1
00:00:13,846 --> 00:00:17,443
Претседателе Лејси, тотално сум
разочарана од моето однесување сношти.
2
00:00:17,600 --> 00:00:20,432
Малолетничко пијанство?
Уништување на имотот на кампусот?
3
00:00:20,519 --> 00:00:23,356
Сигурно можам подобро
и решена сум да го исправам тоа.
4
00:00:25,608 --> 00:00:27,439
Ова е чек на 2000 долари.
5
00:00:27,526 --> 00:00:30,237
За почеток. Мама вели
дека можеме да одиме до 10 000.
6
00:00:31,113 --> 00:00:33,361
Лејтон, не можеш со подмитување
да избегнеш одговорност.
7
00:00:33,449 --> 00:00:36,531
Фрли шише врз статуата
и и го скрши малиот прст.
8
00:00:36,619 --> 00:00:39,851
- Потоа го навредуваше нашето обезбедување.
- Не ги навредував.
9
00:00:40,373 --> 00:00:45,879
Ги нарекуваше
"фалш полицајци со ужасен стил".
10
00:00:46,421 --> 00:00:49,173
Тоа звучи како мене.
Но во моја одбрана, бев пијана.
11
00:00:49,633 --> 00:00:50,519
Тоа не ти помага.
12
00:00:50,758 --> 00:00:52,506
Ќе добиеш 100 часа
општествено корисна работа
13
00:00:52,593 --> 00:00:54,299
во Женскиот Центар на колеџот Есекс.
14
00:00:54,387 --> 00:00:56,427
Што е тоа Женски Центар?
Дали е тоа некое проклетство?
15
00:00:56,515 --> 00:01:00,681
Женскиот Центар е
"обемен колектив за девојки
16
00:01:00,769 --> 00:01:03,392
и луѓе од сите полови каде можат да
организираат феминистички активизам
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,941
и да водат разговори како истомисленици".
18
00:01:06,399 --> 00:01:09,398
Не. Група губитници кои пијат зелен чај?
19
00:01:09,486 --> 00:01:12,025
Ве молам, би сакала да
чујам и други опции.
20
00:01:12,113 --> 00:01:13,322
Нема други опции.
21
00:01:13,990 --> 00:01:15,987
Ќе пренесам во
Женскиот Центар да ве очекуваат.
22
00:01:16,075 --> 00:01:17,587
Благодарам што дојде, Лејтон.
23
00:01:17,953 --> 00:01:20,925
Моето семејство нема повеќе
да донира на оваа институција.
24
00:01:21,580 --> 00:01:24,656
Знаете колку руски милјардери
ги испраќаат своите деца овде?
25
00:01:25,001 --> 00:01:27,504
Тројца. Ќе бидеме во ред.
26
00:01:28,297 --> 00:01:29,339
По ѓаволите.
27
00:01:42,603 --> 00:01:45,643
Корисниците од Вермонт на Тиндер
се многу чудни. Зошто сите момци пешачат?
28
00:01:45,731 --> 00:01:48,646
Ова е бесмислено.
Никој не одговара на пораките.
29
00:01:48,734 --> 00:01:50,715
Во ред. Дај ваму. Да видам што правиш.
30
00:01:52,654 --> 00:01:56,486
Бела, што по ѓаволите?
Затоа никој не ти одговара.
31
00:01:56,574 --> 00:01:57,572
СЛИКА БЕЗ ОБЛЕКА? ПРАТИ СЛИКА БЕЗ ОБЛЕКА
32
00:01:57,659 --> 00:01:58,698
Не ни кажуваш здраво.
33
00:01:58,785 --> 00:02:01,408
Секој разговор го започнуваш
со зборовите "слика без облека"
34
00:02:01,495 --> 00:02:02,364
и прашалник.
35
00:02:02,956 --> 00:02:05,454
Види, јас бев тотален губитник
во средно училиште,
36
00:02:05,542 --> 00:02:10,255
затоа извини ако еднаш сакам да се дружам
со момче кое има стомачни мускули како...
37
00:02:11,338 --> 00:02:13,212
Зек Ефрон од Чуварите на Заливот.
38
00:02:13,300 --> 00:02:17,173
Ефрон не треба да ти биде пример за
идеални стомачни. Има многу подобри.
39
00:02:17,261 --> 00:02:21,432
Гослинг во Луда, глупава љубов.
Мајкл Б. во Црниот пантер.
40
00:02:22,351 --> 00:02:23,393
Мајкл Б. во Крид.
41
00:02:23,727 --> 00:02:26,434
Знаеш кој се обложувам
дека има стомачни? Бето О'Рурк.
42
00:02:26,521 --> 00:02:27,935
Сигурно има.
43
00:02:28,023 --> 00:02:30,103
Можно е да си на трагата на нешто тука.
44
00:02:30,191 --> 00:02:31,193
Да.
45
00:02:33,736 --> 00:02:35,568
Ова ми е најлошото утро во мојот живот.
46
00:02:35,656 --> 00:02:38,991
О, Боже. Ти ја откажаа ли
резервацијата во Мар-а-Лаго?
47
00:02:39,534 --> 00:02:42,162
Не. Морам да волонтирам.
48
00:02:42,746 --> 00:02:47,166
- Чекај. Ми се допаѓа волонтирањето.
- Каква е таа миризба?
49
00:02:49,044 --> 00:02:51,626
Што? Навистина? Добро.
Како никој од вас не го чувствува тоа?
50
00:02:51,713 --> 00:02:54,544
Мислев некој тестира нов парфем,
па не сакав да бидам некултурна.
51
00:02:54,632 --> 00:02:56,635
Мислам дека доаѓа одовде.
52
00:02:57,511 --> 00:02:59,805
Дали некоја од вас се
покакала во фрижидерот?
53
00:02:59,930 --> 00:03:03,809
Слушајте. Мислам дека
сите знаеме чие масло е ова.
