1 00:00:20,686 --> 00:00:22,350 Jesi li upravo dobila tajanstvenu kovertu 2 00:00:22,438 --> 00:00:25,104 i ležerno je sklonila, a da je nisi otvorila? 3 00:00:25,192 --> 00:00:27,815 - Jebote, baš si kul. - Već znam što je unutra. 4 00:00:27,903 --> 00:00:30,734 Moja pozivnica za Kappinu užinu kasnije popodne. 5 00:00:30,821 --> 00:00:31,943 Kako znaš? 6 00:00:32,031 --> 00:00:35,364 Kao buduća Kappa, znam kako Kappe razmišljaju. 7 00:00:35,452 --> 00:00:37,908 Možda sam čula dvije cure na svom književnom seminaru 8 00:00:37,995 --> 00:00:40,994 kako govore da će koverta biti boje neba na Mikonosu. 9 00:00:41,082 --> 00:00:45,754 Zanimljivo. Meni je to više plava kao Sonic Super Jež. 10 00:00:46,337 --> 00:00:47,835 Čekaj. Kappa je pozvala i tebe? 11 00:00:47,923 --> 00:00:51,255 Naravno. Dobila sam je sinoć. Što je? Iznenađena si? 12 00:00:51,343 --> 00:00:54,216 Naravno. Nosiš tenisice na haljine. 13 00:00:54,303 --> 00:00:56,219 Leighton, reći ću ti isto što sam rekla i Whitney. 14 00:00:56,306 --> 00:00:59,972 Da sestrinstva imaju dugačku povijest isključujućeg ponašanja 15 00:01:00,060 --> 00:01:02,683 koje promiče ovakvo ratovanje žena o ženu 16 00:01:02,771 --> 00:01:05,228 i zato ću se suzdržati od članstva u sestrinstvima. 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,562 Da. Apsolutno. Samo reci. Potpuno se slažem. 18 00:01:07,650 --> 00:01:08,648 Jesi li ti dobila kovertu? 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 - Nisam. - Ni ja. 20 00:01:17,953 --> 00:01:20,993 Smijem li ti dati povratnu informaciju u vezi s time što si odjenula? 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,371 Bože. Naravno. Obožavam to. 22 00:01:23,458 --> 00:01:27,290 Kappa je najekskluzivnije sestrinstvo u kampusu. 23 00:01:27,378 --> 00:01:31,253 Ova užina ti je prva prilika da im pokažeš da se uklapaš. 24 00:01:31,340 --> 00:01:34,048 Dobro. Što nedostaje ovome što nosim? To su traperice i tenisice. 25 00:01:34,136 --> 00:01:37,009 I sjajno si odjevena za kupnju namirnica. 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,511 Samo kažem da se još stigneš presvući. 27 00:01:39,598 --> 00:01:41,764 Bože. Možda bi se ti trebala presvući. 28 00:01:41,852 --> 00:01:44,308 Izgledam dobro. Ti izgledaš kao prodavačica parfema u Bloomingdalesu. 29 00:01:44,396 --> 00:01:46,394 Nisi mi mogla reći ništa zlobnije. 30 00:01:46,481 --> 00:01:50,609 Previše razmišljaš. Na pozivnici je pisalo da se treba odjenuti ležerno. 31 00:01:54,280 --> 00:01:56,657 Ovo Kappa smatra ležernim. 32 00:02:02,956 --> 00:02:05,207 Da. Ovo je kao u filmu Bježi! 33 00:02:12,798 --> 00:02:18,930 Hej, g. G, mislim da se morate ču, ču, ču, opustiti. 34 00:02:22,184 --> 00:02:23,555 Baš smiješno, zar ne? 35 00:02:23,642 --> 00:02:27,731 Volim tu poštapalicu. Ču, ču, ču, opustiti se 36 00:02:28,230 --> 00:02:31,146 Ne. Skeč je o tome kako su poštapalice jadne. 37 00:02:31,233 --> 00:02:35,696 Tko bi se smijao nekome tko kaže "ču, ču, ču, opusti se"? 38 00:02:36,906 --> 00:02:42,074 Zaboravi. Pogledaj, Danny Marawitz je legenda komedije. 39 00:02:42,162 --> 00:02:44,993 On je bivši suradnik Catullana i bit će na velikoj večeri 40 00:02:45,081 --> 00:02:48,831 koju pripremaju večeras. Želim ga nagovoriti da mi bude mentor. 41 00:02:48,919 --> 00:02:51,541 Bela, sigurno bi volio biti tvoj mentor. 42 00:02:51,629 --> 00:02:54,587 Ti si najduhovitija osoba koju poznajem. Kao da živim sa Zekoslavom Mrkvom. 