1
00:00:07,549 --> 00:00:08,592
Baš bih se kresnula.
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,380
I ja.
3
00:00:10,468 --> 00:00:11,803
Pališ me.
4
00:00:12,763 --> 00:00:14,473
Oprostite. Izvinjavam se.
5
00:00:15,265 --> 00:00:18,851
Možete li da prestanete?
Dovodimo ćerku u dom.
6
00:00:20,937 --> 00:00:22,731
Vidim ti erekciju.
- Mama!
7
00:00:29,278 --> 00:00:30,567
Koledž Eseks.
8
00:00:30,655 --> 00:00:34,238
Jesi li morala da izabereš faks
koji je 5000 km daleko?
9
00:00:34,326 --> 00:00:36,616
Kao da sam to namerno uradila.
10
00:00:36,703 --> 00:00:39,284
Vermont? Zašto je to uopšte država?
11
00:00:39,372 --> 00:00:41,561
Gomila drogeraša koja pravi javorov sirup.
12
00:00:42,042 --> 00:00:44,248
Samo mi je drago što si našla vremena
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,586
da me odvezeš do faksa.
14
00:00:46,880 --> 00:00:48,173
Dobro. Nastavi, dušo.
15
00:00:48,924 --> 00:00:51,046
Lepo je što možemo
da provedemo vreme zajedno.
16
00:00:51,133 --> 00:00:52,301
Prokletstvo.
17
00:00:53,344 --> 00:00:57,014
Džeki, vodim ćerku na koledž.
18
00:00:57,473 --> 00:00:58,976
To mi je sada jedino bitno.
19
00:01:01,770 --> 00:01:04,226
Si-En-En? Dobro, prebaci ih.
20
00:01:04,313 --> 00:01:05,190
Izvini.
21
00:01:07,274 --> 00:01:09,403
Džejk Taperu, kako si mi, srce?
22
00:01:09,778 --> 00:01:11,566
Šta to komentarišem danas?
23
00:01:11,654 --> 00:01:12,697
DOBRO DOŠLI NA ESEKS
24
00:01:14,449 --> 00:01:17,994
Ćerko, imam iznenađenje za tebe,
da te podseća na dom.
25
00:01:18,620 --> 00:01:20,079
Gospodin Bazbi!
26
00:01:20,414 --> 00:01:21,509
Mama, ti to ozbiljno?
27
00:01:21,872 --> 00:01:24,246
Šta? Pa voliš g. Bazbija.
28
00:01:24,333 --> 00:01:26,623
Mama, neću da nosim svog medu na koledž.
29
00:01:26,711 --> 00:01:28,917
Imam 18 godina. Pronalazim se.
30
00:01:29,005 --> 00:01:30,877
Nemoj opet da se pronalaziš, molim te.
31
00:01:30,965 --> 00:01:33,798
Tata, sećaš se
kad je Ben Aflek istetovirao
32
00:01:33,885 --> 00:01:35,675
feniksa kako se uzdiže iz pepela?
33
00:01:35,762 --> 00:01:37,431
On glumi u "Mančesteru na moru"?
34
00:01:37,848 --> 00:01:39,135
Tužan film.
35
00:01:39,223 --> 00:01:40,517
To je drugi Aflek.
36
00:01:40,892 --> 00:01:42,848
Meni je taj feniks imao smisla.
37
00:01:42,935 --> 00:01:44,724
Benu je bila potrebna promena.
38
00:01:44,812 --> 00:01:47,524
Promenio je život
trajnom fizičkom metamorfozom.
39
00:01:47,983 --> 00:01:49,021
Kao i ja.
40
00:01:49,109 --> 00:01:52,107
Pre četiri meseca,
bila sam indijska gubitnica sa aknama,
41
00:01:52,194 --> 00:01:53,758
znojavim pazusima i naočarima.
42
00:01:53,864 --> 00:01:56,570
Ali posle laserske operacije,
recepta za "akutan"
43
00:01:56,657 --> 00:01:58,994
i botoksa ubrizganog u pazuhe,
44
00:01:59,493 --> 00:02:00,536
normalna sam.
45
00:02:01,037 --> 00:02:02,534
Onda da bacim g. Bazbija?
46
00:02:02,621 --> 00:02:03,785
Ne, mama. Ne budi glupa.
47
00:02:03,873 --> 00:02:06,219
Odnesi ga kući
i stavi na policu u mojoj sobi.
48
00:02:11,506 --> 00:02:12,798
Ćero.
- Tata.
49
00:02:13,216 --> 00:02:14,885
Pre nego što uđemo, rekao bih...
50
00:02:15,593 --> 00:02:17,007
Koliko sam ponosan...
51
00:02:17,094 --> 00:02:18,134
Nemoj da plačeš, molim te.
52
00:02:18,221 --> 00:02:20,761
Prva si od Finklovih na koledžu.
- Nemoj da plačeš.
53
00:02:20,849 --> 00:02:22,763
Strašno sam ponosan. Posebna si devojka.
54
00:02:22,851 --> 00:02:24,014
Nisam ti to često govorio.
- Dušo.
55
00:02:24,101 --> 00:02:26,688
Idi unutra i saberi se.
56
00:02:27,022 --> 00:02:27,898
Sedni u auto.
57
00:02:37,115 --> 00:02:39,362
Dušo, obećaj mi da ćeš biti oprezna.
58
00:02:39,450 --> 00:02:43,409
Upoznaćeš razne nove ljude.
59
00:02:43,497 --> 00:02:45,077
Govoriš to zato što su sa Bliskog istoka?
60
00:02:45,165 --> 00:02:46,161
To je uvredljivo.
61
00:02:46,248 --> 00:02:49,456
Došla sam baš zbog raznovrsnosti.
Živimo u najbelačkijem gradu na svetu.
62
00:02:49,543 --> 00:02:50,790
Tata neće ni takose da jede.
63
00:02:50,878 --> 00:02:53,127
Neko je pomenuo takose? Ne mogu to danas.
64
00:02:53,215 --> 00:02:55,003
Stomak mi već bućka.
65
00:02:55,091 --> 00:02:57,020
Ne, dušo, nećemo jesti etničku hranu.
66
00:02:57,511 --> 00:02:59,800
Ne, mislila sam na bogataše.
67
00:02:59,888 --> 00:03:01,092
Mogu loše da utiču na tebe.
68
00:03:01,180 --> 00:03:04,054
Sećaš se Kejleba Vikersa?
Bio je dve godine stariji?
69
00:03:04,141 --> 00:03:07,307
Upisao se na Pen, upoznao neke bogataše,
navukao se na kokain,
70
00:03:07,394 --> 00:03:08,522
i uhapšen je.
71
00:03:10,564 --> 00:03:11,978
Zato što je prodavao svoje telo.
72
00:03:12,066 --> 00:03:14,606
Mama!
- Ne želim to za tebe.
73
00:03:14,693 --> 00:03:17,072
Ni ja ne želim da postanem prostitutka.
74
00:03:22,201 --> 00:03:24,908
Ima nečega u Novoj Engleskoj, zar ne?
Možda je drveće,
75
00:03:24,995 --> 00:03:27,495
reke ili vazduh. Osećam se tako živo.
76
00:03:27,582 --> 00:03:29,412
Tata, opsednut si Novom Engleskom.
77
00:03:29,500 --> 00:03:31,670
Kao da želiš da je poseksaš.
78
00:03:32,128 --> 00:03:33,337
To nije moguće.
79
00:03:33,921 --> 00:03:34,794
TO JE TO! STIŽEM U 10:20
80
00:03:34,881 --> 00:03:36,544
Esme i Frančeska mi nisu odgovorile.
81
00:03:36,632 --> 00:03:38,760
Verovatno već imaju svoje šale.
82
00:03:39,635 --> 00:03:41,758
Dušo, misliš li da je pametno
83
00:03:41,846 --> 00:03:44,470
da ti cimerke na koledžu budu
drugarice iz srednje?
84
00:03:44,558 --> 00:03:45,680
Zar nije bolje da se raštrkate?
85
00:03:45,767 --> 00:03:48,641
Esme i Frančeska su mi srodne duše.
86
00:03:48,729 --> 00:03:51,267
Najbolje su osobe koje poznajem.
87
00:03:51,355 --> 00:03:53,479
Dobro. A ono kad te je Frančeska
88
00:03:53,567 --> 00:03:55,356
napustila u Kejp Kodu?
89
00:03:55,444 --> 00:03:58,526
Bilo joj je teško.
Tata joj je imao reviziju.
90
00:03:58,613 --> 00:04:01,821
Dušo, pokušavam da kažem
da Esme i Frančeska
91
00:04:01,908 --> 00:04:05,828
ne utiču najbolje na tebe.
Pomalo su govnarke.
92
00:04:06,663 --> 00:04:09,412
Ne nazivaj mi drugarice govnarkama.
93
00:04:09,499 --> 00:04:10,829
A i nije važno.
94
00:04:10,916 --> 00:04:12,586
Već živimo zajedno.
95
00:04:13,336 --> 00:04:14,838
Pa, ako te to čini srećnom.
96
00:04:15,379 --> 00:04:17,090
Ipak je najvažnije
97
00:04:18,133 --> 00:04:20,384
što moja devojčica ide na moj fakultet.
98
00:04:20,802 --> 00:04:22,554
Nakon ove četiri godine,
99
00:04:23,013 --> 00:04:25,432
i ti ćeš želeti da poseksaš Novu Englesku.
100
00:04:27,559 --> 00:04:29,765
Dejle, nadam se da guraš nogama.
101
00:04:29,853 --> 00:04:31,480
Nemam pojma čime guram, Kerol.
102
00:04:42,990 --> 00:04:44,404
Zemlja zove Kimberli!
103
00:04:44,491 --> 00:04:47,158
Ocu će ti proraditi išijas. Pomozi mu.
104
00:04:47,245 --> 00:04:48,116
Mogu sam, Kerol.
105
00:04:48,204 --> 00:04:49,915
Pusti, ja ću.
106
00:04:50,707 --> 00:04:52,958
Mama, presvuci se dok ne dođu ostali.
107
00:04:53,542 --> 00:04:54,411
Ćao.
108
00:04:54,753 --> 00:04:56,167
Ti si sigurno Kimberli.
109
00:04:56,254 --> 00:04:58,585
Bože! Tako sam uzbuđena.
110
00:04:58,672 --> 00:05:01,675
Mi smo ti cimeri.
Ja sam Bela, ono su Vitni i Lejton.
111
00:05:02,969 --> 00:05:05,003
Šalim se, to su moji roditelji Indijci.
112
00:05:05,596 --> 00:05:06,635
Drago mi je.
113
00:05:06,723 --> 00:05:08,137
Takođe.
114
00:05:08,225 --> 00:05:10,765
Ovo su moji roditelji, Kerol i Dejl.
115
00:05:10,852 --> 00:05:12,020
Zdravo.
- Drago mi je.
116
00:05:13,772 --> 00:05:14,730
Mi smo Irci.
117
00:05:15,105 --> 00:05:17,191
Imamo indijski restoran u gradu.
118
00:05:17,943 --> 00:05:19,037
Nikad nisam bio tamo.
119
00:05:20,737 --> 00:05:22,666
Sviđa mi se tvoj poster Seta Majersa.
120
00:05:22,781 --> 00:05:24,573
Dobro mu se vidi faca.
121
00:05:25,033 --> 00:05:26,029
Hvala.
122
00:05:26,116 --> 00:05:28,157
Da, on mi je san snova.
123
00:05:28,245 --> 00:05:31,367
Dvostruka pretnja, pisac i izvođač
na SNL-u, baš kao što ja želim.
124
00:05:31,455 --> 00:05:33,834
Kao da želim da se seksam s njim,
125
00:05:34,541 --> 00:05:36,043
ali želim i da budem on.
126
00:05:37,629 --> 00:05:39,084
Jesi li guglala ostale devojke?
