1
00:00:20,686 --> 00:00:22,350
Most kaptál egy titokzatos borítékot,
2
00:00:22,438 --> 00:00:25,104
és félreteszed anélkül, hogy kinyitnád?
3
00:00:25,192 --> 00:00:27,815
- Bassza meg, menő vagy!
- Pontosan tudom, mi van benne.
4
00:00:27,903 --> 00:00:30,734
Ez a meghívóm a Kappa
ismerkedés előtti délutáni partijára.
5
00:00:30,821 --> 00:00:31,943
Miért vagy olyan biztos benne?
6
00:00:32,031 --> 00:00:35,364
Mert mint jövőbeli Kappa,
tudom, hogy gondolkodnak a Kappák.
7
00:00:35,452 --> 00:00:37,908
És azt is hallottam, hogy két lány
az angol irodalom szemináriumon
8
00:00:37,995 --> 00:00:40,994
a boríték mükénéi égszínkék
színéről beszélt.
9
00:00:41,082 --> 00:00:45,754
Érdekes. Szerintem ez inkább
Sonic, a Sündisznó -kék.
10
00:00:46,337 --> 00:00:47,835
Várj! Téged is meghívott a Kappa?
11
00:00:47,923 --> 00:00:51,255
Persze. Tegnap este kaptam.
Mi az? Meglepődtél?
12
00:00:51,343 --> 00:00:54,216
Persze, hogy meglepődtem!
Nálad a tornacipő az elegancia.
13
00:00:54,303 --> 00:00:56,219
Leighton, elmondom neked,
mit mondtam Whitney-nek.
14
00:00:56,306 --> 00:00:59,972
Abban a lányszövetségben hosszú története
van a kirekesztő magatartásnak,
15
00:01:00,060 --> 00:01:02,683
amely elősegíti ezt a fajta
nők közötti hadviselést,
16
00:01:02,771 --> 00:01:05,228
és ezért fogok tartózkodni
ettől a szövetségtől.
17
00:01:05,315 --> 00:01:07,562
Igen. Abszolút! Mondjad!
Teljesen a te oldaladon állok.
18
00:01:07,650 --> 00:01:08,648
Kaptál borítékot?
19
00:01:08,735 --> 00:01:10,236
- Nem.
- Én sem.
20
00:01:17,953 --> 00:01:20,993
Adhatok egy kis
kéretlen visszajelzést a ruhádról?
21
00:01:21,081 --> 00:01:23,371
Istenem! Hát persze!
Imádom, amikor az emberek ezt csinálják!
22
00:01:23,458 --> 00:01:27,290
A Kappa a legexkluzívabb
lányszövetség a kampuszon.
23
00:01:27,378 --> 00:01:31,253
Ez az előbuli az első lehetőségünk
megmutatni, hogy beleillünk a képbe.
24
00:01:31,340 --> 00:01:34,048
Oké. Szóval mi a baj azzal,
amit viselek? Farmer és tornacipő.
25
00:01:34,136 --> 00:01:37,009
Ez tökéletes viselet egy bevásárláshoz.
26
00:01:37,097 --> 00:01:39,511
Csak azt mondom, hogy még van időd,
hogy hazafuss és átöltözz!
27
00:01:39,598 --> 00:01:41,764
Istenem! Talán neked kéne átöltöznöd!
28
00:01:41,852 --> 00:01:44,308
Én jól nézek ki. De te úgy nézel ki,
mint egy parfümárus!
29
00:01:44,396 --> 00:01:46,394
Ez a legaljasabb dolog,
amit csak mondhattál nekem!
30
00:01:46,481 --> 00:01:50,809
Én... Szerintem túlgondolod. A meghívóban
az állt, hogy öltözzünk alkalomhoz illően.
31
00:01:54,280 --> 00:01:56,657
A Kappa ezt érti az alkalomhoz illő alatt.
32
00:02:02,956 --> 00:02:05,207
Igen. Ez itt olyan, mint a Tűnj el! -ben.
33
00:02:12,798 --> 00:02:18,930
Hé, Mr. G, azt hiszem, magának egy kis
chugga, chugga, chugga, nyugi, kéne!
34
00:02:22,184 --> 00:02:23,555
Ugye milyen vicces?
35
00:02:23,642 --> 00:02:27,731
Imádom ezt a jelmondatot!
Chugga, chugga, nyugi!
36
00:02:28,230 --> 00:02:31,146
Nem! Ez a jelenet arról szól,
hogy milyen bénák a jelmondatok.
37
00:02:31,233 --> 00:02:35,696
Ki nevetne valakin, aki azt mondja:
" Chugga, chugga, nyugi"?
38
00:02:36,906 --> 00:02:42,074
Felejtsd el! Nézd, ő itt Danny Marawitz,
egy vígjáték-legenda!
39
00:02:42,162 --> 00:02:44,993
Ő is egy Catullan -öregdiák, ott lesz
a ma esti a nagy öregdiák-vacsorán.
40
00:02:45,081 --> 00:02:48,831
Beszélni akarok vele,
és meggyőzni, hogy legyen a mentorom.
41
00:02:48,919 --> 00:02:51,541
Bela, biztos vagyok benne,
hogy örömmel lenne a mentorod!
42
00:02:51,629 --> 00:02:54,587
Te vagy a legviccesebb ember,
akit ismerek, mintha Tapsi Hapsival élnék!
43
00:02:54,675 --> 00:02:57,047
Tudom, hogy bóknak szántad,
szóval köszönöm!
