1
00:00:13,846 --> 00:00:17,224
Lacey igazgató úr, teljesen elrémiszt
a tegnap esti viselkedésem.
2
00:00:17,600 --> 00:00:20,432
Alkohol fogyasztása fiatalkorúként?
A főiskola tulajdonának megrongálása?
3
00:00:20,519 --> 00:00:23,595
Ennél jobb vagyok, és eltökéltem,
hogy helyrehozom a dolgot.
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,439
Ez egy 2000 dolláros csekk.
5
00:00:27,526 --> 00:00:30,029
Kezdetnek. Anyám azt mondta,
tízig is elmehetünk.
6
00:00:31,113 --> 00:00:33,361
Leighton, ezt nem tudja
elintézni vesztegetéssel!
7
00:00:33,449 --> 00:00:36,531
Tequilásüveggel dobott meg
egy szobrot, és letörte a kisujját.
8
00:00:36,619 --> 00:00:39,956
- Sértegette a biztonsági szolgálatunkat.
- Nem sértegettem őket.
9
00:00:40,373 --> 00:00:45,879
Úgy hívta őket,
hogy "förtelmes stílusú önjelölt zsaruk."
10
00:00:46,421 --> 00:00:49,545
Tényleg olyan, mintha én mondtam volna.
A mentségemre szóljon, hogy részeg voltam.
11
00:00:49,633 --> 00:00:50,501
Ez nem segít!
12
00:00:50,758 --> 00:00:52,506
100 óra önkéntes munkát kap
13
00:00:52,593 --> 00:00:54,299
az Essex Főiskola Női központjában.
14
00:00:54,387 --> 00:00:56,107
Mi az a Női központ? Valami átok?
15
00:00:56,515 --> 00:01:00,681
A Női központ "a nők és bármilyen,
egyéb nemű emberek befogadó kollektívája,
16
00:01:00,769 --> 00:01:03,392
ahol feminista
megmozdulásokat szervezhetnek,
17
00:01:03,480 --> 00:01:06,311
és beszélgetéseket folytathatnak
hasonló gondolkodású egyénekkel."
18
00:01:06,399 --> 00:01:09,398
Ne! Egy rakás zöld teát vedelő,
öntudatra ébredt senki?
19
00:01:09,486 --> 00:01:12,025
Kérem, javasoljon néhány más lehetőséget!
20
00:01:12,113 --> 00:01:13,322
Nincs más lehetőség.
21
00:01:13,990 --> 00:01:15,987
Szólok a Női központnak,
hogy számítsanak önre.
22
00:01:16,075 --> 00:01:17,848
Köszönöm, hogy befáradt, Leighton!
23
00:01:17,953 --> 00:01:21,493
Rendben, a családom innentől
nem küld adományt ennek az intézménynek.
24
00:01:21,580 --> 00:01:24,239
Tudja, hány orosz milliárdos
járatja ide a gyerekét?
25
00:01:25,001 --> 00:01:27,504
Három. Rendben leszünk.
26
00:01:28,297 --> 00:01:29,339
Az isten verje meg!
27
00:01:42,603 --> 00:01:45,418
A vermonti Tinder olyan furcsa.
Miért nyomják a srácok?
28
00:01:45,731 --> 00:01:48,646
Teljesen értelmetlen.
Senki se üzent még vissza innen.
29
00:01:48,734 --> 00:01:50,506
Rendben. Add ide! Lássuk, mid van!
30
00:01:52,654 --> 00:01:56,486
Bela, mi a fene?
Ezért nem üzen neked senki.
31
00:01:56,574 --> 00:01:57,572
FÉLMEZTELEN KÉP? KÜLDJ OLYAT
32
00:01:57,659 --> 00:01:58,698
Még csak nem is köszönsz!
33
00:01:58,785 --> 00:02:01,408
Minden beszélgetést a "félmeztelen kép"
szavakkal kezdesz,
34
00:02:01,495 --> 00:02:02,486
és egy kérdőjellel.
35
00:02:02,956 --> 00:02:05,454
Nézd, én totál lúzer voltam
középiskolában, szóval bocsi, ha végre
36
00:02:05,542 --> 00:02:10,255
randizni akarok egy olyan, totál kigyúrt,
finom, izmos hasú sráccal, mint...
37
00:02:11,338 --> 00:02:13,212
Zac Efron a Baywatch ből.
38
00:02:13,300 --> 00:02:17,173
Efron hasa nem lehet az ideális has!
Vannak nála sokkal jobbak is.
39
00:02:17,261 --> 00:02:21,432
Gosling az Őrült, dilis, szerelem ben.
Vagy Michael B. a Fekete Párduc ban.
40
00:02:22,351 --> 00:02:23,550
Michael B. a Creed ben.
41
00:02:23,727 --> 00:02:26,434
Tudod, kinek van igazán hasizma?
Beto O'Rourke-nak.
42
00:02:26,521 --> 00:02:27,935
Az tuti!
43
00:02:28,023 --> 00:02:30,103
Azzal lehetne mit kezdeni!
44
00:02:30,191 --> 00:02:31,193
Igen!
45
00:02:33,736 --> 00:02:35,568
Ez volt életem legrosszabb reggele!
46
00:02:35,656 --> 00:02:38,991
Istenem! Lemondták
a foglalásodat a Mar-a-Lagó ba?
47
00:02:39,534 --> 00:02:42,162
Nem. Önkéntesnek kell jelentkeznem.
48
00:02:42,746 --> 00:02:47,166
- Én szeretek önkénteskedni.
- Mi ez a szag?
49
00:02:49,044 --> 00:02:51,626
Micsoda? Tényleg?
Hogyhogy egyikőtök sem érzi?
50
00:02:51,713 --> 00:02:54,544
Azt hittem, valaki új parfümöt próbál ki,
és nem akartam udvariatlan lenni.
51
00:02:54,632 --> 00:02:56,635
Azt hiszem, innen jön.
52
00:02:57,511 --> 00:02:59,553
Valamelyikőtök beleszart a hűtőbe?
53
00:02:59,930 --> 00:03:03,809
Oké, figyu! Azt hiszem, mindannyian
tudjuk, hogy ez kinek a hibája lehet.
54
00:03:05,686 --> 00:03:08,397
Micsoda, az én hibám?
Ez eléggé rasszista kijelentés!
