1
00:00:13,846 --> 00:00:17,224
Dekane Lacey, užasnuta sam
svojim sinoćnjim ponašanjem.
2
00:00:17,600 --> 00:00:20,432
Maloljetničko opijanje?
Uništavanje vlasništva kampusa?
3
00:00:20,519 --> 00:00:23,356
Bolja sam od toga
i odlučila sam to ispraviti.
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,439
Ovo je ček na 2000 dolara.
5
00:00:27,526 --> 00:00:30,290
To je početni iznos.
Mama kaže da možemo ići do deset.
6
00:00:31,113 --> 00:00:33,361
Leighton, ne možete me potkupiti
da se izvučete.
7
00:00:33,449 --> 00:00:36,531
Bacili ste bocu tekile na kip
i otkrhnuli mu mali prst.
8
00:00:36,619 --> 00:00:39,705
- Zatim ste ispsovali naše zaštitare.
- Nisam ih ispsovala.
9
00:00:40,373 --> 00:00:45,879
Nazvali ste ih "nadobudnim murjacima
s odvratnim osobnim stilom".
10
00:00:46,421 --> 00:00:49,497
To zvuči poput mene.
Ali u moju obranu, bila sam izvan sebe.
11
00:00:49,633 --> 00:00:50,501
To ne pomaže.
12
00:00:50,758 --> 00:00:52,506
Dobit ćete 100 sati
društveno korisnog rada
13
00:00:52,593 --> 00:00:54,209
u Ženskom centru koledža Essex.
14
00:00:54,387 --> 00:00:56,427
Što je to Ženski centar?
Je li to neko prokletstvo?
15
00:00:56,515 --> 00:01:00,681
Ženski centar je
"inkluzivni kolektiv za žene
16
00:01:00,769 --> 00:01:03,392
i ljude svih rodova
gdje mogu organizirati feminističke radnje
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,941
i uključiti se u razgovore
s istomišljenicima."
18
00:01:06,399 --> 00:01:09,398
Ne. Gomila woke nikogovića
koji ispijaju zeleni čaj?
19
00:01:09,486 --> 00:01:12,025
Molim vas,
voljela bih čuti još neku opciju.
20
00:01:12,113 --> 00:01:13,322
Nema drugih opcija.
21
00:01:13,990 --> 00:01:15,576
Javit ću im da stižete.
22
00:01:16,075 --> 00:01:17,743
Puno hvala na dolasku, Leighton.
23
00:01:17,953 --> 00:01:20,872
Moja obitelj više neće
donirati novac ovoj instituciji.
24
00:01:21,580 --> 00:01:24,604
Znate li koliko ruskih milijardera
šalju svoju djecu ovamo?
25
00:01:25,001 --> 00:01:27,504
Trojica. Preživjet ćemo.
26
00:01:28,297 --> 00:01:29,339
Kvragu.
27
00:01:42,603 --> 00:01:45,574
Tinder u Vermontu je baš čudan.
Zašto svi momci planinare?
28
00:01:45,731 --> 00:01:48,646
Ovo je ionako besmisleno.
Nitko ne odgovara na poruke.
29
00:01:48,734 --> 00:01:50,767
Daj mi to. Da vidimo s čime imaš posla.
30
00:01:52,654 --> 00:01:56,486
Bela, koji kurac?
Zato ti nitko ne odgovara.
31
00:01:56,574 --> 00:01:57,572
FOTKA BEZ MAJICE?
32
00:01:57,659 --> 00:01:58,698
Ni ne pozdraviš ih.
33
00:01:58,785 --> 00:02:01,408
Počneš svaki razgovor
riječima "fotka bez majice"
34
00:02:01,495 --> 00:02:02,364
i upitnikom.
35
00:02:02,956 --> 00:02:05,454
U srednjoj sam bila totalna luzerica
36
00:02:05,542 --> 00:02:10,255
pa oprosti ako bar jednom želim biti
s tipom koji ima isklesane trbušnjake
37
00:02:11,338 --> 00:02:13,212
u stilu Zaca Efrona u Spasilačkoj službi.
38
00:02:13,300 --> 00:02:17,173
Efron ne bi trebao biti
ideal za trbušnjake. Ima boljih.
39
00:02:17,261 --> 00:02:21,432
Gosling u Ta luda ljubav.
Michael B. u Black Panther.
40
00:02:22,351 --> 00:02:23,393
Michael B. u Creed.
41
00:02:23,727 --> 00:02:26,434
Znaš tko sigurno ima trbušnjake?
Beto O'Rourke.
42
00:02:26,521 --> 00:02:27,935
Sigurno.
43
00:02:28,023 --> 00:02:30,103
Možda si na tragu nečega.
44
00:02:30,191 --> 00:02:31,193
Da.
45
00:02:33,736 --> 00:02:35,568
Ovo mi je bilo najgore jutro u životu.
46
00:02:35,656 --> 00:02:38,991
Bože. Jesu li ti otkazali
rezervaciju u Mar-a-Lagu?
47
00:02:39,534 --> 00:02:42,162
Ne. Moram volontirati.
48
00:02:42,746 --> 00:02:47,166
- Čekaj. Ja volim volontirati.
- I kakav je to smrad?
49
00:02:49,044 --> 00:02:51,626
Što? Doista? Dobro. Kako vama to ne smrdi?
50
00:02:51,713 --> 00:02:54,544
Mislila sam da netko isprobava novi parfem
i nisam htjela biti nepristojna.
51
00:02:54,632 --> 00:02:56,635
Mislim da dolazi odavde.
52
00:02:57,511 --> 00:02:59,596
Je li se koja od vas posrala u hladnjak?
53
00:02:59,930 --> 00:03:03,809
Slušaj. Mislim da svi znamo
tko je kriv za ovo.
54
00:03:05,686 --> 00:03:08,271
Što, ja? To je pomalo rasistički.
