1 00:00:13,846 --> 00:00:17,224 Lacey igazgató úr, teljesen elrémiszt a tegnap esti viselkedésem. 2 00:00:17,600 --> 00:00:20,432 Alkohol fogyasztása fiatalkorúként? A főiskola tulajdonának megrongálása? 3 00:00:20,519 --> 00:00:23,595 Ennél jobb vagyok, és eltökéltem, hogy helyrehozom a dolgot. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,439 Ez egy 2000 dolláros csekk. 5 00:00:27,526 --> 00:00:30,029 Kezdetnek. Anyám azt mondta, tízig is elmehetünk. 6 00:00:31,113 --> 00:00:33,361 Leighton, ezt nem tudja elintézni vesztegetéssel! 7 00:00:33,449 --> 00:00:36,531 Tequilásüveggel dobott meg egy szobrot, és letörte a kisujját. 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,956 - Sértegette a biztonsági szolgálatunkat. - Nem sértegettem őket. 9 00:00:40,373 --> 00:00:45,879 Úgy hívta őket, hogy "förtelmes stílusú önjelölt zsaruk." 10 00:00:46,421 --> 00:00:49,545 Tényleg olyan, mintha én mondtam volna. A mentségemre szóljon, hogy részeg voltam. 11 00:00:49,633 --> 00:00:50,501 Ez nem segít! 12 00:00:50,758 --> 00:00:52,506 100 óra önkéntes munkát kap 13 00:00:52,593 --> 00:00:54,299 az Essex Főiskola Női központjában. 14 00:00:54,387 --> 00:00:56,107 Mi az a Női központ? Valami átok? 15 00:00:56,515 --> 00:01:00,681 A Női központ "a nők és bármilyen, egyéb nemű emberek befogadó kollektívája, 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,392 ahol feminista megmozdulásokat szervezhetnek, 17 00:01:03,480 --> 00:01:06,311 és beszélgetéseket folytathatnak hasonló gondolkodású egyénekkel." 18 00:01:06,399 --> 00:01:09,398 Ne! Egy rakás zöld teát vedelő, öntudatra ébredt senki? 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,025 Kérem, javasoljon néhány más lehetőséget! 20 00:01:12,113 --> 00:01:13,322 Nincs más lehetőség. 21 00:01:13,990 --> 00:01:15,987 Szólok a Női központnak, hogy számítsanak önre. 22 00:01:16,075 --> 00:01:17,848 Köszönöm, hogy befáradt, Leighton! 23 00:01:17,953 --> 00:01:21,493 Rendben, a családom innentől nem küld adományt ennek az intézménynek. 24 00:01:21,580 --> 00:01:24,239 Tudja, hány orosz milliárdos járatja ide a gyerekét? 25 00:01:25,001 --> 00:01:27,504 Három. Rendben leszünk. 26 00:01:28,297 --> 00:01:29,339 Az isten verje meg! 27 00:01:42,603 --> 00:01:45,418 A vermonti Tinder olyan furcsa. Miért nyomják a srácok? 28 00:01:45,731 --> 00:01:48,646 Teljesen értelmetlen. Senki se üzent még vissza innen. 29 00:01:48,734 --> 00:01:50,506 Rendben. Add ide! Lássuk, mid van! 30 00:01:52,654 --> 00:01:56,486 Bela, mi a fene? Ezért nem üzen neked senki. 31 00:01:56,574 --> 00:01:57,572 FÉLMEZTELEN KÉP? KÜLDJ OLYAT 32 00:01:57,659 --> 00:01:58,698 Még csak nem is köszönsz! 33 00:01:58,785 --> 00:02:01,408 Minden beszélgetést a "félmeztelen kép" szavakkal kezdesz, 34 00:02:01,495 --> 00:02:02,486 és egy kérdőjellel. 35 00:02:02,956 --> 00:02:05,454 Nézd, én totál lúzer voltam középiskolában, szóval bocsi, ha végre 36 00:02:05,542 --> 00:02:10,255 randizni akarok egy olyan, totál kigyúrt, finom, izmos hasú sráccal, mint... 37 00:02:11,338 --> 00:02:13,212 Zac Efron a Baywatch ből. 38 00:02:13,300 --> 00:02:17,173 Efron hasa nem lehet az ideális has! Vannak nála sokkal jobbak is. 39 00:02:17,261 --> 00:02:21,432 Gosling az Őrült, dilis, szerelem ben. Vagy Michael B. a Fekete Párduc ban. 40 00:02:22,351 --> 00:02:23,550 Michael B. a Creed ben. 41 00:02:23,727 --> 00:02:26,434 Tudod, kinek van igazán hasizma? Beto O'Rourke-nak. 42 00:02:26,521 --> 00:02:27,935 Az tuti! 43 00:02:28,023 --> 00:02:30,103 Azzal lehetne mit kezdeni! 44 00:02:30,191 --> 00:02:31,193 Igen! 45 00:02:33,736 --> 00:02:35,568 Ez volt életem legrosszabb reggele! 46 00:02:35,656 --> 00:02:38,991 Istenem! Lemondták a foglalásodat a Mar-a-Lagó ba? 47 00:02:39,534 --> 00:02:42,162 Nem. Önkéntesnek kell jelentkeznem. 48 00:02:42,746 --> 00:02:47,166 - Én szeretek önkénteskedni. - Mi ez a szag? 49 00:02:49,044 --> 00:02:51,626 Micsoda? Tényleg? Hogyhogy egyikőtök sem érzi? 50 00:02:51,713 --> 00:02:54,544 Azt hittem, valaki új parfümöt próbál ki, és nem akartam udvariatlan lenni. 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,635 Azt hiszem, innen jön. 52 00:02:57,511 --> 00:02:59,553 Valamelyikőtök beleszart a hűtőbe? 53 00:02:59,930 --> 00:03:03,809 Oké, figyu! Azt hiszem, mindannyian tudjuk, hogy ez kinek a hibája lehet. 