1 00:00:13,846 --> 00:00:17,224 Dekane Lacey, užasnuta sam svojim sinoćnjim ponašanjem. 2 00:00:17,600 --> 00:00:20,432 Maloljetničko opijanje? Uništavanje vlasništva kampusa? 3 00:00:20,519 --> 00:00:23,356 Bolja sam od toga i odlučila sam to ispraviti. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,439 Ovo je ček na 2000 dolara. 5 00:00:27,526 --> 00:00:30,290 To je početni iznos. Mama kaže da možemo ići do deset. 6 00:00:31,113 --> 00:00:33,361 Leighton, ne možete me potkupiti da se izvučete. 7 00:00:33,449 --> 00:00:36,531 Bacili ste bocu tekile na kip i otkrhnuli mu mali prst. 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,705 - Zatim ste ispsovali naše zaštitare. - Nisam ih ispsovala. 9 00:00:40,373 --> 00:00:45,879 Nazvali ste ih "nadobudnim murjacima s odvratnim osobnim stilom". 10 00:00:46,421 --> 00:00:49,497 To zvuči poput mene. Ali u moju obranu, bila sam izvan sebe. 11 00:00:49,633 --> 00:00:50,501 To ne pomaže. 12 00:00:50,758 --> 00:00:52,506 Dobit ćete 100 sati društveno korisnog rada 13 00:00:52,593 --> 00:00:54,209 u Ženskom centru koledža Essex. 14 00:00:54,387 --> 00:00:56,427 Što je to Ženski centar? Je li to neko prokletstvo? 15 00:00:56,515 --> 00:01:00,681 Ženski centar je "inkluzivni kolektiv za žene 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,392 i ljude svih rodova gdje mogu organizirati feminističke radnje 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,941 i uključiti se u razgovore s istomišljenicima." 18 00:01:06,399 --> 00:01:09,398 Ne. Gomila woke nikogovića koji ispijaju zeleni čaj? 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,025 Molim vas, voljela bih čuti još neku opciju. 20 00:01:12,113 --> 00:01:13,322 Nema drugih opcija. 21 00:01:13,990 --> 00:01:15,576 Javit ću im da stižete. 22 00:01:16,075 --> 00:01:17,743 Puno hvala na dolasku, Leighton. 23 00:01:17,953 --> 00:01:20,872 Moja obitelj više neće donirati novac ovoj instituciji. 24 00:01:21,580 --> 00:01:24,604 Znate li koliko ruskih milijardera šalju svoju djecu ovamo? 25 00:01:25,001 --> 00:01:27,504 Trojica. Preživjet ćemo. 26 00:01:28,297 --> 00:01:29,339 Kvragu. 27 00:01:42,603 --> 00:01:45,574 Tinder u Vermontu je baš čudan. Zašto svi momci planinare? 28 00:01:45,731 --> 00:01:48,646 Ovo je ionako besmisleno. Nitko ne odgovara na poruke. 29 00:01:48,734 --> 00:01:50,767 Daj mi to. Da vidimo s čime imaš posla. 30 00:01:52,654 --> 00:01:56,486 Bela, koji kurac? Zato ti nitko ne odgovara. 31 00:01:56,574 --> 00:01:57,572 FOTKA BEZ MAJICE? 32 00:01:57,659 --> 00:01:58,698 Ni ne pozdraviš ih. 33 00:01:58,785 --> 00:02:01,408 Počneš svaki razgovor riječima "fotka bez majice" 34 00:02:01,495 --> 00:02:02,364 i upitnikom. 35 00:02:02,956 --> 00:02:05,454 U srednjoj sam bila totalna luzerica 36 00:02:05,542 --> 00:02:10,255 pa oprosti ako bar jednom želim biti s tipom koji ima isklesane trbušnjake 37 00:02:11,338 --> 00:02:13,212 u stilu Zaca Efrona u Spasilačkoj službi. 38 00:02:13,300 --> 00:02:17,173 Efron ne bi trebao biti ideal za trbušnjake. Ima boljih. 39 00:02:17,261 --> 00:02:21,432 Gosling u Ta luda ljubav. Michael B. u Black Panther. 40 00:02:22,351 --> 00:02:23,393 Michael B. u Creed. 41 00:02:23,727 --> 00:02:26,434 Znaš tko sigurno ima trbušnjake? Beto O'Rourke. 42 00:02:26,521 --> 00:02:27,935 Sigurno. 43 00:02:28,023 --> 00:02:30,103 Možda si na tragu nečega. 44 00:02:30,191 --> 00:02:31,193 Da. 45 00:02:33,736 --> 00:02:35,568 Ovo mi je bilo najgore jutro u životu. 46 00:02:35,656 --> 00:02:38,991 Bože. Jesu li ti otkazali rezervaciju u Mar-a-Lagu? 47 00:02:39,534 --> 00:02:42,162 Ne. Moram volontirati. 48 00:02:42,746 --> 00:02:47,166 - Čekaj. Ja volim volontirati. - I kakav je to smrad? 49 00:02:49,044 --> 00:02:51,626 Što? Doista? Dobro. Kako vama to ne smrdi? 50 00:02:51,713 --> 00:02:54,544 Mislila sam da netko isprobava novi parfem i nisam htjela biti nepristojna. 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,635 Mislim da dolazi odavde. 