55
00:03:08,938 --> 00:03:12,021
Smrad vjerojatno dolazi
iz Leightonine kozmetike u hladnjaku.
56
00:03:12,109 --> 00:03:15,231
Prestala sam je stavljati unutra kad sam
pronašla mrvice čipsa u kremi za oči.
57
00:03:15,319 --> 00:03:18,193
Sigurno želiš reći
da sam odgovorna i za to?
58
00:03:18,280 --> 00:03:20,363
Jesam. Kriva sam,
ali hladnjak ne smrdi zbog mene.
59
00:03:20,450 --> 00:03:21,905
Dobro. Moram na trening,
60
00:03:21,992 --> 00:03:24,324
ali kasnije ćemo otkriti
tko je odgovoran za ovo
61
00:03:24,411 --> 00:03:27,245
i ta će ga osoba očistiti. Može?
62
00:03:27,332 --> 00:03:28,287
Sjajno.
63
00:03:28,375 --> 00:03:31,795
Čovječe, mislim da mi je smrad
ušao u kosu.
64
00:03:33,963 --> 00:03:37,046
Ne mogu vjerovati
da će ti Nico davati instrukcije danas.
65
00:03:37,134 --> 00:03:38,381
Što ćeš odjenuti?
66
00:03:38,468 --> 00:03:39,757
- Ovo.
- Ma da.
67
00:03:39,845 --> 00:03:43,010
- Ne, zbilja hoću.
- Traper jaknu?
68
00:03:43,098 --> 00:03:45,388
Jesi li poludjela?
Zgodni će ti tip davati instrukcije.
69
00:03:45,475 --> 00:03:47,014
Ne ideš
na razgovor za posao u Applebee'su.
70
00:03:47,102 --> 00:03:49,933
Bela, već sam nervozna.
Nemoj mi govoriti da izgledam loše.
71
00:03:50,020 --> 00:03:54,316
Dobro. Bit će sve u redu.
Imaš velike sise. Samo ih guraj van.
72
00:03:56,277 --> 00:03:57,232
Ovako?
73
00:03:57,319 --> 00:04:00,365
To, curo. Baš tako.
Zapravo, i ja ću probati.
74
00:04:02,909 --> 00:04:04,578
Sjajan trening, cure.
75
00:04:04,952 --> 00:04:06,367
Ne želim brzati,
76
00:04:06,455 --> 00:04:10,916
ali ove bismo godine
mogli upasti na turnir,
77
00:04:11,376 --> 00:04:13,378
zahvaljujući curama s prve godine.
78
00:04:14,713 --> 00:04:19,421
Dobro. Što se tiče strategije,
novi veznjaci, ne gurajte loptu naprijed.
79
00:04:19,508 --> 00:04:21,177
Želimo imati posjed, dobro?
80
00:04:24,681 --> 00:04:26,725
- Danas si tako jebeno zgodna.
- I ti.
81
00:04:33,606 --> 00:04:36,187
Moram se javiti. Michelle je,
a dva poziva znače da je hitno.
82
00:04:36,275 --> 00:04:37,189
Da.
83
00:04:37,277 --> 00:04:39,778
Bože. FaceTime. Spaja me. Sakrij se.
84
00:04:41,656 --> 00:04:44,326
Bok, dušo. Vani sam.
85
00:04:44,659 --> 00:04:45,528
Oprosti, što?
86
00:04:48,413 --> 00:04:49,327
Što je to bilo?
87
00:04:49,414 --> 00:04:52,287
Brojim aluminijske palice kao i obično.
88
00:04:52,374 --> 00:04:53,539
Rekla si da si ovdje?
89
00:04:53,627 --> 00:04:57,167
Da, moramo ići po kredenc
koji sam kupila u Cos Cobu. Sjećaš se?
90
00:04:57,254 --> 00:05:00,170
Nisam znao da smo ga kupili.
Mislio sam da ćemo zadržati postojeći.
91
00:05:00,257 --> 00:05:03,011
Ne, kupujemo novi. Skinuo si majicu?
92
00:05:04,220 --> 00:05:07,927
Da. Prolio sam juhu po sebi.
Nije bitno. Vidimo se vani.
93
00:05:08,015 --> 00:05:08,884
Kul.
94
00:05:09,975 --> 00:05:11,599
Ne znam što je kredenc,
95
00:05:11,686 --> 00:05:13,351
ali ne zvuči kao nešto što se kupuje
96
00:05:13,438 --> 00:05:14,393
ako želiš okončati brak.
97
00:05:14,481 --> 00:05:16,437
Michelle i ja smo zajedno već šest godina.
98
00:05:16,525 --> 00:05:19,397
Moram pronaći pravi trenutak
i učiniti ovo na pristojan način.
99
00:05:19,485 --> 00:05:22,192
Dobro. Ali samo da znaš,
ovo mi se ne sviđa.
100
00:05:22,279 --> 00:05:24,861
Odobravam varanje samo na Love Islandu.
101
00:05:24,949 --> 00:05:27,118
- Volim te.
- Što?
102
00:05:30,789 --> 00:05:32,915
Samo idi kupiti svoj sanduk.
103
00:05:38,128 --> 00:05:40,839
Lako je upamtiti francuske riječi.
104
00:05:41,216 --> 00:05:43,133
Ali usavršiti izgovor?
105
00:05:43,802 --> 00:05:45,091
To može potrajati.
106
00:05:45,178 --> 00:05:46,845
Ajme, to je bogme istina.
107
00:05:49,515 --> 00:05:52,102
Ne, pogledaj mi usta.
Gledaj što radim s usnama.
108
00:05:59,317 --> 00:06:00,859
- Halo.
- Oprosti.
109
00:06:03,113 --> 00:06:05,903
To je to. Već je bolje.
110
00:06:05,991 --> 00:06:07,398
Kako ti govoriš tako tečno?
