1 00:00:07,214 --> 00:00:09,671 Това е най-секси нещото, което съм чувала. 2 00:00:09,759 --> 00:00:11,382 Правила си секс без обвързване. 3 00:00:11,470 --> 00:00:14,176 Да. Досега не бях правила нещо такова. 4 00:00:14,263 --> 00:00:16,344 Нали ги знаете онези момичета, които са много уверени? 5 00:00:16,432 --> 00:00:17,512 Да, мразя ги. - Аз също. 6 00:00:17,600 --> 00:00:20,349 Аз се престорих на такова момиче. 7 00:00:20,437 --> 00:00:24,065 Отидох при него и реших да се направя на такава кучка. 8 00:00:24,608 --> 00:00:25,479 Не знам. 9 00:00:25,566 --> 00:00:28,024 Мисля, че сексът е по-хубав, когато е с човек, когото обичаш 10 00:00:28,111 --> 00:00:29,988 и това изразява твоята всеотдайност. 11 00:00:30,488 --> 00:00:32,444 Проклятие. - Това е много скучно, Кимбърли. 12 00:00:32,531 --> 00:00:34,572 Съгласна съм с теб, Уитни. Сексът е по-хубав с непознати. 13 00:00:34,660 --> 00:00:35,615 Край. 14 00:00:35,702 --> 00:00:36,828 Друго нещо казах. 15 00:00:42,042 --> 00:00:42,911 Какво? 16 00:00:43,209 --> 00:00:44,502 Първо, добро утро. 17 00:00:44,961 --> 00:00:47,043 Второ, къде беше снощи? 18 00:00:47,130 --> 00:00:49,837 Боже мой. И тя е правила секс без обвързване. 19 00:00:49,925 --> 00:00:51,463 Мамка му. Толкова съм задръстена. 20 00:00:51,550 --> 00:00:53,131 Добре. Снощи ни заряза 21 00:00:53,219 --> 00:00:54,801 и игнорира 20 съобщения от Кимбърли. 22 00:00:54,888 --> 00:00:56,598 А съм с ограничен интернет. 23 00:00:56,932 --> 00:00:59,012 Още ли има такива планове? - Да. 24 00:00:59,100 --> 00:01:01,181 Сега, ако някой ми пише, какво ще правя? 25 00:01:01,268 --> 00:01:04,435 Трябва да отговарям с имейл или да се надявам да го срещна случайно. 26 00:01:04,523 --> 00:01:07,313 Добре. Знам, че сме съквартирантки, 27 00:01:07,401 --> 00:01:10,733 но това не значи, че трябва да ви давам обяснения къде съм и какво правя. 28 00:01:10,821 --> 00:01:12,735 Дори не помня фамилиите ви. 29 00:01:12,823 --> 00:01:14,153 Запознахме се буквално преди три дена. 30 00:01:14,241 --> 00:01:16,697 Моята фамилия е Финкъл. Кимбърли Финкъл. 31 00:01:16,785 --> 00:01:18,490 И снощи Кимбърли Финкъл 32 00:01:18,577 --> 00:01:21,034 се тревожеше, че Лейтън Мъри е станала жертва на трафик на хора. 33 00:01:21,122 --> 00:01:23,791 Добре, Ким. - Какво? Случва се. Отвличат момичета. 34 00:01:24,126 --> 00:01:26,335 Добре, права си. Разбирам. 35 00:01:26,670 --> 00:01:29,167 Разбирам, че като красива руса жена може и да съм мишена. 36 00:01:29,255 --> 00:01:31,653 Как така това се превърна в комплимент към теб? 37 00:01:35,052 --> 00:01:38,260 От сега нататък ще ви казвам, ако няма да се прибирам. 38 00:01:38,347 --> 00:01:40,809 Но без повече подробности. 39 00:01:41,268 --> 00:01:42,682 Не, не съм съгласна. 40 00:01:42,769 --> 00:01:44,892 Тук съм, за да слушам за подвизите на съквартирантките си. 41 00:01:44,980 --> 00:01:47,170 Така че седни и ни разкажи кой е бил в теб. 42 00:01:47,732 --> 00:01:48,895 Бела. - Не. 43 00:01:48,983 --> 00:01:50,912 Защо аз съм единствената забавна тук? 44 00:02:06,209 --> 00:02:08,875 Вълнувам се, че уроците най-накрая започват. 45 00:02:08,962 --> 00:02:12,419 Боже. Ти си била тази, която е чела речта на завършването, нали? 46 00:02:12,506 --> 00:02:16,218 Да. И похвалите след това въобще не бяха достатъчни. 47 00:02:16,845 --> 00:02:18,134 На какви курсове си се записала? 48 00:02:18,221 --> 00:02:19,427 Не знам. 49 00:02:19,514 --> 00:02:22,016 Записах се на всичко, за което има въведение. 50 00:02:22,767 --> 00:02:24,770 Натам съм. После ще се чуем. Чао. 51 00:02:37,240 --> 00:02:39,739 Макс - Ще кажеш на приятелите ни, че скъсахме, или да го направя аз? 52 00:02:39,826 --> 00:02:41,599 (Аз вече казах на някои/повечето.) 53 00:02:45,372 --> 00:02:47,562 Здрасти, братът на Лейтън, Нико! - Здрасти. 54 00:02:49,044 --> 00:02:51,129 Добро утро. - Добро! Честит ПУД. 55 00:02:52,130 --> 00:02:54,383 Първи учебен ден. - Ясно. 56 00:02:56,133 --> 00:02:57,213 Как мина остатъка от вечерта ти? 57 00:02:57,301 --> 00:02:58,758 Щуро. 58 00:02:58,845 --> 00:02:59,716 Супер. 59 00:02:59,804 --> 00:03:02,766 Да. Пих много и се събудих някъде, 60 00:03:03,350 --> 00:03:05,722 където не трябваше да бъда. Знаеш как е. 61 00:03:05,810 --> 00:03:07,683 Да, разбира се. Редовно ми се случва. 62 00:03:07,771 --> 00:03:09,491 Никога не се будя в своето легло. 63 00:03:10,357 --> 00:03:13,105 По дяволите. Френска революция и романтизъм ли си записала? 64 00:03:13,193 --> 00:03:14,273 Да. И ти ли? 65 00:03:14,361 --> 00:03:15,608 Миналата година. 66 00:03:15,696 --> 00:03:18,402 Нашият курс беше готин. Явно обичаш френския. 67 00:03:18,490 --> 00:03:20,158 Да. По него съм най-добра. 