127
00:05:39,171 --> 00:05:42,337
Ja jesam. Veruješ li
da ćemo živeti s Vitni Čejs?
128
00:05:42,424 --> 00:05:45,549
Da, tako je kul što ćemo živeti
sa ćerkom senatorke.
129
00:05:45,637 --> 00:05:48,452
Kupila sam primerak Ustava
da mi ga njena mama potpiše.
130
00:05:48,597 --> 00:05:50,220
Zar ne bi bilo super da za par godina
131
00:05:50,307 --> 00:05:53,270
još uvek živimo zajedno,
a mama joj postane predsednica?
132
00:05:53,686 --> 00:05:54,766
Pa, popularna je,
133
00:05:54,853 --> 00:05:57,353
ali nema dovoljnu podršku za to.
134
00:05:57,440 --> 00:05:58,358
Zanimljivo.
135
00:05:58,899 --> 00:06:00,985
Rado bih ti brzinski odgovorila na to.
136
00:06:01,736 --> 00:06:04,609
Senatorka Ivet Čejs
iz velike države Vašington.
137
00:06:04,697 --> 00:06:07,028
Divno je upoznati vas!
138
00:06:07,116 --> 00:06:08,211
Zdravo, ja sam Vitni.
139
00:06:08,993 --> 00:06:12,454
Naravno. Tu li si. Moja ćerka.
140
00:06:13,372 --> 00:06:15,718
Vrlo je uzbudljivo upoznati vas,
vaša visosti.
141
00:06:16,126 --> 00:06:17,081
Ne morate da se klanjate.
142
00:06:17,168 --> 00:06:20,292
Mogu li da se slikam s vama
i okačim fotografiju u svom restoranu?
143
00:06:20,380 --> 00:06:21,460
Možda kasnije.
144
00:06:21,548 --> 00:06:23,002
Erle, zatvori vrata.
145
00:06:23,090 --> 00:06:25,759
Želim nešto da vam kažem. U četiri oka.
146
00:06:29,263 --> 00:06:30,760
Severni Kon hol.
147
00:06:30,848 --> 00:06:32,680
Imam toliko lepih uspomena odavde.
148
00:06:32,767 --> 00:06:36,267
Jednom sam popio toliko "belih Rusa"
da sam povraćao kroz onaj prozor.
149
00:06:36,354 --> 00:06:37,354
Fuj, tata.
150
00:06:37,730 --> 00:06:38,940
Uživaćeš ovde.
151
00:06:39,773 --> 00:06:40,816
Da.
152
00:06:41,400 --> 00:06:42,359
Već uživam.
153
00:06:43,861 --> 00:06:46,823
Ovo se podrazumeva. Ja sam javna ličnost.
154
00:06:47,407 --> 00:06:49,195
Razumemo, znamo sve o vašem razvodu.
155
00:06:49,283 --> 00:06:51,656
Vaš bivši zvuči kao prava vucibatina.
156
00:06:51,744 --> 00:06:53,075
Hvala. Bio je.
157
00:06:53,163 --> 00:06:54,243
To je moj tata.
158
00:06:54,331 --> 00:06:55,411
Evo šta mi ne treba.
159
00:06:55,498 --> 00:06:57,746
Ne treba mi da me bude u pola noći
160
00:06:57,834 --> 00:06:59,956
paničnim telefonskim pozivom
i kažu da se Vitni
161
00:07:00,044 --> 00:07:02,417
drogira opioidima sa cimerkama
162
00:07:02,504 --> 00:07:05,004
i trči gola po dvorištu.
163
00:07:05,091 --> 00:07:07,839
Mama.
- Naša Kimi se nikad nije drogirala,
164
00:07:07,926 --> 00:07:10,347
niti pila alkohol. Čak i ne izlazi često.
165
00:07:11,096 --> 00:07:12,014
Verujem vam.
166
00:07:12,432 --> 00:07:14,430
Za mene se ne brinite, senatorko Čejs.
167
00:07:14,517 --> 00:07:17,223
Ja sam posvećena studentkinja
željna proučavanja nauke.
168
00:07:17,311 --> 00:07:18,897
Dobro, to je zvučalo uvežbano.
169
00:07:19,438 --> 00:07:23,108
Čujte, stalo mi je do vas.
Samo nemojte da me osramotite.
170
00:07:23,526 --> 00:07:24,934
Jer ste onda mrtve za mene.
171
00:07:25,612 --> 00:07:27,525
I izbegavajte da tvitujete
u iduće četiri godine.
172
00:07:27,613 --> 00:07:28,551
To bi bilo sjajno.
173
00:07:31,241 --> 00:07:36,619
Bože. Ti si sigurno Lejton. Drago nam je.
174
00:07:36,706 --> 00:07:38,037
Izvini. Ko ste vi, koji đavo?
175
00:07:38,124 --> 00:07:39,042
Lejton.
176
00:07:39,376 --> 00:07:40,413
Molim?
177
00:07:40,501 --> 00:07:42,127
Gde su Frančeska i Esme?
178
00:07:42,586 --> 00:07:43,463
Ko su one?
179
00:07:43,922 --> 00:07:45,799
Moje najbolje drugarice i cimerke.
180
00:07:46,507 --> 00:07:48,384
Druže, mi smo ti cimerke.
181
00:07:51,429 --> 00:07:52,298
Ne.
182
00:07:53,263 --> 00:07:54,349
Ne, ne.
183
00:07:57,309 --> 00:07:58,685
Bilo mi je drago.
184
00:08:00,104 --> 00:08:01,314
Uživajte u koledžu.
185
00:08:08,947 --> 00:08:10,198
Ćao, Lejt.
- Ćao.
186
00:08:10,948 --> 00:08:12,199
Šta se događa, koji moj?
187
00:08:13,158 --> 00:08:14,910
Ovo je naša cimerka, Sidarta.
188
00:08:16,955 --> 00:08:19,745
Došle smo,
a oni su nam dodelili tu devojku.
189
00:08:19,833 --> 00:08:21,372
Veruj mi, i mi smo uznemirene.
190
00:08:21,459 --> 00:08:22,830
Kako se to dogodilo?
191
00:08:22,918 --> 00:08:24,375
Popunile smo upitnik za smeštaj
192
00:08:24,462 --> 00:08:25,583
na identičan način.
193
00:08:25,671 --> 00:08:26,794
Znam.
194
00:08:26,881 --> 00:08:29,671
Da nisi možda zabrljala u odgovorima?
195
00:08:29,758 --> 00:08:32,000
Pisanje ti nije bila
jača strana u "Spensu".
196
00:08:32,595 --> 00:08:33,676
Molim?
197
00:08:33,763 --> 00:08:36,594
Ona izvrsno piše.
Napisala je oproštajni govor za nanu.
198
00:08:36,682 --> 00:08:38,055
Nema ko nije pustio suzu.
199
00:08:38,143 --> 00:08:39,017
Tata.
200
00:08:39,519 --> 00:08:40,853
Vidiš? Govnarke.
201
00:08:41,437 --> 00:08:42,309
Ne ti.
202
00:08:42,397 --> 00:08:44,645
Ne znam kako se sve tako sjebalo,
203
00:08:44,733 --> 00:08:46,938
ali srediću to nekako, u redu?
204
00:08:47,025 --> 00:08:48,026
Molim te.
205
00:08:53,450 --> 00:08:55,155
Volimo te, dušo.
- Budi dobra, mala.
206
00:08:55,243 --> 00:08:57,381
Nemojte me pratiti na društvenim mrežama.
207
00:08:57,661 --> 00:08:59,289
Volim te.
- I ja tebe.
208
00:09:01,206 --> 00:09:02,959
U redu, devojke. Čuvajte se.
209
00:09:03,626 --> 00:09:05,712
I, zapamtite, nema jednokratne plastike.
210
00:09:06,670 --> 00:09:07,917
Jesi li dobro?
211
00:09:08,005 --> 00:09:10,508
Tata ti se tresao dok se pozdravljao.
212
00:09:11,009 --> 00:09:11,880
Dobro je on.
213
00:09:11,968 --> 00:09:13,756
Dosad je sigurno prestao da plače.
214
00:09:13,844 --> 00:09:15,180
Volimo te, lutkice!
215
00:09:22,020 --> 00:09:22,888
Dobro došla.
216
00:09:23,313 --> 00:09:24,314
Smesti se udobno.
217
00:09:24,856 --> 00:09:26,899
Ovo znači da si nam ipak cimerka?
218
00:09:27,274 --> 00:09:30,315
Ne. Došlo je do greške,
koju ću sutra da ispravim,
219
00:09:30,402 --> 00:09:32,108
pa ću morati da ostanem jednu noć.
220
00:09:32,196 --> 00:09:34,491
Već smo odabrale sobe, bićeš s Belom.
221
00:09:35,533 --> 00:09:37,656
Iako je samo na jednu noć, dogovorimo se
222
00:09:37,744 --> 00:09:40,034
šta radimo za slučaj da neka privede tipa.
223
00:09:40,121 --> 00:09:43,077
U redu, društvo. Ja sam Frude Rasmunsen,
224
00:09:43,165 --> 00:09:46,622
biću vaš savetnik
na prvoj godini i prijatelj,
225
00:09:46,710 --> 00:09:48,046
to jest, vaš SPP.
226
00:09:48,713 --> 00:09:50,006
Dobro došli u Eseks!
227
00:09:53,510 --> 00:09:55,470
Upoznajmo se.
228
00:09:55,969 --> 00:09:59,428
Ispričajte nam o trenutku
kada ste bili uplašeni.
229
00:09:59,516 --> 00:10:00,433
Ja ću prvi.
230
00:10:01,976 --> 00:10:05,350
Lavina tokom porodičnog okupljanja.
Izgubio sam nekoliko rođaka
231
00:10:05,437 --> 00:10:08,065
i bio sam zakopan veoma dugo.
232
00:10:08,942 --> 00:10:09,818
Sledeći?
233
00:10:10,400 --> 00:10:11,652
Ja se bojim svoje uhode.
234
00:10:12,195 --> 00:10:14,114
Velika sam faca na Tiktoku.
235
00:10:14,489 --> 00:10:16,444
Malija Obama me prati.
236
00:10:16,532 --> 00:10:19,239
Sranje! Ima 200 000 pratilaca!
237
00:10:19,327 --> 00:10:20,891
Bože! Izvodiš parodije pesama?
238
00:10:25,499 --> 00:10:30,042
Napisala sam to za kampanju
za musli pločicu "kajnd". Preukusne su.
239
00:10:30,130 --> 00:10:31,630
Strava.
- Još neko?
240
00:10:32,257 --> 00:10:36,090
Nervozna sam
zbog sutrašnjeg razgovora za posao.
241
00:10:36,177 --> 00:10:37,135
Imaš posao?
242
00:10:37,511 --> 00:10:38,966
Javila sam se na oglas.
243
00:10:39,054 --> 00:10:40,761
Odlično, Kimberli.
244
00:10:40,849 --> 00:10:44,765
Ne brini se. Mnogi studenti rade.
245
00:10:44,853 --> 00:10:45,812
Ko još ima posao?
246
00:10:47,145 --> 00:10:48,230
Bilo ko?
247
00:10:49,898 --> 00:10:53,107
Onda samo ti radiš.
- Super.
248
00:10:53,194 --> 00:10:56,652
Čuj, Frude, ovo ti sigurno fino ide,
ali otkrivanje naših strahova...
249
00:10:56,739 --> 00:10:57,991
Ja se bojim jer sam gej.
250
00:10:58,449 --> 00:10:59,947
Krio sam se celu srednju školu.
251
00:11:00,034 --> 00:11:02,658
Ne želim to da ponovim,
pa sam obećao sebi da ću svima da kažem
252
00:11:02,745 --> 00:11:04,033
čim stignem.
