1 00:00:09,968 --> 00:00:11,470 ЛЕЈТОН МАРЕЈ 2 00:00:20,686 --> 00:00:22,350 Дали доби мистериозен плик 3 00:00:22,438 --> 00:00:25,104 и го фрли настрана без воопшто да го отвориш? 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,815 - Супер си. - Добро, веќе знам што има внатре. 5 00:00:27,903 --> 00:00:30,734 Има покана за закуската на Капа попладнево. 6 00:00:30,821 --> 00:00:31,943 Како можеш да бидеш сигурна? 7 00:00:32,031 --> 00:00:35,364 Бидејќи како иден член на Капа, знам како размислуваат во Капа. 8 00:00:35,452 --> 00:00:37,908 Исто така наслушнав две девојки на семинарот по литература 9 00:00:37,995 --> 00:00:40,994 како зборуваат за плик со Миконос небесно сина боја. 10 00:00:41,082 --> 00:00:45,754 Интересно. Мислам дека повеќе е како Ежот Соник сина. 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,835 Чекај. Капа те покани и тебе? 12 00:00:47,923 --> 00:00:51,255 Секако. Ја добив сношти. Што? Изненадена си? 13 00:00:51,343 --> 00:00:54,216 Секако дека сум. Ти носиш патики со фустани. 14 00:00:54,303 --> 00:00:56,219 Лејтон, ќе ти кажам што и реков на Витни. 15 00:00:56,306 --> 00:00:59,972 Сестринствата имаат долга историја на однесување 16 00:01:00,060 --> 00:01:02,683 кое промовира завојување помеѓу жените 17 00:01:02,771 --> 00:01:05,228 и затоа ќе се воздржам од грчкиот живот. 18 00:01:05,315 --> 00:01:07,562 Да. Апсолутно. Потполно се согласувам. 19 00:01:07,650 --> 00:01:08,648 Доби ли плик? 20 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 - Не, не добив. - Ниту јас. 21 00:01:17,953 --> 00:01:20,993 Може да ти дадам фидбек за тоа како си облечена? 22 00:01:21,081 --> 00:01:23,371 О, Боже. Секако. Ми се допаѓа кога некој тоа го прави. 23 00:01:23,458 --> 00:01:27,290 Капа е најексклузивното сестринство на кампусот. 24 00:01:27,378 --> 00:01:31,253 А овој настан е првата можност да им покажеш дека таму припаѓаш. 25 00:01:31,340 --> 00:01:34,048 Добро. Што е проблемот со мојата облека? Фармерки и патики носам. 26 00:01:34,136 --> 00:01:37,009 Тоа е одлична облека за купување намирници. 27 00:01:37,097 --> 00:01:39,511 Се' уште имаш време да отрчаш дома и да се пресоблечеш. 28 00:01:39,598 --> 00:01:41,764 О, Боже. Можеби ти треба да се пресоблечеш. 29 00:01:41,852 --> 00:01:44,308 Јас изгледам добро. Ти изгледаш парфем дама од Блумингдејлс. 30 00:01:44,396 --> 00:01:46,394 Тоа е најзлобното нешто што можеше да ми го кажеш. 31 00:01:46,481 --> 00:01:50,609 Само... Премногу се оптоваруваш. На поканата стоеше лежерна облека. 32 00:01:54,280 --> 00:01:56,657 Ова е она што Капа подразбира под лежерно. 33 00:02:02,956 --> 00:02:05,207 Да. Ова е ситуација за бегање. 34 00:02:12,798 --> 00:02:18,930 Господине Г, мислам дека треба да чуга, чуга, чуга оладиш. 35 00:02:22,184 --> 00:02:23,555 Колку е смешно, нели? 36 00:02:23,642 --> 00:02:27,731 Ја сакам таа фраза. Чуга, чуга, олади. 37 00:02:28,230 --> 00:02:31,146 Не. Скечот е за тоа колку фразите се очајни. 38 00:02:31,233 --> 00:02:35,696 Кој всушност би се насмеал на некој што вели "Чуга, чуга, олади"? 39 00:02:36,906 --> 00:02:42,074 Заборави. Типов, Дени Маравиц, е легендарен комичар. 40 00:02:42,162 --> 00:02:44,993 Тој е дипломец на Катулан и ќе присуствува на вечерата за дипломци 41 00:02:45,081 --> 00:02:48,831 вечерва. Сакам да разговарам со него и да го убедам да ми биде ментор. 42 00:02:48,919 --> 00:02:51,541 Бела, убедена сум дека ќе сака да ти биде ментор. 43 00:02:51,629 --> 00:02:54,587 Ти си најсмешната личност што ја познавам. Како да живеам со Душко Долгоушко. 44 00:02:54,675 --> 00:02:57,047 Знам дека тоа го мислеше како комплимент, па ти благодарам. 45 00:02:57,134 --> 00:02:59,508 Чекај. Сакаш да дојдеш со мене како моја придружба? 46 00:02:59,596 --> 00:03:02,386 - Да, би сакала. - Супер. 