54
00:03:05,686 --> 00:03:08,271
Јас? Тоа е расистички.
55
00:03:08,938 --> 00:03:12,021
Миризбата најверојатно доаѓа од чудната
козметика на Лејтон во фрижидерот.
56
00:03:12,109 --> 00:03:15,231
Престанав таму да ја чувам откако
во кремата за очи пронајдов траги од чипс.
57
00:03:15,319 --> 00:03:18,193
Претпоставувам мислиш
дека јас сум одговорна за тоа?
58
00:03:18,280 --> 00:03:20,363
Сум. Јас сум виновна за тоа,
но поради мене не смрди фрижидерот.
59
00:03:20,450 --> 00:03:21,905
Во ред. Морам на тренинг,
60
00:03:21,992 --> 00:03:24,324
но подоцна ќе откриеме
кој е одговорен за ова
61
00:03:24,411 --> 00:03:27,245
и таа личност ќе мора да го исчисти.
Се согласувате?
62
00:03:27,332 --> 00:03:28,287
Одлично.
63
00:03:28,375 --> 00:03:31,795
Мислам дека миризбата ми продре во косата.
64
00:03:33,963 --> 00:03:37,046
Не ми се верува дека Нико
ќе те подучува денес.
65
00:03:37,134 --> 00:03:38,381
Што ќе облечеш?
66
00:03:38,468 --> 00:03:39,757
- Ова.
- Како да не.
67
00:03:39,845 --> 00:03:43,010
- Не, навистина ќе го носам ова.
- Тексас палто?
68
00:03:43,098 --> 00:03:45,388
Си полудела ли?
Ќе те подучува згодно момче.
69
00:03:45,475 --> 00:03:47,014
Не одиш на разговор за работа во Аплби.
70
00:03:47,102 --> 00:03:49,933
Бела, веќе имам трема.
Може да не ми кажуваш дека лошо изгледам?
71
00:03:50,020 --> 00:03:54,316
Добро. Ќе бидеш добро.
Имаш големи гради. Истакни ги малку.
72
00:03:56,277 --> 00:03:57,232
Вака?
73
00:03:57,319 --> 00:04:00,365
Да, девојко. Така. И јас ќе го пробам тоа.
74
00:04:02,909 --> 00:04:04,578
Одличен тренинг, девојки.
75
00:04:04,952 --> 00:04:06,367
Не сакам да избрзувам,
76
00:04:06,455 --> 00:04:10,916
но имаме шанса да влеземе
на завршниот турнир оваа година,
77
00:04:11,376 --> 00:04:13,618
благодарение на нашата
талентирана бруцошка.
78
00:04:14,713 --> 00:04:19,421
Во однос на стратегијата, новите среднисти
да не ја шутираат топката напред.
79
00:04:19,508 --> 00:04:21,177
Ќе одиме на посед, добро?
80
00:04:24,681 --> 00:04:26,725
- Згодно изгледаш денес.
- И ти.
81
00:04:33,606 --> 00:04:36,187
Морам да се јавам. Мишел е.
Два повици значат итен случај.
82
00:04:36,275 --> 00:04:37,189
Да.
83
00:04:37,277 --> 00:04:39,778
О, Боже. Фејстајм. Се поврзува. Скриј се.
84
00:04:41,656 --> 00:04:44,326
- Еј.
- Еј, душо. Надвор сум.
85
00:04:44,659 --> 00:04:45,528
Прости. Каде си?
86
00:04:48,413 --> 00:04:49,327
Што беше тоа?
87
00:04:49,414 --> 00:04:52,287
Ги бројам алуминиумските палки,
како и секогаш.
88
00:04:52,374 --> 00:04:53,539
Кажа ли дека си овде?
89
00:04:53,627 --> 00:04:57,167
Да. Треба да ја подигнеме комодата
која ја купив во Кос Коб. Се сеќаваш?
90
00:04:57,254 --> 00:05:00,170
Не знаев дека ја купи.
Мислев дека ќе ја задржиме старата.
91
00:05:00,257 --> 00:05:03,011
Не, купивме нова.
Соблечена ли ти е маицата?
92
00:05:04,220 --> 00:05:07,927
Да. Истурив супа врз неа.
Не е важно. Се гледаме надвор.
93
00:05:08,015 --> 00:05:08,884
Супер.
94
00:05:09,975 --> 00:05:11,599
Види, не знам каква комода е тоа,
95
00:05:11,686 --> 00:05:13,351
но тоа не звучи како нешто
кое би го купил,
96
00:05:13,438 --> 00:05:14,393
ако сакаш да го прекинеш бракот.
97
00:05:14,481 --> 00:05:16,437
Види, Мишел и јас сме заедно шест години.
98
00:05:16,525 --> 00:05:19,397
Морам да најдам погоден момент и
да го направам ова на љубезен начин.
99
00:05:19,485 --> 00:05:22,192
Фино. Но да знаеш, не ми се допаѓа ова.
100
00:05:22,279 --> 00:05:24,861
Единствениот пат кога одобрив
прељуба беше во Љубовен Остров.
101
00:05:24,949 --> 00:05:27,118
- Те сакам.
- Што?
102
00:05:30,789 --> 00:05:32,915
Оди купи си ја комодата.
103
00:05:38,128 --> 00:05:40,839
Меморирањето француски зборови е лесно.
104
00:05:41,216 --> 00:05:43,133
Но, совладување на изговорот?
105
00:05:43,802 --> 00:05:45,091
Тоа може да потрае некое време.
106
00:05:45,178 --> 00:05:46,845
Знам дека тоа е вистина.
107
00:05:49,515 --> 00:05:52,434
Не, погледни ми ја устата.
Внимавај што правам со усните.
108
00:05:59,317 --> 00:06:00,859
- Ало.
- Извини.
109
00:06:03,113 --> 00:06:05,903
Тоа е. Веќе напредуваш.
