1
00:00:09,968 --> 00:00:11,470
ЛЕЈТОН МАРЕЈ
2
00:00:20,686 --> 00:00:22,350
Дали доби мистериозен плик
3
00:00:22,438 --> 00:00:25,104
и го фрли настрана
без воопшто да го отвориш?
4
00:00:25,192 --> 00:00:27,815
- Супер си.
- Добро, веќе знам што има внатре.
5
00:00:27,903 --> 00:00:30,734
Има покана за
закуската на Капа попладнево.
6
00:00:30,821 --> 00:00:31,943
Како можеш да бидеш сигурна?
7
00:00:32,031 --> 00:00:35,364
Бидејќи како иден член на Капа,
знам како размислуваат во Капа.
8
00:00:35,452 --> 00:00:37,908
Исто така наслушнав две девојки
на семинарот по литература
9
00:00:37,995 --> 00:00:40,994
како зборуваат за плик
со Миконос небесно сина боја.
10
00:00:41,082 --> 00:00:45,754
Интересно. Мислам дека
повеќе е како Ежот Соник сина.
11
00:00:46,337 --> 00:00:47,835
Чекај. Капа те покани и тебе?
12
00:00:47,923 --> 00:00:51,255
Секако. Ја добив сношти.
Што? Изненадена си?
13
00:00:51,343 --> 00:00:54,216
Секако дека сум.
Ти носиш патики со фустани.
14
00:00:54,303 --> 00:00:56,219
Лејтон, ќе ти кажам што и реков на Витни.
15
00:00:56,306 --> 00:00:59,972
Сестринствата имаат
долга историја на однесување
16
00:01:00,060 --> 00:01:02,683
кое промовира завојување помеѓу жените
17
00:01:02,771 --> 00:01:05,228
и затоа ќе се воздржам од грчкиот живот.
18
00:01:05,315 --> 00:01:07,562
Да. Апсолутно. Потполно се согласувам.
19
00:01:07,650 --> 00:01:08,648
Доби ли плик?
20
00:01:08,735 --> 00:01:10,236
- Не, не добив.
- Ниту јас.
21
00:01:17,953 --> 00:01:20,993
Може да ти дадам фидбек
за тоа како си облечена?
22
00:01:21,081 --> 00:01:23,371
О, Боже. Секако.
Ми се допаѓа кога некој тоа го прави.
23
00:01:23,458 --> 00:01:27,290
Капа е
најексклузивното сестринство на кампусот.
24
00:01:27,378 --> 00:01:31,253
А овој настан е првата можност
да им покажеш дека таму припаѓаш.
25
00:01:31,340 --> 00:01:34,048
Добро. Што е проблемот со мојата облека?
Фармерки и патики носам.
26
00:01:34,136 --> 00:01:37,009
Тоа е одлична облека
за купување намирници.
27
00:01:37,097 --> 00:01:39,511
Се' уште имаш време
да отрчаш дома и да се пресоблечеш.
28
00:01:39,598 --> 00:01:41,764
О, Боже. Можеби ти
треба да се пресоблечеш.
29
00:01:41,852 --> 00:01:44,308
Јас изгледам добро.
Ти изгледаш парфем дама од Блумингдејлс.
30
00:01:44,396 --> 00:01:46,394
Тоа е најзлобното нешто
што можеше да ми го кажеш.
31
00:01:46,481 --> 00:01:50,609
Само... Премногу се оптоваруваш.
На поканата стоеше лежерна облека.
32
00:01:54,280 --> 00:01:56,657
Ова е она што Капа подразбира под лежерно.
33
00:02:02,956 --> 00:02:05,207
Да. Ова е ситуација за бегање.
34
00:02:12,798 --> 00:02:18,930
Господине Г, мислам дека треба
да чуга, чуга, чуга оладиш.
35
00:02:22,184 --> 00:02:23,555
Колку е смешно, нели?
36
00:02:23,642 --> 00:02:27,731
Ја сакам таа фраза. Чуга, чуга, олади.
37
00:02:28,230 --> 00:02:31,146
Не. Скечот е за тоа
колку фразите се очајни.
38
00:02:31,233 --> 00:02:35,696
Кој всушност би се насмеал
на некој што вели "Чуга, чуга, олади"?
39
00:02:36,906 --> 00:02:42,074
Заборави. Типов, Дени Маравиц,
е легендарен комичар.
40
00:02:42,162 --> 00:02:44,993
Тој е дипломец на Катулан
и ќе присуствува на вечерата за дипломци
41
00:02:45,081 --> 00:02:48,831
вечерва. Сакам да разговарам
со него и да го убедам да ми биде ментор.
42
00:02:48,919 --> 00:02:51,541
Бела, убедена сум дека
ќе сака да ти биде ментор.
43
00:02:51,629 --> 00:02:54,587
Ти си најсмешната личност што ја познавам.
Како да живеам со Душко Долгоушко.
44
00:02:54,675 --> 00:02:57,047
Знам дека тоа го мислеше како комплимент,
па ти благодарам.
45
00:02:57,134 --> 00:02:59,508
Чекај. Сакаш да дојдеш
со мене како моја придружба?
