1 00:00:13,846 --> 00:00:17,443 Претседателе Лејси, тотално сум разочарана од моето однесување сношти. 2 00:00:17,600 --> 00:00:20,432 Малолетничко пијанство? Уништување на имотот на кампусот? 3 00:00:20,519 --> 00:00:23,356 Сигурно можам подобро и решена сум да го исправам тоа. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,439 Ова е чек на 2000 долари. 5 00:00:27,526 --> 00:00:30,237 За почеток. Мама вели дека можеме да одиме до 10 000. 6 00:00:31,113 --> 00:00:33,361 Лејтон, не можеш со подмитување да избегнеш одговорност. 7 00:00:33,449 --> 00:00:36,531 Фрли шише врз статуата и и го скрши малиот прст. 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,851 - Потоа го навредуваше нашето обезбедување. - Не ги навредував. 9 00:00:40,373 --> 00:00:45,879 Ги нарекуваше "фалш полицајци со ужасен стил". 10 00:00:46,421 --> 00:00:49,173 Тоа звучи како мене. Но во моја одбрана, бев пијана. 11 00:00:49,633 --> 00:00:50,519 Тоа не ти помага. 12 00:00:50,758 --> 00:00:52,506 Ќе добиеш 100 часа општествено корисна работа 13 00:00:52,593 --> 00:00:54,299 во Женскиот Центар на колеџот Есекс. 14 00:00:54,387 --> 00:00:56,427 Што е тоа Женски Центар? Дали е тоа некое проклетство? 15 00:00:56,515 --> 00:01:00,681 Женскиот Центар е "обемен колектив за девојки 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,392 и луѓе од сите полови каде можат да организираат феминистички активизам 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,941 и да водат разговори како истомисленици". 18 00:01:06,399 --> 00:01:09,398 Не. Група губитници кои пијат зелен чај? 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,025 Ве молам, би сакала да чујам и други опции. 20 00:01:12,113 --> 00:01:13,322 Нема други опции. 21 00:01:13,990 --> 00:01:15,987 Ќе пренесам во Женскиот Центар да ве очекуваат. 22 00:01:16,075 --> 00:01:17,587 Благодарам што дојде, Лејтон. 23 00:01:17,953 --> 00:01:20,925 Моето семејство нема повеќе да донира на оваа институција. 24 00:01:21,580 --> 00:01:24,656 Знаете колку руски милјардери ги испраќаат своите деца овде? 25 00:01:25,001 --> 00:01:27,504 Тројца. Ќе бидеме во ред. 26 00:01:28,297 --> 00:01:29,339 По ѓаволите. 27 00:01:42,603 --> 00:01:45,643 Корисниците од Вермонт на Тиндер се многу чудни. Зошто сите момци пешачат? 28 00:01:45,731 --> 00:01:48,646 Ова е бесмислено. Никој не одговара на пораките. 29 00:01:48,734 --> 00:01:50,715 Во ред. Дај ваму. Да видам што правиш. 30 00:01:52,654 --> 00:01:56,486 Бела, што по ѓаволите? Затоа никој не ти одговара. 31 00:01:56,574 --> 00:01:57,572 СЛИКА БЕЗ ОБЛЕКА? ПРАТИ СЛИКА БЕЗ ОБЛЕКА 32 00:01:57,659 --> 00:01:58,698 Не ни кажуваш здраво. 33 00:01:58,785 --> 00:02:01,408 Секој разговор го започнуваш со зборовите "слика без облека" 34 00:02:01,495 --> 00:02:02,364 и прашалник. 35 00:02:02,956 --> 00:02:05,454 Види, јас бев тотален губитник во средно училиште, 36 00:02:05,542 --> 00:02:10,255 затоа извини ако еднаш сакам да се дружам со момче кое има стомачни мускули како... 37 00:02:11,338 --> 00:02:13,212 Зек Ефрон од Чуварите на Заливот. 38 00:02:13,300 --> 00:02:17,173 Ефрон не треба да ти биде пример за идеални стомачни. Има многу подобри. 39 00:02:17,261 --> 00:02:21,432 Гослинг во Луда, глупава љубов. Мајкл Б. во Црниот пантер. 40 00:02:22,351 --> 00:02:23,393 Мајкл Б. во Крид. 41 00:02:23,727 --> 00:02:26,434 Знаеш кој се обложувам дека има стомачни? Бето О'Рурк. 42 00:02:26,521 --> 00:02:27,935 Сигурно има. 43 00:02:28,023 --> 00:02:30,103 Можно е да си на трагата на нешто тука. 44 00:02:30,191 --> 00:02:31,193 Да. 45 00:02:33,736 --> 00:02:35,568 Ова ми е најлошото утро во мојот живот. 46 00:02:35,656 --> 00:02:38,991 О, Боже. Ти ја откажаа ли резервацијата во Мар-а-Лаго? 47 00:02:39,534 --> 00:02:42,162 Не. Морам да волонтирам. 48 00:02:42,746 --> 00:02:47,166 - Чекај. Ми се допаѓа волонтирањето. - Каква е таа миризба? 49 00:02:49,044 --> 00:02:51,626 Што? Навистина? Добро. Како никој од вас не го чувствува тоа? 50 00:02:51,713 --> 00:02:54,544 Мислев некој тестира нов парфем, па не сакав да бидам некултурна. 51 00:02:54,632 --> 00:02:56,635 Мислам дека доаѓа одовде. 