1
00:00:13,846 --> 00:00:17,224
Директор Лейси,
ужасена съм от поведението си снощи.
2
00:00:17,600 --> 00:00:20,432
Непълнолетна и алкохол?
Рушене на университетска собственост?
3
00:00:20,519 --> 00:00:23,356
По-добър човек съм
и съм решена да се поправя.
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,439
Това е чек за 2000 долара.
5
00:00:27,526 --> 00:00:30,655
Това е началната сума.
Майка ми каза, че може да стигне и 10.
6
00:00:31,113 --> 00:00:33,361
Лейтън, не може да се измъкнеш с подкуп.
7
00:00:33,449 --> 00:00:36,531
Замерила си статуя с бутилка текила
и си счупила малкия й пръст.
8
00:00:36,619 --> 00:00:39,705
И си псувала охраната на университета.
- Не съм ги псувала.
9
00:00:40,373 --> 00:00:45,879
Нарекла си ги
"самозванци с отвратителен стил".
10
00:00:46,421 --> 00:00:49,545
Звучат като мои думи.
Но в моя защита ще кажа, че бях фиркана.
11
00:00:49,633 --> 00:00:50,571
Това не ти помага.
12
00:00:50,758 --> 00:00:52,506
Получаваш 100 часа общественополезен труд
13
00:00:52,593 --> 00:00:54,299
в женския център на колежа "Есекс".
14
00:00:54,387 --> 00:00:56,427
Женски център?
Това някакво проклятие ли е?
15
00:00:56,515 --> 00:01:00,681
Женският център е
"приобщаващ колектив от жени
16
00:01:00,769 --> 00:01:03,392
и хора от всякакъв пол, където могат
да се организират феминистски дейности
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,941
и разговори с хора с общи цели".
18
00:01:06,399 --> 00:01:09,398
Не. Хора от кол и въже,
които пият зелен чай?
19
00:01:09,486 --> 00:01:12,025
Моля ви, искам да чуя другите варианти.
20
00:01:12,113 --> 00:01:13,322
Няма други варианти.
21
00:01:13,990 --> 00:01:15,987
Ще кажа на женския център да те очакват.
22
00:01:16,075 --> 00:01:17,691
Благодаря ти, че дойде, Лейтън.
23
00:01:17,953 --> 00:01:21,185
Семейството ми повече няма
да прави дарения за тази институция.
24
00:01:21,580 --> 00:01:24,187
Знаеш ли децата
на колко руски милиардера учат тук?
25
00:01:25,001 --> 00:01:27,504
На трима. Ще се оправим.
26
00:01:28,297 --> 00:01:29,339
Проклятие.
27
00:01:42,603 --> 00:01:45,643
Тиндър е много странен във Върмонт.
Защо всички момчета са планинари?
28
00:01:45,731 --> 00:01:48,646
И без това няма смисъл. Никой не отговаря.
29
00:01:48,734 --> 00:01:50,923
Добре. Дай да видя с какво си имаш работа.
30
00:01:52,654 --> 00:01:56,486
Бела, какво, за бога?
Затова никой не ти отговаря.
31
00:01:56,574 --> 00:01:57,572
ПРАТИ МИ СНИМКА БЕЗ БЛУЗА
32
00:01:57,659 --> 00:01:58,698
Дори не ги поздравяваш.
33
00:01:58,785 --> 00:02:01,408
Започваш разговора със "снимка без блуза"
34
00:02:01,495 --> 00:02:02,364
и въпросителна.
35
00:02:02,956 --> 00:02:05,454
В гимназията бях загубенячка от класа,
36
00:02:05,542 --> 00:02:10,255
така че ме извини, ако искам да излизам
с нацепено момче с плочки
37
00:02:11,338 --> 00:02:13,212
като на Зак Ефрон в "Спасители на плажа".
38
00:02:13,300 --> 00:02:17,173
Ефрон не трябва да ти е критерий
за плочки. Има много по-добри.
39
00:02:17,261 --> 00:02:21,432
Гослинг в "Оглупели от любов".
"Черната пантера", Майкъл Б.
40
00:02:22,351 --> 00:02:23,639
И в "Крийд: Сърце на шампион".
41
00:02:23,727 --> 00:02:26,434
Знаете ли за кого съм сигурна,
че има плочки? Бето О'Рурк.
42
00:02:26,521 --> 00:02:27,935
Обзалагам се.
43
00:02:28,023 --> 00:02:30,103
Може и да имаш право.
44
00:02:30,191 --> 00:02:31,193
Да.
45
00:02:33,736 --> 00:02:35,568
Най-отвратителната сутрин в живота ми.
46
00:02:35,656 --> 00:02:38,991
Боже. Да не са прекратили членството ти
в клуба на богаташите?
47
00:02:39,534 --> 00:02:42,162
Не. Трябва да съм доброволец.
48
00:02:42,746 --> 00:02:47,166
Обичам да съм доброволец.
- И каква е тази миризма?
49
00:02:49,044 --> 00:02:51,626
Какво? Сериозно?
Как никоя от вас не надушва това?
50
00:02:51,713 --> 00:02:54,544
Мислех, че някоя пробва нов парфюм
и не исках да бъда груба.
51
00:02:54,632 --> 00:02:56,635
Мисля, че идва оттук.
52
00:02:57,511 --> 00:02:59,596
Някоя от вас да не е срала в хладилника?
53
00:02:59,930 --> 00:03:03,809
Добре. Мисля,
че всички знаем чия е вината.
54
00:03:05,686 --> 00:03:08,271
Какво, аз ли? Това си е расизъм.
55
00:03:08,938 --> 00:03:12,021
Вонята явно идва
от странната хладилна козметика на Лейтън.