111
00:06:08,451 --> 00:06:12,076
Kad sam bio mali, imali smo au pair curu
po imenu Camille iz Marseillea.
112
00:06:12,163 --> 00:06:14,718
Ona me zapravo odgojila
jer je mama uvijek bila...
113
00:06:16,001 --> 00:06:19,415
- Zapravo, tko zna što je radila.
- Shvaćam.
114
00:06:19,503 --> 00:06:22,669
Moji su roditelji puno radili
pa sam vrijeme provodila s bakom.
115
00:06:22,756 --> 00:06:25,884
Jednom je doživjela moždani udar
dok smo rješavale slagalicu.
116
00:06:26,802 --> 00:06:29,617
Ali tvoja je priča ljupkija
pa mi pričaj još o Camille.
117
00:06:30,599 --> 00:06:32,516
Camille je bila najbolja.
118
00:06:33,143 --> 00:06:34,931
Napravila bi pileće medaljone
pa bismo zajedno
119
00:06:35,019 --> 00:06:37,834
gledali našu omiljenu francusku seriju,
Les Craquantes.
120
00:06:38,231 --> 00:06:39,645
To zvuči baš fensi.
121
00:06:39,733 --> 00:06:41,974
Bila je to sinkronizacija
Zlatnih djevojaka.
122
00:06:42,693 --> 00:06:45,508
Prva francuska riječ koju sam naučio
bila je ménopause.
123
00:06:48,824 --> 00:06:50,363
LILA - TAJ JE TIP NEMOGUĆE ZGODAN.
124
00:06:50,451 --> 00:06:52,692
VEĆ SAM SE TRIPUT OPEKLA
DOK SAM GA GLEDALA.
125
00:06:56,373 --> 00:06:58,121
Hvala ti još jednom na ovome.
126
00:06:58,208 --> 00:07:00,003
- Baš lijepo.
- Ma ništa.
127
00:07:01,337 --> 00:07:02,835
- Prije nego što zaboravim...
- Da?
128
00:07:02,923 --> 00:07:05,091
Možeš li potpisati ovo?
129
00:07:06,134 --> 00:07:07,380
Ako imam dovoljno sati instrukcija,
130
00:07:07,468 --> 00:07:09,550
dobit ću pola kredita za izborni predmet.
131
00:07:09,638 --> 00:07:12,974
- Dobivaš kredit za instrukcije?
- Je li to u redu?
132
00:07:13,974 --> 00:07:18,145
Naravno. Ovo je bila
čista razmjena. Shvaćam.
133
00:07:22,025 --> 00:07:23,605
MLADI STALJIN
134
00:07:23,692 --> 00:07:25,256
Mladi Staljin bi mogao dobiti.
135
00:07:26,236 --> 00:07:28,572
Zar ne? Tip je mogao glumiti u Riverdaleu.
136
00:07:44,005 --> 00:07:46,965
Bok. ja sam Bela.
Kao u Sumraku, ali Indijka.
137
00:07:50,053 --> 00:07:50,928
Kul.
138
00:07:53,806 --> 00:07:56,971
Sviđa mi se što Susan B. Anthony
dobiva portret u galeriji u Essexu.
139
00:07:57,059 --> 00:08:00,099
Samo želim reći da je slikar
očito naglasio veličinu njezinih grudi.
140
00:08:00,187 --> 00:08:02,394
Možda je to simbolično
za njezinu žensku moć.
141
00:08:02,482 --> 00:08:05,360
Ili je možda imala ogromne sise.
Kako bismo znali?
142
00:08:07,654 --> 00:08:11,070
Bok. Ja sam Leighton.
Uhvatili su me u maloljetničkom pijanstvu.
143
00:08:11,157 --> 00:08:12,534
Zato moram raditi ovdje.
144
00:08:13,201 --> 00:08:16,574
- Ja sam Ginger. Ona/nju/njezino.
- Lindsay. Ona/nju/njezino.
145
00:08:16,662 --> 00:08:19,582
- Alicia. Ona/nju/njezino.
- Tova. Oni/njih/njihovo.
146
00:08:22,585 --> 00:08:25,422
Dobro. Da. Ja sam očito "ona".
147
00:08:26,130 --> 00:08:30,385
- Kul. Ja nadgledam sve volontere.
- Sjajno. Da se dogovorimo o rasporedu?
148
00:08:31,260 --> 00:08:35,052
Mislila sam raditi ujutro od 9.30 do 10.15
149
00:08:35,140 --> 00:08:37,680
i da zaokružimo to
na sat vremena zbog evidencije.
150
00:08:37,767 --> 00:08:40,640
Da, ne funkcionira to tako.
Javit ću ti kad trebamo pomoć.
151
00:08:40,727 --> 00:08:44,018
I tada ćeš doći.
Kao sutra od 17.00 do 22.00,
152
00:08:44,106 --> 00:08:45,895
kad ćeš pomagati
grupi feminističke poezije.
153
00:08:45,983 --> 00:08:48,023
Koliko god to primamljivo zvučalo,
petkom sam zauzeta.
154
00:08:48,111 --> 00:08:49,482
Sranje. Nisam znala.
155
00:08:49,570 --> 00:08:52,437
Možda bismo sve trebali zatvoriti
dok ne budeš slobodna.
156
00:08:52,906 --> 00:08:55,868
Iz New Yorka sam
pa znam da si sarkastična.
157
00:08:56,535 --> 00:09:00,956
Hej, postaje napeto.
Pozvonit ću zvoncem sigurnog prostora.
158
00:09:01,791 --> 00:09:02,660
Što?
159
00:09:03,209 --> 00:09:06,207
Pozvonimo kad mislimo
da bi bilo dobro imati sigurni prostor.
160
00:09:06,295 --> 00:09:08,005
Nije li ovo već sigurni prostor?