54 00:03:05,686 --> 00:03:08,397 Micsoda, az én hibám? Ez eléggé rasszista kijelentés! 55 00:03:08,938 --> 00:03:12,021 A szag valószínűleg Leighton fura hűtött kozmetikumaiból jön. 56 00:03:12,109 --> 00:03:15,231 Nem rakom be őket oda, amióta chipsmorzsákat találtam a szemkrémemben. 57 00:03:15,319 --> 00:03:18,193 Azt hiszem, arra célzol, hogy azért is én voltam a felelős. 58 00:03:18,280 --> 00:03:20,363 Én voltam. Én csináltam, de a hűtőt nem én büdösítettem be. 59 00:03:20,450 --> 00:03:21,905 Rendben. Mennem kell edzésre, 60 00:03:21,992 --> 00:03:24,324 de később kitaláljuk, hogy ki a felelős ezért, 61 00:03:24,411 --> 00:03:27,245 és az fogja kitakarítani. Egyetértetek? 62 00:03:27,332 --> 00:03:28,287 Nagyszerű! 63 00:03:28,375 --> 00:03:31,795 Basszus! Azt hiszem, hogy a szag totál beszívódott a hajamba. 64 00:03:33,963 --> 00:03:37,046 El se hiszem, hogy Nico korrepetál ma téged! 65 00:03:37,134 --> 00:03:38,381 Mit fogsz felvenni? 66 00:03:38,468 --> 00:03:39,757 - Ezt. - Persze! 67 00:03:39,845 --> 00:03:43,010 - Nem, tényleg ezt fogom viselni. - Farmerdzsekit? 68 00:03:43,098 --> 00:03:45,388 Elment az eszed? Egy dögös srác fog korrepetálni, 69 00:03:45,475 --> 00:03:47,014 nem pedig egy gyorsétterembe mész dolgozni! 70 00:03:47,102 --> 00:03:49,933 Már így is ideges vagyok. Mi lenne, ha nem jönnél azzal, hogy rosszul nézek ki? 71 00:03:50,020 --> 00:03:54,316 Minden rendben lesz! Nagy melleid vannak. Csak dülleszd ki őket folyamatosan! 72 00:03:56,277 --> 00:03:57,232 Így? 73 00:03:57,319 --> 00:04:00,365 Igen! Pont így! Igazából, én is ki akarom próbálni. 74 00:04:02,909 --> 00:04:04,578 Remek edzés, hölgyeim! 75 00:04:04,952 --> 00:04:06,367 Nem akarok elébe menni a dolgoknak, 76 00:04:06,455 --> 00:04:10,916 de idén végre lehet esélyünk megnyerni a bajnokságot, 77 00:04:11,376 --> 00:04:13,566 köszönhetően új, első éves tehetségünknek. 78 00:04:14,713 --> 00:04:19,421 Rendben. Ami a stratégiát illeti, az új középpályások ne rúgják előre a labdát! 79 00:04:19,508 --> 00:04:21,177 A birtoklás a cél, rendben? 80 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 - Kibaszottul dögös vagy ma! - Te is! 81 00:04:33,606 --> 00:04:36,187 Fel kell vennem. Michelle az, és két hívás vészhelyzetet jelent. 82 00:04:36,275 --> 00:04:37,189 Igen. 83 00:04:37,277 --> 00:04:39,778 Istenem! Ez videóhívás! Csatlakozik. Bújj el! 84 00:04:41,656 --> 00:04:44,326 - Helló! - Szia, bébi! Odakint vagyok. 85 00:04:44,659 --> 00:04:45,598 Bocs, hogy mondod? 86 00:04:48,413 --> 00:04:49,327 Mi volt ez? 87 00:04:49,414 --> 00:04:52,287 Számolom az alumíniumütőket, ahogy mindig is szoktam. 88 00:04:52,374 --> 00:04:53,539 Azt mondtad, itt vagy? 89 00:04:53,627 --> 00:04:57,167 Igen. El kell mennünk a kredencért, amit Cos Cob ban vettem. Emlékszel rá? 90 00:04:57,254 --> 00:05:00,170 Nem tudtam, hogy megvettük. Azt hittem, ragaszkodunk a jelenlegi kacathoz. 91 00:05:00,257 --> 00:05:03,011 Nem, újat veszünk. Levetted az inged? 92 00:05:04,220 --> 00:05:07,927 Igen. Ráöntöttem egy csomó levest. Nem számít. Odakint találkozunk! 93 00:05:08,015 --> 00:05:08,884 Király! 94 00:05:09,975 --> 00:05:11,599 Nézd, nem tudom, mi az a kredenc, 95 00:05:11,686 --> 00:05:13,351 de nem úgy hangzik, mint amit akkor veszel, 96 00:05:13,438 --> 00:05:14,393 ha el akarsz válni. 97 00:05:14,481 --> 00:05:16,437 Michelle és én hat éve vagyunk együtt. 98 00:05:16,525 --> 00:05:19,397 Meg kell találnom a megfelelő pillanatot, és ezt kedvesen kell megtennem. 99 00:05:19,485 --> 00:05:22,192 Jó. De csak hogy tudd, nem szeretem az ilyesmit! 100 00:05:22,279 --> 00:05:24,861 Az egyetlen, ahol elnézem a megcsalást, az a Love Island. 101 00:05:24,949 --> 00:05:27,118 - Szeretlek! - Mi? 102 00:05:30,789 --> 00:05:33,291 Csak menj, és vedd meg azt a kredencet, vagy mit! 103 00:05:38,128 --> 00:05:40,839 A francia szavakat könnyű megjegyezni. 104 00:05:41,216 --> 00:05:43,133 De a kiejtés elsajátítása? 105 00:05:43,802 --> 00:05:45,091 Az eltarthat egy ideig. 106 00:05:45,178 --> 00:05:46,845 Haver, tudom, hogy így van! 107 00:05:49,515 --> 00:05:52,330 Nem! A számat nézd! Figyeld, mit csinálok az ajkaimmal! 108 00:05:59,317 --> 00:06:00,859 - Hahó! - Bocsi! 