44
00:02:57,134 --> 00:02:59,508
Akarsz velem jönni mint a kísérőm?
45
00:02:59,596 --> 00:03:02,386
- Igen, szeretnék!
- Oké. Király!
46
00:03:02,474 --> 00:03:04,013
Ha olyanok lesznek ott, mint Danny,
47
00:03:04,101 --> 00:03:06,014
akkor valószínűleg elég puccos lesz, igaz?
48
00:03:06,102 --> 00:03:09,731
- Kurva puccos!
- Harisnyanadrágos puccos?
49
00:03:10,439 --> 00:03:12,687
Kimberly, semmi sem lehet
harisnyanadrágos puccos!
50
00:03:12,775 --> 00:03:15,274
Oké. Én csak egy alkalmi ruhát
hoztam magammal a főiskolára.
51
00:03:15,362 --> 00:03:17,708
Biztos vagyok benne,
hogy rendben van. Fekete?
52
00:03:19,241 --> 00:03:20,325
Mustárszínű!
53
00:03:21,575 --> 00:03:23,244
Talán el kéne mennünk vásárolni!
54
00:03:25,871 --> 00:03:29,663
Friss rozmaring van az italomban?
Ezt meg tudnám szokni!
55
00:03:29,750 --> 00:03:33,295
Látod? A Kappa nagyon tolja
a menő cuccokat. Látod azt a szőke lányt?
56
00:03:34,505 --> 00:03:36,836
Vagy 15 szőke lány van ott.
57
00:03:36,924 --> 00:03:38,214
Először is, a fele szőkésbarna.
58
00:03:38,301 --> 00:03:41,092
Nem, én arról beszélek,
aki ott van, Quinn Cannonról.
59
00:03:41,179 --> 00:03:42,301
A Spence-re ment.
60
00:03:42,389 --> 00:03:45,513
Három évvel járt felettem,
és most ő a Kappa elnöke,
61
00:03:45,600 --> 00:03:47,765
és az egész
essexi társasági élet királynője.
62
00:03:47,853 --> 00:03:50,935
Quinn Cannon pontosan olyan,
amilyen én akarok lenni három év múlva.
63
00:03:51,022 --> 00:03:53,520
Megyek, elvegyülök. Elleszel egyedül?
64
00:03:53,607 --> 00:03:56,148
- Határozottan nem.
- Minden rendben lesz! Oké?
65
00:03:56,236 --> 00:03:58,566
Megírhatom neked,
hogy épp kivel beszélsz, ha szeretnéd.
66
00:03:58,654 --> 00:04:01,070
Kiterjedt kutatást végeztem
minden egyes lánnyal kapcsolatban.
67
00:04:01,158 --> 00:04:04,442
Ha segítségre van szükséged,
csak kezdj el zellerléről beszélni!
68
00:04:09,665 --> 00:04:11,084
Szia, te vagy Maura, ugye?
69
00:04:12,127 --> 00:04:16,918
Igen. Te biztos Leighton vagy, Nico húga.
Hogy tetszik az Essex?
70
00:04:17,006 --> 00:04:19,797
Elfoglalt voltam az iskolai munka
és a magánórák közötti egyensúlyozással,
71
00:04:19,885 --> 00:04:22,675
és azzal, hogy alkalmazni tudjam
a tavaly nyári tapasztalatot,
72
00:04:22,763 --> 00:04:26,308
amelyet gyakornokként szereztem
Dahlia Lithwick mellett a Slate -nél.
73
00:04:27,224 --> 00:04:31,030
Úgy érzem, mintha állásinterjút
készítettem volna veled. Te próbáltad ezt?
74
00:04:31,605 --> 00:04:32,688
Nem.
75
00:04:33,690 --> 00:04:36,856
Várj! A te neved is Ashley?
Most találkoztam egy Ashley-vel.
76
00:04:36,943 --> 00:04:42,781
Igen, de én úgy írom, hogy A-S-H-L-E-E.
Igen, tudom. Vajon mit szívtak a szüleim?
77
00:04:45,451 --> 00:04:49,243
Allie VanLandingham! Te voltál a fő
rendezvényszervező a Choate -nél, igaz?
78
00:04:49,331 --> 00:04:51,494
Igen. Honnan tudtad ezt?
79
00:04:51,582 --> 00:04:54,873
Csak három Choaté s Kappa van.
Te, Madison és Sheridan.
80
00:04:54,960 --> 00:04:58,141
- Minden rajta van a weboldalon.
- Sokszor zaklatsz embereket?
81
00:04:58,297 --> 00:05:00,425
Ezek nyilvános információk.
82
00:05:00,966 --> 00:05:04,466
Igen, de úgy betűzöm,
hogy A-S-H-L-E-I-G-H.
83
00:05:04,553 --> 00:05:06,969
A-S-H-L-E-Y-E.
84
00:05:07,057 --> 00:05:10,142
Úgy betűzöm: A-S-H-L-I-E.
85
00:05:11,518 --> 00:05:14,518
- Szereted a zellerlevet?
- Minden reggel iszom.
86
00:05:14,606 --> 00:05:16,604
Istenem!
87
00:05:16,691 --> 00:05:22,485
Kappa lányok vagyunk, bárhol is vagyunk,
A szent betűket viseljük, KBR!
88
00:05:22,572 --> 00:05:25,070
Hajrá, Kappa Béta Ró!
89
00:05:25,157 --> 00:05:28,323
Istenem! Milyen jó cuccok vannak
Kappa hashtaggel!