55
00:03:08,938 --> 00:03:12,021
A szag valószínűleg Leighton fura
hűtött kozmetikumaiból jön.
56
00:03:12,109 --> 00:03:15,231
Nem rakom be őket oda, amióta
chipsmorzsákat találtam a szemkrémemben.
57
00:03:15,319 --> 00:03:18,193
Azt hiszem, arra célzol,
hogy azért is én voltam a felelős.
58
00:03:18,280 --> 00:03:20,363
Én voltam. Én csináltam,
de a hűtőt nem én büdösítettem be.
59
00:03:20,450 --> 00:03:21,905
Rendben. Mennem kell edzésre,
60
00:03:21,992 --> 00:03:24,324
de később kitaláljuk,
hogy ki a felelős ezért,
61
00:03:24,411 --> 00:03:27,245
és az fogja kitakarítani. Egyetértetek?
62
00:03:27,332 --> 00:03:28,287
Nagyszerű!
63
00:03:28,375 --> 00:03:31,795
Basszus! Azt hiszem, hogy a szag
totál beszívódott a hajamba.
64
00:03:33,963 --> 00:03:37,046
El se hiszem,
hogy Nico korrepetál ma téged!
65
00:03:37,134 --> 00:03:38,381
Mit fogsz felvenni?
66
00:03:38,468 --> 00:03:39,757
- Ezt.
- Persze!
67
00:03:39,845 --> 00:03:43,010
- Nem, tényleg ezt fogom viselni.
- Farmerdzsekit?
68
00:03:43,098 --> 00:03:45,388
Elment az eszed?
Egy dögös srác fog korrepetálni,
69
00:03:45,475 --> 00:03:47,014
nem pedig egy gyorsétterembe
mész dolgozni!
70
00:03:47,102 --> 00:03:49,933
Már így is ideges vagyok. Mi lenne, ha
nem jönnél azzal, hogy rosszul nézek ki?
71
00:03:50,020 --> 00:03:54,316
Minden rendben lesz! Nagy melleid vannak.
Csak dülleszd ki őket folyamatosan!
72
00:03:56,277 --> 00:03:57,232
Így?
73
00:03:57,319 --> 00:04:00,365
Igen! Pont így!
Igazából, én is ki akarom próbálni.
74
00:04:02,909 --> 00:04:04,578
Remek edzés, hölgyeim!
75
00:04:04,952 --> 00:04:06,367
Nem akarok elébe menni a dolgoknak,
76
00:04:06,455 --> 00:04:10,916
de idén végre lehet esélyünk
megnyerni a bajnokságot,
77
00:04:11,376 --> 00:04:13,566
köszönhetően új, első éves tehetségünknek.
78
00:04:14,713 --> 00:04:19,421
Rendben. Ami a stratégiát illeti, az új
középpályások ne rúgják előre a labdát!
79
00:04:19,508 --> 00:04:21,177
A birtoklás a cél, rendben?
80
00:04:24,681 --> 00:04:26,725
- Kibaszottul dögös vagy ma!
- Te is!
81
00:04:33,606 --> 00:04:36,187
Fel kell vennem. Michelle az,
és két hívás vészhelyzetet jelent.
82
00:04:36,275 --> 00:04:37,189
Igen.
83
00:04:37,277 --> 00:04:39,778
Istenem! Ez videóhívás!
Csatlakozik. Bújj el!
84
00:04:41,656 --> 00:04:44,326
- Helló!
- Szia, bébi! Odakint vagyok.
85
00:04:44,659 --> 00:04:45,598
Bocs, hogy mondod?
86
00:04:48,413 --> 00:04:49,327
Mi volt ez?
87
00:04:49,414 --> 00:04:52,287
Számolom az alumíniumütőket,
ahogy mindig is szoktam.
88
00:04:52,374 --> 00:04:53,539
Azt mondtad, itt vagy?
89
00:04:53,627 --> 00:04:57,167
Igen. El kell mennünk a kredencért,
amit Cos Cob ban vettem. Emlékszel rá?
90
00:04:57,254 --> 00:05:00,170
Nem tudtam, hogy megvettük. Azt hittem,
ragaszkodunk a jelenlegi kacathoz.
91
00:05:00,257 --> 00:05:03,011
Nem, újat veszünk. Levetted az inged?
92
00:05:04,220 --> 00:05:07,927
Igen. Ráöntöttem egy csomó levest.
Nem számít. Odakint találkozunk!
93
00:05:08,015 --> 00:05:08,884
Király!
94
00:05:09,975 --> 00:05:11,599
Nézd, nem tudom, mi az a kredenc,
95
00:05:11,686 --> 00:05:13,351
de nem úgy hangzik,
mint amit akkor veszel,
96
00:05:13,438 --> 00:05:14,393
ha el akarsz válni.
97
00:05:14,481 --> 00:05:16,437
Michelle és én hat éve vagyunk együtt.
98
00:05:16,525 --> 00:05:19,397
Meg kell találnom a megfelelő pillanatot,
és ezt kedvesen kell megtennem.
99
00:05:19,485 --> 00:05:22,192
Jó. De csak hogy tudd,
nem szeretem az ilyesmit!
100
00:05:22,279 --> 00:05:24,861
Az egyetlen, ahol elnézem
a megcsalást, az a Love Island.
101
00:05:24,949 --> 00:05:27,118
- Szeretlek!
- Mi?
102
00:05:30,789 --> 00:05:33,291
Csak menj, és vedd meg
azt a kredencet, vagy mit!
103
00:05:38,128 --> 00:05:40,839
A francia szavakat könnyű megjegyezni.
104
00:05:41,216 --> 00:05:43,133
De a kiejtés elsajátítása?
105
00:05:43,802 --> 00:05:45,091
Az eltarthat egy ideig.
106
00:05:45,178 --> 00:05:46,845
Haver, tudom, hogy így van!
107
00:05:49,515 --> 00:05:52,330
Nem! A számat nézd!
Figyeld, mit csinálok az ajkaimmal!
108
00:05:59,317 --> 00:06:00,859
- Hahó!
- Bocsi!
109
00:06:03,113 --> 00:06:05,903
Ez az! Máris jobb.
110
00:06:05,991 --> 00:06:07,972
Hogy tudsz ilyen folyékonyan beszélni?