43 00:02:54,675 --> 00:02:57,047 Znam da to smatraš komplimentom pa hvala ti. 44 00:02:57,134 --> 00:02:59,508 Čekaj. Želiš li doći kao moja pratnja? 45 00:02:59,596 --> 00:03:02,386 - Voljela bih to. - Dobro. Kul. 46 00:03:02,474 --> 00:03:04,013 Ako ljudi kao ovaj Danny dolaze, 47 00:03:04,101 --> 00:03:06,014 sigurno će biti fensi, zar ne? 48 00:03:06,102 --> 00:03:09,731 - Totalno fensi. - Za hulahopke? 49 00:03:10,439 --> 00:03:12,401 Kimberly, ništa nije za hulahopke. 50 00:03:12,775 --> 00:03:15,274 Dobro. Ponijela sam samo jednu haljinu na koledž. 51 00:03:15,362 --> 00:03:17,364 Sigurno je dobra. Je li crna? 52 00:03:19,241 --> 00:03:20,325 Boje senfa. 53 00:03:21,575 --> 00:03:22,828 Možda da odemo u kupnju. 54 00:03:25,871 --> 00:03:29,663 Grančica svježeg ružmarina u piću? Mogu se naviknuti na ovo. 55 00:03:29,750 --> 00:03:33,004 Vidiš? Kappa ispunjava očekivanja. Jesi li vidjela onu plavušu? 56 00:03:34,505 --> 00:03:36,836 Ondje je 15 plavuša. 57 00:03:36,924 --> 00:03:38,214 Kao prvo, polovica su lažne plavuše. 58 00:03:38,301 --> 00:03:41,092 Ne, govorim o onoj, Quinn Cannon. 59 00:03:41,179 --> 00:03:42,301 Išla je na Spence. 60 00:03:42,389 --> 00:03:45,513 Bila je tri godine ispred mene, a sad je predsjednica Kappe 61 00:03:45,600 --> 00:03:47,765 i kraljica društvene scene u Essexu. 62 00:03:47,853 --> 00:03:50,522 Točno takva želim biti za tri godine. 63 00:03:51,022 --> 00:03:53,520 Idem se družiti. Možeš biti sama? 64 00:03:53,607 --> 00:03:56,148 - Definitivno ne. - Bit ćeš dobro. U redu? 65 00:03:56,236 --> 00:03:58,566 Mogu ti poslati detalje o tome s kime razgovaraš. 66 00:03:58,654 --> 00:04:01,070 Istražila sam svaku djevojku ovdje. 67 00:04:01,158 --> 00:04:04,077 Ako ti treba pomoć, samo počni govoriti o soku od celera. 68 00:04:09,665 --> 00:04:11,084 Ti si Maura, zar ne? 69 00:04:12,127 --> 00:04:16,918 Da. Ti si Nicova sestra, Leighton. Kako ti se sviđa Essex? 70 00:04:17,006 --> 00:04:19,797 Pokušavam uskladiti predavanja i izvannastavne aktivnosti 71 00:04:19,885 --> 00:04:22,675 i primijeniti znanja koja sam stekla ljetos 72 00:04:22,763 --> 00:04:25,369 dok sam bila pripravnica Dahlije Lithwick u Slateu. 73 00:04:27,224 --> 00:04:30,269 Kao da si na razgovoru za posao. Jesi li uvježbala ovo? 74 00:04:31,605 --> 00:04:32,688 Ne. 75 00:04:33,690 --> 00:04:36,856 Čekaj. I ti se zoveš Ashley? Sad sam upoznala jednu Ashley. 76 00:04:36,943 --> 00:04:42,781 Da, ali moje se ime piše A-S-H-L-E-E. Znam. Što su mi roditelji pušili? 77 00:04:45,451 --> 00:04:49,243 Allie VanLandingham. Bila si na čelu društvenih zbivanja u Choateu, zar ne? 78 00:04:49,331 --> 00:04:51,494 Da. Kako si to znala? 79 00:04:51,582 --> 00:04:54,873 Samo su tri Kappe iz Choatea. Ti, Madison i Sheridan. 80 00:04:54,960 --> 00:04:57,515 - Sve je na internetskim stranicama. - Uhodiš nas? 81 00:04:58,297 --> 00:05:00,425 To su javne informacije. 82 00:05:00,966 --> 00:05:04,466 Da, ali piše se A-S-H-L-E-I-G-H. 83 00:05:04,553 --> 00:05:06,969 A-S-H-L-E-Y-E. 84 00:05:07,057 --> 00:05:10,142 Piše se A-S-H-L-I-E. 85 00:05:11,518 --> 00:05:14,518 - Voliš li sok od celera? - Pijem ga svako jutro. 86 00:05:14,606 --> 00:05:16,604 Bože. 87 00:05:16,691 --> 00:05:22,485 Kappa cure smo mi, i s nama da si bar, sveta slova čujemo, KBR. 88 00:05:22,572 --> 00:05:25,070 Naprijed, Kappa Beta Rho. 89 00:05:25,157 --> 00:05:28,323 Bože. Pod hashtagom Kappa ima tako dobrih stvari. 90 00:05:28,410 --> 00:05:31,744 Bi li bilo suludo da snimimo nešto zajedno? 