1
00:00:20,686 --> 00:00:22,350
Jesi li upravo dobila tajanstvenu kovertu
2
00:00:22,438 --> 00:00:25,104
i ležerno je sklonila,
a da je nisi otvorila?
3
00:00:25,192 --> 00:00:27,815
- Jebote, baš si kul.
- Već znam što je unutra.
4
00:00:27,903 --> 00:00:30,734
Moja pozivnica za Kappinu užinu
kasnije popodne.
5
00:00:30,821 --> 00:00:31,943
Kako znaš?
6
00:00:32,031 --> 00:00:35,364
Kao buduća Kappa,
znam kako Kappe razmišljaju.
7
00:00:35,452 --> 00:00:37,908
Možda sam čula dvije cure
na svom književnom seminaru
8
00:00:37,995 --> 00:00:40,994
kako govore da će koverta
biti boje neba na Mikonosu.
9
00:00:41,082 --> 00:00:45,754
Zanimljivo. Meni je to više
plava kao Sonic Super Jež.
10
00:00:46,337 --> 00:00:47,835
Čekaj. Kappa je pozvala i tebe?
11
00:00:47,923 --> 00:00:51,255
Naravno. Dobila sam je sinoć.
Što je? Iznenađena si?
12
00:00:51,343 --> 00:00:54,216
Naravno. Nosiš tenisice na haljine.
13
00:00:54,303 --> 00:00:56,219
Leighton, reći ću ti
isto što sam rekla i Whitney.
14
00:00:56,306 --> 00:00:59,972
Da sestrinstva imaju dugačku povijest
isključujućeg ponašanja
15
00:01:00,060 --> 00:01:02,683
koje promiče ovakvo ratovanje žena o ženu
16
00:01:02,771 --> 00:01:05,228
i zato ću se suzdržati
od članstva u sestrinstvima.
17
00:01:05,315 --> 00:01:07,562
Da. Apsolutno. Samo reci.
Potpuno se slažem.
18
00:01:07,650 --> 00:01:08,648
Jesi li ti dobila kovertu?
19
00:01:08,735 --> 00:01:10,236
- Nisam.
- Ni ja.
20
00:01:17,953 --> 00:01:20,993
Smijem li ti dati povratnu informaciju
u vezi s time što si odjenula?
21
00:01:21,081 --> 00:01:23,371
Bože. Naravno. Obožavam to.
22
00:01:23,458 --> 00:01:27,290
Kappa je najekskluzivnije
sestrinstvo u kampusu.
23
00:01:27,378 --> 00:01:31,253
Ova užina ti je prva prilika
da im pokažeš da se uklapaš.
24
00:01:31,340 --> 00:01:34,048
Dobro. Što nedostaje ovome što nosim?
To su traperice i tenisice.
25
00:01:34,136 --> 00:01:37,009
I sjajno si odjevena za kupnju namirnica.
26
00:01:37,097 --> 00:01:39,511
Samo kažem da se još stigneš presvući.
27
00:01:39,598 --> 00:01:41,764
Bože. Možda bi se ti trebala presvući.
28
00:01:41,852 --> 00:01:44,308
Izgledam dobro. Ti izgledaš
kao prodavačica parfema u Bloomingdalesu.
29
00:01:44,396 --> 00:01:46,394
Nisi mi mogla reći ništa zlobnije.
30
00:01:46,481 --> 00:01:50,609
Previše razmišljaš. Na pozivnici je pisalo
da se treba odjenuti ležerno.
31
00:01:54,280 --> 00:01:56,657
Ovo Kappa smatra ležernim.
32
00:02:02,956 --> 00:02:05,207
Da. Ovo je kao u filmu Bježi!
33
00:02:12,798 --> 00:02:18,930
Hej, g. G, mislim da se morate
ču, ču, ču, opustiti.
34
00:02:22,184 --> 00:02:23,555
Baš smiješno, zar ne?
35
00:02:23,642 --> 00:02:27,731
Volim tu poštapalicu.
Ču, ču, ču, opustiti se
36
00:02:28,230 --> 00:02:31,146
Ne. Skeč je o tome
kako su poštapalice jadne.
37
00:02:31,233 --> 00:02:35,696
Tko bi se smijao nekome
tko kaže "ču, ču, ču, opusti se"?
38
00:02:36,906 --> 00:02:42,074
Zaboravi. Pogledaj,
Danny Marawitz je legenda komedije.
39
00:02:42,162 --> 00:02:44,993
On je bivši suradnik Catullana
i bit će na velikoj večeri
40
00:02:45,081 --> 00:02:48,831
koju pripremaju večeras.
Želim ga nagovoriti da mi bude mentor.
41
00:02:48,919 --> 00:02:51,541
Bela, sigurno bi volio biti tvoj mentor.
42
00:02:51,629 --> 00:02:54,587
Ti si najduhovitija osoba koju poznajem.
Kao da živim sa Zekoslavom Mrkvom.
43
00:02:54,675 --> 00:02:57,047
Znam da to smatraš komplimentom
pa hvala ti.
44
00:02:57,134 --> 00:02:59,508
Čekaj. Želiš li doći kao moja pratnja?