56
00:03:12,109 --> 00:03:15,231
Спрях да оставям козметиката си
в хладилника, когато открих храна в нея.
57
00:03:15,319 --> 00:03:18,193
Явно и за това съм виновна аз?
58
00:03:18,280 --> 00:03:20,363
Да. Вината беше моя,
но вонящият хладилник не е моя вина.
59
00:03:20,450 --> 00:03:21,905
Добре. Трябва да отивам на тренировка,
60
00:03:21,992 --> 00:03:24,324
но по-късно ще разберем коя е виновна
61
00:03:24,411 --> 00:03:27,245
и тя ще почисти. Съгласни?
62
00:03:27,332 --> 00:03:28,287
Супер.
63
00:03:28,375 --> 00:03:31,795
Човече. Миризмата май се попи
и в косата ми.
64
00:03:33,963 --> 00:03:37,046
Не мога да повярвам,
че днес ще ти преподава Нико.
65
00:03:37,134 --> 00:03:38,381
Какво ще облечеш?
66
00:03:38,468 --> 00:03:39,757
Това.
- Ясно.
67
00:03:39,845 --> 00:03:43,010
Не, наистина ще съм с това.
- Дънково яке?
68
00:03:43,098 --> 00:03:45,388
Да не си полудяла?
Ще ти преподава готин пич.
69
00:03:45,475 --> 00:03:47,014
Не отиваш на работа в закусвалня.
70
00:03:47,102 --> 00:03:49,933
Бела, достатъчно притеснена съм.
Може ли да не ми казваш, че изглеждам зле?
71
00:03:50,020 --> 00:03:54,316
Добре. Ще се оправиш. Имаш големи цици.
Гледай да ги вириш много.
72
00:03:56,277 --> 00:03:57,232
Така ли?
73
00:03:57,319 --> 00:04:00,365
Да, сестро. Точно така.
И аз трябва да го пробвам.
74
00:04:02,909 --> 00:04:04,578
Чудесна тренировка.
75
00:04:04,952 --> 00:04:06,367
Не искам да избързвам,
76
00:04:06,455 --> 00:04:10,916
но може и да имаме шанс
за турнира тази година
77
00:04:11,376 --> 00:04:13,378
благодарение на младия ни талант.
78
00:04:14,713 --> 00:04:19,421
Добре, относно стратегията,
не гледайте да нападате напред.
79
00:04:19,508 --> 00:04:21,333
Стремим се към владение на топката.
80
00:04:24,681 --> 00:04:26,725
Много си яка днес.
- Ти също.
81
00:04:33,606 --> 00:04:36,187
Трябва да вдигна. Мишел е,
две обаждания значат спешен случай.
82
00:04:36,275 --> 00:04:37,189
Да.
83
00:04:37,277 --> 00:04:39,778
Боже. Видеоразговор. Свързва се. Скрий се.
84
00:04:41,656 --> 00:04:44,326
Здрасти.
- Здрасти, бебчо. Отвън съм.
85
00:04:44,659 --> 00:04:45,546
Извинявай. Какво?
86
00:04:48,413 --> 00:04:49,327
Какво беше това?
87
00:04:49,414 --> 00:04:52,287
Броях металните бухалки, както обикновено.
88
00:04:52,374 --> 00:04:53,539
Тук ли каза, че си?
89
00:04:53,627 --> 00:04:57,167
Да. Трябва да отидем да вземем шкафа,
който купих. Забрави ли?
90
00:04:57,254 --> 00:05:00,170
Не знаех, че сме го купили.
Мислех, че ще си ползваме старата бракма.
91
00:05:00,257 --> 00:05:03,011
Не, взехме нов. Без блуза ли си?
92
00:05:04,220 --> 00:05:07,927
Да. Олях се с малко супа.
Няма значение. Ще се видим отвън.
93
00:05:08,015 --> 00:05:08,884
Супер.
94
00:05:09,975 --> 00:05:11,599
Не знам какво е бракма,
95
00:05:11,686 --> 00:05:13,351
но не звучи като да е нещо, което купуваш,
96
00:05:13,438 --> 00:05:14,393
когато се развеждаш.
97
00:05:14,481 --> 00:05:16,437
С Мишел сме заедно от шест години.
98
00:05:16,525 --> 00:05:19,397
Трябва да намеря подходящия момент
и да не съм груб.
99
00:05:19,485 --> 00:05:22,192
Добре. Ама да знаеш,
че това не ми харесва.
100
00:05:22,279 --> 00:05:24,861
Одобрявам изневярата
само в риалити предаванията.
101
00:05:24,949 --> 00:05:27,118
Обичам те.
- Какво?
102
00:05:30,789 --> 00:05:32,915
Отивай да си купуваш бракмата.
103
00:05:38,128 --> 00:05:40,839
Френските думи се помнят лесно.
104
00:05:41,216 --> 00:05:43,133
Но произношението?
105
00:05:43,802 --> 00:05:45,091
Това отнема време.
106
00:05:45,178 --> 00:05:46,845
Това ми е ясно.
107
00:05:49,515 --> 00:05:52,102
Гледай устните ми. Гледай как ги движа.
108
00:05:59,317 --> 00:06:00,859
Ехо.
- Извинявай.
109
00:06:03,113 --> 00:06:05,903
Ето. Вече имаш подобрение.
110
00:06:05,991 --> 00:06:07,324
Как стана толкова добър?
111
00:06:08,451 --> 00:06:11,537
Когато бях малък,
имахме помощница Камила от Марсилия.
112
00:06:12,163 --> 00:06:14,718
Тя направо си ме огледа,
защото майка ни винаги...