90
00:05:28,410 --> 00:05:31,744
Őrültség lenne, ha mi is csinálnánk egyet?
91
00:05:31,832 --> 00:05:35,669
- Bocsi! Mennem kell.
- Igen. Nem. Persze. Később találkozunk!
92
00:05:38,295 --> 00:05:40,586
A tornacipőd olyan menő!
93
00:05:40,674 --> 00:05:44,006
És egyetemi sportot űzöl!
Ez annyira lenyűgöző!
94
00:05:44,094 --> 00:05:47,342
Whitney, mi a telefonszámod? Szeretnénk
felvenni téged a Kappa-mémek láncába!
95
00:05:47,429 --> 00:05:50,888
Ez nagyszerű volt,
de el kell érnem a csapatbuszt.
96
00:05:50,976 --> 00:05:52,056
Örülök, hogy megismerkedtünk,
97
00:05:52,143 --> 00:05:55,809
és alig várom, hogy láthassalak majd
titeket a Hollywoodi ingatlanosok ban!
98
00:05:55,896 --> 00:05:57,691
Annyira menő!
99
00:05:59,317 --> 00:06:00,731
Ez olyan szép!
100
00:06:00,819 --> 00:06:03,108
Ez úgy néz ki, mint azok,
amiket Shania Twain visel.
101
00:06:03,195 --> 00:06:06,111
Kimberly, ne! Kérlek,
hadd hozzalak rendbe! Annyira igyekszem.
102
00:06:06,198 --> 00:06:07,487
Oké.
103
00:06:07,574 --> 00:06:11,033
Találkoztál azóta cukiseggű Nicóval
egy kis francialeckére?
104
00:06:11,121 --> 00:06:14,786
Nem. Azóta nem, hogy utoljára lemondta.
Nem hinném, hogy folytonos dolog lesz.
105
00:06:14,873 --> 00:06:17,418
- De írtál neki?
- Jó ez így. Nem akarom zavarni.
106
00:06:19,004 --> 00:06:22,962
Megvan! Ez az a ruha! Ez egy tűz emoji!
107
00:06:23,049 --> 00:06:25,881
Fejrobbanós emoji! Nyelvkilógós emoji!
Ezt fel kell próbálnod!
108
00:06:25,969 --> 00:06:30,343
Ez gyönyörű! De túl drága.
109
00:06:30,431 --> 00:06:32,471
Ha nem öltözteted
a gyönyörű tested ebbe a ruhába,
110
00:06:32,559 --> 00:06:34,557
azzal arcul ütöd
az összes dögös feministát!
111
00:06:34,644 --> 00:06:35,808
Nem engedhetem meg magamnak.
112
00:06:35,896 --> 00:06:39,186
Ez túl sokat szívna le a vészhelyzet
esetére kapott hitelkártyámról.
113
00:06:39,274 --> 00:06:42,068
Csak hagyd rajta a címkét,
és holnap visszahozod!
114
00:06:58,501 --> 00:07:00,419
- Helló! Gyere ide!
- Szia!
115
00:07:04,049 --> 00:07:05,211
Istenem!
116
00:07:05,299 --> 00:07:07,131
Annyira izgatott vagyok,
hogy vidékre megyünk együtt!
117
00:07:07,218 --> 00:07:09,175
Én is. Imádom a hoteleket!
118
00:07:09,262 --> 00:07:11,844
Annyira aranyos vagy! De ez
nem fog tetszeni. Ez elég undorító.
119
00:07:11,932 --> 00:07:15,597
Biztos vagyok benne, hogy jobb lesz, mint
a kanapédon kefélni át egy újabb éjszakát.
120
00:07:15,684 --> 00:07:17,599
Biztos furcsa lehet neked
Michelle közelében lenni,
121
00:07:17,686 --> 00:07:19,100
mióta megmondtad neki, hogy vége.
122
00:07:19,188 --> 00:07:20,686
Ne gondoljunk erre most!
123
00:07:20,774 --> 00:07:23,276
Csak a ma esti hotelbeli
forró szexre gondoljunk!
124
00:07:26,487 --> 00:07:30,617
Indul a busz. Mennünk kell!
Rejtsd el a merevedésed! A fenébe!
125
00:07:31,409 --> 00:07:32,906
Várj! Hadd tegyem elé a táskádat!
126
00:07:32,993 --> 00:07:34,578
Csak dugd el az öved mögé!
127
00:07:35,664 --> 00:07:36,532
Rendben.
128
00:07:38,207 --> 00:07:40,543
Gyerünk, mindenki szálljon fel a buszra!
129
00:07:47,968 --> 00:07:51,674
Leighton Murray! Elmentél volna anélkül,
hogy köszönsz nekem?
130
00:07:51,762 --> 00:07:54,552
Igen. Sajnálom! Én csak...
Tudtam, hogy nagyon elfoglalt vagy.
131
00:07:54,640 --> 00:07:57,222
És nem igazán voltam egy hullámhosszon
a többi lánnyal, szóval...
132
00:07:57,309 --> 00:08:01,644
Igen, láttam. Itt mindenki egyformán
megszállottja a Kappának.
133
00:08:01,731 --> 00:08:04,901
Csak ők jobban titkolják.
Menjünk be, és igyunk valamit!
134
00:08:05,610 --> 00:08:07,236
Lehet, hogy matekra szakosodsz?
135
00:08:08,488 --> 00:08:10,945
- Tudom, hogy béna.