68 00:03:20,533 --> 00:03:21,864 В училище ми дадоха сертификат, 69 00:03:21,952 --> 00:03:24,032 който бе подписан от лейтенант-губернатора на Аризона. 70 00:03:24,120 --> 00:03:24,995 Нищо особено. 71 00:03:25,414 --> 00:03:26,452 Добре. 72 00:03:26,540 --> 00:03:28,667 Е, ще вървя. - Добре. 73 00:03:29,876 --> 00:03:33,504 Ей, честит ПУД. - Запомни го. 74 00:03:45,308 --> 00:03:47,811 Снощи беше много яко Ще се радвам да се видим пак 75 00:03:51,063 --> 00:03:51,932 БЛОКИРАНЕ? ДА 76 00:03:53,400 --> 00:03:54,599 ТАТКО ПРИЕМИ ОБАЖДАНЕТО 77 00:03:56,277 --> 00:03:57,145 Ало? 78 00:04:05,828 --> 00:04:06,783 Добре. Ще ти затворя. 79 00:04:06,871 --> 00:04:09,120 Дъщеря ми учи в "Есекс". - Добре, чао. 80 00:04:09,207 --> 00:04:11,580 Не, не затваряй. Как си? 81 00:04:11,668 --> 00:04:13,002 Прекарваш ли си добре? 82 00:04:14,128 --> 00:04:16,167 Не знам, бива. - Бива? 83 00:04:16,255 --> 00:04:17,712 Миличка, това е първата седмица в колежа. 84 00:04:17,799 --> 00:04:21,673 Вероятно седемте най-яки дни от целия ти живот. 85 00:04:21,760 --> 00:04:22,633 Какво говориш? 86 00:04:22,721 --> 00:04:24,634 Сдобри ли се вече с Есме и Франческа? 87 00:04:24,722 --> 00:04:26,887 Какво? Не. Вече дори не мисля за тях. 88 00:04:26,975 --> 00:04:29,682 Да си живеят живота, аз ще си живея своя. 89 00:04:29,770 --> 00:04:31,600 Това е чудесно, миличка. Радвам се. 90 00:04:31,688 --> 00:04:34,854 Какво друго? Срещна ли някои готини момчета? 91 00:04:34,941 --> 00:04:36,688 Да, няколко. 92 00:04:36,775 --> 00:04:39,747 Всъщност вече съм бременна и нямам представа кой е бащата. 93 00:04:40,112 --> 00:04:43,283 Миличка, не. Какво се разбрахме за тази шега? 94 00:04:44,326 --> 00:04:46,406 Шегуваш се, нали? 95 00:04:46,493 --> 00:04:48,575 Трябва да затварям. Обичам те. 96 00:04:48,662 --> 00:04:49,702 Добре. И аз те обичам. 97 00:04:49,790 --> 00:04:51,244 Но се шегуваше, нали? 98 00:04:51,332 --> 00:04:52,875 Сериозно, не забременявай. 99 00:04:59,548 --> 00:05:00,507 Да! 100 00:05:09,851 --> 00:05:12,061 Есме, съквартирантка на Есме. 101 00:05:12,561 --> 00:05:13,641 Лейтън, почакай. 102 00:05:13,729 --> 00:05:14,598 Как си? 103 00:05:15,105 --> 00:05:16,826 С Франческа се тревожихме за теб. 104 00:05:17,567 --> 00:05:18,813 Чудесно се чувствам. 105 00:05:18,901 --> 00:05:21,108 Новите ми съквартирантки са невероятни. 106 00:05:21,196 --> 00:05:22,291 Разбираме се чудесно. 107 00:05:22,655 --> 00:05:24,062 Искаш ли да седнеш при нас? 108 00:05:25,325 --> 00:05:26,197 Това е много мило. 109 00:05:26,284 --> 00:05:29,240 Но куп нови приятели ми пазят място. 110 00:05:29,328 --> 00:05:30,197 Здрасти! 111 00:05:30,580 --> 00:05:31,449 Здравейте! 112 00:05:32,248 --> 00:05:34,501 Много са мили. Но ти благодаря. 113 00:05:35,877 --> 00:05:38,254 Радвам се, че си добре. 114 00:05:38,922 --> 00:05:40,293 И аз се радвам за теб. 115 00:05:40,381 --> 00:05:41,840 Ще се видим на завършването. 116 00:05:42,133 --> 00:05:43,124 Ако стигнете дотам. 117 00:05:43,509 --> 00:05:47,092 Добре дошли в математика 350. 118 00:05:47,179 --> 00:05:51,016 Започваме с бърз тест за входното ниво. 119 00:05:55,689 --> 00:05:56,982 Добре, хубаво подаване. 120 00:05:57,357 --> 00:05:59,270 Сменете. Джена на Уитни. 121 00:05:59,358 --> 00:06:00,443 Хайде, освободи се! 122 00:06:01,235 --> 00:06:02,152 Супер! 123 00:06:02,611 --> 00:06:03,480 Подай. 124 00:06:06,116 --> 00:06:07,278 Ти си, Джена! 125 00:06:07,366 --> 00:06:08,617 Давай! - Подай! 126 00:06:09,244 --> 00:06:10,112 Подай. 127 00:06:10,412 --> 00:06:11,280 Подай. 128 00:06:15,166 --> 00:06:16,166 Шибана работа! 129 00:06:16,918 --> 00:06:17,787 Извинявай. 130 00:06:19,254 --> 00:06:20,122 Грешка. 131 00:06:20,380 --> 00:06:21,876 Що за подаване беше това? 132 00:06:21,964 --> 00:06:22,832 Бях свободна. 133 00:06:28,762 --> 00:06:29,927 Женен си? 134 00:06:30,015 --> 00:06:31,261 Добре, кълна се, щях да ти кажа. 135 00:06:31,348 --> 00:06:32,346 Кога, Далтън? Кога? 136 00:06:32,434 --> 00:06:34,890 Докато се чукаме на дивана ти, или докато се чукаме в колата ти? 137 00:06:34,978 --> 00:06:37,600 Сложно е. С Мишел имаме проблеми. 138 00:06:37,688 --> 00:06:38,678 Просто... - Така ли? 139 00:06:39,065 --> 00:06:41,063 Боже мой. Да не би един от двамата да изневерява? 140 00:06:41,151 --> 00:06:43,398 Опитвам се да бъда искрен с теб. - Искаш искрено отношение. 141 00:06:43,485 --> 00:06:45,526 Добре, ти си шибан подлец. Аз съм шибано попадение. 142 00:06:45,614 --> 00:06:46,651 Повече недей да ми говориш. 143 00:06:46,739 --> 00:06:47,902 Уитни, спри, моля те. 144 00:06:47,990 --> 00:06:49,904 С Мишел не сме правили секс от месеци. 145 00:06:49,992 --> 00:06:52,182 Едва може да се каже, че сме женени. Ясно? 146 00:06:52,704 --> 00:06:54,118 Мисля, че това между нас е истинско. 