253
00:11:04,121 --> 00:11:06,124
Ljudi, ja sam gej.
254
00:11:07,333 --> 00:11:08,585
Dobro.
255
00:11:10,377 --> 00:11:11,500
I ja sam gej.
256
00:11:11,588 --> 00:11:13,126
Svi to znaju od moje 12. godine.
257
00:11:13,213 --> 00:11:15,133
Nije mi bilo lako u Oklahomi, ali...
258
00:11:15,549 --> 00:11:16,800
Morao sam da budem svoj.
259
00:11:17,801 --> 00:11:19,304
Baš je zgodan.
260
00:11:20,804 --> 00:11:25,143
Ovo je odlično. Već smo saznali
mnogo o našim gej prijateljima.
261
00:11:27,853 --> 00:11:30,314
Zašto ste odabrale Eseks?
262
00:11:30,814 --> 00:11:32,061
Ja sam ovde zbog "Katalana".
263
00:11:32,149 --> 00:11:33,647
Univerzitetski komičarski časopis?
264
00:11:33,735 --> 00:11:35,565
Vrlo je značajan.
265
00:11:35,652 --> 00:11:37,775
Mnogi pisci sa SNL-a su počeli tako.
266
00:11:37,863 --> 00:11:38,818
Super.
267
00:11:38,905 --> 00:11:40,446
Ja sam došla jer je prestižan.
268
00:11:40,533 --> 00:11:42,114
Diplomiraću s pohvalama,
269
00:11:42,202 --> 00:11:44,407
onda ću upisati pravo,
270
00:11:44,494 --> 00:11:46,994
pa ćemo Maks i ja da odemo
u Vašington, gde ćemo postati
271
00:11:47,081 --> 00:11:49,245
moćni par kao Kamala i Dag.
272
00:11:49,333 --> 00:11:50,792
Da li je neka od vas u vezi?
273
00:11:51,793 --> 00:11:52,921
Ne, hvala.
274
00:11:53,296 --> 00:11:56,544
Nisam došla na koledž da budem vezana
za tipa s kojim sam izlazila u srednjoj.
275
00:11:56,632 --> 00:11:58,464
A i nisam izlazila ni sa kim u srednjoj.
276
00:11:58,551 --> 00:12:00,720
Ali otvorena sam za seks.
277
00:12:01,094 --> 00:12:04,515
Više u teoriji, nego iz iskustva.
Spremna sam za akciju.
278
00:12:05,766 --> 00:12:07,848
Maks i ja čekamo.
Ne iz nekog čudnog razloga.
279
00:12:07,936 --> 00:12:09,135
On prosto nije spreman.
280
00:12:09,479 --> 00:12:11,392
On nije spreman?
- Bože.
281
00:12:11,480 --> 00:12:12,770
Šta nije u redu s tim?
282
00:12:12,857 --> 00:12:14,770
Momci se rode spremni. Nešto mulja.
283
00:12:14,858 --> 00:12:18,820
Čeka, ali prati trku transvestita?
284
00:12:19,321 --> 00:12:22,069
Nije ništa slično. Vredi čekati.
285
00:12:22,157 --> 00:12:24,242
Ljudi mu govore da liči na Šona Mendesa.
286
00:12:25,536 --> 00:12:28,201
Jeste li videle snimak
Šona Mendesa dok se tušira?
287
00:12:28,288 --> 00:12:29,666
Odličan je.
288
00:12:52,813 --> 00:12:53,855
Dobra je.
289
00:12:54,398 --> 00:12:57,526
U redu, dame. Idemo! Zadivite me!
290
00:13:09,121 --> 00:13:12,245
Smeškala si se. Ponosna si na sebe.
291
00:13:12,332 --> 00:13:14,039
Ja? Nisam.
292
00:13:14,127 --> 00:13:16,316
I treba da se smeješ.
Brza si, brucoškinjo.
293
00:13:16,420 --> 00:13:17,755
Samo ne budi nadmena.
294
00:13:19,423 --> 00:13:20,882
Sviđa mi se tvoja nalepnica.
295
00:13:21,591 --> 00:13:23,131
Hvala. Ne znam šta tačno znači,
296
00:13:23,219 --> 00:13:24,842
ali videla sam je na pumpi i pomislila:
297
00:13:24,929 --> 00:13:26,702
"Izgledaće dobro na mom ormariću!"
298
00:13:27,432 --> 00:13:30,137
Mislim da je to za ljude
koji se izjašnjavaju kao...
299
00:13:30,225 --> 00:13:32,223
Zavitlavam te. Skroz sam gej.
300
00:13:32,310 --> 00:13:35,063
Nikog više ne privlače ženske od mene.
301
00:13:36,982 --> 00:13:38,985
Vilou.
- Vitni.
302
00:13:39,609 --> 00:13:42,060
Da sam ja tako povlašćena,
i ja bih trčala brzo.
303
00:13:42,155 --> 00:13:44,068
Misli da je faca.
304
00:13:44,156 --> 00:13:47,321
Pustili su je da igra samo zbog mame.
305
00:13:47,409 --> 00:13:50,162
Zaboga, Džena, baš si ljuta.
- Bolji sam napadač...
306
00:13:51,039 --> 00:13:53,540
Dobro si?
- Jesam.
307
00:13:53,915 --> 00:13:54,917
Super.
308
00:13:56,543 --> 00:13:57,920
Treneru?
- Da.
309
00:13:59,881 --> 00:14:01,628
Mogu li da pitam nešto?
310
00:14:01,716 --> 00:14:02,842
Naravno. Reci.
311
00:14:03,551 --> 00:14:05,802
Pomalo je ozbiljno.
312
00:14:06,219 --> 00:14:09,011
Teško se koncentrišem na treninzima
313
00:14:09,098 --> 00:14:12,221
jer... silno želim da te kresnem.
314
00:14:12,309 --> 00:14:13,431
Daj, šta ti je?
315
00:14:13,518 --> 00:14:15,058
Izvini, morala sam.
316
00:14:15,146 --> 00:14:16,184
Još ima ljudi ovde.
317
00:14:16,272 --> 00:14:18,102
Svi su otišli, osim jednog čistača.
318
00:14:18,190 --> 00:14:21,523
Džo ili Alehandro?
Alehandro sve primećuje.
319
00:14:21,611 --> 00:14:23,236
Opusti se. Niko me nije video.
320
00:14:23,696 --> 00:14:25,656
I niko neće videti ovo.
321
00:14:29,534 --> 00:14:30,657
Još važi dogovor za večeras?
322
00:14:30,745 --> 00:14:33,035
Da. Beži sada.
323
00:14:33,122 --> 00:14:33,991
Dobro.
324
00:14:35,583 --> 00:14:38,001
Bože. Stvarno? Dobila sam posao?
- Da.
325
00:14:38,752 --> 00:14:39,749
Super.
- Onda...
326
00:14:39,836 --> 00:14:43,127
Svi zaposleni "Sipsa" moraju
da učitaju svoje rasporede
327
00:14:43,215 --> 00:14:45,547
na portal "Studentska finansijska pomoć".
328
00:14:45,635 --> 00:14:46,548
Dobro.
329
00:14:46,636 --> 00:14:49,054
Portal? Zar smo u "Zvezdanim stazama"?
330
00:14:51,099 --> 00:14:52,849
Duhovito, zar ne? Voliš šale?
331
00:14:53,642 --> 00:14:54,597
Da.
332
00:14:54,684 --> 00:14:57,643
Onda oboje možemo da kažemo
šta nam je smešno kad izbrojim do tri.
333
00:14:57,730 --> 00:15:00,812
Da, uradićemo to zajedno. Jedan, dva, tri.
334
00:15:00,900 --> 00:15:02,314
Mimovi.
- "Avenija kju".
335
00:15:02,402 --> 00:15:04,231
Mimovi! I to je dobro.
- Da.
336
00:15:04,319 --> 00:15:07,860
Dobro ćemo se slagati. Zanimljiva si.
337
00:15:07,948 --> 00:15:08,987
Hvala vam.
338
00:15:09,075 --> 00:15:10,780
Mogu li nešto da ti kažem?
Da ostane među nama.
339
00:15:10,867 --> 00:15:13,453
Imam problem s nekim klincima
koji rade ovde.
340
00:15:13,829 --> 00:15:15,951
Neotesani su.
341
00:15:16,039 --> 00:15:18,329
Meni je potreban posao
da bih platila faks.
342
00:15:18,416 --> 00:15:20,502
Tako da je moj stav: "Sve može."
343
00:15:21,795 --> 00:15:22,963
Sjajno. Vrlo mudro.
344
00:15:23,755 --> 00:15:25,420
U redu, ljudi. Okupite se.
345
00:15:25,508 --> 00:15:28,298
Pre nego što otvorimo,
upoznajte novu radnicu.
346
00:15:28,386 --> 00:15:31,012
Ovo je Kimberli i ona voli mimove.
347
00:15:33,014 --> 00:15:35,430
Uz ostale hobije i zanimanja,
348
00:15:35,518 --> 00:15:39,226
kojih sad ne mogu da se setim,
ali imam ih.
349
00:15:39,313 --> 00:15:40,936
Kejnan.
- Lila.
350
00:15:41,023 --> 00:15:44,271
Super. Baš sam uzbuđena
što ću raditi s vama.
351
00:15:44,359 --> 00:15:46,695
Sigurno ćemo se kafeno provoditi.
352
00:15:49,323 --> 00:15:51,821
Baš sam na to mislio. Predivna damica.
353
00:15:51,908 --> 00:15:52,988
Dobro.
354
00:15:53,076 --> 00:15:54,281
Je l' to ponuda?
- Jeste.
355
00:15:54,369 --> 00:15:57,284
Znate šta bi bilo slatko?
Da dodamo crteže kredom,
356
00:15:57,372 --> 00:15:58,412
koji bi se menjali svaki dan.
357
00:15:58,499 --> 00:16:00,998
Danas možemo da nacrtamo lišće.
358
00:16:01,085 --> 00:16:02,253
Zato što je septembar.
359
00:16:02,836 --> 00:16:04,254
Sviđa mi se. Može.
360
00:16:04,796 --> 00:16:06,377
Lila, ti uvek žvrljaš nešto.
361
00:16:06,464 --> 00:16:09,130
Hoću da dolaziš par minuta ranije
i ukrasiš crnu tablu.
362
00:16:09,217 --> 00:16:10,589
Zašto ja? Ona je to predložila.
363
00:16:10,677 --> 00:16:13,638
Umetnički si tip.
Zabavi se i nacrtaj prokleto lišće.
364
00:16:18,060 --> 00:16:20,349
Kako se beše prezivate?
365
00:16:20,437 --> 00:16:21,560
ODSEK ZA SMEŠTAJ STUDENATA
366
00:16:21,647 --> 00:16:23,368
Mari. Nalik Marijevoj biblioteci.
367
00:16:23,982 --> 00:16:25,108
Ovoj pored.
368
00:16:25,735 --> 00:16:28,029
Da, tamo sam se okliznula i pala
prošle zime.
369
00:16:28,321 --> 00:16:29,624
Slomila sam trtičnu kost.
370
00:16:29,739 --> 00:16:32,779
Žao mi je zbog toga, ali možemo li
da se fokusiramo na moj problem?
371
00:16:32,867 --> 00:16:36,782
Strašno je stresno biti razdvojen
od najboljih prijateljica.
372
00:16:36,870 --> 00:16:37,825
U redu.
373
00:16:37,913 --> 00:16:40,746
Popunili ste upitnik o ličnim navikama
374
00:16:40,833 --> 00:16:43,956
sa Esme Šejfer i Frančeskom Bromli
375
00:16:44,044 --> 00:16:46,959
i poklapate se 99%.
376
00:16:47,047 --> 00:16:47,960
Baš tako.
377
00:16:48,048 --> 00:16:50,588
Ali onda je došlo do greške u sistemu
378
00:16:50,675 --> 00:16:53,383
i one su dobile
neku nepoznatu devojku u čudnoj odeći.
