1 00:00:09,968 --> 00:00:11,470 ЛЕЙТЪН МЪРИ 2 00:00:20,686 --> 00:00:22,350 Да не би да получи мистериозен плик, 3 00:00:22,438 --> 00:00:25,104 който захвърли небрежно, без да го отвориш? 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,815 Мамка му, яка си. - Знам какво има в плика. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,734 Поканата ми за събиране този следобед в "Капа". 6 00:00:30,821 --> 00:00:31,943 Откъде си толкова сигурна? 7 00:00:32,031 --> 00:00:35,364 Защото като бъдещ член на "Капа", знам как мислят те. 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,908 А и може да съм дочула две момичета на семинара по литература, 9 00:00:37,995 --> 00:00:40,994 които да обсъждат син плик, напомнящ небето на Миконос. 10 00:00:41,082 --> 00:00:45,754 Интересно. На мен ми напомня на таралежа Соник. 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,835 Почакай. "Капа" и теб ли са поканили? 12 00:00:47,923 --> 00:00:51,255 И още как. Снощи. Какво? Изненадана ли си? 13 00:00:51,343 --> 00:00:54,216 Естествено, че съм изненадана. Носиш маратонки с рокля. 14 00:00:54,303 --> 00:00:56,219 Лейтън. Ще ти кажа това, което казах и на Уитни. 15 00:00:56,306 --> 00:00:59,972 Сестринствата имат дълга история на изключващо поведение, 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,683 което популяризира този тип конфликти между жените, 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,228 затова ще се въздържа от този гръцки живот. 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,562 Да. Абсолютно. Само така. И аз съм на същото мнение. 19 00:01:07,650 --> 00:01:08,648 Ти получи ли плик? 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 Не, не съм. - Аз също. 21 00:01:17,953 --> 00:01:20,993 Може ли да кажа нещо за облеклото ти? 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,371 Боже мой. Разбира се. Харесва ми, когато хората го правят. 23 00:01:23,458 --> 00:01:27,290 "Капа" е най-изключителното сестринство. 24 00:01:27,378 --> 00:01:31,253 Това събиране ще е първата ти възможност да им покажеш, че си за тях. 25 00:01:31,340 --> 00:01:34,048 Добре. Какъв е проблемът в облеклото ми? С дънки и маратонки съм. 26 00:01:34,136 --> 00:01:37,009 Това е чудесен тоалет, ако отиваш на пазар. 27 00:01:37,097 --> 00:01:39,511 Просто казвам, че все още имаш време да се прибереш и да се преоблечеш. 28 00:01:39,598 --> 00:01:41,764 Боже мой. Ти трябва да се преоблечеш. 29 00:01:41,852 --> 00:01:44,308 Аз изглеждам добре. Ти си като продавачка на парфюми в "Блумингдейлс". 30 00:01:44,396 --> 00:01:46,394 Това е най-злобното нещо, което са ми казвали. 31 00:01:46,481 --> 00:01:50,652 Просто... Мисля, че много го премисляш. В поканата се споменава небрежно облекло. 32 00:01:54,280 --> 00:01:56,657 Това е небрежно за "Капа". 33 00:02:02,956 --> 00:02:05,207 Да. Това ми напомня на филма "Бягай". 34 00:02:12,798 --> 00:02:18,930 Ей, г-н Г. Мисля, че трябва да се упа, упа, упа, успокоите. 35 00:02:22,184 --> 00:02:23,555 Много е смешно, нали? 36 00:02:23,642 --> 00:02:27,731 Обожавам тази крилата фраза. Упа, упа, упа, успокой се. 37 00:02:28,230 --> 00:02:31,146 Не. Идеята на скеча е колко смотани са крилатите фрази. 38 00:02:31,233 --> 00:02:35,696 Кой би се смял на "упа, упа, упа, успокой се"? 39 00:02:36,906 --> 00:02:42,074 Забрави. Този Дани Маравиц е комедийна легенда. 40 00:02:42,162 --> 00:02:44,993 Възпитаник е на "Дъ Къталън" и ще бъде на вечерята, 41 00:02:45,081 --> 00:02:48,831 която организират довечера. Искам да го убедя да ми стане наставник. 42 00:02:48,919 --> 00:02:51,541 Бела, сигурна съм, че с удоволствие ще ти стане наставник. 