692 00:32:07,299 --> 00:32:08,176 Voliš moj rad? 693 00:32:08,759 --> 00:32:10,548 Da pogađam, brucoškinja. 694 00:32:10,636 --> 00:32:12,680 Da. - U redu. Uživaj. 695 00:32:16,268 --> 00:32:18,143 Rajane, samo želim da kažem... 696 00:32:19,855 --> 00:32:23,187 Kao tamnoputa žena, i kao komičarka... 697 00:32:23,275 --> 00:32:24,896 Zaustaviću te odmah. 698 00:32:24,984 --> 00:32:26,231 Neviđeno sam urokan. 699 00:32:26,318 --> 00:32:28,566 Šta god da radiš, traćiš vreme na mene. 700 00:32:28,654 --> 00:32:30,987 Samo želim da upadnem u "Katalan". 701 00:32:31,074 --> 00:32:34,198 To je super. Ali ne zavisi samo od mene, svi glasamo. 702 00:32:34,286 --> 00:32:37,122 Na tvom mestu, pokušao bih da uverim one momke. 703 00:32:47,215 --> 00:32:48,378 Šta si uradila? 704 00:32:48,465 --> 00:32:50,217 Izdrkala sam šestorici. 705 00:32:50,886 --> 00:32:53,178 Ne u isto vreme. Nisam porno-zvezda. 706 00:32:53,847 --> 00:32:55,219 Pričala sam sa svakim od njih, 707 00:32:55,307 --> 00:32:57,638 rekla im da sam pisac, da cenim njihov rad, 708 00:32:57,726 --> 00:33:01,021 i, ako bi glasali za mene, da sam raspoložena za ručni rad. 709 00:33:01,396 --> 00:33:03,476 Rekla sam im da sam opuštena, kao što si mi ti rekla. 710 00:33:03,564 --> 00:33:06,692 Definitivno ti nisam rekla da izdrkaš gomilu kita. 711 00:33:07,110 --> 00:33:09,358 Dobro, prvo, zašto si zgađena? 712 00:33:09,446 --> 00:33:10,609 Dobijam dve stvari iz ovoga. 713 00:33:10,697 --> 00:33:12,026 U svakom slučaju pobeđujem. 714 00:33:12,114 --> 00:33:13,945 Popravila sam šanse da upadnem u "Katalan" 715 00:33:14,033 --> 00:33:15,697 i odradila sam gomilu kita. 716 00:33:15,784 --> 00:33:17,240 Niko ne voli drkanje. 717 00:33:17,328 --> 00:33:18,366 Možda ja volim. 718 00:33:18,454 --> 00:33:19,868 Možda to obožavam. 719 00:33:19,955 --> 00:33:23,956 Imala sam nula seksualnog iskustva veći deo svog tužnog života. 720 00:33:24,044 --> 00:33:27,334 Ako sam odjednom dovoljno privlačna da mi kite naleću, 721 00:33:27,422 --> 00:33:29,195 izvini, ali ima da ih odšlajfujem. 722 00:33:29,632 --> 00:33:30,628 Šta se događa? 723 00:33:30,716 --> 00:33:32,714 Bela je trgovala seksom za priliku. 724 00:33:32,801 --> 00:33:35,008 Kao što muškarci rade već vekovima. Zamenila sam uloge. 725 00:33:35,095 --> 00:33:38,558 Nisam baš sigurna. - Otvorena za seks, ljudi. 726 00:33:39,058 --> 00:33:39,926 Prihvatite to! 727 00:33:40,267 --> 00:33:43,605 Kao feminista, pozdravljam otvorenost žena prema seksu. 728 00:33:51,196 --> 00:33:52,363 Prelepa si. 729 00:33:53,030 --> 00:33:54,027 Hvala ti. 730 00:33:54,114 --> 00:33:57,865 Sviđa mi se tvoja boja kože. - Moja boja kože? 731 00:33:57,953 --> 00:33:59,199 Šta? Šta sam rekao? 732 00:33:59,286 --> 00:34:01,075 Zvuči mi kao da se ložiš na crnkinje. 733 00:34:01,163 --> 00:34:02,032 Ne. 734 00:34:02,456 --> 00:34:04,121 To si prebrzo porekao. 