379
00:16:53,471 --> 00:16:54,759
Sirotica.
380
00:16:54,846 --> 00:16:58,679
Pa, pored upitnika,
one su dodale jasna uputstva
381
00:16:58,767 --> 00:17:00,269
o tome koga žele za cimera.
382
00:17:02,063 --> 00:17:03,356
Kako jasna? Da vidim.
383
00:17:04,356 --> 00:17:05,228
Dodatan opis cimera:
384
00:17:05,316 --> 00:17:07,481
"Nemojte nas staviti sa Lejton Mari."
385
00:17:07,568 --> 00:17:08,439
Zašto?
386
00:17:08,526 --> 00:17:09,986
Zašto bi to napisale?
387
00:17:10,487 --> 00:17:12,822
Znam. Delujete kao divna osoba.
388
00:17:14,450 --> 00:17:17,370
Dobro došli na "Katalanov" sastanak
perspektivnih pisaca.
389
00:17:17,786 --> 00:17:19,975
Mi smo urednici.
Ja sam Rajan, ovo je Erik.
390
00:17:20,288 --> 00:17:21,869
Najpre bih vam zahvalio.
391
00:17:21,957 --> 00:17:23,521
Sjajno je videti ovakav odziv.
392
00:17:23,834 --> 00:17:25,999
Ali zapamtite sledeće,
393
00:17:26,087 --> 00:17:29,127
"Katalan" je najizbirljiviji
dodatni predmet u kampusu.
394
00:17:29,215 --> 00:17:30,378
A "a kapela"?
395
00:17:30,466 --> 00:17:31,758
Goni "a kapelu"!
396
00:17:32,176 --> 00:17:34,216
To što Erik kaže je tehnički ispravno,
397
00:17:34,303 --> 00:17:35,841
ali nemojmo da trčimo pred rudu.
398
00:17:35,929 --> 00:17:37,969
Pisanje za komičarski časopis je zabavno
399
00:17:38,057 --> 00:17:40,180
i radujemo se da pročitamo vaše radove.
400
00:17:40,268 --> 00:17:43,436
Tri članka, 600 reči, bez igre rečima.
Ozbiljan sam.
401
00:17:43,938 --> 00:17:46,143
I, umesto da vam pričam
zašto bi trebalo da predate radove,
402
00:17:46,231 --> 00:17:48,192
prepustiću reč bivšim studentima.
403
00:17:50,861 --> 00:17:52,067
Ja sam Oliver Roni.
404
00:17:52,154 --> 00:17:55,946
Pisao sam za "Katalan" lane
i sada sam pomoćnik scenariste
405
00:17:56,033 --> 00:17:59,406
na animiranoj seriji
o belačkoj porodici iz predgrađa.
406
00:17:59,494 --> 00:18:00,578
Sranje!
407
00:18:03,123 --> 00:18:05,120
Dvadeset dolara.
- Dvadeset dolara ako uspem.
408
00:18:05,208 --> 00:18:06,373
Pravo u centar.
409
00:18:06,460 --> 00:18:07,585
Spreman?
- Hajde.
410
00:18:08,004 --> 00:18:11,256
Jesi li video?
- Dobro. Priznajem.
411
00:18:15,218 --> 00:18:16,340
Ćao, Kejnane.
412
00:18:16,428 --> 00:18:17,296
Ćao.
413
00:18:17,930 --> 00:18:18,973
Voliš li Džej-Zija?
414
00:18:19,848 --> 00:18:21,100
Valjda.
415
00:18:21,809 --> 00:18:23,977
Da, muzika mu je super,
416
00:18:24,352 --> 00:18:27,439
a neki bi rekli i da je više od muzičara.
On je i prorok.
417
00:18:28,316 --> 00:18:29,186
Dobro.
418
00:18:29,274 --> 00:18:32,064
Samo sam htela da kažem
da dolazim iz gradića u Arizoni
419
00:18:32,152 --> 00:18:34,864
i meni je vrlo uzbudljivo
da imam prijatelja crnca.
420
00:18:35,323 --> 00:18:37,987
Ili Afroamerikanca?
421
00:18:38,074 --> 00:18:39,948
Ne znam. Postoje dva pravca.
422
00:18:40,036 --> 00:18:42,325
Šta ti misliš?
- Ne, "crnac" je u redu.
423
00:18:42,413 --> 00:18:44,540
Dakle, crnac?
424
00:18:45,165 --> 00:18:46,412
Super.
425
00:18:46,499 --> 00:18:49,294
Kako je to biti crnac na Eseksu?
426
00:18:51,255 --> 00:18:53,424
Znaš, teško je.
427
00:18:53,924 --> 00:18:56,010
Da. Ovde me mnogi ne razumeju.
428
00:18:56,676 --> 00:18:59,804
A i kako bi?
Kad smo živeli toliko drugačije.
429
00:19:00,348 --> 00:19:02,390
Znaš, ja nikad nisam dodirnuo kašmir.
430
00:19:03,141 --> 00:19:08,439
I, ovo ne govorim mnogima,
ali mama mi je navučena na krek.
431
00:19:09,147 --> 00:19:10,398
To je moja priča.
432
00:19:11,108 --> 00:19:13,815
I moram da radim na tri mesta u kampusu
433
00:19:13,903 --> 00:19:16,696
da bih slao novac njoj i mojoj sestrici.
434
00:19:17,907 --> 00:19:20,451
I samo se nadam
da ga neće potrošiti na krek.
435
00:19:21,618 --> 00:19:25,869
Zaboga. Previše si opterećen.
436
00:19:25,956 --> 00:19:28,501
Jesam, ali znaš šta?
437
00:19:29,085 --> 00:19:32,295
To nije ništa u poređenju
sa onim što Lila proživljava.
438
00:19:33,047 --> 00:19:33,915
Mislim,
439
00:19:34,631 --> 00:19:37,842
toj sirotici je mnogo gore nego meni.
440
00:19:39,720 --> 00:19:40,929
Koja je Lilina priča?
441
00:19:43,140 --> 00:19:44,265
Majku mu!
442
00:19:45,017 --> 00:19:46,473
Koji đavo?
443
00:19:46,560 --> 00:19:48,058
Znate li uopšte
444
00:19:48,145 --> 00:19:51,645
koliko je ponižavajuće kad te prijatelji
otkače pred službenicom?
445
00:19:51,732 --> 00:19:53,604
Veruj mi, Lejt, nismo htele da bude ovako.
446
00:19:53,691 --> 00:19:56,987
Htele smo, ali bolno je
gledati te kako patiš.
447
00:19:57,780 --> 00:19:59,865
Ne razumem. Zar nismo prijateljice?
448
00:20:02,283 --> 00:20:03,822
Čemu pauza?
449
00:20:03,910 --> 00:20:05,370
Zar nismo bile prijateljice?
450
00:20:05,579 --> 00:20:08,873
Družile smo se,
očigledno, ali istina je...
451
00:20:09,624 --> 00:20:10,914
Nismo osećale kao da te poznajemo.
452
00:20:11,001 --> 00:20:13,002
Da, uvek si misteriozna.
453
00:20:13,337 --> 00:20:15,250
Kao da smo se družile sa neznancem.
454
00:20:15,338 --> 00:20:16,502
O čemu to pričate?
455
00:20:16,589 --> 00:20:18,505
Govorim vam bukvalno sve.
456
00:20:18,592 --> 00:20:19,756
Mislim da to nije istina.
457
00:20:19,844 --> 00:20:22,513
Kao da imaš podignut zid oko sebe.
458
00:20:23,264 --> 00:20:24,472
Ne, nema...
459
00:20:27,476 --> 00:20:29,140
Bože. Dobro, kako god.
460
00:20:29,228 --> 00:20:30,308
Kako god. Briga me.
461
00:20:30,396 --> 00:20:32,018
Izvinite što nisam brbljiva
462
00:20:32,106 --> 00:20:34,688
kao sve ostale proklete devojke
u našoj generaciji.
463
00:20:34,775 --> 00:20:36,943
Mogla bi da budeš otvorenija.
464
00:20:37,570 --> 00:20:38,438
Dobro.
465
00:20:38,820 --> 00:20:40,859
Da li je ovo dovoljno otvoreno za vas?
466
00:20:40,947 --> 00:20:42,069
Gonite se obe.
467
00:20:42,157 --> 00:20:45,161
Povredile ste me i nadam se
da će klima pasti na vas.
468
00:20:54,795 --> 00:20:58,631
Dugo nisi izašla iz sobe,
pa sam ti donela malo hrane s posla.
469
00:20:59,008 --> 00:21:00,758
Šta?
- Burito.
470
00:21:04,095 --> 00:21:06,265
Neću govedinu. Baci to u đubre.
471
00:21:09,477 --> 00:21:11,807
Znam da si želela da živiš
s drugaricama od kuće.
472
00:21:11,895 --> 00:21:14,272
Nisu mi drugarice, već glupe gadure.
473
00:21:15,441 --> 00:21:16,608
Dobro. U redu.
474
00:21:17,193 --> 00:21:21,067
Ako nam pružiš šansu, svidećemo ti se.
475
00:21:21,155 --> 00:21:23,068
Upravo igramo "uno"...
476
00:21:23,156 --> 00:21:26,196
Kimberli, ja sam iz Njujorka, u redu?
477
00:21:26,284 --> 00:21:29,825
I znam da u tvom svetu
to verovatno zvuči kao zabavno veče.
478
00:21:29,913 --> 00:21:32,917
Ali meni je to gore
nego da mi rade papa test.
479
00:21:33,876 --> 00:21:35,857
Možeš li da zatvoriš vrata na odlasku?
480
00:21:43,468 --> 00:21:45,633
Slobodno pozajmljujte moju odeću.
Bruseve, donji veš.
481
00:21:45,721 --> 00:21:46,868
Ništa nije zabranjeno.
482
00:21:47,305 --> 00:21:49,595
I ja bih pozajmljivala vaše,
ako je to u redu.
483
00:21:49,682 --> 00:21:50,637
Razmisliću o tome.
484
00:21:50,725 --> 00:21:51,594
Da.
485
00:21:51,977 --> 00:21:54,271
Važi, bez pritiska.
Sutra ću opet da pitam.
486
00:21:55,396 --> 00:21:57,065
Ćao. Je l' ovo soba Lejton Mari?
487
00:22:02,571 --> 00:22:03,447
Halo?
488
00:22:03,906 --> 00:22:05,865
Da, ona živi ovde.
489
00:22:06,449 --> 00:22:07,989
Bestraga, koja srećnica.
490
00:22:08,077 --> 00:22:09,285
Privlačan ste par.
491
00:22:09,994 --> 00:22:11,247
Ona mi je sestra.
492
00:22:12,956 --> 00:22:14,369
Ti si Lejtonin brat?
493
00:22:14,457 --> 00:22:16,289
Onda si nam praktično rod.
494
00:22:16,377 --> 00:22:17,503
Dođi kod mamice.
495
00:22:20,505 --> 00:22:21,714
Kao da grlim skulpturu.
496
00:22:22,716 --> 00:22:24,338
Zdravo. Ja sam Vitni.
497
00:22:24,425 --> 00:22:25,297
Ne obaziri se na nju.
498
00:22:25,385 --> 00:22:26,427
Vitni Čejs?
499
00:22:26,887 --> 00:22:28,301
Tvoja mama je senatorka, zar ne?
500
00:22:28,389 --> 00:22:29,515
To je baš super.
501
00:22:30,266 --> 00:22:31,267
Ja sam Kimberli.
502
00:22:32,268 --> 00:22:33,518
Moji nisu poznati.
503
00:22:33,936 --> 00:22:35,771
Tata mi je menadžer u "Volgrinsu".
504
00:22:36,896 --> 00:22:38,019
Super.