147 00:06:54,205 --> 00:06:55,201 Моля те, не го загърбвай, 148 00:06:55,289 --> 00:06:57,580 защото не съм намерил подходящ момент да скъсам с нея. 149 00:06:57,667 --> 00:06:59,123 Прави каквото искаш. С теб приключихме. 150 00:06:59,210 --> 00:07:00,331 Моля те, може ли да... 151 00:07:00,419 --> 00:07:02,251 И дано това не ме превърне в резерва. 152 00:07:02,339 --> 00:07:03,213 Добре. 153 00:07:05,675 --> 00:07:06,544 Мамка му. 154 00:07:14,935 --> 00:07:17,145 Здравейте и добре дошли. 155 00:07:18,020 --> 00:07:19,018 Ще изучаваме 156 00:07:19,105 --> 00:07:21,107 Френската революция и романтизма. 157 00:07:21,482 --> 00:07:22,562 Съжалявам, че закъснях. 158 00:07:22,649 --> 00:07:24,815 Или както казват французите, 159 00:07:24,903 --> 00:07:26,258 ...подраних с половин час. 160 00:07:30,074 --> 00:07:33,410 Нека всеки се представи и каже какво е правил през лятото. 161 00:07:34,495 --> 00:07:35,367 Казвам се Иън, 162 00:07:35,455 --> 00:07:36,994 прекарах лятото в Париж, 163 00:07:37,082 --> 00:07:38,954 където учих в Сорбоната 164 00:07:39,042 --> 00:07:42,333 и бях доброволец за реставрацията на Нотр Дам. 165 00:07:42,420 --> 00:07:43,504 Чудесно. 166 00:07:44,088 --> 00:07:45,085 Казвам се Тайра, 167 00:07:45,173 --> 00:07:49,088 бях стажант в група активисти за околната среда в Сан Франциско. 168 00:07:49,176 --> 00:07:52,679 Нанси Пелоси нарече идеите ни "революционни" 169 00:07:53,306 --> 00:07:55,183 и дори публикува снимка с нас. 170 00:07:58,435 --> 00:08:01,230 Здравейте. Казвам се Кимбърли Финкъл. 171 00:08:02,107 --> 00:08:04,483 Това лято работих... 172 00:08:05,443 --> 00:08:07,358 в "Грумингдейлс". 173 00:08:07,445 --> 00:08:08,484 Това е... 174 00:08:08,571 --> 00:08:10,526 Как е на френски "развъдник за кучета"? 175 00:08:10,614 --> 00:08:14,660 ...и за подстригване на кучета. 176 00:08:17,497 --> 00:08:21,417 Отговарях за метенето на ноктите. 177 00:08:22,334 --> 00:08:24,962 Рязах ноктите на кучетата... 178 00:08:25,671 --> 00:08:29,258 супер яко, рязане на кучешки нокти, супер. 179 00:08:31,802 --> 00:08:33,175 Добре. 180 00:08:33,263 --> 00:08:36,348 Бях преводач на френски на Олимпийските игри в Токио... 181 00:08:38,100 --> 00:08:39,060 Кимбърли. 182 00:08:39,726 --> 00:08:41,354 Всичко наред ли е, професоре? 183 00:08:42,729 --> 00:08:45,076 Мисля, че този курс е твърде напреднал за теб. 184 00:08:45,357 --> 00:08:46,688 Предлагам ти да се откажеш. 185 00:08:46,775 --> 00:08:47,773 Какво? 186 00:08:47,861 --> 00:08:51,360 Най-добра съм по френски. Знам, че днес не се представих много добре, 187 00:08:51,448 --> 00:08:53,403 но мога да наваксам. Сигурна съм. 188 00:08:53,490 --> 00:08:55,363 Решението е твое. 189 00:08:55,451 --> 00:08:59,496 Но ти предлагам това, което е най-добре за теб. 190 00:09:00,457 --> 00:09:01,331 Не си готова. 191 00:09:12,801 --> 00:09:14,209 Добре дошли в "Дъ Къталън". 192 00:09:14,304 --> 00:09:17,052 Трябва да сте горди, че преминахте първото класиране. 193 00:09:17,140 --> 00:09:18,012 Официално сте забавни. 194 00:09:18,099 --> 00:09:21,431 Или поне малко по-забавни от хората, които отрязахме. 195 00:09:21,518 --> 00:09:22,558 Здрасти, Бела Малхотра. 196 00:09:22,645 --> 00:09:23,641 Работих над статия, 197 00:09:23,729 --> 00:09:26,437 където Били Айлиш рапира страница от гаранцията на принтер. 198 00:09:26,524 --> 00:09:27,774 Ето така... - Извинявай, 199 00:09:28,526 --> 00:09:30,815 неизказаните ни правила не бяха ли достатъчно ясни? 200 00:09:30,903 --> 00:09:32,735 Новите членове все още не могат да дават идеи. 201 00:09:32,822 --> 00:09:35,653 Следващите шест седмици ще стажувате като помощници. 202 00:09:35,741 --> 00:09:39,407 Ако искам шоколад и кафе, носите ми шоколад и кафе. 203 00:09:39,495 --> 00:09:41,409 И не се правете на мили, пишейки името ми върху чашата. 204 00:09:41,497 --> 00:09:42,365 Ще ви отрежем. 205 00:09:42,664 --> 00:09:45,163 Объркана съм. Не сме ли писатели? - Все още не. 206 00:09:45,250 --> 00:09:46,873 Тези, които се задържат до октомври, 207 00:09:46,960 --> 00:09:48,833 ще предадат окончателните си творби за преглед. 208 00:09:48,921 --> 00:09:51,629 Засега нека празнуваме малката ви победа 209 00:09:51,716 --> 00:09:55,157 и дългия и труден път, който ви очаква, с малко хапване и приказки. 210 00:10:05,562 --> 00:10:07,727 Здрасти, Еванджелин, може ли да поговорим за малко? 211 00:10:07,814 --> 00:10:10,943 Разбира се. После ще се чуем. - Да. 212 00:10:12,736 --> 00:10:16,027 Знам, че между нас не потръгна добре, 213 00:10:16,114 --> 00:10:18,780 а не искам отношенията ни да са неловки. 214 00:10:18,867 --> 00:10:21,450 Изпратих ти имейл, в който се извинявам. Получи ли го? 215 00:10:21,538 --> 00:10:23,455 Да. Мислех, че съм ти отговорила. 216 00:10:23,915 --> 00:10:26,522 Явно съм забравила да го изпратя. И това се случва. 