- Nem, ez tiszta felüdülés!
136
00:08:11,032 --> 00:08:13,239
Ha beszélnem kéne
egy újabb kibaszott marketingszakossal,
137
00:08:13,326 --> 00:08:14,734
inkább letépném a füleimet!
138
00:08:15,453 --> 00:08:20,370
- Ismered Cory-t a Thétából?
- Igen. Nico tőle lett Covidos. Miért?
139
00:08:20,457 --> 00:08:23,252
A barátom szerint totál beléd van zúgva.
140
00:08:24,713 --> 00:08:27,214
- Igen, hallottam már.
- És tetszik neked?
141
00:08:28,006 --> 00:08:30,047
Igen. Nem. Totál! Annyira cuki!
142
00:08:30,135 --> 00:08:33,054
Tudtam! Azonnal írok neki,
hogy kedveled őt.
143
00:08:45,066 --> 00:08:46,063
Mi a helyzet?
144
00:08:46,151 --> 00:08:48,732
Amint odaérünk a hotelbe,
eszünk egy kis kekszet, vagy valamit,
145
00:08:48,820 --> 00:08:50,400
mert a csapat durva bulit
tervez ma estére.
146
00:08:50,487 --> 00:08:52,026
De holnap meccsünk lesz, nem?
147
00:08:52,114 --> 00:08:54,356
Nem gond!
Szörnyű csapattal fogunk játszani.
148
00:08:55,492 --> 00:08:59,368
Én mondom, a ma esti lesz a legjobb
csapatépítő tréning az idén!
149
00:08:59,456 --> 00:09:00,749
Imádni fogod!
150
00:09:01,748 --> 00:09:04,456
Rendben, hölgyeim! Mondanom kell valamit,
minden szem tapadjon rám!
151
00:09:04,544 --> 00:09:06,317
Folyamatosan ez történik, cukifiú!
152
00:09:07,963 --> 00:09:09,253
Woods edző és én tudjuk, hogy
153
00:09:09,340 --> 00:09:11,254
tavaly a takarodó után
sokan kisurrantatok.
154
00:09:11,341 --> 00:09:13,966
És szeretném világossá tenni,
hogy ez nem fog újra megtörténni, oké?
155
00:09:14,054 --> 00:09:15,842
- Lenne egy kérdésem.
- Oké. Mi az?
156
00:09:15,929 --> 00:09:19,595
- Hogy lettél ilyen cuki?
- Oké, értem!
157
00:09:19,683 --> 00:09:24,058
Vannak furcsa vicceitek, lányok,
hogy vonzó vagyok, vagy ilyesmi,
158
00:09:24,146 --> 00:09:28,479
de én vagyok az edzőtök,
és ezt tiszteletben kell tartanotok, oké?
159
00:09:28,567 --> 00:09:31,382
- Szóval, ha odaérünk a hotelbe...
- Leveszed az inged.
160
00:09:31,654 --> 00:09:35,195
Nem, nem veszem le az ingem!
És nem beszélhetsz így velem, oké?
161
00:09:35,283 --> 00:09:36,530
Oké, apu!
162
00:09:36,618 --> 00:09:40,037
Nem. Ne hívj apunak!
Nem vagyok a szexi apukád.
163
00:09:40,537 --> 00:09:43,124
- Tegyél ágyba, apu!
- Ugyan már!
164
00:09:50,589 --> 00:09:52,587
Egy csomó Catullan-öregdiák jött el!
165
00:09:52,674 --> 00:09:54,465
Istenem! Ott egy héliumos lufis boltív!
166
00:09:54,552 --> 00:09:56,675
- Mindig át akartam menni egy ilyen alatt!
- Én is!
167
00:09:56,763 --> 00:09:59,265
- Csinálnál vele egy képet rólam?
- Igen, persze!
168
00:10:02,476 --> 00:10:07,482
Igen, csajszi! Olyan dögös vagy!
Istenem! Rohadtul dögös vagy!
169
00:10:21,454 --> 00:10:25,746
Szóval ő Ryan, a kedves szerkesztő,
ő pedig Eric, a gonosz szerkesztő.
170
00:10:25,834 --> 00:10:27,706
És ő Peter Cook, a '84-es osztályból.
171
00:10:27,794 --> 00:10:29,792
Ő írta Greg összes vicces szövegét
a Dharma és Greg ben,
172
00:10:29,879 --> 00:10:31,334
ha esetleg beszélsz vele, és szóba jönne.
173
00:10:31,421 --> 00:10:35,510
Jó a Greg ben. Vágom! Nem ő
a " chugga, chugga " srác?
174
00:10:36,218 --> 00:10:37,554
De.
175
00:10:38,303 --> 00:10:40,469
Mi lenne, ha megpróbálnál elvegyülni
a többi kísérő között?
176
00:10:40,557 --> 00:10:43,764
Megyek, beszélek vele, nem akarom,
hogy nézd, ahogy szeretkezek az egójával.
177
00:10:43,852 --> 00:10:47,397
Oké! Ne aggódj miattam! Úgy fogok
elvegyülni, mintha vegyület lennék!
178
00:10:48,105 --> 00:10:50,103
- Kérlek, ne!
- Nem próbálok vicces lenni.
179
00:10:50,190 --> 00:10:53,148
Csak beszélgetek az öreg hölgyekkel
a legutóbbi kvízműsorokról.
180
00:10:53,236 --> 00:10:54,444
Tökéletes! Oké.