52 00:02:57,511 --> 00:02:59,805 Дали некоја од вас се покакала во фрижидерот? 53 00:02:59,930 --> 00:03:03,809 Слушајте. Мислам дека сите знаеме чие масло е ова. 54 00:03:05,686 --> 00:03:08,271 Јас? Тоа е расистички. 55 00:03:08,938 --> 00:03:12,021 Миризбата најверојатно доаѓа од чудната козметика на Лејтон во фрижидерот. 56 00:03:12,109 --> 00:03:15,231 Престанав таму да ја чувам откако во кремата за очи пронајдов траги од чипс. 57 00:03:15,319 --> 00:03:18,193 Претпоставувам мислиш дека јас сум одговорна за тоа? 58 00:03:18,280 --> 00:03:20,363 Сум. Јас сум виновна за тоа, но поради мене не смрди фрижидерот. 59 00:03:20,450 --> 00:03:21,905 Во ред. Морам на тренинг, 60 00:03:21,992 --> 00:03:24,324 но подоцна ќе откриеме кој е одговорен за ова 61 00:03:24,411 --> 00:03:27,245 и таа личност ќе мора да го исчисти. Се согласувате? 62 00:03:27,332 --> 00:03:28,287 Одлично. 63 00:03:28,375 --> 00:03:31,795 Мислам дека миризбата ми продре во косата. 64 00:03:33,963 --> 00:03:37,046 Не ми се верува дека Нико ќе те подучува денес. 65 00:03:37,134 --> 00:03:38,381 Што ќе облечеш? 66 00:03:38,468 --> 00:03:39,757 - Ова. - Како да не. 67 00:03:39,845 --> 00:03:43,010 - Не, навистина ќе го носам ова. - Тексас палто? 68 00:03:43,098 --> 00:03:45,388 Си полудела ли? Ќе те подучува згодно момче. 69 00:03:45,475 --> 00:03:47,014 Не одиш на разговор за работа во Аплби. 70 00:03:47,102 --> 00:03:49,933 Бела, веќе имам трема. Може да не ми кажуваш дека лошо изгледам? 71 00:03:50,020 --> 00:03:54,316 Добро. Ќе бидеш добро. Имаш големи гради. Истакни ги малку. 72 00:03:56,277 --> 00:03:57,232 Вака? 73 00:03:57,319 --> 00:04:00,365 Да, девојко. Така. И јас ќе го пробам тоа. 74 00:04:02,909 --> 00:04:04,578 Одличен тренинг, девојки. 75 00:04:04,952 --> 00:04:06,367 Не сакам да избрзувам, 76 00:04:06,455 --> 00:04:10,916 но имаме шанса да влеземе на завршниот турнир оваа година, 77 00:04:11,376 --> 00:04:13,618 благодарение на нашата талентирана бруцошка. 78 00:04:14,713 --> 00:04:19,421 Во однос на стратегијата, новите среднисти да не ја шутираат топката напред. 79 00:04:19,508 --> 00:04:21,177 Ќе одиме на посед, добро? 80 00:04:24,681 --> 00:04:26,725 - Згодно изгледаш денес. - И ти. 81 00:04:33,606 --> 00:04:36,187 Морам да се јавам. Мишел е. Два повици значат итен случај. 82 00:04:36,275 --> 00:04:37,189 Да. 83 00:04:37,277 --> 00:04:39,778 О, Боже. Фејстајм. Се поврзува. Скриј се. 84 00:04:41,656 --> 00:04:44,326 - Еј. - Еј, душо. Надвор сум. 85 00:04:44,659 --> 00:04:45,528 Прости. Каде си? 86 00:04:48,413 --> 00:04:49,327 Што беше тоа? 87 00:04:49,414 --> 00:04:52,287 Ги бројам алуминиумските палки, како и секогаш. 88 00:04:52,374 --> 00:04:53,539 Кажа ли дека си овде? 89 00:04:53,627 --> 00:04:57,167 Да. Треба да ја подигнеме комодата која ја купив во Кос Коб. Се сеќаваш? 90 00:04:57,254 --> 00:05:00,170 Не знаев дека ја купи. Мислев дека ќе ја задржиме старата. 91 00:05:00,257 --> 00:05:03,011 Не, купивме нова. Соблечена ли ти е маицата? 92 00:05:04,220 --> 00:05:07,927 Да. Истурив супа врз неа. Не е важно. Се гледаме надвор. 93 00:05:08,015 --> 00:05:08,884 Супер. 94 00:05:09,975 --> 00:05:11,599 Види, не знам каква комода е тоа, 95 00:05:11,686 --> 00:05:13,351 но тоа не звучи како нешто кое би го купил, 96 00:05:13,438 --> 00:05:14,393 ако сакаш да го прекинеш бракот. 97 00:05:14,481 --> 00:05:16,437 Види, Мишел и јас сме заедно шест години. 98 00:05:16,525 --> 00:05:19,397 Морам да најдам погоден момент и да го направам ова на љубезен начин. 99 00:05:19,485 --> 00:05:22,192 Фино. Но да знаеш, не ми се допаѓа ова. 100 00:05:22,279 --> 00:05:24,861 Единствениот пат кога одобрив прељуба беше во Љубовен Остров. 101 00:05:24,949 --> 00:05:27,118 - Те сакам. - Што? 102 00:05:30,789 --> 00:05:32,915 Оди купи си ја комодата. 103 00:05:38,128 --> 00:05:40,839 Меморирањето француски зборови е лесно. 104 00:05:41,216 --> 00:05:43,133 Но, совладување на изговорот? 105 00:05:43,802 --> 00:05:45,091 Тоа може да потрае некое време. 106 00:05:45,178 --> 00:05:46,845 Знам дека тоа е вистина. 107 00:05:49,515 --> 00:05:52,434 Не, погледни ми ја устата. Внимавај што правам со усните. 108 00:05:59,317 --> 00:06:00,859 - Ало. - Извини. 