1
00:00:09,968 --> 00:00:11,470
ЛЕЙТЪН МЪРИ
2
00:00:20,686 --> 00:00:22,350
Да не би да получи мистериозен плик,
3
00:00:22,438 --> 00:00:25,104
който захвърли небрежно,
без да го отвориш?
4
00:00:25,192 --> 00:00:27,815
Мамка му, яка си.
- Знам какво има в плика.
5
00:00:27,903 --> 00:00:30,734
Поканата ми
за събиране този следобед в "Капа".
6
00:00:30,821 --> 00:00:31,943
Откъде си толкова сигурна?
7
00:00:32,031 --> 00:00:35,364
Защото като бъдещ член на "Капа",
знам как мислят те.
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,908
А и може да съм дочула две момичета
на семинара по литература,
9
00:00:37,995 --> 00:00:40,994
които да обсъждат син плик,
напомнящ небето на Миконос.
10
00:00:41,082 --> 00:00:45,754
Интересно. На мен ми напомня
на таралежа Соник.
11
00:00:46,337 --> 00:00:47,835
Почакай. "Капа" и теб ли са поканили?
12
00:00:47,923 --> 00:00:51,255
И още как. Снощи. Какво? Изненадана ли си?
13
00:00:51,343 --> 00:00:54,216
Естествено, че съм изненадана.
Носиш маратонки с рокля.
14
00:00:54,303 --> 00:00:56,219
Лейтън. Ще ти кажа това,
което казах и на Уитни.
15
00:00:56,306 --> 00:00:59,972
Сестринствата имат дълга история
на изключващо поведение,
16
00:01:00,060 --> 00:01:02,683
което популяризира този тип конфликти
между жените,
17
00:01:02,771 --> 00:01:05,228
затова ще се въздържа
от този гръцки живот.
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,562
Да. Абсолютно. Само така.
И аз съм на същото мнение.
19
00:01:07,650 --> 00:01:08,648
Ти получи ли плик?
20
00:01:08,735 --> 00:01:10,236
Не, не съм.
- Аз също.
21
00:01:17,953 --> 00:01:20,993
Може ли да кажа нещо за облеклото ти?
22
00:01:21,081 --> 00:01:23,371
Боже мой. Разбира се.
Харесва ми, когато хората го правят.
23
00:01:23,458 --> 00:01:27,290
"Капа" е най-изключителното сестринство.
24
00:01:27,378 --> 00:01:31,253
Това събиране ще е първата ти възможност
да им покажеш, че си за тях.
25
00:01:31,340 --> 00:01:34,048
Добре. Какъв е проблемът в облеклото ми?
С дънки и маратонки съм.
26
00:01:34,136 --> 00:01:37,009
Това е чудесен тоалет,
ако отиваш на пазар.
27
00:01:37,097 --> 00:01:39,511
Просто казвам, че все още имаш време
да се прибереш и да се преоблечеш.
28
00:01:39,598 --> 00:01:41,764
Боже мой. Ти трябва да се преоблечеш.
29
00:01:41,852 --> 00:01:44,308
Аз изглеждам добре. Ти си като продавачка
на парфюми в "Блумингдейлс".
30
00:01:44,396 --> 00:01:46,394
Това е най-злобното нещо,
което са ми казвали.
31
00:01:46,481 --> 00:01:50,652
Просто... Мисля, че много го премисляш.
В поканата се споменава небрежно облекло.
32
00:01:54,280 --> 00:01:56,657
Това е небрежно за "Капа".
33
00:02:02,956 --> 00:02:05,207
Да. Това ми напомня на филма "Бягай".
34
00:02:12,798 --> 00:02:18,930
Ей, г-н Г. Мисля, че трябва да се
упа, упа, упа, успокоите.
35
00:02:22,184 --> 00:02:23,555
Много е смешно, нали?
36
00:02:23,642 --> 00:02:27,731
Обожавам тази крилата фраза.
Упа, упа, упа, успокой се.
37
00:02:28,230 --> 00:02:31,146
Не. Идеята на скеча е
колко смотани са крилатите фрази.
38
00:02:31,233 --> 00:02:35,696
Кой би се смял
на "упа, упа, упа, успокой се"?
39
00:02:36,906 --> 00:02:42,074
Забрави. Този Дани Маравиц е
комедийна легенда.
40
00:02:42,162 --> 00:02:44,993
Възпитаник е на "Дъ Къталън"
и ще бъде на вечерята,
41
00:02:45,081 --> 00:02:48,831
която организират довечера.
Искам да го убедя да ми стане наставник.
42
00:02:48,919 --> 00:02:51,541
Бела, сигурна съм,
че с удоволствие ще ти стане наставник.
43
00:02:51,629 --> 00:02:54,587
Ти си най-забавният човек,
когото познавам. Сякаш живея с Бъгс Бъни.
44
00:02:54,675 --> 00:02:57,047
Знам, че го казваш като комплимент,
благодаря ти.
45
00:02:57,134 --> 00:02:59,508
Почакай. Искаш ли да дойдеш с мен?