45
00:02:59,596 --> 00:03:02,386
- Voljela bih to.
- Dobro. Kul.
46
00:03:02,474 --> 00:03:04,013
Ako ljudi kao ovaj Danny dolaze,
47
00:03:04,101 --> 00:03:06,014
sigurno će biti fensi, zar ne?
48
00:03:06,102 --> 00:03:09,731
- Totalno fensi.
- Za hulahopke?
49
00:03:10,439 --> 00:03:12,401
Kimberly, ništa nije za hulahopke.
50
00:03:12,775 --> 00:03:15,274
Dobro. Ponijela sam
samo jednu haljinu na koledž.
51
00:03:15,362 --> 00:03:17,364
Sigurno je dobra. Je li crna?
52
00:03:19,241 --> 00:03:20,325
Boje senfa.
53
00:03:21,575 --> 00:03:22,828
Možda da odemo u kupnju.
54
00:03:25,871 --> 00:03:29,663
Grančica svježeg ružmarina u piću?
Mogu se naviknuti na ovo.
55
00:03:29,750 --> 00:03:33,004
Vidiš? Kappa ispunjava očekivanja.
Jesi li vidjela onu plavušu?
56
00:03:34,505 --> 00:03:36,836
Ondje je 15 plavuša.
57
00:03:36,924 --> 00:03:38,214
Kao prvo, polovica su lažne plavuše.
58
00:03:38,301 --> 00:03:41,092
Ne, govorim o onoj, Quinn Cannon.
59
00:03:41,179 --> 00:03:42,301
Išla je na Spence.
60
00:03:42,389 --> 00:03:45,513
Bila je tri godine ispred mene,
a sad je predsjednica Kappe
61
00:03:45,600 --> 00:03:47,765
i kraljica društvene scene u Essexu.
62
00:03:47,853 --> 00:03:50,522
Točno takva želim biti za tri godine.
63
00:03:51,022 --> 00:03:53,520
Idem se družiti. Možeš biti sama?
64
00:03:53,607 --> 00:03:56,148
- Definitivno ne.
- Bit ćeš dobro. U redu?
65
00:03:56,236 --> 00:03:58,566
Mogu ti poslati detalje
o tome s kime razgovaraš.
66
00:03:58,654 --> 00:04:01,070
Istražila sam svaku djevojku ovdje.
67
00:04:01,158 --> 00:04:04,077
Ako ti treba pomoć,
samo počni govoriti o soku od celera.
68
00:04:09,665 --> 00:04:11,084
Ti si Maura, zar ne?
69
00:04:12,127 --> 00:04:16,918
Da. Ti si Nicova sestra, Leighton.
Kako ti se sviđa Essex?
70
00:04:17,006 --> 00:04:19,797
Pokušavam uskladiti predavanja
i izvannastavne aktivnosti
71
00:04:19,885 --> 00:04:22,675
i primijeniti znanja
koja sam stekla ljetos
72
00:04:22,763 --> 00:04:25,369
dok sam bila pripravnica
Dahlije Lithwick u Slateu.
73
00:04:27,224 --> 00:04:30,269
Kao da si na razgovoru za posao.
Jesi li uvježbala ovo?
74
00:04:31,605 --> 00:04:32,688
Ne.
75
00:04:33,690 --> 00:04:36,856
Čekaj. I ti se zoveš Ashley?
Sad sam upoznala jednu Ashley.
76
00:04:36,943 --> 00:04:42,781
Da, ali moje se ime piše A-S-H-L-E-E.
Znam. Što su mi roditelji pušili?
77
00:04:45,451 --> 00:04:49,243
Allie VanLandingham. Bila si na čelu
društvenih zbivanja u Choateu, zar ne?
78
00:04:49,331 --> 00:04:51,494
Da. Kako si to znala?
79
00:04:51,582 --> 00:04:54,873
Samo su tri Kappe iz Choatea.
Ti, Madison i Sheridan.
80
00:04:54,960 --> 00:04:57,515
- Sve je na internetskim stranicama.
- Uhodiš nas?
81
00:04:58,297 --> 00:05:00,425
To su javne informacije.
82
00:05:00,966 --> 00:05:04,466
Da, ali piše se A-S-H-L-E-I-G-H.
83
00:05:04,553 --> 00:05:06,969
A-S-H-L-E-Y-E.
84
00:05:07,057 --> 00:05:10,142
Piše se A-S-H-L-I-E.
85
00:05:11,518 --> 00:05:14,518
- Voliš li sok od celera?
- Pijem ga svako jutro.
86
00:05:14,606 --> 00:05:16,604
Bože.
87
00:05:16,691 --> 00:05:22,485
Kappa cure smo mi, i s nama da si bar,
sveta slova čujemo, KBR.
88
00:05:22,572 --> 00:05:25,070
Naprijed, Kappa Beta Rho.
89
00:05:25,157 --> 00:05:28,323
Bože. Pod hashtagom Kappa
ima tako dobrih stvari.
90
00:05:28,410 --> 00:05:31,744
Bi li bilo suludo
da snimimo nešto zajedno?