109 00:06:03,113 --> 00:06:05,903 Тоа е. Веќе напредуваш. 110 00:06:05,991 --> 00:06:07,346 Како зборуваш толку течно? 111 00:06:08,451 --> 00:06:11,537 Кога бев мал, имавме бејбиситерка, Камила од Марсеј. 112 00:06:12,163 --> 00:06:15,135 Практично таа ме израсна, бидејќи мајка ми беше секогаш... 113 00:06:16,001 --> 00:06:19,415 - Всушност, кој знае што правеше? - Те разбирам. 114 00:06:19,503 --> 00:06:22,669 И моите родители многу работеа, па цело време бев кај мојата баба. 115 00:06:22,756 --> 00:06:25,217 Еднаш доби удар додека редевме сложувалка. 116 00:06:26,802 --> 00:06:29,982 Но твојата приказна е попријатна, па кажи ми повеќе за Камила. 117 00:06:30,599 --> 00:06:32,516 Камила беше најдобрата. 118 00:06:33,143 --> 00:06:34,931 Ќе ми направеше пилешки прсти и ќе седневме заедно 119 00:06:35,019 --> 00:06:37,938 и ќе го гледавме нашето омилено ТВ шоу, Златните Девојки. 120 00:06:38,231 --> 00:06:39,645 Тоа звучи отмено. 121 00:06:39,733 --> 00:06:42,392 Тоа беше синхронизирана верзија на Златните девојки. 122 00:06:42,693 --> 00:06:45,456 Првиот збор што го научив на француски беше менопауза. 123 00:06:48,824 --> 00:06:50,363 Лила - Фраеров е многу згоден. 124 00:06:50,451 --> 00:06:52,202 Се изгорев три пати гледајќи го. 125 00:06:56,373 --> 00:06:58,121 Сакам уште еднаш да ти се заблагодарам за ова. 126 00:06:58,208 --> 00:07:00,033 - Навистина љубезно. - Нема проблем. 127 00:07:01,337 --> 00:07:02,835 Но пред да заборавам... 128 00:07:02,923 --> 00:07:05,091 Ќе го потпишеш ова? 129 00:07:06,134 --> 00:07:07,380 Ако направам доволно часови за туторство, 130 00:07:07,468 --> 00:07:09,550 ќе добијам пола кредит за мојот втор главен предмет. 131 00:07:09,638 --> 00:07:12,974 - Ќе добиеш кредит за туторство? - Во ред е тоа? 132 00:07:13,974 --> 00:07:18,145 Целосно. Секако. Ова е трансакциски. Сфаќам. 133 00:07:22,025 --> 00:07:23,605 МЛАДИОТ СТАЛИН 134 00:07:23,692 --> 00:07:25,256 Младиот Сталин би си го добил. 135 00:07:26,236 --> 00:07:28,572 Нели? Би можел да биде во Ривердејл. 136 00:07:44,005 --> 00:07:46,965 Здраво. Јас сум Бела. Како во Самрак само индијка. 137 00:07:50,053 --> 00:07:50,928 Супер. 138 00:07:53,806 --> 00:07:56,971 Ми се допаѓа што Сузан Б. Антони е изложена во галеријата на Есекс. 139 00:07:57,059 --> 00:07:59,813 Тврдам дека уметникот и ги зголемил градите. 140 00:08:00,187 --> 00:08:02,394 Можеби е тоа симбол на нејзината женска моќ. 141 00:08:02,482 --> 00:08:05,360 Или едноставно имала големи гради. Како би знаеле? 142 00:08:07,654 --> 00:08:11,070 Јас сум Лејтон. Обвинета за малолетничко пијанство. 143 00:08:11,157 --> 00:08:12,565 Затоа мора да работам овде. 144 00:08:13,201 --> 00:08:16,574 - Јас сум Џинџер. Таа/неа/нејзиното. - Линдзи. Таа/неа/нејзиното. 145 00:08:16,662 --> 00:08:19,582 - Алиша. Таа/неа/нејзиното. - Това. Тие/нив/нивното. 146 00:08:22,585 --> 00:08:25,422 Така. Секако. Јас сум "таа", очигледно. 147 00:08:26,130 --> 00:08:30,385 - Супер. Јас ги надгледувам волонтерите. - Супер. Може да поразговараме за планот? 148 00:08:31,260 --> 00:08:35,052 Би сакала да работам наутро од 9.30 до 10.15, 149 00:08:35,140 --> 00:08:37,680 а да го заокружиме тоа на цел час. 150 00:08:37,767 --> 00:08:40,640 Ова не функционира така. Јас ќе ти кажам кога ни треба помош. 151 00:08:40,727 --> 00:08:44,018 И тогаш ќе дојдеш. Утре од 05.00 до 10.00 152 00:08:44,106 --> 00:08:45,895 ќе и помагаш на нашата женска поетска група. 153 00:08:45,983 --> 00:08:48,023 Колку и да звучи примамливо, зафатена сум во петок. 154 00:08:48,111 --> 00:08:49,482 Не го сфатив тоа. 155 00:08:49,570 --> 00:08:52,176 Можеби треба да затвориме додека да бидеш слободна. 156 00:08:52,906 --> 00:08:55,930 Добро. Јас сум од Њујорк и забележувам дека си саркастична. 157 00:08:56,535 --> 00:09:00,956 Ова станува напнато. Ќе го притиснам ѕвоното за дистанца. 158 00:09:01,791 --> 00:09:02,660 Што? 159 00:09:03,209 --> 00:09:06,207 Тоа е ѕвоно кое го користиме кога мислиме дека е потребна дистанца. 