111
00:06:08,451 --> 00:06:11,840
Amikor kicsi voltam, volt egy au pair ünk,
Camille, Marseille-ből.
112
00:06:12,163 --> 00:06:14,770
Gyakorlatilag ő nevelt fel,
mert az anyám mindig...
113
00:06:16,001 --> 00:06:19,415
- Igazából, ki tudja, mit csinált.
- Ezt teljesen megértem.
114
00:06:19,503 --> 00:06:22,669
A szüleim mindketten sokat dolgoztak,
így minden időmet a nagyimmal töltöttem.
115
00:06:22,756 --> 00:06:25,259
Egyszer stroke-ot kapott,
miközben kirakósoztunk.
116
00:06:26,802 --> 00:06:29,565
De a te sztorid sokkal cukibb,
mesélj még Camille-ról!
117
00:06:30,599 --> 00:06:32,516
Camille kibaszottul a legjobb volt.
118
00:06:33,143 --> 00:06:34,931
Csirkefalatokat csinált nekem,
és csak ültünk,
119
00:06:35,019 --> 00:06:38,144
és néztük a kedvenc francia
tévéműsorunkat, a Les Craquantes -ot.
120
00:06:38,231 --> 00:06:39,645
Ez nagyon tutin hangzik!
121
00:06:39,733 --> 00:06:41,870
Ez az Öreglányok szinkronizált változata.
122
00:06:42,693 --> 00:06:45,665
Az első szó, amit megtanultam
franciául, a ménopause volt.
123
00:06:48,824 --> 00:06:50,363
Lila - Ez a srác nagyon dögös!
124
00:06:50,451 --> 00:06:52,692
Már háromszor megégettem magam,
mióta nézem.
125
00:06:56,373 --> 00:06:58,121
Még egyszer köszi, hogy segítesz!
126
00:06:58,208 --> 00:07:00,003
- Igazán kedves!
- Nem gond!
127
00:07:01,337 --> 00:07:02,835
- Mielőtt elfelejtem...
- Igen?
128
00:07:02,923 --> 00:07:05,091
Aláírnád ezt?
129
00:07:06,134 --> 00:07:07,380
Ha eleget korrepetálok,
130
00:07:07,468 --> 00:07:09,449
kapok egy plusz kreditet a B-szakomon.
131
00:07:09,638 --> 00:07:12,974
- Kreditet kapsz a korrepetálásért?
- Oké így?
132
00:07:13,974 --> 00:07:18,145
Teljesen oké! Persze. Sima üzlet. Vágom.
133
00:07:22,025 --> 00:07:23,605
AZ IFJÚ SZTÁLIN
134
00:07:23,692 --> 00:07:25,048
Az ifjú Sztálin tuti volt!
135
00:07:26,236 --> 00:07:28,895
Igaz? A fickó benne lehetett volna
a Riverdale -ben.
136
00:07:44,005 --> 00:07:46,965
Szia, Bela vagyok. Mint az Alkonyat ban,
csak Indiából.
137
00:07:50,053 --> 00:07:50,928
Király!
138
00:07:53,806 --> 00:07:56,971
Imádom, ahogy Susan B. Anthony portréja
helyet kapott az Essex Képcsarnokban.
139
00:07:57,059 --> 00:08:00,099
Csak azt mondom, hogy a művész
nagyon megnövelte a melle méretét.
140
00:08:00,187 --> 00:08:02,394
Talán ez a női erejét szimbolizálja.
141
00:08:02,482 --> 00:08:05,360
Vagy tényleg hatalmas dudái voltak.
Honnan tudhatnánk?
142
00:08:07,654 --> 00:08:11,070
Sziasztok! Leighton vagyok.
Fiatalkorúként alkoholfogyasztáson kaptak.
143
00:08:11,157 --> 00:08:12,534
Ezért itt kell dolgoznom.
144
00:08:13,201 --> 00:08:16,574
- Ginger vagyok. Éljenek a nők!
- Lindsay. Éljenek a nők!
145
00:08:16,662 --> 00:08:19,582
- Alicia. Éljenek a nők!
- Tova. Éljenek a semlegesek!
146
00:08:22,585 --> 00:08:25,422
Oké. Persze! Éljenek a nők, nyilvánvalóan!
147
00:08:26,130 --> 00:08:30,385
- Király! Én felügyelem az önkénteseket.
- Nagyszerű! Beszélhetnénk az időrendről?
148
00:08:31,260 --> 00:08:35,052
Arra gondoltam, hogy reggelente dolgoznék,
9.30-tól 10.15-ig,
149
00:08:35,140 --> 00:08:37,680
és kerekítenénk egy órára,
hogy el tudjuk számolni.
150
00:08:37,767 --> 00:08:40,640
Ez nem így működik.
Majd szólok, ha segítségre van szükségünk.
151
00:08:40,727 --> 00:08:44,018
És akkor leszel itt.
Mondjuk holnap délután 5-től 10-ig
152
00:08:44,106 --> 00:08:45,895
segítesz a feminista
költészeti csoportunknak.
153
00:08:45,983 --> 00:08:48,023
Csábítóan hangzik,
de eléggé elfoglalt vagyok péntekenként.
154
00:08:48,111 --> 00:08:49,482
Basszus! Erre gondolnom kellett volna!
155
00:08:49,570 --> 00:08:52,819
Talán le kéne állítanunk
az egész helyet, amíg szabad nem leszel!
156
00:08:52,906 --> 00:08:56,347
Oké. New Yorkból jöttem, szóval értem,
hogy épp szarkasztikus vagy.
157
00:08:56,535 --> 00:09:00,956
Ez kezd egy kicsit feszült lenni.
Megnyomom a biztonságos hely csengőt.
158
00:09:01,791 --> 00:09:02,660
Mit?
159
00:09:03,209 --> 00:09:06,207
Egy csengő, amit megnyomunk, ha azt
gondoljuk, jó lenne egy biztonságos hely.
160
00:09:06,295 --> 00:09:08,328
Ez nem egy biztonságos hely már így is?
161
00:09:10,133 --> 00:09:11,129
Oké. Csak azt mondom,
162
00:09:11,216 --> 00:09:13,631
hogy talán egy kicsit
túl érzékenyek vagyunk közösségként,
163
00:09:13,719 --> 00:09:16,302
ha még egy biztonságos hely se... Istenem!