46
00:02:59,596 --> 00:03:02,386
- Да, би сакала.
- Супер.
47
00:03:02,474 --> 00:03:04,013
Ако присуствуваат луѓе како Дени,
48
00:03:04,101 --> 00:03:06,014
сигурно ќе биде отмено, нели?
49
00:03:06,102 --> 00:03:09,731
- Сигурно.
- Отмено за тоалета?
50
00:03:10,439 --> 00:03:12,687
Кимберли, ништо не е
доволно отмено за тоалета.
51
00:03:12,775 --> 00:03:15,274
Добро. Јас си донесов само еден фустан.
52
00:03:15,362 --> 00:03:17,364
Сигурно ќе биде во ред. Црн ли е?
53
00:03:19,241 --> 00:03:20,325
Окер.
54
00:03:21,575 --> 00:03:22,828
Да одиме во шопинг.
55
00:03:25,871 --> 00:03:29,663
Добро. Гранче од рузмарин во пијалокот?
Би можела да се навикнам на ова.
56
00:03:29,750 --> 00:03:33,243
Гледаш? Капа ги исполнува очекувањата.
Ја гледаш русокосата девојка?
57
00:03:34,505 --> 00:03:36,836
Има 15 русокоси таму.
58
00:03:36,924 --> 00:03:38,214
Прво, половината од нив се бринети.
59
00:03:38,301 --> 00:03:41,092
Зборувам за таа таму, Квин Кенон.
60
00:03:41,179 --> 00:03:42,301
Има учено во Спенс.
61
00:03:42,389 --> 00:03:45,513
Беше три години пред мене,
а сега е претседателка на Капа
62
00:03:45,600 --> 00:03:47,765
и кралица на целата
друштвена сцена во Есекс.
63
00:03:47,853 --> 00:03:50,522
Сакам да бидам токму
како Квин Кенон за три години.
64
00:03:51,022 --> 00:03:53,520
Добро, одам да се вмешам.
Во ред е да те оставам сама?
65
00:03:53,607 --> 00:03:56,148
- Дефинитивно не.
- Еј, ќе бидеш добро. Во ред?
66
00:03:56,236 --> 00:03:58,566
Можам да ти испратам порака
со детали за тоа со кого разговараш.
67
00:03:58,654 --> 00:04:01,070
Подробно ги истражив сите девојки овде.
68
00:04:01,158 --> 00:04:04,181
Ако ти треба помош,
само почни да зборуваш за сок од целер.
69
00:04:09,665 --> 00:04:11,084
Еј, ти си Маура, така?
70
00:04:12,127 --> 00:04:16,918
Да. Ти сигурно си сестра му на Нико,
Лејтон. Како ти се допаѓа Есекс?
71
00:04:17,006 --> 00:04:19,797
Зафатена сум со
домашна работа и воннаставни програми
72
00:04:19,885 --> 00:04:22,675
и изнаоѓање начини за примена
на знаењето што го стекнав минатото лето
73
00:04:22,763 --> 00:04:25,098
кога стажирав кај Далиа Литвик во Слејт.
74
00:04:27,224 --> 00:04:30,269
Како да те интервјуирам за работа.
Го вежбаше ова?
75
00:04:31,605 --> 00:04:32,688
Не.
76
00:04:33,690 --> 00:04:36,856
Чекај. И ти се викаш Ешли?
Штотуку запознав една Ешли.
77
00:04:36,943 --> 00:04:42,781
Да, но моето се пишува Е-Ш-Л-И-И.
На што ли биле моите родители?
78
00:04:45,451 --> 00:04:49,243
Али Ванландигам. Ти беше одговорна
за социјални прашања во Чоат, нели?
79
00:04:49,331 --> 00:04:51,494
Да. Како го знаеш тоа?
80
00:04:51,582 --> 00:04:54,873
Има само три членки од Чоат.
Ти, Медисон и Шеридан.
81
00:04:54,960 --> 00:04:57,339
- Се' има на веб-страницата.
- Не' демниш?
82
00:04:58,297 --> 00:05:00,425
Тоа се јавни информации.
83
00:05:00,966 --> 00:05:04,466
Да, но се пишува Е-Ш-Л-Е-Ј.
84
00:05:04,553 --> 00:05:06,969
Е-Ш-Л-Е-Ј-Е.
85
00:05:07,057 --> 00:05:10,142
Јас го пишувам Е-Ш-Л-И-Е.
86
00:05:11,518 --> 00:05:14,518
- Сакаш сок од целер?
- Пијам секое утро.
87
00:05:14,606 --> 00:05:16,604
О, Боже.
88
00:05:16,691 --> 00:05:22,485
Капа девојки сме ние
и секаде ги носиме светите букви, КБР.
89
00:05:22,572 --> 00:05:25,070
Напред, Капа Бета Ро.
90
00:05:25,157 --> 00:05:28,323
О, Боже. Има многу
добри содржини со овој хаштаг.
91
00:05:28,410 --> 00:05:31,744
Би било ли лудо ако
снимиме едно видео заедно?
92
00:05:31,832 --> 00:05:35,669
- Извини. Мора да одам.
- Да. Не. Секако. Се гледаме.
