1 00:00:13,846 --> 00:00:17,224 Директор Лейси, ужасена съм от поведението си снощи. 2 00:00:17,600 --> 00:00:20,432 Непълнолетна и алкохол? Рушене на университетска собственост? 3 00:00:20,519 --> 00:00:23,356 По-добър човек съм и съм решена да се поправя. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,439 Това е чек за 2000 долара. 5 00:00:27,526 --> 00:00:30,655 Това е началната сума. Майка ми каза, че може да стигне и 10. 6 00:00:31,113 --> 00:00:33,361 Лейтън, не може да се измъкнеш с подкуп. 7 00:00:33,449 --> 00:00:36,531 Замерила си статуя с бутилка текила и си счупила малкия й пръст. 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,705 И си псувала охраната на университета. - Не съм ги псувала. 9 00:00:40,373 --> 00:00:45,879 Нарекла си ги "самозванци с отвратителен стил". 10 00:00:46,421 --> 00:00:49,545 Звучат като мои думи. Но в моя защита ще кажа, че бях фиркана. 11 00:00:49,633 --> 00:00:50,571 Това не ти помага. 12 00:00:50,758 --> 00:00:52,506 Получаваш 100 часа общественополезен труд 13 00:00:52,593 --> 00:00:54,299 в женския център на колежа "Есекс". 14 00:00:54,387 --> 00:00:56,427 Женски център? Това някакво проклятие ли е? 15 00:00:56,515 --> 00:01:00,681 Женският център е "приобщаващ колектив от жени 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,392 и хора от всякакъв пол, където могат да се организират феминистски дейности 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,941 и разговори с хора с общи цели". 18 00:01:06,399 --> 00:01:09,398 Не. Хора от кол и въже, които пият зелен чай? 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,025 Моля ви, искам да чуя другите варианти. 20 00:01:12,113 --> 00:01:13,322 Няма други варианти. 21 00:01:13,990 --> 00:01:15,987 Ще кажа на женския център да те очакват. 22 00:01:16,075 --> 00:01:17,691 Благодаря ти, че дойде, Лейтън. 23 00:01:17,953 --> 00:01:21,185 Семейството ми повече няма да прави дарения за тази институция. 24 00:01:21,580 --> 00:01:24,187 Знаеш ли децата на колко руски милиардера учат тук? 25 00:01:25,001 --> 00:01:27,504 На трима. Ще се оправим. 26 00:01:28,297 --> 00:01:29,339 Проклятие. 27 00:01:42,603 --> 00:01:45,643 Тиндър е много странен във Върмонт. Защо всички момчета са планинари? 28 00:01:45,731 --> 00:01:48,646 И без това няма смисъл. Никой не отговаря. 29 00:01:48,734 --> 00:01:50,923 Добре. Дай да видя с какво си имаш работа. 30 00:01:52,654 --> 00:01:56,486 Бела, какво, за бога? Затова никой не ти отговаря. 31 00:01:56,574 --> 00:01:57,572 ПРАТИ МИ СНИМКА БЕЗ БЛУЗА 32 00:01:57,659 --> 00:01:58,698 Дори не ги поздравяваш. 33 00:01:58,785 --> 00:02:01,408 Започваш разговора със "снимка без блуза" 34 00:02:01,495 --> 00:02:02,364 и въпросителна. 35 00:02:02,956 --> 00:02:05,454 В гимназията бях загубенячка от класа, 36 00:02:05,542 --> 00:02:10,255 така че ме извини, ако искам да излизам с нацепено момче с плочки 37 00:02:11,338 --> 00:02:13,212 като на Зак Ефрон в "Спасители на плажа". 38 00:02:13,300 --> 00:02:17,173 Ефрон не трябва да ти е критерий за плочки. Има много по-добри. 39 00:02:17,261 --> 00:02:21,432 Гослинг в "Оглупели от любов". "Черната пантера", Майкъл Б. 40 00:02:22,351 --> 00:02:23,639 И в "Крийд: Сърце на шампион". 41 00:02:23,727 --> 00:02:26,434 Знаете ли за кого съм сигурна, че има плочки? Бето О'Рурк. 42 00:02:26,521 --> 00:02:27,935 Обзалагам се. 43 00:02:28,023 --> 00:02:30,103 Може и да имаш право. 44 00:02:30,191 --> 00:02:31,193 Да. 45 00:02:33,736 --> 00:02:35,568 Най-отвратителната сутрин в живота ми. 46 00:02:35,656 --> 00:02:38,991 Боже. Да не са прекратили членството ти в клуба на богаташите? 47 00:02:39,534 --> 00:02:42,162 Не. Трябва да съм доброволец. 48 00:02:42,746 --> 00:02:47,166 Обичам да съм доброволец. - И каква е тази миризма? 49 00:02:49,044 --> 00:02:51,626 Какво? Сериозно? Как никоя от вас не надушва това? 50 00:02:51,713 --> 00:02:54,544 Мислех, че някоя пробва нов парфюм и не исках да бъда груба. 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,635 Мисля, че идва оттук. 52 00:02:57,511 --> 00:02:59,596 Някоя от вас да не е срала в хладилника? 