164
00:09:16,389 --> 00:09:17,588
Minden rendben, Ginger!
165
00:09:18,640 --> 00:09:23,058
Amit itt csinálunk, az hülyeségnek tűnhet,
de tényleg segít az embereken.
166
00:09:23,146 --> 00:09:26,312
Tehát nem a visszajelzésedre vagyunk
kíváncsiak pillanatnyilag, oké?
167
00:09:26,399 --> 00:09:30,940
És ne mondd, hogy nyilvánvalóan
éljenek a nők. Ettől lúzernek tűnsz!
168
00:09:31,028 --> 00:09:33,652
Ha azt sugallod, hogy attól,
hogy mások ilyesmit mondanak,
169
00:09:33,740 --> 00:09:36,972
neked nem muszáj, akkor úgy hangzol,
mint egy nagyon buta ribi.
170
00:09:37,118 --> 00:09:38,286
Hallottam, Ginger!
171
00:09:38,744 --> 00:09:42,341
Üdvözöllek a Női központban, Leighton!
Találkozunk a költészeti esten!
172
00:09:45,418 --> 00:09:47,665
Jó napot! Anyám azt mondta,
hogy elmehetünk 20 000 dollárig.
173
00:09:47,753 --> 00:09:49,713
Csinálja az önkénteskedést, Leighton!
174
00:09:50,339 --> 00:09:51,590
A fájdalom erőssé teszi!
175
00:09:55,302 --> 00:09:57,472
Lányok, van egy kényes ügyem!
176
00:09:57,806 --> 00:10:02,723
Érkezett néhány panasz
a bűz miatt, ami a szobátokból jön,
177
00:10:02,811 --> 00:10:05,059
de nem kell szégyellnetek magatokat!
178
00:10:05,146 --> 00:10:08,525
- Ez minden évben megtörténik valahol.
- Mi történik meg?
179
00:10:09,483 --> 00:10:12,815
- Istenem! Mi vagyunk a büdös lakosztály.
- Ne, a "mi" -be engem ne vonjunk bele!
180
00:10:12,903 --> 00:10:14,568
Oké. Ki panaszkodott?
181
00:10:14,656 --> 00:10:17,029
Sajnálom, Leighton,
minden panasz névtelen!
182
00:10:17,117 --> 00:10:18,238
Neveket nem mondhatok.
183
00:10:18,326 --> 00:10:22,700
Én igen. Én voltam az. Olyan bűz jön
innen, mint egy fogtályog szaga.
184
00:10:22,788 --> 00:10:26,621
Annyira rossz, hogy senki sem jött el
a tegnapi rejtélyes gyilkosságos bulimra!
185
00:10:26,708 --> 00:10:28,206
Igen, Travis, tuti van összefüggés!
186
00:10:28,293 --> 00:10:30,334
Köszönjük, Frude,
hogy felhívtad erre a figyelmünket!
187
00:10:30,421 --> 00:10:32,752
Csapatként megbeszéljük, és rendbe hozzuk.
188
00:10:32,839 --> 00:10:34,295
- Oké-zsoké!
- Igen.
189
00:10:34,383 --> 00:10:36,173
Ez elég jó megoldás szerinted?
190
00:10:36,261 --> 00:10:39,301
Igen. Most rögtön kidobjuk
azt a kibaszott frigót!
191
00:10:39,389 --> 00:10:41,219
Nem! Ez volt az érettségi ajándékom.
192
00:10:41,306 --> 00:10:43,514
Ez a legszomorúbb mondat,
amit valaha hallottam.
193
00:10:43,601 --> 00:10:44,472
Nem érdekel!
194
00:10:44,560 --> 00:10:46,974
Nem fognak
"büdös lakosztályos lány" -nak hívni!
195
00:10:47,062 --> 00:10:49,018
- A hűtőnek mennie kell!
- Csak kitakarítjuk!
196
00:10:49,106 --> 00:10:50,938
És mivel nem tudjuk, kitől ered a szag...
197
00:10:51,025 --> 00:10:55,234
- Bela volt!
- Ez sértő! Sértő találgatás!
198
00:10:55,321 --> 00:10:57,695
Miért nem takarítjuk ki
mindannyian együtt, ma este?
199
00:10:57,782 --> 00:11:00,322
Lehetne ez egy kis csapatépítés!
200
00:11:00,410 --> 00:11:03,366
Őszintén kívánom, bárcsak tehetném!
De van ez a Női központ dolog.
201
00:11:03,453 --> 00:11:04,451
Nekem se jó most.
202
00:11:04,539 --> 00:11:06,369
Egy kockás hasú sráccal fogok pumpolni.
203
00:11:06,456 --> 00:11:07,371
Pumpolni?
204
00:11:07,458 --> 00:11:09,872
Igen. Pumpolni, töcskölni,
rommá keféltetni magamat.
205
00:11:09,960 --> 00:11:14,340
- Rommá keféltetni magadat? Jézusom, Bela!
- Mi az? Így beszélnek az emberek.
206
00:11:14,883 --> 00:11:15,753
Én nyertem!
207
00:11:15,841 --> 00:11:17,666
- Nem! Csak szeretnéd!
- Én nyertem!
208
00:11:19,886 --> 00:11:23,137
Igen. Megint megvertelek!
209
00:11:23,224 --> 00:11:26,098
Azzal hagytam, hogy nyerj,
hogy nem vagyok formában.
210
00:11:26,186 --> 00:11:29,896
Igen. Szóval, milyen volt
begyűjteni a kredencet?
211
00:11:30,439 --> 00:11:33,610
Basszus! Whit, alig várom,
hogy megmutassam, milyen ronda!
212
00:11:34,109 --> 00:11:36,442
Csináltam egy képet. Annyira borzasztó!
213
00:11:36,529 --> 00:11:37,443
STEVEN KIM KÖNYVELŐ
214
00:11:37,530 --> 00:11:40,554
Várj! Steven Kim könyvelő néven
mentettél el a telefonodba?
215
00:11:40,909 --> 00:11:42,989
Igen. Így, ha felugrik
egy üzenet, Michelle
216
00:11:43,076 --> 00:11:44,484
nem fog gyanakodni semmire.
217
00:11:45,037 --> 00:11:48,415
- És ki az a Nyuszifül?