217 00:10:27,418 --> 00:10:28,357 Да, забравила съм. 218 00:10:29,754 --> 00:10:31,214 Ето. Току-що ти го изпратих. 219 00:10:34,717 --> 00:10:37,091 От: Еванджелин Хашима Отговор: От мен за теб... Майната ти. 220 00:10:37,178 --> 00:10:38,047 Получи ли го? 221 00:10:39,096 --> 00:10:40,473 Да. - Супер. 222 00:10:50,859 --> 00:10:53,318 Как минаха първите ви часове? 223 00:10:53,652 --> 00:10:57,027 Беше ли по-лесно от очакваното? Или по-трудно? Или много по-трудно? 224 00:10:57,115 --> 00:10:58,152 По-лесно. 225 00:10:58,240 --> 00:10:59,862 По-лесно? Не по-трудно? 226 00:10:59,950 --> 00:11:00,823 По-лесно. 227 00:11:00,910 --> 00:11:03,491 Да, знам. Мислех, че тук ще е трудно. 228 00:11:03,579 --> 00:11:06,957 Но в гимназията се подготвих за това. Определено. 229 00:11:07,333 --> 00:11:08,539 Отивам да си пиша домашните, 230 00:11:08,626 --> 00:11:10,374 сигурно ще приключа за нула време. 231 00:11:10,461 --> 00:11:12,881 Направо си е за смях, нали? 232 00:11:13,923 --> 00:11:15,215 Просто... Смешно е. 233 00:11:19,554 --> 00:11:20,722 Това беше ли странно? 234 00:11:21,347 --> 00:11:22,557 Не я слушах. 235 00:11:32,567 --> 00:11:35,982 Г-це Мъри, може ли да поговорим за вчерашния тест? 236 00:11:36,069 --> 00:11:40,084 Преди да кажете каквото и да е, да знаете, че баща ми е платил за тази сграда. 237 00:11:40,490 --> 00:11:41,658 Добре. Запомних. 238 00:11:42,159 --> 00:11:45,662 Щях да кажа, че сте получили най-много точки. 239 00:11:46,789 --> 00:11:49,833 Сериозно? Представила съм се най-добре? - Да. 240 00:11:50,460 --> 00:11:53,083 В смисъл, очаквах всички да са се справили добре. 241 00:11:53,171 --> 00:11:54,838 Тестът беше тъп и лесен. 242 00:11:55,256 --> 00:11:56,549 Добре, това си е обида. 243 00:11:57,007 --> 00:12:00,507 Както и да е, трябва да сте в група за по-напреднали. 244 00:12:00,595 --> 00:12:04,635 А и искам да увелича броя на жените в семинара ми до един. 245 00:12:04,723 --> 00:12:06,516 Бихте ли обмислили преместване? 246 00:12:06,893 --> 00:12:08,556 ТОАЛЕТНИ АСАНСЬОРИ 247 00:12:08,644 --> 00:12:11,147 Разбира се. При едно условие. 248 00:12:11,521 --> 00:12:13,503 На база вчерашния тест за входно ниво, 249 00:12:13,775 --> 00:12:18,363 един изключителен студент бе избран да стане част от курса ми за напреднали. 250 00:12:18,820 --> 00:12:22,242 Този студент е Лейтън Мъри. 251 00:12:22,784 --> 00:12:26,407 Тя е очарователна и динамична млада жена, 252 00:12:26,495 --> 00:12:28,955 която изглежда като невероятен приятел, 253 00:12:29,748 --> 00:12:30,828 когото не искате да загубите. 254 00:12:30,916 --> 00:12:34,419 За по-мащабните и по-добрите неща. 255 00:12:35,296 --> 00:12:36,652 Тя е най-умният човек тук. 256 00:12:37,257 --> 00:12:38,420 Поздравления, Лейтън, 257 00:12:38,508 --> 00:12:42,470 Сега знаем, че обективно, 258 00:12:46,431 --> 00:12:48,851 ФИТНЕС ЦЕНТЪР "ЕСЕКС" 259 00:12:52,063 --> 00:12:54,770 Здрасти, Джена, чудесни обувки с пръсти. 260 00:12:54,857 --> 00:12:55,726 Здрасти, Уилоу. 261 00:12:56,776 --> 00:13:00,149 Проклятие. Ама че поглед ти хвърли. 262 00:13:00,237 --> 00:13:01,332 Аз бих се разплакала. 263 00:13:01,614 --> 00:13:03,778 Какво ще правиш тази вечер? - Нищо. 264 00:13:03,865 --> 00:13:06,030 Няма да правя нищо сама в апартамента си. 265 00:13:06,118 --> 00:13:07,990 Уилоу, защо се държиш странно? 266 00:13:08,078 --> 00:13:10,410 Не се държа странно. - Определено се държиш странно. 267 00:13:10,498 --> 00:13:11,367 Какво става? 268 00:13:12,417 --> 00:13:14,867 Отивам в къщата на Джена с останалите от отбора. 269 00:13:15,502 --> 00:13:17,543 Сериозно? Поканила е всички без мен? 270 00:13:17,630 --> 00:13:20,628 Не. И Британи не е поканена. 271 00:13:20,716 --> 00:13:22,426 Коя е Британи? - Учи в чужбина. 272 00:13:23,969 --> 00:13:24,845 Не се тревожи. 273 00:13:25,346 --> 00:13:28,390 Ще отида тази вечер и ще говоря колко си готина. 274 00:13:28,890 --> 00:13:29,777 Ще оправя нещата. 275 00:13:30,518 --> 00:13:32,395 Добре. Благодаря ти. - Добре. 276 00:13:35,606 --> 00:13:37,061 Не знам, човече. 277 00:13:37,149 --> 00:13:39,940 Мислех, че в колежа ще е много по-забавно и щуро. 278 00:13:40,028 --> 00:13:41,482 Така ли? - От шест дена съм тук 279 00:13:41,570 --> 00:13:43,861 и си създадох безброй врагове и нито една тройка. 280 00:13:43,948 --> 00:13:45,278 Какво говориш? 281 00:13:45,365 --> 00:13:50,033 Преди две седмици бях в Охайо, а тази вечер съм на гол купон. 282 00:13:50,121 --> 00:13:51,621 Няма такива работи в Акрън. 283 00:13:52,165 --> 00:13:53,624 Извинявай. Какво? 284 00:13:54,167 --> 00:13:55,205 Акрън е град в Охайо. 