43 00:02:51,629 --> 00:02:54,587 Ти си най-забавният човек, когото познавам. Сякаш живея с Бъгс Бъни. 44 00:02:54,675 --> 00:02:57,047 Знам, че го казваш като комплимент, благодаря ти. 45 00:02:57,134 --> 00:02:59,508 Почакай. Искаш ли да дойдеш с мен? 46 00:02:59,596 --> 00:03:02,386 Да, с удоволствие. - Добре. Супер. 47 00:03:02,474 --> 00:03:04,013 Ако там има хора като този Дани, 48 00:03:04,101 --> 00:03:06,014 вероятно ще е доста изискано, нали? 49 00:03:06,102 --> 00:03:09,731 Изискана простотия. - Изискано като за чорапогащник? 50 00:03:10,439 --> 00:03:12,401 Кимбърли, няма такова нещо. 51 00:03:12,775 --> 00:03:15,274 Добре. За колежа си взех само една рокля. 52 00:03:15,362 --> 00:03:17,447 Сигурна съм, че е подходяща. Черна ли е? 53 00:03:19,241 --> 00:03:20,325 Цвят горчица. 54 00:03:21,575 --> 00:03:22,828 Може да отидем на пазар. 55 00:03:25,871 --> 00:03:29,663 Добре. Стрък розмарин в питието ми? Става. 56 00:03:29,750 --> 00:03:33,191 Виждаш ли? "Капа" си отговаря на реномето. Виждаш ли русото момиче? 57 00:03:34,505 --> 00:03:36,836 Там има 15 руси момичета. 58 00:03:36,924 --> 00:03:38,214 Първо, половината са омбре. 59 00:03:38,301 --> 00:03:41,092 Не, говоря за онази там, Куин Канън. 60 00:03:41,179 --> 00:03:42,301 Учила е в "Спенс". 61 00:03:42,389 --> 00:03:45,513 Беше с три години над мен и сега е президент на "Капа" 62 00:03:45,600 --> 00:03:47,765 и кралица на социалната сцена на "Есекс". 63 00:03:47,853 --> 00:03:50,522 Искам да съм като Куин Канън след три години. 64 00:03:51,022 --> 00:03:53,520 Добре. Отивам да се сдуша. Ще се оправиш ли сама? 65 00:03:53,607 --> 00:03:56,148 В никакъв случай. - Всичко ще е наред. 66 00:03:56,236 --> 00:03:58,566 Ще ти пиша детайли за човека, с когото говориш, ако искаш. 67 00:03:58,654 --> 00:04:01,070 Направих обширно проучване за всяко от момичетата тук. 68 00:04:01,158 --> 00:04:04,442 Ако ти трябва помощ, просто започни да говориш за сок от целина. 69 00:04:09,665 --> 00:04:11,084 Здрасти, ти си Мора, нали? 70 00:04:12,127 --> 00:04:16,918 Да. Ти трябва да си сестрата на Нико, Лейтън. Харесва ли ти в "Есекс"? 71 00:04:17,006 --> 00:04:19,797 Опитвам се да балансирам между училището и извънкласните програми, 72 00:04:19,885 --> 00:04:22,675 търсейки начини да приложа знанията, които натрупах миналото лято, 73 00:04:22,763 --> 00:04:25,098 докато стажувам при Далия Литуик в "Слейт". 74 00:04:27,224 --> 00:04:30,269 Сякаш те интервюирам за работа. Това репетирано ли беше? 75 00:04:31,605 --> 00:04:32,688 Не. 76 00:04:33,690 --> 00:04:36,856 Почакай. И ти се казваш Ашли? Току-що срещнах една друга Ашли. 77 00:04:36,943 --> 00:04:42,781 Да, но името ми се пише по различен начин. Сигурно родителите ми са били напушени. 78 00:04:45,451 --> 00:04:49,243 Али Ванландигам. Ти отговаряше за социалните въпроси в училище "Чоут", нали? 79 00:04:49,331 --> 00:04:51,494 Да. Откъде знаеш? 80 00:04:51,582 --> 00:04:54,873 В "Капа" има само три момичета от "Чоут". Ти, Мадисън и Шеридан. 81 00:04:54,960 --> 00:04:57,339 Пише го в уебсайта. - Да не си преследвачка? 82 00:04:58,297 --> 00:05:00,425 Това е публична информация. 83 00:05:00,966 --> 00:05:04,466 Да, но го пиша А-Ш-Л-Л-И. 84 00:05:04,553 --> 00:05:06,969 А-Ш-Л-И-Й. 85 00:05:07,057 --> 00:05:10,142 Аз го пиша А-А-Ш-Л-И. 86 00:05:11,518 --> 00:05:14,518 Обичаш ли сок от целина? - Пия го всяка сутрин. 87 00:05:14,606 --> 00:05:16,604 Боже мой. 88 00:05:16,691 --> 00:05:22,485 От "Капа" сме ние, където и да отидем, свещените букви носим - КБР! 89 00:05:22,572 --> 00:05:25,070 Давай, "Капа Бета Ро". 