113
00:06:16,001 --> 00:06:19,415
Абе, кой я знае какво правеше.
- Разбирам.
114
00:06:19,503 --> 00:06:22,669
Родителите ми работеха толкова много,
че постоянно бях с баба.
115
00:06:22,756 --> 00:06:25,217
Веднъж получи удар, докато редяхме пъзел.
116
00:06:26,802 --> 00:06:29,774
Но твоята история е много по-готина.
Разкажи ми за Камила.
117
00:06:30,599 --> 00:06:32,516
Камила бе жестока.
118
00:06:33,143 --> 00:06:34,931
Приготвяше ми пилешки хапки
119
00:06:35,019 --> 00:06:37,782
и гледахме любимото й френско предаване,
"Ле Краконт".
120
00:06:38,231 --> 00:06:39,645
Звучи изискано.
121
00:06:39,733 --> 00:06:42,183
Дублирана версия
на сериала "Златните момичета".
122
00:06:42,693 --> 00:06:45,560
Първата дума,
която научих на френски, беше "менопауза".
123
00:06:48,824 --> 00:06:50,363
Лила - Тоя пич е мега як.
124
00:06:50,451 --> 00:06:52,380
Три пъти се изгорих, докато го зяпах.
125
00:06:56,373 --> 00:06:58,121
Искам да ти благодаря, че правиш това.
126
00:06:58,208 --> 00:07:00,003
Много е мило.
- Недей.
127
00:07:01,337 --> 00:07:02,835
Но преди да съм забравил...
- Да?
128
00:07:02,923 --> 00:07:05,091
Можеш ли да подпишеш това?
129
00:07:06,134 --> 00:07:07,380
С достатъчно часове обучение,
130
00:07:07,468 --> 00:07:09,084
получавам допълнително кредити.
131
00:07:09,638 --> 00:07:12,974
Получаваш кредити, за да преподаваш?
- Проблем ли е?
132
00:07:13,974 --> 00:07:18,145
Не. Разбира се. Това си е бизнес. Ясно.
133
00:07:22,025 --> 00:07:23,605
МЛАДИЯТ СТАЛИН
134
00:07:23,692 --> 00:07:25,256
Младият Сталин си го е бивало.
135
00:07:26,236 --> 00:07:28,572
Направо си е бил за "Ривърдейл".
136
00:07:44,005 --> 00:07:46,965
Здрасти. Аз съм Бела.
Като от "Здрач", ама индийка.
137
00:07:50,053 --> 00:07:50,928
Яко.
138
00:07:53,806 --> 00:07:56,971
Харесва ми, че Сюзан Б. Антъни е почетена
в галерията на "Есекс".
139
00:07:57,059 --> 00:07:59,813
Но художникът просто е уголемил гърдите й.
140
00:08:00,187 --> 00:08:02,394
Може би това е символизъм
за женската й сила.
141
00:08:02,482 --> 00:08:05,360
Или просто е била цицореста.
Откъде да знаем?
142
00:08:07,654 --> 00:08:11,070
Здрасти, аз съм Лейтън.
Хванаха ме да пия, а нямам годините.
143
00:08:11,157 --> 00:08:12,617
Затова трябва да работя тук.
144
00:08:13,201 --> 00:08:16,574
Джинджър. Самоопределям се като "тя".
- Линдзи. Тя.
145
00:08:16,662 --> 00:08:19,582
Алиша. Тя.
- Казвам се Това. Небинарен трети пол.
146
00:08:22,585 --> 00:08:25,422
Ясно. Аз съм си тя, очевидно.
147
00:08:26,130 --> 00:08:30,385
Яко. Аз надзиравам доброволците.
- Супер. Може ли да обсъдим графика?
148
00:08:31,260 --> 00:08:35,052
Мислех си да работя сутрин
от 9:30 до около 10:15,
149
00:08:35,140 --> 00:08:37,680
закръгли го на час заради графика.
150
00:08:37,767 --> 00:08:40,640
Нещата не стоят така тук.
Нека ти кажа кога си ни нужна.
151
00:08:40,727 --> 00:08:44,018
Тогава ще идваш.
Примерно, утре от 17:00 до 22:00,
152
00:08:44,106 --> 00:08:45,895
ще помагаш на феминистката поетична група.
153
00:08:45,983 --> 00:08:48,023
Колкото и съблазнително да звучи,
в петъците съм заета.
154
00:08:48,111 --> 00:08:49,482
По дяволите. Не знаех.
155
00:08:49,570 --> 00:08:52,437
Може би трябва да затворим мястото,
докато се освободиш.
156
00:08:52,906 --> 00:08:55,868
Добре. От Ню Йорк съм и разбирам,
че си саркастична.
157
00:08:56,535 --> 00:09:00,956
Става малко напрегнато. Може би трябва
да ударя звънчето на спокойствието.
158
00:09:01,791 --> 00:09:02,660
Какво?
159
00:09:03,209 --> 00:09:06,207
Звънче, което удряме,
когато смятаме, че трябва да се успокоим.
160
00:09:06,295 --> 00:09:08,328
Не сме ли по принцип на спокойно място?
161
00:09:10,133 --> 00:09:11,129
Добре. Само казвам,
162
00:09:11,216 --> 00:09:13,631
че може би сме малко по-чувствителни
като общност,
163
00:09:13,719 --> 00:09:16,302
ако дори уж спокойно място... Боже мой.
164
00:09:16,389 --> 00:09:17,693
Всичко е наред, Джинджър.
165
00:09:18,640 --> 00:09:23,058
Това, което правим тук, независимо дали
ти се струва глупаво, помага на хората.