285 00:13:55,293 --> 00:13:57,065 Кучко, знаеш, че не питам за това. 286 00:13:59,714 --> 00:14:02,461 Боже мой. Травис, чудесно е. - Да. 287 00:14:02,549 --> 00:14:03,879 Какво става тук? 288 00:14:03,967 --> 00:14:04,927 Вони ужасно. 289 00:14:05,470 --> 00:14:06,967 Да, Травис очертава тялото ми. 290 00:14:07,055 --> 00:14:09,401 С грим ще направи тялото ми още по-атрактивно. 291 00:14:09,598 --> 00:14:11,889 Впечатляващо, нали? - Да. Никой няма толкова много плочки. 292 00:14:11,976 --> 00:14:14,896 Да, тези контури са много по-тъмни. Приличаш на ксилофон. 293 00:14:15,229 --> 00:14:17,394 Помисли си пак. Това са професионални инструменти, 294 00:14:17,482 --> 00:14:19,687 втора употреба, почти като нови, от интернет. 295 00:14:19,775 --> 00:14:21,063 Но защо правиш това? 296 00:14:21,151 --> 00:14:24,066 Защото ще ходя на гол купон. 297 00:14:24,154 --> 00:14:27,446 На какво? - Добре. Отиваш на оргия? 298 00:14:27,533 --> 00:14:29,740 Не. Не е оргия. Нормален купон е. 299 00:14:29,827 --> 00:14:33,242 Само че е с голи хора. И няма аз да ходя, ние отиваме. 300 00:14:33,330 --> 00:14:35,245 Травис, мини отзад, докато говоря с тях. 301 00:14:35,333 --> 00:14:40,208 Съставих списък с неоспорими причини защо трябва да дойдете на голия купон. 302 00:14:40,296 --> 00:14:41,376 Лейтън, ти си първа. 303 00:14:41,464 --> 00:14:43,628 Няма да ме убедиш да дойда. 304 00:14:43,715 --> 00:14:45,463 Излизам. - Къде отиваш? 305 00:14:45,550 --> 00:14:47,382 Извинявай. Да не забравих да кажа къде отивам? 306 00:14:47,470 --> 00:14:49,660 Не, не съм. Защото не ти влиза в работата. 307 00:14:49,889 --> 00:14:50,889 Чао. 308 00:14:51,641 --> 00:14:52,599 Колко е свирепа! 309 00:14:56,312 --> 00:14:58,143 Уитни Чейс. - Нямам възможност. 310 00:14:58,231 --> 00:14:59,895 Защо всеки е против този купон? 311 00:14:59,982 --> 00:15:02,151 Защото звучи странно, Бела. 312 00:15:02,944 --> 00:15:05,530 Добре. Кимбърли, само ние двете сме. 313 00:15:06,489 --> 00:15:09,945 Мъжете гледат на жените като на парче месо от стотици години. 314 00:15:10,033 --> 00:15:12,532 Бела, извинявай. Нямам време за това. 315 00:15:12,620 --> 00:15:14,831 Защо? - Просто нямам. 316 00:15:18,667 --> 00:15:20,498 Защо има отпечатък от задник с изкуствен тен? 317 00:15:20,585 --> 00:15:23,755 Би трябвало да питаш: "Защо няма четири отпечатъка?" 318 00:15:29,429 --> 00:15:31,551 Уитни Какво става с купона на Джена? 319 00:15:31,639 --> 00:15:34,642 Отказах доста горещи оферти тази вечер!! 320 00:15:37,520 --> 00:15:39,601 Уилоу - Говорих с Джена. Може другия сезон да не те мрази? 321 00:15:39,689 --> 00:15:40,731 Моля? 322 00:15:46,528 --> 00:15:47,567 ПРОДАВА СЕ 323 00:15:47,655 --> 00:15:50,158 Божичко, много по-яка си, отколкото в профила ти. 324 00:15:50,615 --> 00:15:52,701 Надминаваш очакванията. - Благодаря. 325 00:15:54,579 --> 00:15:58,290 Извинявай. Седалката на колата мести ли се? Навира се в цицата ми. 326 00:15:59,125 --> 00:16:01,793 Махането й е цяла философия... - Няма нищо. 327 00:16:05,714 --> 00:16:07,257 В "Есекс" ли учиш? 328 00:16:09,177 --> 00:16:10,385 Откъде разбра? 329 00:16:11,052 --> 00:16:12,043 Ключодържателят ти. 330 00:16:15,308 --> 00:16:17,264 Какво има? Не си ли се разкрила? 331 00:16:17,351 --> 00:16:18,220 Не, аз... 332 00:16:19,437 --> 00:16:21,267 Извинявай, влиза ли ти в работата? 333 00:16:21,354 --> 00:16:23,145 Не, просто съм изненадана. 334 00:16:23,232 --> 00:16:25,522 Мислех, че на твоята възраст се разкривате още на шест. 335 00:16:25,610 --> 00:16:27,799 Не е ли модерно сега да си гей? - Боже мой. 336 00:16:29,154 --> 00:16:30,022 Разстроих ли те? 337 00:16:30,406 --> 00:16:34,076 Не. Просто... Нямаш представа за какво говориш. 338 00:16:35,452 --> 00:16:37,658 Ти кога се разкри? - В гимназията. 339 00:16:37,746 --> 00:16:41,538 Сигурна съм, че разкриването те е направило по-интересна пред хората. 340 00:16:41,626 --> 00:16:43,248 Но за мен, аз бях популярна. 341 00:16:43,336 --> 00:16:44,836 Имам какво да губя. 342 00:16:45,421 --> 00:16:47,460 Трудно е да събереш сили да се разкриеш. 343 00:16:47,547 --> 00:16:48,878 Но си струва. 344 00:16:48,965 --> 00:16:50,008 За теб, може би. 345 00:16:50,425 --> 00:16:52,423 Аз не искам да ми се лепне етикета "гей". 346 00:16:52,510 --> 00:16:53,633 Харесвам себе си. 347 00:16:53,721 --> 00:16:56,427 Не искам да съм момичето гей или братовчедката лесбийка. 348 00:16:56,514 --> 00:16:59,559 Не искам да съм някоя друга. Искам да бъда себе си. 349 00:17:00,770 --> 00:17:02,699 Като криеш тази, която си? - Не, аз... 350 00:17:03,605 --> 00:17:04,478 Дойдох тук да се забивам, 351 00:17:04,565 --> 00:17:07,954 а не да ме поучава някаква майка от предградията с грозна жилетка. 352 00:17:08,151 --> 00:17:10,236 Извинявай? Просто се опитвам да помогна. 353 00:17:11,697 --> 00:17:14,112 Кимбърли, ти си добър на френски. 