1 00:00:20,686 --> 00:00:22,350 Most kaptál egy titokzatos borítékot, 2 00:00:22,438 --> 00:00:25,104 és félreteszed anélkül, hogy kinyitnád? 3 00:00:25,192 --> 00:00:27,815 - Bassza meg, menő vagy! - Pontosan tudom, mi van benne. 4 00:00:27,903 --> 00:00:30,734 Ez a meghívóm a Kappa ismerkedés előtti délutáni partijára. 5 00:00:30,821 --> 00:00:31,943 Miért vagy olyan biztos benne? 6 00:00:32,031 --> 00:00:35,364 Mert mint jövőbeli Kappa, tudom, hogy gondolkodnak a Kappák. 7 00:00:35,452 --> 00:00:37,908 És azt is hallottam, hogy két lány az angol irodalom szemináriumon 8 00:00:37,995 --> 00:00:40,994 a boríték mükénéi égszínkék színéről beszélt. 9 00:00:41,082 --> 00:00:45,754 Érdekes. Szerintem ez inkább Sonic, a Sündisznó -kék. 10 00:00:46,337 --> 00:00:47,835 Várj! Téged is meghívott a Kappa? 11 00:00:47,923 --> 00:00:51,255 Persze. Tegnap este kaptam. Mi az? Meglepődtél? 12 00:00:51,343 --> 00:00:54,216 Persze, hogy meglepődtem! Nálad a tornacipő az elegancia. 13 00:00:54,303 --> 00:00:56,219 Leighton, elmondom neked, mit mondtam Whitney-nek. 14 00:00:56,306 --> 00:00:59,972 Abban a lányszövetségben hosszú története van a kirekesztő magatartásnak, 15 00:01:00,060 --> 00:01:02,683 amely elősegíti ezt a fajta nők közötti hadviselést, 16 00:01:02,771 --> 00:01:05,228 és ezért fogok tartózkodni ettől a szövetségtől. 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,562 Igen. Abszolút! Mondjad! Teljesen a te oldaladon állok. 18 00:01:07,650 --> 00:01:08,648 Kaptál borítékot? 19 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 - Nem. - Én sem. 20 00:01:17,953 --> 00:01:20,993 Adhatok egy kis kéretlen visszajelzést a ruhádról? 21 00:01:21,081 --> 00:01:23,371 Istenem! Hát persze! Imádom, amikor az emberek ezt csinálják! 22 00:01:23,458 --> 00:01:27,290 A Kappa a legexkluzívabb lányszövetség a kampuszon. 23 00:01:27,378 --> 00:01:31,253 Ez az előbuli az első lehetőségünk megmutatni, hogy beleillünk a képbe. 24 00:01:31,340 --> 00:01:34,048 Oké. Szóval mi a baj azzal, amit viselek? Farmer és tornacipő. 25 00:01:34,136 --> 00:01:37,009 Ez tökéletes viselet egy bevásárláshoz. 26 00:01:37,097 --> 00:01:39,511 Csak azt mondom, hogy még van időd, hogy hazafuss és átöltözz! 27 00:01:39,598 --> 00:01:41,764 Istenem! Talán neked kéne átöltöznöd! 28 00:01:41,852 --> 00:01:44,308 Én jól nézek ki. De te úgy nézel ki, mint egy parfümárus! 29 00:01:44,396 --> 00:01:46,394 Ez a legaljasabb dolog, amit csak mondhattál nekem! 30 00:01:46,481 --> 00:01:50,809 Én... Szerintem túlgondolod. A meghívóban az állt, hogy öltözzünk alkalomhoz illően. 31 00:01:54,280 --> 00:01:56,657 A Kappa ezt érti az alkalomhoz illő alatt. 32 00:02:02,956 --> 00:02:05,207 Igen. Ez itt olyan, mint a Tűnj el! -ben. 33 00:02:12,798 --> 00:02:18,930 Hé, Mr. G, azt hiszem, magának egy kis chugga, chugga, chugga, nyugi, kéne! 34 00:02:22,184 --> 00:02:23,555 Ugye milyen vicces? 35 00:02:23,642 --> 00:02:27,731 Imádom ezt a jelmondatot! Chugga, chugga, nyugi! 36 00:02:28,230 --> 00:02:31,146 Nem! Ez a jelenet arról szól, hogy milyen bénák a jelmondatok. 37 00:02:31,233 --> 00:02:35,696 Ki nevetne valakin, aki azt mondja: " Chugga, chugga, nyugi"? 38 00:02:36,906 --> 00:02:42,074 Felejtsd el! Nézd, ő itt Danny Marawitz, egy vígjáték-legenda! 39 00:02:42,162 --> 00:02:44,993 Ő is egy Catullan -öregdiák, ott lesz a ma esti a nagy öregdiák-vacsorán. 40 00:02:45,081 --> 00:02:48,831 Beszélni akarok vele, és meggyőzni, hogy legyen a mentorom. 41 00:02:48,919 --> 00:02:51,541 Bela, biztos vagyok benne, hogy örömmel lenne a mentorod! 42 00:02:51,629 --> 00:02:54,587 Te vagy a legviccesebb ember, akit ismerek, mintha Tapsi Hapsival élnék! 