93
00:05:38,295 --> 00:05:40,586
Патиките ти се многу добри.
94
00:05:40,674 --> 00:05:44,006
Играш универзитетски спорт.
Тоа е импресивно.
95
00:05:44,094 --> 00:05:47,342
Витни, кој е твојот телефонскиот број?
Сакаме да те додадеме во групата на Капа.
96
00:05:47,429 --> 00:05:50,888
Ова е одлично,
но ме чека тимскиот автобус.
97
00:05:50,976 --> 00:05:52,056
Мило ми беше што ве запознав,
98
00:05:52,143 --> 00:05:55,809
и се надевам дека ќе се видиме
во Холивудски Брокерки еден ден.
99
00:05:55,896 --> 00:05:57,769
Таа е толку кул.
100
00:05:57,856 --> 00:05:59,230
БУТИКОТ НА ГАЈА
101
00:05:59,317 --> 00:06:00,731
Овај е убав.
102
00:06:00,819 --> 00:06:03,108
Изгледа како нешто што
би го носела Шанаја Твејн.
103
00:06:03,195 --> 00:06:06,111
Кимберли, не.
Дозволи да те дотерам. Многу се трудам.
104
00:06:06,198 --> 00:06:07,487
Добро.
105
00:06:07,574 --> 00:06:11,033
Имаше ли уште часови
по француски со згодниот Нико?
106
00:06:11,121 --> 00:06:14,786
Не. Не откако ме откачи минатиот пат.
Не сум сигурна дека ова ќе потрае.
107
00:06:14,873 --> 00:06:17,741
- Но му прати порака?
- Во ред е. Не сакам да му пречам.
108
00:06:19,004 --> 00:06:22,962
Чекај, чекај. Ова е фустанот.
Огнен емотикон.
109
00:06:23,049 --> 00:06:25,881
Емотикон со експлозија на главата.
Емотикон со исплазен јазик. Пробај го.
110
00:06:25,969 --> 00:06:30,343
Прекрасен е. Прескап е.
111
00:06:30,431 --> 00:06:32,471
Кимберли, ако не го замоташ
своето убаво тело во овој фустан,
112
00:06:32,559 --> 00:06:34,557
тоа ќе биде шлаканица
на сите згодни феминистки.
113
00:06:34,644 --> 00:06:35,808
Не можам да си го дозволам.
114
00:06:35,896 --> 00:06:39,186
Ќе потроши голем дел
од мојата картичка за итни случаи.
115
00:06:39,274 --> 00:06:42,068
Остави ги етикетите и врати го утре.
116
00:06:58,501 --> 00:07:00,419
- Еј. Дојди ваму.
- Еј.
117
00:07:04,049 --> 00:07:05,211
О, Боже.
118
00:07:05,299 --> 00:07:07,131
Многу сум возбуден
што ќе патувам надвор од градот со тебе.
119
00:07:07,218 --> 00:07:09,175
И јас. Сакам хотели.
120
00:07:09,262 --> 00:07:11,844
Супер. Но нема да ти се
допадне овој. Одвратен е.
121
00:07:11,932 --> 00:07:15,597
Сигурно ќе ти се допадне повеќе
отколку повторно да лежиш на каучот дома.
122
00:07:15,684 --> 00:07:17,599
Сигурно ти е чудно
да бидеш во близина на Мишел,
123
00:07:17,686 --> 00:07:19,100
откако и кажа дека ќе ја оставиш.
124
00:07:19,188 --> 00:07:20,686
Да не размислуваме за тоа сега.
125
00:07:20,774 --> 00:07:24,215
Да размислуваме на жешкиот секс
во хотелот кој ќе го имаме вечерва.
126
00:07:26,487 --> 00:07:30,617
Добро. Автобусот тргнува. Мора да одиме.
И сокриј си го алатот. По ѓаволите.
127
00:07:31,409 --> 00:07:32,906
Чекај. Дај ми ја
торбата за да го сокријам.
128
00:07:32,993 --> 00:07:34,578
Заглави го зад појасот.
129
00:07:35,664 --> 00:07:36,532
Така.
130
00:07:38,207 --> 00:07:40,543
Добро, луѓе. Ајде сите во автобусот.
131
00:07:47,968 --> 00:07:51,674
Лејтон Мареј. Ќе си заминеш
без воопшто да се поздравиш?
132
00:07:51,762 --> 00:07:54,552
Да. Прости. Само...
Знам дека си навистина зафатена
133
00:07:54,640 --> 00:07:57,222
и не ми одеше баш
муабетот со другите девојки, па...
134
00:07:57,309 --> 00:08:01,644
Да, видов. Види, сите овде се
подеднакво опседнати со Капа.
135
00:08:01,731 --> 00:08:04,912
Само подобро го кријат тоа.
Ајде да влеземе внатре по пијалок.
136
00:08:05,610 --> 00:08:07,748
Значи можеби ќе дипломираш на математика?
137
00:08:08,488 --> 00:08:10,945
- Знам дека е очајно.
- Не, освежувачки е.
138
00:08:11,032 --> 00:08:13,239
Ако треба да разговарам
со уште еден дипломец за маркетинг,
139
00:08:13,326 --> 00:08:14,890
тогаш ќе си ги откорнам ушите.