53 00:02:59,930 --> 00:03:03,809 Добре. Мисля, че всички знаем чия е вината. 54 00:03:05,686 --> 00:03:08,271 Какво, аз ли? Това си е расизъм. 55 00:03:08,938 --> 00:03:12,021 Вонята явно идва от странната хладилна козметика на Лейтън. 56 00:03:12,109 --> 00:03:15,231 Спрях да оставям козметиката си в хладилника, когато открих храна в нея. 57 00:03:15,319 --> 00:03:18,193 Явно и за това съм виновна аз? 58 00:03:18,280 --> 00:03:20,363 Да. Вината беше моя, но вонящият хладилник не е моя вина. 59 00:03:20,450 --> 00:03:21,905 Добре. Трябва да отивам на тренировка, 60 00:03:21,992 --> 00:03:24,324 но по-късно ще разберем коя е виновна 61 00:03:24,411 --> 00:03:27,245 и тя ще почисти. Съгласни? 62 00:03:27,332 --> 00:03:28,287 Супер. 63 00:03:28,375 --> 00:03:31,795 Човече. Миризмата май се попи и в косата ми. 64 00:03:33,963 --> 00:03:37,046 Не мога да повярвам, че днес ще ти преподава Нико. 65 00:03:37,134 --> 00:03:38,381 Какво ще облечеш? 66 00:03:38,468 --> 00:03:39,757 Това. - Ясно. 67 00:03:39,845 --> 00:03:43,010 Не, наистина ще съм с това. - Дънково яке? 68 00:03:43,098 --> 00:03:45,388 Да не си полудяла? Ще ти преподава готин пич. 69 00:03:45,475 --> 00:03:47,014 Не отиваш на работа в закусвалня. 70 00:03:47,102 --> 00:03:49,933 Бела, достатъчно притеснена съм. Може ли да не ми казваш, че изглеждам зле? 71 00:03:50,020 --> 00:03:54,316 Добре. Ще се оправиш. Имаш големи цици. Гледай да ги вириш много. 72 00:03:56,277 --> 00:03:57,232 Така ли? 73 00:03:57,319 --> 00:04:00,365 Да, сестро. Точно така. И аз трябва да го пробвам. 74 00:04:02,909 --> 00:04:04,578 Чудесна тренировка. 75 00:04:04,952 --> 00:04:06,367 Не искам да избързвам, 76 00:04:06,455 --> 00:04:10,916 но може и да имаме шанс за турнира тази година 77 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 благодарение на младия ни талант. 78 00:04:14,713 --> 00:04:19,421 Добре, относно стратегията, не гледайте да нападате напред. 79 00:04:19,508 --> 00:04:21,333 Стремим се към владение на топката. 80 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 Много си яка днес. - Ти също. 81 00:04:33,606 --> 00:04:36,187 Трябва да вдигна. Мишел е, две обаждания значат спешен случай. 82 00:04:36,275 --> 00:04:37,189 Да. 83 00:04:37,277 --> 00:04:39,778 Боже. Видеоразговор. Свързва се. Скрий се. 84 00:04:41,656 --> 00:04:44,326 Здрасти. - Здрасти, бебчо. Отвън съм. 85 00:04:44,659 --> 00:04:45,546 Извинявай. Какво? 86 00:04:48,413 --> 00:04:49,327 Какво беше това? 87 00:04:49,414 --> 00:04:52,287 Броях металните бухалки, както обикновено. 88 00:04:52,374 --> 00:04:53,539 Тук ли каза, че си? 89 00:04:53,627 --> 00:04:57,167 Да. Трябва да отидем да вземем шкафа, който купих. Забрави ли? 90 00:04:57,254 --> 00:05:00,170 Не знаех, че сме го купили. Мислех, че ще си ползваме старата бракма. 91 00:05:00,257 --> 00:05:03,011 Не, взехме нов. Без блуза ли си? 92 00:05:04,220 --> 00:05:07,927 Да. Олях се с малко супа. Няма значение. Ще се видим отвън. 93 00:05:08,015 --> 00:05:08,884 Супер. 94 00:05:09,975 --> 00:05:11,599 Не знам какво е бракма, 95 00:05:11,686 --> 00:05:13,351 но не звучи като да е нещо, което купуваш, 96 00:05:13,438 --> 00:05:14,393 когато се развеждаш. 97 00:05:14,481 --> 00:05:16,437 С Мишел сме заедно от шест години. 98 00:05:16,525 --> 00:05:19,397 Трябва да намеря подходящия момент и да не съм груб. 99 00:05:19,485 --> 00:05:22,192 Добре. Ама да знаеш, че това не ми харесва. 100 00:05:22,279 --> 00:05:24,861 Одобрявам изневярата само в риалити предаванията. 101 00:05:24,949 --> 00:05:27,118 Обичам те. - Какво? 102 00:05:30,789 --> 00:05:32,915 Отивай да си купуваш бракмата. 103 00:05:38,128 --> 00:05:40,839 Френските думи се помнят лесно. 104 00:05:41,216 --> 00:05:43,133 Но произношението? 105 00:05:43,802 --> 00:05:45,091 Това отнема време. 106 00:05:45,178 --> 00:05:46,845 Това ми е ясно. 107 00:05:49,515 --> 00:05:52,102 Гледай устните ми. Гледай как ги движа. 108 00:05:59,317 --> 00:06:00,859 Ехо. - Извинявай. 109 00:06:03,113 --> 00:06:05,903 Ето. Вече имаш подобрение. 110 00:06:05,991 --> 00:06:07,324 Как стана толкова добър? 