43 00:02:54,675 --> 00:02:57,047 Tudom, hogy bóknak szántad, szóval köszönöm! 44 00:02:57,134 --> 00:02:59,508 Akarsz velem jönni mint a kísérőm? 45 00:02:59,596 --> 00:03:02,386 - Igen, szeretnék! - Oké. Király! 46 00:03:02,474 --> 00:03:04,013 Ha olyanok lesznek ott, mint Danny, 47 00:03:04,101 --> 00:03:06,014 akkor valószínűleg elég puccos lesz, igaz? 48 00:03:06,102 --> 00:03:09,731 - Kurva puccos! - Harisnyanadrágos puccos? 49 00:03:10,439 --> 00:03:12,687 Kimberly, semmi sem lehet harisnyanadrágos puccos! 50 00:03:12,775 --> 00:03:15,274 Oké. Én csak egy alkalmi ruhát hoztam magammal a főiskolára. 51 00:03:15,362 --> 00:03:17,708 Biztos vagyok benne, hogy rendben van. Fekete? 52 00:03:19,241 --> 00:03:20,325 Mustárszínű! 53 00:03:21,575 --> 00:03:23,244 Talán el kéne mennünk vásárolni! 54 00:03:25,871 --> 00:03:29,663 Friss rozmaring van az italomban? Ezt meg tudnám szokni! 55 00:03:29,750 --> 00:03:33,295 Látod? A Kappa nagyon tolja a menő cuccokat. Látod azt a szőke lányt? 56 00:03:34,505 --> 00:03:36,836 Vagy 15 szőke lány van ott. 57 00:03:36,924 --> 00:03:38,214 Először is, a fele szőkésbarna. 58 00:03:38,301 --> 00:03:41,092 Nem, én arról beszélek, aki ott van, Quinn Cannonról. 59 00:03:41,179 --> 00:03:42,301 A Spence-re ment. 60 00:03:42,389 --> 00:03:45,513 Három évvel járt felettem, és most ő a Kappa elnöke, 61 00:03:45,600 --> 00:03:47,765 és az egész essexi társasági élet királynője. 62 00:03:47,853 --> 00:03:50,935 Quinn Cannon pontosan olyan, amilyen én akarok lenni három év múlva. 63 00:03:51,022 --> 00:03:53,520 Megyek, elvegyülök. Elleszel egyedül? 64 00:03:53,607 --> 00:03:56,148 - Határozottan nem. - Minden rendben lesz! Oké? 65 00:03:56,236 --> 00:03:58,566 Megírhatom neked, hogy épp kivel beszélsz, ha szeretnéd. 66 00:03:58,654 --> 00:04:01,070 Kiterjedt kutatást végeztem minden egyes lánnyal kapcsolatban. 67 00:04:01,158 --> 00:04:04,442 Ha segítségre van szükséged, csak kezdj el zellerléről beszélni! 68 00:04:09,665 --> 00:04:11,084 Szia, te vagy Maura, ugye? 69 00:04:12,127 --> 00:04:16,918 Igen. Te biztos Leighton vagy, Nico húga. Hogy tetszik az Essex? 70 00:04:17,006 --> 00:04:19,797 Elfoglalt voltam az iskolai munka és a magánórák közötti egyensúlyozással, 71 00:04:19,885 --> 00:04:22,675 és azzal, hogy alkalmazni tudjam a tavaly nyári tapasztalatot, 72 00:04:22,763 --> 00:04:26,308 amelyet gyakornokként szereztem Dahlia Lithwick mellett a Slate -nél. 73 00:04:27,224 --> 00:04:31,030 Úgy érzem, mintha állásinterjút készítettem volna veled. Te próbáltad ezt? 74 00:04:31,605 --> 00:04:32,688 Nem. 75 00:04:33,690 --> 00:04:36,856 Várj! A te neved is Ashley? Most találkoztam egy Ashley-vel. 76 00:04:36,943 --> 00:04:42,781 Igen, de én úgy írom, hogy A-S-H-L-E-E. Igen, tudom. Vajon mit szívtak a szüleim? 77 00:04:45,451 --> 00:04:49,243 Allie VanLandingham! Te voltál a fő rendezvényszervező a Choate -nél, igaz? 78 00:04:49,331 --> 00:04:51,494 Igen. Honnan tudtad ezt? 79 00:04:51,582 --> 00:04:54,873 Csak három Choaté s Kappa van. Te, Madison és Sheridan. 80 00:04:54,960 --> 00:04:58,141 - Minden rajta van a weboldalon. - Sokszor zaklatsz embereket? 81 00:04:58,297 --> 00:05:00,425 Ezek nyilvános információk. 82 00:05:00,966 --> 00:05:04,466 Igen, de úgy betűzöm, hogy A-S-H-L-E-I-G-H. 83 00:05:04,553 --> 00:05:06,969 A-S-H-L-E-Y-E. 84 00:05:07,057 --> 00:05:10,142 Úgy betűzöm: A-S-H-L-I-E. 85 00:05:11,518 --> 00:05:14,518 - Szereted a zellerlevet? - Minden reggel iszom. 86 00:05:14,606 --> 00:05:16,604 Istenem! 87 00:05:16,691 --> 00:05:22,485 Kappa lányok vagyunk, bárhol is vagyunk, A szent betűket viseljük, KBR! 88 00:05:22,572 --> 00:05:25,070 Hajrá, Kappa Béta Ró! 89 00:05:25,157 --> 00:05:28,323 Istenem! Milyen jó cuccok vannak Kappa hashtaggel! 