91
00:05:31,832 --> 00:05:35,669
- Oprosti, moram ići.
- Naravno. Vidimo se kasnije.
92
00:05:38,295 --> 00:05:40,586
Tenisice su ti baš kul.
93
00:05:40,674 --> 00:05:44,006
I baviš se sveučilišnim sportom.
Baš impresivno.
94
00:05:44,094 --> 00:05:47,342
Whitney, daj mi svoj broj mobitela.
Želimo te dodati u svoju Kappa grupu.
95
00:05:47,429 --> 00:05:50,888
Ovo je bilo sjajno,
ali moram uhvatiti momčadski bus.
96
00:05:50,976 --> 00:05:52,056
Bilo mi je drago
97
00:05:52,143 --> 00:05:55,809
i veselim se što ću vas vidjeti
u seriji Prodavači sunca jednog dana.
98
00:05:55,896 --> 00:05:57,691
Baš je kul.
99
00:05:59,317 --> 00:06:00,731
Ova je baš lijepa.
100
00:06:00,819 --> 00:06:03,108
Ovako nešto bi odjenula Shania Twain.
101
00:06:03,195 --> 00:06:06,111
Kimberly, ne.
Daj da te sredim. Jako se trudim.
102
00:06:06,198 --> 00:06:07,487
Dobro.
103
00:06:07,574 --> 00:06:11,033
Jesi li se našla sa zgodnim Nicom
na još instrukcija iz francuskog?
104
00:06:11,121 --> 00:06:14,786
Ne. Nisam otkako me otkantao.
Mislim da se to neće nastaviti.
105
00:06:14,873 --> 00:06:18,054
- Jesi li mu poslala poruku?
- U redu je. Ne želim mu smetati.
106
00:06:19,004 --> 00:06:22,962
Čekaj. To je haljina. Smajlić vatra,
107
00:06:23,049 --> 00:06:25,881
eksplodirajuća glava, jezik vani.
Moraš je isprobati.
108
00:06:25,969 --> 00:06:30,343
Predivna je. Preskupa je.
109
00:06:30,431 --> 00:06:32,471
Kimberly, ako ne odjeneš
svoje predivno tijelo u ovu haljinu,
110
00:06:32,559 --> 00:06:34,557
bit će to šamar
svim zgodnim feministkinjama.
111
00:06:34,644 --> 00:06:35,808
Ne mogu si je priuštiti.
112
00:06:35,896 --> 00:06:39,186
Potrošit ću previše
sa svoje kartice za hitne slučajeve.
113
00:06:39,274 --> 00:06:42,068
Ostavi etikete i vrati je sutra.
114
00:06:58,501 --> 00:07:00,419
Dođi ovamo.
115
00:07:04,049 --> 00:07:05,211
Bože.
116
00:07:05,299 --> 00:07:07,131
Tako sam uzbuđen što idemo izvan grada.
117
00:07:07,218 --> 00:07:09,175
I ja. Obožavam hotele.
118
00:07:09,262 --> 00:07:11,844
Slatko. Ali ovaj ti se neće svidjeti.
Grozan je.
119
00:07:11,932 --> 00:07:15,597
Tebi će sigurno biti bolji
nego da još jednu noć spavaš na kauču.
120
00:07:15,684 --> 00:07:17,599
Sigurno je čudno živjeti s Michelle
121
00:07:17,686 --> 00:07:19,100
otkako zna da je ostavljaš.
122
00:07:19,188 --> 00:07:20,686
Nećemo sad o tome.
123
00:07:20,774 --> 00:07:23,193
Mislimo na vrući hotelski seks večeras.
124
00:07:26,487 --> 00:07:30,617
Bus kreće. Moramo ići. Nemoj
da ti se vidi da ti je dignut. Kvragu.
125
00:07:31,409 --> 00:07:32,906
Čekaj. Daj da nosim tvoju torbu ispred.
126
00:07:32,993 --> 00:07:34,578
Zatakni ga iza remena.
127
00:07:35,664 --> 00:07:36,532
Dobro
128
00:07:38,207 --> 00:07:40,543
Dobro. Idemo u autobus.
129
00:07:47,968 --> 00:07:51,674
Leighton Murray. Htjela si otići,
a da me ne pozdraviš?
130
00:07:51,762 --> 00:07:54,552
Da. Oprosti. Znam da imaš posla
131
00:07:54,640 --> 00:07:57,222
i nisam se povezala s drugim curama pa...
132
00:07:57,309 --> 00:08:01,644
Vidjela sam.
Sve su jednako opsjednute Kappom.
133
00:08:01,731 --> 00:08:04,901
Samo što to bolje skrivaju.
Idemo unutra popiti piće.
134
00:08:05,610 --> 00:08:07,236
Možda ćeš studirati matematiku?
135
00:08:08,488 --> 00:08:10,945
- Jadno, znam.
- Nije, osvježavajuće je.
136
00:08:11,032 --> 00:08:13,239
Da opet moram razgovarati s nekom
koja studira marketing,
137
00:08:13,326 --> 00:08:14,369
iščupala bih si uši.