110
00:06:05,991 --> 00:06:07,346
Како зборуваш толку течно?
111
00:06:08,451 --> 00:06:11,537
Кога бев мал, имавме бејбиситерка,
Камила од Марсеј.
112
00:06:12,163 --> 00:06:15,135
Практично таа ме израсна,
бидејќи мајка ми беше секогаш...
113
00:06:16,001 --> 00:06:19,415
- Всушност, кој знае што правеше?
- Те разбирам.
114
00:06:19,503 --> 00:06:22,669
И моите родители многу работеа,
па цело време бев кај мојата баба.
115
00:06:22,756 --> 00:06:25,217
Еднаш доби удар додека редевме сложувалка.
116
00:06:26,802 --> 00:06:29,982
Но твојата приказна е попријатна,
па кажи ми повеќе за Камила.
117
00:06:30,599 --> 00:06:32,516
Камила беше најдобрата.
118
00:06:33,143 --> 00:06:34,931
Ќе ми направеше пилешки прсти
и ќе седневме заедно
119
00:06:35,019 --> 00:06:37,938
и ќе го гледавме нашето омилено ТВ шоу,
Златните Девојки.
120
00:06:38,231 --> 00:06:39,645
Тоа звучи отмено.
121
00:06:39,733 --> 00:06:42,392
Тоа беше синхронизирана верзија
на Златните девојки.
122
00:06:42,693 --> 00:06:45,456
Првиот збор што го научив
на француски беше менопауза.
123
00:06:48,824 --> 00:06:50,363
Лила - Фраеров е многу згоден.
124
00:06:50,451 --> 00:06:52,202
Се изгорев три пати гледајќи го.
125
00:06:56,373 --> 00:06:58,121
Сакам уште еднаш
да ти се заблагодарам за ова.
126
00:06:58,208 --> 00:07:00,033
- Навистина љубезно.
- Нема проблем.
127
00:07:01,337 --> 00:07:02,835
Но пред да заборавам...
128
00:07:02,923 --> 00:07:05,091
Ќе го потпишеш ова?
129
00:07:06,134 --> 00:07:07,380
Ако направам доволно часови за туторство,
130
00:07:07,468 --> 00:07:09,550
ќе добијам пола кредит
за мојот втор главен предмет.
131
00:07:09,638 --> 00:07:12,974
- Ќе добиеш кредит за туторство?
- Во ред е тоа?
132
00:07:13,974 --> 00:07:18,145
Целосно. Секако.
Ова е трансакциски. Сфаќам.
133
00:07:22,025 --> 00:07:23,605
МЛАДИОТ СТАЛИН
134
00:07:23,692 --> 00:07:25,256
Младиот Сталин би си го добил.
135
00:07:26,236 --> 00:07:28,572
Нели? Би можел да биде во Ривердејл.
136
00:07:44,005 --> 00:07:46,965
Здраво. Јас сум Бела.
Како во Самрак само индијка.
137
00:07:50,053 --> 00:07:50,928
Супер.
138
00:07:53,806 --> 00:07:56,971
Ми се допаѓа што Сузан Б. Антони
е изложена во галеријата на Есекс.
139
00:07:57,059 --> 00:07:59,813
Тврдам дека уметникот
и ги зголемил градите.
140
00:08:00,187 --> 00:08:02,394
Можеби е тоа симбол
на нејзината женска моќ.
141
00:08:02,482 --> 00:08:05,360
Или едноставно имала големи гради.
Како би знаеле?
142
00:08:07,654 --> 00:08:11,070
Јас сум Лејтон.
Обвинета за малолетничко пијанство.
143
00:08:11,157 --> 00:08:12,565
Затоа мора да работам овде.
144
00:08:13,201 --> 00:08:16,574
- Јас сум Џинџер. Таа/неа/нејзиното.
- Линдзи. Таа/неа/нејзиното.
145
00:08:16,662 --> 00:08:19,582
- Алиша. Таа/неа/нејзиното.
- Това. Тие/нив/нивното.
146
00:08:22,585 --> 00:08:25,422
Така. Секако. Јас сум "таа", очигледно.
147
00:08:26,130 --> 00:08:30,385
- Супер. Јас ги надгледувам волонтерите.
- Супер. Може да поразговараме за планот?
148
00:08:31,260 --> 00:08:35,052
Би сакала да работам
наутро од 9.30 до 10.15,
149
00:08:35,140 --> 00:08:37,680
а да го заокружиме тоа на цел час.
150
00:08:37,767 --> 00:08:40,640
Ова не функционира така.
Јас ќе ти кажам кога ни треба помош.
151
00:08:40,727 --> 00:08:44,018
И тогаш ќе дојдеш. Утре од 05.00 до 10.00
152
00:08:44,106 --> 00:08:45,895
ќе и помагаш на
нашата женска поетска група.
153
00:08:45,983 --> 00:08:48,023
Колку и да звучи примамливо,
зафатена сум во петок.
154
00:08:48,111 --> 00:08:49,482
Не го сфатив тоа.
155
00:08:49,570 --> 00:08:52,176
Можеби треба да затвориме
додека да бидеш слободна.
156
00:08:52,906 --> 00:08:55,930
Добро. Јас сум од Њујорк
и забележувам дека си саркастична.
157
00:08:56,535 --> 00:09:00,956
Ова станува напнато.
Ќе го притиснам ѕвоното за дистанца.
158
00:09:01,791 --> 00:09:02,660
Што?
159
00:09:03,209 --> 00:09:06,207
Тоа е ѕвоно кое го користиме
кога мислиме дека е потребна дистанца.
160
00:09:06,295 --> 00:09:08,005
Нели е ова веќе тоа?
161
00:09:10,133 --> 00:09:11,129
Добро. Само велам
162
00:09:11,216 --> 00:09:13,631
дека можеби како општество
станавме пречувствителни,
163
00:09:13,719 --> 00:09:16,302
како дистанцата да не е... О, Боже.