90 00:05:28,410 --> 00:05:31,744 Őrültség lenne, ha mi is csinálnánk egyet? 91 00:05:31,832 --> 00:05:35,669 - Bocsi! Mennem kell. - Igen. Nem. Persze. Később találkozunk! 92 00:05:38,295 --> 00:05:40,586 A tornacipőd olyan menő! 93 00:05:40,674 --> 00:05:44,006 És egyetemi sportot űzöl! Ez annyira lenyűgöző! 94 00:05:44,094 --> 00:05:47,342 Whitney, mi a telefonszámod? Szeretnénk felvenni téged a Kappa-mémek láncába! 95 00:05:47,429 --> 00:05:50,888 Ez nagyszerű volt, de el kell érnem a csapatbuszt. 96 00:05:50,976 --> 00:05:52,056 Örülök, hogy megismerkedtünk, 97 00:05:52,143 --> 00:05:55,809 és alig várom, hogy láthassalak majd titeket a Hollywoodi ingatlanosok ban! 98 00:05:55,896 --> 00:05:57,691 Annyira menő! 99 00:05:59,317 --> 00:06:00,731 Ez olyan szép! 100 00:06:00,819 --> 00:06:03,108 Ez úgy néz ki, mint azok, amiket Shania Twain visel. 101 00:06:03,195 --> 00:06:06,111 Kimberly, ne! Kérlek, hadd hozzalak rendbe! Annyira igyekszem. 102 00:06:06,198 --> 00:06:07,487 Oké. 103 00:06:07,574 --> 00:06:11,033 Találkoztál azóta cukiseggű Nicóval egy kis francialeckére? 104 00:06:11,121 --> 00:06:14,786 Nem. Azóta nem, hogy utoljára lemondta. Nem hinném, hogy folytonos dolog lesz. 105 00:06:14,873 --> 00:06:17,418 - De írtál neki? - Jó ez így. Nem akarom zavarni. 106 00:06:19,004 --> 00:06:22,962 Megvan! Ez az a ruha! Ez egy tűz emoji! 107 00:06:23,049 --> 00:06:25,881 Fejrobbanós emoji! Nyelvkilógós emoji! Ezt fel kell próbálnod! 108 00:06:25,969 --> 00:06:30,343 Ez gyönyörű! De túl drága. 109 00:06:30,431 --> 00:06:32,471 Ha nem öltözteted a gyönyörű tested ebbe a ruhába, 110 00:06:32,559 --> 00:06:34,557 azzal arcul ütöd az összes dögös feministát! 111 00:06:34,644 --> 00:06:35,808 Nem engedhetem meg magamnak. 112 00:06:35,896 --> 00:06:39,186 Ez túl sokat szívna le a vészhelyzet esetére kapott hitelkártyámról. 113 00:06:39,274 --> 00:06:42,068 Csak hagyd rajta a címkét, és holnap visszahozod! 114 00:06:58,501 --> 00:07:00,419 - Helló! Gyere ide! - Szia! 115 00:07:04,049 --> 00:07:05,211 Istenem! 116 00:07:05,299 --> 00:07:07,131 Annyira izgatott vagyok, hogy vidékre megyünk együtt! 117 00:07:07,218 --> 00:07:09,175 Én is. Imádom a hoteleket! 118 00:07:09,262 --> 00:07:11,844 Annyira aranyos vagy! De ez nem fog tetszeni. Ez elég undorító. 119 00:07:11,932 --> 00:07:15,597 Biztos vagyok benne, hogy jobb lesz, mint a kanapédon kefélni át egy újabb éjszakát. 120 00:07:15,684 --> 00:07:17,599 Biztos furcsa lehet neked Michelle közelében lenni, 121 00:07:17,686 --> 00:07:19,100 mióta megmondtad neki, hogy vége. 122 00:07:19,188 --> 00:07:20,686 Ne gondoljunk erre most! 123 00:07:20,774 --> 00:07:23,276 Csak a ma esti hotelbeli forró szexre gondoljunk! 124 00:07:26,487 --> 00:07:30,617 Indul a busz. Mennünk kell! Rejtsd el a merevedésed! A fenébe! 125 00:07:31,409 --> 00:07:32,906 Várj! Hadd tegyem elé a táskádat! 126 00:07:32,993 --> 00:07:34,578 Csak dugd el az öved mögé! 127 00:07:35,664 --> 00:07:36,532 Rendben. 128 00:07:38,207 --> 00:07:40,543 Gyerünk, mindenki szálljon fel a buszra! 129 00:07:47,968 --> 00:07:51,674 Leighton Murray! Elmentél volna anélkül, hogy köszönsz nekem? 130 00:07:51,762 --> 00:07:54,552 Igen. Sajnálom! Én csak... Tudtam, hogy nagyon elfoglalt vagy. 131 00:07:54,640 --> 00:07:57,222 És nem igazán voltam egy hullámhosszon a többi lánnyal, szóval... 132 00:07:57,309 --> 00:08:01,644 Igen, láttam. Itt mindenki egyformán megszállottja a Kappának. 133 00:08:01,731 --> 00:08:04,901 Csak ők jobban titkolják. Menjünk be, és igyunk valamit! 134 00:08:05,610 --> 00:08:07,236 Lehet, hogy matekra szakosodsz? 135 00:08:08,488 --> 00:08:10,945 - Tudom, hogy béna. - Nem, ez tiszta felüdülés! 