46
00:02:59,596 --> 00:03:02,386
Да, с удоволствие.
- Добре. Супер.
47
00:03:02,474 --> 00:03:04,013
Ако там има хора като този Дани,
48
00:03:04,101 --> 00:03:06,014
вероятно ще е доста изискано, нали?
49
00:03:06,102 --> 00:03:09,731
Изискана простотия.
- Изискано като за чорапогащник?
50
00:03:10,439 --> 00:03:12,401
Кимбърли, няма такова нещо.
51
00:03:12,775 --> 00:03:15,274
Добре. За колежа си взех само една рокля.
52
00:03:15,362 --> 00:03:17,447
Сигурна съм, че е подходяща. Черна ли е?
53
00:03:19,241 --> 00:03:20,325
Цвят горчица.
54
00:03:21,575 --> 00:03:22,828
Може да отидем на пазар.
55
00:03:25,871 --> 00:03:29,663
Добре. Стрък розмарин в питието ми? Става.
56
00:03:29,750 --> 00:03:33,191
Виждаш ли? "Капа" си отговаря на реномето.
Виждаш ли русото момиче?
57
00:03:34,505 --> 00:03:36,836
Там има 15 руси момичета.
58
00:03:36,924 --> 00:03:38,214
Първо, половината са омбре.
59
00:03:38,301 --> 00:03:41,092
Не, говоря за онази там, Куин Канън.
60
00:03:41,179 --> 00:03:42,301
Учила е в "Спенс".
61
00:03:42,389 --> 00:03:45,513
Беше с три години над мен
и сега е президент на "Капа"
62
00:03:45,600 --> 00:03:47,765
и кралица на социалната сцена на "Есекс".
63
00:03:47,853 --> 00:03:50,522
Искам да съм
като Куин Канън след три години.
64
00:03:51,022 --> 00:03:53,520
Добре. Отивам да се сдуша.
Ще се оправиш ли сама?
65
00:03:53,607 --> 00:03:56,148
В никакъв случай.
- Всичко ще е наред.
66
00:03:56,236 --> 00:03:58,566
Ще ти пиша детайли за човека,
с когото говориш, ако искаш.
67
00:03:58,654 --> 00:04:01,070
Направих обширно проучване
за всяко от момичетата тук.
68
00:04:01,158 --> 00:04:04,442
Ако ти трябва помощ, просто започни
да говориш за сок от целина.
69
00:04:09,665 --> 00:04:11,084
Здрасти, ти си Мора, нали?
70
00:04:12,127 --> 00:04:16,918
Да. Ти трябва да си сестрата на Нико,
Лейтън. Харесва ли ти в "Есекс"?
71
00:04:17,006 --> 00:04:19,797
Опитвам се да балансирам
между училището и извънкласните програми,
72
00:04:19,885 --> 00:04:22,675
търсейки начини да приложа знанията,
които натрупах миналото лято,
73
00:04:22,763 --> 00:04:25,098
докато стажувам
при Далия Литуик в "Слейт".
74
00:04:27,224 --> 00:04:30,269
Сякаш те интервюирам за работа.
Това репетирано ли беше?
75
00:04:31,605 --> 00:04:32,688
Не.
76
00:04:33,690 --> 00:04:36,856
Почакай. И ти се казваш Ашли?
Току-що срещнах една друга Ашли.
77
00:04:36,943 --> 00:04:42,781
Да, но името ми се пише по различен начин.
Сигурно родителите ми са били напушени.
78
00:04:45,451 --> 00:04:49,243
Али Ванландигам. Ти отговаряше за
социалните въпроси в училище "Чоут", нали?
79
00:04:49,331 --> 00:04:51,494
Да. Откъде знаеш?
80
00:04:51,582 --> 00:04:54,873
В "Капа" има само три момичета от "Чоут".
Ти, Мадисън и Шеридан.
81
00:04:54,960 --> 00:04:57,339
Пише го в уебсайта.
- Да не си преследвачка?
82
00:04:58,297 --> 00:05:00,425
Това е публична информация.
83
00:05:00,966 --> 00:05:04,466
Да, но го пиша А-Ш-Л-Л-И.
84
00:05:04,553 --> 00:05:06,969
А-Ш-Л-И-Й.
85
00:05:07,057 --> 00:05:10,142
Аз го пиша А-А-Ш-Л-И.
86
00:05:11,518 --> 00:05:14,518
Обичаш ли сок от целина?
- Пия го всяка сутрин.
87
00:05:14,606 --> 00:05:16,604
Боже мой.
88
00:05:16,691 --> 00:05:22,485
От "Капа" сме ние, където и да отидем,
свещените букви носим - КБР!
89
00:05:22,572 --> 00:05:25,070
Давай, "Капа Бета Ро".
90
00:05:25,157 --> 00:05:28,323
Боже мой.
Има невероятни попадения с хаштаг "Капа".
91
00:05:28,410 --> 00:05:31,744
Няма ли да е щуро
двете заедно да заснемем нещо?