111 00:06:08,451 --> 00:06:11,537 Когато бях малък, имахме помощница Камила от Марсилия. 112 00:06:12,163 --> 00:06:14,718 Тя направо си ме огледа, защото майка ни винаги... 113 00:06:16,001 --> 00:06:19,415 Абе, кой я знае какво правеше. - Разбирам. 114 00:06:19,503 --> 00:06:22,669 Родителите ми работеха толкова много, че постоянно бях с баба. 115 00:06:22,756 --> 00:06:25,217 Веднъж получи удар, докато редяхме пъзел. 116 00:06:26,802 --> 00:06:29,774 Но твоята история е много по-готина. Разкажи ми за Камила. 117 00:06:30,599 --> 00:06:32,516 Камила бе жестока. 118 00:06:33,143 --> 00:06:34,931 Приготвяше ми пилешки хапки 119 00:06:35,019 --> 00:06:37,782 и гледахме любимото й френско предаване, "Ле Краконт". 120 00:06:38,231 --> 00:06:39,645 Звучи изискано. 121 00:06:39,733 --> 00:06:42,183 Дублирана версия на сериала "Златните момичета". 122 00:06:42,693 --> 00:06:45,560 Първата дума, която научих на френски, беше "менопауза". 123 00:06:48,824 --> 00:06:50,363 Лила - Тоя пич е мега як. 124 00:06:50,451 --> 00:06:52,380 Три пъти се изгорих, докато го зяпах. 125 00:06:56,373 --> 00:06:58,121 Искам да ти благодаря, че правиш това. 126 00:06:58,208 --> 00:07:00,003 Много е мило. - Недей. 127 00:07:01,337 --> 00:07:02,835 Но преди да съм забравил... - Да? 128 00:07:02,923 --> 00:07:05,091 Можеш ли да подпишеш това? 129 00:07:06,134 --> 00:07:07,380 С достатъчно часове обучение, 130 00:07:07,468 --> 00:07:09,084 получавам допълнително кредити. 131 00:07:09,638 --> 00:07:12,974 Получаваш кредити, за да преподаваш? - Проблем ли е? 132 00:07:13,974 --> 00:07:18,145 Не. Разбира се. Това си е бизнес. Ясно. 133 00:07:22,025 --> 00:07:23,605 МЛАДИЯТ СТАЛИН 134 00:07:23,692 --> 00:07:25,256 Младият Сталин си го е бивало. 135 00:07:26,236 --> 00:07:28,572 Направо си е бил за "Ривърдейл". 136 00:07:44,005 --> 00:07:46,965 Здрасти. Аз съм Бела. Като от "Здрач", ама индийка. 137 00:07:50,053 --> 00:07:50,928 Яко. 138 00:07:53,806 --> 00:07:56,971 Харесва ми, че Сюзан Б. Антъни е почетена в галерията на "Есекс". 139 00:07:57,059 --> 00:07:59,813 Но художникът просто е уголемил гърдите й. 140 00:08:00,187 --> 00:08:02,394 Може би това е символизъм за женската й сила. 141 00:08:02,482 --> 00:08:05,360 Или просто е била цицореста. Откъде да знаем? 142 00:08:07,654 --> 00:08:11,070 Здрасти, аз съм Лейтън. Хванаха ме да пия, а нямам годините. 143 00:08:11,157 --> 00:08:12,617 Затова трябва да работя тук. 144 00:08:13,201 --> 00:08:16,574 Джинджър. Самоопределям се като "тя". - Линдзи. Тя. 145 00:08:16,662 --> 00:08:19,582 Алиша. Тя. - Казвам се Това. Небинарен трети пол. 146 00:08:22,585 --> 00:08:25,422 Ясно. Аз съм си тя, очевидно. 147 00:08:26,130 --> 00:08:30,385 Яко. Аз надзиравам доброволците. - Супер. Може ли да обсъдим графика? 148 00:08:31,260 --> 00:08:35,052 Мислех си да работя сутрин от 9:30 до около 10:15, 149 00:08:35,140 --> 00:08:37,680 закръгли го на час заради графика. 150 00:08:37,767 --> 00:08:40,640 Нещата не стоят така тук. Нека ти кажа кога си ни нужна. 151 00:08:40,727 --> 00:08:44,018 Тогава ще идваш. Примерно, утре от 17:00 до 22:00, 152 00:08:44,106 --> 00:08:45,895 ще помагаш на феминистката поетична група. 153 00:08:45,983 --> 00:08:48,023 Колкото и съблазнително да звучи, в петъците съм заета. 154 00:08:48,111 --> 00:08:49,482 По дяволите. Не знаех. 155 00:08:49,570 --> 00:08:52,437 Може би трябва да затворим мястото, докато се освободиш. 156 00:08:52,906 --> 00:08:55,868 Добре. От Ню Йорк съм и разбирам, че си саркастична. 157 00:08:56,535 --> 00:09:00,956 Става малко напрегнато. Може би трябва да ударя звънчето на спокойствието. 158 00:09:01,791 --> 00:09:02,660 Какво? 159 00:09:03,209 --> 00:09:06,207 Звънче, което удряме, когато смятаме, че трябва да се успокоим. 160 00:09:06,295 --> 00:09:08,328 Не сме ли по принцип на спокойно място? 161 00:09:10,133 --> 00:09:11,129 Добре. Само казвам, 162 00:09:11,216 --> 00:09:13,631 че може би сме малко по-чувствителни като общност, 163 00:09:13,719 --> 00:09:16,302 ако дори уж спокойно място... Боже мой. 164 00:09:16,389 --> 00:09:17,693 Всичко е наред, Джинджър. 