354 00:17:14,200 --> 00:17:15,905 Не... Добра, добра си на френски. 355 00:17:15,992 --> 00:17:17,741 Здравей, Кимбърли. - Купих си чая от магазина. 356 00:17:17,828 --> 00:17:19,618 Нямам котлон. - Няма нищо. 357 00:17:19,705 --> 00:17:21,791 Просто минавам на петъчната проверка, 358 00:17:22,248 --> 00:17:23,291 търсейки опиоиди. 359 00:17:23,960 --> 00:17:25,836 Не очаквах да намеря някого тук. 360 00:17:26,419 --> 00:17:29,086 Възползвам се от тишината, за да уча. 361 00:17:29,173 --> 00:17:31,728 В петък вечер? Би трябвало да си навън с приятели. 362 00:17:32,258 --> 00:17:34,094 Няма нищо. Ще изляза друга вечер. 363 00:17:34,637 --> 00:17:38,724 Кимбърли, през първата седмица в училище хората намират приятелите си. 364 00:17:39,182 --> 00:17:40,305 В първия си уикенд 365 00:17:40,393 --> 00:17:42,560 пропуснах шведския септемврийски купон. 366 00:17:43,145 --> 00:17:45,100 Тогава се появи шегата, 367 00:17:45,188 --> 00:17:47,604 която се задържа следващите четири години. 368 00:17:47,692 --> 00:17:50,610 И все още не знам кой е Репичката. 369 00:17:53,197 --> 00:17:54,693 Боя се, че това може и да съм аз. 370 00:17:54,781 --> 00:17:57,239 Не може да съм единствената, която си е останала вкъщи. 371 00:17:57,326 --> 00:18:00,991 Само ти си. Е, ако ти стане самотно или те обземат мрачни мисли, 372 00:18:01,079 --> 00:18:03,456 ела и ще поиграем на настолни игри. 373 00:18:03,791 --> 00:18:07,127 Моята работа е да съм насреща за хора като теб. 374 00:18:13,467 --> 00:18:16,137 Почакайте ме! Идвам! 375 00:18:16,929 --> 00:18:18,763 Заслужавам малко забавление! 376 00:18:19,597 --> 00:18:20,594 Да! 377 00:18:20,682 --> 00:18:21,554 Да вървим. 378 00:18:21,641 --> 00:18:23,352 Тази вечер ще си видим циците. 379 00:18:41,621 --> 00:18:43,079 Как е, кучки? 380 00:18:44,164 --> 00:18:45,203 Какво правиш тук? 381 00:18:45,291 --> 00:18:47,454 Осъзнах, че няма просто да си стоя у дома, 382 00:18:47,542 --> 00:18:49,707 защото едно момиче безпричинно не ме иска тук. 383 00:18:49,794 --> 00:18:51,918 Има си причина, не те харесва. 384 00:18:52,006 --> 00:18:55,422 Определено ще почне да ме харесва, след като й дам това. 385 00:18:55,509 --> 00:18:57,548 Кошница със сапуни и кремове за ръце? 386 00:18:57,635 --> 00:18:59,717 Тя е заместник-капитанът на отбора, а не леля ти. 387 00:18:59,804 --> 00:19:01,890 Подаръкът е хубав. Има кристали за вана. 388 00:19:02,599 --> 00:19:04,806 Все тая. Добре. Отивам да намеря Джена 389 00:19:04,894 --> 00:19:07,392 и да я превърна в най-добрата си приятелка, заменяйки теб. 390 00:19:07,480 --> 00:19:11,181 Аз ли съм най-добрата ти приятелка? Та ти ме познаваш от четири седмици. 391 00:19:13,568 --> 00:19:14,611 Трагедия. 392 00:19:18,115 --> 00:19:20,447 Казах, че съжалявам. Не измислям аз графика. 393 00:19:20,534 --> 00:19:21,948 Сякаш нямам приятелка. 394 00:19:22,036 --> 00:19:23,949 Край. - Моля те, спри. Недей. Джейсън... 395 00:19:24,037 --> 00:19:26,827 Какво, по дяволите? Защо си в стаята ми? 396 00:19:26,915 --> 00:19:28,416 Донесох ти сапунчета. 397 00:19:39,261 --> 00:19:40,887 Как става номерът? 398 00:19:41,305 --> 00:19:43,719 Просто се събличаме и влизаме? 399 00:19:43,807 --> 00:19:44,725 Предполагам. 400 00:19:57,654 --> 00:20:01,147 Реалността ме връхлетя много бързо. Не мисля, че мога да го направя. 401 00:20:01,367 --> 00:20:02,993 Майната му, аз влизам! 402 00:20:04,286 --> 00:20:07,831 Боже мой, Джоселин, имаш идеални цици като на Кийра Найтли. 403 00:20:08,708 --> 00:20:10,917 Е, ще се видим вътре? 404 00:20:19,885 --> 00:20:21,845 Е? - По едно и също време? 405 00:20:23,138 --> 00:20:24,232 По едно и също време. 406 00:20:36,318 --> 00:20:37,235 Добре. 407 00:20:38,112 --> 00:20:38,980 Да вървим. 408 00:20:44,702 --> 00:20:46,281 Не знам. - Не, тръгна надолу. 409 00:20:46,369 --> 00:20:47,725 Тръгна надолу. - Проклятие. 410 00:20:48,246 --> 00:20:49,966 Момчета, спрете. Здрасти, Лейтън. 411 00:20:50,331 --> 00:20:51,624 Здрасти. - Какво става? 412 00:20:52,041 --> 00:20:53,918 Сама ли си? 413 00:20:54,545 --> 00:20:56,750 Да. - Ама петък вечер е. 414 00:20:56,838 --> 00:20:59,504 Да, знам, че е петък. Може би отивам на някое забавно място. 415 00:20:59,592 --> 00:21:01,426 Така ли? - Не. 416 00:21:02,428 --> 00:21:03,344 Слушай, Лейт, 417 00:21:03,887 --> 00:21:07,636 това, че онези момичета не искат да живеят с теб, не те прави загубенячка. 418 00:21:07,724 --> 00:21:09,705 Това, което са направили, не е готино. 419 00:21:10,101 --> 00:21:11,182 Казал ли си им? 420 00:21:11,270 --> 00:21:12,395 Да, разбира се. 421 00:21:12,772 --> 00:21:14,226 Това беше наистина отвратително. 422 00:21:14,314 --> 00:21:16,776 Да, стана ни много гадно за теб. 423 00:21:18,735 --> 00:21:20,859 Добре. Това беше ужасно, 424 00:21:20,946 --> 00:21:25,280 отивам да пия, докато забравя за този разговор. 