161
00:09:10,133 --> 00:09:11,129
Dobro. Samo kažem
162
00:09:11,216 --> 00:09:13,631
da smo možda postali
malo preosjetljivi kao društvo
163
00:09:13,719 --> 00:09:16,302
ako čak ni sigurni prostor nije... Bože.
164
00:09:16,389 --> 00:09:17,536
Sve je u redu, Ginger.
165
00:09:18,640 --> 00:09:23,058
Ono što radimo ovdje, činilo se to tebi
glupo ili ne, pomaže ljudima.
166
00:09:23,146 --> 00:09:25,564
Trenutno ne tražimo tvoje mišljenje.
167
00:09:26,399 --> 00:09:30,940
Nemoj reći da su tvoje zamjenice očite.
Zbog toga si bez veze.
168
00:09:31,028 --> 00:09:33,652
Kad govoriš da ne moraš
koristiti zamjenice kad drugi moraju
169
00:09:33,740 --> 00:09:36,076
zvučiš kao glupa kuja.
170
00:09:37,118 --> 00:09:38,286
Čula sam te, Ginger.
171
00:09:38,744 --> 00:09:42,080
Dobro došla u ženski centar, Leighton.
Vidimo se na noći poezije.
172
00:09:45,418 --> 00:09:47,665
Bok. Moja mama kaže
da možemo ići do 20 000.
173
00:09:47,753 --> 00:09:49,995
Odradit ćeš
društveno korisni rad, Leighton.
174
00:09:50,339 --> 00:09:51,424
Očvrsni.
175
00:09:55,302 --> 00:09:57,472
Cure, imam delikatan problem.
176
00:09:57,806 --> 00:10:02,723
Navodno se netko žalio
na smrad koji dolazi iz vaše sobe,
177
00:10:02,811 --> 00:10:05,059
ali ne morate se sramiti.
178
00:10:05,146 --> 00:10:08,525
- To se svake godine dogodi nekoj sobi.
- Što to?
179
00:10:09,483 --> 00:10:12,815
- Bože. Mi smo smrdljiva soba.
- Ne, bolje da ne uključujete i mene.
180
00:10:12,903 --> 00:10:14,568
Dobro. Tko se žalio?
181
00:10:14,656 --> 00:10:17,029
Žao mi je, Leighton.
Sve žalbe su anonimne.
182
00:10:17,117 --> 00:10:18,238
Ne smijem nikoga imenovati.
183
00:10:18,326 --> 00:10:22,700
Ja mogu. Ja sam se žalio.
Ovdje smrdi na apsces zuba.
184
00:10:22,788 --> 00:10:26,621
Tako smrdi da se nitko sinoć nije pojavio
na tulumu s temom tajanstvenog ubojstva.
185
00:10:26,708 --> 00:10:28,206
Da, Travise, sigurno je zbog toga.
186
00:10:28,293 --> 00:10:30,334
Hvala, Frude, što si nam to dao do znanja.
187
00:10:30,421 --> 00:10:32,752
Razgovarat ćemo o tome i srediti problem.
188
00:10:32,839 --> 00:10:34,295
- Oki-doki.
- Da.
189
00:10:34,383 --> 00:10:36,173
To ti je dovoljno?
190
00:10:36,261 --> 00:10:39,301
Da. Bacamo taj jebeni hladnjak.
191
00:10:39,389 --> 00:10:41,219
Ne. To je bio moj dar za maturu.
192
00:10:41,306 --> 00:10:43,514
To je najtužnija rečenica
koju sam ikad čula.
193
00:10:43,601 --> 00:10:44,472
Ne zanima me.
194
00:10:44,560 --> 00:10:46,974
Neću doći na glas
kao cura iz smrdljive sobe.
195
00:10:47,062 --> 00:10:49,018
- Hladnjak mora ići.
- Možemo ga očistiti.
196
00:10:49,106 --> 00:10:50,938
Kako ne znamo tko je kriv za smrad...
197
00:10:51,025 --> 00:10:55,234
- Bela.
- Uvredljivo. Uvredljiva pretpostavka.
198
00:10:55,321 --> 00:10:57,695
Zašto ga sve zajedno večeras ne očistimo?
199
00:10:57,782 --> 00:11:00,322
Tako bismo se mogle bolje povezati.
200
00:11:00,410 --> 00:11:03,366
Da bar mogu. Imam nešto u ženskom centru.
201
00:11:03,453 --> 00:11:04,451
Da, ni ja ne mogu.
202
00:11:04,539 --> 00:11:06,369
Večeras će me piknuti tip s trbušnjacima.
203
00:11:06,456 --> 00:11:07,371
Piknuti?
204
00:11:07,458 --> 00:11:09,872
Da. Piknuti.
Nasaditi, pofukati, razvaliti.
205
00:11:09,960 --> 00:11:14,340
- Razvaliti? Bela, Isuse Kriste.
- Što je? Tako ljudi govore.
206
00:11:14,883 --> 00:11:15,753
Da, ja pobjeđujem.
207
00:11:15,841 --> 00:11:17,468
- Malo sutra.
- Ja pobjeđujem.
208
00:11:19,886 --> 00:11:23,137
To! Opet sam te pobijedila.
209
00:11:23,224 --> 00:11:26,098
Dopustio sam ti da pobijediš
tako što nisam u formi.
210
00:11:26,186 --> 00:11:29,896
Da. Kako je bilo na preuzimanju kredenca?
211
00:11:30,439 --> 00:11:33,610
Čovječe. Whit, jedva čekam
da ti pokažem kako je ružan.
212
00:11:34,109 --> 00:11:36,442
Fotkao sam ga. Užasan je.
213
00:11:36,529 --> 00:11:37,443
STEVEN KIM RAČUNOVOÐA
214
00:11:37,530 --> 00:11:40,490
Čekaj. Imaš me u mobitelu
kao Stevena Kima računovođu?
215
00:11:40,909 --> 00:11:42,989
Da. Ako Michelle vidi poruku,
216
00:11:43,076 --> 00:11:44,329
ništa neće posumnjati.