138
00:08:15,453 --> 00:08:20,370
- Poznaješ li Coryja iz Thete?
- Da. Nico je dobio Covid od njega. Zašto?
139
00:08:20,457 --> 00:08:23,252
Moj dečko kaže
da je jako zaljubljen u tebe.
140
00:08:24,713 --> 00:08:27,214
- Da, čula sam.
- Zanima li te on?
141
00:08:28,006 --> 00:08:30,047
Da. Ne. Sto posto. Sladak je.
142
00:08:30,135 --> 00:08:33,054
Znala sam. Poslat ću mu poruku
da ti se sviđa.
143
00:08:45,066 --> 00:08:46,063
Što ima?
144
00:08:46,151 --> 00:08:48,732
Kad dođemo u hotel,
pojedi krekere ili nešto
145
00:08:48,820 --> 00:08:50,400
jer će ekipa večeras dobro zaružiti.
146
00:08:50,487 --> 00:08:52,026
Zar nemamo sutra utakmicu?
147
00:08:52,114 --> 00:08:54,304
U redu je.
Igramo protiv neke grozne ekipe.
148
00:08:55,492 --> 00:08:59,368
Kažem ti,
večeras je najbolje druženje godine.
149
00:08:59,456 --> 00:09:00,749
Svidjet će ti se.
150
00:09:01,748 --> 00:09:04,456
Dobro, cure. Moram vam nešto reći
pa me dobro pogledajte.
151
00:09:04,544 --> 00:09:05,670
Već jesmo, zgodni.
152
00:09:07,963 --> 00:09:09,253
Trenerica Woods i ja znamo
153
00:09:09,340 --> 00:09:11,254
da ste se lani iskradale iz soba
154
00:09:11,341 --> 00:09:13,966
i želim vam dati do znanja
da se to neće ponoviti, dobro?
155
00:09:14,054 --> 00:09:15,842
- Ja imam pitanje.
- Dobro. Reci.
156
00:09:15,929 --> 00:09:19,595
- Kako si tako zgodan?
- Shvaćam.
157
00:09:19,683 --> 00:09:24,058
Imate neke čudne fore
da sam zgodan ili što već,
158
00:09:24,146 --> 00:09:28,479
ali ja sam vam trener
i zaslužujem poštovanje.
159
00:09:28,567 --> 00:09:30,820
- Kad dođemo u hotel...
- Skini majicu.
160
00:09:31,654 --> 00:09:35,195
Neću skinuti majicu
i ne smiješ mi se tako obraćati, dobro?
161
00:09:35,283 --> 00:09:36,530
Dobro, tatice.
162
00:09:36,618 --> 00:09:40,037
Ne. Nemoj me zvati tako.
Nisam ti ja seksi tatica.
163
00:09:40,537 --> 00:09:43,124
- Odvedi me u krevet, tatice.
- Daj.
164
00:09:50,589 --> 00:09:52,587
Čovječe. Pojavilo se puno
bivših suradnika Catullana.
165
00:09:52,674 --> 00:09:54,465
Ajme. Luk od balona s helijem.
166
00:09:54,552 --> 00:09:56,675
- Uvijek sam htjela proći ispod njega.
- I ja.
167
00:09:56,763 --> 00:09:59,056
- Hoćeš li me fotkati s njim?
- Naravno.
168
00:10:02,476 --> 00:10:07,482
To, curo. Tako si zgodna.
Bože. Tako si jebeno zgodna.
169
00:10:21,454 --> 00:10:25,746
Ovo je Ryan, dobar urednik,
a ono je Eric, zločesti urednik.
170
00:10:25,834 --> 00:10:27,706
Ovo je Peter Cook, generacija '84.
171
00:10:27,794 --> 00:10:29,792
Napisao je sve Gregove fore
u Dharmi i Gregu,
172
00:10:29,879 --> 00:10:31,334
za slučaj da razgovarate i dođe do toga.
173
00:10:31,421 --> 00:10:35,510
Dobar je u Gregu. Kužim.
Nije li ono "ču, ču" tip?
174
00:10:36,218 --> 00:10:37,554
Jest.
175
00:10:38,303 --> 00:10:40,469
Hoćeš li se družiti s drugim pratnjama?
176
00:10:40,557 --> 00:10:43,764
Idem razgovarati s njim i ne želim da
gledaš dok vodim ljubav s njegovim egom.
177
00:10:43,852 --> 00:10:47,312
Naravno. Ne brini za mene.
Idem se družiti kao da mi je to posao.
178
00:10:48,105 --> 00:10:50,103
- Molim te, nemoj.
- Neću pokušati biti duhovita.
179
00:10:50,190 --> 00:10:53,148
Samo ću razgovarati sa starijim damama
o nedavnim epizodama kviza Jeopardy.
180
00:10:53,236 --> 00:10:54,444
Savršeno. U redu.
181
00:10:59,575 --> 00:11:00,493
Hvala.
182
00:11:06,541 --> 00:11:09,627
Lila. Canaane. Kako ste?
183
00:11:10,587 --> 00:11:11,457
Kimberly?
184
00:11:11,545 --> 00:11:14,085
Nije li ovo kul?