92
00:05:31,832 --> 00:05:35,669
Извинявай. Трябва да вървя.
- Разбира се. Ще се видим после.
93
00:05:38,295 --> 00:05:40,586
Маратонките ти са много яки.
94
00:05:40,674 --> 00:05:44,006
И всъщност си спортистка.
Това е впечатляващо.
95
00:05:44,094 --> 00:05:47,342
Уитни, как ти е номерът?
Искаме да те добавим в канала с мемета.
96
00:05:47,429 --> 00:05:50,888
Беше невероятно,
но трябва да хващам автобуса на отбора.
97
00:05:50,976 --> 00:05:52,056
Беше ми приятно
98
00:05:52,143 --> 00:05:55,809
и ще очаквам някой ден
да ви видя в някое риалити предаване.
99
00:05:55,896 --> 00:05:57,769
Жестока е.
100
00:05:57,856 --> 00:05:59,230
БУТИКЪТ НА ГАЙА
101
00:05:59,317 --> 00:06:00,731
Тази е много хубава.
102
00:06:00,819 --> 00:06:03,108
Това изглежда като нещо,
което Шаная Туейн би носила.
103
00:06:03,195 --> 00:06:06,111
Кимбърли, не.
Остави ме да те поправя. Много се старая.
104
00:06:06,198 --> 00:06:07,487
Добре.
105
00:06:07,574 --> 00:06:11,033
Виждали ли сте се с Нико
за още уроци по френски?
106
00:06:11,121 --> 00:06:14,786
Не. Не и откакто ме заряза последния път.
Не съм сигурна дали това би продължило.
107
00:06:14,873 --> 00:06:17,845
Но ти писа ли му?
- Няма нищо. Не искам да го притеснявам.
108
00:06:19,004 --> 00:06:22,962
Почакай. Ето това е роклята.
Огнено емоджи.
109
00:06:23,049 --> 00:06:25,881
Взривяващо се емоджи.
Изплезено емоджи. Премери я.
110
00:06:25,969 --> 00:06:30,343
Прекрасна е. Твърде скъпа е.
111
00:06:30,431 --> 00:06:32,471
Кимбърли, ако не облечеш
прекрасното си тяло в тази рокля,
112
00:06:32,559 --> 00:06:34,557
това ще е като шамар
в лицето на секси феминистките.
113
00:06:34,644 --> 00:06:35,808
Не мога да си я позволя.
114
00:06:35,896 --> 00:06:39,186
Съвсем ще си опразня
кредитната карта за спешни случаи.
115
00:06:39,274 --> 00:06:42,068
Тогава остави етикетите и я върни утре.
116
00:06:58,501 --> 00:07:00,419
Здрасти. Ела тук.
- Здрасти.
117
00:07:04,049 --> 00:07:05,211
Боже мой.
118
00:07:05,299 --> 00:07:07,131
Много се вълнувам,
че ще пътуваме заедно извън града.
119
00:07:07,218 --> 00:07:09,175
Аз също. Обичам хотелите.
120
00:07:09,262 --> 00:07:11,844
Супер. Но този няма да ти хареса.
Гадничък е.
121
00:07:11,932 --> 00:07:15,597
Сигурна съм, че ще ти хареса повече
от това пак да спиш на дивана.
122
00:07:15,684 --> 00:07:17,599
Сигурно е странно да си около Мишел,
123
00:07:17,686 --> 00:07:19,100
след като й каза, че я напускаш.
124
00:07:19,188 --> 00:07:20,686
Нека не мислим сега за това.
125
00:07:20,774 --> 00:07:23,850
Нека мислим за якия хотелски секс,
който ще правим довечера.
126
00:07:26,487 --> 00:07:30,617
Добре. Автобусът тръгва.
Трябва да вървим. И си скрий ерекцията.
127
00:07:31,409 --> 00:07:32,906
Стой. Дай ми чантата си да я сложа отпред.
128
00:07:32,993 --> 00:07:34,578
Просто си го пъхни зад колана.
129
00:07:35,664 --> 00:07:36,532
Добре.
130
00:07:38,207 --> 00:07:40,543
Добре, хора. Качвайте се на автобуса.
131
00:07:47,968 --> 00:07:51,674
Лейтън Мъри. Да не би да си тръгваше,
без дори да ме поздравиш?
132
00:07:51,762 --> 00:07:54,552
Да. Извинявай. Аз просто...
Знаех, че си много заета,
133
00:07:54,640 --> 00:07:57,222
а с останалите момичета
не си паснахме особено...
134
00:07:57,309 --> 00:08:01,644
Да, видях. Слушай,
всички тук са обсебени от "Капа".
135
00:08:01,731 --> 00:08:05,120
Просто успяват да го скрият по-добре.
Да влезем вътре за по питие.
136
00:08:05,610 --> 00:08:07,383
Значи ще специализираш математика?
137
00:08:08,488 --> 00:08:10,945
Знам, че е тъпо.
- Не, освежаващо е.