181
00:10:59,575 --> 00:11:00,493
Köszönöm!
182
00:11:06,541 --> 00:11:09,627
Lila, Canaan! Hogy vagytok?
183
00:11:10,587 --> 00:11:11,457
Kimberly?
184
00:11:11,545 --> 00:11:14,085
Ugye, milyen király?
Láttátok a tenger gyümölcse tornyot?
185
00:11:14,172 --> 00:11:16,003
Három szint van.
186
00:11:16,091 --> 00:11:20,884
Te vendég vagy itt?
És mi téged szolgálunk ki?
187
00:11:20,972 --> 00:11:21,844
Igen, ez fura.
188
00:11:21,931 --> 00:11:25,513
Nem. Alig vagyok vendég.
Csak a szobatársam kísérője vagyok.
189
00:11:25,601 --> 00:11:28,895
És csak a formalitás miatt vagyok itt.
Azok jól néznek ki!
190
00:11:29,646 --> 00:11:32,192
Kérsz egyet a kókuszos garnélarákjaimból?
191
00:11:34,484 --> 00:11:36,309
Nem, köszi! Épp most ettem valamit.
192
00:11:37,405 --> 00:11:41,159
És szeretnéd a kis pálcikádat
a szemetes tálcámra tenni?
193
00:11:42,701 --> 00:11:45,537
Nem. Egy darabig meg fogom tartani.
194
00:11:46,122 --> 00:11:47,497
Oké! Tegyél egy kört!
195
00:12:00,010 --> 00:12:04,553
Bocsáss meg! Danny Marawitz vagy, ugye?
Bela Malhotra vagyok.
196
00:12:04,641 --> 00:12:07,723
- Egy ígéretes Catullan vagyok.
- Irigy vagyok.
197
00:12:07,810 --> 00:12:11,408
Csak azért jöttem, hogy megcsodáljam
a képeimet, amiken még van hajam.
198
00:12:11,897 --> 00:12:14,520
Ha több hajat akarsz,
ma reggel gyantáztam a karjaimat.
199
00:12:14,608 --> 00:12:16,398
Konkrétan egy Elvis-paróka van a kukámban.
200
00:12:16,486 --> 00:12:19,718
Sajnálom! Ez undorító volt.
Csak ideges vagyok, hogy beszélünk!
201
00:12:20,197 --> 00:12:22,991
Ez nagyon vicces volt. Mi is a neved?
202
00:12:23,492 --> 00:12:26,244
- Bela Malhotra.
- Sok szerencsét, Bela!
203
00:12:27,622 --> 00:12:30,290
Uraim, ne a pénzemért találjanak meg!
204
00:12:41,051 --> 00:12:41,968
Leighton?
205
00:12:44,096 --> 00:12:47,054
- Vettél egy széket?
- Igen.
206
00:12:47,141 --> 00:12:48,722
Ha itt leszek 100 órán át,
207
00:12:48,810 --> 00:12:51,600
nem fogok egy olyan kanapén ücsörögni,
ami öregebb, mint én.
208
00:12:51,688 --> 00:12:53,727
Istenem! Tudod, nem lehet...
209
00:12:53,815 --> 00:12:55,728
És mielőtt a farkamra ugrasz,
210
00:12:55,816 --> 00:12:58,649
10 perc múlva lejár a műszakom,
és egy csomó munkát elvégeztem.
211
00:12:58,736 --> 00:13:02,860
Feltöltöttem a tamponokat a fürdőszobában.
Feltöltöttem a tamponokat a nappaliban.
212
00:13:02,948 --> 00:13:07,073
Egy lánynak még egy szórólapot is adtam
a börtön-ipari komplexumról.
213
00:13:07,160 --> 00:13:10,744
Ha le akarsz faragni pár órát,
jól jönne a segítséged ma este.
214
00:13:10,832 --> 00:13:14,957
Egy LMBTQ-s fórum lesz. Utálni fogod!
215
00:13:15,044 --> 00:13:18,840
Nem tudok segíteni. Van egy... dolgom.
216
00:13:19,506 --> 00:13:21,921
- Randi?
- Igen.
217
00:13:22,008 --> 00:13:25,174
Annyira tuti lesz!
Hadd találjam ki az eseted!
218
00:13:25,262 --> 00:13:27,927
A neve? Gareth.
Az apja? A Monopoly s csávó.
219
00:13:28,014 --> 00:13:31,893
A hobbijai közé tartozik a vitorlázás
és a családi vagyon használata.
220
00:13:32,395 --> 00:13:35,269
Elfelejtetted a pincérek lecseszését,
de igen, máskülönben így van!
221
00:13:35,356 --> 00:13:37,937
Ez pont úgy hangzik,
mint az én személyes rémálmom.
222
00:13:38,024 --> 00:13:40,899
- Óvszert találsz kifelé menet, ha kell!
- Oké, kösz, nem!
223
00:13:40,987 --> 00:13:43,740
- Nem szexelek az első randin.
- Ahogy gondolod!
224
00:13:50,787 --> 00:13:52,910
- Helló!
- Szia!
225
00:13:52,998 --> 00:13:57,043
Tudom, hogy furcsán viselkedtem korábban,
de ez más miatt volt.
226
00:13:57,920 --> 00:14:01,799
- Egy Sprite-ot kérnék!
- Oké. Egy Sprite.
227
00:14:04,885 --> 00:14:07,968
- Mit csinálsz?
- Sajnálom! Nem elég?
228
00:14:08,056 --> 00:14:11,184
Mi a fene bajod van? Ez egy Sprite.