166
00:09:23,146 --> 00:09:25,564
Така че не ти търсим мнението, ясно?
167
00:09:26,399 --> 00:09:30,940
И не казвай, че е очевидно като каква
се самоопределяш. Така изглеждаш тъпо.
168
00:09:31,028 --> 00:09:33,652
Твърдейки, че полът е ясен,
докато за други хора не е,
169
00:09:33,740 --> 00:09:36,076
те прави задръстена тъпа кучка.
170
00:09:37,118 --> 00:09:38,286
Чух, Джинджър.
171
00:09:38,744 --> 00:09:42,341
Добре дошла в женския център, Лейтън.
Ще се видим в нощта на поезията.
172
00:09:45,418 --> 00:09:47,665
Здрасти. Майка ми каза,
че може да качим до 20 000.
173
00:09:47,753 --> 00:09:50,203
Ще си изработиш
общественополезния труд, Лейтън.
174
00:09:50,339 --> 00:09:51,434
Израствай от болката.
175
00:09:55,302 --> 00:09:57,472
Момичета, има един деликатен въпрос.
176
00:09:57,806 --> 00:10:02,723
Появиха се оплаквания
относно зловонието, идващо от стаята ви,
177
00:10:02,811 --> 00:10:05,059
но не се притеснявайте.
178
00:10:05,146 --> 00:10:08,525
Това се случва всяка година.
- Кое?
179
00:10:09,483 --> 00:10:12,815
Боже мой. Ние сме вонящият апартамент.
- По-добре това "ние" да не включва и мен.
180
00:10:12,903 --> 00:10:14,568
Добре. Кой се е оплакал?
181
00:10:14,656 --> 00:10:17,029
Съжалявам, Лейтън.
Всички оплаквания са анонимни.
182
00:10:17,117 --> 00:10:18,238
Не мога да посочвам имена.
183
00:10:18,326 --> 00:10:22,700
Аз мога. Аз бях. Тук вони на зъбен абсцес.
184
00:10:22,788 --> 00:10:26,621
Толкова е зле, че никой не дойде
на купона ми на тема мистериозно убийство.
185
00:10:26,708 --> 00:10:28,206
Травис, сигурна съм, че това има връзка.
186
00:10:28,293 --> 00:10:30,334
Благодарим ти, Фруд, че ни уведоми.
187
00:10:30,421 --> 00:10:32,752
Ще го обсъдим като група
и ще решим проблема.
188
00:10:32,839 --> 00:10:34,295
Добре.
- Да.
189
00:10:34,383 --> 00:10:36,173
Това решение задоволява ли те?
190
00:10:36,261 --> 00:10:39,301
Да. Веднага ще изхвърлим
скапания хладилник.
191
00:10:39,389 --> 00:10:41,219
Не. Той ми е подарък за завършването.
192
00:10:41,306 --> 00:10:43,514
Това е най-тъжното изречение,
което съм чувала.
193
00:10:43,601 --> 00:10:44,472
Не ми пука.
194
00:10:44,560 --> 00:10:46,974
Няма да имам репутация
на момичето от смърдящия апартамент.
195
00:10:47,062 --> 00:10:49,018
Хладилникът изчезва.
- Можем да го почистим.
196
00:10:49,106 --> 00:10:50,938
И тъй като не знаем
кой е виновен за вонята...
197
00:10:51,025 --> 00:10:55,234
Бела е била!
- Това е обида!
198
00:10:55,321 --> 00:10:57,695
Защо не го почистим заедно довечера?
199
00:10:57,782 --> 00:11:00,322
Това ще е нещо
като сближаващо преживяване.
200
00:11:00,410 --> 00:11:03,366
Наистина ми се иска да можех.
Но трябва да съм в женския център.
201
00:11:03,453 --> 00:11:04,451
Да, и аз не мога.
202
00:11:04,539 --> 00:11:06,369
Едно момче с плочки ще ме пронизва.
203
00:11:06,456 --> 00:11:07,371
Пронизва?
204
00:11:07,458 --> 00:11:09,872
Да. Пронизва. Оправя, опъва, разцепва.
205
00:11:09,960 --> 00:11:14,340
Разцепва? Бела, божичко!
- Какво? Така говорят хората.
206
00:11:14,883 --> 00:11:15,753
Да, аз съм.
207
00:11:15,841 --> 00:11:17,468
Не. Иска ти се.
- Аз победих.
208
00:11:19,886 --> 00:11:23,137
Да. Пак те бих.
209
00:11:23,224 --> 00:11:26,098
Оставих те да спечелиш,
просто не съм във форма.
210
00:11:26,186 --> 00:11:29,896
Да. Как мина купуването на шкафа?
211
00:11:30,439 --> 00:11:33,610
Човече. Нямам търпение да ти покажа
колко е грозен.
212
00:11:34,109 --> 00:11:36,442
Снимах го. Много е зле.
213
00:11:36,529 --> 00:11:37,443
СТИВЪН КИМ СЧЕТОВОДИТЕЛ
214
00:11:37,530 --> 00:11:40,502
Записал си ме в телефона ти
като счетоводителя Стивън Ким?
215
00:11:40,909 --> 00:11:42,989
Да. Така,
ако Мишел види как получавам съобщение,
216
00:11:43,076 --> 00:11:44,329
няма да заподозре.
217
00:11:45,037 --> 00:11:48,415
А кой е Милото зайче?
- Това е Мишел.
218
00:11:49,667 --> 00:11:51,168
Пич, ти бъзикаш ли се?
219
00:11:51,710 --> 00:11:54,709
Тя е Милото зайче,
а аз съм въображаем азиатски счетоводител?