735 00:34:04,209 --> 00:34:08,501 Crnkinje mi jesu privlačnije od drugih žena. 736 00:34:08,588 --> 00:34:11,587 Ali to je u redu, zar ne? - Da. U redu je, 737 00:34:11,675 --> 00:34:14,380 sve dok ne kažeš: "Sviđa mi se tvoja čokoladna koža." 738 00:34:14,468 --> 00:34:16,008 Nisam to rekao. 739 00:34:16,096 --> 00:34:18,515 Znam da se to ne govori. Stvarno mi se sviđaš. 740 00:34:19,431 --> 00:34:21,142 Dobro. 741 00:34:22,226 --> 00:34:23,268 I ti se meni sviđaš. 742 00:34:23,811 --> 00:34:25,792 Ako ništa drugo, imam fetiš na fudbal. 743 00:34:26,689 --> 00:34:27,557 Sranje. 744 00:34:30,401 --> 00:34:31,360 Bolje da pođemo. 745 00:34:33,696 --> 00:34:35,735 Lejton je suštinski Melanija. 746 00:34:35,823 --> 00:34:37,742 Ali ostale su simpatične. 747 00:34:39,493 --> 00:34:41,496 Drago mi je što si došao. 748 00:34:42,413 --> 00:34:44,967 Prvi dani su bili mnogo teži nego što sam mislila. 749 00:34:45,457 --> 00:34:47,163 Nisam znala koliko će bogati biti ljudi. 750 00:34:47,251 --> 00:34:48,669 Isto je na Prinstonu. 751 00:34:49,045 --> 00:34:52,538 Porodica mog cimera je dovela poslugu da mu pomogne pri useljavanju. 752 00:34:55,260 --> 00:34:57,658 Ali ti i ja možemo da budemo siromašni zajedno. 753 00:35:01,140 --> 00:35:02,100 Volim te. 754 00:35:03,393 --> 00:35:04,352 I ja tebe. 755 00:35:20,117 --> 00:35:21,699 Svi spavaju. 756 00:35:21,786 --> 00:35:22,786 Stvarno? - Da. 757 00:35:31,879 --> 00:35:32,880 Da li da... 758 00:35:35,215 --> 00:35:36,509 Samo ako si spremna. 759 00:35:37,886 --> 00:35:38,970 Spremna sam. 760 00:35:58,281 --> 00:35:59,150 Kako ti je? 761 00:36:14,881 --> 00:36:15,924 Majku mu. 762 00:36:17,800 --> 00:36:19,590 Radim do 10, 763 00:36:19,678 --> 00:36:22,305 ali možemo da se nađemo na kasnom doručku. 764 00:36:24,224 --> 00:36:25,637 Ili možemo da odemo u prodavnicu 765 00:36:25,724 --> 00:36:28,435 i kupimo ti majicu s natpisom "ponosan dečko Eseksa". 766 00:36:30,605 --> 00:36:31,897 Šta je bilo? 767 00:36:33,023 --> 00:36:37,111 Nešto sam razmišljao, možda treba da budemo slobodni. 768 00:36:37,445 --> 00:36:38,321 Skroz se slažem. 769 00:36:39,238 --> 00:36:40,155 Slobodni od čega? 770 00:36:40,990 --> 00:36:42,617 Jedno od drugog. 771 00:36:43,909 --> 00:36:45,212 Slobodni jedno od drugog? 772 00:36:47,454 --> 00:36:49,748 Raskidaš sa mnom? 773 00:36:50,542 --> 00:36:53,081 Pre bih rekao da započinjem 774 00:36:53,168 --> 00:36:55,462 razgovor o međusobnoj nezavisnosti. 775 00:36:56,338 --> 00:36:57,711 Zezaš me? 776 00:36:57,799 --> 00:37:00,175 Oduzeo si mi nevinost i sad ćeš me šutnuti? 777 00:37:00,927 --> 00:37:04,468 I ti se je meni oduzela. I moja je bila jednako krhka. 778 00:37:04,556 --> 00:37:05,974 Druže, to je nenormalno. 779 00:37:06,599 --> 00:37:08,320 Možete li da nas ostavite nasamo? 780 00:37:08,809 --> 00:37:10,932 Ne. Imao si dnevnu sobu celu noć 781 00:37:11,019 --> 00:37:14,186 da dahćeš i puhćeš dok smo mi bile zarobljene u sobama. 