140
00:08:15,453 --> 00:08:20,370
- Го знаеш ли Кори од Тета?
- Да. Нико закачи Ковид од него. Зошто?
141
00:08:20,457 --> 00:08:23,252
Според моето момче,
тој е многу заљубен во тебе.
142
00:08:24,713 --> 00:08:27,214
- Да, сум слушнала.
- Те интересира ли?
143
00:08:28,006 --> 00:08:30,047
Да. 100 проценти. Многу е сладок.
144
00:08:30,135 --> 00:08:33,054
Знаев. Ќе му пратам
порака дека ти се допаѓа.
145
00:08:45,066 --> 00:08:46,063
Што има?
146
00:08:46,151 --> 00:08:48,732
Кога ќе стигнеме во хотелот,
подобро касни крекери или слично,
147
00:08:48,820 --> 00:08:50,400
бидејќи вечерва одиме да се журкаме.
148
00:08:50,487 --> 00:08:52,026
Но, немаме ли натпревар утре?
149
00:08:52,114 --> 00:08:54,304
Во ред е.
Тимот против кој играме се слаби.
150
00:08:55,492 --> 00:08:59,368
Ти велам, вечерва е најдобата вечер
за тимско дружење во годината.
151
00:08:59,456 --> 00:09:00,749
Ќе ти се допадне.
152
00:09:01,748 --> 00:09:04,456
Во ред, девојки. Морам да ви
кажам нешто, затоа гледајте во мене.
153
00:09:04,544 --> 00:09:05,847
Веќе те гледаме, убавецу.
154
00:09:07,963 --> 00:09:09,253
Тренерката Вудс и јас знаеме дека имаше
155
00:09:09,340 --> 00:09:11,254
многу искрадувања
по полицискиот час, минатата година
156
00:09:11,341 --> 00:09:13,966
и само сакав да ви ставам до знаење
дека тоа нема да се повтори пак, добро?
157
00:09:14,054 --> 00:09:15,842
- Имам прашање.
- Добро. Што е?
158
00:09:15,929 --> 00:09:19,595
- Како се роди олку убав?
- Добро, јасно ми е.
159
00:09:19,683 --> 00:09:24,058
Кружат чудни шеги меѓу девојките
дека сум привлечен или слично,
160
00:09:24,146 --> 00:09:28,479
но јас сум ваш тренер
и заслужувам почит, добро?
161
00:09:28,567 --> 00:09:31,567
- Во ред. Кога ќе пристигнеме во хотелот...
- Соблечи ја маицата.
162
00:09:31,654 --> 00:09:35,195
Не, нема да ја соблечам и не можеш
така да разговараш со мене, добро?
163
00:09:35,283 --> 00:09:36,530
Добро, татичко.
164
00:09:36,618 --> 00:09:40,037
Не. Не викај ме татичко.
Не сум твојот секси татко.
165
00:09:40,537 --> 00:09:43,124
- Стави ме во кревет, татичко.
- Ајде де.
166
00:09:50,589 --> 00:09:52,587
О, човеку.
Колку дипломци на Катулан се појавија.
167
00:09:52,674 --> 00:09:54,465
О, Боже. Има свод од хелиумски балони.
168
00:09:54,552 --> 00:09:56,675
- Отсекогаш сум сакала да пројдам по таков.
- И јас.
169
00:09:56,763 --> 00:09:59,056
- Може да ме сликаш со него?
- Да, секако.
170
00:10:02,476 --> 00:10:07,482
Да, девојко. О, Боже.
Изгледаш многу секси.
171
00:10:21,454 --> 00:10:25,746
Тоа е Рајан, финиот уредник,
а тоа е Ерик, лошиот уредник.
172
00:10:25,834 --> 00:10:27,706
А тоа е Питер Кук, генерација 84 година.
173
00:10:27,794 --> 00:10:29,792
Тој ги напиша сите
смешни реплики во Дарма и Грег,
174
00:10:29,879 --> 00:10:31,334
во случај ако разговарате
и дојдете на таа тема.
175
00:10:31,421 --> 00:10:35,510
Го бидува за Грег. Сфатив.
Нели е тоа "чуга, чуга" типот?
176
00:10:36,218 --> 00:10:37,554
Да.
177
00:10:38,303 --> 00:10:40,469
Еј, ќе ти пречи ако се дружиш
со останатите придружби на кратко?
178
00:10:40,557 --> 00:10:43,764
Ќе одам да разговарам со него и
не сакам да гледаш како му се восхитувам.
179
00:10:43,852 --> 00:10:47,553
Не грижи се за мене. Јас ќе се
социјализирам како да сум експерт во тоа.
180
00:10:48,105 --> 00:10:50,103
- Те молам, немој.
- Нема да се трудам да бидам смешна.
181
00:10:50,190 --> 00:10:53,148
Ќе разговарам со постарите дами
за неодамнешните епизоди на Ризик.
182
00:10:53,236 --> 00:10:54,444
Совршено. Добро.
183
00:10:59,575 --> 00:11:00,493
Ти благодарам.