165 00:09:18,640 --> 00:09:23,058 Това, което правим тук, независимо дали ти се струва глупаво, помага на хората. 166 00:09:23,146 --> 00:09:25,564 Така че не ти търсим мнението, ясно? 167 00:09:26,399 --> 00:09:30,940 И не казвай, че е очевидно като каква се самоопределяш. Така изглеждаш тъпо. 168 00:09:31,028 --> 00:09:33,652 Твърдейки, че полът е ясен, докато за други хора не е, 169 00:09:33,740 --> 00:09:36,076 те прави задръстена тъпа кучка. 170 00:09:37,118 --> 00:09:38,286 Чух, Джинджър. 171 00:09:38,744 --> 00:09:42,341 Добре дошла в женския център, Лейтън. Ще се видим в нощта на поезията. 172 00:09:45,418 --> 00:09:47,665 Здрасти. Майка ми каза, че може да качим до 20 000. 173 00:09:47,753 --> 00:09:50,203 Ще си изработиш общественополезния труд, Лейтън. 174 00:09:50,339 --> 00:09:51,434 Израствай от болката. 175 00:09:55,302 --> 00:09:57,472 Момичета, има един деликатен въпрос. 176 00:09:57,806 --> 00:10:02,723 Появиха се оплаквания относно зловонието, идващо от стаята ви, 177 00:10:02,811 --> 00:10:05,059 но не се притеснявайте. 178 00:10:05,146 --> 00:10:08,525 Това се случва всяка година. - Кое? 179 00:10:09,483 --> 00:10:12,815 Боже мой. Ние сме вонящият апартамент. - По-добре това "ние" да не включва и мен. 180 00:10:12,903 --> 00:10:14,568 Добре. Кой се е оплакал? 181 00:10:14,656 --> 00:10:17,029 Съжалявам, Лейтън. Всички оплаквания са анонимни. 182 00:10:17,117 --> 00:10:18,238 Не мога да посочвам имена. 183 00:10:18,326 --> 00:10:22,700 Аз мога. Аз бях. Тук вони на зъбен абсцес. 184 00:10:22,788 --> 00:10:26,621 Толкова е зле, че никой не дойде на купона ми на тема мистериозно убийство. 185 00:10:26,708 --> 00:10:28,206 Травис, сигурна съм, че това има връзка. 186 00:10:28,293 --> 00:10:30,334 Благодарим ти, Фруд, че ни уведоми. 187 00:10:30,421 --> 00:10:32,752 Ще го обсъдим като група и ще решим проблема. 188 00:10:32,839 --> 00:10:34,295 Добре. - Да. 189 00:10:34,383 --> 00:10:36,173 Това решение задоволява ли те? 190 00:10:36,261 --> 00:10:39,301 Да. Веднага ще изхвърлим скапания хладилник. 191 00:10:39,389 --> 00:10:41,219 Не. Той ми е подарък за завършването. 192 00:10:41,306 --> 00:10:43,514 Това е най-тъжното изречение, което съм чувала. 193 00:10:43,601 --> 00:10:44,472 Не ми пука. 194 00:10:44,560 --> 00:10:46,974 Няма да имам репутация на момичето от смърдящия апартамент. 195 00:10:47,062 --> 00:10:49,018 Хладилникът изчезва. - Можем да го почистим. 196 00:10:49,106 --> 00:10:50,938 И тъй като не знаем кой е виновен за вонята... 197 00:10:51,025 --> 00:10:55,234 Бела е била! - Това е обида! 198 00:10:55,321 --> 00:10:57,695 Защо не го почистим заедно довечера? 199 00:10:57,782 --> 00:11:00,322 Това ще е нещо като сближаващо преживяване. 200 00:11:00,410 --> 00:11:03,366 Наистина ми се иска да можех. Но трябва да съм в женския център. 201 00:11:03,453 --> 00:11:04,451 Да, и аз не мога. 202 00:11:04,539 --> 00:11:06,369 Едно момче с плочки ще ме пронизва. 203 00:11:06,456 --> 00:11:07,371 Пронизва? 204 00:11:07,458 --> 00:11:09,872 Да. Пронизва. Оправя, опъва, разцепва. 205 00:11:09,960 --> 00:11:14,340 Разцепва? Бела, божичко! - Какво? Така говорят хората. 206 00:11:14,883 --> 00:11:15,753 Да, аз съм. 207 00:11:15,841 --> 00:11:17,468 Не. Иска ти се. - Аз победих. 208 00:11:19,886 --> 00:11:23,137 Да. Пак те бих. 209 00:11:23,224 --> 00:11:26,098 Оставих те да спечелиш, просто не съм във форма. 210 00:11:26,186 --> 00:11:29,896 Да. Как мина купуването на шкафа? 211 00:11:30,439 --> 00:11:33,610 Човече. Нямам търпение да ти покажа колко е грозен. 212 00:11:34,109 --> 00:11:36,442 Снимах го. Много е зле. 213 00:11:36,529 --> 00:11:37,443 СТИВЪН КИМ СЧЕТОВОДИТЕЛ 214 00:11:37,530 --> 00:11:40,502 Записал си ме в телефона ти като счетоводителя Стивън Ким? 215 00:11:40,909 --> 00:11:42,989 Да. Така, ако Мишел види как получавам съобщение, 216 00:11:43,076 --> 00:11:44,329 няма да заподозре. 217 00:11:45,037 --> 00:11:48,415 А кой е Милото зайче? - Това е Мишел. 