109 00:06:03,113 --> 00:06:05,903 Ez az! Máris jobb. 110 00:06:05,991 --> 00:06:07,972 Hogy tudsz ilyen folyékonyan beszélni? 111 00:06:08,451 --> 00:06:11,840 Amikor kicsi voltam, volt egy au pair ünk, Camille, Marseille-ből. 112 00:06:12,163 --> 00:06:14,770 Gyakorlatilag ő nevelt fel, mert az anyám mindig... 113 00:06:16,001 --> 00:06:19,415 - Igazából, ki tudja, mit csinált. - Ezt teljesen megértem. 114 00:06:19,503 --> 00:06:22,669 A szüleim mindketten sokat dolgoztak, így minden időmet a nagyimmal töltöttem. 115 00:06:22,756 --> 00:06:25,259 Egyszer stroke-ot kapott, miközben kirakósoztunk. 116 00:06:26,802 --> 00:06:29,565 De a te sztorid sokkal cukibb, mesélj még Camille-ról! 117 00:06:30,599 --> 00:06:32,516 Camille kibaszottul a legjobb volt. 118 00:06:33,143 --> 00:06:34,931 Csirkefalatokat csinált nekem, és csak ültünk, 119 00:06:35,019 --> 00:06:38,144 és néztük a kedvenc francia tévéműsorunkat, a Les Craquantes -ot. 120 00:06:38,231 --> 00:06:39,645 Ez nagyon tutin hangzik! 121 00:06:39,733 --> 00:06:41,870 Ez az Öreglányok szinkronizált változata. 122 00:06:42,693 --> 00:06:45,665 Az első szó, amit megtanultam franciául, a ménopause volt. 123 00:06:48,824 --> 00:06:50,363 Lila - Ez a srác nagyon dögös! 124 00:06:50,451 --> 00:06:52,692 Már háromszor megégettem magam, mióta nézem. 125 00:06:56,373 --> 00:06:58,121 Még egyszer köszi, hogy segítesz! 126 00:06:58,208 --> 00:07:00,003 - Igazán kedves! - Nem gond! 127 00:07:01,337 --> 00:07:02,835 - Mielőtt elfelejtem... - Igen? 128 00:07:02,923 --> 00:07:05,091 Aláírnád ezt? 129 00:07:06,134 --> 00:07:07,380 Ha eleget korrepetálok, 130 00:07:07,468 --> 00:07:09,449 kapok egy plusz kreditet a B-szakomon. 131 00:07:09,638 --> 00:07:12,974 - Kreditet kapsz a korrepetálásért? - Oké így? 132 00:07:13,974 --> 00:07:18,145 Teljesen oké! Persze. Sima üzlet. Vágom. 133 00:07:22,025 --> 00:07:23,605 AZ IFJÚ SZTÁLIN 134 00:07:23,692 --> 00:07:25,048 Az ifjú Sztálin tuti volt! 135 00:07:26,236 --> 00:07:28,895 Igaz? A fickó benne lehetett volna a Riverdale -ben. 136 00:07:44,005 --> 00:07:46,965 Szia, Bela vagyok. Mint az Alkonyat ban, csak Indiából. 137 00:07:50,053 --> 00:07:50,928 Király! 138 00:07:53,806 --> 00:07:56,971 Imádom, ahogy Susan B. Anthony portréja helyet kapott az Essex Képcsarnokban. 139 00:07:57,059 --> 00:08:00,099 Csak azt mondom, hogy a művész nagyon megnövelte a melle méretét. 140 00:08:00,187 --> 00:08:02,394 Talán ez a női erejét szimbolizálja. 141 00:08:02,482 --> 00:08:05,360 Vagy tényleg hatalmas dudái voltak. Honnan tudhatnánk? 142 00:08:07,654 --> 00:08:11,070 Sziasztok! Leighton vagyok. Fiatalkorúként alkoholfogyasztáson kaptak. 143 00:08:11,157 --> 00:08:12,534 Ezért itt kell dolgoznom. 144 00:08:13,201 --> 00:08:16,574 - Ginger vagyok. Éljenek a nők! - Lindsay. Éljenek a nők! 145 00:08:16,662 --> 00:08:19,582 - Alicia. Éljenek a nők! - Tova. Éljenek a semlegesek! 146 00:08:22,585 --> 00:08:25,422 Oké. Persze! Éljenek a nők, nyilvánvalóan! 147 00:08:26,130 --> 00:08:30,385 - Király! Én felügyelem az önkénteseket. - Nagyszerű! Beszélhetnénk az időrendről? 148 00:08:31,260 --> 00:08:35,052 Arra gondoltam, hogy reggelente dolgoznék, 9.30-tól 10.15-ig, 149 00:08:35,140 --> 00:08:37,680 és kerekítenénk egy órára, hogy el tudjuk számolni. 150 00:08:37,767 --> 00:08:40,640 Ez nem így működik. Majd szólok, ha segítségre van szükségünk. 151 00:08:40,727 --> 00:08:44,018 És akkor leszel itt. Mondjuk holnap délután 5-től 10-ig 152 00:08:44,106 --> 00:08:45,895 segítesz a feminista költészeti csoportunknak. 153 00:08:45,983 --> 00:08:48,023 Csábítóan hangzik, de eléggé elfoglalt vagyok péntekenként. 154 00:08:48,111 --> 00:08:49,482 Basszus! Erre gondolnom kellett volna! 155 00:08:49,570 --> 00:08:52,819 Talán le kéne állítanunk az egész helyet, amíg szabad nem leszel! 156 00:08:52,906 --> 00:08:56,347 Oké. New Yorkból jöttem, szóval értem, hogy épp szarkasztikus vagy. 157 00:08:56,535 --> 00:09:00,956 Ez kezd egy kicsit feszült lenni. Megnyomom a biztonságos hely csengőt. 158 00:09:01,791 --> 00:09:02,660 Mit? 159 00:09:03,209 --> 00:09:06,207 Egy csengő, amit megnyomunk, ha azt gondoljuk, jó lenne egy biztonságos hely. 160 00:09:06,295 --> 00:09:08,328 Ez nem egy biztonságos hely már így is? 161 00:09:10,133 --> 00:09:11,129 Oké. Csak azt mondom, 162 00:09:11,216 --> 00:09:13,631 hogy talán egy kicsit túl érzékenyek vagyunk közösségként, 163 00:09:13,719 --> 00:09:16,302 ha még egy biztonságos hely se... Istenem! 