160 00:09:06,295 --> 00:09:08,005 Нели е ова веќе тоа? 161 00:09:10,133 --> 00:09:11,129 Добро. Само велам 162 00:09:11,216 --> 00:09:13,631 дека можеби како општество станавме пречувствителни, 163 00:09:13,719 --> 00:09:16,302 како дистанцата да не е... О, Боже. 164 00:09:16,389 --> 00:09:17,347 Во ред е, Џинџер. 165 00:09:18,640 --> 00:09:23,058 Она што го правиме овде, без разлика дали ти изгледа глупаво или не, делува. 166 00:09:23,146 --> 00:09:25,701 Во моментот не ни е потребен твојот фидбек, добро? 167 00:09:26,399 --> 00:09:30,940 И не вели дека заменките ти се очигледни. Изгледаш глупаво така. 168 00:09:31,028 --> 00:09:33,652 Да не мораш да ги користиш твоите заменки кога другите го прават тоа, 169 00:09:33,740 --> 00:09:36,076 те прави да звучиш како глупава кучка. 170 00:09:37,118 --> 00:09:38,286 Те слушнав, Џинџер. 171 00:09:38,744 --> 00:09:42,341 Добре дојде во Женскиот Центар, Лејтон. Се гледаме на поетската вечер. 172 00:09:45,418 --> 00:09:47,665 Здраво. Мама вели дека можеме да одиме до 20 000 долари. 173 00:09:47,753 --> 00:09:50,251 Ќе си ја завршиш општествено корисната работа, Лејтон. 174 00:09:50,339 --> 00:09:51,434 Искали се од болката. 175 00:09:55,302 --> 00:09:57,472 Девојки, имам еден проблем. 176 00:09:57,806 --> 00:10:02,723 Добив поплаки за смрдеа во вашата соба, 177 00:10:02,811 --> 00:10:05,059 нема потреба да се срамите. 178 00:10:05,146 --> 00:10:08,525 - Се случува секоја година. - Што тоа? 179 00:10:09,483 --> 00:10:12,815 - О, Боже. Ние сме смрдливата соба. - Не, тоа "ние" не ме вклучува мене. 180 00:10:12,903 --> 00:10:14,568 Добро. Кој се пожали? 181 00:10:14,656 --> 00:10:17,029 Жал ми е, Лејтон. Поплаките се анонимни. 182 00:10:17,117 --> 00:10:18,238 Не смеам да споменувам имиња. 183 00:10:18,326 --> 00:10:22,700 Јас смеам. Јас бев. Овде мириса на загноен заб. 184 00:10:22,788 --> 00:10:26,621 Толку многу смрди, што никој не дојде на мојата забава сношти. 185 00:10:26,708 --> 00:10:28,206 Да, Тревис, сигурно поради тоа не дошле. 186 00:10:28,293 --> 00:10:30,334 Ти благодариме, Фруде, што ни го стави ова на знаење. 187 00:10:30,421 --> 00:10:32,752 Ќе поразговараме заедно и ќе го поправиме тоа. 188 00:10:32,839 --> 00:10:34,295 - Добро. - Да. 189 00:10:34,383 --> 00:10:36,173 И тоа е доволно решение за тебе? 190 00:10:36,261 --> 00:10:39,301 Да. Ќе го исфрлиме фрижидерот. 191 00:10:39,389 --> 00:10:41,219 Не. Тоа ми беше подарок за матурската. 192 00:10:41,306 --> 00:10:43,514 Тоа е најтажната реченица што сум ја слушнала. 193 00:10:43,601 --> 00:10:44,472 Не ми е гајле. 194 00:10:44,560 --> 00:10:46,974 Нема да имам репутација како "смрдлива девојка". 195 00:10:47,062 --> 00:10:49,018 - Фрижидерот лета. - Можеме да го исчистиме. 196 00:10:49,106 --> 00:10:50,938 Бидејќи не знаеме кој ја предизвикал миризбата... 197 00:10:51,025 --> 00:10:55,234 - Бела. - Навредлива. Навредлива претпоставка. 198 00:10:55,321 --> 00:10:57,695 Зошто сите заедно не го исчистиме вечерва? 199 00:10:57,782 --> 00:11:00,322 Ќе биде забавно искуство на зближување. 200 00:11:00,410 --> 00:11:03,366 Посакувам да можев. Морам да одам во Женскиот Центар. 201 00:11:03,453 --> 00:11:04,451 Да, и јас не можам. 202 00:11:04,539 --> 00:11:06,369 Мене ќе ме буши дечко со стомачни вечерва. 203 00:11:06,456 --> 00:11:07,371 Буши? 204 00:11:07,458 --> 00:11:09,872 Да. Буши. Дроби, кине, набива. 205 00:11:09,960 --> 00:11:14,340 - Набива? Бела, Исусе. - Што? Така зборуваат сите. 206 00:11:14,883 --> 00:11:15,753 Да, јас сум. 207 00:11:15,841 --> 00:11:17,509 - Не. Нема грешка. - Јас победив. 208 00:11:19,886 --> 00:11:23,137 Да. Повторно те победив. 209 00:11:23,224 --> 00:11:26,098 Ти дозволив да победиш, бидејќи не сум во форма. 210 00:11:26,186 --> 00:11:29,896 Да. Како беше подигањето на комодата? 211 00:11:30,439 --> 00:11:33,610 Вит, едвај чекам да ти покажам колку е грда. 212 00:11:34,109 --> 00:11:36,442 Ја сликав. Ужасна е. 213 00:11:36,529 --> 00:11:37,443 СТИВЕН КИМ СМЕТКОВОДИТЕЛ 214 00:11:37,530 --> 00:11:40,815 Чекај. Си ме зачувал како сметководител Стивен Ким во телефонот? 215 00:11:40,909 --> 00:11:42,989 Да. Ако Мишел види дека ми стигнала порака, 216 00:11:43,076 --> 00:11:44,329 нема да се посомнева. 217 00:11:45,037 --> 00:11:48,415 - А кој е Душичка? - Мишел. 