164
00:09:16,389 --> 00:09:17,347
Во ред е, Џинџер.
165
00:09:18,640 --> 00:09:23,058
Она што го правиме овде, без разлика дали
ти изгледа глупаво или не, делува.
166
00:09:23,146 --> 00:09:25,701
Во моментот не ни е потребен
твојот фидбек, добро?
167
00:09:26,399 --> 00:09:30,940
И не вели дека заменките ти се очигледни.
Изгледаш глупаво така.
168
00:09:31,028 --> 00:09:33,652
Да не мораш да ги користиш твоите заменки
кога другите го прават тоа,
169
00:09:33,740 --> 00:09:36,076
те прави да звучиш како глупава кучка.
170
00:09:37,118 --> 00:09:38,286
Те слушнав, Џинџер.
171
00:09:38,744 --> 00:09:42,341
Добре дојде во Женскиот Центар, Лејтон.
Се гледаме на поетската вечер.
172
00:09:45,418 --> 00:09:47,665
Здраво. Мама вели дека можеме
да одиме до 20 000 долари.
173
00:09:47,753 --> 00:09:50,251
Ќе си ја завршиш
општествено корисната работа, Лејтон.
174
00:09:50,339 --> 00:09:51,434
Искали се од болката.
175
00:09:55,302 --> 00:09:57,472
Девојки, имам еден проблем.
176
00:09:57,806 --> 00:10:02,723
Добив поплаки за смрдеа во вашата соба,
177
00:10:02,811 --> 00:10:05,059
нема потреба да се срамите.
178
00:10:05,146 --> 00:10:08,525
- Се случува секоја година.
- Што тоа?
179
00:10:09,483 --> 00:10:12,815
- О, Боже. Ние сме смрдливата соба.
- Не, тоа "ние" не ме вклучува мене.
180
00:10:12,903 --> 00:10:14,568
Добро. Кој се пожали?
181
00:10:14,656 --> 00:10:17,029
Жал ми е, Лејтон. Поплаките се анонимни.
182
00:10:17,117 --> 00:10:18,238
Не смеам да споменувам имиња.
183
00:10:18,326 --> 00:10:22,700
Јас смеам. Јас бев.
Овде мириса на загноен заб.
184
00:10:22,788 --> 00:10:26,621
Толку многу смрди, што никој
не дојде на мојата забава сношти.
185
00:10:26,708 --> 00:10:28,206
Да, Тревис, сигурно поради тоа не дошле.
186
00:10:28,293 --> 00:10:30,334
Ти благодариме, Фруде,
што ни го стави ова на знаење.
187
00:10:30,421 --> 00:10:32,752
Ќе поразговараме заедно
и ќе го поправиме тоа.
188
00:10:32,839 --> 00:10:34,295
- Добро.
- Да.
189
00:10:34,383 --> 00:10:36,173
И тоа е доволно решение за тебе?
190
00:10:36,261 --> 00:10:39,301
Да. Ќе го исфрлиме фрижидерот.
191
00:10:39,389 --> 00:10:41,219
Не. Тоа ми беше подарок за матурската.
192
00:10:41,306 --> 00:10:43,514
Тоа е најтажната реченица
што сум ја слушнала.
193
00:10:43,601 --> 00:10:44,472
Не ми е гајле.
194
00:10:44,560 --> 00:10:46,974
Нема да имам репутација
како "смрдлива девојка".
195
00:10:47,062 --> 00:10:49,018
- Фрижидерот лета.
- Можеме да го исчистиме.
196
00:10:49,106 --> 00:10:50,938
Бидејќи не знаеме кој ја
предизвикал миризбата...
197
00:10:51,025 --> 00:10:55,234
- Бела.
- Навредлива. Навредлива претпоставка.
198
00:10:55,321 --> 00:10:57,695
Зошто сите заедно не го исчистиме вечерва?
199
00:10:57,782 --> 00:11:00,322
Ќе биде забавно искуство на зближување.
200
00:11:00,410 --> 00:11:03,366
Посакувам да можев.
Морам да одам во Женскиот Центар.
201
00:11:03,453 --> 00:11:04,451
Да, и јас не можам.
202
00:11:04,539 --> 00:11:06,369
Мене ќе ме буши дечко со стомачни вечерва.
203
00:11:06,456 --> 00:11:07,371
Буши?
204
00:11:07,458 --> 00:11:09,872
Да. Буши. Дроби, кине, набива.
205
00:11:09,960 --> 00:11:14,340
- Набива? Бела, Исусе.
- Што? Така зборуваат сите.
206
00:11:14,883 --> 00:11:15,753
Да, јас сум.
207
00:11:15,841 --> 00:11:17,509
- Не. Нема грешка.
- Јас победив.
208
00:11:19,886 --> 00:11:23,137
Да. Повторно те победив.
209
00:11:23,224 --> 00:11:26,098
Ти дозволив да победиш,
бидејќи не сум во форма.
210
00:11:26,186 --> 00:11:29,896
Да. Како беше подигањето на комодата?
211
00:11:30,439 --> 00:11:33,610
Вит, едвај чекам да ти
покажам колку е грда.
212
00:11:34,109 --> 00:11:36,442
Ја сликав. Ужасна е.
213
00:11:36,529 --> 00:11:37,443
СТИВЕН КИМ СМЕТКОВОДИТЕЛ
214
00:11:37,530 --> 00:11:40,815
Чекај. Си ме зачувал како
сметководител Стивен Ким во телефонот?
215
00:11:40,909 --> 00:11:42,989
Да. Ако Мишел види
дека ми стигнала порака,
216
00:11:43,076 --> 00:11:44,329
нема да се посомнева.
217
00:11:45,037 --> 00:11:48,415
- А кој е Душичка?
- Мишел.
218
00:11:49,667 --> 00:11:51,168
Дали си сериозен?