184
00:11:06,541 --> 00:11:09,627
Лила. Кејнан. Како сте, луѓе?
185
00:11:10,587 --> 00:11:11,457
Кимберли?
186
00:11:11,545 --> 00:11:14,085
Колку супер е ова?
Ја видовте ли кулата од морска храна?
187
00:11:14,172 --> 00:11:16,003
Има три нивоа.
188
00:11:16,091 --> 00:11:20,884
Чекај. Ти си како гостин овде.
А ние треба да те служиме?
189
00:11:20,972 --> 00:11:21,844
Да, чудно е.
190
00:11:21,931 --> 00:11:25,513
Не. Едвај сум гостин. Во придружба сум.
191
00:11:25,601 --> 00:11:28,895
Овде сум да пополнам број.
Тие изгледаат добро.
192
00:11:29,646 --> 00:11:32,192
Дали би сакала едно
од моите кокосови ракчиња?
193
00:11:34,484 --> 00:11:36,153
Добро сум. Само што земав нешто.
194
00:11:37,405 --> 00:11:41,159
Сакаш да го фрлиш стапчето
во мојот послужавник за ѓубре?
195
00:11:42,701 --> 00:11:45,537
Не. Ќе го подржам малку.
196
00:11:46,122 --> 00:11:47,497
Не. Ќе направам еден круг.
197
00:12:00,010 --> 00:12:04,553
Извинете. Вие сте Дени Маравиц, нели?
Јас сум Бела Малотра.
198
00:12:04,641 --> 00:12:07,723
- Една од надежите на Катулан.
- Љубоморен сум.
199
00:12:07,810 --> 00:12:10,355
Се восхитував на сликите
кога имав повеќе коса.
200
00:12:11,897 --> 00:12:14,520
Ако ти треба повеќе коса,
си ги депилирав рацете утрово.
201
00:12:14,608 --> 00:12:16,398
Практично имам цела
Елвис перика во мојата канта.
202
00:12:16,486 --> 00:12:19,510
Жал ми е. Тоа е одвратно.
Имам трема што разговарам со вас.
203
00:12:20,197 --> 00:12:22,991
Тоа беше смешно. Како беше твоето име?
204
00:12:23,492 --> 00:12:26,244
- Бела Малотра.
- Па, со среќа, Бела.
205
00:12:27,622 --> 00:12:30,290
Господа, не барајте ми пари.
206
00:12:41,051 --> 00:12:41,968
Лејтон?
207
00:12:44,096 --> 00:12:47,054
- Си купила фотелја?
- Да.
208
00:12:47,141 --> 00:12:48,722
Ако бидам овде 100 часа,
209
00:12:48,810 --> 00:12:51,600
нема да ги поминам
на кауч кој е постар од мене.
210
00:12:51,688 --> 00:12:53,727
О, Боже. Не можеш...
211
00:12:53,815 --> 00:12:55,728
Пред да ме нападнеш,
212
00:12:55,816 --> 00:12:58,649
смената ми завршува за 10 минути,
а завршив доста работа.
213
00:12:58,736 --> 00:13:02,860
Ги дополнив тампоните во купатилото.
Ги дополнив тампоните во дневната соба.
214
00:13:02,948 --> 00:13:07,073
На една девојка дури и дадов
леток за затворскиот индустриски комплекс.
215
00:13:07,160 --> 00:13:10,744
Ако сакаш да скинеш неколку часови,
ќе ми треба твојата помош вечерва.
216
00:13:10,832 --> 00:13:14,957
Панел на Еј-Би-Си за ЛГБТ заедницата.
Нема да ти се допадне.
217
00:13:15,044 --> 00:13:18,840
Да. Нема да можам. Имам... имам нешто.
218
00:13:19,506 --> 00:13:21,921
- Состанок?
- Да.
219
00:13:22,008 --> 00:13:25,174
Ова ќе биде забавно.
Добро, да погодам кој е твојот тип.
220
00:13:25,262 --> 00:13:27,927
Името? Герет. Татко му? Банкарот.
221
00:13:28,014 --> 00:13:31,893
Негови хоби се едрење и
користење на генерациското богатство.
222
00:13:32,395 --> 00:13:35,269
Заборави омаловажување на келнери,
но да, останатото, се' е точно.
223
00:13:35,356 --> 00:13:37,129
Тоа звучи како мојот личен кошмар.
224
00:13:38,024 --> 00:13:40,899
- Има кондоми, ако сакаш.
- Не, благодарам.
225
00:13:40,987 --> 00:13:43,740
- Немам секс на првиот состанок.
- Како ќе кажеш ти.
226
00:13:50,787 --> 00:13:52,910
- Еј.
- Еј.
227
00:13:52,998 --> 00:13:57,043
Знам дека бев чудна пред малку,
но тоа беше поради нешто друго.
228
00:13:57,920 --> 00:14:01,799
- Би сакала Спрајт, те молам.
- Добро. Секако. Еден Спрајт.
229
00:14:04,885 --> 00:14:07,968
- Што правиш?
- Извини. Не е доволно?
230
00:14:08,056 --> 00:14:11,184
Што е проблемот со тебе?