218 00:11:49,667 --> 00:11:51,168 Пич, ти бъзикаш ли се? 219 00:11:51,710 --> 00:11:54,709 Тя е Милото зайче, а аз съм въображаем азиатски счетоводител? 220 00:11:54,796 --> 00:11:55,673 Супер. 221 00:11:56,174 --> 00:11:59,384 Не знам още колко мога да издържа да се крия така. 222 00:11:59,928 --> 00:12:02,888 Това не те ли притеснява? - Разбира се, че ме притеснява. 223 00:12:03,388 --> 00:12:06,516 Имам невероятно готин и красив човек в живота си. 224 00:12:07,059 --> 00:12:10,104 А не мога да споделя на никого. Ужасно е. Тъпо е. 225 00:12:10,979 --> 00:12:14,520 Просто искам да излезем на една среща. На истинска среща. 226 00:12:14,608 --> 00:12:17,773 А не среща, на която да се натискаме в колата зад магазина. 227 00:12:17,861 --> 00:12:20,611 Някои от най-хубавите ми спомени са на онзи паркинг с теб. 228 00:12:20,698 --> 00:12:22,487 Някои прекрасни неща са се случили там. 229 00:12:22,574 --> 00:12:25,442 Не. Не съм в настроение да се шегувам за това в момента. 230 00:12:27,496 --> 00:12:28,373 Добре. 231 00:12:29,873 --> 00:12:34,003 Да се състезаваме обратно до университета? - Не. Мисля да потичам сама. 232 00:12:42,345 --> 00:12:45,636 Става ли нещо между теб и готиния учител по френски? 233 00:12:45,723 --> 00:12:46,678 Не. 234 00:12:46,766 --> 00:12:49,946 Защо? Да не е питал нещо за мен, като си поръчваше кафе вчера? 235 00:12:50,520 --> 00:12:51,395 Да. 236 00:12:52,355 --> 00:12:54,023 Питаше ме дали излизаш с някого. 237 00:12:54,648 --> 00:12:58,276 Не думай. - Не. Не прояви никакъв интерес. 238 00:12:58,611 --> 00:13:00,734 Но може сега да пита, тъй като в момента идва насам. 239 00:13:00,822 --> 00:13:03,862 Много забавно. Сигурна съм, че идва насам. 240 00:13:03,950 --> 00:13:06,368 Здрасти. - Как е? 241 00:13:07,160 --> 00:13:08,616 Работя. Нищо особено. 242 00:13:08,704 --> 00:13:10,956 Не говорим за нищо конкретно. 243 00:13:12,499 --> 00:13:16,503 Имаш лице, за което да се пишат песни. Благодаря ти. 244 00:13:18,505 --> 00:13:23,089 Какво те води насам? Да не искаш питие или кафе с мляко? 245 00:13:23,176 --> 00:13:26,884 Чудесно произношение. Но не. Отбих се да те видя. 246 00:13:26,972 --> 00:13:28,512 Мислех си следващия път, 247 00:13:28,599 --> 00:13:31,847 ако искаш да гледаме "Златните момичета" на френски, както аз учих. 248 00:13:31,935 --> 00:13:34,308 Може би довечера. - Да. 249 00:13:34,396 --> 00:13:37,729 Да. Звучи и образователно, и забавно. 250 00:13:37,817 --> 00:13:39,481 Много добър преподавател си. 251 00:13:39,569 --> 00:13:42,155 Супер. Ще се видим довечера. - Добре. 252 00:13:44,698 --> 00:13:46,363 Зяпаш задника му. - Лила, за бога. 253 00:13:46,451 --> 00:13:49,867 Идеята да изтърпя цял мюзикъл ме кара да искам да се самозапаля, 254 00:13:49,954 --> 00:13:53,291 а веднъж го направих, за да се измъкна от нещо индийско с нашите. 255 00:13:54,792 --> 00:13:56,123 Искаш ли нещо? 256 00:13:56,210 --> 00:13:57,666 Не, благодаря. - Сигурна ли си? 257 00:13:57,754 --> 00:14:00,152 Всъщност ще ми донесеш ли чаша зърнена закуска? 258 00:14:04,092 --> 00:14:07,675 Маце, виждаш ли? Справям се блестящо. 259 00:14:07,763 --> 00:14:09,803 Момиче, той се смее на всичко, което казваш, 260 00:14:09,891 --> 00:14:11,304 а дори не си забавна. 261 00:14:11,391 --> 00:14:13,372 Най-накрая ще се забия с пич с плочки. 262 00:14:13,769 --> 00:14:16,314 Почакай. Не си се забивала с пич с плочки? 263 00:14:16,939 --> 00:14:19,775 Ти правила ли си го? - Скъпа, аз ги смайвам. 264 00:14:20,735 --> 00:14:21,693 Здрасти. 265 00:14:24,238 --> 00:14:26,907 Маце. - Заповядай. 266 00:14:28,826 --> 00:14:31,662 Пилешки гърди. Сигурно ти е ден за глезене. 267 00:14:36,209 --> 00:14:38,502 "Честит Ден на бащата, татко. 268 00:14:39,504 --> 00:14:44,592 Благодаря ти, че винаги си ме пазил от паяци, от кошмари, 269 00:14:45,842 --> 00:14:49,639 от това да се чувствам уважавана като жена." 270 00:14:52,934 --> 00:14:57,768 "Зърната ми са си мои. Но някога ще бъдат ли истински свободни? 271 00:14:57,855 --> 00:15:04,112 Красиви и позорни небеса, кехлибарени вълни от болка." 272 00:15:05,362 --> 00:15:08,021 Лейтън, престани да снимаш хората без съгласието им. 273 00:15:08,449 --> 00:15:09,325 Да, надзирател! 