138
00:08:11,032 --> 00:08:13,239
Ако трябва пак да говоря с човек,
който специализира маркетинг,
139
00:08:13,326 --> 00:08:14,525
бих си откъснала ушите.
140
00:08:15,453 --> 00:08:20,370
Познаваш ли Кори от "Тета"?
- Да. Нико лепна ковид от него. Защо?
141
00:08:20,457 --> 00:08:23,252
Според приятеля ми,
той много си пада по теб.
142
00:08:24,713 --> 00:08:27,214
Да, чувала съм.
- Ти харесваш ли го?
143
00:08:28,006 --> 00:08:30,047
Да. Абсолютно. Той е много сладък.
144
00:08:30,135 --> 00:08:33,054
Знаех си. Ще му пиша още сега,
че го харесваш.
145
00:08:45,066 --> 00:08:46,063
Какво става?
146
00:08:46,151 --> 00:08:48,732
Като стигнем до хотела, хапни нещо,
147
00:08:48,820 --> 00:08:50,400
защото с отбора довечера ще се размажем.
148
00:08:50,487 --> 00:08:52,026
Нямаме ли мач утре?
149
00:08:52,114 --> 00:08:54,616
Няма нищо.
Отборът, срещу който играем, е ужасен.
150
00:08:55,492 --> 00:08:59,368
Казвам ти, довечера ще е нощта,
в която отборът се сближава най-силно.
151
00:08:59,456 --> 00:09:00,749
Ще ти хареса.
152
00:09:01,748 --> 00:09:04,456
Добре, момичета. Искам да говоря с вас,
така че всички да погледнат към мен.
153
00:09:04,544 --> 00:09:06,160
Отдавна го направих, красавецо.
154
00:09:07,963 --> 00:09:09,253
С треньор Уудс знаем,
155
00:09:09,340 --> 00:09:11,254
че миналата година
някои се измъкваха след вечерния час,
156
00:09:11,341 --> 00:09:13,966
искам да поясня,
че това няма да може да се повтори пак.
157
00:09:14,054 --> 00:09:15,842
Имам въпрос.
- Добре. Слушам?
158
00:09:15,929 --> 00:09:19,595
Как стана толкова готин?
- Добре, разбирам.
159
00:09:19,683 --> 00:09:24,058
Има доста странни шеги,
че съм привлекателен,
160
00:09:24,146 --> 00:09:28,479
но аз съм ви треньор
и заслужавам уважение.
161
00:09:28,567 --> 00:09:31,174
Добре. Като стигнем хотела...
- Свали си тениската.
162
00:09:31,654 --> 00:09:35,195
Не, няма да си свалям тениската,
не може да ми говорите така, ясно?
163
00:09:35,283 --> 00:09:36,530
Добре, татенце.
164
00:09:36,618 --> 00:09:40,037
Не. Не ме наричай татенце.
Не съм ти секси татенце.
165
00:09:40,537 --> 00:09:43,124
Сложи ме да си легна, татенце.
- Стига.
166
00:09:50,589 --> 00:09:52,587
Човече. Има толкова много възпитаници
на "Дъ Къталън".
167
00:09:52,674 --> 00:09:54,465
Боже мой. Арка от балони с хелий.
168
00:09:54,552 --> 00:09:56,675
Винаги съм искала да мина под такава арка.
- Аз също.
169
00:09:56,763 --> 00:09:59,056
Ще ме снимаш ли с нея?
- Да, разбира се.
170
00:10:02,476 --> 00:10:07,482
Да, момиче. Да. Секси.
Боже мой. Адски секси си.
171
00:10:21,454 --> 00:10:25,746
Това е Райън, готиният редактор,
а това е Ерик, злобният редактор.
172
00:10:25,834 --> 00:10:27,706
А това е Питър Кук, випуск '84.
173
00:10:27,794 --> 00:10:29,792
Написал е всички забавни реплики
в "Дарма и Грег",
174
00:10:29,879 --> 00:10:31,334
в случай че говориш с него
и повдигнете въпроса.
175
00:10:31,421 --> 00:10:35,510
Бива го с Грег. Ясно.
А онова не е ли онзи с "упа, упа"?
176
00:10:36,218 --> 00:10:37,554
Да.
177
00:10:38,303 --> 00:10:40,469
Имаш ли против да си поговориш
с някой от другите гости?
178
00:10:40,557 --> 00:10:43,764
Искам да отида да говоря с него,
а не искам да гледаш как му четкам егото.
179
00:10:43,852 --> 00:10:47,312
Разбира се. Не се тревожи за мен.
Ще се впиша със секси лекота.
180
00:10:48,105 --> 00:10:50,103
Моля те, недей.
- Няма да се правя на забавна.
181
00:10:50,190 --> 00:10:53,148
Само ще говоря
с възрастни дами за телевизия.
182
00:10:53,236 --> 00:10:54,444
Идеално. Добре.
183
00:10:59,575 --> 00:11:00,493
Благодаря.
184
00:11:06,541 --> 00:11:09,627
Лила. Кейнън. Здрасти, как сте?