90 00:05:25,157 --> 00:05:28,323 Боже мой. Има невероятни попадения с хаштаг "Капа". 91 00:05:28,410 --> 00:05:31,744 Няма ли да е щуро двете заедно да заснемем нещо? 92 00:05:31,832 --> 00:05:35,669 Извинявай. Трябва да вървя. - Разбира се. Ще се видим после. 93 00:05:38,295 --> 00:05:40,586 Маратонките ти са много яки. 94 00:05:40,674 --> 00:05:44,006 И всъщност си спортистка. Това е впечатляващо. 95 00:05:44,094 --> 00:05:47,342 Уитни, как ти е номерът? Искаме да те добавим в канала с мемета. 96 00:05:47,429 --> 00:05:50,888 Беше невероятно, но трябва да хващам автобуса на отбора. 97 00:05:50,976 --> 00:05:52,056 Беше ми приятно 98 00:05:52,143 --> 00:05:55,809 и ще очаквам някой ден да ви видя в някое риалити предаване. 99 00:05:55,896 --> 00:05:57,769 Жестока е. 100 00:05:57,856 --> 00:05:59,230 БУТИКЪТ НА ГАЙА 101 00:05:59,317 --> 00:06:00,731 Тази е много хубава. 102 00:06:00,819 --> 00:06:03,108 Това изглежда като нещо, което Шаная Туейн би носила. 103 00:06:03,195 --> 00:06:06,111 Кимбърли, не. Остави ме да те поправя. Много се старая. 104 00:06:06,198 --> 00:06:07,487 Добре. 105 00:06:07,574 --> 00:06:11,033 Виждали ли сте се с Нико за още уроци по френски? 106 00:06:11,121 --> 00:06:14,786 Не. Не и откакто ме заряза последния път. Не съм сигурна дали това би продължило. 107 00:06:14,873 --> 00:06:17,845 Но ти писа ли му? - Няма нищо. Не искам да го притеснявам. 108 00:06:19,004 --> 00:06:22,962 Почакай. Ето това е роклята. Огнено емоджи. 109 00:06:23,049 --> 00:06:25,881 Взривяващо се емоджи. Изплезено емоджи. Премери я. 110 00:06:25,969 --> 00:06:30,343 Прекрасна е. Твърде скъпа е. 111 00:06:30,431 --> 00:06:32,471 Кимбърли, ако не облечеш прекрасното си тяло в тази рокля, 112 00:06:32,559 --> 00:06:34,557 това ще е като шамар в лицето на секси феминистките. 113 00:06:34,644 --> 00:06:35,808 Не мога да си я позволя. 114 00:06:35,896 --> 00:06:39,186 Съвсем ще си опразня кредитната карта за спешни случаи. 115 00:06:39,274 --> 00:06:42,068 Тогава остави етикетите и я върни утре. 116 00:06:58,501 --> 00:07:00,419 Здрасти. Ела тук. - Здрасти. 117 00:07:04,049 --> 00:07:05,211 Боже мой. 118 00:07:05,299 --> 00:07:07,131 Много се вълнувам, че ще пътуваме заедно извън града. 119 00:07:07,218 --> 00:07:09,175 Аз също. Обичам хотелите. 120 00:07:09,262 --> 00:07:11,844 Супер. Но този няма да ти хареса. Гадничък е. 121 00:07:11,932 --> 00:07:15,597 Сигурна съм, че ще ти хареса повече от това пак да спиш на дивана. 122 00:07:15,684 --> 00:07:17,599 Сигурно е странно да си около Мишел, 123 00:07:17,686 --> 00:07:19,100 след като й каза, че я напускаш. 124 00:07:19,188 --> 00:07:20,686 Нека не мислим сега за това. 125 00:07:20,774 --> 00:07:23,850 Нека мислим за якия хотелски секс, който ще правим довечера. 126 00:07:26,487 --> 00:07:30,617 Добре. Автобусът тръгва. Трябва да вървим. И си скрий ерекцията. 127 00:07:31,409 --> 00:07:32,906 Стой. Дай ми чантата си да я сложа отпред. 128 00:07:32,993 --> 00:07:34,578 Просто си го пъхни зад колана. 129 00:07:35,664 --> 00:07:36,532 Добре. 130 00:07:38,207 --> 00:07:40,543 Добре, хора. Качвайте се на автобуса. 131 00:07:47,968 --> 00:07:51,674 Лейтън Мъри. Да не би да си тръгваше, без дори да ме поздравиш? 132 00:07:51,762 --> 00:07:54,552 Да. Извинявай. Аз просто... Знаех, че си много заета, 133 00:07:54,640 --> 00:07:57,222 а с останалите момичета не си паснахме особено... 134 00:07:57,309 --> 00:08:01,644 Да, видях. Слушай, всички тук са обсебени от "Капа". 135 00:08:01,731 --> 00:08:05,120 Просто успяват да го скрият по-добре. Да влезем вътре за по питие. 136 00:08:05,610 --> 00:08:07,383 Значи ще специализираш математика? 