52 00:02:57,511 --> 00:02:59,596 Je li se koja od vas posrala u hladnjak? 53 00:02:59,930 --> 00:03:03,809 Slušaj. Mislim da svi znamo tko je kriv za ovo. 54 00:03:05,686 --> 00:03:08,271 Što, ja? To je pomalo rasistički. 55 00:03:08,938 --> 00:03:12,021 Smrad vjerojatno dolazi iz Leightonine kozmetike u hladnjaku. 56 00:03:12,109 --> 00:03:15,231 Prestala sam je stavljati unutra kad sam pronašla mrvice čipsa u kremi za oči. 57 00:03:15,319 --> 00:03:18,193 Sigurno želiš reći da sam odgovorna i za to? 58 00:03:18,280 --> 00:03:20,363 Jesam. Kriva sam, ali hladnjak ne smrdi zbog mene. 59 00:03:20,450 --> 00:03:21,905 Dobro. Moram na trening, 60 00:03:21,992 --> 00:03:24,324 ali kasnije ćemo otkriti tko je odgovoran za ovo 61 00:03:24,411 --> 00:03:27,245 i ta će ga osoba očistiti. Može? 62 00:03:27,332 --> 00:03:28,287 Sjajno. 63 00:03:28,375 --> 00:03:31,795 Čovječe, mislim da mi je smrad ušao u kosu. 64 00:03:33,963 --> 00:03:37,046 Ne mogu vjerovati da će ti Nico davati instrukcije danas. 65 00:03:37,134 --> 00:03:38,381 Što ćeš odjenuti? 66 00:03:38,468 --> 00:03:39,757 - Ovo. - Ma da. 67 00:03:39,845 --> 00:03:43,010 - Ne, zbilja hoću. - Traper jaknu? 68 00:03:43,098 --> 00:03:45,388 Jesi li poludjela? Zgodni će ti tip davati instrukcije. 69 00:03:45,475 --> 00:03:47,014 Ne ideš na razgovor za posao u Applebee'su. 70 00:03:47,102 --> 00:03:49,933 Bela, već sam nervozna. Nemoj mi govoriti da izgledam loše. 71 00:03:50,020 --> 00:03:54,316 Dobro. Bit će sve u redu. Imaš velike sise. Samo ih guraj van. 72 00:03:56,277 --> 00:03:57,232 Ovako? 73 00:03:57,319 --> 00:04:00,365 To, curo. Baš tako. Zapravo, i ja ću probati. 74 00:04:02,909 --> 00:04:04,578 Sjajan trening, cure. 75 00:04:04,952 --> 00:04:06,367 Ne želim brzati, 76 00:04:06,455 --> 00:04:10,916 ali ove bismo godine mogli upasti na turnir, 77 00:04:11,376 --> 00:04:13,378 zahvaljujući curama s prve godine. 78 00:04:14,713 --> 00:04:19,421 Dobro. Što se tiče strategije, novi veznjaci, ne gurajte loptu naprijed. 79 00:04:19,508 --> 00:04:21,177 Želimo imati posjed, dobro? 80 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 - Danas si tako jebeno zgodna. - I ti. 81 00:04:33,606 --> 00:04:36,187 Moram se javiti. Michelle je, a dva poziva znače da je hitno. 82 00:04:36,275 --> 00:04:37,189 Da. 83 00:04:37,277 --> 00:04:39,778 Bože. FaceTime. Spaja me. Sakrij se. 84 00:04:41,656 --> 00:04:44,326 Bok, dušo. Vani sam. 85 00:04:44,659 --> 00:04:45,528 Oprosti, što? 86 00:04:48,413 --> 00:04:49,327 Što je to bilo? 87 00:04:49,414 --> 00:04:52,287 Brojim aluminijske palice kao i obično. 88 00:04:52,374 --> 00:04:53,539 Rekla si da si ovdje? 89 00:04:53,627 --> 00:04:57,167 Da, moramo ići po kredenc koji sam kupila u Cos Cobu. Sjećaš se? 90 00:04:57,254 --> 00:05:00,170 Nisam znao da smo ga kupili. Mislio sam da ćemo zadržati postojeći. 91 00:05:00,257 --> 00:05:03,011 Ne, kupujemo novi. Skinuo si majicu? 92 00:05:04,220 --> 00:05:07,927 Da. Prolio sam juhu po sebi. Nije bitno. Vidimo se vani. 93 00:05:08,015 --> 00:05:08,884 Kul. 94 00:05:09,975 --> 00:05:11,599 Ne znam što je kredenc, 95 00:05:11,686 --> 00:05:13,351 ali ne zvuči kao nešto što se kupuje 96 00:05:13,438 --> 00:05:14,393 ako želiš okončati brak. 97 00:05:14,481 --> 00:05:16,437 Michelle i ja smo zajedno već šest godina. 98 00:05:16,525 --> 00:05:19,397 Moram pronaći pravi trenutak i učiniti ovo na pristojan način. 99 00:05:19,485 --> 00:05:22,192 Dobro. Ali samo da znaš, ovo mi se ne sviđa. 100 00:05:22,279 --> 00:05:24,861 Odobravam varanje samo na Love Islandu. 101 00:05:24,949 --> 00:05:27,118 - Volim te. - Što? 102 00:05:30,789 --> 00:05:32,915 Samo idi kupiti svoj sanduk. 103 00:05:38,128 --> 00:05:40,839 Lako je upamtiti francuske riječi. 104 00:05:41,216 --> 00:05:43,133 Ali usavršiti izgovor? 105 00:05:43,802 --> 00:05:45,091 To može potrajati. 106 00:05:45,178 --> 00:05:46,845 Ajme, to je bogme istina. 107 00:05:49,515 --> 00:05:52,102 Ne, pogledaj mi usta. Gledaj što radim s usnama. 108 00:05:59,317 --> 00:06:00,859 - Halo. - Oprosti. 