164 00:09:16,389 --> 00:09:17,588 Minden rendben, Ginger! 165 00:09:18,640 --> 00:09:23,058 Amit itt csinálunk, az hülyeségnek tűnhet, de tényleg segít az embereken. 166 00:09:23,146 --> 00:09:26,312 Tehát nem a visszajelzésedre vagyunk kíváncsiak pillanatnyilag, oké? 167 00:09:26,399 --> 00:09:30,940 És ne mondd, hogy nyilvánvalóan éljenek a nők. Ettől lúzernek tűnsz! 168 00:09:31,028 --> 00:09:33,652 Ha azt sugallod, hogy attól, hogy mások ilyesmit mondanak, 169 00:09:33,740 --> 00:09:36,972 neked nem muszáj, akkor úgy hangzol, mint egy nagyon buta ribi. 170 00:09:37,118 --> 00:09:38,286 Hallottam, Ginger! 171 00:09:38,744 --> 00:09:42,341 Üdvözöllek a Női központban, Leighton! Találkozunk a költészeti esten! 172 00:09:45,418 --> 00:09:47,665 Jó napot! Anyám azt mondta, hogy elmehetünk 20 000 dollárig. 173 00:09:47,753 --> 00:09:49,713 Csinálja az önkénteskedést, Leighton! 174 00:09:50,339 --> 00:09:51,590 A fájdalom erőssé teszi! 175 00:09:55,302 --> 00:09:57,472 Lányok, van egy kényes ügyem! 176 00:09:57,806 --> 00:10:02,723 Érkezett néhány panasz a bűz miatt, ami a szobátokból jön, 177 00:10:02,811 --> 00:10:05,059 de nem kell szégyellnetek magatokat! 178 00:10:05,146 --> 00:10:08,525 - Ez minden évben megtörténik valahol. - Mi történik meg? 179 00:10:09,483 --> 00:10:12,815 - Istenem! Mi vagyunk a büdös lakosztály. - Ne, a "mi" -be engem ne vonjunk bele! 180 00:10:12,903 --> 00:10:14,568 Oké. Ki panaszkodott? 181 00:10:14,656 --> 00:10:17,029 Sajnálom, Leighton, minden panasz névtelen! 182 00:10:17,117 --> 00:10:18,238 Neveket nem mondhatok. 183 00:10:18,326 --> 00:10:22,700 Én igen. Én voltam az. Olyan bűz jön innen, mint egy fogtályog szaga. 184 00:10:22,788 --> 00:10:26,621 Annyira rossz, hogy senki sem jött el a tegnapi rejtélyes gyilkosságos bulimra! 185 00:10:26,708 --> 00:10:28,206 Igen, Travis, tuti van összefüggés! 186 00:10:28,293 --> 00:10:30,334 Köszönjük, Frude, hogy felhívtad erre a figyelmünket! 187 00:10:30,421 --> 00:10:32,752 Csapatként megbeszéljük, és rendbe hozzuk. 188 00:10:32,839 --> 00:10:34,295 - Oké-zsoké! - Igen. 189 00:10:34,383 --> 00:10:36,173 Ez elég jó megoldás szerinted? 190 00:10:36,261 --> 00:10:39,301 Igen. Most rögtön kidobjuk azt a kibaszott frigót! 191 00:10:39,389 --> 00:10:41,219 Nem! Ez volt az érettségi ajándékom. 192 00:10:41,306 --> 00:10:43,514 Ez a legszomorúbb mondat, amit valaha hallottam. 193 00:10:43,601 --> 00:10:44,472 Nem érdekel! 194 00:10:44,560 --> 00:10:46,974 Nem fognak "büdös lakosztályos lány" -nak hívni! 195 00:10:47,062 --> 00:10:49,018 - A hűtőnek mennie kell! - Csak kitakarítjuk! 196 00:10:49,106 --> 00:10:50,938 És mivel nem tudjuk, kitől ered a szag... 197 00:10:51,025 --> 00:10:55,234 - Bela volt! - Ez sértő! Sértő találgatás! 198 00:10:55,321 --> 00:10:57,695 Miért nem takarítjuk ki mindannyian együtt, ma este? 199 00:10:57,782 --> 00:11:00,322 Lehetne ez egy kis csapatépítés! 200 00:11:00,410 --> 00:11:03,366 Őszintén kívánom, bárcsak tehetném! De van ez a Női központ dolog. 201 00:11:03,453 --> 00:11:04,451 Nekem se jó most. 202 00:11:04,539 --> 00:11:06,369 Egy kockás hasú sráccal fogok pumpolni. 203 00:11:06,456 --> 00:11:07,371 Pumpolni? 204 00:11:07,458 --> 00:11:09,872 Igen. Pumpolni, töcskölni, rommá keféltetni magamat. 205 00:11:09,960 --> 00:11:14,340 - Rommá keféltetni magadat? Jézusom, Bela! - Mi az? Így beszélnek az emberek. 206 00:11:14,883 --> 00:11:15,753 Én nyertem! 207 00:11:15,841 --> 00:11:17,666 - Nem! Csak szeretnéd! - Én nyertem! 208 00:11:19,886 --> 00:11:23,137 Igen. Megint megvertelek! 209 00:11:23,224 --> 00:11:26,098 Azzal hagytam, hogy nyerj, hogy nem vagyok formában. 210 00:11:26,186 --> 00:11:29,896 Igen. Szóval, milyen volt begyűjteni a kredencet? 211 00:11:30,439 --> 00:11:33,610 Basszus! Whit, alig várom, hogy megmutassam, milyen ronda! 212 00:11:34,109 --> 00:11:36,442 Csináltam egy képet. Annyira borzasztó! 213 00:11:36,529 --> 00:11:37,443 STEVEN KIM KÖNYVELŐ 214 00:11:37,530 --> 00:11:40,554 Várj! Steven Kim könyvelő néven mentettél el a telefonodba? 215 00:11:40,909 --> 00:11:42,989 Igen. Így, ha felugrik egy üzenet, Michelle 216 00:11:43,076 --> 00:11:44,484 nem fog gyanakodni semmire. 