136 00:08:11,032 --> 00:08:13,239 Ha beszélnem kéne egy újabb kibaszott marketingszakossal, 137 00:08:13,326 --> 00:08:14,734 inkább letépném a füleimet! 138 00:08:15,453 --> 00:08:20,370 - Ismered Cory-t a Thétából? - Igen. Nico tőle lett Covidos. Miért? 139 00:08:20,457 --> 00:08:23,252 A barátom szerint totál beléd van zúgva. 140 00:08:24,713 --> 00:08:27,214 - Igen, hallottam már. - És tetszik neked? 141 00:08:28,006 --> 00:08:30,047 Igen. Nem. Totál! Annyira cuki! 142 00:08:30,135 --> 00:08:33,054 Tudtam! Azonnal írok neki, hogy kedveled őt. 143 00:08:45,066 --> 00:08:46,063 Mi a helyzet? 144 00:08:46,151 --> 00:08:48,732 Amint odaérünk a hotelbe, eszünk egy kis kekszet, vagy valamit, 145 00:08:48,820 --> 00:08:50,400 mert a csapat durva bulit tervez ma estére. 146 00:08:50,487 --> 00:08:52,026 De holnap meccsünk lesz, nem? 147 00:08:52,114 --> 00:08:54,356 Nem gond! Szörnyű csapattal fogunk játszani. 148 00:08:55,492 --> 00:08:59,368 Én mondom, a ma esti lesz a legjobb csapatépítő tréning az idén! 149 00:08:59,456 --> 00:09:00,749 Imádni fogod! 150 00:09:01,748 --> 00:09:04,456 Rendben, hölgyeim! Mondanom kell valamit, minden szem tapadjon rám! 151 00:09:04,544 --> 00:09:06,317 Folyamatosan ez történik, cukifiú! 152 00:09:07,963 --> 00:09:09,253 Woods edző és én tudjuk, hogy 153 00:09:09,340 --> 00:09:11,254 tavaly a takarodó után sokan kisurrantatok. 154 00:09:11,341 --> 00:09:13,966 És szeretném világossá tenni, hogy ez nem fog újra megtörténni, oké? 155 00:09:14,054 --> 00:09:15,842 - Lenne egy kérdésem. - Oké. Mi az? 156 00:09:15,929 --> 00:09:19,595 - Hogy lettél ilyen cuki? - Oké, értem! 157 00:09:19,683 --> 00:09:24,058 Vannak furcsa vicceitek, lányok, hogy vonzó vagyok, vagy ilyesmi, 158 00:09:24,146 --> 00:09:28,479 de én vagyok az edzőtök, és ezt tiszteletben kell tartanotok, oké? 159 00:09:28,567 --> 00:09:31,382 - Szóval, ha odaérünk a hotelbe... - Leveszed az inged. 160 00:09:31,654 --> 00:09:35,195 Nem, nem veszem le az ingem! És nem beszélhetsz így velem, oké? 161 00:09:35,283 --> 00:09:36,530 Oké, apu! 162 00:09:36,618 --> 00:09:40,037 Nem. Ne hívj apunak! Nem vagyok a szexi apukád. 163 00:09:40,537 --> 00:09:43,124 - Tegyél ágyba, apu! - Ugyan már! 164 00:09:50,589 --> 00:09:52,587 Egy csomó Catullan-öregdiák jött el! 165 00:09:52,674 --> 00:09:54,465 Istenem! Ott egy héliumos lufis boltív! 166 00:09:54,552 --> 00:09:56,675 - Mindig át akartam menni egy ilyen alatt! - Én is! 167 00:09:56,763 --> 00:09:59,265 - Csinálnál vele egy képet rólam? - Igen, persze! 168 00:10:02,476 --> 00:10:07,482 Igen, csajszi! Olyan dögös vagy! Istenem! Rohadtul dögös vagy! 169 00:10:21,454 --> 00:10:25,746 Szóval ő Ryan, a kedves szerkesztő, ő pedig Eric, a gonosz szerkesztő. 170 00:10:25,834 --> 00:10:27,706 És ő Peter Cook, a '84-es osztályból. 171 00:10:27,794 --> 00:10:29,792 Ő írta Greg összes vicces szövegét a Dharma és Greg ben, 172 00:10:29,879 --> 00:10:31,334 ha esetleg beszélsz vele, és szóba jönne. 173 00:10:31,421 --> 00:10:35,510 Jó a Greg ben. Vágom! Nem ő a " chugga, chugga " srác? 174 00:10:36,218 --> 00:10:37,554 De. 175 00:10:38,303 --> 00:10:40,469 Mi lenne, ha megpróbálnál elvegyülni a többi kísérő között? 176 00:10:40,557 --> 00:10:43,764 Megyek, beszélek vele, nem akarom, hogy nézd, ahogy szeretkezek az egójával. 177 00:10:43,852 --> 00:10:47,397 Oké! Ne aggódj miattam! Úgy fogok elvegyülni, mintha vegyület lennék! 178 00:10:48,105 --> 00:10:50,103 - Kérlek, ne! - Nem próbálok vicces lenni. 179 00:10:50,190 --> 00:10:53,148 Csak beszélgetek az öreg hölgyekkel a legutóbbi kvízműsorokról. 180 00:10:53,236 --> 00:10:54,444 Tökéletes! Oké. 181 00:10:59,575 --> 00:11:00,493 Köszönöm! 