505
00:22:38,107 --> 00:22:39,316
Drago mi je, Kimberli.
506
00:22:42,110 --> 00:22:43,320
Niko, šta ćeš ti ovde?
507
00:22:44,654 --> 00:22:45,780
Čoveče, Lejton.
508
00:22:46,991 --> 00:22:47,877
Izgledaš govnavo.
509
00:22:50,286 --> 00:22:51,744
Lejt, nije tako loše.
510
00:22:52,245 --> 00:22:55,828
Ako ti nešto znači,
imala si grozne prijateljice u srednjoj.
511
00:22:55,915 --> 00:22:58,248
Hvala. Uvek me oraspoložiš.
512
00:22:58,335 --> 00:23:00,625
Ovo je možda dobra stvar.
513
00:23:00,713 --> 00:23:02,668
Ja se više ne čujem ni sa kim iz srednje.
514
00:23:02,755 --> 00:23:04,425
Zato što ne moraš.
515
00:23:05,091 --> 00:23:07,339
Svi žele da se druže s tobom.
516
00:23:07,427 --> 00:23:10,134
A ja sam osuđujuća gadura
puna hormonskih bubuljica.
517
00:23:10,221 --> 00:23:14,013
Daj, prestani. Lice ti lepo izgleda.
518
00:23:14,101 --> 00:23:15,765
Zato što ga mažem korektorom.
519
00:23:15,853 --> 00:23:16,811
Čuj, Lejt...
520
00:23:18,939 --> 00:23:20,712
Ti si najjača osoba koju poznajem.
521
00:23:21,941 --> 00:23:24,403
Ja sam ti stariji brat,
a čak te se i ja plašim.
522
00:23:25,029 --> 00:23:25,903
Ali ti,
523
00:23:26,362 --> 00:23:28,115
razvalićeš Eseks.
524
00:23:29,742 --> 00:23:30,701
Stvarno to misliš?
525
00:23:31,159 --> 00:23:32,027
Da.
526
00:23:34,955 --> 00:23:35,956
Dobra si osoba.
527
00:23:36,916 --> 00:23:39,417
Ispod svih tih loših osobina.
528
00:23:40,628 --> 00:23:41,496
Hvala ti.
529
00:23:45,173 --> 00:23:47,384
Kori me stalno pita za tebe.
530
00:23:47,800 --> 00:23:49,844
Srećan je što si konačno ovde.
531
00:23:50,386 --> 00:23:51,255
Super.
532
00:23:52,180 --> 00:23:53,264
Šta da mu kažem?
533
00:23:54,349 --> 00:23:56,263
Reci mu da ne želim da pričam
534
00:23:56,351 --> 00:23:57,807
o svojoj intimi sa starijim bratom.
535
00:23:57,895 --> 00:23:58,938
Dobro, pošteno.
536
00:24:00,355 --> 00:24:02,316
U redu, idem.
537
00:24:02,733 --> 00:24:06,070
Potrudi se da budeš uljudna
sa onim devojkama idućih osam meseci.
538
00:24:06,445 --> 00:24:07,983
Deluju mi sasvim fino.
539
00:24:08,071 --> 00:24:09,860
Zato što žele da spavaju s tobom.
540
00:24:09,947 --> 00:24:10,816
Znam.
541
00:24:11,532 --> 00:24:13,786
Odvratan si.
542
00:24:16,872 --> 00:24:20,542
Bila sam prava kuja prema njima.
543
00:24:21,752 --> 00:24:23,002
Onda uradi nešto lepo.
544
00:24:24,087 --> 00:24:25,963
Pokaži im da ćeš biti dobra cimerka.
545
00:24:29,217 --> 00:24:30,219
Vidimo se.
546
00:24:39,561 --> 00:24:41,270
Presvlačila si se u ormaru?
547
00:24:41,605 --> 00:24:42,480
Šta? Ne.
548
00:24:42,855 --> 00:24:44,979
Promenila sam odeću.
549
00:24:45,067 --> 00:24:46,984
Ako to nazivaš presvlačenjem.
550
00:24:47,319 --> 00:24:49,567
Jesi li religiozna?
551
00:24:49,655 --> 00:24:55,411
Ne, samo nikad nisam živela ni sa kim,
pa ne znam kako da se ponašam.
552
00:24:55,827 --> 00:24:58,785
Videla sam da ti se svideo Lejtonin brat.
553
00:24:58,872 --> 00:25:00,245
Nipošto. Ne.
554
00:25:00,332 --> 00:25:03,247
Imam Maksa, dečka kod kuće,
koga baš volim.
555
00:25:03,334 --> 00:25:06,630
Ako si to rekla zato što se tebi sviđa,
baci se na njega.
556
00:25:07,255 --> 00:25:08,257
Neka.
557
00:25:08,716 --> 00:25:10,300
Volim muškarce, ne dečake.
558
00:25:20,601 --> 00:25:21,562
Ćao, Lila.
559
00:25:22,271 --> 00:25:23,139
Ćao.
560
00:25:23,938 --> 00:25:26,315
Samo želim da kažem da me inspirišeš.
561
00:25:27,568 --> 00:25:30,899
Jutros, kad je zazvonio budilnik,
pomislila sam "ubijte me".
562
00:25:30,987 --> 00:25:33,072
Ali onda rekoh sebi: "Ćuti, Kimberli.
563
00:25:33,449 --> 00:25:35,738
Ako Lila može da prebrodi sve ono
564
00:25:35,826 --> 00:25:37,911
i dođe na posao, možeš i ti da ustaneš."
565
00:25:39,288 --> 00:25:40,748
Šta sam to tačno prebrodila?
566
00:25:41,623 --> 00:25:43,709
Sigurno nije lako imati bebu.
567
00:25:44,834 --> 00:25:47,792
A još je bebin tata u zatvoru.
568
00:25:47,880 --> 00:25:49,586
Zatvor nije kazna samo za zatvorenika.
569
00:25:49,673 --> 00:25:52,341
To je kazna za celu porodicu.
570
00:25:53,260 --> 00:25:55,341
O čemu ti to pričaš, koji đavo?
571
00:25:55,429 --> 00:25:59,266
Nemam dete ni oca tog deteta,
posebno ne nekog zatvorenika.
572
00:25:59,640 --> 00:26:00,787
Ali Kejnan je rekao...
573
00:26:03,853 --> 00:26:07,061
Zavitlavao se s tobom
i znao je da ćeš se primiti
574
00:26:07,149 --> 00:26:09,859
jer si seljanka
iz govnavog gradića u Arizoni.
575
00:26:10,277 --> 00:26:12,649
Kejnane, baš si smrad.
576
00:26:12,737 --> 00:26:15,485
Dobro, ali bilo je prilično duhovito.
577
00:26:15,573 --> 00:26:17,070
Onda je sve bila laž?
578
00:26:17,158 --> 00:26:19,282
Sigurno ti ni mama nije navučena na krek.
579
00:26:19,369 --> 00:26:21,559
Ne, radi kao pravna pomoćnica u Merilandu.
580
00:26:21,705 --> 00:26:24,119
Ljuta si što mi mama nije zavisnica?
581
00:26:24,207 --> 00:26:26,083
Jesam. Mislim, nisam.
582
00:26:27,043 --> 00:26:30,043
Samo pokušavam da upoznam ljude
na faksu na kojem ne znam nikoga.
583
00:26:30,130 --> 00:26:31,002
Ne budi kreten.
584
00:26:31,090 --> 00:26:34,046
Dobro, opusti se.
585
00:26:34,133 --> 00:26:36,928
Nije hteo. Trenutno mu je teško kod kuće.
586
00:26:38,304 --> 00:26:42,559
Njegov brat je uništio obećavajuću
karijeru sportiste kad je ušao u bandu.
587
00:26:44,394 --> 00:26:45,642
Nisam znala da...
588
00:26:45,729 --> 00:26:48,731
Zove se Rašad,
ali sad ima nadimak Gangsterska Krv.
589
00:26:49,900 --> 00:26:51,401
Daj, ućuti više!
590
00:26:52,401 --> 00:26:54,071
Šta je vama dvoma?
591
00:27:02,663 --> 00:27:03,531
Vilou!
592
00:27:08,751 --> 00:27:09,620
Ovamo.
593
00:27:12,798 --> 00:27:13,753
Šta, koji đavo?
594
00:27:13,841 --> 00:27:14,709
Idemo!
595
00:27:19,012 --> 00:27:21,013
Ova je tvoja, Vitni. Tvoja je.
596
00:27:22,766 --> 00:27:24,846
Koji je tvoj problem više?
597
00:27:24,934 --> 00:27:26,766
Ne diraj me, bogata kučko.
598
00:27:26,854 --> 00:27:28,101
Dosta! Dosta je bilo.
599
00:27:28,188 --> 00:27:29,185
Završila si za danas. Idi.
600
00:27:29,273 --> 00:27:30,144
Samo ja?
- Idi.
601
00:27:30,232 --> 00:27:32,682
Ozbiljni ste?
Prva me je gurnula. Svi su videli.
602
00:27:32,984 --> 00:27:35,779
Nazad na trening. Hajde, šta gledate?
603
00:27:38,615 --> 00:27:39,700
Šta je to bilo?
604
00:27:40,366 --> 00:27:41,238
"Kit ket".
605
00:27:41,325 --> 00:27:43,156
Goni čokoladicu, mislim na Dženu.
606
00:27:43,244 --> 00:27:44,408
Već me mrzi.
607
00:27:44,495 --> 00:27:47,203
Nipošto mi ne treba da izgleda
kao da imam povlašćen tretman.
608
00:27:47,291 --> 00:27:49,413
Pusti da bijem svoje bitke.
Snaći ću se sama.
609
00:27:49,500 --> 00:27:52,207
Da, ako planiraš da dobiješ batine.
610
00:27:52,295 --> 00:27:54,251
Džena te je bacala po terenu
kao krpenu lutku.
611
00:27:54,338 --> 00:27:55,669
Zar da je pustim da ti otkine glavu?
612
00:27:55,756 --> 00:27:57,839
Ovo je moj problem, ne tvoj.
613
00:27:57,926 --> 00:27:59,761
Samo pogoršavaš stvari.
614
00:28:00,512 --> 00:28:01,470
Vitni.
615
00:28:09,770 --> 00:28:12,733
Erik, je l' tako?
Bela Malhotra, brucoškinja.
616
00:28:13,275 --> 00:28:15,882
Bila sam na orijentaciji
za "Katalan" pre neki dan.
617
00:28:16,904 --> 00:28:19,568
Izvini, ali tamo je bilo stotine ljudi.
618
00:28:19,655 --> 00:28:21,219
Još se oporavljam od imejlova.
619
00:28:21,700 --> 00:28:24,699
Znam da si rekao da treba
da pošaljemo radove,
620
00:28:24,786 --> 00:28:27,246
ali da li bih ja mogla da snimim svoj?
621
00:28:28,165 --> 00:28:29,744
Ili mogu odmah da ti pročitam.
622
00:28:29,832 --> 00:28:32,002
Ne, to mi se zaista ne bi svidelo.
623
00:28:32,377 --> 00:28:35,042
Sjajno je što si uzbuđena,
ali nemoj se previše smoriti
624
00:28:35,130 --> 00:28:36,751
ako ne upadneš ove godine.
625
00:28:36,839 --> 00:28:38,174
Šta? Zašto mi to govoriš?
626
00:28:38,550 --> 00:28:42,179
Uz tolike brucoše i starije studente
koji se opet prijavljuju,
627
00:28:43,888 --> 00:28:46,077
ne znam koliko će nam ostati
mesta za žene.
628
00:28:46,265 --> 00:28:49,352
Mesta za žene?
Niste još ni pregledali prijave.
629
00:28:49,811 --> 00:28:51,099
Jaka je konkurencija ove godine.