Jeste li vidjeli toranj od plodova mora?
185
00:11:14,172 --> 00:11:16,003
Ima tri kata.
186
00:11:16,091 --> 00:11:20,884
Ti si gošća? Mi te poslužujemo?
187
00:11:20,972 --> 00:11:21,844
Da, baš čudno.
188
00:11:21,931 --> 00:11:25,513
Ne. Jedva da sam gošća.
Ja sam cimeričina pratnja.
189
00:11:25,601 --> 00:11:28,895
Ovdje sam samo slučajno.
Ovo izgleda dobro.
190
00:11:29,646 --> 00:11:32,192
Hoćeš li probati moje kozice s kokosom?
191
00:11:34,484 --> 00:11:35,820
Ne, hvala. Baš sam jela.
192
00:11:37,405 --> 00:11:41,159
Želiš li staviti štapić na moj pladanj?
193
00:11:42,701 --> 00:11:45,537
Ne. Malo ću ga držati.
194
00:11:46,122 --> 00:11:47,497
Ne. Prošeći.
195
00:12:00,010 --> 00:12:04,553
Ispričavam se. Vi ste Danny Marawith,
zar ne? Ja sam Bela Malhotra.
196
00:12:04,641 --> 00:12:07,723
- Ja sam nada Catullana.
- Ljubomoran sam.
197
00:12:07,810 --> 00:12:10,355
Samo se divim fotkama
na kojima ne ćelavim.
198
00:12:11,897 --> 00:12:14,520
Ako želite dlake,
jutros sam si depilirala ruke.
199
00:12:14,608 --> 00:12:16,398
U mojem je smeću perika u stilu Elvisa.
200
00:12:16,486 --> 00:12:19,927
Oprostite. To je bilo odvratno.
Nervozna sam jer razgovaram s vama.
201
00:12:20,197 --> 00:12:22,991
Vrlo duhovito. Kako se ono zoveš?
202
00:12:23,492 --> 00:12:26,244
- Bela Malhotra.
- Pa, sretno, Bela.
203
00:12:27,622 --> 00:12:30,290
Gospodo, nemojte me tražiti novac.
204
00:12:41,051 --> 00:12:41,968
Leighton?
205
00:12:44,096 --> 00:12:47,054
- Jesi li kupila stolac?
- Jesam.
206
00:12:47,141 --> 00:12:48,722
Bit ću ovdje 100 sati
207
00:12:48,810 --> 00:12:51,600
i neću ih provoditi na kauču
starijem od mene.
208
00:12:51,688 --> 00:12:53,727
Bože. Ne možeš...
209
00:12:53,815 --> 00:12:55,728
Prije nego što mi skočiš na kurac,
210
00:12:55,816 --> 00:12:58,649
smjena mi završava za deset minuta
i obavila sam puno posla.
211
00:12:58,736 --> 00:13:02,860
Obnovila sam zalihe tampona u kupaonici,
obnovila sam zalihe tampona u dnevnom.
212
00:13:02,948 --> 00:13:07,073
Čak sam nekoj curi dala letak
o zatvorsko-industrijskom kompleksu.
213
00:13:07,160 --> 00:13:10,744
Ako se želiš riješiti nekoliko sati,
koristila bi mi tvoja pomoć.
214
00:13:10,832 --> 00:13:14,957
Imamo panel o osnovama LGBT-a.
Bit će ti grozno.
215
00:13:15,044 --> 00:13:18,840
Da, ne mogu. Imam... nešto.
216
00:13:19,506 --> 00:13:21,921
- Spoj?
- Da.
217
00:13:22,008 --> 00:13:25,174
Ovo će biti jako zabavno.
Daj da pogodim tvoj tip.
218
00:13:25,262 --> 00:13:27,927
Ime? Gareth. Tata mu je tip iz Monopolyja.
219
00:13:28,014 --> 00:13:31,893
Hobiji su mu jedrenje
i korištenje generacijskog bogatstva.
220
00:13:32,395 --> 00:13:35,269
Zaboravila si na omalovažavanje konobara,
ali otprilike si pogodila.
221
00:13:35,356 --> 00:13:37,023
Zvuči kao moja noćna mora.
222
00:13:38,024 --> 00:13:40,899
- Kondomi su na izlazu, ako trebaš.
- Da. Ne, hvala.
223
00:13:40,987 --> 00:13:43,740
- Ne seksam se na prvom spoju.
- Kako god kažeš.
224
00:13:52,998 --> 00:13:57,043
Znam da sam prije bila čudna,
ali to je bilo zbog nečeg drugog.
225
00:13:57,920 --> 00:14:01,799
- Molim Sprite.
- Naravno. Jedan Sprite.
226
00:14:04,885 --> 00:14:07,968
- Što radiš?
- Oprosti. To nije dovoljno?
227
00:14:08,056 --> 00:14:11,184
Koji ti je vrag? To je Sprite.
228
00:14:11,683 --> 00:14:14,557
- Oprosti. Ne znam što da radim.
- Bez brige.
229
00:14:14,644 --> 00:14:17,689
Zadrži novac.