229
00:14:11,683 --> 00:14:14,557
- Sajnálom! Nem tudom, mit kéne tennem!
- Ne törődj vele!
230
00:14:14,644 --> 00:14:17,877
Tartsd meg a pénzed!
Itt senki más nem ad borravalót, szóval...
231
00:14:18,732 --> 00:14:19,900
Várj! Van egy ötletem.
232
00:14:21,778 --> 00:14:26,491
Egy csapos teljes ösztöndíjjal,
és hülye martiniket csinál!
233
00:14:27,199 --> 00:14:29,242
Itt egy húszas!
234
00:14:30,370 --> 00:14:31,407
Mi a fene ez?
235
00:14:31,495 --> 00:14:34,910
Ha az emberek tudják, hogy támogatást
kapunk, több borravalót adnak.
236
00:14:34,998 --> 00:14:38,081
Értem, hogy segíteni próbálsz,
de kizárt, hogy ez működjön, szóval...
237
00:14:38,169 --> 00:14:39,586
Egy martinit kérek!
238
00:14:42,340 --> 00:14:43,549
Már hozom is!
239
00:14:44,967 --> 00:14:48,341
És a Kappa alapvetően olyan,
mintha a Théta húga lenne, szóval...
240
00:14:48,428 --> 00:14:49,925
Tudod, nagyszerű lenne, ha Nico és én...
241
00:14:50,013 --> 00:14:53,517
- Igen.
- Sajnálom! Untatlak?
242
00:14:56,603 --> 00:14:59,606
Meg kell kérdeznem, hogy mi ez?
243
00:15:00,358 --> 00:15:01,563
Hogy érted ezt?
244
00:15:01,651 --> 00:15:04,649
Amikor láttalak a nyáron
a bátyáddal, pár hete,
245
00:15:04,736 --> 00:15:07,735
úgy tűnt, hogy belém vagy esve,
de azóta nem tudom.
246
00:15:07,823 --> 00:15:09,905
Valahányszor próbálok hozzád
közeledni, lekoptatsz,
247
00:15:09,992 --> 00:15:12,244
aztán hirtelen el akarsz menni vacsorázni.
248
00:15:13,246 --> 00:15:15,494
Valami nem stimmel veled!
249
00:15:15,581 --> 00:15:17,161
Csak egy hónapja jöttem a suliba.
250
00:15:17,249 --> 00:15:20,168
Bocs, hogy nem nyomultam,
hogy minden este szárazra dugj!
251
00:15:20,627 --> 00:15:23,168
- Egyáltalán nem így értettem.
- Nem. Tudom. Sajnálom!
252
00:15:23,256 --> 00:15:24,798
Én csak... sajnálom!
253
00:15:28,344 --> 00:15:30,555
Nézd, Cory, nagyon kedvellek!
254
00:15:32,347 --> 00:15:34,517
Tényleg, Leight? Mert néha azt hiszem...
255
00:15:44,944 --> 00:15:47,696
Visszamehetnénk hozzád?
Beszélhetnék még a Kappáról.
256
00:15:50,116 --> 00:15:51,570
Az remek lenne!
257
00:15:51,658 --> 00:15:52,988
Én is élveztem a beszélgetést!
258
00:15:53,076 --> 00:15:54,074
- Szintén!
- Köszönöm!
259
00:15:54,162 --> 00:15:55,324
Örömömre szolgált!
260
00:15:55,412 --> 00:15:58,332
Haver! Rommá ismerkedem magamat!
261
00:15:59,833 --> 00:16:01,956
Elnézést! Kérhetném a figyelmüket?
262
00:16:02,043 --> 00:16:05,714
Ez Danny! A nézési irányába állok,
és nevetni fogok, nagyon harsányan.
263
00:16:07,549 --> 00:16:10,970
A Catullan nál töltött idő
megváltoztatta az életemet.
264
00:16:11,637 --> 00:16:15,130
Az elmúlt 20 évet azzal töltöttem,
hogy megpróbáljak visszaváltozni.
265
00:16:15,640 --> 00:16:18,806
De komolyan, nincs jobb hely
egy vígjátékos karrier elindításához.
266
00:16:18,894 --> 00:16:21,934
Az itt tanult készségekkel, és a
kapcsolatokkal, amiket itt alakítotok ki,
267
00:16:22,022 --> 00:16:25,272
nemsokára az írók szobájában fogtok
dolgozni, más jó humorú srácokkal
268
00:16:25,359 --> 00:16:29,401
és a marginálisan vicces barátnőikkel,
akiket a rokonaikon keresztül vettek fel.
269
00:16:29,489 --> 00:16:34,284
De viccet félretéve, azt hiszem nagyszerű,
hogy vannak női írók.
270
00:16:35,702 --> 00:16:37,075
Mint ez a lány itt.
271
00:16:37,163 --> 00:16:38,701
Korábban volt lehetőségem
beszélgetni vele,
272
00:16:38,788 --> 00:16:42,646
és őszintén úgy gondolom, hogy az olyan
emberek, mint ő, a vígjáték jövője.
273
00:16:43,586 --> 00:16:45,791
Egy fiatal indiai nő?
274
00:16:45,879 --> 00:16:48,837
Hamarosan közülünk csak ő tud majd
eladni egy televíziós műsort.
275
00:16:48,925 --> 00:16:51,173
Hadd találjam ki!