219
00:11:51,710 --> 00:11:54,525
Таа е Душичка,
а јас сум измислен азиски сметководител?
220
00:11:54,796 --> 00:11:55,673
Тоа е совршено.
221
00:11:56,174 --> 00:11:59,384
Не знам колку долго
ќе можам вака да се прикрадувам.
222
00:11:59,928 --> 00:12:02,888
- Ништо од ова не ти пречи?
- Секако дека да.
223
00:12:03,388 --> 00:12:06,673
Ја имам оваа неверојатно кул
и прекрасна личност во мојот живот.
224
00:12:07,059 --> 00:12:10,104
А не смеам никому да кажам.
Ужасно е. За никаде.
225
00:12:10,979 --> 00:12:14,520
Сакам да излеземе на состанок.
Вистински состанок.
226
00:12:14,608 --> 00:12:17,773
А не како, "Ајде да се криеме во мојот
автомобил кај Бест Бај тип на состанок."
227
00:12:17,861 --> 00:12:20,611
Едни од најубавите спомени
ми се на тој Бест Бај паркинг со тебе.
228
00:12:20,698 --> 00:12:22,487
Нешто убаво се случува таму.
229
00:12:22,574 --> 00:12:25,024
Не. Не. Не сум расположена
да се шегувам за ова.
230
00:12:27,496 --> 00:12:28,373
Во ред.
231
00:12:29,873 --> 00:12:34,003
- Ќе се тркаме назад?
- Не. Ќе трчам сама.
232
00:12:42,345 --> 00:12:45,636
Се случува ли нешто помеѓу тебе
и твојот згоден тутор по француски?
233
00:12:45,723 --> 00:12:46,678
Не.
234
00:12:46,766 --> 00:12:49,935
Зошто? Праша нешто за мене вчера
додека го нарачуваше кафето?
235
00:12:50,520 --> 00:12:51,395
Да.
236
00:12:52,355 --> 00:12:54,128
Ме праша дали се гледаш со некого.
237
00:12:54,648 --> 00:12:58,276
- Престани.
- Не, ништо не праша. Не му беше гајле.
238
00:12:58,611 --> 00:13:00,734
Можеби ќе праша,
бидејќи сега влегува овде.
239
00:13:00,822 --> 00:13:03,862
Смешки. Сигурно влегува овде.
240
00:13:03,950 --> 00:13:06,368
- Еј.
- Како си?
241
00:13:07,160 --> 00:13:08,616
Работам. Ништо посебно.
242
00:13:08,704 --> 00:13:10,956
Не разговаравме за ништо конкретно.
243
00:13:12,499 --> 00:13:16,503
Имаш лице за кое треба
да се пишуваат песни. Ти благодарам.
244
00:13:18,505 --> 00:13:23,089
Што те носи овде?
Сакаш пијалок или кафе со млеко?
245
00:13:23,176 --> 00:13:26,884
Добар изговор. Но не.
Поминав да те видам тебе.
246
00:13:26,972 --> 00:13:28,512
Размислував за нашата
следна туторска сесија
247
00:13:28,599 --> 00:13:31,847
можеме да го гледаме Златните Девојки
на француски како што јас правев.
248
00:13:31,935 --> 00:13:34,308
- Можеби вечерва.
- Да. Да.
249
00:13:34,396 --> 00:13:37,729
Да. Мислам дека тоа звучи
и едукативно и забавно.
250
00:13:37,817 --> 00:13:39,481
Ти си добар тутор.
251
00:13:39,569 --> 00:13:42,155
- Одлично. Се гледаме вечерва.
- Добро.
252
00:13:44,698 --> 00:13:46,363
- Му зјапаш во задникот.
- Лила, Боже.
253
00:13:46,451 --> 00:13:49,867
Идејата да изгледам цел мјузикл
ме тера да се самозапалам,
254
00:13:49,954 --> 00:13:53,656
што го направив еднаш за да избегам
од индиски собир со моето семејство.
255
00:13:54,792 --> 00:13:56,123
Сакаш нешто од внатре?
256
00:13:56,210 --> 00:13:57,666
- Не, не треба.
- Сигурно?
257
00:13:57,754 --> 00:14:00,100
Всушност, ќе ми донесеш
ли шолја со корнфлекс?
258
00:14:04,092 --> 00:14:07,675
Го гледаш ли ова? Убивам на состаноков.
259
00:14:07,763 --> 00:14:09,803
Девојко, тој се смее на се' што кажуваш,
260
00:14:09,891 --> 00:14:11,304
а воопшто не си ни смешна.
261
00:14:11,391 --> 00:14:13,320
Конечно ќе добијам момче со стомачни.
262
00:14:13,769 --> 00:14:16,427
Чекај. Никогаш порано
не си имала момче со стомачни?
263
00:14:16,939 --> 00:14:19,775
- Ти си имала?
- Душо, јас растурам.
264
00:14:20,735 --> 00:14:21,693
Еј.
265
00:14:24,238 --> 00:14:26,907
- Женска.
- Повели.
266
00:14:28,826 --> 00:14:31,662
Две пилешки гради.
Мора да станува збор за прељуба.
267
00:14:36,209 --> 00:14:38,502
"Среќен ден на татковците, тато.
268
00:14:39,504 --> 00:14:44,592
Фала ти што ме штитеше од пајаци, кошмари,
269
00:14:45,842 --> 00:14:49,639
од чувството на почитување како жена."
270
00:14:52,934 --> 00:14:57,768
"Моите брадавици се мои. Но, дали тие
некогаш навистина ќе бидат слободни?
271
00:14:57,855 --> 00:15:04,112
Прекраснo безобразно небо
За килибарните бранови на болка."
272
00:15:05,362 --> 00:15:08,177
Лејтон, престани да ги
снимаш луѓето без нивна дозвола.
273
00:15:08,449 --> 00:15:09,325
Да, управнику.