217
00:11:45,037 --> 00:11:48,415
- A tko je Zečica?
- Michelle.
218
00:11:49,667 --> 00:11:51,168
Zajebavaš me?
219
00:11:51,710 --> 00:11:54,473
Ona je Zečica,
a ja sam izmišljeni azijski računovođa?
220
00:11:54,796 --> 00:11:55,673
Savršeno.
221
00:11:56,174 --> 00:11:59,384
Ne znam koliko ću se još
moći ovako skrivati.
222
00:11:59,928 --> 00:12:02,888
- Ništa od ovoga ti ne smeta?
- Naravno da mi smeta.
223
00:12:03,388 --> 00:12:06,516
Imam tu nevjerojatno kul
i predivnu osobu u životu.
224
00:12:07,059 --> 00:12:10,104
Ne smijem nikome reći za nju.
To je grozno. Užas.
225
00:12:10,979 --> 00:12:14,520
Samo želim da odemo na spoj.
Na pravi spoj.
226
00:12:14,608 --> 00:12:17,773
Ne na spoj u kojem se
mazimo u autu iza trgovine.
227
00:12:17,861 --> 00:12:20,611
Neka najbolja sjećanja su mi
s tog parkirališta.
228
00:12:20,698 --> 00:12:22,487
Tamo se događaju neke predivne stvari.
229
00:12:22,574 --> 00:12:24,702
Ne. Nisam raspoložena za šalu o tome.
230
00:12:27,496 --> 00:12:28,373
U redu.
231
00:12:29,873 --> 00:12:34,003
- Utrka do kampusa?
- Ne. Idem sama trčati.
232
00:12:42,345 --> 00:12:45,636
Ima nešto između tebe
i zgodnog instruktora francuskog?
233
00:12:45,723 --> 00:12:46,678
Ne.
234
00:12:46,766 --> 00:12:49,935
Zašto? Raspitivao se o meni
kad je jučer naručio kavu?
235
00:12:50,520 --> 00:12:51,395
Da.
236
00:12:52,355 --> 00:12:53,980
Pitao me viđaš li nekoga.
237
00:12:54,648 --> 00:12:58,276
- Prestani.
- Nije. Nije ga bilo briga.
238
00:12:58,611 --> 00:13:00,734
Ali možda bude, jer upravo ulazi.
239
00:13:00,822 --> 00:13:03,862
Baš smiješno. Sigurno upravo ulazi.
240
00:13:03,950 --> 00:13:06,368
Kako ide?
241
00:13:07,160 --> 00:13:08,616
Radim. Ništa posebno.
242
00:13:08,704 --> 00:13:11,102
Definitivno ne razgovaramo
o nečemu određenomu.
243
00:13:12,499 --> 00:13:16,503
Imaš lice da bih
pisala pjesme o njemu. Hvala ti.
244
00:13:18,505 --> 00:13:23,089
Kako to da si došao?
Htio si piće ili café au lait?
245
00:13:23,176 --> 00:13:26,884
Dobar izgovor.
Ne. Samo sam svratio da te vidim.
246
00:13:26,972 --> 00:13:28,512
Mislio sam da bismo za nove instrukcije
247
00:13:28,599 --> 00:13:31,847
mogli gledati Zlatne djevojke
na francuskom kako sam i ja učio.
248
00:13:31,935 --> 00:13:34,308
- Možda večeras.
- Da.
249
00:13:34,396 --> 00:13:37,729
Da. To zvuči i edukativno i zabavno.
250
00:13:37,817 --> 00:13:39,481
Baš si dobar instruktor.
251
00:13:39,569 --> 00:13:42,155
- Sjajno. Vidimo se večeras.
- Dobro.
252
00:13:44,698 --> 00:13:46,363
- Buljiš mu u dupe.
- Lila, Bože.
253
00:13:46,451 --> 00:13:49,867
Pomisao da ću gledati cijeli mjuzikl
tjera me da se zapalim,
254
00:13:49,954 --> 00:13:53,708
što sam učinila kad sam se htjela izvući
iz nekog obiteljskog okupljanja.
255
00:13:54,792 --> 00:13:56,123
Želiš li nešto iznutra?
256
00:13:56,210 --> 00:13:57,666
- Ne, hvala.
- Sigurno?
257
00:13:57,754 --> 00:14:00,517
Zapravo, hoćeš li mi donijeti
vrč suhog Cap'n Cruncha?
258
00:14:04,092 --> 00:14:07,675
Čovječe, vidiš li ti ovo?
Razvaljujem na ovom spoju.
259
00:14:07,763 --> 00:14:09,803
Curo, smije se svemu što kažeš,
260
00:14:09,891 --> 00:14:11,304
a nisi ni duhovita.
261
00:14:11,391 --> 00:14:13,681
Napokon ću se spetljati
s tipom s trbušnjacima.
262
00:14:13,769 --> 00:14:16,532
Čekaj. Nikad se nisi spetljala
s tipom s trbušnjacima?
263
00:14:16,939 --> 00:14:19,775
- A ti?
- Dušo, ja zavodim.
264
00:14:24,238 --> 00:14:26,907
- Čovječe.
- Evo.
265
00:14:28,826 --> 00:14:31,662
Dva pileća prsa. Sigurno je cheat day.
266
00:14:36,209 --> 00:14:38,502
"Sretan Dan očeva, tata.
267
00:14:39,504 --> 00:14:44,592
Hvala što si me uvijek štitio od pauka,
od noćnih mora,
268
00:14:45,842 --> 00:14:49,639
od toga da me poštuju kao ženu."
269
00:14:52,934 --> 00:14:57,768
"Moje bradavice su samo moje.
Ali hoće li ikad biti uistinu slobodne?
270
00:14:57,855 --> 00:15:04,112
Predivno nemilostivo nebo
Za jantarno žute valove boli"
271
00:15:05,362 --> 00:15:08,177
Leighton, prestani snimati ljude
bez njihova pristanka.