782 00:37:14,274 --> 00:37:17,188 I morale smo bez prestanka da slušamo tvoju jadnu plejlistu za seks. 783 00:37:17,276 --> 00:37:18,815 Sada mrzim Eda Širana. 784 00:37:18,902 --> 00:37:22,072 Zato si došao? Da se poseksamo, pa da me otkačiš? 785 00:37:22,699 --> 00:37:24,655 Stvarno mi je stalo do tebe, Kim... 786 00:37:24,743 --> 00:37:28,620 Ne. Ne govori ništa. Ne želim više nikad da te vidim. 787 00:37:34,960 --> 00:37:36,541 Izvinjavam se zbog ovoga. 788 00:37:36,628 --> 00:37:40,838 Otići ću, ali nemam četkicu za zube. 789 00:37:40,925 --> 00:37:43,136 Obuci majicu. - Gubi se odavde, dečko. 790 00:37:49,350 --> 00:37:50,222 Zdravo, Bela. 791 00:37:50,310 --> 00:37:51,180 Zdravo, Bela. 792 00:37:51,268 --> 00:37:52,144 Želim da, 793 00:37:52,686 --> 00:37:55,060 bez obzira na to šta bude, želim da znaš da sam ponosna... 794 00:37:55,148 --> 00:37:57,770 Bez obzira na sve, želim da znaš da sam veoma ponosna na tebe. 795 00:37:57,858 --> 00:37:58,726 Zdravo, Bela. 796 00:37:59,277 --> 00:38:00,633 Bez obzira na sve... Bela. 797 00:38:01,780 --> 00:38:03,155 Test. 798 00:38:04,281 --> 00:38:07,577 Zdravo, Bela. To si ti, Bela. 799 00:38:08,578 --> 00:38:11,289 Danas ćeš saznati da li si upala u "Katalan" ili ne. 800 00:38:11,955 --> 00:38:16,168 Ali želim da znaš, bez obzira šta bude, ponosim se tobom. 801 00:38:16,836 --> 00:38:18,046 Ti si glavna faca. 802 00:38:18,630 --> 00:38:22,629 Zapamti, Moli Šenon nije upala u SNL pri prvom pokušaju. 803 00:38:22,717 --> 00:38:24,547 Kao ni Rejčel Drač. 804 00:38:24,635 --> 00:38:27,967 Ali s vremenom su sve uspele i postale su ikone. 805 00:38:28,055 --> 00:38:28,969 I znaš šta? 806 00:38:29,057 --> 00:38:30,412 Majkl Lumer, Bela Malhotra 807 00:38:33,019 --> 00:38:34,187 To! 808 00:38:36,605 --> 00:38:38,523 Druže, pomeri se iz mog selfija. 809 00:38:45,364 --> 00:38:46,241 Doltone. 810 00:38:47,532 --> 00:38:49,160 Ćao. - Ćao. 811 00:38:50,494 --> 00:38:52,162 Čoveče, ti to ozbiljno? 812 00:38:52,621 --> 00:38:56,042 Zar je "doritos" zdrav izbor za ishranu u sezoni? 813 00:38:56,959 --> 00:38:58,790 Treba da se ugledamo na tebe. 814 00:38:58,877 --> 00:39:01,046 Da, znam, samo... - Dušo. 815 00:39:01,673 --> 00:39:03,800 Dušo, je l' to jedna od tvojih igračica? 816 00:39:04,216 --> 00:39:06,340 Zdravo. Mišel, Doltonova supruga. 817 00:39:06,427 --> 00:39:07,428 Drago mi je. 818 00:39:09,471 --> 00:39:12,137 Ovo je Vitni. - Bože. 819 00:39:12,225 --> 00:39:15,014 Naravno. Izvini, nisam uhoda, 820 00:39:15,102 --> 00:39:16,934 ali veliki sam obožavalac tvoje mame. 821 00:39:17,021 --> 00:39:19,680 Kako samo napada Savez vlasnika oružja, obožavam je. 822 00:39:20,567 --> 00:39:22,110 Hvala. Sjajna je. 823 00:39:23,152 --> 00:39:24,987 Da. Moram da idem. 824 00:39:25,697 --> 00:39:30,493 Ali lepo je konačno spojiti lice sa imenom koje sam toliko puta čula. 825 00:39:31,411 --> 00:39:32,279 Zdravo. 