- Michelle.
218
00:11:49,667 --> 00:11:51,168
Viccelsz velem?
219
00:11:51,710 --> 00:11:54,709
Ő Nyuszifül! Én meg egy képzeletbeli
mérlegképes ázsiai könyvelő vagyok?
220
00:11:54,796 --> 00:11:55,673
Tökéletes!
221
00:11:56,174 --> 00:11:59,384
Nem tudom, meddig tudok így bujkálni!
222
00:11:59,928 --> 00:12:02,888
- Ez nem zavar téged?
- Persze, hogy zavar.
223
00:12:03,388 --> 00:12:06,516
Van egy hihetetlenül menő,
csodálatos ember az életemben.
224
00:12:07,059 --> 00:12:10,104
És senkinek nem mondhatom el.
Ez borzalmas! Szívás!
225
00:12:10,979 --> 00:12:14,520
Csak azt akarom, hogy randizzunk!
Igazi randit szeretnék.
226
00:12:14,608 --> 00:12:17,773
Nem olyat, hogy: "Smároljunk a kocsimban
a bolt mögött!"
227
00:12:17,861 --> 00:12:20,611
A legkedvesebb emlékeim közül rengeteg
abban a parkolóban történt veled.
228
00:12:20,698 --> 00:12:22,487
Csodálatos dolgok történnek ott.
229
00:12:22,574 --> 00:12:25,650
Ne! Nem vagyok olyan hangulatban,
hogy ezzel viccelődj most.
230
00:12:27,496 --> 00:12:28,373
Rendben.
231
00:12:29,873 --> 00:12:34,003
- Versenyezzünk visszafelé?
- Nem. Egyedül futok.
232
00:12:42,345 --> 00:12:45,636
Szóval van valami közted,
és a dögös francia korrepetitor között?
233
00:12:45,723 --> 00:12:46,678
Nincs.
234
00:12:46,766 --> 00:12:50,363
Miért? Kérdezett rólam, vagy ilyesmi,
amikor tegnap kikérte a kávéját?
235
00:12:50,520 --> 00:12:51,395
Igen.
236
00:12:52,355 --> 00:12:54,232
Megkérdezte, hogy jársz-e valakivel.
237
00:12:54,648 --> 00:12:58,276
- Ne már!
- Nem, nem kérdezte! Totál nem érdekled!
238
00:12:58,611 --> 00:13:00,734
De lehet, hogy megkérdezi,
mert épp most sétál be.
239
00:13:00,822 --> 00:13:03,862
Annyira vicces! Persze,
hogy épp most sétál be!
240
00:13:03,950 --> 00:13:06,368
- Helló!
- Hogy vagy?
241
00:13:07,160 --> 00:13:08,616
Csak dolgozom. Semmi különös.
242
00:13:08,704 --> 00:13:11,206
Határozottan nem beszéltünk épp
semmi konkrétról.
243
00:13:12,499 --> 00:13:16,503
Olyan arcod van,
amiről dalokat kéne írni! Köszönöm!
244
00:13:18,505 --> 00:13:23,089
Szóval, mi szél hozott?
Kérsz egy italt, vagy egy café au lait -t?
245
00:13:23,176 --> 00:13:26,884
Szép kiejtés! De nem. Csak beugrottam,
hogy lássalak.
246
00:13:26,972 --> 00:13:28,512
Arra gondoltam, a következő óránkon
247
00:13:28,599 --> 00:13:31,847
nézhetnénk egy Öreglányok-részt franciául,
ahogy az au pair emmel tanultam.
248
00:13:31,935 --> 00:13:34,308
- Esetleg ma este?
- Igen.
249
00:13:34,396 --> 00:13:37,729
Igen. Azt hiszem, ez egyszerre hangzik
tanulásnak és szórakozásnak.
250
00:13:37,817 --> 00:13:39,481
Olyan jó tanár vagy!
251
00:13:39,569 --> 00:13:42,155
- Nagyszerű! Este találkozunk!
- Oké.
252
00:13:44,698 --> 00:13:46,363
- A fenekét bámulod.
- Lila, istenem!
253
00:13:46,451 --> 00:13:49,867
Az ötlet, hogy végigüljek egy musicalt,
arra késztet, hogy felgyújtsam magam,
254
00:13:49,954 --> 00:13:53,551
ahogy egyszer már tettem, hogy
kijussak egy indiai családi eseményről.
255
00:13:54,792 --> 00:13:56,123
Kérsz valamit bentről?
256
00:13:56,210 --> 00:13:57,666
- Nem, megvagyok.
- Tuti?
257
00:13:57,754 --> 00:14:00,204
Igazából, hoznál kérlek
egy bögre gabonapelyhet?
258
00:14:04,092 --> 00:14:07,675
Te is látod ezt?
Kibaszottul kimaxolom ezt a randit!
259
00:14:07,763 --> 00:14:09,803
Csajszi, röhög mindenen, amit mondasz,
260
00:14:09,891 --> 00:14:11,304
pedig nem is vagy vicces.
261
00:14:11,391 --> 00:14:13,681
Végre összejöttem
egy sráccal, akinek kockás hasa van!
262
00:14:13,769 --> 00:14:16,852
Várj! Eddig soha nem jöttél össze
olyannal, akinek kockás hasa volt?
263
00:14:16,939 --> 00:14:19,775
- Te?
- Szívem, most is épp ott tartok!
264
00:14:20,735 --> 00:14:21,693
Helló!
265
00:14:24,238 --> 00:14:26,907
- Csajszi!
- Tessék!
266
00:14:28,826 --> 00:14:31,662
Két csirkemell. Tuti, a mai
a szünnapod a diétában!
267
00:14:36,209 --> 00:14:38,502
"Boldog Apák napját, apa!
268
00:14:39,504 --> 00:14:44,592
Kösz, hogy mindig megvédtél
a pókoktól, a rémálmoktól,
269
00:14:45,842 --> 00:14:49,639
és attól, hogy azt érezzem,
hogy nőként tisztelnek!"
270
00:14:52,934 --> 00:14:57,768
"A mellbimbóim az enyémek. De vajon
szabadok lesznek-e valaha is ténylegesen?"
271
00:14:57,855 --> 00:15:04,112
"Gyönyörű, szégyenletes ég
Borostyánsárga fájdalomhullámok"
272
00:15:05,362 --> 00:15:08,281
Leighton, ne filmezd az embereket
a beleegyezésük nélkül!