91 00:05:31,832 --> 00:05:35,669 - Oprosti, moram ići. - Naravno. Vidimo se kasnije. 92 00:05:38,295 --> 00:05:40,586 Tenisice su ti baš kul. 93 00:05:40,674 --> 00:05:44,006 I baviš se sveučilišnim sportom. Baš impresivno. 94 00:05:44,094 --> 00:05:47,342 Whitney, daj mi svoj broj mobitela. Želimo te dodati u svoju Kappa grupu. 95 00:05:47,429 --> 00:05:50,888 Ovo je bilo sjajno, ali moram uhvatiti momčadski bus. 96 00:05:50,976 --> 00:05:52,056 Bilo mi je drago 97 00:05:52,143 --> 00:05:55,809 i veselim se što ću vas vidjeti u seriji Prodavači sunca jednog dana. 98 00:05:55,896 --> 00:05:57,691 Baš je kul. 99 00:05:59,317 --> 00:06:00,731 Ova je baš lijepa. 100 00:06:00,819 --> 00:06:03,108 Ovako nešto bi odjenula Shania Twain. 101 00:06:03,195 --> 00:06:06,111 Kimberly, ne. Daj da te sredim. Jako se trudim. 102 00:06:06,198 --> 00:06:07,487 Dobro. 103 00:06:07,574 --> 00:06:11,033 Jesi li se našla sa zgodnim Nicom na još instrukcija iz francuskog? 104 00:06:11,121 --> 00:06:14,786 Ne. Nisam otkako me otkantao. Mislim da se to neće nastaviti. 105 00:06:14,873 --> 00:06:18,054 - Jesi li mu poslala poruku? - U redu je. Ne želim mu smetati. 106 00:06:19,004 --> 00:06:22,962 Čekaj. To je haljina. Smajlić vatra, 107 00:06:23,049 --> 00:06:25,881 eksplodirajuća glava, jezik vani. Moraš je isprobati. 108 00:06:25,969 --> 00:06:30,343 Predivna je. Preskupa je. 109 00:06:30,431 --> 00:06:32,471 Kimberly, ako ne odjeneš svoje predivno tijelo u ovu haljinu, 110 00:06:32,559 --> 00:06:34,557 bit će to šamar svim zgodnim feministkinjama. 111 00:06:34,644 --> 00:06:35,808 Ne mogu si je priuštiti. 112 00:06:35,896 --> 00:06:39,186 Potrošit ću previše sa svoje kartice za hitne slučajeve. 113 00:06:39,274 --> 00:06:42,068 Ostavi etikete i vrati je sutra. 114 00:06:58,501 --> 00:07:00,419 Dođi ovamo. 115 00:07:04,049 --> 00:07:05,211 Bože. 116 00:07:05,299 --> 00:07:07,131 Tako sam uzbuđen što idemo izvan grada. 117 00:07:07,218 --> 00:07:09,175 I ja. Obožavam hotele. 118 00:07:09,262 --> 00:07:11,844 Slatko. Ali ovaj ti se neće svidjeti. Grozan je. 119 00:07:11,932 --> 00:07:15,597 Tebi će sigurno biti bolji nego da još jednu noć spavaš na kauču. 120 00:07:15,684 --> 00:07:17,599 Sigurno je čudno živjeti s Michelle 121 00:07:17,686 --> 00:07:19,100 otkako zna da je ostavljaš. 122 00:07:19,188 --> 00:07:20,686 Nećemo sad o tome. 123 00:07:20,774 --> 00:07:23,193 Mislimo na vrući hotelski seks večeras. 124 00:07:26,487 --> 00:07:30,617 Bus kreće. Moramo ići. Nemoj da ti se vidi da ti je dignut. Kvragu. 125 00:07:31,409 --> 00:07:32,906 Čekaj. Daj da nosim tvoju torbu ispred. 126 00:07:32,993 --> 00:07:34,578 Zatakni ga iza remena. 127 00:07:35,664 --> 00:07:36,532 Dobro 128 00:07:38,207 --> 00:07:40,543 Dobro. Idemo u autobus. 129 00:07:47,968 --> 00:07:51,674 Leighton Murray. Htjela si otići, a da me ne pozdraviš? 130 00:07:51,762 --> 00:07:54,552 Da. Oprosti. Znam da imaš posla 131 00:07:54,640 --> 00:07:57,222 i nisam se povezala s drugim curama pa... 132 00:07:57,309 --> 00:08:01,644 Vidjela sam. Sve su jednako opsjednute Kappom. 133 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 Samo što to bolje skrivaju. Idemo unutra popiti piće. 134 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 Možda ćeš studirati matematiku? 135 00:08:08,488 --> 00:08:10,945 - Jadno, znam. - Nije, osvježavajuće je. 136 00:08:11,032 --> 00:08:13,239 Da opet moram razgovarati s nekom koja studira marketing, 137 00:08:13,326 --> 00:08:14,369 iščupala bih si uši. 138 00:08:15,453 --> 00:08:20,370 - Poznaješ li Coryja iz Thete? - Da. Nico je dobio Covid od njega. Zašto? 