217 00:11:45,037 --> 00:11:48,415 - És ki az a Nyuszifül? - Michelle. 218 00:11:49,667 --> 00:11:51,168 Viccelsz velem? 219 00:11:51,710 --> 00:11:54,709 Ő Nyuszifül! Én meg egy képzeletbeli mérlegképes ázsiai könyvelő vagyok? 220 00:11:54,796 --> 00:11:55,673 Tökéletes! 221 00:11:56,174 --> 00:11:59,384 Nem tudom, meddig tudok így bujkálni! 222 00:11:59,928 --> 00:12:02,888 - Ez nem zavar téged? - Persze, hogy zavar. 223 00:12:03,388 --> 00:12:06,516 Van egy hihetetlenül menő, csodálatos ember az életemben. 224 00:12:07,059 --> 00:12:10,104 És senkinek nem mondhatom el. Ez borzalmas! Szívás! 225 00:12:10,979 --> 00:12:14,520 Csak azt akarom, hogy randizzunk! Igazi randit szeretnék. 226 00:12:14,608 --> 00:12:17,773 Nem olyat, hogy: "Smároljunk a kocsimban a bolt mögött!" 227 00:12:17,861 --> 00:12:20,611 A legkedvesebb emlékeim közül rengeteg abban a parkolóban történt veled. 228 00:12:20,698 --> 00:12:22,487 Csodálatos dolgok történnek ott. 229 00:12:22,574 --> 00:12:25,650 Ne! Nem vagyok olyan hangulatban, hogy ezzel viccelődj most. 230 00:12:27,496 --> 00:12:28,373 Rendben. 231 00:12:29,873 --> 00:12:34,003 - Versenyezzünk visszafelé? - Nem. Egyedül futok. 232 00:12:42,345 --> 00:12:45,636 Szóval van valami közted, és a dögös francia korrepetitor között? 233 00:12:45,723 --> 00:12:46,678 Nincs. 234 00:12:46,766 --> 00:12:50,363 Miért? Kérdezett rólam, vagy ilyesmi, amikor tegnap kikérte a kávéját? 235 00:12:50,520 --> 00:12:51,395 Igen. 236 00:12:52,355 --> 00:12:54,232 Megkérdezte, hogy jársz-e valakivel. 237 00:12:54,648 --> 00:12:58,276 - Ne már! - Nem, nem kérdezte! Totál nem érdekled! 238 00:12:58,611 --> 00:13:00,734 De lehet, hogy megkérdezi, mert épp most sétál be. 239 00:13:00,822 --> 00:13:03,862 Annyira vicces! Persze, hogy épp most sétál be! 240 00:13:03,950 --> 00:13:06,368 - Helló! - Hogy vagy? 241 00:13:07,160 --> 00:13:08,616 Csak dolgozom. Semmi különös. 242 00:13:08,704 --> 00:13:11,206 Határozottan nem beszéltünk épp semmi konkrétról. 243 00:13:12,499 --> 00:13:16,503 Olyan arcod van, amiről dalokat kéne írni! Köszönöm! 244 00:13:18,505 --> 00:13:23,089 Szóval, mi szél hozott? Kérsz egy italt, vagy egy café au lait -t? 245 00:13:23,176 --> 00:13:26,884 Szép kiejtés! De nem. Csak beugrottam, hogy lássalak. 246 00:13:26,972 --> 00:13:28,512 Arra gondoltam, a következő óránkon 247 00:13:28,599 --> 00:13:31,847 nézhetnénk egy Öreglányok-részt franciául, ahogy az au pair emmel tanultam. 248 00:13:31,935 --> 00:13:34,308 - Esetleg ma este? - Igen. 249 00:13:34,396 --> 00:13:37,729 Igen. Azt hiszem, ez egyszerre hangzik tanulásnak és szórakozásnak. 250 00:13:37,817 --> 00:13:39,481 Olyan jó tanár vagy! 251 00:13:39,569 --> 00:13:42,155 - Nagyszerű! Este találkozunk! - Oké. 252 00:13:44,698 --> 00:13:46,363 - A fenekét bámulod. - Lila, istenem! 253 00:13:46,451 --> 00:13:49,867 Az ötlet, hogy végigüljek egy musicalt, arra késztet, hogy felgyújtsam magam, 254 00:13:49,954 --> 00:13:53,551 ahogy egyszer már tettem, hogy kijussak egy indiai családi eseményről. 255 00:13:54,792 --> 00:13:56,123 Kérsz valamit bentről? 256 00:13:56,210 --> 00:13:57,666 - Nem, megvagyok. - Tuti? 257 00:13:57,754 --> 00:14:00,204 Igazából, hoznál kérlek egy bögre gabonapelyhet? 258 00:14:04,092 --> 00:14:07,675 Te is látod ezt? Kibaszottul kimaxolom ezt a randit! 259 00:14:07,763 --> 00:14:09,803 Csajszi, röhög mindenen, amit mondasz, 260 00:14:09,891 --> 00:14:11,304 pedig nem is vagy vicces. 261 00:14:11,391 --> 00:14:13,681 Végre összejöttem egy sráccal, akinek kockás hasa van! 262 00:14:13,769 --> 00:14:16,852 Várj! Eddig soha nem jöttél össze olyannal, akinek kockás hasa volt? 263 00:14:16,939 --> 00:14:19,775 - Te? - Szívem, most is épp ott tartok! 264 00:14:20,735 --> 00:14:21,693 Helló! 265 00:14:24,238 --> 00:14:26,907 - Csajszi! - Tessék! 266 00:14:28,826 --> 00:14:31,662 Két csirkemell. Tuti, a mai a szünnapod a diétában! 267 00:14:36,209 --> 00:14:38,502 "Boldog Apák napját, apa! 268 00:14:39,504 --> 00:14:44,592 Kösz, hogy mindig megvédtél a pókoktól, a rémálmoktól, 269 00:14:45,842 --> 00:14:49,639 és attól, hogy azt érezzem, hogy nőként tisztelnek!" 270 00:14:52,934 --> 00:14:57,768 "A mellbimbóim az enyémek. De vajon szabadok lesznek-e valaha is ténylegesen?" 