273
00:15:08,449 --> 00:15:09,700
Igen, felügyelő asszony!
274
00:15:10,743 --> 00:15:12,908
De komolyan, berúgsz egy eseményen,
amin pont azért dolgozol,
275
00:15:12,995 --> 00:15:14,664
mert rajtakaptak, hogy berúgtál?
276
00:15:15,038 --> 00:15:15,907
Ja.
277
00:15:16,999 --> 00:15:17,874
Nevetséges!
278
00:15:18,584 --> 00:15:21,838
Gondoltam, ha nektek is oké,
akkor énekelek pár dalt ma este.
279
00:15:22,755 --> 00:15:26,676
Az első egy nőről szól, aki több
szeretetet érdemel, mint amennyit kap.
280
00:15:27,926 --> 00:15:28,795
Anyatermészet.
281
00:15:40,356 --> 00:15:42,066
Leighton, mi a fene van?
282
00:15:45,445 --> 00:15:46,313
Ennyi!
283
00:15:47,905 --> 00:15:50,043
Egyetlen órát se írok be neked ma estére!
284
00:15:50,615 --> 00:15:52,988
Mi? Ezt nem teheted!
285
00:15:53,076 --> 00:15:56,076
Dupla órát érdemlek azért,
hogy végigültem ezt a szarságot!
286
00:15:56,164 --> 00:16:00,625
Miért? Csak ittad a bort,
és zörögtél a snackes zacsikkal!
287
00:16:00,960 --> 00:16:03,003
- De itt voltam!
- Nem érdekel!
288
00:16:03,879 --> 00:16:06,329
Épp most pocsékoltál el
három órát az életedből!
289
00:16:07,049 --> 00:16:09,427
Zéró letudva, maradt 100.
290
00:16:20,605 --> 00:16:22,982
- Szabad?
- Igen, persze.
291
00:16:26,611 --> 00:16:27,904
Hihetetlenek!
292
00:16:31,156 --> 00:16:32,529
Akarsz szexelni?
293
00:16:32,617 --> 00:16:34,656
Mindjárt. Csak nézni akarlak egy kicsit!
294
00:16:34,744 --> 00:16:36,913
- Beleégetem az agyamba.
- Oké.
295
00:16:38,080 --> 00:16:39,019
Oké, készen állok!
296
00:16:44,587 --> 00:16:48,214
- Rohadtul dögös vagy!
- Kibaszottul vicces vagy!
297
00:16:50,468 --> 00:16:52,970
- Rohadtul dögös vagy!
- Kibaszottul vicces vagy!
298
00:16:54,764 --> 00:16:57,934
- Rohadtul dögös vagy!
- Kibaszottul vicces vagy!
299
00:16:58,391 --> 00:17:00,685
- A srác egy baszóbarom.
- Mi?
300
00:17:01,102 --> 00:17:04,230
Egy baszóbarom.
Csak azért kedvel, mert vicces vagyok.
301
00:17:04,606 --> 00:17:07,146
- Nem hinném, hogy létezik ilyen szó.
- Vagy ilyen dolog.
302
00:17:07,233 --> 00:17:08,564
Biztos vonzónak is talál téged.
303
00:17:08,652 --> 00:17:10,609
Senki se dug valakivel csak azért,
mert viccesnek tartja.
304
00:17:10,696 --> 00:17:13,612
Komolyan, Whitney? Akkor magyarázd el,
miért maszturbálok Kyle Mooney-ra!
305
00:17:13,699 --> 00:17:15,947
Bela, ne mondd el, hogy mire maszturbálsz!
306
00:17:16,035 --> 00:17:18,491
Azt hittem, azt akarod,
hogy az emberek viccesnek tartsanak.
307
00:17:18,578 --> 00:17:22,384
Nem. Azt akarom, hogy olyan dögös ribinek
tartsanak, mint amilyen Rihanna.
308
00:17:22,582 --> 00:17:24,928
Mondtam neki, hogy emlékeztet
David Beckhamre,
309
00:17:25,253 --> 00:17:27,793
erre azt mondta, hogy
Larry Davidre emlékeztetem.
310
00:17:27,880 --> 00:17:30,796
Össze vagyok zavarodva.
Larry David sokkal viccesebb nálad.
311
00:17:30,883 --> 00:17:33,173
Ha már David Beckhamnél tartunk,
megnyertük a meccset.
312
00:17:33,261 --> 00:17:35,174
Két gólt lőttem,
és adtam egy gólpasszt. Nem nagy ügy!
313
00:17:35,261 --> 00:17:36,676
Whitney olyan jó volt,
314
00:17:36,764 --> 00:17:40,221
megpróbáltam elindítani egy hullámot
a lelátón, de nem volt elég ember.
315
00:17:40,308 --> 00:17:42,598
- Igen.
- Akkor mit csináljak?
316
00:17:42,686 --> 00:17:44,893
A fenébe! Elég gyorsan visszatértünk
a te dolgodhoz!
317
00:17:44,981 --> 00:17:47,229
Őszintén szólva, Bela, nem hiszem,
hogy ez olyan rossz dolog.
318
00:17:47,316 --> 00:17:49,940
Te kedveled őt a hasizma miatt.
Ő kedvel téged, mert vicces vagy.
319
00:17:50,027 --> 00:17:52,191
Mindkettőtöknek igazán konkrét indoka van.
320
00:17:52,278 --> 00:17:54,152
Igen, de romantikus vagyok,
ezért azt akarom, hogy
321
00:17:54,240 --> 00:17:55,362
azért kedveljük egymást,
322
00:17:55,449 --> 00:17:57,905
mert egyikünk sem tud betelni
a másik dögös arcával és testével.
323
00:17:57,993 --> 00:17:59,949
Úgy érzem, ez egy világos lecke,
amit meg kéne tanulnod,
324
00:18:00,036 --> 00:18:00,909
de nem vágod.
325
00:18:00,997 --> 00:18:05,288
Igen, igazad van. A lecke világos.
Szakítanom kell vele!
326
00:18:05,376 --> 00:18:08,500
Találnom kell egy még dögösebb srácot,
és nem önmagamnak lenni mellette!