109 00:06:03,113 --> 00:06:05,903 To je to. Već je bolje. 110 00:06:05,991 --> 00:06:07,398 Kako ti govoriš tako tečno? 111 00:06:08,451 --> 00:06:12,076 Kad sam bio mali, imali smo au pair curu po imenu Camille iz Marseillea. 112 00:06:12,163 --> 00:06:14,718 Ona me zapravo odgojila jer je mama uvijek bila... 113 00:06:16,001 --> 00:06:19,415 - Zapravo, tko zna što je radila. - Shvaćam. 114 00:06:19,503 --> 00:06:22,669 Moji su roditelji puno radili pa sam vrijeme provodila s bakom. 115 00:06:22,756 --> 00:06:25,884 Jednom je doživjela moždani udar dok smo rješavale slagalicu. 116 00:06:26,802 --> 00:06:29,617 Ali tvoja je priča ljupkija pa mi pričaj još o Camille. 117 00:06:30,599 --> 00:06:32,516 Camille je bila najbolja. 118 00:06:33,143 --> 00:06:34,931 Napravila bi pileće medaljone pa bismo zajedno 119 00:06:35,019 --> 00:06:37,834 gledali našu omiljenu francusku seriju, Les Craquantes. 120 00:06:38,231 --> 00:06:39,645 To zvuči baš fensi. 121 00:06:39,733 --> 00:06:41,974 Bila je to sinkronizacija Zlatnih djevojaka. 122 00:06:42,693 --> 00:06:45,508 Prva francuska riječ koju sam naučio bila je ménopause. 123 00:06:48,824 --> 00:06:50,363 LILA - TAJ JE TIP NEMOGUĆE ZGODAN. 124 00:06:50,451 --> 00:06:52,692 VEĆ SAM SE TRIPUT OPEKLA DOK SAM GA GLEDALA. 125 00:06:56,373 --> 00:06:58,121 Hvala ti još jednom na ovome. 126 00:06:58,208 --> 00:07:00,003 - Baš lijepo. - Ma ništa. 127 00:07:01,337 --> 00:07:02,835 - Prije nego što zaboravim... - Da? 128 00:07:02,923 --> 00:07:05,091 Možeš li potpisati ovo? 129 00:07:06,134 --> 00:07:07,380 Ako imam dovoljno sati instrukcija, 130 00:07:07,468 --> 00:07:09,550 dobit ću pola kredita za izborni predmet. 131 00:07:09,638 --> 00:07:12,974 - Dobivaš kredit za instrukcije? - Je li to u redu? 132 00:07:13,974 --> 00:07:18,145 Naravno. Ovo je bila čista razmjena. Shvaćam. 133 00:07:22,025 --> 00:07:23,605 MLADI STALJIN 134 00:07:23,692 --> 00:07:25,256 Mladi Staljin bi mogao dobiti. 135 00:07:26,236 --> 00:07:28,572 Zar ne? Tip je mogao glumiti u Riverdaleu. 136 00:07:44,005 --> 00:07:46,965 Bok. ja sam Bela. Kao u Sumraku, ali Indijka. 137 00:07:50,053 --> 00:07:50,928 Kul. 138 00:07:53,806 --> 00:07:56,971 Sviđa mi se što Susan B. Anthony dobiva portret u galeriji u Essexu. 139 00:07:57,059 --> 00:08:00,099 Samo želim reći da je slikar očito naglasio veličinu njezinih grudi. 140 00:08:00,187 --> 00:08:02,394 Možda je to simbolično za njezinu žensku moć. 141 00:08:02,482 --> 00:08:05,360 Ili je možda imala ogromne sise. Kako bismo znali? 142 00:08:07,654 --> 00:08:11,070 Bok. Ja sam Leighton. Uhvatili su me u maloljetničkom pijanstvu. 143 00:08:11,157 --> 00:08:12,534 Zato moram raditi ovdje. 144 00:08:13,201 --> 00:08:16,574 - Ja sam Ginger. Ona/nju/njezino. - Lindsay. Ona/nju/njezino. 145 00:08:16,662 --> 00:08:19,582 - Alicia. Ona/nju/njezino. - Tova. Oni/njih/njihovo. 146 00:08:22,585 --> 00:08:25,422 Dobro. Da. Ja sam očito "ona". 147 00:08:26,130 --> 00:08:30,385 - Kul. Ja nadgledam sve volontere. - Sjajno. Da se dogovorimo o rasporedu? 148 00:08:31,260 --> 00:08:35,052 Mislila sam raditi ujutro od 9.30 do 10.15 149 00:08:35,140 --> 00:08:37,680 i da zaokružimo to na sat vremena zbog evidencije. 150 00:08:37,767 --> 00:08:40,640 Da, ne funkcionira to tako. Javit ću ti kad trebamo pomoć. 151 00:08:40,727 --> 00:08:44,018 I tada ćeš doći. Kao sutra od 17.00 do 22.00, 152 00:08:44,106 --> 00:08:45,895 kad ćeš pomagati grupi feminističke poezije. 153 00:08:45,983 --> 00:08:48,023 Koliko god to primamljivo zvučalo, petkom sam zauzeta. 154 00:08:48,111 --> 00:08:49,482 Sranje. Nisam znala. 155 00:08:49,570 --> 00:08:52,437 Možda bismo sve trebali zatvoriti dok ne budeš slobodna. 156 00:08:52,906 --> 00:08:55,868 Iz New Yorka sam pa znam da si sarkastična. 157 00:08:56,535 --> 00:09:00,956 Hej, postaje napeto. Pozvonit ću zvoncem sigurnog prostora. 158 00:09:01,791 --> 00:09:02,660 Što? 159 00:09:03,209 --> 00:09:06,207 Pozvonimo kad mislimo da bi bilo dobro imati sigurni prostor. 