630
00:28:51,187 --> 00:28:52,810
Braća i sestre
postojećeg osoblja apliciraju,
631
00:28:52,898 --> 00:28:55,025
a i već imamo dve devojke, tako da...
632
00:28:55,484 --> 00:28:57,815
Od petnaestoro ljudi.
- Čuj, i meni je to mrsko.
633
00:28:57,903 --> 00:29:00,905
Sve bih dao da nam predsednica
bude Elizabet Voren, ali...
634
00:29:01,782 --> 00:29:03,571
Ne daj se. Ako voliš komediju,
635
00:29:03,659 --> 00:29:06,005
imaš bar pet trupa
za improvizaciju u kampusu.
636
00:29:08,247 --> 00:29:10,415
A u "Pot stikersima" su samo Azijci.
637
00:29:11,166 --> 00:29:12,083
Pa...
638
00:29:17,296 --> 00:29:19,967
Ovo je za vas.
639
00:29:22,135 --> 00:29:23,126
Hajde, otvorite ih.
640
00:29:24,387 --> 00:29:25,514
Bože!
641
00:29:25,930 --> 00:29:27,181
Ajped?
- Ajped?
642
00:29:28,265 --> 00:29:29,558
Majku mu!
643
00:29:29,977 --> 00:29:32,015
Izgleda da ostajem s vama,
644
00:29:32,103 --> 00:29:36,478
pa je ovo moj način
da se izvinim što sam bila kučka.
645
00:29:36,565 --> 00:29:40,607
Nisam smela da te nazovem primitivkom,
tebe seljankom,
646
00:29:40,695 --> 00:29:41,983
i tebe pokondirenom tikvom.
647
00:29:42,071 --> 00:29:43,782
Nikad to nisi rekla.
648
00:29:44,365 --> 00:29:45,233
Nisam?
- Ne.
649
00:29:46,118 --> 00:29:49,867
U svakom slučaju, mislim da možemo
da imamo pozitivno zajedničko iskustvo.
650
00:29:49,955 --> 00:29:51,248
Šta kažete?
651
00:29:53,249 --> 00:29:54,117
Dobro.
- Može.
652
00:29:59,715 --> 00:30:00,589
Zdravo, ja...
653
00:30:01,048 --> 00:30:03,714
Izvini, ali nećemo da potpišemo
tvoju ekološku peticiju ili šta god.
654
00:30:03,802 --> 00:30:05,052
Makse!
655
00:30:05,761 --> 00:30:06,762
Ćao!
656
00:30:08,056 --> 00:30:11,101
Bože! Ovo je Maks, moj dečko.
657
00:30:11,435 --> 00:30:12,973
Onaj koji izgleda kao Šon Mendes?
658
00:30:13,060 --> 00:30:15,600
Šon Mendes. Svi mi kažu da ličim na njega.
659
00:30:15,688 --> 00:30:16,978
Otkud ti ovde?
660
00:30:17,065 --> 00:30:19,729
Hteo sam da te iznenadim,
pa sam seo na voz iz Prinstona
661
00:30:19,817 --> 00:30:21,732
i pomislio da provedem vikend s tobom.
662
00:30:21,820 --> 00:30:23,149
Naravno.
663
00:30:23,237 --> 00:30:25,114
Da. Tako sam srećna što te vidim.
664
00:30:26,407 --> 00:30:28,572
Imate li neku klopu? Umirem od gladi.
665
00:30:28,659 --> 00:30:30,327
A ostavio sam karticu na faksu.
666
00:30:34,165 --> 00:30:36,041
Ima li neko planove za večeras?
667
00:30:36,460 --> 00:30:37,543
Možda ja.
668
00:30:37,877 --> 00:30:42,674
Zna li neka od vas kakva je to
zabava "Dođi kao F. Skot"?
669
00:30:43,090 --> 00:30:44,091
F. Skot Ficdžerald?
670
00:30:45,510 --> 00:30:47,550
Treba da se obučeš kao drolja iz '20-ih.
671
00:30:47,637 --> 00:30:48,634
Super.
672
00:30:48,722 --> 00:30:50,720
"Katalan" pravi zabavu za sve prijavljene,
673
00:30:50,807 --> 00:30:52,013
ali ne znam da li da odem.
674
00:30:52,100 --> 00:30:53,764
Jutros sam naletela na urednika,
675
00:30:53,852 --> 00:30:55,808
i u osnovi mi je rekao
da nema razloga da se prijavljujem
676
00:30:55,896 --> 00:30:58,398
jer ove godine neće imati
otvorena mesta za žene.
677
00:30:58,939 --> 00:31:01,898
Imaju definisan broj žena? Ludilo.
678
00:31:01,985 --> 00:31:04,399
Prijavi ga
univerzitetskoj službi za studente,
679
00:31:04,487 --> 00:31:06,624
ili Američkoj uniji za građanske slobode.
680
00:31:07,615 --> 00:31:08,483
Molim?
681
00:31:08,950 --> 00:31:11,406
Izvini, ali to je najgluplja stvar
koju sam u životu čula.
682
00:31:11,494 --> 00:31:13,034
Želiš da te odaberu, je l' tako?
683
00:31:13,121 --> 00:31:15,707
Da.
- Onda im se svidi.
684
00:31:16,207 --> 00:31:18,413
Nemoj da budeš izveštačena feministkinja,
685
00:31:18,501 --> 00:31:21,587
već im pokaži da si opuštena i zabavna.
686
00:31:22,798 --> 00:31:24,091
Lejton je u pravu.
687
00:31:26,634 --> 00:31:27,502
Devojke!
688
00:31:28,303 --> 00:31:29,242
Izneli su deserte.
689
00:31:43,902 --> 00:31:46,874
ŽAO MI JE. BIJ SVOJE BITKE,
SAMO NEMOJ DA UMREŠ, MOLIM TE.
690
00:32:02,795 --> 00:32:04,756
Rajane.
691
00:32:05,130 --> 00:32:07,112
Samo želim da kažem da volim tvoj rad.
692
00:32:07,299 --> 00:32:08,176
Voliš moj rad?
693
00:32:08,759 --> 00:32:10,548
Da pogađam, brucoškinja.
694
00:32:10,636 --> 00:32:12,680
Da.
- U redu. Uživaj.
695
00:32:16,268 --> 00:32:18,143
Rajane, samo želim da kažem...
696
00:32:19,855 --> 00:32:23,187
Kao tamnoputa žena, i kao komičarka...
697
00:32:23,275 --> 00:32:24,896
Zaustaviću te odmah.
698
00:32:24,984 --> 00:32:26,231
Neviđeno sam urokan.
699
00:32:26,318 --> 00:32:28,566
Šta god da radiš, traćiš vreme na mene.
700
00:32:28,654 --> 00:32:30,987
Samo želim da upadnem u "Katalan".
701
00:32:31,074 --> 00:32:34,198
To je super. Ali ne zavisi
samo od mene, svi glasamo.
702
00:32:34,286 --> 00:32:37,122
Na tvom mestu, pokušao bih
da uverim one momke.
703
00:32:47,215 --> 00:32:48,378
Šta si uradila?
704
00:32:48,465 --> 00:32:50,217
Izdrkala sam šestorici.
705
00:32:50,886 --> 00:32:53,178
Ne u isto vreme. Nisam porno-zvezda.
706
00:32:53,847 --> 00:32:55,219
Pričala sam sa svakim od njih,
707
00:32:55,307 --> 00:32:57,638
rekla im da sam pisac,
da cenim njihov rad,
708
00:32:57,726 --> 00:33:01,021
i, ako bi glasali za mene,
da sam raspoložena za ručni rad.
709
00:33:01,396 --> 00:33:03,476
Rekla sam im da sam opuštena,
kao što si mi ti rekla.
710
00:33:03,564 --> 00:33:06,692
Definitivno ti nisam rekla
da izdrkaš gomilu kita.
711
00:33:07,110 --> 00:33:09,358
Dobro, prvo, zašto si zgađena?
712
00:33:09,446 --> 00:33:10,609
Dobijam dve stvari iz ovoga.
713
00:33:10,697 --> 00:33:12,026
U svakom slučaju pobeđujem.
714
00:33:12,114 --> 00:33:13,945
Popravila sam šanse da upadnem u "Katalan"
715
00:33:14,033 --> 00:33:15,697
i odradila sam gomilu kita.
716
00:33:15,784 --> 00:33:17,240
Niko ne voli drkanje.
717
00:33:17,328 --> 00:33:18,366
Možda ja volim.
718
00:33:18,454 --> 00:33:19,868
Možda to obožavam.
719
00:33:19,955 --> 00:33:23,956
Imala sam nula seksualnog iskustva
veći deo svog tužnog života.
720
00:33:24,044 --> 00:33:27,334
Ako sam odjednom dovoljno privlačna
da mi kite naleću,
721
00:33:27,422 --> 00:33:29,195
izvini, ali ima da ih odšlajfujem.
722
00:33:29,632 --> 00:33:30,628
Šta se događa?
723
00:33:30,716 --> 00:33:32,714
Bela je trgovala seksom za priliku.
724
00:33:32,801 --> 00:33:35,008
Kao što muškarci rade već vekovima.
Zamenila sam uloge.
725
00:33:35,095 --> 00:33:38,558
Nisam baš sigurna.
- Otvorena za seks, ljudi.
726
00:33:39,058 --> 00:33:39,926
Prihvatite to!
727
00:33:40,267 --> 00:33:43,605
Kao feminista, pozdravljam
otvorenost žena prema seksu.
728
00:33:51,196 --> 00:33:52,363
Prelepa si.
729
00:33:53,030 --> 00:33:54,027
Hvala ti.
730
00:33:54,114 --> 00:33:57,865
Sviđa mi se tvoja boja kože.
- Moja boja kože?
731
00:33:57,953 --> 00:33:59,199
Šta? Šta sam rekao?
732
00:33:59,286 --> 00:34:01,075
Zvuči mi kao da se ložiš na crnkinje.
733
00:34:01,163 --> 00:34:02,032
Ne.
734
00:34:02,456 --> 00:34:04,121
To si prebrzo porekao.
735
00:34:04,209 --> 00:34:08,501
Crnkinje mi jesu privlačnije
od drugih žena.
736
00:34:08,588 --> 00:34:11,587
Ali to je u redu, zar ne?
- Da. U redu je,
737
00:34:11,675 --> 00:34:14,380
sve dok ne kažeš:
"Sviđa mi se tvoja čokoladna koža."
738
00:34:14,468 --> 00:34:16,008
Nisam to rekao.
739
00:34:16,096 --> 00:34:18,515
Znam da se to ne govori.
Stvarno mi se sviđaš.
740
00:34:19,431 --> 00:34:21,142
Dobro.
741
00:34:22,226 --> 00:34:23,268
I ti se meni sviđaš.
742
00:34:23,811 --> 00:34:25,792
Ako ništa drugo, imam fetiš na fudbal.
743
00:34:26,689 --> 00:34:27,557
Sranje.
744
00:34:30,401 --> 00:34:31,360
Bolje da pođemo.
745
00:34:33,696 --> 00:34:35,735
Lejton je suštinski Melanija.
746
00:34:35,823 --> 00:34:37,742
Ali ostale su simpatične.
747
00:34:39,493 --> 00:34:41,496
Drago mi je što si došao.
748
00:34:42,413 --> 00:34:44,967
Prvi dani su bili mnogo teži
nego što sam mislila.
749
00:34:45,457 --> 00:34:47,163
Nisam znala koliko će bogati biti ljudi.
750
00:34:47,251 --> 00:34:48,669
Isto je na Prinstonu.
751
00:34:49,045 --> 00:34:52,538
Porodica mog cimera je dovela poslugu
da mu pomogne pri useljavanju.
752
00:34:55,260 --> 00:34:57,658
Ali ti i ja možemo
da budemo siromašni zajedno.
753
00:35:01,140 --> 00:35:02,100
Volim te.