220
00:11:54,796 --> 00:11:55,673
Супер.
221
00:11:56,174 --> 00:11:59,384
Не знам още колко мога да издържа
да се крия така.
222
00:11:59,928 --> 00:12:02,888
Това не те ли притеснява?
- Разбира се, че ме притеснява.
223
00:12:03,388 --> 00:12:06,516
Имам невероятно готин
и красив човек в живота си.
224
00:12:07,059 --> 00:12:10,104
А не мога да споделя на никого.
Ужасно е. Тъпо е.
225
00:12:10,979 --> 00:12:14,520
Просто искам да излезем на една среща.
На истинска среща.
226
00:12:14,608 --> 00:12:17,773
А не среща, на която да се натискаме
в колата зад магазина.
227
00:12:17,861 --> 00:12:20,611
Някои от най-хубавите ми спомени са
на онзи паркинг с теб.
228
00:12:20,698 --> 00:12:22,487
Някои прекрасни неща са се случили там.
229
00:12:22,574 --> 00:12:25,442
Не. Не съм в настроение
да се шегувам за това в момента.
230
00:12:27,496 --> 00:12:28,373
Добре.
231
00:12:29,873 --> 00:12:34,003
Да се състезаваме обратно до университета?
- Не. Мисля да потичам сама.
232
00:12:42,345 --> 00:12:45,636
Става ли нещо между теб
и готиния учител по френски?
233
00:12:45,723 --> 00:12:46,678
Не.
234
00:12:46,766 --> 00:12:49,946
Защо? Да не е питал нещо за мен,
като си поръчваше кафе вчера?
235
00:12:50,520 --> 00:12:51,395
Да.
236
00:12:52,355 --> 00:12:54,023
Питаше ме дали излизаш с някого.
237
00:12:54,648 --> 00:12:58,276
Не думай.
- Не. Не прояви никакъв интерес.
238
00:12:58,611 --> 00:13:00,734
Но може сега да пита,
тъй като в момента идва насам.
239
00:13:00,822 --> 00:13:03,862
Много забавно. Сигурна съм, че идва насам.
240
00:13:03,950 --> 00:13:06,368
Здрасти.
- Как е?
241
00:13:07,160 --> 00:13:08,616
Работя. Нищо особено.
242
00:13:08,704 --> 00:13:10,956
Не говорим за нищо конкретно.
243
00:13:12,499 --> 00:13:16,503
Имаш лице, за което да се пишат песни.
Благодаря ти.
244
00:13:18,505 --> 00:13:23,089
Какво те води насам?
Да не искаш питие или кафе с мляко?
245
00:13:23,176 --> 00:13:26,884
Чудесно произношение.
Но не. Отбих се да те видя.
246
00:13:26,972 --> 00:13:28,512
Мислех си следващия път,
247
00:13:28,599 --> 00:13:31,847
ако искаш да гледаме "Златните момичета"
на френски, както аз учих.
248
00:13:31,935 --> 00:13:34,308
Може би довечера.
- Да.
249
00:13:34,396 --> 00:13:37,729
Да. Звучи и образователно, и забавно.
250
00:13:37,817 --> 00:13:39,481
Много добър преподавател си.
251
00:13:39,569 --> 00:13:42,155
Супер. Ще се видим довечера.
- Добре.
252
00:13:44,698 --> 00:13:46,363
Зяпаш задника му.
- Лила, за бога.
253
00:13:46,451 --> 00:13:49,867
Идеята да изтърпя цял мюзикъл
ме кара да искам да се самозапаля,
254
00:13:49,954 --> 00:13:53,291
а веднъж го направих, за да се измъкна
от нещо индийско с нашите.
255
00:13:54,792 --> 00:13:56,123
Искаш ли нещо?
256
00:13:56,210 --> 00:13:57,666
Не, благодаря.
- Сигурна ли си?
257
00:13:57,754 --> 00:14:00,152
Всъщност ще ми донесеш ли
чаша зърнена закуска?
258
00:14:04,092 --> 00:14:07,675
Маце, виждаш ли? Справям се блестящо.
259
00:14:07,763 --> 00:14:09,803
Момиче, той се смее на всичко,
което казваш,
260
00:14:09,891 --> 00:14:11,304
а дори не си забавна.
261
00:14:11,391 --> 00:14:13,372
Най-накрая ще се забия с пич с плочки.
262
00:14:13,769 --> 00:14:16,314
Почакай. Не си се забивала с пич с плочки?
263
00:14:16,939 --> 00:14:19,775
Ти правила ли си го?
- Скъпа, аз ги смайвам.
264
00:14:20,735 --> 00:14:21,693
Здрасти.
265
00:14:24,238 --> 00:14:26,907
Маце.
- Заповядай.
266
00:14:28,826 --> 00:14:31,662
Пилешки гърди.
Сигурно ти е ден за глезене.
267
00:14:36,209 --> 00:14:38,502
"Честит Ден на бащата, татко.
268
00:14:39,504 --> 00:14:44,592
Благодаря ти, че винаги си ме пазил
от паяци, от кошмари,
269
00:14:45,842 --> 00:14:49,639
от това да се чувствам уважавана
като жена."
270
00:14:52,934 --> 00:14:57,768
"Зърната ми са си мои.
Но някога ще бъдат ли истински свободни?
271
00:14:57,855 --> 00:15:04,112
Красиви и позорни небеса,
кехлибарени вълни от болка."
272
00:15:05,362 --> 00:15:08,021
Лейтън, престани да снимаш хората
без съгласието им.
273
00:15:08,449 --> 00:15:09,325
Да, надзирател!