160 00:09:06,295 --> 00:09:08,005 Nije li ovo već sigurni prostor? 161 00:09:10,133 --> 00:09:11,129 Dobro. Samo kažem 162 00:09:11,216 --> 00:09:13,631 da smo možda postali malo preosjetljivi kao društvo 163 00:09:13,719 --> 00:09:16,302 ako čak ni sigurni prostor nije... Bože. 164 00:09:16,389 --> 00:09:17,536 Sve je u redu, Ginger. 165 00:09:18,640 --> 00:09:23,058 Ono što radimo ovdje, činilo se to tebi glupo ili ne, pomaže ljudima. 166 00:09:23,146 --> 00:09:25,564 Trenutno ne tražimo tvoje mišljenje. 167 00:09:26,399 --> 00:09:30,940 Nemoj reći da su tvoje zamjenice očite. Zbog toga si bez veze. 168 00:09:31,028 --> 00:09:33,652 Kad govoriš da ne moraš koristiti zamjenice kad drugi moraju 169 00:09:33,740 --> 00:09:36,076 zvučiš kao glupa kuja. 170 00:09:37,118 --> 00:09:38,286 Čula sam te, Ginger. 171 00:09:38,744 --> 00:09:42,080 Dobro došla u ženski centar, Leighton. Vidimo se na noći poezije. 172 00:09:45,418 --> 00:09:47,665 Bok. Moja mama kaže da možemo ići do 20 000. 173 00:09:47,753 --> 00:09:49,995 Odradit ćeš društveno korisni rad, Leighton. 174 00:09:50,339 --> 00:09:51,424 Očvrsni. 175 00:09:55,302 --> 00:09:57,472 Cure, imam delikatan problem. 176 00:09:57,806 --> 00:10:02,723 Navodno se netko žalio na smrad koji dolazi iz vaše sobe, 177 00:10:02,811 --> 00:10:05,059 ali ne morate se sramiti. 178 00:10:05,146 --> 00:10:08,525 - To se svake godine dogodi nekoj sobi. - Što to? 179 00:10:09,483 --> 00:10:12,815 - Bože. Mi smo smrdljiva soba. - Ne, bolje da ne uključujete i mene. 180 00:10:12,903 --> 00:10:14,568 Dobro. Tko se žalio? 181 00:10:14,656 --> 00:10:17,029 Žao mi je, Leighton. Sve žalbe su anonimne. 182 00:10:17,117 --> 00:10:18,238 Ne smijem nikoga imenovati. 183 00:10:18,326 --> 00:10:22,700 Ja mogu. Ja sam se žalio. Ovdje smrdi na apsces zuba. 184 00:10:22,788 --> 00:10:26,621 Tako smrdi da se nitko sinoć nije pojavio na tulumu s temom tajanstvenog ubojstva. 185 00:10:26,708 --> 00:10:28,206 Da, Travise, sigurno je zbog toga. 186 00:10:28,293 --> 00:10:30,334 Hvala, Frude, što si nam to dao do znanja. 187 00:10:30,421 --> 00:10:32,752 Razgovarat ćemo o tome i srediti problem. 188 00:10:32,839 --> 00:10:34,295 - Oki-doki. - Da. 189 00:10:34,383 --> 00:10:36,173 To ti je dovoljno? 190 00:10:36,261 --> 00:10:39,301 Da. Bacamo taj jebeni hladnjak. 191 00:10:39,389 --> 00:10:41,219 Ne. To je bio moj dar za maturu. 192 00:10:41,306 --> 00:10:43,514 To je najtužnija rečenica koju sam ikad čula. 193 00:10:43,601 --> 00:10:44,472 Ne zanima me. 194 00:10:44,560 --> 00:10:46,974 Neću doći na glas kao cura iz smrdljive sobe. 195 00:10:47,062 --> 00:10:49,018 - Hladnjak mora ići. - Možemo ga očistiti. 196 00:10:49,106 --> 00:10:50,938 Kako ne znamo tko je kriv za smrad... 197 00:10:51,025 --> 00:10:55,234 - Bela. - Uvredljivo. Uvredljiva pretpostavka. 198 00:10:55,321 --> 00:10:57,695 Zašto ga sve zajedno večeras ne očistimo? 199 00:10:57,782 --> 00:11:00,322 Tako bismo se mogle bolje povezati. 200 00:11:00,410 --> 00:11:03,366 Da bar mogu. Imam nešto u ženskom centru. 201 00:11:03,453 --> 00:11:04,451 Da, ni ja ne mogu. 202 00:11:04,539 --> 00:11:06,369 Večeras će me piknuti tip s trbušnjacima. 203 00:11:06,456 --> 00:11:07,371 Piknuti? 204 00:11:07,458 --> 00:11:09,872 Da. Piknuti. Nasaditi, pofukati, razvaliti. 205 00:11:09,960 --> 00:11:14,340 - Razvaliti? Bela, Isuse Kriste. - Što je? Tako ljudi govore. 206 00:11:14,883 --> 00:11:15,753 Da, ja pobjeđujem. 207 00:11:15,841 --> 00:11:17,468 - Malo sutra. - Ja pobjeđujem. 208 00:11:19,886 --> 00:11:23,137 To! Opet sam te pobijedila. 209 00:11:23,224 --> 00:11:26,098 Dopustio sam ti da pobijediš tako što nisam u formi. 210 00:11:26,186 --> 00:11:29,896 Da. Kako je bilo na preuzimanju kredenca? 211 00:11:30,439 --> 00:11:33,610 Čovječe. Whit, jedva čekam da ti pokažem kako je ružan. 212 00:11:34,109 --> 00:11:36,442 Fotkao sam ga. Užasan je. 213 00:11:36,529 --> 00:11:37,443 STEVEN KIM RAČUNOVOÐA 214 00:11:37,530 --> 00:11:40,490 Čekaj. Imaš me u mobitelu kao Stevena Kima računovođu? 