274 00:15:10,743 --> 00:15:12,908 Наистина ли пиеш на събитие, на което си заставена да работиш, 275 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 защото си била пияна? 276 00:15:15,038 --> 00:15:15,907 Да. 277 00:15:16,999 --> 00:15:17,874 Абсурд. 278 00:15:18,584 --> 00:15:21,838 Ако няма проблем, ще изпълня няколко песни. 279 00:15:22,755 --> 00:15:26,676 Първата е за жена, която заслужава повече любов от тази, която получава. 280 00:15:27,926 --> 00:15:28,795 Майката природа. 281 00:15:40,356 --> 00:15:42,066 Лейтън, какво, по дяволите? 282 00:15:45,445 --> 00:15:46,313 Край. 283 00:15:47,905 --> 00:15:50,147 Няма да ти призная и един час от тази вечер. 284 00:15:50,615 --> 00:15:52,988 Какво? Нямаш право. 285 00:15:53,076 --> 00:15:55,787 Заслужавам двойни часове, че изтърпях тези простотии. 286 00:15:56,164 --> 00:16:00,625 Защо? Само пи вино и яде шумно. 287 00:16:00,960 --> 00:16:03,003 Но бях тук. - Не ми пука. 288 00:16:03,879 --> 00:16:06,174 Само загуби три часа от живота си. 289 00:16:07,049 --> 00:16:09,427 Нула заработени, остават ти още 100. 290 00:16:20,605 --> 00:16:22,982 Може ли? - Да, разбира се. 291 00:16:26,611 --> 00:16:27,904 Невероятни са. 292 00:16:31,156 --> 00:16:32,529 Искаш ли да правим секс? 293 00:16:32,617 --> 00:16:34,656 След малко. Само искам да те погледам. 294 00:16:34,744 --> 00:16:36,913 Да попия образа. - Ясно. 295 00:16:38,080 --> 00:16:39,019 Добре, готова съм. 296 00:16:44,587 --> 00:16:48,214 Много си як. - Много си забавна. 297 00:16:50,468 --> 00:16:52,970 Много си як. - Много си забавна. 298 00:16:54,764 --> 00:16:57,934 Много си як. - Много си забавна. 299 00:16:58,391 --> 00:17:00,685 Той е забавен ебльо. - Какво? 300 00:17:01,102 --> 00:17:04,230 Забавен ебльо. Харесва ме само защото съм забавна. 301 00:17:04,606 --> 00:17:07,146 Не мисля, че има такъв израз. - Или въобще понятие. 302 00:17:07,233 --> 00:17:08,564 Явно те приема и за привлекателна. 303 00:17:08,652 --> 00:17:10,609 Никой не спи с някого само защото го смята за забавен. 304 00:17:10,696 --> 00:17:13,612 Сериозно ли, Уитни? Обясни ми тогава защо мастурбирам на Кайл Муни. 305 00:17:13,699 --> 00:17:15,947 Бела, престани да ми споделяш на какво мастурбираш. 306 00:17:16,035 --> 00:17:18,491 Почакай. Мислех, че искаш хората да те смятат за забавна. 307 00:17:18,578 --> 00:17:21,957 Също така искам да смятат, че съм яка като Риана. 308 00:17:22,582 --> 00:17:24,919 Казах му, че ми напомня на Дейвид Бекъм, 309 00:17:25,253 --> 00:17:27,793 а той ми каза, че аз му напомням на Лари Дейвид. 310 00:17:27,880 --> 00:17:30,796 Обърках се. Лари Дейвид е много по-забавен от теб. 311 00:17:30,883 --> 00:17:33,173 Говорейки за Дейвид Бекъм, ние спечелихме. 312 00:17:33,261 --> 00:17:35,174 Вкарах два гола и направих асистенция. Нищо работа. 313 00:17:35,261 --> 00:17:36,676 Уитни беше жестока, 314 00:17:36,764 --> 00:17:40,221 аз се опитах да направя вълна в публиката, но нямаше достатъчно хора. 315 00:17:40,308 --> 00:17:42,598 Да. - Е, какво да правя? 316 00:17:42,686 --> 00:17:44,893 По дяволите. Много бързо се върнахме на твоя въпрос. 317 00:17:44,981 --> 00:17:47,229 Честно, Бела, не мисля, че това е нещо лошо. 318 00:17:47,316 --> 00:17:49,940 Ти го харесваш заради плочките. Той те харесва, защото си забавна. 319 00:17:50,027 --> 00:17:52,191 И двамата си имате конкретни причини. 320 00:17:52,278 --> 00:17:54,152 Но аз съм романтична и искам и двамата да се харесваме 321 00:17:54,240 --> 00:17:55,362 заради една и съща причина, 322 00:17:55,449 --> 00:17:57,905 заради невероятните си лица и тела. 323 00:17:57,993 --> 00:17:59,949 Мисля, че трябва да си вземеш поука от цялото това нещо, 324 00:18:00,036 --> 00:18:00,909 но не успяваш. 325 00:18:00,997 --> 00:18:05,288 Да, права си. Поуката е ясна. Трябва да скъсам с него. 326 00:18:05,376 --> 00:18:08,500 Трябва да намеря някой още по-секси и да не съм на себе си с него. 327 00:18:08,588 --> 00:18:10,084 Не. - Не, това не е поуката. 328 00:18:10,171 --> 00:18:11,527 Благодаря ви за разговора. 