Ionako nitko ne daje napojnice...
230
00:14:18,732 --> 00:14:19,900
Samo malo. Imam ideju.
231
00:14:21,778 --> 00:14:26,491
Pipničar s punom stipendijom
koji radi sjajan martini.
232
00:14:27,199 --> 00:14:29,242
Evo 20.
233
00:14:30,370 --> 00:14:31,407
Koji vrag?
234
00:14:31,495 --> 00:14:34,310
Kad ljudi znaju da primaš
financijsku pomoć, daju više.
235
00:14:34,998 --> 00:14:38,081
Shvaćam da mi želiš pomoći,
ali to sigurno neće upaliti pa...
236
00:14:38,169 --> 00:14:39,586
Može martini.
237
00:14:42,340 --> 00:14:43,549
Stiže.
238
00:14:44,967 --> 00:14:48,341
Kappa je zapravo
Thetino sestrinsko sestrinstvo pa...
239
00:14:48,428 --> 00:14:49,925
Bilo bi sjajno da Nico i ja...
240
00:14:50,013 --> 00:14:53,517
- Da.
- Oprosti. Dosađujem ti?
241
00:14:56,603 --> 00:14:59,606
Moram te pitati. Što je ovo?
242
00:15:00,358 --> 00:15:01,563
Kako to misliš?
243
00:15:01,651 --> 00:15:04,649
Kad sam te vidio ljetos
i onda s tvojim bratom prije koji tjedan,
244
00:15:04,736 --> 00:15:07,735
činilo mi se da ti se sviđam,
a onda ne znam.
245
00:15:07,823 --> 00:15:09,905
Kad god napravim neki potez,
ti me ignoriraš
246
00:15:09,992 --> 00:15:12,244
i odjednom želiš ići na večeru.
247
00:15:13,246 --> 00:15:15,494
Nešto je čudno u vezi s tobom.
248
00:15:15,581 --> 00:15:17,161
Došla sam ovamo prije mjesec dana.
249
00:15:17,249 --> 00:15:20,325
Oprosti što ti se ne javim
da me drpaš na suho svake večeri.
250
00:15:20,627 --> 00:15:23,168
- Nisam to mislio.
- Ne. Znam. Oprosti.
251
00:15:23,256 --> 00:15:24,798
Samo... Žao mi je.
252
00:15:28,344 --> 00:15:30,555
Slušaj, Cory, zbilja mi se sviđaš.
253
00:15:32,347 --> 00:15:34,517
Je li, Leight? Jer ponekad pomislim...
254
00:15:44,944 --> 00:15:47,696
Hoćemo li otići do tebe?
Mogu ti još pričati o Kappi.
255
00:15:50,116 --> 00:15:51,570
Volio bih to.
256
00:15:51,658 --> 00:15:52,988
Bilo je sjajno čavrljati s vama.
257
00:15:53,076 --> 00:15:54,074
- I s tobom.
- Hvala.
258
00:15:54,162 --> 00:15:55,324
Bila mi je čast.
259
00:15:55,412 --> 00:15:58,332
Čovječe. Stekla sam mnoga nova poznanstva.
260
00:15:59,833 --> 00:16:01,956
Ispričavam se. Pažnju molim.
261
00:16:02,043 --> 00:16:05,714
To je Danny. Stat ću tako da me vidi
i glasno se smijati.
262
00:16:07,549 --> 00:16:10,970
Vrijeme provedeno u Catullanu
promijenilo mi je život.
263
00:16:11,637 --> 00:16:13,931
I posljednjih 20 godina
pokušavam to vratiti.
264
00:16:15,640 --> 00:16:18,806
Ali ozbiljno, nema boljeg mjesta
za početak karijere u komediji.
265
00:16:18,894 --> 00:16:21,934
S vještinama koje ćete steći ovdje
i vezama koje ćete ostvariti,
266
00:16:22,022 --> 00:16:25,272
uskoro ćete kao scenaristi surađivati
s drugim duhovitim momcima
267
00:16:25,359 --> 00:16:28,957
i njihovim granično duhovitim djevojkama
koje su zaposlili nepotizmom.
268
00:16:29,489 --> 00:16:34,284
Šalu nastranu, mislim da je sjajno
što su ovdje neke scenaristice.
269
00:16:35,702 --> 00:16:37,075
Poput ove djevojke.
270
00:16:37,163 --> 00:16:38,701
Ranije sam imao priliku čavrljati s njom
271
00:16:38,788 --> 00:16:42,208
i iskreno mislim da su ljudi poput nje
budućnost komedije.
272
00:16:43,586 --> 00:16:45,791
Mlada Indijka?
273
00:16:45,879 --> 00:16:48,837
Uskoro će ona biti jedina
koja može prodati televizijsku seriju.
274
00:16:48,925 --> 00:16:51,173
Da pogodim.
O ekscentričnoj etničkoj djevojci
275
00:16:51,260 --> 00:16:55,014
koja pokušava uskladiti ljubavni život
i karijeru. Da, to je uvjerljivo.
276
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
PRENOĆIŠTE EASTERN PINE
277
00:17:01,854 --> 00:17:02,723
Želiš li malo?