139 00:08:20,457 --> 00:08:23,252 Moj dečko kaže da je jako zaljubljen u tebe. 140 00:08:24,713 --> 00:08:27,214 - Da, čula sam. - Zanima li te on? 141 00:08:28,006 --> 00:08:30,047 Da. Ne. Sto posto. Sladak je. 142 00:08:30,135 --> 00:08:33,054 Znala sam. Poslat ću mu poruku da ti se sviđa. 143 00:08:45,066 --> 00:08:46,063 Što ima? 144 00:08:46,151 --> 00:08:48,732 Kad dođemo u hotel, pojedi krekere ili nešto 145 00:08:48,820 --> 00:08:50,400 jer će ekipa večeras dobro zaružiti. 146 00:08:50,487 --> 00:08:52,026 Zar nemamo sutra utakmicu? 147 00:08:52,114 --> 00:08:54,304 U redu je. Igramo protiv neke grozne ekipe. 148 00:08:55,492 --> 00:08:59,368 Kažem ti, večeras je najbolje druženje godine. 149 00:08:59,456 --> 00:09:00,749 Svidjet će ti se. 150 00:09:01,748 --> 00:09:04,456 Dobro, cure. Moram vam nešto reći pa me dobro pogledajte. 151 00:09:04,544 --> 00:09:05,670 Već jesmo, zgodni. 152 00:09:07,963 --> 00:09:09,253 Trenerica Woods i ja znamo 153 00:09:09,340 --> 00:09:11,254 da ste se lani iskradale iz soba 154 00:09:11,341 --> 00:09:13,966 i želim vam dati do znanja da se to neće ponoviti, dobro? 155 00:09:14,054 --> 00:09:15,842 - Ja imam pitanje. - Dobro. Reci. 156 00:09:15,929 --> 00:09:19,595 - Kako si tako zgodan? - Shvaćam. 157 00:09:19,683 --> 00:09:24,058 Imate neke čudne fore da sam zgodan ili što već, 158 00:09:24,146 --> 00:09:28,479 ali ja sam vam trener i zaslužujem poštovanje. 159 00:09:28,567 --> 00:09:30,820 - Kad dođemo u hotel... - Skini majicu. 160 00:09:31,654 --> 00:09:35,195 Neću skinuti majicu i ne smiješ mi se tako obraćati, dobro? 161 00:09:35,283 --> 00:09:36,530 Dobro, tatice. 162 00:09:36,618 --> 00:09:40,037 Ne. Nemoj me zvati tako. Nisam ti ja seksi tatica. 163 00:09:40,537 --> 00:09:43,124 - Odvedi me u krevet, tatice. - Daj. 164 00:09:50,589 --> 00:09:52,587 Čovječe. Pojavilo se puno bivših suradnika Catullana. 165 00:09:52,674 --> 00:09:54,465 Ajme. Luk od balona s helijem. 166 00:09:54,552 --> 00:09:56,675 - Uvijek sam htjela proći ispod njega. - I ja. 167 00:09:56,763 --> 00:09:59,056 - Hoćeš li me fotkati s njim? - Naravno. 168 00:10:02,476 --> 00:10:07,482 To, curo. Tako si zgodna. Bože. Tako si jebeno zgodna. 169 00:10:21,454 --> 00:10:25,746 Ovo je Ryan, dobar urednik, a ono je Eric, zločesti urednik. 170 00:10:25,834 --> 00:10:27,706 Ovo je Peter Cook, generacija '84. 171 00:10:27,794 --> 00:10:29,792 Napisao je sve Gregove fore u Dharmi i Gregu, 172 00:10:29,879 --> 00:10:31,334 za slučaj da razgovarate i dođe do toga. 173 00:10:31,421 --> 00:10:35,510 Dobar je u Gregu. Kužim. Nije li ono "ču, ču" tip? 174 00:10:36,218 --> 00:10:37,554 Jest. 175 00:10:38,303 --> 00:10:40,469 Hoćeš li se družiti s drugim pratnjama? 176 00:10:40,557 --> 00:10:43,764 Idem razgovarati s njim i ne želim da gledaš dok vodim ljubav s njegovim egom. 177 00:10:43,852 --> 00:10:47,312 Naravno. Ne brini za mene. Idem se družiti kao da mi je to posao. 178 00:10:48,105 --> 00:10:50,103 - Molim te, nemoj. - Neću pokušati biti duhovita. 179 00:10:50,190 --> 00:10:53,148 Samo ću razgovarati sa starijim damama o nedavnim epizodama kviza Jeopardy. 180 00:10:53,236 --> 00:10:54,444 Savršeno. U redu. 181 00:10:59,575 --> 00:11:00,493 Hvala. 182 00:11:06,541 --> 00:11:09,627 Lila. Canaane. Kako ste? 183 00:11:10,587 --> 00:11:11,457 Kimberly? 