137 00:08:08,488 --> 00:08:10,945 Знам, че е тъпо. - Не, освежаващо е. 138 00:08:11,032 --> 00:08:13,239 Ако трябва пак да говоря с човек, който специализира маркетинг, 139 00:08:13,326 --> 00:08:14,525 бих си откъснала ушите. 140 00:08:15,453 --> 00:08:20,370 Познаваш ли Кори от "Тета"? - Да. Нико лепна ковид от него. Защо? 141 00:08:20,457 --> 00:08:23,252 Според приятеля ми, той много си пада по теб. 142 00:08:24,713 --> 00:08:27,214 Да, чувала съм. - Ти харесваш ли го? 143 00:08:28,006 --> 00:08:30,047 Да. Абсолютно. Той е много сладък. 144 00:08:30,135 --> 00:08:33,054 Знаех си. Ще му пиша още сега, че го харесваш. 145 00:08:45,066 --> 00:08:46,063 Какво става? 146 00:08:46,151 --> 00:08:48,732 Като стигнем до хотела, хапни нещо, 147 00:08:48,820 --> 00:08:50,400 защото с отбора довечера ще се размажем. 148 00:08:50,487 --> 00:08:52,026 Нямаме ли мач утре? 149 00:08:52,114 --> 00:08:54,616 Няма нищо. Отборът, срещу който играем, е ужасен. 150 00:08:55,492 --> 00:08:59,368 Казвам ти, довечера ще е нощта, в която отборът се сближава най-силно. 151 00:08:59,456 --> 00:09:00,749 Ще ти хареса. 152 00:09:01,748 --> 00:09:04,456 Добре, момичета. Искам да говоря с вас, така че всички да погледнат към мен. 153 00:09:04,544 --> 00:09:06,160 Отдавна го направих, красавецо. 154 00:09:07,963 --> 00:09:09,253 С треньор Уудс знаем, 155 00:09:09,340 --> 00:09:11,254 че миналата година някои се измъкваха след вечерния час, 156 00:09:11,341 --> 00:09:13,966 искам да поясня, че това няма да може да се повтори пак. 157 00:09:14,054 --> 00:09:15,842 Имам въпрос. - Добре. Слушам? 158 00:09:15,929 --> 00:09:19,595 Как стана толкова готин? - Добре, разбирам. 159 00:09:19,683 --> 00:09:24,058 Има доста странни шеги, че съм привлекателен, 160 00:09:24,146 --> 00:09:28,479 но аз съм ви треньор и заслужавам уважение. 161 00:09:28,567 --> 00:09:31,174 Добре. Като стигнем хотела... - Свали си тениската. 162 00:09:31,654 --> 00:09:35,195 Не, няма да си свалям тениската, не може да ми говорите така, ясно? 163 00:09:35,283 --> 00:09:36,530 Добре, татенце. 164 00:09:36,618 --> 00:09:40,037 Не. Не ме наричай татенце. Не съм ти секси татенце. 165 00:09:40,537 --> 00:09:43,124 Сложи ме да си легна, татенце. - Стига. 166 00:09:50,589 --> 00:09:52,587 Човече. Има толкова много възпитаници на "Дъ Къталън". 167 00:09:52,674 --> 00:09:54,465 Боже мой. Арка от балони с хелий. 168 00:09:54,552 --> 00:09:56,675 Винаги съм искала да мина под такава арка. - Аз също. 169 00:09:56,763 --> 00:09:59,056 Ще ме снимаш ли с нея? - Да, разбира се. 170 00:10:02,476 --> 00:10:07,482 Да, момиче. Да. Секси. Боже мой. Адски секси си. 171 00:10:21,454 --> 00:10:25,746 Това е Райън, готиният редактор, а това е Ерик, злобният редактор. 172 00:10:25,834 --> 00:10:27,706 А това е Питър Кук, випуск '84. 173 00:10:27,794 --> 00:10:29,792 Написал е всички забавни реплики в "Дарма и Грег", 174 00:10:29,879 --> 00:10:31,334 в случай че говориш с него и повдигнете въпроса. 175 00:10:31,421 --> 00:10:35,510 Бива го с Грег. Ясно. А онова не е ли онзи с "упа, упа"? 176 00:10:36,218 --> 00:10:37,554 Да. 177 00:10:38,303 --> 00:10:40,469 Имаш ли против да си поговориш с някой от другите гости? 178 00:10:40,557 --> 00:10:43,764 Искам да отида да говоря с него, а не искам да гледаш как му четкам егото. 179 00:10:43,852 --> 00:10:47,312 Разбира се. Не се тревожи за мен. Ще се впиша със секси лекота. 180 00:10:48,105 --> 00:10:50,103 Моля те, недей. - Няма да се правя на забавна. 181 00:10:50,190 --> 00:10:53,148 Само ще говоря с възрастни дами за телевизия. 