185
00:11:10,587 --> 00:11:11,457
Кимбърли?
186
00:11:11,545 --> 00:11:14,085
Не е ли яко?
Видяхте ли кулата с морска храна?
187
00:11:14,172 --> 00:11:16,003
От три нива е.
188
00:11:16,091 --> 00:11:20,884
Почакай. Значи ти си гост тук?
А ние ти сервираме?
189
00:11:20,972 --> 00:11:21,844
Да, това е странно.
190
00:11:21,931 --> 00:11:25,513
Не. Не съм точно гост.
Правя компания на съквартирантката си.
191
00:11:25,601 --> 00:11:28,895
Тук съм по други причини.
Това изглежда добре.
192
00:11:29,646 --> 00:11:32,192
Искаш ли да опиташ
от кокосовите ми скариди?
193
00:11:34,484 --> 00:11:36,205
Не, благодаря. Тъкмо хапнах нещо.
194
00:11:37,405 --> 00:11:41,159
Искаш ли да оставиш клечката си
на подноса ми за отпадъци?
195
00:11:42,701 --> 00:11:45,537
Не. Ще я подържа малко.
196
00:11:46,122 --> 00:11:47,497
Не. Възползвай се.
197
00:12:00,010 --> 00:12:04,553
Извинете. Вие сте Дани Маравиц, нали?
Аз съм Бела Малхотра.
198
00:12:04,641 --> 00:12:07,723
Нова надежда в "Дъ Къталън".
- Завиждам ти.
199
00:12:07,810 --> 00:12:10,939
Аз се възхищавам на свои снимки,
където косата ми не оредява.
200
00:12:11,897 --> 00:12:14,520
Ако искате още коса, тази сутрин си правих
кола маска на подмишниците.
201
00:12:14,608 --> 00:12:16,398
В кошчето ми
все едно е попаднала перука на Елвис.
202
00:12:16,486 --> 00:12:19,927
Съжалявам. Това беше гнусно.
Просто се притеснявам да говоря с вас.
203
00:12:20,197 --> 00:12:22,991
Забавно. Как каза, че се казваш?
204
00:12:23,492 --> 00:12:26,244
Бела Малхотра.
- Е, късмет, Бела.
205
00:12:27,622 --> 00:12:30,290
Господа, да не ми търсите пари.
206
00:12:41,051 --> 00:12:41,968
Лейтън?
207
00:12:44,096 --> 00:12:47,054
Стол ли си купила?
- Да.
208
00:12:47,141 --> 00:12:48,722
Ако ще прекарам тук 100 часа,
209
00:12:48,810 --> 00:12:51,600
няма да седя на диван,
който е по-стар и от мен.
210
00:12:51,688 --> 00:12:53,727
Боже мой. Не може...
211
00:12:53,815 --> 00:12:55,728
И преди да тръгнеш да ми се репчиш,
212
00:12:55,816 --> 00:12:58,649
смяната ми свършва след десет минути
и свърших куп работа.
213
00:12:58,736 --> 00:13:02,860
Заредих тампони в банята.
Заредих тампони и в стаята.
214
00:13:02,948 --> 00:13:07,073
И дори дадох на едно момиче
от брошурите за затвора.
215
00:13:07,160 --> 00:13:10,744
Ако искаш да отработиш още няколко часа,
помощта ти ще ми е от полза тази вечер.
216
00:13:10,832 --> 00:13:14,957
Един панел за ЛГБТ общността.
Няма да ти хареса.
217
00:13:15,044 --> 00:13:18,840
Да, не мога. Имам... уговорка.
218
00:13:19,506 --> 00:13:21,921
Среща?
- Да.
219
00:13:22,008 --> 00:13:25,174
Това ще бъде забавно.
Нека позная твоя тип.
220
00:13:25,262 --> 00:13:27,927
Името му? Гарет. Баща му? Чичко паричко.
221
00:13:28,014 --> 00:13:31,893
Хобитата му включват плаване
и харчене на наследствени пари.
222
00:13:32,395 --> 00:13:35,269
Забрави и грубото отношение
към сервитьорите, останалото е така.
223
00:13:35,356 --> 00:13:37,023
Звучи като личния ми кошмар.
224
00:13:38,024 --> 00:13:40,899
Вземи презервативи на излизане.
- Не, благодаря.
225
00:13:40,987 --> 00:13:43,740
Не правя секс на първа среща.
- Както кажеш.
226
00:13:50,787 --> 00:13:52,910
Здрасти.
- Здрасти.
227
00:13:52,998 --> 00:13:57,043
Знам, че по-рано се държах странно,
но причината беше друга.
228
00:13:57,920 --> 00:14:01,799
И искам един спрайт.
- Добре. Спрайт.
229
00:14:04,885 --> 00:14:07,968
Какво правиш?
- Извинявай. Не стигат ли?
230
00:14:08,056 --> 00:14:11,184
Какво, по дяволите, ти става?
Това е един спрайт.
231
00:14:11,683 --> 00:14:14,557
Съжалявам. Не знам какво да правя.