184 00:11:11,545 --> 00:11:14,085 Nije li ovo kul? Jeste li vidjeli toranj od plodova mora? 185 00:11:14,172 --> 00:11:16,003 Ima tri kata. 186 00:11:16,091 --> 00:11:20,884 Ti si gošća? Mi te poslužujemo? 187 00:11:20,972 --> 00:11:21,844 Da, baš čudno. 188 00:11:21,931 --> 00:11:25,513 Ne. Jedva da sam gošća. Ja sam cimeričina pratnja. 189 00:11:25,601 --> 00:11:28,895 Ovdje sam samo slučajno. Ovo izgleda dobro. 190 00:11:29,646 --> 00:11:32,192 Hoćeš li probati moje kozice s kokosom? 191 00:11:34,484 --> 00:11:35,820 Ne, hvala. Baš sam jela. 192 00:11:37,405 --> 00:11:41,159 Želiš li staviti štapić na moj pladanj? 193 00:11:42,701 --> 00:11:45,537 Ne. Malo ću ga držati. 194 00:11:46,122 --> 00:11:47,497 Ne. Prošeći. 195 00:12:00,010 --> 00:12:04,553 Ispričavam se. Vi ste Danny Marawith, zar ne? Ja sam Bela Malhotra. 196 00:12:04,641 --> 00:12:07,723 - Ja sam nada Catullana. - Ljubomoran sam. 197 00:12:07,810 --> 00:12:10,355 Samo se divim fotkama na kojima ne ćelavim. 198 00:12:11,897 --> 00:12:14,520 Ako želite dlake, jutros sam si depilirala ruke. 199 00:12:14,608 --> 00:12:16,398 U mojem je smeću perika u stilu Elvisa. 200 00:12:16,486 --> 00:12:19,927 Oprostite. To je bilo odvratno. Nervozna sam jer razgovaram s vama. 201 00:12:20,197 --> 00:12:22,991 Vrlo duhovito. Kako se ono zoveš? 202 00:12:23,492 --> 00:12:26,244 - Bela Malhotra. - Pa, sretno, Bela. 203 00:12:27,622 --> 00:12:30,290 Gospodo, nemojte me tražiti novac. 204 00:12:41,051 --> 00:12:41,968 Leighton? 205 00:12:44,096 --> 00:12:47,054 - Jesi li kupila stolac? - Jesam. 206 00:12:47,141 --> 00:12:48,722 Bit ću ovdje 100 sati 207 00:12:48,810 --> 00:12:51,600 i neću ih provoditi na kauču starijem od mene. 208 00:12:51,688 --> 00:12:53,727 Bože. Ne možeš... 209 00:12:53,815 --> 00:12:55,728 Prije nego što mi skočiš na kurac, 210 00:12:55,816 --> 00:12:58,649 smjena mi završava za deset minuta i obavila sam puno posla. 211 00:12:58,736 --> 00:13:02,860 Obnovila sam zalihe tampona u kupaonici, obnovila sam zalihe tampona u dnevnom. 212 00:13:02,948 --> 00:13:07,073 Čak sam nekoj curi dala letak o zatvorsko-industrijskom kompleksu. 213 00:13:07,160 --> 00:13:10,744 Ako se želiš riješiti nekoliko sati, koristila bi mi tvoja pomoć. 214 00:13:10,832 --> 00:13:14,957 Imamo panel o osnovama LGBT-a. Bit će ti grozno. 215 00:13:15,044 --> 00:13:18,840 Da, ne mogu. Imam... nešto. 216 00:13:19,506 --> 00:13:21,921 - Spoj? - Da. 217 00:13:22,008 --> 00:13:25,174 Ovo će biti jako zabavno. Daj da pogodim tvoj tip. 218 00:13:25,262 --> 00:13:27,927 Ime? Gareth. Tata mu je tip iz Monopolyja. 219 00:13:28,014 --> 00:13:31,893 Hobiji su mu jedrenje i korištenje generacijskog bogatstva. 220 00:13:32,395 --> 00:13:35,269 Zaboravila si na omalovažavanje konobara, ali otprilike si pogodila. 221 00:13:35,356 --> 00:13:37,023 Zvuči kao moja noćna mora. 222 00:13:38,024 --> 00:13:40,899 - Kondomi su na izlazu, ako trebaš. - Da. Ne, hvala. 223 00:13:40,987 --> 00:13:43,740 - Ne seksam se na prvom spoju. - Kako god kažeš. 224 00:13:52,998 --> 00:13:57,043 Znam da sam prije bila čudna, ali to je bilo zbog nečeg drugog. 225 00:13:57,920 --> 00:14:01,799 - Molim Sprite. - Naravno. Jedan Sprite. 226 00:14:04,885 --> 00:14:07,968 - Što radiš? - Oprosti. To nije dovoljno? 227 00:14:08,056 --> 00:14:11,184 Koji ti je vrag? To je Sprite. 228 00:14:11,683 --> 00:14:14,557 - Oprosti. Ne znam što da radim. - Bez brige. 229 00:14:14,644 --> 00:14:17,689 Zadrži novac. Ionako nitko ne daje napojnice... 