215 00:11:40,909 --> 00:11:42,989 Da. Ako Michelle vidi poruku, 216 00:11:43,076 --> 00:11:44,329 ništa neće posumnjati. 217 00:11:45,037 --> 00:11:48,415 - A tko je Zečica? - Michelle. 218 00:11:49,667 --> 00:11:51,168 Zajebavaš me? 219 00:11:51,710 --> 00:11:54,473 Ona je Zečica, a ja sam izmišljeni azijski računovođa? 220 00:11:54,796 --> 00:11:55,673 Savršeno. 221 00:11:56,174 --> 00:11:59,384 Ne znam koliko ću se još moći ovako skrivati. 222 00:11:59,928 --> 00:12:02,888 - Ništa od ovoga ti ne smeta? - Naravno da mi smeta. 223 00:12:03,388 --> 00:12:06,516 Imam tu nevjerojatno kul i predivnu osobu u životu. 224 00:12:07,059 --> 00:12:10,104 Ne smijem nikome reći za nju. To je grozno. Užas. 225 00:12:10,979 --> 00:12:14,520 Samo želim da odemo na spoj. Na pravi spoj. 226 00:12:14,608 --> 00:12:17,773 Ne na spoj u kojem se mazimo u autu iza trgovine. 227 00:12:17,861 --> 00:12:20,611 Neka najbolja sjećanja su mi s tog parkirališta. 228 00:12:20,698 --> 00:12:22,487 Tamo se događaju neke predivne stvari. 229 00:12:22,574 --> 00:12:24,702 Ne. Nisam raspoložena za šalu o tome. 230 00:12:27,496 --> 00:12:28,373 U redu. 231 00:12:29,873 --> 00:12:34,003 - Utrka do kampusa? - Ne. Idem sama trčati. 232 00:12:42,345 --> 00:12:45,636 Ima nešto između tebe i zgodnog instruktora francuskog? 233 00:12:45,723 --> 00:12:46,678 Ne. 234 00:12:46,766 --> 00:12:49,935 Zašto? Raspitivao se o meni kad je jučer naručio kavu? 235 00:12:50,520 --> 00:12:51,395 Da. 236 00:12:52,355 --> 00:12:53,980 Pitao me viđaš li nekoga. 237 00:12:54,648 --> 00:12:58,276 - Prestani. - Nije. Nije ga bilo briga. 238 00:12:58,611 --> 00:13:00,734 Ali možda bude, jer upravo ulazi. 239 00:13:00,822 --> 00:13:03,862 Baš smiješno. Sigurno upravo ulazi. 240 00:13:03,950 --> 00:13:06,368 Kako ide? 241 00:13:07,160 --> 00:13:08,616 Radim. Ništa posebno. 242 00:13:08,704 --> 00:13:11,102 Definitivno ne razgovaramo o nečemu određenomu. 243 00:13:12,499 --> 00:13:16,503 Imaš lice da bih pisala pjesme o njemu. Hvala ti. 244 00:13:18,505 --> 00:13:23,089 Kako to da si došao? Htio si piće ili café au lait? 245 00:13:23,176 --> 00:13:26,884 Dobar izgovor. Ne. Samo sam svratio da te vidim. 246 00:13:26,972 --> 00:13:28,512 Mislio sam da bismo za nove instrukcije 247 00:13:28,599 --> 00:13:31,847 mogli gledati Zlatne djevojke na francuskom kako sam i ja učio. 248 00:13:31,935 --> 00:13:34,308 - Možda večeras. - Da. 249 00:13:34,396 --> 00:13:37,729 Da. To zvuči i edukativno i zabavno. 250 00:13:37,817 --> 00:13:39,481 Baš si dobar instruktor. 251 00:13:39,569 --> 00:13:42,155 - Sjajno. Vidimo se večeras. - Dobro. 252 00:13:44,698 --> 00:13:46,363 - Buljiš mu u dupe. - Lila, Bože. 253 00:13:46,451 --> 00:13:49,867 Pomisao da ću gledati cijeli mjuzikl tjera me da se zapalim, 254 00:13:49,954 --> 00:13:53,708 što sam učinila kad sam se htjela izvući iz nekog obiteljskog okupljanja. 255 00:13:54,792 --> 00:13:56,123 Želiš li nešto iznutra? 256 00:13:56,210 --> 00:13:57,666 - Ne, hvala. - Sigurno? 257 00:13:57,754 --> 00:14:00,517 Zapravo, hoćeš li mi donijeti vrč suhog Cap'n Cruncha? 258 00:14:04,092 --> 00:14:07,675 Čovječe, vidiš li ti ovo? Razvaljujem na ovom spoju. 259 00:14:07,763 --> 00:14:09,803 Curo, smije se svemu što kažeš, 260 00:14:09,891 --> 00:14:11,304 a nisi ni duhovita. 261 00:14:11,391 --> 00:14:13,681 Napokon ću se spetljati s tipom s trbušnjacima. 262 00:14:13,769 --> 00:14:16,532 Čekaj. Nikad se nisi spetljala s tipom s trbušnjacima? 263 00:14:16,939 --> 00:14:19,775 - A ti? - Dušo, ja zavodim. 264 00:14:24,238 --> 00:14:26,907 - Čovječe. - Evo. 265 00:14:28,826 --> 00:14:31,662 Dva pileća prsa. Sigurno je cheat day. 266 00:14:36,209 --> 00:14:38,502 "Sretan Dan očeva, tata. 267 00:14:39,504 --> 00:14:44,592 Hvala što si me uvijek štitio od pauka, od noćnih mora, 268 00:14:45,842 --> 00:14:49,639 od toga da me poštuju kao ženu." 269 00:14:52,934 --> 00:14:57,768 "Moje bradavice su samo moje. Ali hoće li ikad biti uistinu slobodne? 