425 00:21:25,367 --> 00:21:28,490 Лейтън. Скоро ще си намериш приятели, знам това. 426 00:21:28,578 --> 00:21:30,826 Всичко, което кажеш, влошава нещата, благодаря ти. 427 00:21:30,914 --> 00:21:32,738 Проклятие. Сигурно наистина страда. 428 00:21:33,125 --> 00:21:34,637 Да замеряме дървета с ножове? 429 00:21:35,002 --> 00:21:36,337 Да. - Хайде, мамка му. 430 00:21:46,888 --> 00:21:48,302 Добре. Не знам дали осъзнаваш, 431 00:21:48,389 --> 00:21:50,643 но агресивно притискаш гърдите си от срам. 432 00:21:51,393 --> 00:21:53,895 Да. Права си. Така правя. 433 00:21:54,563 --> 00:21:56,315 Сега ще реша проблема. Готово. 434 00:22:00,069 --> 00:22:00,937 Гордея се с теб. 435 00:22:01,903 --> 00:22:02,858 Готова ли си да се сдушим? 436 00:22:02,946 --> 00:22:03,901 Да. 437 00:22:03,988 --> 00:22:07,326 Коя група дупета изглеждат по-достъпни, отдясно или отляво? 438 00:22:08,327 --> 00:22:11,200 Десните дупета изглеждат по-мили, но не знам на какво основание го казвам. 439 00:22:11,287 --> 00:22:13,164 Съгласна съм. Определено отдясно. 440 00:22:14,041 --> 00:22:14,910 Да вървим. 441 00:22:16,584 --> 00:22:18,499 Хана е в "Лип Маг"? 442 00:22:18,586 --> 00:22:19,839 Здравейте! 443 00:22:21,340 --> 00:22:24,260 Много е неудобно, че всички сме се облекли еднакво, нали? 444 00:22:24,425 --> 00:22:25,839 Това първият ви гол купон ли е? 445 00:22:25,927 --> 00:22:28,012 Не. Защо мислиш така? 446 00:22:28,596 --> 00:22:31,595 Погледнахте чарковете на всички, по няколко пъти. 447 00:22:31,683 --> 00:22:34,057 Целта на голия купон е да те накара да се чувстваш добре в кожата си, 448 00:22:34,144 --> 00:22:36,016 а не голотията и оглеждането. 449 00:22:36,104 --> 00:22:37,897 Несъмнено, знам. 450 00:22:39,066 --> 00:22:41,694 Пак погледнах надолу, нали? - Да. 451 00:22:45,114 --> 00:22:46,652 Значи дори не трябва да гледаме? 452 00:22:46,739 --> 00:22:49,113 Какво е това, гол купон с талибански правила? 453 00:22:49,200 --> 00:22:51,579 Защо стоите сами като някакви откачалки? 454 00:22:52,121 --> 00:22:53,581 Хората ви мислят за ченгета. 455 00:22:54,206 --> 00:22:55,161 Може би трябва да си ходим. 456 00:22:55,249 --> 00:22:57,913 Мислех, че това ще е невероятният и незабравим купон, който чаках, 457 00:22:58,001 --> 00:22:59,503 но определено не е така. 458 00:23:01,170 --> 00:23:04,546 Не. Ще останем и ще извлечем максимума от него. 459 00:23:04,633 --> 00:23:05,718 Заедно. Джоселин. 460 00:23:06,134 --> 00:23:07,757 Изглеждаш толкова спокойна. 461 00:23:07,845 --> 00:23:09,050 Как можем да бъдем като теб? 462 00:23:09,138 --> 00:23:11,275 Насмуках се доста и съм пияна като кирка. 463 00:23:12,140 --> 00:23:13,017 Добре. 464 00:23:14,059 --> 00:23:14,928 Започваме. 465 00:23:28,281 --> 00:23:31,029 В кошницата има бележка. 466 00:23:31,117 --> 00:23:32,410 Имаш 14 дни. 467 00:23:35,538 --> 00:23:36,661 Добре ли си? 468 00:23:36,749 --> 00:23:38,782 Скапаният ми приятел току-що ме заряза. 469 00:23:39,500 --> 00:23:41,482 Не може да преживее графика на отбора. 470 00:23:41,962 --> 00:23:43,333 Казва, че винаги съм заета, 471 00:23:43,421 --> 00:23:45,962 сякаш животът ми трябва да се върти около кисненето в общежитието му, 472 00:23:46,050 --> 00:23:48,339 докато с приятелите му си раздават шутове в топките. 473 00:23:48,427 --> 00:23:49,840 Явно си заслужава. 474 00:23:49,927 --> 00:23:52,218 Не го познаваш. Кучето му току-що умря. 475 00:23:52,306 --> 00:23:53,609 Не трябваше да го казвам. 476 00:23:54,767 --> 00:23:55,726 Няма нищо. 477 00:23:56,684 --> 00:23:57,643 Смотаняк е. 478 00:23:59,270 --> 00:24:01,603 Просто момчетата не се редят на опашка за мен. 479 00:24:01,690 --> 00:24:04,855 Джена, какво? Ти си красива. - Майната ти. 480 00:24:04,942 --> 00:24:08,363 Така е. Висока си, стегната си и си много добра на футбол. 481 00:24:09,073 --> 00:24:11,029 Затова ми е гадно, че не ме харесваш. 482 00:24:11,116 --> 00:24:14,118 Ако този не го разбира, заеби го, продължи напред. 483 00:24:14,536 --> 00:24:16,048 Има достатъчно други момчета. 484 00:24:17,538 --> 00:24:18,407 Благодаря ти. 485 00:24:20,209 --> 00:24:21,669 Всичко наред ли е между нас? 486 00:24:21,959 --> 00:24:25,244 Защото ще се радвам да спреш да ме правиш на саздърма на терена. 487 00:24:26,048 --> 00:24:27,800 Да. Всичко е наред. 488 00:24:28,424 --> 00:24:29,922 Но грешиш за едно нещо. 489 00:24:30,009 --> 00:24:33,300 Не са много връстниците ни, които могат да са с момичета като нас. 490 00:24:33,388 --> 00:24:35,099 Късмет с намирането на такъв. 491 00:24:39,727 --> 00:24:42,106 Стига, това е гол купон. 492 00:24:42,522 --> 00:24:44,024 Всеки гледа всекиго. 493 00:24:44,357 --> 00:24:46,494 Просто не трябва да си личи, че оглеждаш. 