274
00:15:10,743 --> 00:15:12,908
Наистина ли пиеш на събитие,
на което си заставена да работиш,
275
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
защото си била пияна?
276
00:15:15,038 --> 00:15:15,907
Да.
277
00:15:16,999 --> 00:15:17,874
Абсурд.
278
00:15:18,584 --> 00:15:21,838
Ако няма проблем,
ще изпълня няколко песни.
279
00:15:22,755 --> 00:15:26,676
Първата е за жена, която заслужава
повече любов от тази, която получава.
280
00:15:27,926 --> 00:15:28,795
Майката природа.
281
00:15:40,356 --> 00:15:42,066
Лейтън, какво, по дяволите?
282
00:15:45,445 --> 00:15:46,313
Край.
283
00:15:47,905 --> 00:15:50,147
Няма да ти призная и един час
от тази вечер.
284
00:15:50,615 --> 00:15:52,988
Какво? Нямаш право.
285
00:15:53,076 --> 00:15:55,787
Заслужавам двойни часове,
че изтърпях тези простотии.
286
00:15:56,164 --> 00:16:00,625
Защо? Само пи вино и яде шумно.
287
00:16:00,960 --> 00:16:03,003
Но бях тук.
- Не ми пука.
288
00:16:03,879 --> 00:16:06,174
Само загуби три часа от живота си.
289
00:16:07,049 --> 00:16:09,427
Нула заработени, остават ти още 100.
290
00:16:20,605 --> 00:16:22,982
Може ли?
- Да, разбира се.
291
00:16:26,611 --> 00:16:27,904
Невероятни са.
292
00:16:31,156 --> 00:16:32,529
Искаш ли да правим секс?
293
00:16:32,617 --> 00:16:34,656
След малко. Само искам да те погледам.
294
00:16:34,744 --> 00:16:36,913
Да попия образа.
- Ясно.
295
00:16:38,080 --> 00:16:39,019
Добре, готова съм.
296
00:16:44,587 --> 00:16:48,214
Много си як.
- Много си забавна.
297
00:16:50,468 --> 00:16:52,970
Много си як.
- Много си забавна.
298
00:16:54,764 --> 00:16:57,934
Много си як.
- Много си забавна.
299
00:16:58,391 --> 00:17:00,685
Той е забавен ебльо.
- Какво?
300
00:17:01,102 --> 00:17:04,230
Забавен ебльо.
Харесва ме само защото съм забавна.
301
00:17:04,606 --> 00:17:07,146
Не мисля, че има такъв израз.
- Или въобще понятие.
302
00:17:07,233 --> 00:17:08,564
Явно те приема и за привлекателна.
303
00:17:08,652 --> 00:17:10,609
Никой не спи с някого
само защото го смята за забавен.
304
00:17:10,696 --> 00:17:13,612
Сериозно ли, Уитни? Обясни ми тогава
защо мастурбирам на Кайл Муни.
305
00:17:13,699 --> 00:17:15,947
Бела, престани да ми споделяш
на какво мастурбираш.
306
00:17:16,035 --> 00:17:18,491
Почакай. Мислех,
че искаш хората да те смятат за забавна.
307
00:17:18,578 --> 00:17:21,957
Също така искам да смятат,
че съм яка като Риана.
308
00:17:22,582 --> 00:17:24,919
Казах му, че ми напомня на Дейвид Бекъм,
309
00:17:25,253 --> 00:17:27,793
а той ми каза,
че аз му напомням на Лари Дейвид.
310
00:17:27,880 --> 00:17:30,796
Обърках се.
Лари Дейвид е много по-забавен от теб.
311
00:17:30,883 --> 00:17:33,173
Говорейки за Дейвид Бекъм, ние спечелихме.
312
00:17:33,261 --> 00:17:35,174
Вкарах два гола
и направих асистенция. Нищо работа.
313
00:17:35,261 --> 00:17:36,676
Уитни беше жестока,
314
00:17:36,764 --> 00:17:40,221
аз се опитах да направя вълна в публиката,
но нямаше достатъчно хора.
315
00:17:40,308 --> 00:17:42,598
Да.
- Е, какво да правя?
316
00:17:42,686 --> 00:17:44,893
По дяволите.
Много бързо се върнахме на твоя въпрос.
317
00:17:44,981 --> 00:17:47,229
Честно, Бела,
не мисля, че това е нещо лошо.
318
00:17:47,316 --> 00:17:49,940
Ти го харесваш заради плочките.
Той те харесва, защото си забавна.
319
00:17:50,027 --> 00:17:52,191
И двамата си имате конкретни причини.
320
00:17:52,278 --> 00:17:54,152
Но аз съм романтична
и искам и двамата да се харесваме
321
00:17:54,240 --> 00:17:55,362
заради една и съща причина,
322
00:17:55,449 --> 00:17:57,905
заради невероятните си лица и тела.
323
00:17:57,993 --> 00:17:59,949
Мисля, че трябва да си вземеш поука
от цялото това нещо,
324
00:18:00,036 --> 00:18:00,909
но не успяваш.
325
00:18:00,997 --> 00:18:05,288
Да, права си.
Поуката е ясна. Трябва да скъсам с него.
326
00:18:05,376 --> 00:18:08,500
Трябва да намеря някой още по-секси
и да не съм на себе си с него.
327
00:18:08,588 --> 00:18:10,084
Не.
- Не, това не е поуката.
328
00:18:10,171 --> 00:18:11,527
Благодаря ви за разговора.
329
00:18:16,261 --> 00:18:20,432
Наистина харесвам Бела, но ако трябваше
да деля една стая с нея, щях да се удавя.
330
00:18:21,391 --> 00:18:24,307
Накъде си тръгнала с този чийзкейк?