270 00:14:57,855 --> 00:15:04,112 Predivno nemilostivo nebo Za jantarno žute valove boli" 271 00:15:05,362 --> 00:15:08,177 Leighton, prestani snimati ljude bez njihova pristanka. 272 00:15:08,449 --> 00:15:09,388 Da, upraviteljice. 273 00:15:10,743 --> 00:15:12,908 Ozbiljno se opijaš na mjestu na kojem radiš 274 00:15:12,995 --> 00:15:14,455 zato što si uhvaćena pijana? 275 00:15:15,038 --> 00:15:15,907 Da. 276 00:15:16,999 --> 00:15:17,874 Smiješno. 277 00:15:18,584 --> 00:15:21,838 Ako se slažete, otpjevat ću koju pjesmu večeras. 278 00:15:22,755 --> 00:15:26,676 Prva je o ženi koja zaslužuje više ljubavi nego što dobiva. 279 00:15:27,926 --> 00:15:28,795 Majci prirodi. 280 00:15:40,356 --> 00:15:42,066 Leighton, koji kurac? 281 00:15:45,445 --> 00:15:46,313 To je to. 282 00:15:47,905 --> 00:15:49,866 Neću ti potpisati večerašnje sate. 283 00:15:50,615 --> 00:15:52,988 Što? Ne možeš tako. 284 00:15:53,076 --> 00:15:56,076 Zaslužujem dvostruke sate zbog toga što sam trpjela ovo sranje. 285 00:15:56,164 --> 00:16:00,625 Zašto? Samo si pila vino i glasno jela grickalice. 286 00:16:00,960 --> 00:16:03,003 - Ali bila sam ovdje. - Nije bitno. 287 00:16:03,879 --> 00:16:06,174 Upravo si protratila tri sata svog života. 288 00:16:07,049 --> 00:16:09,427 Nula riješeno, još 100. 289 00:16:20,605 --> 00:16:22,982 - Smijem li? - Naravno. 290 00:16:26,611 --> 00:16:27,904 Nevjerojatni su. 291 00:16:31,156 --> 00:16:32,529 Želiš li se seksati? 292 00:16:32,617 --> 00:16:34,656 Samo malo. Želim te malo gledati. 293 00:16:34,744 --> 00:16:36,913 - Da mi se ureže ova slika. - Dobro. 294 00:16:38,080 --> 00:16:38,949 Spremna sam. 295 00:16:44,587 --> 00:16:48,214 - Tako si jebeno zgodan. - Tako si jebeno duhovita. 296 00:16:50,468 --> 00:16:53,075 - Tako si jebeno zgodan. - Tako si jebeno duhovita. 297 00:16:54,764 --> 00:16:57,934 - Tako si jebeno zgodan. - Tako si jebeno duhovita. 298 00:16:58,391 --> 00:17:00,685 - On je smijehojeb. - Što? 299 00:17:01,102 --> 00:17:04,230 Smijehojeb. Sviđam mu se samo zato što sam duhovita. 300 00:17:04,606 --> 00:17:07,146 - Mislim da ta riječ ne postoji. - Kao ni takav tip. 301 00:17:07,233 --> 00:17:08,564 Sigurno si mu privlačna. 302 00:17:08,652 --> 00:17:10,609 Nitko ne spava s nekim zbog duhovitosti. 303 00:17:10,696 --> 00:17:13,612 Da, Whitney? Onda mi objasni zašto masturbiram na Kylea Mooneyja. 304 00:17:13,699 --> 00:17:15,947 Bela, prestani mi govoriti na što masturbiraš. 305 00:17:16,035 --> 00:17:18,491 Čekaj. Mislila sam da želiš da ljudi misle da si duhovita. 306 00:17:18,578 --> 00:17:21,957 Ne. Želim da misli i da sam zgodna kuja kao Rihanna. 307 00:17:22,582 --> 00:17:24,980 Rekla sam mu da me podsjeća na Davida Beckhama, 308 00:17:25,253 --> 00:17:27,793 a on meni da ga podsjećam na Larryja Davida. 309 00:17:27,880 --> 00:17:30,796 Zbunjena sam. Larry David je puno duhovitiji od tebe. 310 00:17:30,883 --> 00:17:33,173 Kad smo kod Beckhama, pobijedile smo. 311 00:17:33,261 --> 00:17:35,174 Zabila sam dva gola i imala asistenciju. Ništa bitno. 312 00:17:35,261 --> 00:17:36,676 Whitney je bila jako dobra. 313 00:17:36,764 --> 00:17:40,221 Pokušala sam pokrenuti valove, ali nije bilo dovoljno ljudi. 314 00:17:40,308 --> 00:17:42,598 - Da. - Što bih trebala učiniti? 315 00:17:42,686 --> 00:17:44,893 Kvragu. Brzo smo se vratili na tvoj problem. 316 00:17:44,981 --> 00:17:47,229 Iskreno, Bela, mislim da ovo nije tako loše. 317 00:17:47,316 --> 00:17:49,940 On se tebi sviđa zbog trbušnjaka. Ti se njemu sviđaš zbog duhovitosti. 318 00:17:50,027 --> 00:17:52,191 Oboje imate doista specifične razloge. 319 00:17:52,278 --> 00:17:54,152 Ja sam romantična pa želim da se sviđamo jedno drugome 320 00:17:54,240 --> 00:17:55,362 iz istog specifičnog razloga, 321 00:17:55,449 --> 00:17:57,905 a to je da se ne možemo zasititi svojih zgodnih faca i tijela. 322 00:17:57,993 --> 00:17:59,949 Ovo je prilika da naučiš nešto sasvim jasno, 323 00:18:00,036 --> 00:18:00,909 ali ne shvaćaš. 