182 00:10:53,236 --> 00:10:54,444 Идеално. Добре. 183 00:10:59,575 --> 00:11:00,493 Благодаря. 184 00:11:06,541 --> 00:11:09,627 Лила. Кейнън. Здрасти, как сте? 185 00:11:10,587 --> 00:11:11,457 Кимбърли? 186 00:11:11,545 --> 00:11:14,085 Не е ли яко? Видяхте ли кулата с морска храна? 187 00:11:14,172 --> 00:11:16,003 От три нива е. 188 00:11:16,091 --> 00:11:20,884 Почакай. Значи ти си гост тук? А ние ти сервираме? 189 00:11:20,972 --> 00:11:21,844 Да, това е странно. 190 00:11:21,931 --> 00:11:25,513 Не. Не съм точно гост. Правя компания на съквартирантката си. 191 00:11:25,601 --> 00:11:28,895 Тук съм по други причини. Това изглежда добре. 192 00:11:29,646 --> 00:11:32,192 Искаш ли да опиташ от кокосовите ми скариди? 193 00:11:34,484 --> 00:11:36,205 Не, благодаря. Тъкмо хапнах нещо. 194 00:11:37,405 --> 00:11:41,159 Искаш ли да оставиш клечката си на подноса ми за отпадъци? 195 00:11:42,701 --> 00:11:45,537 Не. Ще я подържа малко. 196 00:11:46,122 --> 00:11:47,497 Не. Възползвай се. 197 00:12:00,010 --> 00:12:04,553 Извинете. Вие сте Дани Маравиц, нали? Аз съм Бела Малхотра. 198 00:12:04,641 --> 00:12:07,723 Нова надежда в "Дъ Къталън". - Завиждам ти. 199 00:12:07,810 --> 00:12:10,939 Аз се възхищавам на свои снимки, където косата ми не оредява. 200 00:12:11,897 --> 00:12:14,520 Ако искате още коса, тази сутрин си правих кола маска на подмишниците. 201 00:12:14,608 --> 00:12:16,398 В кошчето ми все едно е попаднала перука на Елвис. 202 00:12:16,486 --> 00:12:19,927 Съжалявам. Това беше гнусно. Просто се притеснявам да говоря с вас. 203 00:12:20,197 --> 00:12:22,991 Забавно. Как каза, че се казваш? 204 00:12:23,492 --> 00:12:26,244 Бела Малхотра. - Е, късмет, Бела. 205 00:12:27,622 --> 00:12:30,290 Господа, да не ми търсите пари. 206 00:12:41,051 --> 00:12:41,968 Лейтън? 207 00:12:44,096 --> 00:12:47,054 Стол ли си купила? - Да. 208 00:12:47,141 --> 00:12:48,722 Ако ще прекарам тук 100 часа, 209 00:12:48,810 --> 00:12:51,600 няма да седя на диван, който е по-стар и от мен. 210 00:12:51,688 --> 00:12:53,727 Боже мой. Не може... 211 00:12:53,815 --> 00:12:55,728 И преди да тръгнеш да ми се репчиш, 212 00:12:55,816 --> 00:12:58,649 смяната ми свършва след десет минути и свърших куп работа. 213 00:12:58,736 --> 00:13:02,860 Заредих тампони в банята. Заредих тампони и в стаята. 214 00:13:02,948 --> 00:13:07,073 И дори дадох на едно момиче от брошурите за затвора. 215 00:13:07,160 --> 00:13:10,744 Ако искаш да отработиш още няколко часа, помощта ти ще ми е от полза тази вечер. 216 00:13:10,832 --> 00:13:14,957 Един панел за ЛГБТ общността. Няма да ти хареса. 217 00:13:15,044 --> 00:13:18,840 Да, не мога. Имам... уговорка. 218 00:13:19,506 --> 00:13:21,921 Среща? - Да. 219 00:13:22,008 --> 00:13:25,174 Това ще бъде забавно. Нека позная твоя тип. 220 00:13:25,262 --> 00:13:27,927 Името му? Гарет. Баща му? Чичко паричко. 221 00:13:28,014 --> 00:13:31,893 Хобитата му включват плаване и харчене на наследствени пари. 222 00:13:32,395 --> 00:13:35,269 Забрави и грубото отношение към сервитьорите, останалото е така. 223 00:13:35,356 --> 00:13:37,023 Звучи като личния ми кошмар. 224 00:13:38,024 --> 00:13:40,899 Вземи презервативи на излизане. - Не, благодаря. 225 00:13:40,987 --> 00:13:43,740 Не правя секс на първа среща. - Както кажеш. 226 00:13:50,787 --> 00:13:52,910 Здрасти. - Здрасти. 227 00:13:52,998 --> 00:13:57,043 Знам, че по-рано се държах странно, но причината беше друга. 228 00:13:57,920 --> 00:14:01,799 И искам един спрайт. - Добре. Спрайт. 229 00:14:04,885 --> 00:14:07,968 Какво правиш? - Извинявай. Не стигат ли? 230 00:14:08,056 --> 00:14:11,184 Какво, по дяволите, ти става? Това е един спрайт. 