274
00:15:10,743 --> 00:15:12,908
Ти се запиваш на настан кој го посетуваш,
275
00:15:12,995 --> 00:15:14,299
бидејќи те фатија пијана?
276
00:15:15,038 --> 00:15:15,907
Да.
277
00:15:16,999 --> 00:15:17,874
Апсурдно.
278
00:15:18,584 --> 00:15:21,838
Ако се согласувате,
ќе испеам неколку нови песни вечерва.
279
00:15:22,755 --> 00:15:26,676
Првата е за жена која заслужува
повеќе љубов отколку што добива.
280
00:15:27,926 --> 00:15:28,795
Мајка природа.
281
00:15:40,356 --> 00:15:42,066
Лејтон, што по ѓаволите?
282
00:15:45,445 --> 00:15:46,313
Толку.
283
00:15:47,905 --> 00:15:50,356
Нема да ти се потпишам
на ниту еден час вечерва.
284
00:15:50,615 --> 00:15:52,988
Што? Не смееш да го правиш тоа.
285
00:15:53,076 --> 00:15:55,891
Заслужувам двојно повеќе часови
што седам на ова срање.
286
00:15:56,164 --> 00:16:00,625
Зошто? Само пиеше вино
и гласно јадеше грицки.
287
00:16:00,960 --> 00:16:03,003
- Но бев овде.
- Не ми е гајле.
288
00:16:03,879 --> 00:16:06,277
Само што си потроши
три часови од твојот живот.
289
00:16:07,049 --> 00:16:09,427
Нула поминати, уште 100.
290
00:16:20,605 --> 00:16:22,982
- Смеам?
- Да, секако.
291
00:16:26,611 --> 00:16:27,904
Неверојатни се.
292
00:16:31,156 --> 00:16:32,529
Сакаш да имаме секс?
293
00:16:32,617 --> 00:16:34,656
Само секунда.
Сакам да те погледнам на кратко.
294
00:16:34,744 --> 00:16:36,913
- Да ја запомнам сликата.
- Во ред.
295
00:16:38,080 --> 00:16:39,227
Добро, подготвена сум.
296
00:16:44,587 --> 00:16:48,214
- Многу си згоден.
- Многу си смешна.
297
00:16:50,468 --> 00:16:52,970
- Многу си згоден.
- Многу си смешна.
298
00:16:54,764 --> 00:16:57,934
- Многу си згоден.
- Многу си смешна.
299
00:16:58,391 --> 00:17:00,685
- Тој сака секс со комични женски.
- Што?
300
00:17:01,102 --> 00:17:04,230
Секс со комични женски.
Ме сака бидејќи сум смешна.
301
00:17:04,606 --> 00:17:07,146
- Мислам дека не постои таков збор.
- Или поим.
302
00:17:07,233 --> 00:17:08,564
Сигурно те смета за привлечна.
303
00:17:08,652 --> 00:17:10,609
Никој не спие со некого
само затоа што мисли дека е смешен.
304
00:17:10,696 --> 00:17:13,612
Навистина, Витни? Објасни ми тогаш
зошто мастурбирам на Кајл Муни.
305
00:17:13,699 --> 00:17:15,947
Бела, не ми кажувај на кого мастурбираш.
306
00:17:16,035 --> 00:17:18,491
Чекај. Мислев дека сакаш луѓето
да мислат дека си смешна.
307
00:17:18,578 --> 00:17:21,957
Не. Сакам и да мисли дека
сум згодна како Ријана.
308
00:17:22,582 --> 00:17:24,919
Му реков дека ме потсеќа на Дејвид Бекам,
309
00:17:25,253 --> 00:17:27,793
а тој ми кажа дека јас го
потсетувам на Лери Дејвид.
310
00:17:27,880 --> 00:17:30,796
Збунета сум.
Лери Дејвид е посмешен од тебе.
311
00:17:30,883 --> 00:17:33,173
Кога сме кај Дејвид Бекам,
ние денес победивме.
312
00:17:33,261 --> 00:17:35,174
Постигнав два гола и асистенција.
Ништо посебно.
313
00:17:35,261 --> 00:17:36,676
Витни беше толку добра,
314
00:17:36,764 --> 00:17:40,221
што се обидов да започнам бранови
на трибините, но немаше доволно луѓе.
315
00:17:40,308 --> 00:17:42,598
- Да.
- Што да правам?
316
00:17:42,686 --> 00:17:44,893
Многу брзо се вративме на твојата тема.
317
00:17:44,981 --> 00:17:47,229
Искрено, Бела, мислам
дека ова не е толку страшно.
318
00:17:47,316 --> 00:17:49,940
Ти го сакаш поради стомачните.
Тој те сака бидејќи си смешна.
319
00:17:50,027 --> 00:17:52,191
И двајцата имате специфични причини.
320
00:17:52,278 --> 00:17:54,152
Да, но јас сум романтичар
и сакам да се сакаме
321
00:17:54,240 --> 00:17:55,362
од иста причина,
322
00:17:55,449 --> 00:17:57,905
да се сакаме поради
нашите згодни лица и тела.
323
00:17:57,993 --> 00:17:59,949
Мислам дека треба да
извлечеш поука од овде,
324
00:18:00,036 --> 00:18:00,909
а ти не ја сфаќаш.
325
00:18:00,997 --> 00:18:05,288
Да, во право си. Поуката е јасна.
Морам да раскинам со него.
326
00:18:05,376 --> 00:18:08,500
Морам да најдам некој уште позгоден
и да глумам кога ќе бидам со него.
327
00:18:08,588 --> 00:18:10,084
- Не.
- Не, тоа не беше поуката.
328
00:18:10,171 --> 00:18:11,944
Благодарам за разговорот, девојки.
329
00:18:16,261 --> 00:18:19,932
Ми се допаѓа Бела, но ако морам
со неа да делам соба, би се удавила.