218 00:11:49,667 --> 00:11:51,168 Дали си сериозен? 219 00:11:51,710 --> 00:11:54,525 Таа е Душичка, а јас сум измислен азиски сметководител? 220 00:11:54,796 --> 00:11:55,673 Тоа е совршено. 221 00:11:56,174 --> 00:11:59,384 Не знам колку долго ќе можам вака да се прикрадувам. 222 00:11:59,928 --> 00:12:02,888 - Ништо од ова не ти пречи? - Секако дека да. 223 00:12:03,388 --> 00:12:06,673 Ја имам оваа неверојатно кул и прекрасна личност во мојот живот. 224 00:12:07,059 --> 00:12:10,104 А не смеам никому да кажам. Ужасно е. За никаде. 225 00:12:10,979 --> 00:12:14,520 Сакам да излеземе на состанок. Вистински состанок. 226 00:12:14,608 --> 00:12:17,773 А не како, "Ајде да се криеме во мојот автомобил кај Бест Бај тип на состанок." 227 00:12:17,861 --> 00:12:20,611 Едни од најубавите спомени ми се на тој Бест Бај паркинг со тебе. 228 00:12:20,698 --> 00:12:22,487 Нешто убаво се случува таму. 229 00:12:22,574 --> 00:12:25,024 Не. Не. Не сум расположена да се шегувам за ова. 230 00:12:27,496 --> 00:12:28,373 Во ред. 231 00:12:29,873 --> 00:12:34,003 - Ќе се тркаме назад? - Не. Ќе трчам сама. 232 00:12:42,345 --> 00:12:45,636 Се случува ли нешто помеѓу тебе и твојот згоден тутор по француски? 233 00:12:45,723 --> 00:12:46,678 Не. 234 00:12:46,766 --> 00:12:49,935 Зошто? Праша нешто за мене вчера додека го нарачуваше кафето? 235 00:12:50,520 --> 00:12:51,395 Да. 236 00:12:52,355 --> 00:12:54,128 Ме праша дали се гледаш со некого. 237 00:12:54,648 --> 00:12:58,276 - Престани. - Не, ништо не праша. Не му беше гајле. 238 00:12:58,611 --> 00:13:00,734 Можеби ќе праша, бидејќи сега влегува овде. 239 00:13:00,822 --> 00:13:03,862 Смешки. Сигурно влегува овде. 240 00:13:03,950 --> 00:13:06,368 - Еј. - Како си? 241 00:13:07,160 --> 00:13:08,616 Работам. Ништо посебно. 242 00:13:08,704 --> 00:13:10,956 Не разговаравме за ништо конкретно. 243 00:13:12,499 --> 00:13:16,503 Имаш лице за кое треба да се пишуваат песни. Ти благодарам. 244 00:13:18,505 --> 00:13:23,089 Што те носи овде? Сакаш пијалок или кафе со млеко? 245 00:13:23,176 --> 00:13:26,884 Добар изговор. Но не. Поминав да те видам тебе. 246 00:13:26,972 --> 00:13:28,512 Размислував за нашата следна туторска сесија 247 00:13:28,599 --> 00:13:31,847 можеме да го гледаме Златните Девојки на француски како што јас правев. 248 00:13:31,935 --> 00:13:34,308 - Можеби вечерва. - Да. Да. 249 00:13:34,396 --> 00:13:37,729 Да. Мислам дека тоа звучи и едукативно и забавно. 250 00:13:37,817 --> 00:13:39,481 Ти си добар тутор. 251 00:13:39,569 --> 00:13:42,155 - Одлично. Се гледаме вечерва. - Добро. 252 00:13:44,698 --> 00:13:46,363 - Му зјапаш во задникот. - Лила, Боже. 253 00:13:46,451 --> 00:13:49,867 Идејата да изгледам цел мјузикл ме тера да се самозапалам, 254 00:13:49,954 --> 00:13:53,656 што го направив еднаш за да избегам од индиски собир со моето семејство. 255 00:13:54,792 --> 00:13:56,123 Сакаш нешто од внатре? 256 00:13:56,210 --> 00:13:57,666 - Не, не треба. - Сигурно? 257 00:13:57,754 --> 00:14:00,100 Всушност, ќе ми донесеш ли шолја со корнфлекс? 258 00:14:04,092 --> 00:14:07,675 Го гледаш ли ова? Убивам на состаноков. 259 00:14:07,763 --> 00:14:09,803 Девојко, тој се смее на се' што кажуваш, 260 00:14:09,891 --> 00:14:11,304 а воопшто не си ни смешна. 261 00:14:11,391 --> 00:14:13,320 Конечно ќе добијам момче со стомачни. 262 00:14:13,769 --> 00:14:16,427 Чекај. Никогаш порано не си имала момче со стомачни? 263 00:14:16,939 --> 00:14:19,775 - Ти си имала? - Душо, јас растурам. 264 00:14:20,735 --> 00:14:21,693 Еј. 265 00:14:24,238 --> 00:14:26,907 - Женска. - Повели. 266 00:14:28,826 --> 00:14:31,662 Две пилешки гради. Мора да станува збор за прељуба. 267 00:14:36,209 --> 00:14:38,502 "Среќен ден на татковците, тато. 268 00:14:39,504 --> 00:14:44,592 Фала ти што ме штитеше од пајаци, кошмари, 269 00:14:45,842 --> 00:14:49,639 од чувството на почитување како жена." 270 00:14:52,934 --> 00:14:57,768 "Моите брадавици се мои. Но, дали тие некогаш навистина ќе бидат слободни? 271 00:14:57,855 --> 00:15:04,112 Прекраснo безобразно небо За килибарните бранови на болка." 272 00:15:05,362 --> 00:15:08,177 Лејтон, престани да ги снимаш луѓето без нивна дозвола. 