231 00:14:11,683 --> 00:14:14,557 Съжалявам. Не знам какво да правя. - Не се тревожи. 232 00:14:14,644 --> 00:14:17,689 Задръж си парите. И без това никой не оставя бакшиши. 233 00:14:18,732 --> 00:14:19,983 Почакай. Хрумна ми нещо. 234 00:14:21,778 --> 00:14:26,491 Барман с пълна стипендия, който прави жестоко мартини. 235 00:14:27,199 --> 00:14:29,242 Ето ти двадесетачка. 236 00:14:30,370 --> 00:14:31,407 Какво, по дяволите? 237 00:14:31,495 --> 00:14:34,883 Когато хората знаят, че разчитаме на помощи, дават повече бакшиши. 238 00:14:34,998 --> 00:14:38,081 Разбирам, че се опитваш да помогнеш, но това няма да проработи, така че... 239 00:14:38,169 --> 00:14:39,586 Едно мартини. 240 00:14:42,340 --> 00:14:43,549 Веднага. 241 00:14:44,967 --> 00:14:48,341 А "Капа" е като сестра на "Тета", така че... 242 00:14:48,428 --> 00:14:49,925 Би било яко, ако ние с Нико... 243 00:14:50,013 --> 00:14:53,517 Да. - Извинявай. Отегчавам ли те? 244 00:14:56,603 --> 00:14:59,606 Трябва да те питам нещо. Какво е това? 245 00:15:00,358 --> 00:15:01,563 Какво имаш предвид? 246 00:15:01,651 --> 00:15:04,649 Когато те видях лятото, а преди няколко седмици и с брат ти, 247 00:15:04,736 --> 00:15:07,735 сякаш ти си падаше по мен, а след това... Не знам. 248 00:15:07,823 --> 00:15:09,905 Когато се опитам да привлека вниманието ти, ме игнорираш, 249 00:15:09,992 --> 00:15:12,244 а сега изведнъж пожела да излезем на вечеря. 250 00:15:13,246 --> 00:15:15,494 Долавям някакво непостоянство. 251 00:15:15,581 --> 00:15:17,161 Тръгнах на училище преди един месец. 252 00:15:17,249 --> 00:15:20,220 Извинявай, ако не ти откликвам всяка вечер да се опипваме. 253 00:15:20,627 --> 00:15:23,168 Нямах това предвид. - Не. Знам. Извинявай. 254 00:15:23,256 --> 00:15:24,798 Просто... Извинявай. 255 00:15:28,344 --> 00:15:30,555 Слушай, Кори, наистина те харесвам. 256 00:15:32,347 --> 00:15:34,517 Така ли, Лейт? Защото понякога... 257 00:15:44,944 --> 00:15:47,864 Да отидем ли у вас? Мога да поговоря още малко за "Капа". 258 00:15:50,116 --> 00:15:51,570 С удоволствие. 259 00:15:51,658 --> 00:15:52,988 Беше ми приятно да си поговорим. 260 00:15:53,076 --> 00:15:54,074 На мен също. - Благодаря. 261 00:15:54,162 --> 00:15:55,324 Удоволствието бе мое. 262 00:15:55,412 --> 00:15:58,332 Леле. Скъсах си дупенцето да се предлагам. 263 00:15:59,833 --> 00:16:01,956 Извинете. Може ли за вниманието ви? 264 00:16:02,043 --> 00:16:05,714 Това е Дани. Отивам да се навра в погледа му и да се скъсам да се смея. 265 00:16:07,549 --> 00:16:10,970 Времето в "Дъ Къталън" промени живота ми. 266 00:16:11,637 --> 00:16:14,661 А последните 20 години се опитвам да си върна стария живот. 267 00:16:15,640 --> 00:16:18,806 Няма по-добро място, където човек да започне кариерата си в комедията. 268 00:16:18,894 --> 00:16:21,934 С уменията, които добивате тук, и връзките, които създавате, 269 00:16:22,022 --> 00:16:25,272 скоро ще работите с други забавни писатели 270 00:16:25,359 --> 00:16:29,165 и с техните не толкова забавни гаджета, които са наети, защото са роднини. 271 00:16:29,489 --> 00:16:34,284 Но да оставим шегата настрана, чудесно е, че вече има и писатели жени. 272 00:16:35,702 --> 00:16:37,075 Като това момиче тук. 273 00:16:37,163 --> 00:16:38,701 По-рано имах възможността да поговоря с нея 274 00:16:38,788 --> 00:16:42,208 и наистина мисля, че хора като нея са бъдещето на комедията. 275 00:16:43,586 --> 00:16:45,791 Млада индийка? 276 00:16:45,879 --> 00:16:48,424 Скоро само тя ще може да пробута някой сериал. 