272
00:15:08,449 --> 00:15:09,388
Da, upraviteljice.
273
00:15:10,743 --> 00:15:12,908
Ozbiljno se opijaš
na mjestu na kojem radiš
274
00:15:12,995 --> 00:15:14,455
zato što si uhvaćena pijana?
275
00:15:15,038 --> 00:15:15,907
Da.
276
00:15:16,999 --> 00:15:17,874
Smiješno.
277
00:15:18,584 --> 00:15:21,838
Ako se slažete,
otpjevat ću koju pjesmu večeras.
278
00:15:22,755 --> 00:15:26,676
Prva je o ženi koja zaslužuje
više ljubavi nego što dobiva.
279
00:15:27,926 --> 00:15:28,795
Majci prirodi.
280
00:15:40,356 --> 00:15:42,066
Leighton, koji kurac?
281
00:15:45,445 --> 00:15:46,313
To je to.
282
00:15:47,905 --> 00:15:49,866
Neću ti potpisati večerašnje sate.
283
00:15:50,615 --> 00:15:52,988
Što? Ne možeš tako.
284
00:15:53,076 --> 00:15:56,076
Zaslužujem dvostruke sate
zbog toga što sam trpjela ovo sranje.
285
00:15:56,164 --> 00:16:00,625
Zašto? Samo si pila vino
i glasno jela grickalice.
286
00:16:00,960 --> 00:16:03,003
- Ali bila sam ovdje.
- Nije bitno.
287
00:16:03,879 --> 00:16:06,174
Upravo si protratila tri sata svog života.
288
00:16:07,049 --> 00:16:09,427
Nula riješeno, još 100.
289
00:16:20,605 --> 00:16:22,982
- Smijem li?
- Naravno.
290
00:16:26,611 --> 00:16:27,904
Nevjerojatni su.
291
00:16:31,156 --> 00:16:32,529
Želiš li se seksati?
292
00:16:32,617 --> 00:16:34,656
Samo malo. Želim te malo gledati.
293
00:16:34,744 --> 00:16:36,913
- Da mi se ureže ova slika.
- Dobro.
294
00:16:38,080 --> 00:16:38,949
Spremna sam.
295
00:16:44,587 --> 00:16:48,214
- Tako si jebeno zgodan.
- Tako si jebeno duhovita.
296
00:16:50,468 --> 00:16:53,075
- Tako si jebeno zgodan.
- Tako si jebeno duhovita.
297
00:16:54,764 --> 00:16:57,934
- Tako si jebeno zgodan.
- Tako si jebeno duhovita.
298
00:16:58,391 --> 00:17:00,685
- On je smijehojeb.
- Što?
299
00:17:01,102 --> 00:17:04,230
Smijehojeb. Sviđam mu se
samo zato što sam duhovita.
300
00:17:04,606 --> 00:17:07,146
- Mislim da ta riječ ne postoji.
- Kao ni takav tip.
301
00:17:07,233 --> 00:17:08,564
Sigurno si mu privlačna.
302
00:17:08,652 --> 00:17:10,609
Nitko ne spava s nekim zbog duhovitosti.
303
00:17:10,696 --> 00:17:13,612
Da, Whitney? Onda mi objasni
zašto masturbiram na Kylea Mooneyja.
304
00:17:13,699 --> 00:17:15,947
Bela, prestani mi govoriti
na što masturbiraš.
305
00:17:16,035 --> 00:17:18,491
Čekaj. Mislila sam da želiš
da ljudi misle da si duhovita.
306
00:17:18,578 --> 00:17:21,957
Ne. Želim da misli
i da sam zgodna kuja kao Rihanna.
307
00:17:22,582 --> 00:17:24,980
Rekla sam mu da me podsjeća
na Davida Beckhama,
308
00:17:25,253 --> 00:17:27,793
a on meni da ga podsjećam
na Larryja Davida.
309
00:17:27,880 --> 00:17:30,796
Zbunjena sam.
Larry David je puno duhovitiji od tebe.
310
00:17:30,883 --> 00:17:33,173
Kad smo kod Beckhama, pobijedile smo.
311
00:17:33,261 --> 00:17:35,174
Zabila sam dva gola i imala asistenciju.
Ništa bitno.
312
00:17:35,261 --> 00:17:36,676
Whitney je bila jako dobra.
313
00:17:36,764 --> 00:17:40,221
Pokušala sam pokrenuti valove,
ali nije bilo dovoljno ljudi.
314
00:17:40,308 --> 00:17:42,598
- Da.
- Što bih trebala učiniti?
315
00:17:42,686 --> 00:17:44,893
Kvragu. Brzo smo se vratili
na tvoj problem.
316
00:17:44,981 --> 00:17:47,229
Iskreno, Bela,
mislim da ovo nije tako loše.
317
00:17:47,316 --> 00:17:49,940
On se tebi sviđa zbog trbušnjaka.
Ti se njemu sviđaš zbog duhovitosti.
318
00:17:50,027 --> 00:17:52,191
Oboje imate doista specifične razloge.
319
00:17:52,278 --> 00:17:54,152
Ja sam romantična
pa želim da se sviđamo jedno drugome
320
00:17:54,240 --> 00:17:55,362
iz istog specifičnog razloga,
321
00:17:55,449 --> 00:17:57,905
a to je da se ne možemo zasititi
svojih zgodnih faca i tijela.
322
00:17:57,993 --> 00:17:59,949
Ovo je prilika
da naučiš nešto sasvim jasno,
323
00:18:00,036 --> 00:18:00,909
ali ne shvaćaš.
324
00:18:00,997 --> 00:18:05,288
Da, imaš pravo. Sve je jasno.
Moram prekinuti s njim.
325
00:18:05,376 --> 00:18:08,500
Moram pronaći još zgodnijeg tipa
i ne biti svoja oko njega.