230 00:14:18,732 --> 00:14:19,900 Samo malo. Imam ideju. 231 00:14:21,778 --> 00:14:26,491 Pipničar s punom stipendijom koji radi sjajan martini. 232 00:14:27,199 --> 00:14:29,242 Evo 20. 233 00:14:30,370 --> 00:14:31,407 Koji vrag? 234 00:14:31,495 --> 00:14:34,310 Kad ljudi znaju da primaš financijsku pomoć, daju više. 235 00:14:34,998 --> 00:14:38,081 Shvaćam da mi želiš pomoći, ali to sigurno neće upaliti pa... 236 00:14:38,169 --> 00:14:39,586 Može martini. 237 00:14:42,340 --> 00:14:43,549 Stiže. 238 00:14:44,967 --> 00:14:48,341 Kappa je zapravo Thetino sestrinsko sestrinstvo pa... 239 00:14:48,428 --> 00:14:49,925 Bilo bi sjajno da Nico i ja... 240 00:14:50,013 --> 00:14:53,517 - Da. - Oprosti. Dosađujem ti? 241 00:14:56,603 --> 00:14:59,606 Moram te pitati. Što je ovo? 242 00:15:00,358 --> 00:15:01,563 Kako to misliš? 243 00:15:01,651 --> 00:15:04,649 Kad sam te vidio ljetos i onda s tvojim bratom prije koji tjedan, 244 00:15:04,736 --> 00:15:07,735 činilo mi se da ti se sviđam, a onda ne znam. 245 00:15:07,823 --> 00:15:09,905 Kad god napravim neki potez, ti me ignoriraš 246 00:15:09,992 --> 00:15:12,244 i odjednom želiš ići na večeru. 247 00:15:13,246 --> 00:15:15,494 Nešto je čudno u vezi s tobom. 248 00:15:15,581 --> 00:15:17,161 Došla sam ovamo prije mjesec dana. 249 00:15:17,249 --> 00:15:20,325 Oprosti što ti se ne javim da me drpaš na suho svake večeri. 250 00:15:20,627 --> 00:15:23,168 - Nisam to mislio. - Ne. Znam. Oprosti. 251 00:15:23,256 --> 00:15:24,798 Samo... Žao mi je. 252 00:15:28,344 --> 00:15:30,555 Slušaj, Cory, zbilja mi se sviđaš. 253 00:15:32,347 --> 00:15:34,517 Je li, Leight? Jer ponekad pomislim... 254 00:15:44,944 --> 00:15:47,696 Hoćemo li otići do tebe? Mogu ti još pričati o Kappi. 255 00:15:50,116 --> 00:15:51,570 Volio bih to. 256 00:15:51,658 --> 00:15:52,988 Bilo je sjajno čavrljati s vama. 257 00:15:53,076 --> 00:15:54,074 - I s tobom. - Hvala. 258 00:15:54,162 --> 00:15:55,324 Bila mi je čast. 259 00:15:55,412 --> 00:15:58,332 Čovječe. Stekla sam mnoga nova poznanstva. 260 00:15:59,833 --> 00:16:01,956 Ispričavam se. Pažnju molim. 261 00:16:02,043 --> 00:16:05,714 To je Danny. Stat ću tako da me vidi i glasno se smijati. 262 00:16:07,549 --> 00:16:10,970 Vrijeme provedeno u Catullanu promijenilo mi je život. 263 00:16:11,637 --> 00:16:13,931 I posljednjih 20 godina pokušavam to vratiti. 264 00:16:15,640 --> 00:16:18,806 Ali ozbiljno, nema boljeg mjesta za početak karijere u komediji. 265 00:16:18,894 --> 00:16:21,934 S vještinama koje ćete steći ovdje i vezama koje ćete ostvariti, 266 00:16:22,022 --> 00:16:25,272 uskoro ćete kao scenaristi surađivati s drugim duhovitim momcima 267 00:16:25,359 --> 00:16:28,957 i njihovim granično duhovitim djevojkama koje su zaposlili nepotizmom. 268 00:16:29,489 --> 00:16:34,284 Šalu nastranu, mislim da je sjajno što su ovdje neke scenaristice. 269 00:16:35,702 --> 00:16:37,075 Poput ove djevojke. 270 00:16:37,163 --> 00:16:38,701 Ranije sam imao priliku čavrljati s njom 271 00:16:38,788 --> 00:16:42,208 i iskreno mislim da su ljudi poput nje budućnost komedije. 272 00:16:43,586 --> 00:16:45,791 Mlada Indijka? 273 00:16:45,879 --> 00:16:48,837 Uskoro će ona biti jedina koja može prodati televizijsku seriju. 274 00:16:48,925 --> 00:16:51,173 Da pogodim. O ekscentričnoj etničkoj djevojci 275 00:16:51,260 --> 00:16:55,014 koja pokušava uskladiti ljubavni život i karijeru. Da, to je uvjerljivo. 