- Не се тревожи.
232
00:14:14,644 --> 00:14:17,689
Задръж си парите.
И без това никой не оставя бакшиши.
233
00:14:18,732 --> 00:14:19,983
Почакай. Хрумна ми нещо.
234
00:14:21,778 --> 00:14:26,491
Барман с пълна стипендия,
който прави жестоко мартини.
235
00:14:27,199 --> 00:14:29,242
Ето ти двадесетачка.
236
00:14:30,370 --> 00:14:31,407
Какво, по дяволите?
237
00:14:31,495 --> 00:14:34,883
Когато хората знаят, че разчитаме
на помощи, дават повече бакшиши.
238
00:14:34,998 --> 00:14:38,081
Разбирам, че се опитваш да помогнеш,
но това няма да проработи, така че...
239
00:14:38,169 --> 00:14:39,586
Едно мартини.
240
00:14:42,340 --> 00:14:43,549
Веднага.
241
00:14:44,967 --> 00:14:48,341
А "Капа" е като сестра на "Тета",
така че...
242
00:14:48,428 --> 00:14:49,925
Би било яко, ако ние с Нико...
243
00:14:50,013 --> 00:14:53,517
Да.
- Извинявай. Отегчавам ли те?
244
00:14:56,603 --> 00:14:59,606
Трябва да те питам нещо. Какво е това?
245
00:15:00,358 --> 00:15:01,563
Какво имаш предвид?
246
00:15:01,651 --> 00:15:04,649
Когато те видях лятото,
а преди няколко седмици и с брат ти,
247
00:15:04,736 --> 00:15:07,735
сякаш ти си падаше по мен,
а след това... Не знам.
248
00:15:07,823 --> 00:15:09,905
Когато се опитам
да привлека вниманието ти, ме игнорираш,
249
00:15:09,992 --> 00:15:12,244
а сега изведнъж пожела да излезем
на вечеря.
250
00:15:13,246 --> 00:15:15,494
Долавям някакво непостоянство.
251
00:15:15,581 --> 00:15:17,161
Тръгнах на училище преди един месец.
252
00:15:17,249 --> 00:15:20,220
Извинявай, ако не ти откликвам
всяка вечер да се опипваме.
253
00:15:20,627 --> 00:15:23,168
Нямах това предвид.
- Не. Знам. Извинявай.
254
00:15:23,256 --> 00:15:24,798
Просто... Извинявай.
255
00:15:28,344 --> 00:15:30,555
Слушай, Кори, наистина те харесвам.
256
00:15:32,347 --> 00:15:34,517
Така ли, Лейт? Защото понякога...
257
00:15:44,944 --> 00:15:47,864
Да отидем ли у вас?
Мога да поговоря още малко за "Капа".
258
00:15:50,116 --> 00:15:51,570
С удоволствие.
259
00:15:51,658 --> 00:15:52,988
Беше ми приятно да си поговорим.
260
00:15:53,076 --> 00:15:54,074
На мен също.
- Благодаря.
261
00:15:54,162 --> 00:15:55,324
Удоволствието бе мое.
262
00:15:55,412 --> 00:15:58,332
Леле. Скъсах си дупенцето да се предлагам.
263
00:15:59,833 --> 00:16:01,956
Извинете. Може ли за вниманието ви?
264
00:16:02,043 --> 00:16:05,714
Това е Дани. Отивам да се навра
в погледа му и да се скъсам да се смея.
265
00:16:07,549 --> 00:16:10,970
Времето в "Дъ Къталън" промени живота ми.
266
00:16:11,637 --> 00:16:14,661
А последните 20 години
се опитвам да си върна стария живот.
267
00:16:15,640 --> 00:16:18,806
Няма по-добро място, където човек
да започне кариерата си в комедията.
268
00:16:18,894 --> 00:16:21,934
С уменията, които добивате тук,
и връзките, които създавате,
269
00:16:22,022 --> 00:16:25,272
скоро ще работите с други забавни писатели
270
00:16:25,359 --> 00:16:29,165
и с техните не толкова забавни гаджета,
които са наети, защото са роднини.
271
00:16:29,489 --> 00:16:34,284
Но да оставим шегата настрана, чудесно е,
че вече има и писатели жени.
272
00:16:35,702 --> 00:16:37,075
Като това момиче тук.
273
00:16:37,163 --> 00:16:38,701
По-рано имах възможността
да поговоря с нея
274
00:16:38,788 --> 00:16:42,208
и наистина мисля, че хора като нея
са бъдещето на комедията.
275
00:16:43,586 --> 00:16:45,791
Млада индийка?
276
00:16:45,879 --> 00:16:48,424
Скоро само тя ще може
да пробута някой сериал.
277
00:16:48,925 --> 00:16:51,173
Нека позная.
За странна жена от някой етнос,
278
00:16:51,260 --> 00:16:55,014
опитвайки се да намери баланса
между любовния живот и кариерата. Супер.
279
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
ХОТЕЛ "ИЙСТЪРН ПАЙН"
280
00:17:01,854 --> 00:17:02,723
Искаш ли?