826 00:39:46,634 --> 00:39:48,048 MESTO GDE ESEKS PIJE 827 00:39:48,136 --> 00:39:49,178 PORUČITE OVDE 828 00:40:00,273 --> 00:40:03,856 Ti si to upravo bacio đubre njemu pred noge? 829 00:40:03,943 --> 00:40:05,278 Već čisti. 830 00:40:06,029 --> 00:40:09,318 Pa si bacio kesu od doručka na pod, 831 00:40:09,406 --> 00:40:12,409 umesto da je odneseš do kante kao prokleto normalna osoba? 832 00:40:12,951 --> 00:40:16,038 Koji je tvoj problem? Nije ti on sluga. 833 00:40:16,456 --> 00:40:17,369 Nije tako strašno. 834 00:40:17,457 --> 00:40:19,830 Slušaj, razumem te. Ti si neki seronja iz onog grada 835 00:40:19,918 --> 00:40:21,789 gde su snimali "Nevine laži", 836 00:40:21,877 --> 00:40:23,879 i imaš farmerke od sto dolara. 837 00:40:24,421 --> 00:40:25,918 To nije mnogo za farmerke. 838 00:40:26,006 --> 00:40:28,633 Umukni. Nemaju svi studenti novca. 839 00:40:29,009 --> 00:40:30,466 Neki od nas moraju da rade, 840 00:40:30,553 --> 00:40:33,843 jer, iako to možda nismo znali ranije, u neku ruku smo siromašni. 841 00:40:33,930 --> 00:40:36,180 Stoga, da, možda nemam najnoviji ajfon 842 00:40:36,267 --> 00:40:39,808 i možda ne znam šta je kuskus, ali i dalje sam prokleto ljudsko biće, 843 00:40:39,896 --> 00:40:42,936 kao i on, pa se ponašaj shodno tome, u redu? 844 00:40:43,024 --> 00:40:44,775 U redu, dobro. 845 00:40:46,234 --> 00:40:47,195 Izvini. 846 00:40:49,155 --> 00:40:52,069 I nijedne pantalone ne treba da koštaju više od 40 dolara. 847 00:40:52,157 --> 00:40:53,658 Slažem se s tobom, kujo. 848 00:40:57,704 --> 00:41:00,037 Bože. Ova krofna je nenormalno dobra. 849 00:41:00,124 --> 00:41:02,039 Hoćeš griz? - Ne, hvala. 850 00:41:02,126 --> 00:41:03,336 Ne jedem iz uživanja. 851 00:41:03,753 --> 00:41:05,087 Lejton, šta ima? 852 00:41:05,712 --> 00:41:07,668 Zdravo. - Sećaš se Korija? 853 00:41:07,756 --> 00:41:09,299 Sa zabave u Montoku lane? 854 00:41:10,051 --> 00:41:11,876 Bili smo u istom timu fleg fudbala. 855 00:41:12,469 --> 00:41:15,390 Montok? Fleg fudbal? Najbelačkiji razgovor na svetu. 856 00:41:16,556 --> 00:41:17,755 Mislim to na lep način. 857 00:41:19,184 --> 00:41:23,189 Ako ti treba neko da ti pokaže kampus, javi mi. 858 00:41:23,980 --> 00:41:24,981 Važi, hvala. 859 00:41:25,315 --> 00:41:27,855 Ponuda uključuje i mene? - Definitivno ne. 860 00:41:27,943 --> 00:41:30,275 Znam da smo se tek upoznali, ali da li bi bio raspoložen 861 00:41:30,363 --> 00:41:32,344 da podigneš majicu i pokažeš mi torzo? 862 00:41:33,740 --> 00:41:35,660 Niko mi to nikad nije tražio. 863 00:41:36,993 --> 00:41:37,911 Izvinite me. 864 00:41:39,831 --> 00:41:42,040 Odlično. Vrlo si zgodan. 865 00:41:42,375 --> 00:41:44,790 Ako ste ti i cimerke slobodne večeras, 866 00:41:44,877 --> 00:41:47,337 pravimo žurku u "Teta paj delti". Svratite. 