326
00:18:08,588 --> 00:18:10,084
- Ne.
- Ne, to nije to.
327
00:18:10,171 --> 00:18:11,214
Hvala na razgovoru.
328
00:18:16,261 --> 00:18:19,932
Sviđa mi se Bela, ali da moram
dijeliti sobu s njom, udavila bih se.
329
00:18:21,391 --> 00:18:24,307
- Kamo nosiš tortu od sira?
- Duga priča.
330
00:18:24,395 --> 00:18:26,376
To je interna šala između Nica i mene.
331
00:18:27,356 --> 00:18:30,328
Zna li Leighton koliko vremena
provodiš s njezinim bratom?
332
00:18:30,817 --> 00:18:33,779
Ne, ali nemam joj što za reći.
Samo mi daje instrukcije.
333
00:18:34,905 --> 00:18:36,735
Ali nemoj ništa spominjati Leighton.
334
00:18:36,823 --> 00:18:38,529
- Naravno. Vidimo se kasnije.
- Dobro.
335
00:18:38,616 --> 00:18:40,201
- Zabavi se s ekipom.
- Hvala.
336
00:18:41,202 --> 00:18:42,075
DALTON
337
00:18:42,163 --> 00:18:45,035
BOK STEVEN KIM RAČUNOVOÐA
HTIO BIH RAZGOVARATI O POREZU.
338
00:18:45,123 --> 00:18:46,249
I ISPRIČATI SE.
339
00:18:46,834 --> 00:18:49,335
Gdje si sad?
340
00:18:50,045 --> 00:18:52,585
Idem se naći s ekipom
i proslaviti pobjedu.
341
00:18:52,672 --> 00:18:55,170
Kao prvo, igrala si kao zvijezda
342
00:18:55,258 --> 00:18:58,073
i potpuno je prikladno
da se naroljaš s prijateljicama.
343
00:18:58,512 --> 00:19:01,347
A mislim i da bi trebala otkazati ekipi.
344
00:19:02,057 --> 00:19:03,180
Zašto?
345
00:19:03,267 --> 00:19:04,723
Razmišljao sam o tome što si rekla sinoć,
346
00:19:04,810 --> 00:19:09,898
o tome da nismo bili na pravom spoju,
i u pravu si. Idemo.
347
00:19:10,566 --> 00:19:11,437
Sad?
348
00:19:11,524 --> 00:19:14,273
Da, znam da je u posljednji čas,
ali imam iznenađenje za tebe.
349
00:19:14,360 --> 00:19:16,484
Veće iznenađenje od toga da si oženjen?
350
00:19:16,572 --> 00:19:19,824
Ozbiljno? Upropastit ćeš
veselu riječ kao "iznenađenje"?
351
00:19:20,617 --> 00:19:24,868
Pokupit ću te za deset minuta. Toplo
se obuci i ponesi sprej protiv kukaca.
352
00:19:24,955 --> 00:19:26,493
- Sprej protiv kukaca?
- Bit će zabavno.
353
00:19:26,581 --> 00:19:28,292
Zaboravi na sprej.
354
00:19:29,417 --> 00:19:30,749
Duge gaće bi bile dobre.
355
00:19:30,836 --> 00:19:33,376
- Sve gore.
- Bit će sjajno.
356
00:19:33,464 --> 00:19:35,673
Samo pusti. Vidimo se uskoro.
357
00:19:39,303 --> 00:19:40,346
Sprej protiv kukaca.
358
00:19:47,019 --> 00:19:52,148
OSTANITE ZLATNE
359
00:20:01,032 --> 00:20:02,906
Bok. Je li Nico kod kuće?
360
00:20:02,993 --> 00:20:06,038
Ne. Mislim da gleda košarku kod Bradena.
361
00:20:06,664 --> 00:20:07,539
Kod koga?
362
00:20:08,165 --> 00:20:11,668
Ne poznaješ Bradena?
Čudno. Pomalo nalikuješ na njega.
363
00:20:12,378 --> 00:20:13,837
Dobro. Hvala.
364
00:20:14,337 --> 00:20:17,715
Hej, ne nosiš narudžbu iz Quiznosa?
365
00:20:18,508 --> 00:20:19,427
Ne.
366
00:20:21,971 --> 00:20:23,429
Nije bila iz Quiznosa.
367
00:20:30,271 --> 00:20:33,857
- Što ima?
- Tu sam kod Theta Delta.
368
00:20:34,357 --> 00:20:35,234
Kul.
369
00:20:36,360 --> 00:20:38,236
Da, samo što tebe nema.
370
00:20:40,905 --> 00:20:43,280
Sranje. Oprosti.
371
00:20:43,367 --> 00:20:45,911
Zaboravio sam. Gledamo Zlatne djevojke.
372
00:20:47,662 --> 00:20:49,039
Može neki drugi put?
373
00:20:50,498 --> 00:20:53,794
Naravno. Večeras ionako imam druga posla.
374
00:20:54,460 --> 00:20:57,673
- U redu. Oprosti.
- Bok.
375
00:21:26,118 --> 00:21:26,987
Dobro.
376
00:21:29,038 --> 00:21:31,660
Bolje ti je da me ne ubiješ.
Bit ću jako ljuta.
377
00:21:31,748 --> 00:21:32,666
Dođi.
378
00:21:33,125 --> 00:21:35,002
- Hvala.
- Pazi kamo staješ.
379
00:21:36,587 --> 00:21:37,456
U redu.
380
00:21:45,595 --> 00:21:46,514
Onda?
381
00:21:47,847 --> 00:21:49,350
Što gledam?
382
00:21:50,100 --> 00:21:54,187
Romantična filmska večer vani.
Samo ti i ja usred ničega.
383
00:21:55,188 --> 00:21:57,315
Na projektoru je Ljubav i košarka.
384
00:21:58,274 --> 00:22:01,194
- To mi je najdraži film.