276 00:16:57,057 --> 00:16:58,684 PRENOĆIŠTE EASTERN PINE 277 00:17:01,854 --> 00:17:02,723 Želiš li malo? 278 00:17:04,606 --> 00:17:07,193 Čekaj. Trebaš još. Hajde. 279 00:17:10,904 --> 00:17:12,444 Kamo idemo? 280 00:17:12,532 --> 00:17:15,295 Teren za mini-golf koji dijeli parking s McDonald'som. 281 00:17:15,825 --> 00:17:18,033 Kvragu, to zvuči nevjerojatno. 282 00:17:18,120 --> 00:17:19,372 MINI GOLF TROPICAL SANDS 283 00:17:23,042 --> 00:17:25,502 Dobro. Hvala. 284 00:17:33,594 --> 00:17:35,424 - Jaši tog dinosaura. - Hajde, mali. 285 00:17:35,512 --> 00:17:36,884 - To. - Snimila sam. 286 00:17:36,972 --> 00:17:40,308 Ovo tisuću posto ide na moj Tinder profil. 287 00:17:41,936 --> 00:17:44,101 Dobro. U redu. 288 00:17:44,188 --> 00:17:45,476 - Hvala. - Što je to bilo? 289 00:17:45,563 --> 00:17:47,232 Što? Ništa. 290 00:17:49,067 --> 00:17:53,530 Sranje. Spavaš s trenerom Daltonom. 291 00:17:58,952 --> 00:18:02,953 Možda ima urnebesne poštapalice, ali tip je seronja. 292 00:18:03,040 --> 00:18:05,000 Bilo mi je grozno sve što je rekao. 293 00:18:06,210 --> 00:18:09,421 Hvala što si to dobro podnijela. Sve za smijeh, zar ne? 294 00:18:10,881 --> 00:18:12,340 Baš si seronja. 295 00:18:14,010 --> 00:18:17,424 Polako, dušo. Nemoj se uzrujavati. Vjeruj mi. Ne stoji ti dobro. 296 00:18:17,512 --> 00:18:20,137 Nekoć sam se ugledala na tebe, ali sad se ni ne sjećam zašto. 297 00:18:20,224 --> 00:18:22,059 Ne radiš već deset godina. 298 00:18:23,060 --> 00:18:25,350 Znaš li zašto? Zato što više nisi duhovit. 299 00:18:25,438 --> 00:18:28,228 U najboljem slučaju si duhovit kao toksični podcast. 300 00:18:28,316 --> 00:18:30,608 Stoga ču, ču, ču, jedi govna. 301 00:18:33,821 --> 00:18:37,571 - Zaboravi na moju donaciju. - Čekaj. Što to... Čekaj. 302 00:18:37,658 --> 00:18:40,911 Danny, čekaj. Suludo je što nisi radio deset godina. 303 00:18:42,121 --> 00:18:44,259 Ionako vam ne treba njegov novac, zar ne? 304 00:18:49,462 --> 00:18:51,876 Imam puno pitanja. Kad je to počelo? 305 00:18:51,963 --> 00:18:53,253 Je li dobar u seksu kao što izgleda? 306 00:18:53,341 --> 00:18:55,130 I jesi li poludjela? Prvo odgovori na ono o seksu. 307 00:18:55,217 --> 00:18:58,508 Znam da je to ludost. Ali ne mogu si pomoći. 308 00:18:58,596 --> 00:19:01,344 - Mislim da ga volim. - Voliš ga? 309 00:19:01,432 --> 00:19:04,264 Willow, stišaj se. Nitko ne smije saznati. 310 00:19:04,352 --> 00:19:07,392 Cijela je ekipa puna tajni i nikad ih ne otkrivam. 311 00:19:07,480 --> 00:19:10,520 - Prošlog je proljeća Jena pregazila psa. - Upravo si otkrila jednu. 312 00:19:10,608 --> 00:19:13,188 Willow, molim te. Ovo bi Daltonu moglo upropastiti karijeru. 313 00:19:13,276 --> 00:19:15,942 A kako je moja mama senatorica, ovo bi moglo prerasti u nešto veliko. 314 00:19:16,030 --> 00:19:18,612 - Dobro? Ništa ne smiješ reći. - U vezi s čim? 315 00:19:18,699 --> 00:19:21,990 Jena, Willow i ja smo usred 316 00:19:22,078 --> 00:19:23,783 važnog privatnog razgovora. 317 00:19:23,871 --> 00:19:25,827 - O čemu? - O vijestima i trenutnim događajima. 318 00:19:25,915 --> 00:19:28,584 - Što te boli kurac? Idi... - Dobro, smiri se. Ajme. 319 00:19:30,752 --> 00:19:31,833 Možemo li otići odavde? 320 00:19:31,921 --> 00:19:33,418 Možemo li stati u McDonald'su na putu kući? 321 00:19:33,506 --> 00:19:34,799 - Da. - U redu. 322 00:19:37,258 --> 00:19:39,178 Definitivno se jebu. 323 00:19:52,525 --> 00:19:55,361 - Slažeš se? - Da, slažem se. 324 00:20:23,848 --> 00:20:27,138 Bela, mislim da si pretjerala. Danny sigurno nije seksist. 