278
00:17:04,606 --> 00:17:07,193
Čekaj. Trebaš još. Hajde.
279
00:17:10,904 --> 00:17:12,444
Kamo idemo?
280
00:17:12,532 --> 00:17:15,295
Teren za mini-golf
koji dijeli parking s McDonald'som.
281
00:17:15,825 --> 00:17:18,033
Kvragu, to zvuči nevjerojatno.
282
00:17:18,120 --> 00:17:19,372
MINI GOLF TROPICAL SANDS
283
00:17:23,042 --> 00:17:25,502
Dobro. Hvala.
284
00:17:33,594 --> 00:17:35,424
- Jaši tog dinosaura.
- Hajde, mali.
285
00:17:35,512 --> 00:17:36,884
- To.
- Snimila sam.
286
00:17:36,972 --> 00:17:40,308
Ovo tisuću posto ide na moj Tinder profil.
287
00:17:41,936 --> 00:17:44,101
Dobro. U redu.
288
00:17:44,188 --> 00:17:45,476
- Hvala.
- Što je to bilo?
289
00:17:45,563 --> 00:17:47,232
Što? Ništa.
290
00:17:49,067 --> 00:17:53,530
Sranje. Spavaš s trenerom Daltonom.
291
00:17:58,952 --> 00:18:02,953
Možda ima urnebesne poštapalice,
ali tip je seronja.
292
00:18:03,040 --> 00:18:05,000
Bilo mi je grozno sve što je rekao.
293
00:18:06,210 --> 00:18:09,421
Hvala što si to dobro podnijela.
Sve za smijeh, zar ne?
294
00:18:10,881 --> 00:18:12,340
Baš si seronja.
295
00:18:14,010 --> 00:18:17,424
Polako, dušo. Nemoj se uzrujavati.
Vjeruj mi. Ne stoji ti dobro.
296
00:18:17,512 --> 00:18:20,137
Nekoć sam se ugledala na tebe,
ali sad se ni ne sjećam zašto.
297
00:18:20,224 --> 00:18:22,059
Ne radiš već deset godina.
298
00:18:23,060 --> 00:18:25,350
Znaš li zašto? Zato što više nisi duhovit.
299
00:18:25,438 --> 00:18:28,228
U najboljem slučaju si duhovit
kao toksični podcast.
300
00:18:28,316 --> 00:18:30,608
Stoga ču, ču, ču, jedi govna.
301
00:18:33,821 --> 00:18:37,571
- Zaboravi na moju donaciju.
- Čekaj. Što to... Čekaj.
302
00:18:37,658 --> 00:18:40,911
Danny, čekaj. Suludo je
što nisi radio deset godina.
303
00:18:42,121 --> 00:18:44,259
Ionako vam ne treba njegov novac, zar ne?
304
00:18:49,462 --> 00:18:51,876
Imam puno pitanja. Kad je to počelo?
305
00:18:51,963 --> 00:18:53,253
Je li dobar u seksu kao što izgleda?
306
00:18:53,341 --> 00:18:55,130
I jesi li poludjela?
Prvo odgovori na ono o seksu.
307
00:18:55,217 --> 00:18:58,508
Znam da je to ludost.
Ali ne mogu si pomoći.
308
00:18:58,596 --> 00:19:01,344
- Mislim da ga volim.
- Voliš ga?
309
00:19:01,432 --> 00:19:04,264
Willow, stišaj se. Nitko ne smije saznati.
310
00:19:04,352 --> 00:19:07,392
Cijela je ekipa puna tajni
i nikad ih ne otkrivam.
311
00:19:07,480 --> 00:19:10,520
- Prošlog je proljeća Jena pregazila psa.
- Upravo si otkrila jednu.
312
00:19:10,608 --> 00:19:13,188
Willow, molim te.
Ovo bi Daltonu moglo upropastiti karijeru.
313
00:19:13,276 --> 00:19:15,942
A kako je moja mama senatorica,
ovo bi moglo prerasti u nešto veliko.
314
00:19:16,030 --> 00:19:18,612
- Dobro? Ništa ne smiješ reći.
- U vezi s čim?
315
00:19:18,699 --> 00:19:21,990
Jena, Willow i ja smo usred
316
00:19:22,078 --> 00:19:23,783
važnog privatnog razgovora.
317
00:19:23,871 --> 00:19:25,827
- O čemu?
- O vijestima i trenutnim događajima.
318
00:19:25,915 --> 00:19:28,584
- Što te boli kurac? Idi...
- Dobro, smiri se. Ajme.
319
00:19:30,752 --> 00:19:31,833
Možemo li otići odavde?
320
00:19:31,921 --> 00:19:33,418
Možemo li stati u McDonald'su
na putu kući?
321
00:19:33,506 --> 00:19:34,799
- Da.
- U redu.
322
00:19:37,258 --> 00:19:39,178
Definitivno se jebu.
323
00:19:52,525 --> 00:19:55,361
- Slažeš se?
- Da, slažem se.
324
00:20:23,848 --> 00:20:27,138
Bela, mislim da si pretjerala.
Danny sigurno nije seksist.