324 00:18:00,997 --> 00:18:05,288 Da, imaš pravo. Sve je jasno. Moram prekinuti s njim. 325 00:18:05,376 --> 00:18:08,500 Moram pronaći još zgodnijeg tipa i ne biti svoja oko njega. 326 00:18:08,588 --> 00:18:10,084 - Ne. - Ne, to nije to. 327 00:18:10,171 --> 00:18:11,214 Hvala na razgovoru. 328 00:18:16,261 --> 00:18:19,932 Sviđa mi se Bela, ali da moram dijeliti sobu s njom, udavila bih se. 329 00:18:21,391 --> 00:18:24,307 - Kamo nosiš tortu od sira? - Duga priča. 330 00:18:24,395 --> 00:18:26,376 To je interna šala između Nica i mene. 331 00:18:27,356 --> 00:18:30,328 Zna li Leighton koliko vremena provodiš s njezinim bratom? 332 00:18:30,817 --> 00:18:33,779 Ne, ali nemam joj što za reći. Samo mi daje instrukcije. 333 00:18:34,905 --> 00:18:36,735 Ali nemoj ništa spominjati Leighton. 334 00:18:36,823 --> 00:18:38,529 - Naravno. Vidimo se kasnije. - Dobro. 335 00:18:38,616 --> 00:18:40,201 - Zabavi se s ekipom. - Hvala. 336 00:18:41,202 --> 00:18:42,075 DALTON 337 00:18:42,163 --> 00:18:45,035 BOK STEVEN KIM RAČUNOVOÐA HTIO BIH RAZGOVARATI O POREZU. 338 00:18:45,123 --> 00:18:46,249 I ISPRIČATI SE. 339 00:18:46,834 --> 00:18:49,335 Gdje si sad? 340 00:18:50,045 --> 00:18:52,585 Idem se naći s ekipom i proslaviti pobjedu. 341 00:18:52,672 --> 00:18:55,170 Kao prvo, igrala si kao zvijezda 342 00:18:55,258 --> 00:18:58,073 i potpuno je prikladno da se naroljaš s prijateljicama. 343 00:18:58,512 --> 00:19:01,347 A mislim i da bi trebala otkazati ekipi. 344 00:19:02,057 --> 00:19:03,180 Zašto? 345 00:19:03,267 --> 00:19:04,723 Razmišljao sam o tome što si rekla sinoć, 346 00:19:04,810 --> 00:19:09,898 o tome da nismo bili na pravom spoju, i u pravu si. Idemo. 347 00:19:10,566 --> 00:19:11,437 Sad? 348 00:19:11,524 --> 00:19:14,273 Da, znam da je u posljednji čas, ali imam iznenađenje za tebe. 349 00:19:14,360 --> 00:19:16,484 Veće iznenađenje od toga da si oženjen? 350 00:19:16,572 --> 00:19:19,824 Ozbiljno? Upropastit ćeš veselu riječ kao "iznenađenje"? 351 00:19:20,617 --> 00:19:24,868 Pokupit ću te za deset minuta. Toplo se obuci i ponesi sprej protiv kukaca. 352 00:19:24,955 --> 00:19:26,493 - Sprej protiv kukaca? - Bit će zabavno. 353 00:19:26,581 --> 00:19:28,292 Zaboravi na sprej. 354 00:19:29,417 --> 00:19:30,749 Duge gaće bi bile dobre. 355 00:19:30,836 --> 00:19:33,376 - Sve gore. - Bit će sjajno. 356 00:19:33,464 --> 00:19:35,673 Samo pusti. Vidimo se uskoro. 357 00:19:39,303 --> 00:19:40,346 Sprej protiv kukaca. 358 00:19:47,019 --> 00:19:52,148 OSTANITE ZLATNE 359 00:20:01,032 --> 00:20:02,906 Bok. Je li Nico kod kuće? 360 00:20:02,993 --> 00:20:06,038 Ne. Mislim da gleda košarku kod Bradena. 361 00:20:06,664 --> 00:20:07,539 Kod koga? 362 00:20:08,165 --> 00:20:11,668 Ne poznaješ Bradena? Čudno. Pomalo nalikuješ na njega. 363 00:20:12,378 --> 00:20:13,837 Dobro. Hvala. 364 00:20:14,337 --> 00:20:17,715 Hej, ne nosiš narudžbu iz Quiznosa? 365 00:20:18,508 --> 00:20:19,427 Ne. 366 00:20:21,971 --> 00:20:23,429 Nije bila iz Quiznosa. 367 00:20:30,271 --> 00:20:33,857 - Što ima? - Tu sam kod Theta Delta. 368 00:20:34,357 --> 00:20:35,234 Kul. 369 00:20:36,360 --> 00:20:38,236 Da, samo što tebe nema. 370 00:20:40,905 --> 00:20:43,280 Sranje. Oprosti. 371 00:20:43,367 --> 00:20:45,911 Zaboravio sam. Gledamo Zlatne djevojke. 372 00:20:47,662 --> 00:20:49,039 Može neki drugi put? 373 00:20:50,498 --> 00:20:53,794 Naravno. Večeras ionako imam druga posla. 374 00:20:54,460 --> 00:20:57,673 - U redu. Oprosti. - Bok. 375 00:21:26,118 --> 00:21:26,987 Dobro. 376 00:21:29,038 --> 00:21:31,660 Bolje ti je da me ne ubiješ. Bit ću jako ljuta. 377 00:21:31,748 --> 00:21:32,666 Dođi. 378 00:21:33,125 --> 00:21:35,002 - Hvala. - Pazi kamo staješ. 379 00:21:36,587 --> 00:21:37,456 U redu. 380 00:21:45,595 --> 00:21:46,514 Onda? 381 00:21:47,847 --> 00:21:49,350 Što gledam? 382 00:21:50,100 --> 00:21:54,187 Romantična filmska večer vani. Samo ti i ja usred ničega. 383 00:21:55,188 --> 00:21:57,315 Na projektoru je Ljubav i košarka. 