494 00:24:46,610 --> 00:24:49,651 Ето, сега погледнах циците ти три пъти. 495 00:24:49,738 --> 00:24:52,237 Не, не си. Гледаше очите ми. 496 00:24:52,324 --> 00:24:55,073 Хвърлих микропоглед, лявата ти е по-голяма. 497 00:24:55,160 --> 00:24:57,703 По дяволите, тя е права, лявата ти е по-голяма. 498 00:24:58,454 --> 00:25:01,290 Някоя от вас знае ли къде е едно момиче на име Сара? 499 00:25:02,459 --> 00:25:03,789 Не. - Съжалявам. 500 00:25:03,876 --> 00:25:04,919 Не знам. 501 00:25:06,130 --> 00:25:07,004 Видяхте ли това? 502 00:25:08,131 --> 00:25:09,132 Микропоглед. 503 00:25:11,135 --> 00:25:12,218 Ще си налея питие. 504 00:25:19,476 --> 00:25:20,467 Какво, по дяволите? 505 00:25:21,352 --> 00:25:22,447 Разбира се, че си ти. 506 00:25:22,895 --> 00:25:23,892 Знаеш ли какво? Не. 507 00:25:23,980 --> 00:25:25,353 Разля ми питието. 508 00:25:25,441 --> 00:25:27,771 Съжалявам. Но знам какво ще стане. 509 00:25:27,859 --> 00:25:30,148 Ще ми кажеш нещо злобно и ще ме накараш да се почувствам зле. 510 00:25:30,236 --> 00:25:34,445 Добър човек съм. Лъсках ли на гаджето ти? Да. 511 00:25:34,533 --> 00:25:37,197 Но ако знаех, че е обвързан, нямаше да го направя. 512 00:25:37,285 --> 00:25:40,039 Престани да се държиш гадно с мен. Съжалявам. 513 00:25:41,747 --> 00:25:42,666 Ела. 514 00:25:46,587 --> 00:25:49,209 Знам, че не бях много мила. 515 00:25:49,297 --> 00:25:52,380 Но това е, защото се застъпих сериозно за теб на първото класиране. 516 00:25:52,468 --> 00:25:55,633 Двоумяха се, предпочитаха друг човек, 517 00:25:55,721 --> 00:25:58,953 но на мен нещата ти ми се сториха забавни и се застъпих за теб, 518 00:25:59,099 --> 00:26:01,638 а след това изглеждах като идиот, когато всички разбраха, 519 00:26:01,726 --> 00:26:05,435 че момичето, което съм подкрепила, е лъскало на приятеля ми предишната вечер. 520 00:26:05,522 --> 00:26:08,062 Харесала си работата ми? - Беше доста добра. 521 00:26:08,150 --> 00:26:11,023 Доста добра? - Първа година си, по-полека. 522 00:26:11,110 --> 00:26:14,448 Може ли да заровим томахавката? 523 00:26:15,031 --> 00:26:18,201 Не искам да ме мразиш. - Да. Може. 524 00:26:18,701 --> 00:26:20,369 Мисля, че трябва да те прегърна. 525 00:26:24,792 --> 00:26:26,455 Плочките ми се очертаха върху теб. 526 00:26:26,542 --> 00:26:28,315 Контурът на цицата ми е върху теб. 527 00:26:28,669 --> 00:26:31,297 И двете сме с контури? Обичам ни. 528 00:26:45,437 --> 00:26:46,306 Ще бъда бърза. 529 00:26:47,396 --> 00:26:49,117 По дяволите. Пияна си като кирка. 530 00:26:49,232 --> 00:26:52,736 Нико, на голия купон получих прозрение. 531 00:26:53,070 --> 00:26:59,408 Ти ще си ми учител по френски, моля те. 532 00:26:59,743 --> 00:27:02,121 Молиш ме да те уча на френски в 1:00 сутринта? 533 00:27:02,495 --> 00:27:04,080 Здрасти. - Здрасти. 534 00:27:05,122 --> 00:27:07,084 Разбира се. Ще те уча. 535 00:27:08,710 --> 00:27:10,254 Чудесно. Оценявам го. 536 00:27:11,629 --> 00:27:12,498 Лека нощ. 537 00:27:13,799 --> 00:27:14,669 Това ли е всичко? 538 00:27:14,757 --> 00:27:17,385 Това е всичко, учителю. Благодаря ти. 539 00:27:29,855 --> 00:27:34,026 Здравей, Джон. Шапката ти изглежда тъпо и училището, което си основал, е смотано. 540 00:27:35,195 --> 00:27:36,916 И съжалявам, че си умрял в снега. 541 00:27:41,367 --> 00:27:43,579 Ало? Кой е? - Здрасти, обажда се Клои. 542 00:27:44,121 --> 00:27:46,411 Зърната ми бяха в устата ти днес в минивана ми. 543 00:27:46,498 --> 00:27:49,747 Какво искаш? Не ти ли стигнаха лекциите, които ми изчете в колата си днес? 544 00:27:49,835 --> 00:27:51,624 Обаждам се само да те проверя. 545 00:27:51,712 --> 00:27:53,334 Видях, че си в лош период 546 00:27:53,422 --> 00:27:56,133 и исках да ти кажа, че нещата ще се подобрят. 547 00:27:57,049 --> 00:27:58,719 Боже мой. Ти сериозно ли? 548 00:27:59,093 --> 00:28:02,384 Обясняваш ми, че ще бъда по-добре? Аз съм си добре. 549 00:28:02,471 --> 00:28:05,720 Ти караш "Форд Уиндстар". При теб нещата трябва да се подобряват. 550 00:28:05,808 --> 00:28:09,016 Животът ми е чудесен. Защо всеки ме съжалява? 551 00:28:09,104 --> 00:28:10,147 Виждала ли си ме? 552 00:28:10,480 --> 00:28:14,188 Умна съм, стилна съм и се оказа, че съм много добра по математика. 553 00:28:14,276 --> 00:28:15,526 Животът ми процъфтява. 554 00:28:15,985 --> 00:28:17,108 Но живееш в лъжа. 555 00:28:17,196 --> 00:28:19,531 Да, знам! Мислиш ли, че не знам това? 556 00:28:23,744 --> 00:28:25,620 Животът ми процъфтява! 557 00:28:27,246 --> 00:28:29,286 Спри! Не мърдай! 558 00:28:29,373 --> 00:28:32,127 Мамка му! - Хей, казах да спреш! 559 00:28:32,710 --> 00:28:33,837 Заобиколи! 560 00:28:34,337 --> 00:28:35,338 Спри на място! 561 00:29:52,374 --> 00:29:54,376 Превод на субтитрите: Димитър Златинов