325
00:20:27,226 --> 00:20:29,061
Zapošljava samo ženske pomoćnice.
326
00:20:29,520 --> 00:20:33,482
Ona ima pravo. Rekla sam mu kako se zovem
i rekao je da će me zvati Ali Wong.
327
00:20:34,024 --> 00:20:36,736
Nepristojan je
i drago mi je što je Bela nešto rekla.
328
00:20:39,238 --> 00:20:40,823
Bit će u redu.
329
00:20:42,283 --> 00:20:44,660
- Bolje da pođemo.
- Idem po kapute.
330
00:20:46,619 --> 00:20:48,831
Bela, zar ne? Glavna kuriteljica.
331
00:20:50,039 --> 00:20:51,621
Da. Sad nije baš sjajan trenutak.
332
00:20:51,709 --> 00:20:56,088
Čuo sam što si rekla Dannyju
i želim ti se zahvaliti.
333
00:20:57,423 --> 00:21:00,050
Danny Marawitz je
i uvijek je bio totalni smrad.
334
00:21:00,466 --> 00:21:02,214
On i ja bili smo na istoj godini
335
00:21:02,302 --> 00:21:04,592
i omiljena "šala"
bila mu je da mi govori da sam gej.
336
00:21:04,680 --> 00:21:07,554
I jesam gej. Tako da je to bilo grozno.
337
00:21:07,641 --> 00:21:10,640
Četiri je godine zagorčavao život
svima u Catullanu.
338
00:21:10,728 --> 00:21:13,439
Ali do večeras nisam čuo
da mu se netko suprotstavio.
339
00:21:14,607 --> 00:21:17,731
Rado ću napisati ček
i zamijeniti njegovu donaciju.
340
00:21:17,818 --> 00:21:19,356
Rekao je da će donirati 20 tisuća.
341
00:21:19,444 --> 00:21:22,448
Rado ću napisati ček
i zamijeniti pola njegove donacije.
342
00:21:23,032 --> 00:21:24,575
Puno hvala.
343
00:21:28,119 --> 00:21:29,078
Hvala.
344
00:21:30,705 --> 00:21:34,331
Kimberly, htjeli smo ti dati ovo.
345
00:21:34,418 --> 00:21:37,000
To su tvoje lažne napojnice
i dio naše zarade.
346
00:21:37,087 --> 00:21:40,544
- Što? Ne mogu to prihvatiti.
- Mislimo da je to pošteno.
347
00:21:40,632 --> 00:21:43,757
Isprva je negodovao,
ali nagovorila sam ga.
348
00:21:43,844 --> 00:21:47,677
- Bilo je obrnuto.
- Laž koju je nemoguće dokazati.
349
00:21:47,765 --> 00:21:51,764
- Baš lijepo od vas, ali...
- Bože, samo uzmi.
350
00:21:51,851 --> 00:21:53,725
To je mali postotak naše zarade.
351
00:21:53,813 --> 00:21:54,768
Vrlo mali.
352
00:21:54,855 --> 00:21:56,435
Ne bismo ništa zaradili bez tvoje pomoći.
353
00:21:56,522 --> 00:21:58,024
- Hvala.
- Nema na čemu.
354
00:21:59,859 --> 00:22:01,648
- Da. Naravno.
- Ne.
355
00:22:01,736 --> 00:22:04,499
- Ne ide to tako.
- Osoblje ne daje napojnice osoblju.
356
00:22:07,742 --> 00:22:10,116
Willow, kuneš se da nikome nećeš reći...
357
00:22:10,204 --> 00:22:12,785
Whitney, znam da ti je to
možda teško za povjerovati,
358
00:22:12,872 --> 00:22:15,580
s obzirom na muške hudice koje nosim,
ali i ja sam nekoć bila u ormaru.
359
00:22:15,668 --> 00:22:17,498
- Znam čuvati tajnu.
- Dobro.
360
00:22:17,585 --> 00:22:21,210
Idi se odvratno seksati s našim trenerom
361
00:22:21,297 --> 00:22:23,883
i nemoj me buditi kad se vratiš.
362
00:22:25,344 --> 00:22:28,389
- Laku noć.
- Dobra si prijateljica.
363
00:22:31,099 --> 00:22:32,393
Pij vode.
364
00:23:01,337 --> 00:23:03,545
Oprosti što kasnim.
365
00:23:03,632 --> 00:23:07,382
Grozno mi je. Imali smo planove.
Izgubila sam pojam o vremenu.
366
00:23:07,469 --> 00:23:08,425
Sve je u redu.
367
00:23:08,512 --> 00:23:10,848
Večeras ću prvi put zaspati pored tebe.
368
00:23:14,976 --> 00:23:16,728
Ali nemoj još zaspati.
369
00:23:28,740 --> 00:23:30,356
INSTAGRAM NOVI KOMENTAR OD NICA
370
00:23:35,830 --> 00:23:40,085
KAKVA HALJINA.
371
00:23:48,843 --> 00:23:50,554
KOLEDŽ ESSEX
372
00:25:36,618 --> 00:25:38,619
Prijevod titlova: Davor Levak