273 00:15:08,449 --> 00:15:09,325 Да, управнику. 274 00:15:10,743 --> 00:15:12,908 Ти се запиваш на настан кој го посетуваш, 275 00:15:12,995 --> 00:15:14,299 бидејќи те фатија пијана? 276 00:15:15,038 --> 00:15:15,907 Да. 277 00:15:16,999 --> 00:15:17,874 Апсурдно. 278 00:15:18,584 --> 00:15:21,838 Ако се согласувате, ќе испеам неколку нови песни вечерва. 279 00:15:22,755 --> 00:15:26,676 Првата е за жена која заслужува повеќе љубов отколку што добива. 280 00:15:27,926 --> 00:15:28,795 Мајка природа. 281 00:15:40,356 --> 00:15:42,066 Лејтон, што по ѓаволите? 282 00:15:45,445 --> 00:15:46,313 Толку. 283 00:15:47,905 --> 00:15:50,356 Нема да ти се потпишам на ниту еден час вечерва. 284 00:15:50,615 --> 00:15:52,988 Што? Не смееш да го правиш тоа. 285 00:15:53,076 --> 00:15:55,891 Заслужувам двојно повеќе часови што седам на ова срање. 286 00:15:56,164 --> 00:16:00,625 Зошто? Само пиеше вино и гласно јадеше грицки. 287 00:16:00,960 --> 00:16:03,003 - Но бев овде. - Не ми е гајле. 288 00:16:03,879 --> 00:16:06,277 Само што си потроши три часови од твојот живот. 289 00:16:07,049 --> 00:16:09,427 Нула поминати, уште 100. 290 00:16:20,605 --> 00:16:22,982 - Смеам? - Да, секако. 291 00:16:26,611 --> 00:16:27,904 Неверојатни се. 292 00:16:31,156 --> 00:16:32,529 Сакаш да имаме секс? 293 00:16:32,617 --> 00:16:34,656 Само секунда. Сакам да те погледнам на кратко. 294 00:16:34,744 --> 00:16:36,913 - Да ја запомнам сликата. - Во ред. 295 00:16:38,080 --> 00:16:39,227 Добро, подготвена сум. 296 00:16:44,587 --> 00:16:48,214 - Многу си згоден. - Многу си смешна. 297 00:16:50,468 --> 00:16:52,970 - Многу си згоден. - Многу си смешна. 298 00:16:54,764 --> 00:16:57,934 - Многу си згоден. - Многу си смешна. 299 00:16:58,391 --> 00:17:00,685 - Тој сака секс со комични женски. - Што? 300 00:17:01,102 --> 00:17:04,230 Секс со комични женски. Ме сака бидејќи сум смешна. 301 00:17:04,606 --> 00:17:07,146 - Мислам дека не постои таков збор. - Или поим. 302 00:17:07,233 --> 00:17:08,564 Сигурно те смета за привлечна. 303 00:17:08,652 --> 00:17:10,609 Никој не спие со некого само затоа што мисли дека е смешен. 304 00:17:10,696 --> 00:17:13,612 Навистина, Витни? Објасни ми тогаш зошто мастурбирам на Кајл Муни. 305 00:17:13,699 --> 00:17:15,947 Бела, не ми кажувај на кого мастурбираш. 306 00:17:16,035 --> 00:17:18,491 Чекај. Мислев дека сакаш луѓето да мислат дека си смешна. 307 00:17:18,578 --> 00:17:21,957 Не. Сакам и да мисли дека сум згодна како Ријана. 308 00:17:22,582 --> 00:17:24,919 Му реков дека ме потсеќа на Дејвид Бекам, 309 00:17:25,253 --> 00:17:27,793 а тој ми кажа дека јас го потсетувам на Лери Дејвид. 310 00:17:27,880 --> 00:17:30,796 Збунета сум. Лери Дејвид е посмешен од тебе. 311 00:17:30,883 --> 00:17:33,173 Кога сме кај Дејвид Бекам, ние денес победивме. 312 00:17:33,261 --> 00:17:35,174 Постигнав два гола и асистенција. Ништо посебно. 313 00:17:35,261 --> 00:17:36,676 Витни беше толку добра, 314 00:17:36,764 --> 00:17:40,221 што се обидов да започнам бранови на трибините, но немаше доволно луѓе. 315 00:17:40,308 --> 00:17:42,598 - Да. - Што да правам? 316 00:17:42,686 --> 00:17:44,893 Многу брзо се вративме на твојата тема. 317 00:17:44,981 --> 00:17:47,229 Искрено, Бела, мислам дека ова не е толку страшно. 318 00:17:47,316 --> 00:17:49,940 Ти го сакаш поради стомачните. Тој те сака бидејќи си смешна. 319 00:17:50,027 --> 00:17:52,191 И двајцата имате специфични причини. 320 00:17:52,278 --> 00:17:54,152 Да, но јас сум романтичар и сакам да се сакаме 321 00:17:54,240 --> 00:17:55,362 од иста причина, 322 00:17:55,449 --> 00:17:57,905 да се сакаме поради нашите згодни лица и тела. 323 00:17:57,993 --> 00:17:59,949 Мислам дека треба да извлечеш поука од овде, 324 00:18:00,036 --> 00:18:00,909 а ти не ја сфаќаш. 325 00:18:00,997 --> 00:18:05,288 Да, во право си. Поуката е јасна. Морам да раскинам со него. 326 00:18:05,376 --> 00:18:08,500 Морам да најдам некој уште позгоден и да глумам кога ќе бидам со него. 327 00:18:08,588 --> 00:18:10,084 - Не. - Не, тоа не беше поуката. 328 00:18:10,171 --> 00:18:11,944 Благодарам за разговорот, девојки. 