281
00:17:04,606 --> 00:17:07,193
Почакай.
282
00:17:10,904 --> 00:17:12,444
Добре, къде отиваме?
283
00:17:12,532 --> 00:17:15,190
На миниголф,
който дели един паркинг с "Макдоналдс".
284
00:17:15,825 --> 00:17:18,033
Проклятие, това звучи удивително.
285
00:17:18,120 --> 00:17:19,580
МИНИГОЛФ "ТРОПИЧЕСКИ ПЯСЪЦИ"
286
00:17:23,042 --> 00:17:25,502
Добре. Благодаря ти.
287
00:17:33,594 --> 00:17:35,424
Яхни го.
- Давай, бебчо.
288
00:17:35,512 --> 00:17:36,884
Да.
- Да, заснех го.
289
00:17:36,972 --> 00:17:40,308
Това на 1000% отива в профила ми в Тиндър.
290
00:17:41,936 --> 00:17:44,101
Добре. Да.
291
00:17:44,188 --> 00:17:45,476
Благодаря ти.
- Какво беше това?
292
00:17:45,563 --> 00:17:47,232
Какво? Нищо.
293
00:17:49,067 --> 00:17:53,530
По дяволите.
Ти се забиваш с треньор Далтън.
294
00:17:58,952 --> 00:18:02,953
Може да има жестоки крилати фрази,
но е пълен кретен.
295
00:18:03,040 --> 00:18:05,000
Всичко, което каза, ме подразни.
296
00:18:06,210 --> 00:18:09,599
Благодаря ти за прекрасното държане.
Правим всичко за смеха, нали?
297
00:18:10,881 --> 00:18:12,340
Ти си задник.
298
00:18:14,010 --> 00:18:17,424
Полека, миличка. Не се разстройвай.
Кълна ти се. Не изглежда добре.
299
00:18:17,512 --> 00:18:20,137
Преди ти се възхищавах,
но вече дори не помня защо.
300
00:18:20,224 --> 00:18:22,059
Не си работил от десет години.
301
00:18:23,060 --> 00:18:25,350
И знаеш ли защо?
Защото вече не си забавен.
302
00:18:25,438 --> 00:18:28,228
Ти си като един токсичен подкаст.
303
00:18:28,316 --> 00:18:30,608
Така че, упа, упа, упа, да ядеш лайна!
304
00:18:33,821 --> 00:18:37,571
Забравете за дарението ми.
- Почакай. Какво... Почакай.
305
00:18:37,658 --> 00:18:41,412
Дани, почакай. Мисля, че е лудост това,
че не си работил от десет години.
306
00:18:42,121 --> 00:18:44,259
И без това парите му не ви трябват, нали?
307
00:18:49,462 --> 00:18:51,876
Имам толкова много въпроси.
Кога е започнало това?
308
00:18:51,963 --> 00:18:53,253
Красив е, но бива ли го в секса?
309
00:18:53,341 --> 00:18:55,130
И, кучко, луда ли си? Първо кажи за секса.
310
00:18:55,217 --> 00:18:58,508
Знам, че е лудост. Но не мога да се спра.
311
00:18:58,596 --> 00:19:01,344
Мисля, че го харесвам, обичам.
- Обичаш го?
312
00:19:01,432 --> 00:19:04,264
Уилоу, по-тихо.
Никой не трябва да разбира.
313
00:19:04,352 --> 00:19:07,392
В отбора е пълно с тайни
и никога не ги споделям.
314
00:19:07,480 --> 00:19:10,520
Миналата пролет Джена прегази куче.
- Току-що сподели тайна.
315
00:19:10,608 --> 00:19:13,188
Уилоу, моля те.
Това би съсипало кариерата на Далтън.
316
00:19:13,276 --> 00:19:15,942
А майка ми е сенатор
и ще се разчуе сериозно.
317
00:19:16,030 --> 00:19:18,612
Ясно? Трябва да си мълчиш.
- За кое?
318
00:19:18,699 --> 00:19:21,990
Здрасти, Джена. С Уилоу
319
00:19:22,078 --> 00:19:23,783
водим важен личен разговор.
320
00:19:23,871 --> 00:19:25,827
За какво?
- За новините и текущите събития.
321
00:19:25,915 --> 00:19:29,147
Какво ти пука, мамка му? Върви...
- Добре, успокой се. Божичко.
322
00:19:30,752 --> 00:19:31,833
Може ли да се махаме оттук?
323
00:19:31,921 --> 00:19:33,418
Може ли да минем през "Макдоналдс"?
324
00:19:33,506 --> 00:19:34,799
Да.
- Добре.
325
00:19:37,258 --> 00:19:39,178
Определено се чукат.
326
00:19:52,525 --> 00:19:55,361
Искаш ли?
- Да.
327
00:20:23,848 --> 00:20:27,138
Бела, наистина мисля, че преигра.
Дани не може да е сексист.
328
00:20:27,226 --> 00:20:29,061
Асистентите му са само жени.