- Znam. Istražio sam.
385
00:22:01,694 --> 00:22:03,697
Dobro. Pokazat ću ti gdje sjediš.
386
00:22:04,949 --> 00:22:06,988
- U redu. Samo...
- Dobro.
387
00:22:07,076 --> 00:22:10,909
Izlazi za nuždu su ovamo u šumu
i onamo u šumu.
388
00:22:10,996 --> 00:22:12,832
Zahodi su gdje god poželiš.
389
00:22:13,414 --> 00:22:15,376
- Ovo je jako slatko.
- Znam.
390
00:22:18,838 --> 00:22:19,706
- Spremna?
- Da.
391
00:22:21,714 --> 00:22:25,927
Gasimo mobitele tijekom filma.
392
00:22:26,595 --> 00:22:30,598
Večeras smo važni samo mi
i prijetnja Lajmske bolesti.
393
00:22:38,731 --> 00:22:40,395
Znam da si glavna i to,
394
00:22:40,483 --> 00:22:43,987
ali koristilo bi ti
da shvaćaš stvari malo manje ozbiljno.
395
00:22:45,072 --> 00:22:46,027
Doista?
396
00:22:46,115 --> 00:22:48,905
Da. U redu. Ako nisi primijetila
da je pjesma koju je ona cura pjevala
397
00:22:48,993 --> 00:22:51,703
bila užasna,
onda se iskreno brinem za tebe.
398
00:22:52,245 --> 00:22:54,122
Naravno da znam da je bila užasna.
399
00:22:54,831 --> 00:22:57,871
Da je dobra, ne bi nastupala
u ženskom centru.
400
00:22:57,959 --> 00:22:59,957
Da. Slažem se.
401
00:23:00,044 --> 00:23:03,377
Mogu li neki biti nesnošljivi? Naravno.
402
00:23:03,464 --> 00:23:06,046
Ali umjesto da sam nepristojna,
ponašam se kao normalna osoba.
403
00:23:06,134 --> 00:23:09,178
Nasmijem im se pa im se rugam iza leđa.
404
00:23:09,512 --> 00:23:10,711
Možeš li pokušati tako?
405
00:23:11,806 --> 00:23:15,019
Dobro. Pokušat ću biti manje...
406
00:23:16,311 --> 00:23:17,432
Bože, kako si ono to nazvala?
407
00:23:17,520 --> 00:23:18,767
- Glupa cis kuja.
- Glupa cis kuja.
408
00:23:18,855 --> 00:23:20,644
- Da. To je to.
- To bi moglo biti teško.
409
00:23:20,732 --> 00:23:24,027
Čekaj do listopada kad Ginger
počne govoriti o svom šabatu.
410
00:23:24,861 --> 00:23:25,988
Koji je kurac šabat?
411
00:23:35,956 --> 00:23:38,496
- Što to radiš?
- Ništa.
412
00:23:38,584 --> 00:23:40,790
Mislila sam da ćemo sutra
zajedno to očistiti.
413
00:23:40,878 --> 00:23:43,276
U redu je. Treba mi nešto
da mi odvrati pažnju.
414
00:23:43,588 --> 00:23:45,048
Želiš li o čemu razgovarati?
415
00:23:46,716 --> 00:23:50,220
Ponadala sam se za nekog tipa
i bacila 25 dolara na tortu.
416
00:23:52,139 --> 00:23:54,589
A ti? Jesi li prekinula
s momkom s trbušnjacima?
417
00:23:54,975 --> 00:23:56,976
Da. Rekla sam mu da ne ide.
418
00:23:57,895 --> 00:24:00,225
Ali onda je radio zgibove
pa smo se još jednom poševili.
419
00:24:00,313 --> 00:24:02,274
Ne znam. Možda nastavim. Dobro je.
420
00:24:03,108 --> 00:24:03,983
U redu.
421
00:24:04,484 --> 00:24:06,982
Kakva je to odvratna hrana
uzrokovala smrad?
422
00:24:07,070 --> 00:24:08,530
Sve. Bio je iskopčan.
423
00:24:09,739 --> 00:24:13,953
Sranje. Iskopčala sam ga
zbog Travisovog zračnog kista.
424
00:24:14,495 --> 00:24:17,246
Užasno mi je što sam ja kriva,
a nije bilo rasizma.
425
00:24:19,582 --> 00:24:21,872
Želiš li gledati televiziju
i pojesti cijelu tortu od sira?
426
00:24:21,959 --> 00:24:24,545
- Može. Izgleda dobro.
- Zar ne?
427
00:24:27,715 --> 00:24:30,802
Ovo je najbolji spoj na kojem sam bila.
428
00:24:32,595 --> 00:24:33,471
I meni.
429
00:24:37,476 --> 00:24:39,812
Provjeri mobitel. Oboje smo ga čuli.
430
00:24:47,569 --> 00:24:48,560
Želiš li pročitati?
431
00:24:53,909 --> 00:24:56,869
MORAMO OZBILJNO RAZGOVARATI. VEČERAS.
432
00:24:58,162 --> 00:25:00,916
Ozbiljno? Ovo je stvarno?
433
00:25:12,928 --> 00:25:16,557
Dobro. Vidimo se sutra.
434
00:25:17,223 --> 00:25:18,092
Vidimo se sutra.
435
00:25:38,162 --> 00:25:39,413
Dobila sam tvoju poruku.
436
00:25:41,123 --> 00:25:43,313
O čemu želiš razgovarati da je tako važno?
437
00:25:44,834 --> 00:25:48,083
Baš sam glup.
Htio sam to poslati treneru Woodsu.
438
00:25:48,171 --> 00:25:49,474
Nešto u vezi s nogometom.
439
00:25:52,593 --> 00:25:54,053
- Dobro.
- Spremna za krevet?
440
00:27:23,891 --> 00:27:25,894
Prijevod titlova: Davor Levak