182 00:11:06,541 --> 00:11:09,627 Lila, Canaan! Hogy vagytok? 183 00:11:10,587 --> 00:11:11,457 Kimberly? 184 00:11:11,545 --> 00:11:14,085 Ugye, milyen király? Láttátok a tenger gyümölcse tornyot? 185 00:11:14,172 --> 00:11:16,003 Három szint van. 186 00:11:16,091 --> 00:11:20,884 Te vendég vagy itt? És mi téged szolgálunk ki? 187 00:11:20,972 --> 00:11:21,844 Igen, ez fura. 188 00:11:21,931 --> 00:11:25,513 Nem. Alig vagyok vendég. Csak a szobatársam kísérője vagyok. 189 00:11:25,601 --> 00:11:28,895 És csak a formalitás miatt vagyok itt. Azok jól néznek ki! 190 00:11:29,646 --> 00:11:32,192 Kérsz egyet a kókuszos garnélarákjaimból? 191 00:11:34,484 --> 00:11:36,309 Nem, köszi! Épp most ettem valamit. 192 00:11:37,405 --> 00:11:41,159 És szeretnéd a kis pálcikádat a szemetes tálcámra tenni? 193 00:11:42,701 --> 00:11:45,537 Nem. Egy darabig meg fogom tartani. 194 00:11:46,122 --> 00:11:47,497 Oké! Tegyél egy kört! 195 00:12:00,010 --> 00:12:04,553 Bocsáss meg! Danny Marawitz vagy, ugye? Bela Malhotra vagyok. 196 00:12:04,641 --> 00:12:07,723 - Egy ígéretes Catullan vagyok. - Irigy vagyok. 197 00:12:07,810 --> 00:12:11,408 Csak azért jöttem, hogy megcsodáljam a képeimet, amiken még van hajam. 198 00:12:11,897 --> 00:12:14,520 Ha több hajat akarsz, ma reggel gyantáztam a karjaimat. 199 00:12:14,608 --> 00:12:16,398 Konkrétan egy Elvis-paróka van a kukámban. 200 00:12:16,486 --> 00:12:19,718 Sajnálom! Ez undorító volt. Csak ideges vagyok, hogy beszélünk! 201 00:12:20,197 --> 00:12:22,991 Ez nagyon vicces volt. Mi is a neved? 202 00:12:23,492 --> 00:12:26,244 - Bela Malhotra. - Sok szerencsét, Bela! 203 00:12:27,622 --> 00:12:30,290 Uraim, ne a pénzemért találjanak meg! 204 00:12:41,051 --> 00:12:41,968 Leighton? 205 00:12:44,096 --> 00:12:47,054 - Vettél egy széket? - Igen. 206 00:12:47,141 --> 00:12:48,722 Ha itt leszek 100 órán át, 207 00:12:48,810 --> 00:12:51,600 nem fogok egy olyan kanapén ücsörögni, ami öregebb, mint én. 208 00:12:51,688 --> 00:12:53,727 Istenem! Tudod, nem lehet... 209 00:12:53,815 --> 00:12:55,728 És mielőtt a farkamra ugrasz, 210 00:12:55,816 --> 00:12:58,649 10 perc múlva lejár a műszakom, és egy csomó munkát elvégeztem. 211 00:12:58,736 --> 00:13:02,860 Feltöltöttem a tamponokat a fürdőszobában. Feltöltöttem a tamponokat a nappaliban. 212 00:13:02,948 --> 00:13:07,073 Egy lánynak még egy szórólapot is adtam a börtön-ipari komplexumról. 213 00:13:07,160 --> 00:13:10,744 Ha le akarsz faragni pár órát, jól jönne a segítséged ma este. 214 00:13:10,832 --> 00:13:14,957 Egy LMBTQ-s fórum lesz. Utálni fogod! 215 00:13:15,044 --> 00:13:18,840 Nem tudok segíteni. Van egy... dolgom. 216 00:13:19,506 --> 00:13:21,921 - Randi? - Igen. 217 00:13:22,008 --> 00:13:25,174 Annyira tuti lesz! Hadd találjam ki az eseted! 218 00:13:25,262 --> 00:13:27,927 A neve? Gareth. Az apja? A Monopoly s csávó. 219 00:13:28,014 --> 00:13:31,893 A hobbijai közé tartozik a vitorlázás és a családi vagyon használata. 220 00:13:32,395 --> 00:13:35,269 Elfelejtetted a pincérek lecseszését, de igen, máskülönben így van! 221 00:13:35,356 --> 00:13:37,937 Ez pont úgy hangzik, mint az én személyes rémálmom. 222 00:13:38,024 --> 00:13:40,899 - Óvszert találsz kifelé menet, ha kell! - Oké, kösz, nem! 223 00:13:40,987 --> 00:13:43,740 - Nem szexelek az első randin. - Ahogy gondolod! 224 00:13:50,787 --> 00:13:52,910 - Helló! - Szia! 225 00:13:52,998 --> 00:13:57,043 Tudom, hogy furcsán viselkedtem korábban, de ez más miatt volt. 226 00:13:57,920 --> 00:14:01,799 - Egy Sprite-ot kérnék! - Oké. Egy Sprite. 227 00:14:04,885 --> 00:14:07,968 - Mit csinálsz? - Sajnálom! Nem elég? 228 00:14:08,056 --> 00:14:11,184 Mi a fene bajod van? Ez egy Sprite. 