271 00:14:57,855 --> 00:15:04,112 "Gyönyörű, szégyenletes ég Borostyánsárga fájdalomhullámok" 272 00:15:05,362 --> 00:15:08,281 Leighton, ne filmezd az embereket a beleegyezésük nélkül! 273 00:15:08,449 --> 00:15:09,700 Igen, felügyelő asszony! 274 00:15:10,743 --> 00:15:12,908 De komolyan, berúgsz egy eseményen, amin pont azért dolgozol, 275 00:15:12,995 --> 00:15:14,664 mert rajtakaptak, hogy berúgtál? 276 00:15:15,038 --> 00:15:15,907 Ja. 277 00:15:16,999 --> 00:15:17,874 Nevetséges! 278 00:15:18,584 --> 00:15:21,838 Gondoltam, ha nektek is oké, akkor énekelek pár dalt ma este. 279 00:15:22,755 --> 00:15:26,676 Az első egy nőről szól, aki több szeretetet érdemel, mint amennyit kap. 280 00:15:27,926 --> 00:15:28,795 Anyatermészet. 281 00:15:40,356 --> 00:15:42,066 Leighton, mi a fene van? 282 00:15:45,445 --> 00:15:46,313 Ennyi! 283 00:15:47,905 --> 00:15:50,043 Egyetlen órát se írok be neked ma estére! 284 00:15:50,615 --> 00:15:52,988 Mi? Ezt nem teheted! 285 00:15:53,076 --> 00:15:56,076 Dupla órát érdemlek azért, hogy végigültem ezt a szarságot! 286 00:15:56,164 --> 00:16:00,625 Miért? Csak ittad a bort, és zörögtél a snackes zacsikkal! 287 00:16:00,960 --> 00:16:03,003 - De itt voltam! - Nem érdekel! 288 00:16:03,879 --> 00:16:06,329 Épp most pocsékoltál el három órát az életedből! 289 00:16:07,049 --> 00:16:09,427 Zéró letudva, maradt 100. 290 00:16:20,605 --> 00:16:22,982 - Szabad? - Igen, persze. 291 00:16:26,611 --> 00:16:27,904 Hihetetlenek! 292 00:16:31,156 --> 00:16:32,529 Akarsz szexelni? 293 00:16:32,617 --> 00:16:34,656 Mindjárt. Csak nézni akarlak egy kicsit! 294 00:16:34,744 --> 00:16:36,913 - Beleégetem az agyamba. - Oké. 295 00:16:38,080 --> 00:16:39,019 Oké, készen állok! 296 00:16:44,587 --> 00:16:48,214 - Rohadtul dögös vagy! - Kibaszottul vicces vagy! 297 00:16:50,468 --> 00:16:52,970 - Rohadtul dögös vagy! - Kibaszottul vicces vagy! 298 00:16:54,764 --> 00:16:57,934 - Rohadtul dögös vagy! - Kibaszottul vicces vagy! 299 00:16:58,391 --> 00:17:00,685 - A srác egy baszóbarom. - Mi? 300 00:17:01,102 --> 00:17:04,230 Egy baszóbarom. Csak azért kedvel, mert vicces vagyok. 301 00:17:04,606 --> 00:17:07,146 - Nem hinném, hogy létezik ilyen szó. - Vagy ilyen dolog. 302 00:17:07,233 --> 00:17:08,564 Biztos vonzónak is talál téged. 303 00:17:08,652 --> 00:17:10,609 Senki se dug valakivel csak azért, mert viccesnek tartja. 304 00:17:10,696 --> 00:17:13,612 Komolyan, Whitney? Akkor magyarázd el, miért maszturbálok Kyle Mooney-ra! 305 00:17:13,699 --> 00:17:15,947 Bela, ne mondd el, hogy mire maszturbálsz! 306 00:17:16,035 --> 00:17:18,491 Azt hittem, azt akarod, hogy az emberek viccesnek tartsanak. 307 00:17:18,578 --> 00:17:22,384 Nem. Azt akarom, hogy olyan dögös ribinek tartsanak, mint amilyen Rihanna. 308 00:17:22,582 --> 00:17:24,928 Mondtam neki, hogy emlékeztet David Beckhamre, 309 00:17:25,253 --> 00:17:27,793 erre azt mondta, hogy Larry Davidre emlékeztetem. 310 00:17:27,880 --> 00:17:30,796 Össze vagyok zavarodva. Larry David sokkal viccesebb nálad. 311 00:17:30,883 --> 00:17:33,173 Ha már David Beckhamnél tartunk, megnyertük a meccset. 312 00:17:33,261 --> 00:17:35,174 Két gólt lőttem, és adtam egy gólpasszt. Nem nagy ügy! 313 00:17:35,261 --> 00:17:36,676 Whitney olyan jó volt, 314 00:17:36,764 --> 00:17:40,221 megpróbáltam elindítani egy hullámot a lelátón, de nem volt elég ember. 315 00:17:40,308 --> 00:17:42,598 - Igen. - Akkor mit csináljak? 316 00:17:42,686 --> 00:17:44,893 A fenébe! Elég gyorsan visszatértünk a te dolgodhoz! 317 00:17:44,981 --> 00:17:47,229 Őszintén szólva, Bela, nem hiszem, hogy ez olyan rossz dolog. 318 00:17:47,316 --> 00:17:49,940 Te kedveled őt a hasizma miatt. Ő kedvel téged, mert vicces vagy. 319 00:17:50,027 --> 00:17:52,191 Mindkettőtöknek igazán konkrét indoka van. 320 00:17:52,278 --> 00:17:54,152 Igen, de romantikus vagyok, ezért azt akarom, hogy 321 00:17:54,240 --> 00:17:55,362 azért kedveljük egymást, 322 00:17:55,449 --> 00:17:57,905 mert egyikünk sem tud betelni a másik dögös arcával és testével. 323 00:17:57,993 --> 00:17:59,949 Úgy érzem, ez egy világos lecke, amit meg kéne tanulnod, 324 00:18:00,036 --> 00:18:00,909 de nem vágod. 