- Дълга история.
331
00:18:24,395 --> 00:18:26,585
Една шега,
която си имаме между нас с Нико.
332
00:18:27,356 --> 00:18:29,816
Лейтън знае ли
колко време прекарваш с брат й?
333
00:18:30,817 --> 00:18:34,049
Не, но няма какво толкова да й казвам.
Той просто ми преподава.
334
00:18:34,905 --> 00:18:36,735
Все пак не казвай нищо на Лейтън.
335
00:18:36,823 --> 00:18:38,529
Разбира се. До после.
- Добре.
336
00:18:38,616 --> 00:18:40,650
Приятно изкарване с отбора.
- Благодаря.
337
00:18:41,202 --> 00:18:42,075
Далтън
338
00:18:42,163 --> 00:18:45,035
Здрасти, счетоводител,
ще се радвам да обсъдим данъците ми.
339
00:18:45,123 --> 00:18:46,249
И се извинявам.
340
00:18:46,834 --> 00:18:49,335
Здрасти.
- Къде си в момента?
341
00:18:50,045 --> 00:18:52,585
Отивам да се видя с отбора,
за да отпразнуваме победата ни.
342
00:18:52,672 --> 00:18:55,170
Добре. Първо, ти игра като истинска звезда
343
00:18:55,258 --> 00:18:57,969
и да се насвяткаш с приятелите си
е напълно нормално.
344
00:18:58,512 --> 00:19:01,347
Също така мисля,
че трябва да отсвириш отбора.
345
00:19:02,057 --> 00:19:03,180
И защо да го правя?
346
00:19:03,267 --> 00:19:04,723
Мислех си за това, което каза онази вечер,
347
00:19:04,810 --> 00:19:09,898
че не сме били на истинска среща,
мисля, че си права. Нека да го направим.
348
00:19:10,566 --> 00:19:11,437
Сега ли?
349
00:19:11,524 --> 00:19:14,273
Да, знам, че е малко в последния момент,
но имам изненада за теб.
350
00:19:14,360 --> 00:19:16,484
По-голяма изненада от това, че имаш жена?
351
00:19:16,572 --> 00:19:19,824
Сериозно? Ще опорочиш думата "изненада"
по този начин?
352
00:19:20,617 --> 00:19:24,868
Ще те чакам пред общежитието ти. Облечи се
хубаво и вземи спрей срещу комари.
353
00:19:24,955 --> 00:19:26,493
Спрей срещу комари?
- Ще бъде забавно.
354
00:19:26,581 --> 00:19:28,292
Забрави за спрея.
355
00:19:29,417 --> 00:19:30,749
Дългите дрехи ще са разумен избор.
356
00:19:30,836 --> 00:19:33,376
Става още по-зле.
- Ще е страхотно.
357
00:19:33,464 --> 00:19:35,862
Нека просто го направя.
След малко ще се видим.
358
00:19:39,303 --> 00:19:40,294
Спрей срещу комари.
359
00:19:47,019 --> 00:19:52,148
ОСТАНИ ЗЛАТНА
360
00:20:01,032 --> 00:20:02,906
Здрасти. Нико вкъщи ли си е?
361
00:20:02,993 --> 00:20:06,038
Не. Гледа баскетбол при Брейдън.
362
00:20:06,664 --> 00:20:07,539
При кого?
363
00:20:08,165 --> 00:20:11,668
Не знаеш Брейдън?
Странно. Приличаш на него.
364
00:20:12,378 --> 00:20:13,837
Добре. Благодаря.
365
00:20:14,337 --> 00:20:17,715
А дали не носиш храната, която поръчахме?
366
00:20:18,508 --> 00:20:19,427
Не.
367
00:20:21,971 --> 00:20:23,429
Не беше поръчката ни.
368
00:20:30,271 --> 00:20:33,857
Здрасти. Как е?
- Здрасти. В "Тета Делт" съм.
369
00:20:34,357 --> 00:20:35,234
Супер.
370
00:20:36,360 --> 00:20:38,236
Да, само дето теб те няма.
371
00:20:40,905 --> 00:20:43,280
По дяволите. Съжалявам.
372
00:20:43,367 --> 00:20:45,911
Съвсем забравих за "Златните момичета".
373
00:20:47,662 --> 00:20:49,643
Може ли да го направим някой друг път?
374
00:20:50,498 --> 00:20:53,794
Да, разбира се. И без това
имам да върша други неща тази вечер.
375
00:20:54,460 --> 00:20:57,673
Добре. Съжалявам.
- Чао.
376
00:21:26,118 --> 00:21:26,987
Добре.
377
00:21:29,038 --> 00:21:31,660
Дано не ме убиваш. Ще се разгневя.
378
00:21:31,748 --> 00:21:32,666
Стига.
379
00:21:33,125 --> 00:21:35,002
Благодаря ти.
- Добре, внимавай.
380
00:21:36,587 --> 00:21:37,456
Добре.
381
00:21:45,595 --> 00:21:46,514
Е?
382
00:21:47,847 --> 00:21:49,350
Какво гледам?
383
00:21:50,100 --> 00:21:54,187
Романтична филмова вечер навън.
Само аз и ти насред нищото.
384
00:21:55,188 --> 00:21:57,315
Заредил съм "Любов и баскетбол".
385
00:21:58,274 --> 00:22:01,194
Това е любимият ми филм.
- Знам. Свърших си работата.
386
00:22:01,694 --> 00:22:03,697
Добре. Нека ти покажа мястото ти.
387
00:22:04,949 --> 00:22:06,988
Добре. Просто...
- Добре.