329 00:18:16,261 --> 00:18:19,932 Ми се допаѓа Бела, но ако морам со неа да делам соба, би се удавила. 330 00:18:21,391 --> 00:18:24,307 - Каде одиш со чизкејкот? - Долга приказна. 331 00:18:24,395 --> 00:18:26,314 Тоа е шега помеѓу мене и Нико. 332 00:18:27,356 --> 00:18:29,816 Знае ли Лејтон колку време поминуваш со брат и? 333 00:18:30,817 --> 00:18:33,779 Не, но нема ништо. Тој само ме подучува. 334 00:18:34,905 --> 00:18:36,735 Сепак не кажувај ништо на Лејтон. 335 00:18:36,823 --> 00:18:38,529 - Секако. Се гледаме подоцна. - Добро. 336 00:18:38,616 --> 00:18:40,650 - Забавувај се со екипата. - Благодарам. 337 00:18:41,202 --> 00:18:42,075 Далтон 338 00:18:42,163 --> 00:18:45,035 Сметководителу Стивен Ким, би сакал да поразговараме околу данокот. 339 00:18:45,123 --> 00:18:46,249 И да се извинам. 340 00:18:46,834 --> 00:18:49,335 - Еј. - Каде си моментално? 341 00:18:50,045 --> 00:18:52,585 Одам да се сретнам со екипата за да ја прославиме победата. 342 00:18:52,672 --> 00:18:55,170 Добро. Прво, играше како ѕвезда, 343 00:18:55,258 --> 00:18:57,969 и да се испијаниш со пријателките е сосема оправдано. 344 00:18:58,512 --> 00:19:01,347 Но мислам дека треба да ја откачиш екипата. 345 00:19:02,057 --> 00:19:03,180 Зошто би го направила тоа? 346 00:19:03,267 --> 00:19:04,723 Размислував за тоа што го кажа пред некоја вечер, 347 00:19:04,810 --> 00:19:09,898 дека не сме имале вистински состанок, и во право си. Па, да го направиме тоа. 348 00:19:10,566 --> 00:19:11,437 Сега? 349 00:19:11,524 --> 00:19:14,273 Да, знам дека е во последен миг, но имам изненадување за тебе. 350 00:19:14,360 --> 00:19:16,484 Поголемо изненадување од тоа што дознав дека имаш жена? 351 00:19:16,572 --> 00:19:20,326 Сериозно? Ќе ме напаѓаш така со прекрасен збор како што е "изненадување"? 352 00:19:20,617 --> 00:19:24,868 Ќе те соберам за 10 минути. Облечи се топло и земи спреј против инсекти. 353 00:19:24,955 --> 00:19:26,493 - Спреј против инсекти? - Ќе биде забавно. 354 00:19:26,581 --> 00:19:28,719 Заборави дека реков спреј против инсекти. 355 00:19:29,417 --> 00:19:30,749 Долга долна облека би било паметно. 356 00:19:30,836 --> 00:19:33,376 - Само се влошува. - Ќе биде одлично. 357 00:19:33,464 --> 00:19:36,175 Јас ќе се погрижам за останатото. Се гледаме наскоро. 358 00:19:39,303 --> 00:19:40,398 Спреј против инсекти. 359 00:19:47,019 --> 00:19:52,148 ОСТАНЕТЕ ЗЛАТНИ 360 00:20:01,032 --> 00:20:02,906 Здраво. Нико дома е? 361 00:20:02,993 --> 00:20:06,038 Не. Мислам дека гледа кошаркарски натпревар кај Брејден. 362 00:20:06,664 --> 00:20:07,539 Кој? 363 00:20:08,165 --> 00:20:11,668 Не го знаеш Брејден? Чудно. Изгледаш како него. 364 00:20:12,378 --> 00:20:13,837 Добро. Благодарам. 365 00:20:14,337 --> 00:20:17,715 Еј, да не ја носиш нарачката од Квизнос? 366 00:20:18,508 --> 00:20:19,427 Не. 367 00:20:21,971 --> 00:20:23,429 Не е од Квизнос. 368 00:20:30,271 --> 00:20:33,857 - Еј. Што има? - Еј. Јас сум во Тета Делт. 369 00:20:34,357 --> 00:20:35,234 Супер. 370 00:20:36,360 --> 00:20:38,236 Да, освен тоа што не си овде. 371 00:20:40,905 --> 00:20:43,280 Срање. Жал ми е. 372 00:20:43,367 --> 00:20:45,911 Тотално заборавив. Златните Девојки. 373 00:20:47,662 --> 00:20:49,122 Може да го гледаме друг пат? 374 00:20:50,498 --> 00:20:53,794 Да, секако. Имав други работи планирано за вечерва. 375 00:20:54,460 --> 00:20:57,673 - Во ред. Извини. - Пријатно. 376 00:21:26,118 --> 00:21:26,987 Во ред. 377 00:21:29,038 --> 00:21:31,660 Подобро да не планираш убиство. Многу ќе ме налутиш. 378 00:21:31,748 --> 00:21:32,666 Ајде. 379 00:21:33,125 --> 00:21:35,002 - Благодарам. - Внимавај каде газиш. 380 00:21:36,587 --> 00:21:37,456 Во ред. 381 00:21:45,595 --> 00:21:46,514 Па? 382 00:21:47,847 --> 00:21:49,350 Што гледам? 383 00:21:50,100 --> 00:21:54,187 Романтична кино вечер во природа. Јас и ти сами среде никаде. 384 00:21:55,188 --> 00:21:57,315 Љубов и Кошарка во проекторот. 385 00:21:58,274 --> 00:22:01,194 - Тоа ми е омилен филм. - Знам. Истражував. 386 00:22:01,694 --> 00:22:03,697 Во ред. Да ти го покажам твоето место. 387 00:22:04,949 --> 00:22:06,988 - Во ред. Само... - Добро. 