Egy furcsa etnikumú nőről szól majd,
276
00:16:51,260 --> 00:16:55,118
aki megpróbálja egyensúlyba hozni
szerelmi életét és karrierjét. Lenyűgöző!
277
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
SELYEMFENYŐ SZÁLLÓ
278
00:17:01,854 --> 00:17:02,740
Kérsz egy kicsit?
279
00:17:04,606 --> 00:17:07,193
Várjatok! Több kell! Gyerünk!
280
00:17:10,904 --> 00:17:12,444
Oké, hová megyünk?
281
00:17:12,532 --> 00:17:15,738
Egy minigolfpályára, ami egy
McDonald's-szel van egy parkolóban.
282
00:17:15,825 --> 00:17:18,033
Az istenit, ez fantasztikusan hangzik!
283
00:17:18,120 --> 00:17:19,371
TRÓPUSI HOMOK MINIGOLF
284
00:17:23,042 --> 00:17:25,502
Oké! Köszönöm!
285
00:17:33,594 --> 00:17:35,424
- Lovagold meg a dinót!
- Gyerünk!
286
00:17:35,512 --> 00:17:36,884
- Igen.
- Igen, megvan!
287
00:17:36,972 --> 00:17:40,308
1000 százalék,
hogy ez megy a Tinder-profilomra!
288
00:17:41,936 --> 00:17:44,101
Oké. Rendben!
289
00:17:44,188 --> 00:17:45,476
- Köszönöm!
- Mi volt ez?
290
00:17:45,563 --> 00:17:47,232
Mi? Semmi.
291
00:17:49,067 --> 00:17:53,530
Basszus! Összejöttél Dalton edzővel.
292
00:17:58,952 --> 00:18:02,953
Lehet, hogy vicceseket tud mondani,
de az a fickó hatalmas bunkó volt.
293
00:18:03,040 --> 00:18:05,000
Utáltam mindent, amit mondott.
294
00:18:06,210 --> 00:18:09,421
Kösz, hogy jó lehetőség voltál!
Bármit a nevetésért, igaz?
295
00:18:10,881 --> 00:18:12,340
Seggfej vagy!
296
00:18:14,010 --> 00:18:17,424
Nyugi, édesem! Ne idegeskedj!
Nekem elhiheted, nem néz ki jól!
297
00:18:17,512 --> 00:18:20,137
Régen felnéztem rád,
de most már nem is emlékszem, miért.
298
00:18:20,224 --> 00:18:22,059
Már vagy tíz éve nem dolgoztál.
299
00:18:23,060 --> 00:18:25,350
És tudod, miért? Mert már nem vagy vicces!
300
00:18:25,438 --> 00:18:28,228
Legjobb esetben is
csak egy utálkozó podcastot csinálsz!
301
00:18:28,316 --> 00:18:30,870
Tehát chugga, chugga, chugga,
chugga, egyél szart!
302
00:18:33,821 --> 00:18:37,571
- Felejtsétek el az adomány csekket!
- Várj! Mit... Várj!
303
00:18:37,658 --> 00:18:40,943
Hé, Danny, várj! Szerintem marhaság,
hogy tíz éve nem dolgoztál!
304
00:18:42,121 --> 00:18:43,706
Amúgy se kell a pénze, ugye?
305
00:18:49,462 --> 00:18:51,876
Annyi kérdésem van! Mikor kezdődött?
306
00:18:51,963 --> 00:18:53,253
Olyan jó a szexben, mint ahogy kinéz?
307
00:18:53,341 --> 00:18:55,130
Megőrültél? Először
a szexes kérdésre válaszolj!
308
00:18:55,217 --> 00:18:58,508
Tudom! Tudom, hogy őrültség! Oké?
De nem tehetek róla!
309
00:18:58,596 --> 00:19:01,344
- Azt hiszem, szeretem őt.
- Szereted őt?
310
00:19:01,432 --> 00:19:04,264
Willow, kérlek, halkabban!
Oké? Senki sem tudhatja meg!
311
00:19:04,352 --> 00:19:07,392
Ez az egész csapat tele van titkokkal,
én soha nem osztom meg őket.
312
00:19:07,480 --> 00:19:10,520
- Tavaly Jena elütött egy kutyát.
- Épp most osztottál meg egyet.
313
00:19:10,608 --> 00:19:13,188
Willow, kérlek!
Ez tönkreteheti Dalton karrierjét!
314
00:19:13,276 --> 00:19:15,942
És mivel anyám szenátor,
ez elég nagy ügy lenne.
315
00:19:16,030 --> 00:19:18,612
- Oké? Tényleg nem mondhatsz semmit!
- Miről?
316
00:19:18,699 --> 00:19:21,990
Szia, Jena! Willow és én
317
00:19:22,078 --> 00:19:23,783
épp egy fontos magánbeszélgetés
közepén vagyunk.
318
00:19:23,871 --> 00:19:25,827
- Miről?
- A hírekről és az aktuális eseményekről.
319
00:19:25,915 --> 00:19:28,834
- Mi a fenét érdekel? Menj csak...
- Oké, nyugi! Jesszus!
320
00:19:30,752 --> 00:19:31,833
Nem mehetnénk el innen?
321
00:19:31,921 --> 00:19:33,418
Megállhatnánk a McDonald's-nél hazafelé?
322
00:19:33,506 --> 00:19:34,799
- Igen.
- Rendben.
323
00:19:37,258 --> 00:19:39,178
Tuti, hogy kefélnek!
324
00:19:52,525 --> 00:19:55,361
- Leszel alul?