Тоа е само Спрајт.
231
00:14:11,683 --> 00:14:14,557
- Жал ми е. Не знам како да постапам.
- Не грижи се за тоа.
232
00:14:14,644 --> 00:14:17,689
Задржи ги парите.
Никој не остава бакшиш овде, така да...
233
00:14:18,732 --> 00:14:19,900
Чекај. Имам идеја.
234
00:14:21,778 --> 00:14:26,491
Шанкер со целосна стипендија
и прави одлично мартини.
235
00:14:27,199 --> 00:14:29,242
Еве ти 20.
236
00:14:30,370 --> 00:14:31,407
Што по ѓаволите?
237
00:14:31,495 --> 00:14:34,727
Кога ќе чујат дека примаме
финансиска помош, ќе остават бакшиш.
238
00:14:34,998 --> 00:14:38,081
Сфаќам дека сакаш да помогнеш,
но нема шанси тоа да успее, па...
239
00:14:38,169 --> 00:14:39,586
За мене мартини.
240
00:14:42,340 --> 00:14:43,549
Доаѓа веднаш.
241
00:14:44,967 --> 00:14:48,341
Капа е во основа Тета,
како сестринско здружение, па...
242
00:14:48,428 --> 00:14:49,925
Знаеш, би било одлично ако Нико и јас...
243
00:14:50,013 --> 00:14:53,517
- Да.
- Извини. Досадна сум ти?
244
00:14:56,603 --> 00:14:59,606
Морам да те прашам. Што е ова?
245
00:15:00,358 --> 00:15:01,563
Како мислиш?
246
00:15:01,651 --> 00:15:04,649
Кога те сретнав летово,
па со брат ти пред неколку недели,
247
00:15:04,736 --> 00:15:07,735
ми изгледаше заинтересирано,
а потоа не знам.
248
00:15:07,823 --> 00:15:09,905
Кога и се обидам да ти се додворувам,
ти ме избегнуваш,
249
00:15:09,992 --> 00:15:12,244
и сега одеднаш сакаш да одиме на вечера.
250
00:15:13,246 --> 00:15:15,494
Нешто не штима овде.
251
00:15:15,581 --> 00:15:17,161
Само што тргнав на колеџ, пред еден месец.
252
00:15:17,249 --> 00:15:19,908
Жал ми е што не те барав
да имаме секс секоја вечер.
253
00:15:20,627 --> 00:15:23,168
- Не го мислев тоа.
- Не, не. Знам. Прости.
254
00:15:23,256 --> 00:15:24,798
Само... Жал ми е.
255
00:15:28,344 --> 00:15:30,555
Види, Кори, навистина ми се допаѓаш.
256
00:15:32,347 --> 00:15:34,589
Навистина, Лејт?
Бидејќи понекогаш мислам...
257
00:15:44,944 --> 00:15:48,281
Може да одиме кај тебе?
Би можела уште малку да зборувам за Капа.
258
00:15:50,116 --> 00:15:51,570
Би го сакал тоа.
259
00:15:51,658 --> 00:15:52,988
Мило ми е што поразговаравме.
260
00:15:53,076 --> 00:15:54,074
- И мене исто.
- Ви благодарам.
261
00:15:54,162 --> 00:15:55,324
Ми беше задоволство.
262
00:15:55,412 --> 00:15:58,332
Женска. Ширам контакти со сите.
263
00:15:59,833 --> 00:16:01,956
Извинете. Ќе може за внимание, ве молам?
264
00:16:02,043 --> 00:16:05,714
Тоа е Дени. Ќе одам да му
влезам во око и да се смеам гласно.
265
00:16:07,549 --> 00:16:10,970
Времето поминато во
Катулан ми го промени животот.
266
00:16:11,637 --> 00:16:14,870
Ги поминав последните 20 години
трудејќи се да го вратам назад.
267
00:16:15,640 --> 00:16:18,806
Сериозно, не постои подобро место
да започнете кариера како комичар.
268
00:16:18,894 --> 00:16:21,934
Со вештините кои овде ќе ги стекнете
и контактите кои ќе ги воспоставите,
269
00:16:22,022 --> 00:16:25,272
наскоро ќе работите со други смешни момци,
270
00:16:25,359 --> 00:16:28,957
со нивните маргинално смешни девојки
кои ги вработиле преку непотизам.
271
00:16:29,489 --> 00:16:34,284
Шегата настрана, мислам дека
е одлично што имаме и женски писателки.
272
00:16:35,702 --> 00:16:37,075
Како оваа девојка овде.
273
00:16:37,163 --> 00:16:38,701
Имав шанса да поразговарам со неа
274
00:16:38,788 --> 00:16:42,208
и искрено мислам дека луѓето
како неа се иднината на комедијата.
275
00:16:43,586 --> 00:16:45,791
Млада индијка?
276
00:16:45,879 --> 00:16:48,837
Наскоро, таа ќе биде единствената
која ќе може да има телевизиско шоу.
277
00:16:48,925 --> 00:16:51,173
Да погодам. За ексцентрична етничка жена
278
00:16:51,260 --> 00:16:55,327
која се обидува да ги балансира љубовниот
живот и кариерата. Ќе добие внимание.