325 00:20:27,226 --> 00:20:29,061 Zapošljava samo ženske pomoćnice. 326 00:20:29,520 --> 00:20:33,482 Ona ima pravo. Rekla sam mu kako se zovem i rekao je da će me zvati Ali Wong. 327 00:20:34,024 --> 00:20:36,736 Nepristojan je i drago mi je što je Bela nešto rekla. 328 00:20:39,238 --> 00:20:40,823 Bit će u redu. 329 00:20:42,283 --> 00:20:44,660 - Bolje da pođemo. - Idem po kapute. 330 00:20:46,619 --> 00:20:48,831 Bela, zar ne? Glavna kuriteljica. 331 00:20:50,039 --> 00:20:51,621 Da. Sad nije baš sjajan trenutak. 332 00:20:51,709 --> 00:20:56,088 Čuo sam što si rekla Dannyju i želim ti se zahvaliti. 333 00:20:57,423 --> 00:21:00,050 Danny Marawitz je i uvijek je bio totalni smrad. 334 00:21:00,466 --> 00:21:02,214 On i ja bili smo na istoj godini 335 00:21:02,302 --> 00:21:04,592 i omiljena "šala" bila mu je da mi govori da sam gej. 336 00:21:04,680 --> 00:21:07,554 I jesam gej. Tako da je to bilo grozno. 337 00:21:07,641 --> 00:21:10,640 Četiri je godine zagorčavao život svima u Catullanu. 338 00:21:10,728 --> 00:21:13,439 Ali do večeras nisam čuo da mu se netko suprotstavio. 339 00:21:14,607 --> 00:21:17,731 Rado ću napisati ček i zamijeniti njegovu donaciju. 340 00:21:17,818 --> 00:21:19,356 Rekao je da će donirati 20 tisuća. 341 00:21:19,444 --> 00:21:22,448 Rado ću napisati ček i zamijeniti pola njegove donacije. 342 00:21:23,032 --> 00:21:24,575 Puno hvala. 343 00:21:28,119 --> 00:21:29,078 Hvala. 344 00:21:30,705 --> 00:21:34,331 Kimberly, htjeli smo ti dati ovo. 345 00:21:34,418 --> 00:21:37,000 To su tvoje lažne napojnice i dio naše zarade. 346 00:21:37,087 --> 00:21:40,544 - Što? Ne mogu to prihvatiti. - Mislimo da je to pošteno. 347 00:21:40,632 --> 00:21:43,757 Isprva je negodovao, ali nagovorila sam ga. 348 00:21:43,844 --> 00:21:47,677 - Bilo je obrnuto. - Laž koju je nemoguće dokazati. 349 00:21:47,765 --> 00:21:51,764 - Baš lijepo od vas, ali... - Bože, samo uzmi. 350 00:21:51,851 --> 00:21:53,725 To je mali postotak naše zarade. 351 00:21:53,813 --> 00:21:54,768 Vrlo mali. 352 00:21:54,855 --> 00:21:56,435 Ne bismo ništa zaradili bez tvoje pomoći. 353 00:21:56,522 --> 00:21:58,024 - Hvala. - Nema na čemu. 354 00:21:59,859 --> 00:22:01,648 - Da. Naravno. - Ne. 355 00:22:01,736 --> 00:22:04,499 - Ne ide to tako. - Osoblje ne daje napojnice osoblju. 356 00:22:07,742 --> 00:22:10,116 Willow, kuneš se da nikome nećeš reći... 357 00:22:10,204 --> 00:22:12,785 Whitney, znam da ti je to možda teško za povjerovati, 358 00:22:12,872 --> 00:22:15,580 s obzirom na muške hudice koje nosim, ali i ja sam nekoć bila u ormaru. 359 00:22:15,668 --> 00:22:17,498 - Znam čuvati tajnu. - Dobro. 360 00:22:17,585 --> 00:22:21,210 Idi se odvratno seksati s našim trenerom 361 00:22:21,297 --> 00:22:23,883 i nemoj me buditi kad se vratiš. 362 00:22:25,344 --> 00:22:28,389 - Laku noć. - Dobra si prijateljica. 363 00:22:31,099 --> 00:22:32,393 Pij vode. 364 00:23:01,337 --> 00:23:03,545 Oprosti što kasnim. 365 00:23:03,632 --> 00:23:07,382 Grozno mi je. Imali smo planove. Izgubila sam pojam o vremenu. 366 00:23:07,469 --> 00:23:08,425 Sve je u redu. 367 00:23:08,512 --> 00:23:10,848 Večeras ću prvi put zaspati pored tebe. 368 00:23:14,976 --> 00:23:16,728 Ali nemoj još zaspati. 369 00:23:28,740 --> 00:23:30,356 INSTAGRAM NOVI KOMENTAR OD NICA 370 00:23:35,830 --> 00:23:40,085 KAKVA HALJINA. 371 00:23:48,843 --> 00:23:50,554 KOLEDŽ ESSEX 372 00:25:36,618 --> 00:25:38,619 Prijevod titlova: Davor Levak