329
00:20:29,520 --> 00:20:33,378
Тя е права. Казах му името си, а той каза,
че просто ще ме нарича Али Уонг.
330
00:20:34,024 --> 00:20:36,442
Груб е и се радвам, че Бела каза нещо.
331
00:20:39,238 --> 00:20:40,823
Всичко ще е наред.
332
00:20:42,283 --> 00:20:44,942
Може би трябва да си вървим.
- Отивам за палтата ни.
333
00:20:46,619 --> 00:20:48,831
Бела, нали? Самата майсторка.
334
00:20:50,039 --> 00:20:51,621
Да. Сега не е моментът.
335
00:20:51,709 --> 00:20:56,088
Чух какво каза на Дани.
И искам да ти благодаря.
336
00:20:57,423 --> 00:21:00,050
Дани Маравиц е
и винаги е бил абсолютно лайно.
337
00:21:00,466 --> 00:21:02,214
С него бяхме в една година
338
00:21:02,302 --> 00:21:04,592
и любимата му "шега"
беше да ме нарича гей.
339
00:21:04,680 --> 00:21:07,554
А аз съм гей. Така че шегата беше тъпа.
340
00:21:07,641 --> 00:21:10,640
Той превърна "Дъ Къталън" в истински ад
в продължение на четири години.
341
00:21:10,728 --> 00:21:13,335
Но до тази вечер
не бях виждал някой да му отвръща.
342
00:21:14,607 --> 00:21:17,731
С удоволствие ще напиша чек,
който да покрие дарението му.
343
00:21:17,818 --> 00:21:19,356
Той щеше да дари 20 бона.
344
00:21:19,444 --> 00:21:22,885
С удоволствие ще напиша чек,
който да покрие половината му дарение.
345
00:21:23,032 --> 00:21:24,575
Много ви благодаря.
346
00:21:28,119 --> 00:21:29,078
Благодаря.
347
00:21:30,705 --> 00:21:34,331
Кимбърли. Искахме да ти дадем това.
348
00:21:34,418 --> 00:21:37,000
Фалшивите ти бакшиши
и част от това, което изкарахме.
349
00:21:37,087 --> 00:21:40,544
Какво? Не, не мога да приема.
- Решихме, че така е честно.
350
00:21:40,632 --> 00:21:43,757
Първоначално той не беше много склонен,
но аз го убедих.
351
00:21:43,844 --> 00:21:47,677
Беше точно обратното.
- Лъжа. Невъзможна за доказване лъжа.
352
00:21:47,765 --> 00:21:51,764
Много мило от ваша страна, но...
- Боже мой. Просто ги вземи.
353
00:21:51,851 --> 00:21:53,725
Това е малък процент от това,
което изкарахме.
354
00:21:53,813 --> 00:21:54,768
Много малък.
355
00:21:54,855 --> 00:21:56,435
Нямаше да изкараме нищо,
ако не бе помощта ти.
356
00:21:56,522 --> 00:21:58,024
Благодаря.
- Пак заповядай.
357
00:21:59,859 --> 00:22:01,648
Да. Разбира се.
- Не.
358
00:22:01,736 --> 00:22:04,156
Не става така.
- Колеги не си оставят бакшиши.
359
00:22:07,742 --> 00:22:10,116
Уилоу, закълни се,
че няма да казваш на никого...
360
00:22:10,204 --> 00:22:12,785
Уитни, знам, че ти е трудно да повярваш,
361
00:22:12,872 --> 00:22:15,580
предвид това колко мъжки дрехи нося,
но някога и аз се криех.
362
00:22:15,668 --> 00:22:17,498
Мога да пазя тайна.
- Добре.
363
00:22:17,585 --> 00:22:21,210
А сега отивай да правиш
гаден хетеросекс с треньора ни
364
00:22:21,297 --> 00:22:23,883
и не ме събуждай, като се върнеш.
365
00:22:25,344 --> 00:22:28,389
Лека нощ.
- Хей. Ти си добър приятел.
366
00:22:31,099 --> 00:22:32,393
Пийни вода.
367
00:23:01,337 --> 00:23:03,545
Здрасти.
- Извинявай, че закъснях.
368
00:23:03,632 --> 00:23:07,382
Чувствам се ужасно. Имахме планове,
а аз загубих представа за времето.
369
00:23:07,469 --> 00:23:08,425
Няма нищо.
370
00:23:08,512 --> 00:23:10,848
Тази вечер ще спя до теб за първи път.
371
00:23:14,976 --> 00:23:16,728
Но все още не заспивай.
372
00:23:28,740 --> 00:23:30,325
ИНСТАГРАМ НОВ КОМЕНТАР ОТ НИКО
373
00:23:35,830 --> 00:23:40,085
НИКО_МЪРИ212 - РОКЛЯТА КЪРТИ.
374
00:23:48,843 --> 00:23:50,554
КОЛЕЖ "ЕСЕКС"
375
00:25:36,618 --> 00:25:38,619
Превод на субтитрите: Димитър Златинов