330
00:18:21,391 --> 00:18:24,307
- Каде одиш со чизкејкот?
- Долга приказна.
331
00:18:24,395 --> 00:18:26,314
Тоа е шега помеѓу мене и Нико.
332
00:18:27,356 --> 00:18:29,816
Знае ли Лејтон колку
време поминуваш со брат и?
333
00:18:30,817 --> 00:18:33,779
Не, но нема ништо. Тој само ме подучува.
334
00:18:34,905 --> 00:18:36,735
Сепак не кажувај ништо на Лејтон.
335
00:18:36,823 --> 00:18:38,529
- Секако. Се гледаме подоцна.
- Добро.
336
00:18:38,616 --> 00:18:40,650
- Забавувај се со екипата.
- Благодарам.
337
00:18:41,202 --> 00:18:42,075
Далтон
338
00:18:42,163 --> 00:18:45,035
Сметководителу Стивен Ким,
би сакал да поразговараме околу данокот.
339
00:18:45,123 --> 00:18:46,249
И да се извинам.
340
00:18:46,834 --> 00:18:49,335
- Еј.
- Каде си моментално?
341
00:18:50,045 --> 00:18:52,585
Одам да се сретнам со екипата
за да ја прославиме победата.
342
00:18:52,672 --> 00:18:55,170
Добро. Прво, играше како ѕвезда,
343
00:18:55,258 --> 00:18:57,969
и да се испијаниш со
пријателките е сосема оправдано.
344
00:18:58,512 --> 00:19:01,347
Но мислам дека треба
да ја откачиш екипата.
345
00:19:02,057 --> 00:19:03,180
Зошто би го направила тоа?
346
00:19:03,267 --> 00:19:04,723
Размислував за тоа
што го кажа пред некоја вечер,
347
00:19:04,810 --> 00:19:09,898
дека не сме имале вистински состанок,
и во право си. Па, да го направиме тоа.
348
00:19:10,566 --> 00:19:11,437
Сега?
349
00:19:11,524 --> 00:19:14,273
Да, знам дека е во последен миг,
но имам изненадување за тебе.
350
00:19:14,360 --> 00:19:16,484
Поголемо изненадување од тоа
што дознав дека имаш жена?
351
00:19:16,572 --> 00:19:20,326
Сериозно? Ќе ме напаѓаш така со
прекрасен збор како што е "изненадување"?
352
00:19:20,617 --> 00:19:24,868
Ќе те соберам за 10 минути. Облечи се
топло и земи спреј против инсекти.
353
00:19:24,955 --> 00:19:26,493
- Спреј против инсекти?
- Ќе биде забавно.
354
00:19:26,581 --> 00:19:28,719
Заборави дека реков спреј против инсекти.
355
00:19:29,417 --> 00:19:30,749
Долга долна облека би било паметно.
356
00:19:30,836 --> 00:19:33,376
- Само се влошува.
- Ќе биде одлично.
357
00:19:33,464 --> 00:19:36,175
Јас ќе се погрижам за останатото.
Се гледаме наскоро.
358
00:19:39,303 --> 00:19:40,398
Спреј против инсекти.
359
00:19:47,019 --> 00:19:52,148
ОСТАНЕТЕ ЗЛАТНИ
360
00:20:01,032 --> 00:20:02,906
Здраво. Нико дома е?
361
00:20:02,993 --> 00:20:06,038
Не. Мислам дека гледа кошаркарски
натпревар кај Брејден.
362
00:20:06,664 --> 00:20:07,539
Кој?
363
00:20:08,165 --> 00:20:11,668
Не го знаеш Брејден?
Чудно. Изгледаш како него.
364
00:20:12,378 --> 00:20:13,837
Добро. Благодарам.
365
00:20:14,337 --> 00:20:17,715
Еј, да не ја носиш нарачката од Квизнос?
366
00:20:18,508 --> 00:20:19,427
Не.
367
00:20:21,971 --> 00:20:23,429
Не е од Квизнос.
368
00:20:30,271 --> 00:20:33,857
- Еј. Што има?
- Еј. Јас сум во Тета Делт.
369
00:20:34,357 --> 00:20:35,234
Супер.
370
00:20:36,360 --> 00:20:38,236
Да, освен тоа што не си овде.
371
00:20:40,905 --> 00:20:43,280
Срање. Жал ми е.
372
00:20:43,367 --> 00:20:45,911
Тотално заборавив. Златните Девојки.
373
00:20:47,662 --> 00:20:49,122
Може да го гледаме друг пат?
374
00:20:50,498 --> 00:20:53,794
Да, секако.
Имав други работи планирано за вечерва.
375
00:20:54,460 --> 00:20:57,673
- Во ред. Извини.
- Пријатно.
376
00:21:26,118 --> 00:21:26,987
Во ред.
377
00:21:29,038 --> 00:21:31,660
Подобро да не планираш убиство.
Многу ќе ме налутиш.
378
00:21:31,748 --> 00:21:32,666
Ајде.
379
00:21:33,125 --> 00:21:35,002
- Благодарам.
- Внимавај каде газиш.
380
00:21:36,587 --> 00:21:37,456
Во ред.
381
00:21:45,595 --> 00:21:46,514
Па?
382
00:21:47,847 --> 00:21:49,350
Што гледам?
383
00:21:50,100 --> 00:21:54,187
Романтична кино вечер во природа.
Јас и ти сами среде никаде.
384
00:21:55,188 --> 00:21:57,315
Љубов и Кошарка во проекторот.
385
00:21:58,274 --> 00:22:01,194
- Тоа ми е омилен филм.
- Знам. Истражував.
386
00:22:01,694 --> 00:22:03,697
Во ред. Да ти го покажам твоето место.
387
00:22:04,949 --> 00:22:06,988
- Во ред. Само...
- Добро.
388
00:22:07,076 --> 00:22:10,909
Сигурносните излези се наваму низ шумата,
и натаму низ шумата.