229 00:14:11,683 --> 00:14:14,557 - Sajnálom! Nem tudom, mit kéne tennem! - Ne törődj vele! 230 00:14:14,644 --> 00:14:17,877 Tartsd meg a pénzed! Itt senki más nem ad borravalót, szóval... 231 00:14:18,732 --> 00:14:19,900 Várj! Van egy ötletem. 232 00:14:21,778 --> 00:14:26,491 Egy csapos teljes ösztöndíjjal, és hülye martiniket csinál! 233 00:14:27,199 --> 00:14:29,242 Itt egy húszas! 234 00:14:30,370 --> 00:14:31,407 Mi a fene ez? 235 00:14:31,495 --> 00:14:34,910 Ha az emberek tudják, hogy támogatást kapunk, több borravalót adnak. 236 00:14:34,998 --> 00:14:38,081 Értem, hogy segíteni próbálsz, de kizárt, hogy ez működjön, szóval... 237 00:14:38,169 --> 00:14:39,586 Egy martinit kérek! 238 00:14:42,340 --> 00:14:43,549 Már hozom is! 239 00:14:44,967 --> 00:14:48,341 És a Kappa alapvetően olyan, mintha a Théta húga lenne, szóval... 240 00:14:48,428 --> 00:14:49,925 Tudod, nagyszerű lenne, ha Nico és én... 241 00:14:50,013 --> 00:14:53,517 - Igen. - Sajnálom! Untatlak? 242 00:14:56,603 --> 00:14:59,606 Meg kell kérdeznem, hogy mi ez? 243 00:15:00,358 --> 00:15:01,563 Hogy érted ezt? 244 00:15:01,651 --> 00:15:04,649 Amikor láttalak a nyáron a bátyáddal, pár hete, 245 00:15:04,736 --> 00:15:07,735 úgy tűnt, hogy belém vagy esve, de azóta nem tudom. 246 00:15:07,823 --> 00:15:09,905 Valahányszor próbálok hozzád közeledni, lekoptatsz, 247 00:15:09,992 --> 00:15:12,244 aztán hirtelen el akarsz menni vacsorázni. 248 00:15:13,246 --> 00:15:15,494 Valami nem stimmel veled! 249 00:15:15,581 --> 00:15:17,161 Csak egy hónapja jöttem a suliba. 250 00:15:17,249 --> 00:15:20,168 Bocs, hogy nem nyomultam, hogy minden este szárazra dugj! 251 00:15:20,627 --> 00:15:23,168 - Egyáltalán nem így értettem. - Nem. Tudom. Sajnálom! 252 00:15:23,256 --> 00:15:24,798 Én csak... sajnálom! 253 00:15:28,344 --> 00:15:30,555 Nézd, Cory, nagyon kedvellek! 254 00:15:32,347 --> 00:15:34,517 Tényleg, Leight? Mert néha azt hiszem... 255 00:15:44,944 --> 00:15:47,696 Visszamehetnénk hozzád? Beszélhetnék még a Kappáról. 256 00:15:50,116 --> 00:15:51,570 Az remek lenne! 257 00:15:51,658 --> 00:15:52,988 Én is élveztem a beszélgetést! 258 00:15:53,076 --> 00:15:54,074 - Szintén! - Köszönöm! 259 00:15:54,162 --> 00:15:55,324 Örömömre szolgált! 260 00:15:55,412 --> 00:15:58,332 Haver! Rommá ismerkedem magamat! 261 00:15:59,833 --> 00:16:01,956 Elnézést! Kérhetném a figyelmüket? 262 00:16:02,043 --> 00:16:05,714 Ez Danny! A nézési irányába állok, és nevetni fogok, nagyon harsányan. 263 00:16:07,549 --> 00:16:10,970 A Catullan nál töltött idő megváltoztatta az életemet. 264 00:16:11,637 --> 00:16:15,130 Az elmúlt 20 évet azzal töltöttem, hogy megpróbáljak visszaváltozni. 265 00:16:15,640 --> 00:16:18,806 De komolyan, nincs jobb hely egy vígjátékos karrier elindításához. 266 00:16:18,894 --> 00:16:21,934 Az itt tanult készségekkel, és a kapcsolatokkal, amiket itt alakítotok ki, 267 00:16:22,022 --> 00:16:25,272 nemsokára az írók szobájában fogtok dolgozni, más jó humorú srácokkal 268 00:16:25,359 --> 00:16:29,401 és a marginálisan vicces barátnőikkel, akiket a rokonaikon keresztül vettek fel. 269 00:16:29,489 --> 00:16:34,284 De viccet félretéve, azt hiszem nagyszerű, hogy vannak női írók. 270 00:16:35,702 --> 00:16:37,075 Mint ez a lány itt. 271 00:16:37,163 --> 00:16:38,701 Korábban volt lehetőségem beszélgetni vele, 272 00:16:38,788 --> 00:16:42,646 és őszintén úgy gondolom, hogy az olyan emberek, mint ő, a vígjáték jövője. 273 00:16:43,586 --> 00:16:45,791 Egy fiatal indiai nő? 274 00:16:45,879 --> 00:16:48,837 Hamarosan közülünk csak ő tud majd eladni egy televíziós műsort. 275 00:16:48,925 --> 00:16:51,173 Hadd találjam ki! Egy furcsa etnikumú nőről szól majd, 276 00:16:51,260 --> 00:16:55,118 aki megpróbálja egyensúlyba hozni szerelmi életét és karrierjét. Lenyűgöző! 