754
00:35:03,393 --> 00:35:04,352
I ja tebe.
755
00:35:20,117 --> 00:35:21,699
Svi spavaju.
756
00:35:21,786 --> 00:35:22,786
Stvarno?
- Da.
757
00:35:31,879 --> 00:35:32,880
Da li da...
758
00:35:35,215 --> 00:35:36,509
Samo ako si spremna.
759
00:35:37,886 --> 00:35:38,970
Spremna sam.
760
00:35:58,281 --> 00:35:59,150
Kako ti je?
761
00:36:14,881 --> 00:36:15,924
Majku mu.
762
00:36:17,800 --> 00:36:19,590
Radim do 10,
763
00:36:19,678 --> 00:36:22,305
ali možemo da se nađemo na kasnom doručku.
764
00:36:24,224 --> 00:36:25,637
Ili možemo da odemo u prodavnicu
765
00:36:25,724 --> 00:36:28,435
i kupimo ti majicu s natpisom
"ponosan dečko Eseksa".
766
00:36:30,605 --> 00:36:31,897
Šta je bilo?
767
00:36:33,023 --> 00:36:37,111
Nešto sam razmišljao,
možda treba da budemo slobodni.
768
00:36:37,445 --> 00:36:38,321
Skroz se slažem.
769
00:36:39,238 --> 00:36:40,155
Slobodni od čega?
770
00:36:40,990 --> 00:36:42,617
Jedno od drugog.
771
00:36:43,909 --> 00:36:45,212
Slobodni jedno od drugog?
772
00:36:47,454 --> 00:36:49,748
Raskidaš sa mnom?
773
00:36:50,542 --> 00:36:53,081
Pre bih rekao da započinjem
774
00:36:53,168 --> 00:36:55,462
razgovor o međusobnoj nezavisnosti.
775
00:36:56,338 --> 00:36:57,711
Zezaš me?
776
00:36:57,799 --> 00:37:00,175
Oduzeo si mi nevinost
i sad ćeš me šutnuti?
777
00:37:00,927 --> 00:37:04,468
I ti se je meni oduzela.
I moja je bila jednako krhka.
778
00:37:04,556 --> 00:37:05,974
Druže, to je nenormalno.
779
00:37:06,599 --> 00:37:08,320
Možete li da nas ostavite nasamo?
780
00:37:08,809 --> 00:37:10,932
Ne. Imao si dnevnu sobu celu noć
781
00:37:11,019 --> 00:37:14,186
da dahćeš i puhćeš
dok smo mi bile zarobljene u sobama.
782
00:37:14,274 --> 00:37:17,188
I morale smo bez prestanka
da slušamo tvoju jadnu plejlistu za seks.
783
00:37:17,276 --> 00:37:18,815
Sada mrzim Eda Širana.
784
00:37:18,902 --> 00:37:22,072
Zato si došao?
Da se poseksamo, pa da me otkačiš?
785
00:37:22,699 --> 00:37:24,655
Stvarno mi je stalo do tebe, Kim...
786
00:37:24,743 --> 00:37:28,620
Ne. Ne govori ništa.
Ne želim više nikad da te vidim.
787
00:37:34,960 --> 00:37:36,541
Izvinjavam se zbog ovoga.
788
00:37:36,628 --> 00:37:40,838
Otići ću, ali nemam četkicu za zube.
789
00:37:40,925 --> 00:37:43,136
Obuci majicu.
- Gubi se odavde, dečko.
790
00:37:49,350 --> 00:37:50,222
Zdravo, Bela.
791
00:37:50,310 --> 00:37:51,180
Zdravo, Bela.
792
00:37:51,268 --> 00:37:52,144
Želim da,
793
00:37:52,686 --> 00:37:55,060
bez obzira na to šta bude,
želim da znaš da sam ponosna...
794
00:37:55,148 --> 00:37:57,770
Bez obzira na sve, želim da znaš
da sam veoma ponosna na tebe.
795
00:37:57,858 --> 00:37:58,726
Zdravo, Bela.
796
00:37:59,277 --> 00:38:00,633
Bez obzira na sve... Bela.
797
00:38:01,780 --> 00:38:03,155
Test.
798
00:38:04,281 --> 00:38:07,577
Zdravo, Bela. To si ti, Bela.
799
00:38:08,578 --> 00:38:11,289
Danas ćeš saznati
da li si upala u "Katalan" ili ne.
800
00:38:11,955 --> 00:38:16,168
Ali želim da znaš, bez obzira
šta bude, ponosim se tobom.
801
00:38:16,836 --> 00:38:18,046
Ti si glavna faca.
802
00:38:18,630 --> 00:38:22,629
Zapamti, Moli Šenon nije upala u SNL
pri prvom pokušaju.
803
00:38:22,717 --> 00:38:24,547
Kao ni Rejčel Drač.
804
00:38:24,635 --> 00:38:27,967
Ali s vremenom su sve uspele
i postale su ikone.
805
00:38:28,055 --> 00:38:28,969
I znaš šta?
806
00:38:29,057 --> 00:38:30,412
Majkl Lumer, Bela Malhotra
807
00:38:33,019 --> 00:38:34,187
To!
808
00:38:36,605 --> 00:38:38,523
Druže, pomeri se iz mog selfija.
809
00:38:45,364 --> 00:38:46,241
Doltone.
810
00:38:47,532 --> 00:38:49,160
Ćao.
- Ćao.
811
00:38:50,494 --> 00:38:52,162
Čoveče, ti to ozbiljno?
812
00:38:52,621 --> 00:38:56,042
Zar je "doritos" zdrav izbor
za ishranu u sezoni?
813
00:38:56,959 --> 00:38:58,790
Treba da se ugledamo na tebe.
814
00:38:58,877 --> 00:39:01,046
Da, znam, samo...
- Dušo.
815
00:39:01,673 --> 00:39:03,800
Dušo, je l' to jedna od tvojih igračica?
816
00:39:04,216 --> 00:39:06,340
Zdravo. Mišel, Doltonova supruga.
817
00:39:06,427 --> 00:39:07,428
Drago mi je.
818
00:39:09,471 --> 00:39:12,137
Ovo je Vitni.
- Bože.
819
00:39:12,225 --> 00:39:15,014
Naravno. Izvini, nisam uhoda,
820
00:39:15,102 --> 00:39:16,934
ali veliki sam obožavalac tvoje mame.
821
00:39:17,021 --> 00:39:19,680
Kako samo napada
Savez vlasnika oružja, obožavam je.
822
00:39:20,567 --> 00:39:22,110
Hvala. Sjajna je.
823
00:39:23,152 --> 00:39:24,987
Da. Moram da idem.
824
00:39:25,697 --> 00:39:30,493
Ali lepo je konačno spojiti lice sa imenom
koje sam toliko puta čula.
825
00:39:31,411 --> 00:39:32,279
Zdravo.
826
00:39:46,634 --> 00:39:48,048
MESTO GDE ESEKS PIJE
827
00:39:48,136 --> 00:39:49,178
PORUČITE OVDE
828
00:40:00,273 --> 00:40:03,856
Ti si to upravo bacio đubre
njemu pred noge?
829
00:40:03,943 --> 00:40:05,278
Već čisti.
830
00:40:06,029 --> 00:40:09,318
Pa si bacio kesu od doručka na pod,
831
00:40:09,406 --> 00:40:12,409
umesto da je odneseš do kante
kao prokleto normalna osoba?
832
00:40:12,951 --> 00:40:16,038
Koji je tvoj problem? Nije ti on sluga.
833
00:40:16,456 --> 00:40:17,369
Nije tako strašno.
834
00:40:17,457 --> 00:40:19,830
Slušaj, razumem te.
Ti si neki seronja iz onog grada
835
00:40:19,918 --> 00:40:21,789
gde su snimali "Nevine laži",
836
00:40:21,877 --> 00:40:23,879
i imaš farmerke od sto dolara.
837
00:40:24,421 --> 00:40:25,918
To nije mnogo za farmerke.
838
00:40:26,006 --> 00:40:28,633
Umukni. Nemaju svi studenti novca.
839
00:40:29,009 --> 00:40:30,466
Neki od nas moraju da rade,
840
00:40:30,553 --> 00:40:33,843
jer, iako to možda nismo znali ranije,
u neku ruku smo siromašni.
841
00:40:33,930 --> 00:40:36,180
Stoga, da, možda nemam najnoviji ajfon
842
00:40:36,267 --> 00:40:39,808
i možda ne znam šta je kuskus,
ali i dalje sam prokleto ljudsko biće,
843
00:40:39,896 --> 00:40:42,936
kao i on, pa se ponašaj
shodno tome, u redu?
844
00:40:43,024 --> 00:40:44,775
U redu, dobro.
845
00:40:46,234 --> 00:40:47,195
Izvini.
846
00:40:49,155 --> 00:40:52,069
I nijedne pantalone ne treba
da koštaju više od 40 dolara.
847
00:40:52,157 --> 00:40:53,658
Slažem se s tobom, kujo.
848
00:40:57,704 --> 00:41:00,037
Bože. Ova krofna je nenormalno dobra.
849
00:41:00,124 --> 00:41:02,039
Hoćeš griz?
- Ne, hvala.
850
00:41:02,126 --> 00:41:03,336
Ne jedem iz uživanja.
851
00:41:03,753 --> 00:41:05,087
Lejton, šta ima?
852
00:41:05,712 --> 00:41:07,668
Zdravo.
- Sećaš se Korija?
853
00:41:07,756 --> 00:41:09,299
Sa zabave u Montoku lane?
854
00:41:10,051 --> 00:41:11,876
Bili smo u istom timu fleg fudbala.
855
00:41:12,469 --> 00:41:15,390
Montok? Fleg fudbal?
Najbelačkiji razgovor na svetu.
856
00:41:16,556 --> 00:41:17,755
Mislim to na lep način.
857
00:41:19,184 --> 00:41:23,189
Ako ti treba neko
da ti pokaže kampus, javi mi.
858
00:41:23,980 --> 00:41:24,981
Važi, hvala.
859
00:41:25,315 --> 00:41:27,855
Ponuda uključuje i mene?
- Definitivno ne.
860
00:41:27,943 --> 00:41:30,275
Znam da smo se tek upoznali,
ali da li bi bio raspoložen
861
00:41:30,363 --> 00:41:32,344
da podigneš majicu i pokažeš mi torzo?
862
00:41:33,740 --> 00:41:35,660
Niko mi to nikad nije tražio.
863
00:41:36,993 --> 00:41:37,911
Izvinite me.
864
00:41:39,831 --> 00:41:42,040
Odlično. Vrlo si zgodan.
865
00:41:42,375 --> 00:41:44,790
Ako ste ti i cimerke slobodne večeras,
866
00:41:44,877 --> 00:41:47,337
pravimo žurku
u "Teta paj delti". Svratite.
867
00:41:48,047 --> 00:41:49,632
Da, svratite.
868
00:41:53,135 --> 00:41:55,064
Bože! Lejton, seksaćeš se s desetkom.
869
00:42:02,687 --> 00:42:04,226
Ustajte iz kreveta, pizde,
870
00:42:04,313 --> 00:42:07,649
jer smo upravo pozvane
na žurku viših studenata.
871
00:42:08,191 --> 00:42:11,190
Ne znam baš. Dan mi je bio odvratan.
872
00:42:11,278 --> 00:42:12,651
Ostaću u krevetu i odgledati
873
00:42:12,739 --> 00:42:15,820
ovaj tužni brazilski dokumentarac
o zmiji koja je pojela dečaka.
874
00:42:15,907 --> 00:42:17,326
I ja ću da ostanem.
875
00:42:18,493 --> 00:42:21,246
Ne, gasite to. Izlazimo.
876
00:42:21,956 --> 00:42:24,000
Kako smo dobile poziv na tu žurku?