389
00:22:10,996 --> 00:22:12,832
А тоалетите се каде сакаш.
390
00:22:13,414 --> 00:22:15,376
- Многу слатко.
- Знам.
391
00:22:18,838 --> 00:22:19,932
- Подготвена?
- Добро.
392
00:22:21,714 --> 00:22:25,927
Мобилните телефони да бидат
исклучени за време на филмот.
393
00:22:26,595 --> 00:22:30,598
Вечерва сме јас, ти
и заканата од Лајмска болест.
394
00:22:38,731 --> 00:22:40,395
Види, знам дека ти си одговорна,
395
00:22:40,483 --> 00:22:44,237
но мислам дека ќе биде покорисно
ако работите ги сфаќаш помалку сериозно.
396
00:22:45,072 --> 00:22:46,027
Би било ли?
397
00:22:46,115 --> 00:22:48,905
Да. Ако не забележа дека
песната која ја пееше девојката
398
00:22:48,993 --> 00:22:51,703
е повеќе од ужасна,
тогаш сум загрижена за тебе.
399
00:22:52,245 --> 00:22:54,122
Знам дека беше ужасна.
400
00:22:54,831 --> 00:22:57,871
Ако беше добра,
таа немаше да свири во Женскиот Центар.
401
00:22:57,959 --> 00:22:59,957
Да. Се согласувам.
402
00:23:00,044 --> 00:23:03,377
Дали некои од овие луѓе можат
да бидат неподносливи? Да, секако.
403
00:23:03,464 --> 00:23:06,046
Но наместо да бидам безобразна,
се однесувам како нормален човек.
404
00:23:06,134 --> 00:23:09,178
Им се насмевнувам,
а потоа приватно ги исмевам.
405
00:23:09,512 --> 00:23:11,076
Можеби можеш да го пробаш тоа?
406
00:23:11,806 --> 00:23:15,019
Во ред. Ќе се обидам да не бидам...
407
00:23:16,311 --> 00:23:17,432
Боже, како го викаше?
408
00:23:17,520 --> 00:23:18,767
- Глупава кучка.
- Глупава кучка.
409
00:23:18,855 --> 00:23:20,644
- Точно. Така беше.
- Можеби ќе ти биде тешко.
410
00:23:20,732 --> 00:23:24,773
Чекај до октомври кога Џинџер ќе почне
да зборува за нејзиниот совет на вештици.
411
00:23:24,861 --> 00:23:26,268
Што е тоа совет на вештици?
412
00:23:29,490 --> 00:23:30,451
ЗЛАТНИТЕ ДЕВОЈКИ
413
00:23:35,956 --> 00:23:38,496
- Еј, што правиш?
- Ништо.
414
00:23:38,584 --> 00:23:40,790
Мислев дека утре ќе го чистиме заедно.
415
00:23:40,878 --> 00:23:43,432
Во ред е.
Ми требаше нешто да ги одвратам мислите.
416
00:23:43,588 --> 00:23:45,152
Сакаш да разговараме за нешто?
417
00:23:46,716 --> 00:23:50,220
Си дадов лажна надеж за еден дечко
и потрошив 25 долари на колач.
418
00:23:52,139 --> 00:23:54,850
Што е со тебе?
Раскина со твоето момче со стомачните?
419
00:23:54,975 --> 00:23:56,976
Да. Му реков дека нема да функционира.
420
00:23:57,895 --> 00:24:00,225
Но тој почна да се истега,
па имавме секс уште еднаш.
421
00:24:00,313 --> 00:24:02,294
Не знам. Можеби ќе продолжам. Добро е.
422
00:24:03,108 --> 00:24:03,983
Добро.
423
00:24:04,484 --> 00:24:06,982
Кажи ми каква расипана храна
ја предизвикувала миризбата?
424
00:24:07,070 --> 00:24:08,842
Целата. Исклучен беше од струјата.
425
00:24:09,739 --> 00:24:13,953
Срање. Јас го исклучив
за да го вклучам компресорот на Тревис.
426
00:24:14,495 --> 00:24:17,246
Мразам што ова е моја вина,
а не беше расизам.
427
00:24:19,582 --> 00:24:21,872
Сакаш да гледаме ТВ
и да го изедеме целиот чизкејк?
428
00:24:21,959 --> 00:24:24,545
- Да го направиме тоа. Звучи добро.
- Нели?
429
00:24:27,715 --> 00:24:30,802
Ова е најдобриот состанок
кој сум го имала.
430
00:24:32,595 --> 00:24:33,471
И јас.
431
00:24:37,476 --> 00:24:39,822
Провери го мобилниот.
И двајцата го слушнавме.
432
00:24:47,569 --> 00:24:48,508
Сакаш да прочиташ?
433
00:24:53,909 --> 00:24:56,869
ЈАС И ТИ ТРЕБА СЕРИОЗНО ДА РАЗГОВАРАМЕ.
ВЕЧЕРВА.
434
00:24:58,162 --> 00:25:00,916
Сериозен си? Вистина е ова?
435
00:25:12,928 --> 00:25:16,557
Добро. Се гледаме утре.
436
00:25:17,223 --> 00:25:18,092
Се гледаме утре.
437
00:25:33,948 --> 00:25:35,325
- Еј.
- Еј.
438
00:25:38,162 --> 00:25:39,413
Ја добив твојата порака.
439
00:25:41,123 --> 00:25:43,886
Која е оваа важна работа
за која сакаш да разговараме?
440
00:25:44,834 --> 00:25:48,083
Многу сум глупав. Сакав тоа да го
испратам на тренерката Вудс.
441
00:25:48,171 --> 00:25:49,381
Поврзано со фудбалот.
442
00:25:52,593 --> 00:25:54,209
- Добро.
- Подготвена за кревет?
443
00:27:23,933 --> 00:27:25,935
Преведено од: Игор Божинов