277 00:16:48,925 --> 00:16:51,173 Нека позная. За странна жена от някой етнос, 278 00:16:51,260 --> 00:16:55,014 опитвайки се да намери баланса между любовния живот и кариерата. Супер. 279 00:16:57,057 --> 00:16:58,684 ХОТЕЛ "ИЙСТЪРН ПАЙН" 280 00:17:01,854 --> 00:17:02,723 Искаш ли? 281 00:17:04,606 --> 00:17:07,193 Почакай. 282 00:17:10,904 --> 00:17:12,444 Добре, къде отиваме? 283 00:17:12,532 --> 00:17:15,190 На миниголф, който дели един паркинг с "Макдоналдс". 284 00:17:15,825 --> 00:17:18,033 Проклятие, това звучи удивително. 285 00:17:18,120 --> 00:17:19,580 МИНИГОЛФ "ТРОПИЧЕСКИ ПЯСЪЦИ" 286 00:17:23,042 --> 00:17:25,502 Добре. Благодаря ти. 287 00:17:33,594 --> 00:17:35,424 Яхни го. - Давай, бебчо. 288 00:17:35,512 --> 00:17:36,884 Да. - Да, заснех го. 289 00:17:36,972 --> 00:17:40,308 Това на 1000% отива в профила ми в Тиндър. 290 00:17:41,936 --> 00:17:44,101 Добре. Да. 291 00:17:44,188 --> 00:17:45,476 Благодаря ти. - Какво беше това? 292 00:17:45,563 --> 00:17:47,232 Какво? Нищо. 293 00:17:49,067 --> 00:17:53,530 По дяволите. Ти се забиваш с треньор Далтън. 294 00:17:58,952 --> 00:18:02,953 Може да има жестоки крилати фрази, но е пълен кретен. 295 00:18:03,040 --> 00:18:05,000 Всичко, което каза, ме подразни. 296 00:18:06,210 --> 00:18:09,599 Благодаря ти за прекрасното държане. Правим всичко за смеха, нали? 297 00:18:10,881 --> 00:18:12,340 Ти си задник. 298 00:18:14,010 --> 00:18:17,424 Полека, миличка. Не се разстройвай. Кълна ти се. Не изглежда добре. 299 00:18:17,512 --> 00:18:20,137 Преди ти се възхищавах, но вече дори не помня защо. 300 00:18:20,224 --> 00:18:22,059 Не си работил от десет години. 301 00:18:23,060 --> 00:18:25,350 И знаеш ли защо? Защото вече не си забавен. 302 00:18:25,438 --> 00:18:28,228 Ти си като един токсичен подкаст. 303 00:18:28,316 --> 00:18:30,608 Така че, упа, упа, упа, да ядеш лайна! 304 00:18:33,821 --> 00:18:37,571 Забравете за дарението ми. - Почакай. Какво... Почакай. 305 00:18:37,658 --> 00:18:41,412 Дани, почакай. Мисля, че е лудост това, че не си работил от десет години. 306 00:18:42,121 --> 00:18:44,259 И без това парите му не ви трябват, нали? 307 00:18:49,462 --> 00:18:51,876 Имам толкова много въпроси. Кога е започнало това? 308 00:18:51,963 --> 00:18:53,253 Красив е, но бива ли го в секса? 309 00:18:53,341 --> 00:18:55,130 И, кучко, луда ли си? Първо кажи за секса. 310 00:18:55,217 --> 00:18:58,508 Знам, че е лудост. Но не мога да се спра. 311 00:18:58,596 --> 00:19:01,344 Мисля, че го харесвам, обичам. - Обичаш го? 312 00:19:01,432 --> 00:19:04,264 Уилоу, по-тихо. Никой не трябва да разбира. 313 00:19:04,352 --> 00:19:07,392 В отбора е пълно с тайни и никога не ги споделям. 314 00:19:07,480 --> 00:19:10,520 Миналата пролет Джена прегази куче. - Току-що сподели тайна. 315 00:19:10,608 --> 00:19:13,188 Уилоу, моля те. Това би съсипало кариерата на Далтън. 316 00:19:13,276 --> 00:19:15,942 А майка ми е сенатор и ще се разчуе сериозно. 317 00:19:16,030 --> 00:19:18,612 Ясно? Трябва да си мълчиш. - За кое? 318 00:19:18,699 --> 00:19:21,990 Здрасти, Джена. С Уилоу 319 00:19:22,078 --> 00:19:23,783 водим важен личен разговор. 320 00:19:23,871 --> 00:19:25,827 За какво? - За новините и текущите събития. 321 00:19:25,915 --> 00:19:29,147 Какво ти пука, мамка му? Върви... - Добре, успокой се. Божичко. 322 00:19:30,752 --> 00:19:31,833 Може ли да се махаме оттук? 323 00:19:31,921 --> 00:19:33,418 Може ли да минем през "Макдоналдс"? 324 00:19:33,506 --> 00:19:34,799 Да. - Добре. 325 00:19:37,258 --> 00:19:39,178 Определено се чукат. 326 00:19:52,525 --> 00:19:55,361 Искаш ли? - Да. 327 00:20:23,848 --> 00:20:27,138 Бела, наистина мисля, че преигра. Дани не може да е сексист. 