867 00:41:48,047 --> 00:41:49,632 Da, svratite. 868 00:41:53,135 --> 00:41:55,064 Bože! Lejton, seksaćeš se s desetkom. 869 00:42:02,687 --> 00:42:04,226 Ustajte iz kreveta, pizde, 870 00:42:04,313 --> 00:42:07,649 jer smo upravo pozvane na žurku viših studenata. 871 00:42:08,191 --> 00:42:11,190 Ne znam baš. Dan mi je bio odvratan. 872 00:42:11,278 --> 00:42:12,651 Ostaću u krevetu i odgledati 873 00:42:12,739 --> 00:42:15,820 ovaj tužni brazilski dokumentarac o zmiji koja je pojela dečaka. 874 00:42:15,907 --> 00:42:17,326 I ja ću da ostanem. 875 00:42:18,493 --> 00:42:21,246 Ne, gasite to. Izlazimo. 876 00:42:21,956 --> 00:42:24,000 Kako smo dobile poziv na tu žurku? 877 00:42:24,875 --> 00:42:26,747 Lejtonin šmekerski brat Niko 878 00:42:26,835 --> 00:42:31,460 i njegov još zgodniji drug Kori, koji želi da opali Lejton. 879 00:42:31,548 --> 00:42:33,216 Meni se stvarno ne ide. 880 00:42:35,470 --> 00:42:37,180 Kimberli, dušo, 881 00:42:38,139 --> 00:42:40,011 tvoj dečko Maks je bio grozan. 882 00:42:40,098 --> 00:42:43,431 Pojeo nam je sve musli pločice i koristio je moj sunđer za kupanje. 883 00:42:43,518 --> 00:42:46,939 Znam da ti je bio prva ljubav i prva kita, 884 00:42:48,024 --> 00:42:49,062 ali bio je drugorazredni. 885 00:42:49,150 --> 00:42:52,320 I linjao se po sofi kao mačka. Tip je pravi jeti. 886 00:42:54,112 --> 00:42:58,283 Ne možemo ništa da uradimo kad se momci ružno ponašaju, 887 00:42:58,700 --> 00:43:01,411 ali možemo da kontrolišemo kako će to uticati na nas. 888 00:43:01,746 --> 00:43:03,675 Mislim da je to rekla Hilari Klinton. 889 00:43:03,914 --> 00:43:08,581 Nas četiri ćemo lepo da izađemo, napijemo se, 890 00:43:08,668 --> 00:43:10,459 i, ko zna, možda upoznamo momka 891 00:43:10,546 --> 00:43:12,919 koji se neće ponašati prema nama kao prema đubretu. Ili nećemo. 892 00:43:13,007 --> 00:43:14,925 Nije ni važno. Bar ćemo se provesti. 893 00:43:17,220 --> 00:43:18,094 Šta kažeš? 894 00:43:18,512 --> 00:43:20,180 Hajde. 895 00:43:21,307 --> 00:43:22,176 To! 896 00:43:23,643 --> 00:43:24,644 Izaći će. 897 00:43:26,353 --> 00:43:28,396 Izlazimo. - Dobro. 898 00:43:57,343 --> 00:44:00,467 Smrzavam se. Zašto mi nisi dala da obučem jaknu? 899 00:44:00,555 --> 00:44:03,161 Niko se u celoj istoriji nije poševio noseći jaknu. 900 00:44:05,685 --> 00:44:06,560 Niko. 901 00:44:07,978 --> 00:44:09,229 Pusti one devojke. 902 00:44:12,942 --> 00:44:15,819 Dođavola. Zaboravila sam telefon u sobi. 903 00:44:16,237 --> 00:44:17,280 Vratiću se po njega. 904 00:44:17,655 --> 00:44:19,861 Uzmi moj. - Nema potrebe. Brzo ću. 905 00:44:19,949 --> 00:44:23,448 Hoćeš da te sačekamo? - Ne, u redu je. Uđite. 906 00:44:23,536 --> 00:44:25,245 Idemo. Sise su mi se skamenile. 907 00:44:40,219 --> 00:44:42,138 Ne mogu da verujem da smo upale. 908 00:44:42,512 --> 00:44:43,723 Obožavam koledž. 