388 00:22:07,076 --> 00:22:10,909 Сигурносните излези се наваму низ шумата, и натаму низ шумата. 389 00:22:10,996 --> 00:22:12,832 А тоалетите се каде сакаш. 390 00:22:13,414 --> 00:22:15,376 - Многу слатко. - Знам. 391 00:22:18,838 --> 00:22:19,932 - Подготвена? - Добро. 392 00:22:21,714 --> 00:22:25,927 Мобилните телефони да бидат исклучени за време на филмот. 393 00:22:26,595 --> 00:22:30,598 Вечерва сме јас, ти и заканата од Лајмска болест. 394 00:22:38,731 --> 00:22:40,395 Види, знам дека ти си одговорна, 395 00:22:40,483 --> 00:22:44,237 но мислам дека ќе биде покорисно ако работите ги сфаќаш помалку сериозно. 396 00:22:45,072 --> 00:22:46,027 Би било ли? 397 00:22:46,115 --> 00:22:48,905 Да. Ако не забележа дека песната која ја пееше девојката 398 00:22:48,993 --> 00:22:51,703 е повеќе од ужасна, тогаш сум загрижена за тебе. 399 00:22:52,245 --> 00:22:54,122 Знам дека беше ужасна. 400 00:22:54,831 --> 00:22:57,871 Ако беше добра, таа немаше да свири во Женскиот Центар. 401 00:22:57,959 --> 00:22:59,957 Да. Се согласувам. 402 00:23:00,044 --> 00:23:03,377 Дали некои од овие луѓе можат да бидат неподносливи? Да, секако. 403 00:23:03,464 --> 00:23:06,046 Но наместо да бидам безобразна, се однесувам како нормален човек. 404 00:23:06,134 --> 00:23:09,178 Им се насмевнувам, а потоа приватно ги исмевам. 405 00:23:09,512 --> 00:23:11,076 Можеби можеш да го пробаш тоа? 406 00:23:11,806 --> 00:23:15,019 Во ред. Ќе се обидам да не бидам... 407 00:23:16,311 --> 00:23:17,432 Боже, како го викаше? 408 00:23:17,520 --> 00:23:18,767 - Глупава кучка. - Глупава кучка. 409 00:23:18,855 --> 00:23:20,644 - Точно. Така беше. - Можеби ќе ти биде тешко. 410 00:23:20,732 --> 00:23:24,773 Чекај до октомври кога Џинџер ќе почне да зборува за нејзиниот совет на вештици. 411 00:23:24,861 --> 00:23:26,268 Што е тоа совет на вештици? 412 00:23:29,490 --> 00:23:30,451 ЗЛАТНИТЕ ДЕВОЈКИ 413 00:23:35,956 --> 00:23:38,496 - Еј, што правиш? - Ништо. 414 00:23:38,584 --> 00:23:40,790 Мислев дека утре ќе го чистиме заедно. 415 00:23:40,878 --> 00:23:43,432 Во ред е. Ми требаше нешто да ги одвратам мислите. 416 00:23:43,588 --> 00:23:45,152 Сакаш да разговараме за нешто? 417 00:23:46,716 --> 00:23:50,220 Си дадов лажна надеж за еден дечко и потрошив 25 долари на колач. 418 00:23:52,139 --> 00:23:54,850 Што е со тебе? Раскина со твоето момче со стомачните? 419 00:23:54,975 --> 00:23:56,976 Да. Му реков дека нема да функционира. 420 00:23:57,895 --> 00:24:00,225 Но тој почна да се истега, па имавме секс уште еднаш. 421 00:24:00,313 --> 00:24:02,294 Не знам. Можеби ќе продолжам. Добро е. 422 00:24:03,108 --> 00:24:03,983 Добро. 423 00:24:04,484 --> 00:24:06,982 Кажи ми каква расипана храна ја предизвикувала миризбата? 424 00:24:07,070 --> 00:24:08,842 Целата. Исклучен беше од струјата. 425 00:24:09,739 --> 00:24:13,953 Срање. Јас го исклучив за да го вклучам компресорот на Тревис. 426 00:24:14,495 --> 00:24:17,246 Мразам што ова е моја вина, а не беше расизам. 427 00:24:19,582 --> 00:24:21,872 Сакаш да гледаме ТВ и да го изедеме целиот чизкејк? 428 00:24:21,959 --> 00:24:24,545 - Да го направиме тоа. Звучи добро. - Нели? 429 00:24:27,715 --> 00:24:30,802 Ова е најдобриот состанок кој сум го имала. 430 00:24:32,595 --> 00:24:33,471 И јас. 431 00:24:37,476 --> 00:24:39,822 Провери го мобилниот. И двајцата го слушнавме. 432 00:24:47,569 --> 00:24:48,508 Сакаш да прочиташ? 433 00:24:53,909 --> 00:24:56,869 ЈАС И ТИ ТРЕБА СЕРИОЗНО ДА РАЗГОВАРАМЕ. ВЕЧЕРВА. 434 00:24:58,162 --> 00:25:00,916 Сериозен си? Вистина е ова? 435 00:25:12,928 --> 00:25:16,557 Добро. Се гледаме утре. 436 00:25:17,223 --> 00:25:18,092 Се гледаме утре. 437 00:25:33,948 --> 00:25:35,325 - Еј. - Еј. 438 00:25:38,162 --> 00:25:39,413 Ја добив твојата порака. 439 00:25:41,123 --> 00:25:43,886 Која е оваа важна работа за која сакаш да разговараме? 440 00:25:44,834 --> 00:25:48,083 Многу сум глупав. Сакав тоа да го испратам на тренерката Вудс. 441 00:25:48,171 --> 00:25:49,381 Поврзано со фудбалот. 442 00:25:52,593 --> 00:25:54,209 - Добро. - Подготвена за кревет? 443 00:27:23,933 --> 00:27:25,935 Преведено од: Игор Божинов