328 00:20:27,226 --> 00:20:29,061 Асистентите му са само жени. 329 00:20:29,520 --> 00:20:33,378 Тя е права. Казах му името си, а той каза, че просто ще ме нарича Али Уонг. 330 00:20:34,024 --> 00:20:36,442 Груб е и се радвам, че Бела каза нещо. 331 00:20:39,238 --> 00:20:40,823 Всичко ще е наред. 332 00:20:42,283 --> 00:20:44,942 Може би трябва да си вървим. - Отивам за палтата ни. 333 00:20:46,619 --> 00:20:48,831 Бела, нали? Самата майсторка. 334 00:20:50,039 --> 00:20:51,621 Да. Сега не е моментът. 335 00:20:51,709 --> 00:20:56,088 Чух какво каза на Дани. И искам да ти благодаря. 336 00:20:57,423 --> 00:21:00,050 Дани Маравиц е и винаги е бил абсолютно лайно. 337 00:21:00,466 --> 00:21:02,214 С него бяхме в една година 338 00:21:02,302 --> 00:21:04,592 и любимата му "шега" беше да ме нарича гей. 339 00:21:04,680 --> 00:21:07,554 А аз съм гей. Така че шегата беше тъпа. 340 00:21:07,641 --> 00:21:10,640 Той превърна "Дъ Къталън" в истински ад в продължение на четири години. 341 00:21:10,728 --> 00:21:13,335 Но до тази вечер не бях виждал някой да му отвръща. 342 00:21:14,607 --> 00:21:17,731 С удоволствие ще напиша чек, който да покрие дарението му. 343 00:21:17,818 --> 00:21:19,356 Той щеше да дари 20 бона. 344 00:21:19,444 --> 00:21:22,885 С удоволствие ще напиша чек, който да покрие половината му дарение. 345 00:21:23,032 --> 00:21:24,575 Много ви благодаря. 346 00:21:28,119 --> 00:21:29,078 Благодаря. 347 00:21:30,705 --> 00:21:34,331 Кимбърли. Искахме да ти дадем това. 348 00:21:34,418 --> 00:21:37,000 Фалшивите ти бакшиши и част от това, което изкарахме. 349 00:21:37,087 --> 00:21:40,544 Какво? Не, не мога да приема. - Решихме, че така е честно. 350 00:21:40,632 --> 00:21:43,757 Първоначално той не беше много склонен, но аз го убедих. 351 00:21:43,844 --> 00:21:47,677 Беше точно обратното. - Лъжа. Невъзможна за доказване лъжа. 352 00:21:47,765 --> 00:21:51,764 Много мило от ваша страна, но... - Боже мой. Просто ги вземи. 353 00:21:51,851 --> 00:21:53,725 Това е малък процент от това, което изкарахме. 354 00:21:53,813 --> 00:21:54,768 Много малък. 355 00:21:54,855 --> 00:21:56,435 Нямаше да изкараме нищо, ако не бе помощта ти. 356 00:21:56,522 --> 00:21:58,024 Благодаря. - Пак заповядай. 357 00:21:59,859 --> 00:22:01,648 Да. Разбира се. - Не. 358 00:22:01,736 --> 00:22:04,156 Не става така. - Колеги не си оставят бакшиши. 359 00:22:07,742 --> 00:22:10,116 Уилоу, закълни се, че няма да казваш на никого... 360 00:22:10,204 --> 00:22:12,785 Уитни, знам, че ти е трудно да повярваш, 361 00:22:12,872 --> 00:22:15,580 предвид това колко мъжки дрехи нося, но някога и аз се криех. 362 00:22:15,668 --> 00:22:17,498 Мога да пазя тайна. - Добре. 363 00:22:17,585 --> 00:22:21,210 А сега отивай да правиш гаден хетеросекс с треньора ни 364 00:22:21,297 --> 00:22:23,883 и не ме събуждай, като се върнеш. 365 00:22:25,344 --> 00:22:28,389 Лека нощ. - Хей. Ти си добър приятел. 366 00:22:31,099 --> 00:22:32,393 Пийни вода. 367 00:23:01,337 --> 00:23:03,545 Здрасти. - Извинявай, че закъснях. 368 00:23:03,632 --> 00:23:07,382 Чувствам се ужасно. Имахме планове, а аз загубих представа за времето. 369 00:23:07,469 --> 00:23:08,425 Няма нищо. 370 00:23:08,512 --> 00:23:10,848 Тази вечер ще спя до теб за първи път. 371 00:23:14,976 --> 00:23:16,728 Но все още не заспивай. 372 00:23:28,740 --> 00:23:30,325 ИНСТАГРАМ НОВ КОМЕНТАР ОТ НИКО 373 00:23:35,830 --> 00:23:40,085 НИКО_МЪРИ212 - РОКЛЯТА КЪРТИ. 374 00:23:48,843 --> 00:23:50,554 КОЛЕЖ "ЕСЕКС" 375 00:25:36,618 --> 00:25:38,619 Превод на субтитрите: Димитър Златинов