- Igen, leszek!
325
00:20:23,848 --> 00:20:27,138
Bela, szerintem túlreagáltad.
Danny nem lehet szexista.
326
00:20:27,226 --> 00:20:29,061
Csak női asszisztenseket alkalmaz.
327
00:20:29,520 --> 00:20:33,117
Igaza van. Mondtam neki a nevem,
és azt mondta, Ali Wongnak fog hívni.
328
00:20:34,024 --> 00:20:36,475
Goromba, és örülök neki,
hogy Bela végre kiállt.
329
00:20:39,238 --> 00:20:40,823
Minden rendben lesz!
330
00:20:42,283 --> 00:20:44,660
- Talán el kéne mennünk!
- Hozom a kabátunkat.
331
00:20:46,619 --> 00:20:48,831
Bela, igaz? Az égetőmester személyesen!
332
00:20:50,039 --> 00:20:51,621
Igen. Lehet, hogy ez nem a megfelelő idő.
333
00:20:51,709 --> 00:20:56,088
Hallottam, mit mondtál Dannynek,
és szeretném megköszönni!
334
00:20:57,423 --> 00:21:00,379
Danny Marawitz most is olyan nagy
rakás szar, amilyen korábban volt!
335
00:21:00,466 --> 00:21:02,214
Ő és én ugyanabban az évben léptünk be,
336
00:21:02,302 --> 00:21:04,592
és a kedvenc "vicce" az volt,
hogy melegnek nevezett.
337
00:21:04,680 --> 00:21:07,554
És meleg vagyok. Szóval ez szívás volt.
338
00:21:07,641 --> 00:21:10,640
Pokollá tette a Catullan t
a teljes csapat számára négy évig.
339
00:21:10,728 --> 00:21:13,314
De ma estig nem láttam
senkit szembeszegülni vele.
340
00:21:14,607 --> 00:21:17,731
Szívesen írnék egy csekket
az ő adománya helyett.
341
00:21:17,818 --> 00:21:19,356
Azt mondta, 20 rongyot adományoz.
342
00:21:19,444 --> 00:21:22,448
Szívesen írnék egy csekket
a fele adománya helyett.
343
00:21:23,032 --> 00:21:24,575
Nagyon köszönjük!
344
00:21:28,119 --> 00:21:29,078
Köszönöm!
345
00:21:30,705 --> 00:21:34,331
Kimberly! Oda akartuk adni ezt neked.
346
00:21:34,418 --> 00:21:37,000
Itt a kamu borravalód,
és egy része annak, ami összejött.
347
00:21:37,087 --> 00:21:40,544
- Mi? Nem, ezt nem fogadhatom el!
- Úgy gondoltuk, így igazságos.
348
00:21:40,632 --> 00:21:43,757
Először vonakodott, de meggyőztem.
349
00:21:43,844 --> 00:21:47,677
- Egyértelműen fordítva volt.
- Ez hazugság. Amit nem lehet bizonyítani.
350
00:21:47,765 --> 00:21:51,764
- Nagyon kedves tőletek, de...
- Istenem! Csak vedd el!
351
00:21:51,851 --> 00:21:53,725
Ez egy kis százaléka annak,
amit összehoztunk.
352
00:21:53,813 --> 00:21:54,768
Nagyon kicsi.
353
00:21:54,855 --> 00:21:56,435
Nélküled nem kaptunk volna semmit!
354
00:21:56,522 --> 00:21:58,024
- Köszönöm!
- Szívesen!
355
00:21:59,859 --> 00:22:01,648
- Igen. Persze.
- Nem!
356
00:22:01,736 --> 00:22:04,968
- Ez nem így működik!
- A segítő nem ad borravalót a segítőnek!
357
00:22:07,742 --> 00:22:10,116
Willow, esküdj meg,
hogy nem mondod el senkinek...
358
00:22:10,204 --> 00:22:12,785
Whitney, tudom, hogy ezt nehéz elhinned,
359
00:22:12,872 --> 00:22:15,580
dacára a férfi pulcsiknak, amiket hordok,
de egyszer bezártak.
360
00:22:15,668 --> 00:22:17,498
- Tudok titkot tartani.
- Oké.
361
00:22:17,585 --> 00:22:21,210
Most menj, szexelj
egy undorítóan durvát az edzőnkkel,
362
00:22:21,297 --> 00:22:23,883
és ne ébressz fel, ha visszajöttél!
363
00:22:25,344 --> 00:22:28,389
- Jó éjt!
- Jó barát vagy!
364
00:22:31,099 --> 00:22:32,393
Igyál vizet!
365
00:23:01,337 --> 00:23:03,545
- Helló!
- Sajnálom, hogy késtem!
366
00:23:03,632 --> 00:23:07,382
Szörnyen érzem magam! Terveink voltak.
Elvesztettem az időérzékemet.
367
00:23:07,469 --> 00:23:08,425
Minden oké!
368
00:23:08,512 --> 00:23:10,848
Ma este először alszom melletted.
369
00:23:14,976 --> 00:23:16,728
De most még ne aludj el!
370
00:23:28,740 --> 00:23:30,616
INSTAGRAM - Nico új hozzászólást írt
371
00:23:35,830 --> 00:23:40,085
nico_murray212 - Ez a ruha nagyon vadító!
372
00:23:48,843 --> 00:23:50,554
ESSEXI EGYETEM
373
00:25:36,618 --> 00:25:38,704
A feliratot fordította: Keresztes Andrea