325 00:18:00,997 --> 00:18:05,288 Igen, igazad van. A lecke világos. Szakítanom kell vele! 326 00:18:05,376 --> 00:18:08,500 Találnom kell egy még dögösebb srácot, és nem önmagamnak lenni mellette! 327 00:18:08,588 --> 00:18:10,084 - Nem! - Nem, nem ez volt a lecke. 328 00:18:10,171 --> 00:18:11,214 Kösz a beszélgetést! 329 00:18:16,261 --> 00:18:20,119 Nagyon szeretem Belát, de ha egy szobában kéne élnem vele, felkötném magam. 330 00:18:21,391 --> 00:18:24,307 - Hová viszed a sajttortát? - Ez egy hosszú történet. 331 00:18:24,395 --> 00:18:26,314 Ez egy belső vicc Nico és köztem. 332 00:18:27,356 --> 00:18:30,067 Tudja Leighton, hogy mennyi időt töltesz a bátyjával? 333 00:18:30,817 --> 00:18:33,789 Nem, de tényleg nincs mit mondanom. Csak korrepetál engem. 334 00:18:34,905 --> 00:18:36,735 De ne mondj semmit Leightonnak! 335 00:18:36,823 --> 00:18:38,529 - Persze. Később találkozunk! - Oké. 336 00:18:38,616 --> 00:18:40,702 - Jó szórakozást a csapattal! - Köszönöm! 337 00:18:41,202 --> 00:18:42,075 Dalton 338 00:18:42,163 --> 00:18:45,035 Steven Kim könyvelő, örülnék, ha összefutnánk egyeztetni. 339 00:18:45,123 --> 00:18:46,687 És bocsánatot szeretnék kérni. 340 00:18:46,834 --> 00:18:49,335 - Helló! - Hol vagy most? 341 00:18:50,045 --> 00:18:52,585 Úton, hogy találkozzak a csapattal, és megünnepeljük a győzelmünket. 342 00:18:52,672 --> 00:18:55,170 Oké. Először is, úgy játszottál, mint egy sztár, 343 00:18:55,258 --> 00:18:57,803 és bulizni a barátaiddal teljesen helyénvaló. 344 00:18:58,512 --> 00:19:01,347 De azt hiszem, le kéne fújnod a bulit a csapattal. 345 00:19:02,057 --> 00:19:03,180 Miért kellene ezt tennem? 346 00:19:03,267 --> 00:19:04,723 Végiggondoltam, amit a múltkor mondtál, 347 00:19:04,810 --> 00:19:09,898 hogy nem volt még igazi randink, és azt hiszem, igazad van. Csináljunk egyet! 348 00:19:10,566 --> 00:19:11,437 Most rögtön? 349 00:19:11,524 --> 00:19:14,273 Igen, az utolsó pillanatban szóltam, de van egy meglepetésem a számodra. 350 00:19:14,360 --> 00:19:16,484 Nagyobb meglepetés, mint hogy rájöttem, hogy feleséged van? 351 00:19:16,572 --> 00:19:20,274 Komolyan? Fegyvert csinálsz abból az örömteli szóból, hogy "meglepetés"? 352 00:19:20,617 --> 00:19:24,868 Tíz perc múlva felveszlek a kolesz előtt! Csomagolj össze, és hozz rovarriasztót! 353 00:19:24,955 --> 00:19:26,493 - Rovarriasztót? - Jó móka lesz! 354 00:19:26,581 --> 00:19:28,666 Felejtsd el, hogy rovarriasztót mondtam! 355 00:19:29,417 --> 00:19:30,749 Hosszú alsóban gyere! 356 00:19:30,836 --> 00:19:33,376 - Ez egyre rosszabb! - Nagyszerű lesz! 357 00:19:33,464 --> 00:19:35,966 Csak hadd tegyem a dolgom! Nemsokára találkozunk! 358 00:19:39,303 --> 00:19:40,172 Rovarriasztó. 359 00:20:01,032 --> 00:20:02,906 Szia! Nico itthon van? 360 00:20:02,993 --> 00:20:06,038 Nem. Azt hiszem Bradennél van kosárlabdameccset nézni. 361 00:20:06,664 --> 00:20:07,539 Kinél? 362 00:20:08,165 --> 00:20:11,668 Nem ismered Bradent? Ez fura. Úgy nézel ki, mint ő. 363 00:20:12,378 --> 00:20:13,837 Oké. Köszönöm! 364 00:20:14,337 --> 00:20:17,715 Hé, nem te hoztad a kaját, amit rendeltünk? 365 00:20:18,508 --> 00:20:19,427 Nem. 366 00:20:21,971 --> 00:20:23,429 Nem a futár volt! 367 00:20:30,271 --> 00:20:33,857 - Helló! Mi a helyzet? - Helló! A Théta Deltánál vagyok. 368 00:20:34,357 --> 00:20:35,234 Király! 369 00:20:36,360 --> 00:20:38,236 Igen, kivéve, hogy nem vagy itt. 370 00:20:40,905 --> 00:20:43,280 Basszus! Annyira sajnálom! 371 00:20:43,367 --> 00:20:45,911 Teljesen elfelejtettem az Öreglányok dolgot. 372 00:20:47,662 --> 00:20:49,039 Nem csinálhatnánk máskor? 373 00:20:50,498 --> 00:20:53,794 Dehogynem. Amúgy is más dolgom van ma este. 374 00:20:54,460 --> 00:20:57,673 - Rendben. Sajnálom! - Viszlát! 375 00:21:26,118 --> 00:21:26,987 Rendben. 376 00:21:29,038 --> 00:21:31,660 Ajánlom, hogy ne ölj meg! Annyira dühös lennék! 377 00:21:31,748 --> 00:21:32,666 Gyere! 378 00:21:33,125 --> 00:21:35,002 - Köszönöm! - Óvatosan szállj ki! 379 00:21:36,587 --> 00:21:37,456 Rendben. 380 00:21:45,595 --> 00:21:46,514 Na? 381 00:21:47,847 --> 00:21:49,350 Ez mi? 382 00:21:50,100 --> 00:21:54,187 Ez egy romantikus, szabadtéri éjszakai mozi. Csak te és én, a semmi közepén. 383 00:21:55,188 --> 00:21:57,315 A Nem adok kosarat!, kivetítve! 384 00:21:58,274 --> 00:22:01,194 - Az a kedvenc filmem! - Tudom. Utánanéztem. 