329 00:18:16,261 --> 00:18:20,432 Наистина харесвам Бела, но ако трябваше да деля една стая с нея, щях да се удавя. 330 00:18:21,391 --> 00:18:24,307 Накъде си тръгнала с този чийзкейк? - Дълга история. 331 00:18:24,395 --> 00:18:26,585 Една шега, която си имаме между нас с Нико. 332 00:18:27,356 --> 00:18:29,816 Лейтън знае ли колко време прекарваш с брат й? 333 00:18:30,817 --> 00:18:34,049 Не, но няма какво толкова да й казвам. Той просто ми преподава. 334 00:18:34,905 --> 00:18:36,735 Все пак не казвай нищо на Лейтън. 335 00:18:36,823 --> 00:18:38,529 Разбира се. До после. - Добре. 336 00:18:38,616 --> 00:18:40,650 Приятно изкарване с отбора. - Благодаря. 337 00:18:41,202 --> 00:18:42,075 Далтън 338 00:18:42,163 --> 00:18:45,035 Здрасти, счетоводител, ще се радвам да обсъдим данъците ми. 339 00:18:45,123 --> 00:18:46,249 И се извинявам. 340 00:18:46,834 --> 00:18:49,335 Здрасти. - Къде си в момента? 341 00:18:50,045 --> 00:18:52,585 Отивам да се видя с отбора, за да отпразнуваме победата ни. 342 00:18:52,672 --> 00:18:55,170 Добре. Първо, ти игра като истинска звезда 343 00:18:55,258 --> 00:18:57,969 и да се насвяткаш с приятелите си е напълно нормално. 344 00:18:58,512 --> 00:19:01,347 Също така мисля, че трябва да отсвириш отбора. 345 00:19:02,057 --> 00:19:03,180 И защо да го правя? 346 00:19:03,267 --> 00:19:04,723 Мислех си за това, което каза онази вечер, 347 00:19:04,810 --> 00:19:09,898 че не сме били на истинска среща, мисля, че си права. Нека да го направим. 348 00:19:10,566 --> 00:19:11,437 Сега ли? 349 00:19:11,524 --> 00:19:14,273 Да, знам, че е малко в последния момент, но имам изненада за теб. 350 00:19:14,360 --> 00:19:16,484 По-голяма изненада от това, че имаш жена? 351 00:19:16,572 --> 00:19:19,824 Сериозно? Ще опорочиш думата "изненада" по този начин? 352 00:19:20,617 --> 00:19:24,868 Ще те чакам пред общежитието ти. Облечи се хубаво и вземи спрей срещу комари. 353 00:19:24,955 --> 00:19:26,493 Спрей срещу комари? - Ще бъде забавно. 354 00:19:26,581 --> 00:19:28,292 Забрави за спрея. 355 00:19:29,417 --> 00:19:30,749 Дългите дрехи ще са разумен избор. 356 00:19:30,836 --> 00:19:33,376 Става още по-зле. - Ще е страхотно. 357 00:19:33,464 --> 00:19:35,862 Нека просто го направя. След малко ще се видим. 358 00:19:39,303 --> 00:19:40,294 Спрей срещу комари. 359 00:19:47,019 --> 00:19:52,148 ОСТАНИ ЗЛАТНА 360 00:20:01,032 --> 00:20:02,906 Здрасти. Нико вкъщи ли си е? 361 00:20:02,993 --> 00:20:06,038 Не. Гледа баскетбол при Брейдън. 362 00:20:06,664 --> 00:20:07,539 При кого? 363 00:20:08,165 --> 00:20:11,668 Не знаеш Брейдън? Странно. Приличаш на него. 364 00:20:12,378 --> 00:20:13,837 Добре. Благодаря. 365 00:20:14,337 --> 00:20:17,715 А дали не носиш храната, която поръчахме? 366 00:20:18,508 --> 00:20:19,427 Не. 367 00:20:21,971 --> 00:20:23,429 Не беше поръчката ни. 368 00:20:30,271 --> 00:20:33,857 Здрасти. Как е? - Здрасти. В "Тета Делт" съм. 369 00:20:34,357 --> 00:20:35,234 Супер. 370 00:20:36,360 --> 00:20:38,236 Да, само дето теб те няма. 371 00:20:40,905 --> 00:20:43,280 По дяволите. Съжалявам. 372 00:20:43,367 --> 00:20:45,911 Съвсем забравих за "Златните момичета". 373 00:20:47,662 --> 00:20:49,643 Може ли да го направим някой друг път? 374 00:20:50,498 --> 00:20:53,794 Да, разбира се. И без това имам да върша други неща тази вечер. 375 00:20:54,460 --> 00:20:57,673 Добре. Съжалявам. - Чао. 376 00:21:26,118 --> 00:21:26,987 Добре. 377 00:21:29,038 --> 00:21:31,660 Дано не ме убиваш. Ще се разгневя. 378 00:21:31,748 --> 00:21:32,666 Стига. 379 00:21:33,125 --> 00:21:35,002 Благодаря ти. - Добре, внимавай. 380 00:21:36,587 --> 00:21:37,456 Добре. 381 00:21:45,595 --> 00:21:46,514 Е? 382 00:21:47,847 --> 00:21:49,350 Какво гледам? 383 00:21:50,100 --> 00:21:54,187 Романтична филмова вечер навън. Само аз и ти насред нищото. 384 00:21:55,188 --> 00:21:57,315 Заредил съм "Любов и баскетбол". 385 00:21:58,274 --> 00:22:01,194 Това е любимият ми филм. - Знам. Свърших си работата. 386 00:22:01,694 --> 00:22:03,697 Добре. Нека ти покажа мястото ти. 387 00:22:04,949 --> 00:22:06,988 Добре. Просто... - Добре. 