384 00:21:58,274 --> 00:22:01,194 - To mi je najdraži film. - Znam. Istražio sam. 385 00:22:01,694 --> 00:22:03,697 Dobro. Pokazat ću ti gdje sjediš. 386 00:22:04,949 --> 00:22:06,988 - U redu. Samo... - Dobro. 387 00:22:07,076 --> 00:22:10,909 Izlazi za nuždu su ovamo u šumu i onamo u šumu. 388 00:22:10,996 --> 00:22:12,832 Zahodi su gdje god poželiš. 389 00:22:13,414 --> 00:22:15,376 - Ovo je jako slatko. - Znam. 390 00:22:18,838 --> 00:22:19,706 - Spremna? - Da. 391 00:22:21,714 --> 00:22:25,927 Gasimo mobitele tijekom filma. 392 00:22:26,595 --> 00:22:30,598 Večeras smo važni samo mi i prijetnja Lajmske bolesti. 393 00:22:38,731 --> 00:22:40,395 Znam da si glavna i to, 394 00:22:40,483 --> 00:22:43,987 ali koristilo bi ti da shvaćaš stvari malo manje ozbiljno. 395 00:22:45,072 --> 00:22:46,027 Doista? 396 00:22:46,115 --> 00:22:48,905 Da. U redu. Ako nisi primijetila da je pjesma koju je ona cura pjevala 397 00:22:48,993 --> 00:22:51,703 bila užasna, onda se iskreno brinem za tebe. 398 00:22:52,245 --> 00:22:54,122 Naravno da znam da je bila užasna. 399 00:22:54,831 --> 00:22:57,871 Da je dobra, ne bi nastupala u ženskom centru. 400 00:22:57,959 --> 00:22:59,957 Da. Slažem se. 401 00:23:00,044 --> 00:23:03,377 Mogu li neki biti nesnošljivi? Naravno. 402 00:23:03,464 --> 00:23:06,046 Ali umjesto da sam nepristojna, ponašam se kao normalna osoba. 403 00:23:06,134 --> 00:23:09,178 Nasmijem im se pa im se rugam iza leđa. 404 00:23:09,512 --> 00:23:10,711 Možeš li pokušati tako? 405 00:23:11,806 --> 00:23:15,019 Dobro. Pokušat ću biti manje... 406 00:23:16,311 --> 00:23:17,432 Bože, kako si ono to nazvala? 407 00:23:17,520 --> 00:23:18,767 - Glupa cis kuja. - Glupa cis kuja. 408 00:23:18,855 --> 00:23:20,644 - Da. To je to. - To bi moglo biti teško. 409 00:23:20,732 --> 00:23:24,027 Čekaj do listopada kad Ginger počne govoriti o svom šabatu. 410 00:23:24,861 --> 00:23:25,988 Koji je kurac šabat? 411 00:23:35,956 --> 00:23:38,496 - Što to radiš? - Ništa. 412 00:23:38,584 --> 00:23:40,790 Mislila sam da ćemo sutra zajedno to očistiti. 413 00:23:40,878 --> 00:23:43,276 U redu je. Treba mi nešto da mi odvrati pažnju. 414 00:23:43,588 --> 00:23:45,048 Želiš li o čemu razgovarati? 415 00:23:46,716 --> 00:23:50,220 Ponadala sam se za nekog tipa i bacila 25 dolara na tortu. 416 00:23:52,139 --> 00:23:54,589 A ti? Jesi li prekinula s momkom s trbušnjacima? 417 00:23:54,975 --> 00:23:56,976 Da. Rekla sam mu da ne ide. 418 00:23:57,895 --> 00:24:00,225 Ali onda je radio zgibove pa smo se još jednom poševili. 419 00:24:00,313 --> 00:24:02,274 Ne znam. Možda nastavim. Dobro je. 420 00:24:03,108 --> 00:24:03,983 U redu. 421 00:24:04,484 --> 00:24:06,982 Kakva je to odvratna hrana uzrokovala smrad? 422 00:24:07,070 --> 00:24:08,530 Sve. Bio je iskopčan. 423 00:24:09,739 --> 00:24:13,953 Sranje. Iskopčala sam ga zbog Travisovog zračnog kista. 424 00:24:14,495 --> 00:24:17,246 Užasno mi je što sam ja kriva, a nije bilo rasizma. 425 00:24:19,582 --> 00:24:21,872 Želiš li gledati televiziju i pojesti cijelu tortu od sira? 426 00:24:21,959 --> 00:24:24,545 - Može. Izgleda dobro. - Zar ne? 427 00:24:27,715 --> 00:24:30,802 Ovo je najbolji spoj na kojem sam bila. 428 00:24:32,595 --> 00:24:33,471 I meni. 429 00:24:37,476 --> 00:24:39,812 Provjeri mobitel. Oboje smo ga čuli. 430 00:24:47,569 --> 00:24:48,560 Želiš li pročitati? 431 00:24:53,909 --> 00:24:56,869 MORAMO OZBILJNO RAZGOVARATI. VEČERAS. 432 00:24:58,162 --> 00:25:00,916 Ozbiljno? Ovo je stvarno? 433 00:25:12,928 --> 00:25:16,557 Dobro. Vidimo se sutra. 434 00:25:17,223 --> 00:25:18,092 Vidimo se sutra. 435 00:25:38,162 --> 00:25:39,413 Dobila sam tvoju poruku. 436 00:25:41,123 --> 00:25:43,313 O čemu želiš razgovarati da je tako važno? 437 00:25:44,834 --> 00:25:48,083 Baš sam glup. Htio sam to poslati treneru Woodsu. 438 00:25:48,171 --> 00:25:49,474 Nešto u vezi s nogometom. 439 00:25:52,593 --> 00:25:54,053 - Dobro. - Spremna za krevet? 440 00:27:23,891 --> 00:27:25,894 Prijevod titlova: Davor Levak