279
00:16:57,057 --> 00:16:58,684
ИСТЕРН ПАЈН ИН
280
00:17:01,854 --> 00:17:02,723
Сакаш малку?
281
00:17:04,606 --> 00:17:07,193
Чекај. Чекај.
282
00:17:10,904 --> 00:17:12,444
Добро, каде одиме?
283
00:17:12,532 --> 00:17:15,347
На мини-голф терен што го
дели паркингот со Мекдоналдс.
284
00:17:15,825 --> 00:17:18,033
Тоа звучи неверојатно.
285
00:17:18,120 --> 00:17:19,372
МИНИ ГОЛФ ТРОПСКИ ПЕСОЦИ
286
00:17:23,042 --> 00:17:25,502
Добро. Фала.
287
00:17:33,594 --> 00:17:35,424
- Јавај го диносаурусот.
- Ајде.
288
00:17:35,512 --> 00:17:36,884
- Да.
- Да, сликав.
289
00:17:36,972 --> 00:17:40,308
Ова 1000 проценти оди
на мојот Тиндер профил.
290
00:17:41,936 --> 00:17:44,101
Добро. Во ред.
291
00:17:44,188 --> 00:17:45,476
- Ти благодарам.
- Што беше тоа?
292
00:17:45,563 --> 00:17:47,232
Што? Ништо.
293
00:17:49,067 --> 00:17:53,530
Се муваш со тренерот Далтон.
294
00:17:58,952 --> 00:18:02,953
Можеби има смешни фрази,
но тој тип е кретен.
295
00:18:03,040 --> 00:18:05,000
Не ми се допадна ништо што кажа.
296
00:18:06,210 --> 00:18:09,421
Фала што си флексибилна колешка.
Се' за хуморот, нели?
297
00:18:10,881 --> 00:18:12,340
Ти си серко.
298
00:18:14,010 --> 00:18:17,424
Полека, душо.
Не се нервирај. Не ти прилега.
299
00:18:17,512 --> 00:18:20,137
Порано ми беше идол,
но не се ни сеќавам зошто.
300
00:18:20,224 --> 00:18:22,059
Не си работел 10 години.
301
00:18:23,060 --> 00:18:25,350
Знаеш зошто? Бидејќи не си смешен повеќе.
302
00:18:25,438 --> 00:18:28,228
Ти си смешен како токсичен подкаст,
во најдобар случај.
303
00:18:28,316 --> 00:18:30,608
Затоа, чуга, чуга, чуга, јади гомна.
304
00:18:33,821 --> 00:18:37,571
- Можете да заборавите на мојата донација.
- Чекај. Што правиш... Чекај.
305
00:18:37,658 --> 00:18:40,911
Дени, чекај. Мислам дека е лудо
што не си работел 10 години.
306
00:18:42,121 --> 00:18:44,311
И онака не ви требаат неговите пари, нели?
307
00:18:49,462 --> 00:18:51,876
Имам многу прашања. Кога започна ова?
308
00:18:51,963 --> 00:18:53,253
Дали е добар во сексот како што изгледа?
309
00:18:53,341 --> 00:18:55,130
Луда ли си?
Одговори на прашањето со сексот најпрво.
310
00:18:55,217 --> 00:18:58,508
Знам. Лудо е. Добро?
Но не можам да се воздржам.
311
00:18:58,596 --> 00:19:01,344
- Мислам дека го сакам.
- Го сакаш?
312
00:19:01,432 --> 00:19:04,264
Вилоу, зборувај потивко. Добро?
Никој не смее да дознае.
313
00:19:04,352 --> 00:19:07,392
Целиот тим е полн со тајни,
а јас никогаш не ги откривам.
314
00:19:07,480 --> 00:19:10,520
- Минатата пролет, Џена прегази куче.
- Штотуку откри една.
315
00:19:10,608 --> 00:19:13,188
Вилоу, те молам. Ова може
да му ја уништи кариерата на Далтон.
316
00:19:13,276 --> 00:19:15,942
И со оглед на тоа што
мајка ми е сенатор, би станало големо.
317
00:19:16,030 --> 00:19:18,612
- Добро? Не кажувај на никој ништо.
- Што да каже?
318
00:19:18,699 --> 00:19:21,990
Еј, Џена. Вилоу и јас сме среде
319
00:19:22,078 --> 00:19:23,783
важен приватен разговор.
320
00:19:23,871 --> 00:19:25,827
- Во врска со?
- Вестите и актуелните настани.
321
00:19:25,915 --> 00:19:28,584
- Што ти е гајле? Оди напред...
- Добро, олади.
322
00:19:30,752 --> 00:19:31,833
Може да си одиме одовде?
323
00:19:31,921 --> 00:19:33,418
Може да поминеме во Мекдоналдс?
324
00:19:33,506 --> 00:19:34,799
- Да.
- Во ред.
325
00:19:37,258 --> 00:19:39,178
Да, дефинитивно се заедно.
326
00:19:52,525 --> 00:19:55,361
- Се согласуваш?
- Да, се согласувам.
327
00:20:23,848 --> 00:20:27,138
Бела, мислам дека претера.