327
00:18:08,588 --> 00:18:10,084
- Nem!
- Nem, nem ez volt a lecke.
328
00:18:10,171 --> 00:18:11,214
Kösz a beszélgetést!
329
00:18:16,261 --> 00:18:20,119
Nagyon szeretem Belát, de ha egy szobában
kéne élnem vele, felkötném magam.
330
00:18:21,391 --> 00:18:24,307
- Hová viszed a sajttortát?
- Ez egy hosszú történet.
331
00:18:24,395 --> 00:18:26,314
Ez egy belső vicc Nico és köztem.
332
00:18:27,356 --> 00:18:30,067
Tudja Leighton, hogy mennyi időt töltesz
a bátyjával?
333
00:18:30,817 --> 00:18:33,789
Nem, de tényleg nincs mit mondanom.
Csak korrepetál engem.
334
00:18:34,905 --> 00:18:36,735
De ne mondj semmit Leightonnak!
335
00:18:36,823 --> 00:18:38,529
- Persze. Később találkozunk!
- Oké.
336
00:18:38,616 --> 00:18:40,702
- Jó szórakozást a csapattal!
- Köszönöm!
337
00:18:41,202 --> 00:18:42,075
Dalton
338
00:18:42,163 --> 00:18:45,035
Steven Kim könyvelő, örülnék,
ha összefutnánk egyeztetni.
339
00:18:45,123 --> 00:18:46,687
És bocsánatot szeretnék kérni.
340
00:18:46,834 --> 00:18:49,335
- Helló!
- Hol vagy most?
341
00:18:50,045 --> 00:18:52,585
Úton, hogy találkozzak a csapattal,
és megünnepeljük a győzelmünket.
342
00:18:52,672 --> 00:18:55,170
Oké. Először is, úgy játszottál,
mint egy sztár,
343
00:18:55,258 --> 00:18:57,803
és bulizni a barátaiddal
teljesen helyénvaló.
344
00:18:58,512 --> 00:19:01,347
De azt hiszem, le kéne fújnod
a bulit a csapattal.
345
00:19:02,057 --> 00:19:03,180
Miért kellene ezt tennem?
346
00:19:03,267 --> 00:19:04,723
Végiggondoltam, amit a múltkor mondtál,
347
00:19:04,810 --> 00:19:09,898
hogy nem volt még igazi randink, és azt
hiszem, igazad van. Csináljunk egyet!
348
00:19:10,566 --> 00:19:11,437
Most rögtön?
349
00:19:11,524 --> 00:19:14,273
Igen, az utolsó pillanatban szóltam,
de van egy meglepetésem a számodra.
350
00:19:14,360 --> 00:19:16,484
Nagyobb meglepetés, mint hogy rájöttem,
hogy feleséged van?
351
00:19:16,572 --> 00:19:20,274
Komolyan? Fegyvert csinálsz abból
az örömteli szóból, hogy "meglepetés"?
352
00:19:20,617 --> 00:19:24,868
Tíz perc múlva felveszlek a kolesz előtt!
Csomagolj össze, és hozz rovarriasztót!
353
00:19:24,955 --> 00:19:26,493
- Rovarriasztót?
- Jó móka lesz!
354
00:19:26,581 --> 00:19:28,666
Felejtsd el, hogy rovarriasztót mondtam!
355
00:19:29,417 --> 00:19:30,749
Hosszú alsóban gyere!
356
00:19:30,836 --> 00:19:33,376
- Ez egyre rosszabb!
- Nagyszerű lesz!
357
00:19:33,464 --> 00:19:35,966
Csak hadd tegyem a dolgom!
Nemsokára találkozunk!
358
00:19:39,303 --> 00:19:40,172
Rovarriasztó.
359
00:20:01,032 --> 00:20:02,906
Szia! Nico itthon van?
360
00:20:02,993 --> 00:20:06,038
Nem. Azt hiszem Bradennél van
kosárlabdameccset nézni.
361
00:20:06,664 --> 00:20:07,539
Kinél?
362
00:20:08,165 --> 00:20:11,668
Nem ismered Bradent?
Ez fura. Úgy nézel ki, mint ő.
363
00:20:12,378 --> 00:20:13,837
Oké. Köszönöm!
364
00:20:14,337 --> 00:20:17,715
Hé, nem te hoztad a kaját,
amit rendeltünk?
365
00:20:18,508 --> 00:20:19,427
Nem.
366
00:20:21,971 --> 00:20:23,429
Nem a futár volt!
367
00:20:30,271 --> 00:20:33,857
- Helló! Mi a helyzet?
- Helló! A Théta Deltánál vagyok.
368
00:20:34,357 --> 00:20:35,234
Király!
369
00:20:36,360 --> 00:20:38,236
Igen, kivéve, hogy nem vagy itt.
370
00:20:40,905 --> 00:20:43,280
Basszus! Annyira sajnálom!
371
00:20:43,367 --> 00:20:45,911
Teljesen elfelejtettem
az Öreglányok dolgot.
372
00:20:47,662 --> 00:20:49,039
Nem csinálhatnánk máskor?
373
00:20:50,498 --> 00:20:53,794
Dehogynem. Amúgy is
más dolgom van ma este.
374
00:20:54,460 --> 00:20:57,673
- Rendben. Sajnálom!
- Viszlát!
375
00:21:26,118 --> 00:21:26,987
Rendben.
376
00:21:29,038 --> 00:21:31,660
Ajánlom, hogy ne ölj meg!
Annyira dühös lennék!
377
00:21:31,748 --> 00:21:32,666
Gyere!
378
00:21:33,125 --> 00:21:35,002
- Köszönöm!
- Óvatosan szállj ki!
379
00:21:36,587 --> 00:21:37,456
Rendben.
380
00:21:45,595 --> 00:21:46,514
Na?
381
00:21:47,847 --> 00:21:49,350
Ez mi?
382
00:21:50,100 --> 00:21:54,187
Ez egy romantikus, szabadtéri éjszakai
mozi. Csak te és én, a semmi közepén.
383
00:21:55,188 --> 00:21:57,315
A Nem adok kosarat!, kivetítve!
384
00:21:58,274 --> 00:22:01,194
- Az a kedvenc filmem!
- Tudom. Utánanéztem.
385
00:22:01,694 --> 00:22:03,697
Rendben. Hadd mutassam meg a helyed!