385 00:22:01,694 --> 00:22:03,697 Rendben. Hadd mutassam meg a helyed! 386 00:22:04,949 --> 00:22:06,988 - Rendben. Csak... - Oké. 387 00:22:07,076 --> 00:22:10,909 A vészkijáratok erre vannak, az erdő felé, a másik irányban pedig erre, az erdő felé. 388 00:22:10,996 --> 00:22:13,134 És a mosdók ott vannak, ahol csak akarod. 389 00:22:13,414 --> 00:22:15,376 - Ez nagyon aranyos. - Tudom. 390 00:22:18,838 --> 00:22:19,776 - Kész vagy? - Oké. 391 00:22:21,714 --> 00:22:25,927 Mobilokat kikapcsolni a film időtartamára! 392 00:22:26,595 --> 00:22:30,598 A ma este csak rólad és rólam szól, és a Lyme-kór fennálló veszélyéről. 393 00:22:38,731 --> 00:22:40,395 Tudom, hogy te vagy a főnök, 394 00:22:40,483 --> 00:22:44,810 de úgy gondolom, hogy hasznodra válna, ha kicsit kevésbé vennéd komolyan a dolgokat. 395 00:22:45,072 --> 00:22:46,027 Gondolod? 396 00:22:46,115 --> 00:22:48,905 Igen. Ha nem vetted észre, hogy a dal, amit a lány énekelt, 397 00:22:48,993 --> 00:22:52,157 az a szörnyűnél is borzalmasabb volt, akkor őszintén aggódom érted! 398 00:22:52,245 --> 00:22:54,122 Hogyne tudnám, hogy szörnyű! 399 00:22:54,831 --> 00:22:57,871 Ha jó lenne, nem a Női központban játszana. 400 00:22:57,959 --> 00:22:59,957 Igen. Egyetértek. 401 00:23:00,044 --> 00:23:03,377 Lehet, hogy ezek közül az emberek közül néhány elviselhetetlen? Szent ég, igen! 402 00:23:03,464 --> 00:23:06,046 De ahelyett, hogy goromba lennék, úgy viselkedek, mint egy normális ember. 403 00:23:06,134 --> 00:23:09,178 Az arcukba mosolygok, aztán titkon nevetem ki őket. 404 00:23:09,512 --> 00:23:10,868 Meg tudnád próbálni te is? 405 00:23:11,806 --> 00:23:15,019 Rendben. Megpróbálok kevésbé... 406 00:23:16,311 --> 00:23:17,432 Istenem, hogy is hívtad? 407 00:23:17,520 --> 00:23:18,767 - Buta ribi. - Buta ribi. 408 00:23:18,855 --> 00:23:20,644 - Igen. Ez az. - Lehet, hogy nehéz lesz. 409 00:23:20,732 --> 00:23:24,485 Várd ki az októbert, amikor Ginger elkezd beszélni a boszorkánygyűlésről! 410 00:23:24,861 --> 00:23:26,581 Mi a franc az a boszorkánygyűlés? 411 00:23:29,490 --> 00:23:30,451 ÖREGLÁNYOK 412 00:23:35,956 --> 00:23:38,496 - Hé, mit csinálsz? - Semmit. 413 00:23:38,584 --> 00:23:40,790 Azt hittem, holnap együtt takarítjuk ki. 414 00:23:40,878 --> 00:23:43,067 Nem gond. El akartam terelni a figyelmemet. 415 00:23:43,588 --> 00:23:45,100 Szeretnél valamiről beszélni? 416 00:23:46,716 --> 00:23:50,730 Reménykedtem egy sráccal kapcsolatban, és elpazaroltam 25 dolcsit egy tortára. 417 00:23:52,139 --> 00:23:54,888 Mi a helyzet veled? Szakítottál a kockás hasú fiúddal? 418 00:23:54,975 --> 00:23:56,976 Igen. Mondtam neki, hogy nem működik. 419 00:23:57,895 --> 00:24:00,225 De aztán húzódzkodásokat csinált, úgyhogy szexeltünk még egyszer. 420 00:24:00,313 --> 00:24:02,398 Nem tudom. Lehet, hogy folytatom. Ez jó. 421 00:24:03,108 --> 00:24:03,983 Oké. 422 00:24:04,484 --> 00:24:06,982 Szóval milyen szörnyű étel okozta a szagot? 423 00:24:07,070 --> 00:24:08,530 Az egész. Kihúzták. 424 00:24:09,739 --> 00:24:13,953 Basszus! Kihúztam, mikor Travis festett. 425 00:24:14,495 --> 00:24:17,246 Szörnyű, hogy az én hibám, és mégse rasszizmus volt! 426 00:24:19,582 --> 00:24:21,872 Akarsz tévét nézni velem, és megenni egy egész sajttortát? 427 00:24:21,959 --> 00:24:24,545 - Legyen! Ez jól néz ki! - Ugye? 428 00:24:27,715 --> 00:24:30,802 Ez életem legjobb randija! 429 00:24:32,595 --> 00:24:33,471 Nekem is. 430 00:24:37,476 --> 00:24:39,812 Nézd meg a telefonod! Mindketten hallottuk. 431 00:24:47,569 --> 00:24:48,508 El akarod olvasni? 432 00:24:53,909 --> 00:24:56,869 KOMOLYAN KÉNE BESZÉLNÜNK. MA ESTE. 433 00:24:58,162 --> 00:25:00,916 Komolyan mondod? Ez komoly? 434 00:25:12,928 --> 00:25:16,557 Oké. Holnap találkozunk! 435 00:25:17,223 --> 00:25:18,214 Holnap találkozunk! 436 00:25:33,948 --> 00:25:35,325 - Helló! - Szia! 437 00:25:38,162 --> 00:25:39,413 Megkaptam az üzenetedet. 438 00:25:41,123 --> 00:25:43,417 Mi ez a fontos dolog, amiről beszélni akarsz? 439 00:25:44,834 --> 00:25:48,083 Hülye vagyok! Ezt Woods edzőnek akartam küldeni. 440 00:25:48,171 --> 00:25:49,474 Ez csak olyan focis cucc. 441 00:25:52,593 --> 00:25:53,948 - Oké. - Mehetünk az ágyba? 442 00:27:23,891 --> 00:27:25,977 A feliratot fordította: Keresztes Andrea