388 00:22:07,076 --> 00:22:10,909 Аварийните изходи са от тази страна в гората и от другата страна в гората. 389 00:22:10,996 --> 00:22:12,832 Тоалетните са, където решиш. 390 00:22:13,414 --> 00:22:15,376 Това е много сладко. - Знам. 391 00:22:18,838 --> 00:22:19,932 Готова ли си? - Добре. 392 00:22:21,714 --> 00:22:25,927 Добре. Телефоните се изключват по време на филма. 393 00:22:26,595 --> 00:22:30,598 Тази вечер сме само аз, ти и заплахата от лаймска болест. 394 00:22:38,731 --> 00:22:40,395 Виж, знам, че ти отговаряш тук, 395 00:22:40,483 --> 00:22:44,289 но наистина мисля, че би ти било от полза да приемаш нещата малко по-леко. 396 00:22:45,072 --> 00:22:46,027 Така ли? 397 00:22:46,115 --> 00:22:48,905 Да. Добре. Ако не си забелязала, че песента, която момичето пя, 398 00:22:48,993 --> 00:22:51,704 беше повече от ужасна, наистина ще се тревожа за теб. 399 00:22:52,245 --> 00:22:54,382 Разбира се, че осъзнавам, че беше ужасна. 400 00:22:54,831 --> 00:22:57,871 Ако я биваше, тя нямаше да пее тук. 401 00:22:57,959 --> 00:22:59,957 Да. Съгласна съм. 402 00:23:00,044 --> 00:23:03,377 Дали някой от тези хора може да е непоносим? Проклятие, да. 403 00:23:03,464 --> 00:23:06,046 Но вместо да съм груба, се държа като нормален човек. 404 00:23:06,134 --> 00:23:09,178 Усмихвам се пред тях, а след това ги подигравам. 405 00:23:09,512 --> 00:23:10,763 Може ли да пробваш и ти? 406 00:23:11,806 --> 00:23:15,019 Добре. Ще се опитам да не съм чак толкова... 407 00:23:16,311 --> 00:23:17,432 Боже, как го нарече? 408 00:23:17,520 --> 00:23:18,767 Задръстена тъпа кучка. - Да. 409 00:23:18,855 --> 00:23:20,644 Да. Точно така. - Може би ще ти е трудно. 410 00:23:20,732 --> 00:23:24,485 Само почакай да дойде октомври и Джинджър да почне да говори за вещиците. 411 00:23:24,861 --> 00:23:25,988 Какво, по дяволите? 412 00:23:29,490 --> 00:23:30,451 ЛЕ КРАКОНТ 413 00:23:35,956 --> 00:23:38,496 Какво правиш? - Нищо. 414 00:23:38,584 --> 00:23:40,790 Мислех, че утре ще го почистим заедно. 415 00:23:40,878 --> 00:23:42,703 Няма нищо. Имах нужда да се разсея. 416 00:23:43,588 --> 00:23:45,152 Искаш ли да поговорим за нещо? 417 00:23:46,716 --> 00:23:50,220 Възлагах надежди за едно момче и похарчих 25 кинта за чийзкейк. 418 00:23:52,139 --> 00:23:54,224 Ами ти? Скъса ли с момчето с плочките? 419 00:23:54,975 --> 00:23:56,976 Да. Казах му, че не се получава. 420 00:23:57,895 --> 00:24:00,225 Но той започна да прави набирания и пак правихме секс. 421 00:24:00,313 --> 00:24:02,711 Не знам. Може и да продължа да го правя. Яко е. 422 00:24:03,108 --> 00:24:03,983 Добре. 423 00:24:04,484 --> 00:24:06,982 Коя гнусна храна причиняваше вонята? 424 00:24:07,070 --> 00:24:08,946 Всичката. Хладилникът беше изключен. 425 00:24:09,739 --> 00:24:13,953 По дяволите. Аз го изключих заради машинката на Травис. 426 00:24:14,495 --> 00:24:17,258 Тъпо ми е, че вината е моя и не става дума за расизъм. 427 00:24:19,582 --> 00:24:21,872 Искаш ли да гледаме телевизия и да изядем чийзкейка? 428 00:24:21,959 --> 00:24:24,545 Хайде. Изглежда добре. - Нали? 429 00:24:27,715 --> 00:24:30,802 Това е най-хубавата среща, на която съм била. 430 00:24:32,595 --> 00:24:33,481 И при мен е така. 431 00:24:37,476 --> 00:24:39,812 Провери си телефона. И двамата го чухме. 432 00:24:47,569 --> 00:24:48,821 Искаш ли да го прочетеш? 433 00:24:53,909 --> 00:24:56,869 Трябва да си поговорим сериозно. Довечера. 434 00:24:58,162 --> 00:25:00,916 Сериозен ли си? Наистина? 435 00:25:12,928 --> 00:25:16,557 Добре. Ще се видим утре. 436 00:25:17,223 --> 00:25:18,092 До утре. 437 00:25:33,948 --> 00:25:35,325 Здрасти. - Здрасти. 438 00:25:38,162 --> 00:25:39,361 Получих съобщението ти. 439 00:25:41,123 --> 00:25:43,313 Кое е важното нещо, което искаш да обсъдим? 440 00:25:44,834 --> 00:25:48,083 Много съм тъп. Исках да го пратя на треньор Уудс. 441 00:25:48,171 --> 00:25:49,474 Нещо, свързано с футбола. 442 00:25:52,593 --> 00:25:54,209 Добре. - Готова ли си за лягане? 443 00:27:23,891 --> 00:27:25,894 Превод на субтитрите: Димитър Златинов