386
00:22:04,949 --> 00:22:06,988
- Rendben. Csak...
- Oké.
387
00:22:07,076 --> 00:22:10,909
A vészkijáratok erre vannak, az erdő felé,
a másik irányban pedig erre, az erdő felé.
388
00:22:10,996 --> 00:22:13,134
És a mosdók ott vannak, ahol csak akarod.
389
00:22:13,414 --> 00:22:15,376
- Ez nagyon aranyos.
- Tudom.
390
00:22:18,838 --> 00:22:19,776
- Kész vagy?
- Oké.
391
00:22:21,714 --> 00:22:25,927
Mobilokat kikapcsolni a film időtartamára!
392
00:22:26,595 --> 00:22:30,598
A ma este csak rólad és rólam szól,
és a Lyme-kór fennálló veszélyéről.
393
00:22:38,731 --> 00:22:40,395
Tudom, hogy te vagy a főnök,
394
00:22:40,483 --> 00:22:44,810
de úgy gondolom, hogy hasznodra válna, ha
kicsit kevésbé vennéd komolyan a dolgokat.
395
00:22:45,072 --> 00:22:46,027
Gondolod?
396
00:22:46,115 --> 00:22:48,905
Igen. Ha nem vetted észre,
hogy a dal, amit a lány énekelt,
397
00:22:48,993 --> 00:22:52,157
az a szörnyűnél is borzalmasabb volt,
akkor őszintén aggódom érted!
398
00:22:52,245 --> 00:22:54,122
Hogyne tudnám, hogy szörnyű!
399
00:22:54,831 --> 00:22:57,871
Ha jó lenne,
nem a Női központban játszana.
400
00:22:57,959 --> 00:22:59,957
Igen. Egyetértek.
401
00:23:00,044 --> 00:23:03,377
Lehet, hogy ezek közül az emberek közül
néhány elviselhetetlen? Szent ég, igen!
402
00:23:03,464 --> 00:23:06,046
De ahelyett, hogy goromba lennék,
úgy viselkedek, mint egy normális ember.
403
00:23:06,134 --> 00:23:09,178
Az arcukba mosolygok,
aztán titkon nevetem ki őket.
404
00:23:09,512 --> 00:23:10,868
Meg tudnád próbálni te is?
405
00:23:11,806 --> 00:23:15,019
Rendben. Megpróbálok kevésbé...
406
00:23:16,311 --> 00:23:17,432
Istenem, hogy is hívtad?
407
00:23:17,520 --> 00:23:18,767
- Buta ribi.
- Buta ribi.
408
00:23:18,855 --> 00:23:20,644
- Igen. Ez az.
- Lehet, hogy nehéz lesz.
409
00:23:20,732 --> 00:23:24,485
Várd ki az októbert, amikor Ginger
elkezd beszélni a boszorkánygyűlésről!
410
00:23:24,861 --> 00:23:26,581
Mi a franc az a boszorkánygyűlés?
411
00:23:29,490 --> 00:23:30,451
ÖREGLÁNYOK
412
00:23:35,956 --> 00:23:38,496
- Hé, mit csinálsz?
- Semmit.
413
00:23:38,584 --> 00:23:40,790
Azt hittem, holnap együtt takarítjuk ki.
414
00:23:40,878 --> 00:23:43,067
Nem gond. El akartam terelni
a figyelmemet.
415
00:23:43,588 --> 00:23:45,100
Szeretnél valamiről beszélni?
416
00:23:46,716 --> 00:23:50,730
Reménykedtem egy sráccal kapcsolatban,
és elpazaroltam 25 dolcsit egy tortára.
417
00:23:52,139 --> 00:23:54,888
Mi a helyzet veled?
Szakítottál a kockás hasú fiúddal?
418
00:23:54,975 --> 00:23:56,976
Igen. Mondtam neki, hogy nem működik.
419
00:23:57,895 --> 00:24:00,225
De aztán húzódzkodásokat csinált,
úgyhogy szexeltünk még egyszer.
420
00:24:00,313 --> 00:24:02,398
Nem tudom. Lehet, hogy folytatom. Ez jó.
421
00:24:03,108 --> 00:24:03,983
Oké.
422
00:24:04,484 --> 00:24:06,982
Szóval milyen szörnyű étel
okozta a szagot?
423
00:24:07,070 --> 00:24:08,530
Az egész. Kihúzták.
424
00:24:09,739 --> 00:24:13,953
Basszus! Kihúztam, mikor Travis festett.
425
00:24:14,495 --> 00:24:17,246
Szörnyű, hogy az én hibám,
és mégse rasszizmus volt!
426
00:24:19,582 --> 00:24:21,872
Akarsz tévét nézni velem,
és megenni egy egész sajttortát?
427
00:24:21,959 --> 00:24:24,545
- Legyen! Ez jól néz ki!
- Ugye?
428
00:24:27,715 --> 00:24:30,802
Ez életem legjobb randija!
429
00:24:32,595 --> 00:24:33,471
Nekem is.
430
00:24:37,476 --> 00:24:39,812
Nézd meg a telefonod!
Mindketten hallottuk.
431
00:24:47,569 --> 00:24:48,508
El akarod olvasni?
432
00:24:53,909 --> 00:24:56,869
KOMOLYAN KÉNE BESZÉLNÜNK. MA ESTE.
433
00:24:58,162 --> 00:25:00,916
Komolyan mondod? Ez komoly?
434
00:25:12,928 --> 00:25:16,557
Oké. Holnap találkozunk!
435
00:25:17,223 --> 00:25:18,214
Holnap találkozunk!
436
00:25:33,948 --> 00:25:35,325
- Helló!
- Szia!
437
00:25:38,162 --> 00:25:39,413
Megkaptam az üzenetedet.
438
00:25:41,123 --> 00:25:43,417
Mi ez a fontos dolog,
amiről beszélni akarsz?
439
00:25:44,834 --> 00:25:48,083
Hülye vagyok!
Ezt Woods edzőnek akartam küldeni.
440
00:25:48,171 --> 00:25:49,474
Ez csak olyan focis cucc.
441
00:25:52,593 --> 00:25:53,948
- Oké.
- Mehetünk az ágyba?
442
00:27:23,891 --> 00:27:25,977
A feliratot fordította: Keresztes Andrea