Дени не е сексист.
328
00:20:27,226 --> 00:20:29,103
Тој вработува само женски асистенти.
329
00:20:29,520 --> 00:20:33,378
Во право е. Му кажав како се викам,
а тој ми кажа дека ќе ме вика Али Вонг.
330
00:20:34,024 --> 00:20:36,475
Безобразен е, и мило ми е
што Бела му го залепи.
331
00:20:39,238 --> 00:20:40,823
Ќе биде во ред.
332
00:20:42,283 --> 00:20:44,889
- Можеби треба да си одиме.
- Ќе одам по палтињата.
333
00:20:46,619 --> 00:20:48,831
Бела, така? Мајстор за исмејување.
334
00:20:50,039 --> 00:20:51,621
Да. Сега не е погоден момент.
335
00:20:51,709 --> 00:20:56,088
Слушнав што му кажа на Дени.
И сакам да ти се заблагодарам.
336
00:20:57,423 --> 00:21:00,050
Дени Марковиц отсекогаш бил за никаде.
337
00:21:00,466 --> 00:21:02,214
Јас и тој бевме во иста година,
338
00:21:02,302 --> 00:21:04,592
а неговата омилена "шега"
му беше да ме нарекува геј.
339
00:21:04,680 --> 00:21:07,554
А јас сум геј. Беше за никаде.
340
00:21:07,641 --> 00:21:10,640
На сите во Катулан животот им го
направи пекол, цели четири години.
341
00:21:10,728 --> 00:21:13,439
До вечерва, немам видено
некој да му се спротивстави.
342
00:21:14,607 --> 00:21:17,731
Со задоволство ќе напишам чек
да ја заменам неговата донација.
343
00:21:17,818 --> 00:21:19,356
Тој рече дека ќе донира 20 000.
344
00:21:19,444 --> 00:21:22,944
Со задоволство ќе напишам чек да
заменам половина од неговата донација.
345
00:21:23,032 --> 00:21:24,575
Многу ти благодарам.
346
00:21:28,119 --> 00:21:29,078
Благодарам.
347
00:21:30,705 --> 00:21:34,331
Еј, Кимберли. Сакавме да ти го дадеме ова.
348
00:21:34,418 --> 00:21:37,000
Сите твои лажни бакшиши
и дел од тоа што ние добивме.
349
00:21:37,087 --> 00:21:40,544
- Што? Не, не можам да го земам тоа.
- Мислевме дека така е фер.
350
00:21:40,632 --> 00:21:43,757
Отпрвин тој не сакаше, но јас го убедив.
351
00:21:43,844 --> 00:21:47,677
- Дефинитивно беше обратно.
- Лага е. Невозможна да се докаже.
352
00:21:47,765 --> 00:21:51,764
- Навистина убаво од вас, но...
- О, Боже. Само земи ги.
353
00:21:51,851 --> 00:21:53,725
Тоа е мал процент од
тоа што го заработивме.
354
00:21:53,813 --> 00:21:54,768
Многу мал.
355
00:21:54,855 --> 00:21:56,435
Немаше да заработиме
ништо без твоја помош.
356
00:21:56,522 --> 00:21:58,024
- Благодарам.
- Нема за што.
357
00:21:59,859 --> 00:22:01,648
- Да. Секако.
- Не, не.
358
00:22:01,736 --> 00:22:04,656
- Ова не функционира така.
- Персоналот не остава бакшиш.
359
00:22:07,742 --> 00:22:10,116
Вилоу, се колнеш ли дека нема да кажеш...
360
00:22:10,204 --> 00:22:12,785
Витни, знам дека ти е тешко да поверуваш,
361
00:22:12,872 --> 00:22:15,580
со оглед на сите машки блузи што ги носам,
но еднаш бев затворена.
362
00:22:15,668 --> 00:22:17,498
- Знам да чувам тајна.
- Добро.
363
00:22:17,585 --> 00:22:21,210
Сега, оди имај секс со нашиот тренер
364
00:22:21,297 --> 00:22:23,883
и немој да ме разбудиш кога ќе се вратиш.
365
00:22:25,344 --> 00:22:28,389
- Добра ноќ.
- Еј. Ти си добра пријателка.
366
00:22:31,099 --> 00:22:32,393
Пиј вода.
367
00:23:01,337 --> 00:23:03,545
- Еј.
- Жал ми е што доцнам.
368
00:23:03,632 --> 00:23:07,382
Се чувствувам ужасно. Имавме планови.
А јас изгубив чувство за времето.
369
00:23:07,469 --> 00:23:08,425
Во ред е.
370
00:23:08,512 --> 00:23:10,848
Вечерва за прв пат
ќе заспијам покрај тебе.
371
00:23:14,976 --> 00:23:16,728
Не не заспивај се' уште.
372
00:23:28,740 --> 00:23:30,325
ИНСТАГРАМ нов коментар од Нико
373
00:23:35,830 --> 00:23:40,085
нико_мареј212 Каков фустан.
374
00:23:48,843 --> 00:23:50,554
ЕСЕКС КОЛЕЏ
375
00:25:36,618 --> 00:25:38,619
Преведено од: Игор Божинов