388
00:22:07,076 --> 00:22:10,909
Аварийните изходи са от тази страна
в гората и от другата страна в гората.
389
00:22:10,996 --> 00:22:12,832
Тоалетните са, където решиш.
390
00:22:13,414 --> 00:22:15,376
Това е много сладко.
- Знам.
391
00:22:18,838 --> 00:22:19,932
Готова ли си?
- Добре.
392
00:22:21,714 --> 00:22:25,927
Добре. Телефоните се изключват
по време на филма.
393
00:22:26,595 --> 00:22:30,598
Тази вечер сме само аз,
ти и заплахата от лаймска болест.
394
00:22:38,731 --> 00:22:40,395
Виж, знам, че ти отговаряш тук,
395
00:22:40,483 --> 00:22:44,289
но наистина мисля, че би ти било
от полза да приемаш нещата малко по-леко.
396
00:22:45,072 --> 00:22:46,027
Така ли?
397
00:22:46,115 --> 00:22:48,905
Да. Добре. Ако не си забелязала,
че песента, която момичето пя,
398
00:22:48,993 --> 00:22:51,704
беше повече от ужасна,
наистина ще се тревожа за теб.
399
00:22:52,245 --> 00:22:54,382
Разбира се, че осъзнавам, че беше ужасна.
400
00:22:54,831 --> 00:22:57,871
Ако я биваше, тя нямаше да пее тук.
401
00:22:57,959 --> 00:22:59,957
Да. Съгласна съм.
402
00:23:00,044 --> 00:23:03,377
Дали някой от тези хора
може да е непоносим? Проклятие, да.
403
00:23:03,464 --> 00:23:06,046
Но вместо да съм груба,
се държа като нормален човек.
404
00:23:06,134 --> 00:23:09,178
Усмихвам се пред тях,
а след това ги подигравам.
405
00:23:09,512 --> 00:23:10,763
Може ли да пробваш и ти?
406
00:23:11,806 --> 00:23:15,019
Добре. Ще се опитам
да не съм чак толкова...
407
00:23:16,311 --> 00:23:17,432
Боже, как го нарече?
408
00:23:17,520 --> 00:23:18,767
Задръстена тъпа кучка.
- Да.
409
00:23:18,855 --> 00:23:20,644
Да. Точно така.
- Може би ще ти е трудно.
410
00:23:20,732 --> 00:23:24,485
Само почакай да дойде октомври
и Джинджър да почне да говори за вещиците.
411
00:23:24,861 --> 00:23:25,988
Какво, по дяволите?
412
00:23:29,490 --> 00:23:30,451
ЛЕ КРАКОНТ
413
00:23:35,956 --> 00:23:38,496
Какво правиш?
- Нищо.
414
00:23:38,584 --> 00:23:40,790
Мислех, че утре ще го почистим заедно.
415
00:23:40,878 --> 00:23:42,703
Няма нищо. Имах нужда да се разсея.
416
00:23:43,588 --> 00:23:45,152
Искаш ли да поговорим за нещо?
417
00:23:46,716 --> 00:23:50,220
Възлагах надежди за едно момче
и похарчих 25 кинта за чийзкейк.
418
00:23:52,139 --> 00:23:54,224
Ами ти? Скъса ли с момчето с плочките?
419
00:23:54,975 --> 00:23:56,976
Да. Казах му, че не се получава.
420
00:23:57,895 --> 00:24:00,225
Но той започна да прави набирания
и пак правихме секс.
421
00:24:00,313 --> 00:24:02,711
Не знам.
Може и да продължа да го правя. Яко е.
422
00:24:03,108 --> 00:24:03,983
Добре.
423
00:24:04,484 --> 00:24:06,982
Коя гнусна храна причиняваше вонята?
424
00:24:07,070 --> 00:24:08,946
Всичката. Хладилникът беше изключен.
425
00:24:09,739 --> 00:24:13,953
По дяволите.
Аз го изключих заради машинката на Травис.
426
00:24:14,495 --> 00:24:17,258
Тъпо ми е, че вината е моя
и не става дума за расизъм.
427
00:24:19,582 --> 00:24:21,872
Искаш ли да гледаме телевизия
и да изядем чийзкейка?
428
00:24:21,959 --> 00:24:24,545
Хайде. Изглежда добре.
- Нали?
429
00:24:27,715 --> 00:24:30,802
Това е най-хубавата среща,
на която съм била.
430
00:24:32,595 --> 00:24:33,481
И при мен е така.
431
00:24:37,476 --> 00:24:39,812
Провери си телефона. И двамата го чухме.
432
00:24:47,569 --> 00:24:48,821
Искаш ли да го прочетеш?
433
00:24:53,909 --> 00:24:56,869
Трябва да си поговорим сериозно. Довечера.
434
00:24:58,162 --> 00:25:00,916
Сериозен ли си? Наистина?
435
00:25:12,928 --> 00:25:16,557
Добре. Ще се видим утре.
436
00:25:17,223 --> 00:25:18,092
До утре.
437
00:25:33,948 --> 00:25:35,325
Здрасти.
- Здрасти.
438
00:25:38,162 --> 00:25:39,361
Получих съобщението ти.
439
00:25:41,123 --> 00:25:43,313
Кое е важното нещо,
което искаш да обсъдим?
440
00:25:44,834 --> 00:25:48,083
Много съм тъп.
Исках да го пратя на треньор Уудс.
441
00:25:48,171 --> 00:25:49,474
Нещо, свързано с футбола.
442
00:25:52,593 --> 00:25:54,209
Добре.
- Готова ли си за лягане?
443
00:27:23,891 --> 00:27:25,894
Превод на субтитрите: Димитър Златинов