277 00:16:57,057 --> 00:16:58,684 SELYEMFENYŐ SZÁLLÓ 278 00:17:01,854 --> 00:17:02,740 Kérsz egy kicsit? 279 00:17:04,606 --> 00:17:07,193 Várjatok! Több kell! Gyerünk! 280 00:17:10,904 --> 00:17:12,444 Oké, hová megyünk? 281 00:17:12,532 --> 00:17:15,738 Egy minigolfpályára, ami egy McDonald's-szel van egy parkolóban. 282 00:17:15,825 --> 00:17:18,033 Az istenit, ez fantasztikusan hangzik! 283 00:17:18,120 --> 00:17:19,371 TRÓPUSI HOMOK MINIGOLF 284 00:17:23,042 --> 00:17:25,502 Oké! Köszönöm! 285 00:17:33,594 --> 00:17:35,424 - Lovagold meg a dinót! - Gyerünk! 286 00:17:35,512 --> 00:17:36,884 - Igen. - Igen, megvan! 287 00:17:36,972 --> 00:17:40,308 1000 százalék, hogy ez megy a Tinder-profilomra! 288 00:17:41,936 --> 00:17:44,101 Oké. Rendben! 289 00:17:44,188 --> 00:17:45,476 - Köszönöm! - Mi volt ez? 290 00:17:45,563 --> 00:17:47,232 Mi? Semmi. 291 00:17:49,067 --> 00:17:53,530 Basszus! Összejöttél Dalton edzővel. 292 00:17:58,952 --> 00:18:02,953 Lehet, hogy vicceseket tud mondani, de az a fickó hatalmas bunkó volt. 293 00:18:03,040 --> 00:18:05,000 Utáltam mindent, amit mondott. 294 00:18:06,210 --> 00:18:09,421 Kösz, hogy jó lehetőség voltál! Bármit a nevetésért, igaz? 295 00:18:10,881 --> 00:18:12,340 Seggfej vagy! 296 00:18:14,010 --> 00:18:17,424 Nyugi, édesem! Ne idegeskedj! Nekem elhiheted, nem néz ki jól! 297 00:18:17,512 --> 00:18:20,137 Régen felnéztem rád, de most már nem is emlékszem, miért. 298 00:18:20,224 --> 00:18:22,059 Már vagy tíz éve nem dolgoztál. 299 00:18:23,060 --> 00:18:25,350 És tudod, miért? Mert már nem vagy vicces! 300 00:18:25,438 --> 00:18:28,228 Legjobb esetben is csak egy utálkozó podcastot csinálsz! 301 00:18:28,316 --> 00:18:30,870 Tehát chugga, chugga, chugga, chugga, egyél szart! 302 00:18:33,821 --> 00:18:37,571 - Felejtsétek el az adomány csekket! - Várj! Mit... Várj! 303 00:18:37,658 --> 00:18:40,943 Hé, Danny, várj! Szerintem marhaság, hogy tíz éve nem dolgoztál! 304 00:18:42,121 --> 00:18:43,706 Amúgy se kell a pénze, ugye? 305 00:18:49,462 --> 00:18:51,876 Annyi kérdésem van! Mikor kezdődött? 306 00:18:51,963 --> 00:18:53,253 Olyan jó a szexben, mint ahogy kinéz? 307 00:18:53,341 --> 00:18:55,130 Megőrültél? Először a szexes kérdésre válaszolj! 308 00:18:55,217 --> 00:18:58,508 Tudom! Tudom, hogy őrültség! Oké? De nem tehetek róla! 309 00:18:58,596 --> 00:19:01,344 - Azt hiszem, szeretem őt. - Szereted őt? 310 00:19:01,432 --> 00:19:04,264 Willow, kérlek, halkabban! Oké? Senki sem tudhatja meg! 311 00:19:04,352 --> 00:19:07,392 Ez az egész csapat tele van titkokkal, én soha nem osztom meg őket. 312 00:19:07,480 --> 00:19:10,520 - Tavaly Jena elütött egy kutyát. - Épp most osztottál meg egyet. 313 00:19:10,608 --> 00:19:13,188 Willow, kérlek! Ez tönkreteheti Dalton karrierjét! 314 00:19:13,276 --> 00:19:15,942 És mivel anyám szenátor, ez elég nagy ügy lenne. 315 00:19:16,030 --> 00:19:18,612 - Oké? Tényleg nem mondhatsz semmit! - Miről? 316 00:19:18,699 --> 00:19:21,990 Szia, Jena! Willow és én 317 00:19:22,078 --> 00:19:23,783 épp egy fontos magánbeszélgetés közepén vagyunk. 318 00:19:23,871 --> 00:19:25,827 - Miről? - A hírekről és az aktuális eseményekről. 319 00:19:25,915 --> 00:19:28,834 - Mi a fenét érdekel? Menj csak... - Oké, nyugi! Jesszus! 320 00:19:30,752 --> 00:19:31,833 Nem mehetnénk el innen? 321 00:19:31,921 --> 00:19:33,418 Megállhatnánk a McDonald's-nél hazafelé? 322 00:19:33,506 --> 00:19:34,799 - Igen. - Rendben. 323 00:19:37,258 --> 00:19:39,178 Tuti, hogy kefélnek! 324 00:19:52,525 --> 00:19:55,361 - Leszel alul? - Igen, leszek! 