909 00:44:54,192 --> 00:44:56,538 Sranje. One dve devojke iz "Katalana" su tamo. 910 00:44:58,404 --> 00:44:59,525 Idi da ih pozdraviš. - Ne još. 911 00:44:59,613 --> 00:45:01,781 Prvo ću malo da glumim opuštenost. 912 00:45:02,949 --> 00:45:05,115 Prestani da ih gledaš. - Ne gledam ih. 913 00:45:05,203 --> 00:45:07,412 Okreni glavu napred. - Dobro. 914 00:45:10,040 --> 00:45:10,958 Sledeći. 915 00:45:13,044 --> 00:45:15,671 Ne, izvini. Ovo su otvorene čaše. - Pa? 916 00:45:16,172 --> 00:45:17,960 Neko je mogao nešto da dospe unutra. 917 00:45:18,048 --> 00:45:19,716 Imaš nešto u flaši ili konzervi? 918 00:45:19,842 --> 00:45:22,548 Naravno. Ovo bratstvo ima široku ponudu pića. 919 00:45:22,636 --> 00:45:24,550 Da ti pokažem vinsku kartu? - Bože. 920 00:45:24,638 --> 00:45:27,720 Mislim da si sarkastičan, ali nisam sigurna. 921 00:45:27,807 --> 00:45:30,560 Ovo je super. Hvala ti. Idemo. Hvala. 922 00:45:35,231 --> 00:45:37,981 Maks Samo proveravam kako si. 923 00:45:38,069 --> 00:45:39,273 Žestina. 924 00:45:39,361 --> 00:45:42,530 I, mogu li da nastavim da koristim tvoju lozinku za Netfliks? 925 00:45:47,411 --> 00:45:49,204 Bože. Jesi li dobro? - Jesam. 926 00:45:49,663 --> 00:45:50,826 Doneću ti salvetu. 927 00:45:50,914 --> 00:45:53,829 Ne, samo bih otišla. Nije ni trebalo da dođem. 928 00:45:53,917 --> 00:45:56,671 Hoćeš da pođemo s tobom? - Ne, želim da budem sama. 929 00:46:01,968 --> 00:46:04,512 Poznajem te, zar ne? 930 00:46:05,179 --> 00:46:06,639 Da, živim s tvojom sestrom. 931 00:46:06,971 --> 00:46:09,099 Ne zato. Video sam te prvog dana. 932 00:46:10,058 --> 00:46:11,101 Odmeravala si me. 933 00:46:11,559 --> 00:46:13,228 Ja? Nisam te odmeravala. 934 00:46:14,270 --> 00:46:16,685 Možda sam te gledala. 935 00:46:16,773 --> 00:46:18,437 I možda su mi oči prešle preko tvoga tela, 936 00:46:18,525 --> 00:46:22,192 ali to je normalna ljudska reakcija na polunagog džogera. 937 00:46:22,280 --> 00:46:23,984 Sigurno te nisam odmeravala. 938 00:46:24,072 --> 00:46:25,824 Zezam te. Opusti se. 939 00:46:26,951 --> 00:46:28,661 Odlaziš? - Da. 940 00:46:29,369 --> 00:46:32,826 Zar nam je žurka toliko loša da i brucoškinje odlaze ovako rano? 941 00:46:32,914 --> 00:46:35,418 Ne, samo sam imala usran dan. 942 00:46:36,626 --> 00:46:37,499 Šta se dogodilo? 943 00:46:37,586 --> 00:46:40,668 Htela sam da obučem jaknu, ali nisu mi dale. 944 00:46:40,755 --> 00:46:44,172 A sad sam prekrivena pivom i moj glupi dečko me je šutnuo. 945 00:46:44,260 --> 00:46:46,929 I mislim da mi je ukrao dezodorans. 946 00:46:47,805 --> 00:46:50,391 Zaboga. - Znam. 947 00:46:51,683 --> 00:46:54,270 Lepo se provedi. - Čekaj. Pomoći ću ti s tim. 948 00:46:54,894 --> 00:46:56,685 Doneću ti nešto suvo da obučeš, 949 00:46:56,772 --> 00:46:59,524 pa možeš da ostaneš i sačuvaš ugled "Tete". 950 00:47:02,486 --> 00:47:05,573 Dobro, mogla bih. - Dogovoreno. 