877
00:42:24,875 --> 00:42:26,747
Lejtonin šmekerski brat Niko
878
00:42:26,835 --> 00:42:31,460
i njegov još zgodniji drug Kori,
koji želi da opali Lejton.
879
00:42:31,548 --> 00:42:33,216
Meni se stvarno ne ide.
880
00:42:35,470 --> 00:42:37,180
Kimberli, dušo,
881
00:42:38,139 --> 00:42:40,011
tvoj dečko Maks je bio grozan.
882
00:42:40,098 --> 00:42:43,431
Pojeo nam je sve musli pločice
i koristio je moj sunđer za kupanje.
883
00:42:43,518 --> 00:42:46,939
Znam da ti je bio prva ljubav i prva kita,
884
00:42:48,024 --> 00:42:49,062
ali bio je drugorazredni.
885
00:42:49,150 --> 00:42:52,320
I linjao se po sofi kao mačka.
Tip je pravi jeti.
886
00:42:54,112 --> 00:42:58,283
Ne možemo ništa da uradimo
kad se momci ružno ponašaju,
887
00:42:58,700 --> 00:43:01,411
ali možemo da kontrolišemo
kako će to uticati na nas.
888
00:43:01,746 --> 00:43:03,675
Mislim da je to rekla Hilari Klinton.
889
00:43:03,914 --> 00:43:08,581
Nas četiri ćemo lepo
da izađemo, napijemo se,
890
00:43:08,668 --> 00:43:10,459
i, ko zna, možda upoznamo momka
891
00:43:10,546 --> 00:43:12,919
koji se neće ponašati prema nama
kao prema đubretu. Ili nećemo.
892
00:43:13,007 --> 00:43:14,925
Nije ni važno. Bar ćemo se provesti.
893
00:43:17,220 --> 00:43:18,094
Šta kažeš?
894
00:43:18,512 --> 00:43:20,180
Hajde.
895
00:43:21,307 --> 00:43:22,176
To!
896
00:43:23,643 --> 00:43:24,644
Izaći će.
897
00:43:26,353 --> 00:43:28,396
Izlazimo.
- Dobro.
898
00:43:57,343 --> 00:44:00,467
Smrzavam se.
Zašto mi nisi dala da obučem jaknu?
899
00:44:00,555 --> 00:44:03,161
Niko se u celoj istoriji
nije poševio noseći jaknu.
900
00:44:05,685 --> 00:44:06,560
Niko.
901
00:44:07,978 --> 00:44:09,229
Pusti one devojke.
902
00:44:12,942 --> 00:44:15,819
Dođavola. Zaboravila sam telefon u sobi.
903
00:44:16,237 --> 00:44:17,280
Vratiću se po njega.
904
00:44:17,655 --> 00:44:19,861
Uzmi moj.
- Nema potrebe. Brzo ću.
905
00:44:19,949 --> 00:44:23,448
Hoćeš da te sačekamo?
- Ne, u redu je. Uđite.
906
00:44:23,536 --> 00:44:25,245
Idemo. Sise su mi se skamenile.
907
00:44:40,219 --> 00:44:42,138
Ne mogu da verujem da smo upale.
908
00:44:42,512 --> 00:44:43,723
Obožavam koledž.
909
00:44:54,192 --> 00:44:56,538
Sranje. One dve devojke
iz "Katalana" su tamo.
910
00:44:58,404 --> 00:44:59,525
Idi da ih pozdraviš.
- Ne još.
911
00:44:59,613 --> 00:45:01,781
Prvo ću malo da glumim opuštenost.
912
00:45:02,949 --> 00:45:05,115
Prestani da ih gledaš.
- Ne gledam ih.
913
00:45:05,203 --> 00:45:07,412
Okreni glavu napred.
- Dobro.
914
00:45:10,040 --> 00:45:10,958
Sledeći.
915
00:45:13,044 --> 00:45:15,671
Ne, izvini. Ovo su otvorene čaše.
- Pa?
916
00:45:16,172 --> 00:45:17,960
Neko je mogao nešto da dospe unutra.
917
00:45:18,048 --> 00:45:19,716
Imaš nešto u flaši ili konzervi?
918
00:45:19,842 --> 00:45:22,548
Naravno. Ovo bratstvo
ima široku ponudu pića.
919
00:45:22,636 --> 00:45:24,550
Da ti pokažem vinsku kartu?
- Bože.
920
00:45:24,638 --> 00:45:27,720
Mislim da si sarkastičan,
ali nisam sigurna.
921
00:45:27,807 --> 00:45:30,560
Ovo je super. Hvala ti. Idemo. Hvala.
922
00:45:35,231 --> 00:45:37,981
Maks Samo proveravam kako si.
923
00:45:38,069 --> 00:45:39,273
Žestina.
924
00:45:39,361 --> 00:45:42,530
I, mogu li da nastavim da koristim
tvoju lozinku za Netfliks?
925
00:45:47,411 --> 00:45:49,204
Bože. Jesi li dobro?
- Jesam.
926
00:45:49,663 --> 00:45:50,826
Doneću ti salvetu.
927
00:45:50,914 --> 00:45:53,829
Ne, samo bih otišla.
Nije ni trebalo da dođem.
928
00:45:53,917 --> 00:45:56,671
Hoćeš da pođemo s tobom?
- Ne, želim da budem sama.
929
00:46:01,968 --> 00:46:04,512
Poznajem te, zar ne?
930
00:46:05,179 --> 00:46:06,639
Da, živim s tvojom sestrom.
931
00:46:06,971 --> 00:46:09,099
Ne zato. Video sam te prvog dana.
932
00:46:10,058 --> 00:46:11,101
Odmeravala si me.
933
00:46:11,559 --> 00:46:13,228
Ja? Nisam te odmeravala.
934
00:46:14,270 --> 00:46:16,685
Možda sam te gledala.
935
00:46:16,773 --> 00:46:18,437
I možda su mi oči prešle preko tvoga tela,
936
00:46:18,525 --> 00:46:22,192
ali to je normalna ljudska reakcija
na polunagog džogera.
937
00:46:22,280 --> 00:46:23,984
Sigurno te nisam odmeravala.
938
00:46:24,072 --> 00:46:25,824
Zezam te. Opusti se.
939
00:46:26,951 --> 00:46:28,661
Odlaziš?
- Da.
940
00:46:29,369 --> 00:46:32,826
Zar nam je žurka toliko loša
da i brucoškinje odlaze ovako rano?
941
00:46:32,914 --> 00:46:35,418
Ne, samo sam imala usran dan.
942
00:46:36,626 --> 00:46:37,499
Šta se dogodilo?
943
00:46:37,586 --> 00:46:40,668
Htela sam da obučem jaknu,
ali nisu mi dale.
944
00:46:40,755 --> 00:46:44,172
A sad sam prekrivena pivom
i moj glupi dečko me je šutnuo.
945
00:46:44,260 --> 00:46:46,929
I mislim da mi je ukrao dezodorans.
946
00:46:47,805 --> 00:46:50,391
Zaboga.
- Znam.
947
00:46:51,683 --> 00:46:54,270
Lepo se provedi.
- Čekaj. Pomoći ću ti s tim.
948
00:46:54,894 --> 00:46:56,685
Doneću ti nešto suvo da obučeš,
949
00:46:56,772 --> 00:46:59,524
pa možeš da ostaneš
i sačuvaš ugled "Tete".
950
00:47:02,486 --> 00:47:05,573
Dobro, mogla bih.
- Dogovoreno.
951
00:47:07,783 --> 00:47:09,446
Sad stvarno osećam pivo na tebi.
952
00:47:09,534 --> 00:47:11,077
Ušlo mi je i u brus.
953
00:47:11,787 --> 00:47:13,204
Idem po odeću.
954
00:47:22,214 --> 00:47:24,628
Ćao, to sam ja, Bela.
955
00:47:24,716 --> 00:47:26,092
Upala sam u "Katalan".
956
00:47:26,634 --> 00:47:28,824
Stvarno sam uzbuđena što ću raditi s vama.
957
00:47:28,928 --> 00:47:31,170
Komičarke moraju
da se drže zajedno, zar ne?
958
00:47:31,848 --> 00:47:33,600
Popuši mi, brucoška droljo.
959
00:47:35,853 --> 00:47:37,516
Možda je trebalo da proveriš
960
00:47:37,604 --> 00:47:40,983
koji od onih momaka
kojima si izdrkala imaju devojke.
961
00:47:44,861 --> 00:47:47,736
S drugovima sam stalno krao
iz "Volgrinsa".
962
00:47:47,823 --> 00:47:49,946
Moj tata ne bi bio srećan da to čuje.
963
00:47:50,034 --> 00:47:50,906
Ćao.
- Ćao.
964
00:47:50,993 --> 00:47:52,401
Izvini. Možemo li da odemo?
965
00:47:52,827 --> 00:47:54,659
Naravno. Je l' sve u redu?
966
00:47:54,747 --> 00:47:56,989
Da, skroz. Žurka je dosadna,
ide mi se kući.
967
00:47:57,875 --> 00:47:58,744
Žao mi je.
968
00:47:59,167 --> 00:48:01,003
Sve je u redu. Drugi put.
969
00:48:02,295 --> 00:48:03,598
Da nađemo Vitni i Lejton?
970
00:48:03,964 --> 00:48:06,754
Vitni želi da ostane,
a Lejton nije ni došla.
971
00:48:06,841 --> 00:48:07,760
Ispalila nas je.
972
00:48:09,261 --> 00:48:10,595
Idemo.
- Hvala ti.
973
00:48:12,848 --> 00:48:14,846
Ćao, ja sam Vitni.
- Kejnan.
974
00:48:14,934 --> 00:48:16,348
Kejnan?
- Da, Kejnan.
975
00:48:16,435 --> 00:48:19,563
Mama ti je vernica
ili samo obožava gradove u Konektikatu?
976
00:48:20,147 --> 00:48:21,064
Može li oboje?
977
00:48:22,358 --> 00:48:24,318
U kom si domu?
- Ne.
978
00:48:24,860 --> 00:48:25,778
Molim?
979
00:48:26,194 --> 00:48:29,739
Nijedno od nas ne zanima moj dom.
Želim da vidim tvoju sobu.
980
00:48:30,406 --> 00:48:31,403
Molim?
981
00:48:31,491 --> 00:48:33,868
Pokaži mi svoju sobu.
982
00:48:36,789 --> 00:48:37,705
Hoćeš seks?
983
00:48:38,665 --> 00:48:40,584
Da. Pokazaću ti sobu.
984
00:48:41,419 --> 00:48:43,458
Dođavola, mora da večeras dobro izgledam.
985
00:48:43,546 --> 00:48:44,504
Nisi loš.
986
00:48:45,505 --> 00:48:47,632
IGLS EDŽ
987
00:48:59,687 --> 00:49:02,936
Zdravo, Lejton! Ovde Kimberli Finkl.
988
00:49:03,023 --> 00:49:05,145
(Tvoja cimerka.)
989
00:49:05,233 --> 00:49:07,524
(Ona iz Gilberta u Arizoni.)
990
00:49:07,611 --> 00:49:11,866
Nisi došla na žurku,
pa samo da pitam jesi li dobro.
991
00:49:12,825 --> 00:49:14,452
Još jedno.
- Nema problema.
992
00:49:25,169 --> 00:49:26,835
AMANDA 37 HEJLI 21
993
00:49:26,922 --> 00:49:28,715
DŽILIJAN 34 ALEKSIS 22
994
00:49:39,142 --> 00:49:40,723
Kelsi 19 Zdravo.
995
00:49:40,810 --> 00:49:42,812
Džilijan 34 Zdravo.
996
00:49:58,953 --> 00:49:59,996
Baš si zgodna.
997
00:50:00,873 --> 00:50:03,000
Bez razgovora. Lezi na krevet.
998
00:51:37,177 --> 00:51:39,178
Prevod titlova: Marija Vasiljević