325 00:20:23,848 --> 00:20:27,138 Bela, szerintem túlreagáltad. Danny nem lehet szexista. 326 00:20:27,226 --> 00:20:29,061 Csak női asszisztenseket alkalmaz. 327 00:20:29,520 --> 00:20:33,117 Igaza van. Mondtam neki a nevem, és azt mondta, Ali Wongnak fog hívni. 328 00:20:34,024 --> 00:20:36,475 Goromba, és örülök neki, hogy Bela végre kiállt. 329 00:20:39,238 --> 00:20:40,823 Minden rendben lesz! 330 00:20:42,283 --> 00:20:44,660 - Talán el kéne mennünk! - Hozom a kabátunkat. 331 00:20:46,619 --> 00:20:48,831 Bela, igaz? Az égetőmester személyesen! 332 00:20:50,039 --> 00:20:51,621 Igen. Lehet, hogy ez nem a megfelelő idő. 333 00:20:51,709 --> 00:20:56,088 Hallottam, mit mondtál Dannynek, és szeretném megköszönni! 334 00:20:57,423 --> 00:21:00,379 Danny Marawitz most is olyan nagy rakás szar, amilyen korábban volt! 335 00:21:00,466 --> 00:21:02,214 Ő és én ugyanabban az évben léptünk be, 336 00:21:02,302 --> 00:21:04,592 és a kedvenc "vicce" az volt, hogy melegnek nevezett. 337 00:21:04,680 --> 00:21:07,554 És meleg vagyok. Szóval ez szívás volt. 338 00:21:07,641 --> 00:21:10,640 Pokollá tette a Catullan t a teljes csapat számára négy évig. 339 00:21:10,728 --> 00:21:13,314 De ma estig nem láttam senkit szembeszegülni vele. 340 00:21:14,607 --> 00:21:17,731 Szívesen írnék egy csekket az ő adománya helyett. 341 00:21:17,818 --> 00:21:19,356 Azt mondta, 20 rongyot adományoz. 342 00:21:19,444 --> 00:21:22,448 Szívesen írnék egy csekket a fele adománya helyett. 343 00:21:23,032 --> 00:21:24,575 Nagyon köszönjük! 344 00:21:28,119 --> 00:21:29,078 Köszönöm! 345 00:21:30,705 --> 00:21:34,331 Kimberly! Oda akartuk adni ezt neked. 346 00:21:34,418 --> 00:21:37,000 Itt a kamu borravalód, és egy része annak, ami összejött. 347 00:21:37,087 --> 00:21:40,544 - Mi? Nem, ezt nem fogadhatom el! - Úgy gondoltuk, így igazságos. 348 00:21:40,632 --> 00:21:43,757 Először vonakodott, de meggyőztem. 349 00:21:43,844 --> 00:21:47,677 - Egyértelműen fordítva volt. - Ez hazugság. Amit nem lehet bizonyítani. 350 00:21:47,765 --> 00:21:51,764 - Nagyon kedves tőletek, de... - Istenem! Csak vedd el! 351 00:21:51,851 --> 00:21:53,725 Ez egy kis százaléka annak, amit összehoztunk. 352 00:21:53,813 --> 00:21:54,768 Nagyon kicsi. 353 00:21:54,855 --> 00:21:56,435 Nélküled nem kaptunk volna semmit! 354 00:21:56,522 --> 00:21:58,024 - Köszönöm! - Szívesen! 355 00:21:59,859 --> 00:22:01,648 - Igen. Persze. - Nem! 356 00:22:01,736 --> 00:22:04,968 - Ez nem így működik! - A segítő nem ad borravalót a segítőnek! 357 00:22:07,742 --> 00:22:10,116 Willow, esküdj meg, hogy nem mondod el senkinek... 358 00:22:10,204 --> 00:22:12,785 Whitney, tudom, hogy ezt nehéz elhinned, 359 00:22:12,872 --> 00:22:15,580 dacára a férfi pulcsiknak, amiket hordok, de egyszer bezártak. 360 00:22:15,668 --> 00:22:17,498 - Tudok titkot tartani. - Oké. 361 00:22:17,585 --> 00:22:21,210 Most menj, szexelj egy undorítóan durvát az edzőnkkel, 362 00:22:21,297 --> 00:22:23,883 és ne ébressz fel, ha visszajöttél! 363 00:22:25,344 --> 00:22:28,389 - Jó éjt! - Jó barát vagy! 364 00:22:31,099 --> 00:22:32,393 Igyál vizet! 365 00:23:01,337 --> 00:23:03,545 - Helló! - Sajnálom, hogy késtem! 366 00:23:03,632 --> 00:23:07,382 Szörnyen érzem magam! Terveink voltak. Elvesztettem az időérzékemet. 367 00:23:07,469 --> 00:23:08,425 Minden oké! 368 00:23:08,512 --> 00:23:10,848 Ma este először alszom melletted. 369 00:23:14,976 --> 00:23:16,728 De most még ne aludj el! 370 00:23:28,740 --> 00:23:30,616 INSTAGRAM - Nico új hozzászólást írt 371 00:23:35,830 --> 00:23:40,085 nico_murray212 - Ez a ruha nagyon vadító! 372 00:23:48,843 --> 00:23:50,554 ESSEXI EGYETEM 373 00:25:36,618 --> 00:25:38,704 A feliratot fordította: Keresztes Andrea