951 00:47:07,783 --> 00:47:09,446 Sad stvarno osećam pivo na tebi. 952 00:47:09,534 --> 00:47:11,077 Ušlo mi je i u brus. 953 00:47:11,787 --> 00:47:13,204 Idem po odeću. 954 00:47:22,214 --> 00:47:24,628 Ćao, to sam ja, Bela. 955 00:47:24,716 --> 00:47:26,092 Upala sam u "Katalan". 956 00:47:26,634 --> 00:47:28,824 Stvarno sam uzbuđena što ću raditi s vama. 957 00:47:28,928 --> 00:47:31,170 Komičarke moraju da se drže zajedno, zar ne? 958 00:47:31,848 --> 00:47:33,600 Popuši mi, brucoška droljo. 959 00:47:35,853 --> 00:47:37,516 Možda je trebalo da proveriš 960 00:47:37,604 --> 00:47:40,983 koji od onih momaka kojima si izdrkala imaju devojke. 961 00:47:44,861 --> 00:47:47,736 S drugovima sam stalno krao iz "Volgrinsa". 962 00:47:47,823 --> 00:47:49,946 Moj tata ne bi bio srećan da to čuje. 963 00:47:50,034 --> 00:47:50,906 Ćao. - Ćao. 964 00:47:50,993 --> 00:47:52,401 Izvini. Možemo li da odemo? 965 00:47:52,827 --> 00:47:54,659 Naravno. Je l' sve u redu? 966 00:47:54,747 --> 00:47:56,989 Da, skroz. Žurka je dosadna, ide mi se kući. 967 00:47:57,875 --> 00:47:58,744 Žao mi je. 968 00:47:59,167 --> 00:48:01,003 Sve je u redu. Drugi put. 969 00:48:02,295 --> 00:48:03,598 Da nađemo Vitni i Lejton? 970 00:48:03,964 --> 00:48:06,754 Vitni želi da ostane, a Lejton nije ni došla. 971 00:48:06,841 --> 00:48:07,760 Ispalila nas je. 972 00:48:09,261 --> 00:48:10,595 Idemo. - Hvala ti. 973 00:48:12,848 --> 00:48:14,846 Ćao, ja sam Vitni. - Kejnan. 974 00:48:14,934 --> 00:48:16,348 Kejnan? - Da, Kejnan. 975 00:48:16,435 --> 00:48:19,563 Mama ti je vernica ili samo obožava gradove u Konektikatu? 976 00:48:20,147 --> 00:48:21,064 Može li oboje? 977 00:48:22,358 --> 00:48:24,318 U kom si domu? - Ne. 978 00:48:24,860 --> 00:48:25,778 Molim? 979 00:48:26,194 --> 00:48:29,739 Nijedno od nas ne zanima moj dom. Želim da vidim tvoju sobu. 980 00:48:30,406 --> 00:48:31,403 Molim? 981 00:48:31,491 --> 00:48:33,868 Pokaži mi svoju sobu. 982 00:48:36,789 --> 00:48:37,705 Hoćeš seks? 983 00:48:38,665 --> 00:48:40,584 Da. Pokazaću ti sobu. 984 00:48:41,419 --> 00:48:43,458 Dođavola, mora da večeras dobro izgledam. 985 00:48:43,546 --> 00:48:44,504 Nisi loš. 986 00:48:45,505 --> 00:48:47,632 IGLS EDŽ 987 00:48:59,687 --> 00:49:02,936 Zdravo, Lejton! Ovde Kimberli Finkl. 988 00:49:03,023 --> 00:49:05,145 (Tvoja cimerka.) 989 00:49:05,233 --> 00:49:07,524 (Ona iz Gilberta u Arizoni.) 990 00:49:07,611 --> 00:49:11,866 Nisi došla na žurku, pa samo da pitam jesi li dobro. 991 00:49:12,825 --> 00:49:14,452 Još jedno. - Nema problema. 992 00:49:25,169 --> 00:49:26,835 AMANDA 37 HEJLI 21 993 00:49:26,922 --> 00:49:28,715 DŽILIJAN 34 ALEKSIS 22 994 00:49:39,142 --> 00:49:40,723 Kelsi 19 Zdravo. 995 00:49:40,810 --> 00:49:42,812 Džilijan 34 Zdravo. 996 00:49:58,953 --> 00:49:59,996 Baš si zgodna. 997 00:50:00,873 --> 00:50:03,000 Bez razgovora. Lezi na krevet. 998 00:51:37,177 --> 00:51:39,178 Prevod titlova: Marija Vasiljević