47 00:03:02,474 --> 00:03:04,013 Ако присуствуваат луѓе како Дени, 48 00:03:04,101 --> 00:03:06,014 сигурно ќе биде отмено, нели? 49 00:03:06,102 --> 00:03:09,731 - Сигурно. - Отмено за тоалета? 50 00:03:10,439 --> 00:03:12,687 Кимберли, ништо не е доволно отмено за тоалета. 51 00:03:12,775 --> 00:03:15,274 Добро. Јас си донесов само еден фустан. 52 00:03:15,362 --> 00:03:17,364 Сигурно ќе биде во ред. Црн ли е? 53 00:03:19,241 --> 00:03:20,325 Окер. 54 00:03:21,575 --> 00:03:22,828 Да одиме во шопинг. 55 00:03:25,871 --> 00:03:29,663 Добро. Гранче од рузмарин во пијалокот? Би можела да се навикнам на ова. 56 00:03:29,750 --> 00:03:33,243 Гледаш? Капа ги исполнува очекувањата. Ја гледаш русокосата девојка? 57 00:03:34,505 --> 00:03:36,836 Има 15 русокоси таму. 58 00:03:36,924 --> 00:03:38,214 Прво, половината од нив се бринети. 59 00:03:38,301 --> 00:03:41,092 Зборувам за таа таму, Квин Кенон. 60 00:03:41,179 --> 00:03:42,301 Има учено во Спенс. 61 00:03:42,389 --> 00:03:45,513 Беше три години пред мене, а сега е претседателка на Капа 62 00:03:45,600 --> 00:03:47,765 и кралица на целата друштвена сцена во Есекс. 63 00:03:47,853 --> 00:03:50,522 Сакам да бидам токму како Квин Кенон за три години. 64 00:03:51,022 --> 00:03:53,520 Добро, одам да се вмешам. Во ред е да те оставам сама? 65 00:03:53,607 --> 00:03:56,148 - Дефинитивно не. - Еј, ќе бидеш добро. Во ред? 66 00:03:56,236 --> 00:03:58,566 Можам да ти испратам порака со детали за тоа со кого разговараш. 67 00:03:58,654 --> 00:04:01,070 Подробно ги истражив сите девојки овде. 68 00:04:01,158 --> 00:04:04,181 Ако ти треба помош, само почни да зборуваш за сок од целер. 69 00:04:09,665 --> 00:04:11,084 Еј, ти си Маура, така? 70 00:04:12,127 --> 00:04:16,918 Да. Ти сигурно си сестра му на Нико, Лејтон. Како ти се допаѓа Есекс? 71 00:04:17,006 --> 00:04:19,797 Зафатена сум со домашна работа и воннаставни програми 72 00:04:19,885 --> 00:04:22,675 и изнаоѓање начини за примена на знаењето што го стекнав минатото лето 73 00:04:22,763 --> 00:04:25,098 кога стажирав кај Далиа Литвик во Слејт. 74 00:04:27,224 --> 00:04:30,269 Како да те интервјуирам за работа. Го вежбаше ова? 75 00:04:31,605 --> 00:04:32,688 Не. 76 00:04:33,690 --> 00:04:36,856 Чекај. И ти се викаш Ешли? Штотуку запознав една Ешли. 77 00:04:36,943 --> 00:04:42,781 Да, но моето се пишува Е-Ш-Л-И-И. На што ли биле моите родители? 78 00:04:45,451 --> 00:04:49,243 Али Ванландигам. Ти беше одговорна за социјални прашања во Чоат, нели? 79 00:04:49,331 --> 00:04:51,494 Да. Како го знаеш тоа? 80 00:04:51,582 --> 00:04:54,873 Има само три членки од Чоат. Ти, Медисон и Шеридан. 81 00:04:54,960 --> 00:04:57,339 - Се' има на веб-страницата. - Не' демниш? 82 00:04:58,297 --> 00:05:00,425 Тоа се јавни информации. 83 00:05:00,966 --> 00:05:04,466 Да, но се пишува Е-Ш-Л-Е-Ј. 84 00:05:04,553 --> 00:05:06,969 Е-Ш-Л-Е-Ј-Е. 85 00:05:07,057 --> 00:05:10,142 Јас го пишувам Е-Ш-Л-И-Е. 86 00:05:11,518 --> 00:05:14,518 - Сакаш сок од целер? - Пијам секое утро. 87 00:05:14,606 --> 00:05:16,604 О, Боже. 88 00:05:16,691 --> 00:05:22,485 Капа девојки сме ние и секаде ги носиме светите букви, КБР. 89 00:05:22,572 --> 00:05:25,070 Напред, Капа Бета Ро. 90 00:05:25,157 --> 00:05:28,323 О, Боже. Има многу добри содржини со овој хаштаг. 91 00:05:28,410 --> 00:05:31,744 Би било ли лудо ако снимиме едно видео заедно? 92 00:05:31,832 --> 00:05:35,669 - Извини. Мора да одам. - Да. Не. Секако. Се гледаме. 93 00:05:38,295 --> 00:05:40,586 Патиките ти се многу добри. 94 00:05:40,674 --> 00:05:44,006 Играш универзитетски спорт. Тоа е импресивно. 95 00:05:44,094 --> 00:05:47,342 Витни, кој е твојот телефонскиот број? Сакаме да те додадеме во групата на Капа. 96 00:05:47,429 --> 00:05:50,888 Ова е одлично, но ме чека тимскиот автобус. 97 00:05:50,976 --> 00:05:52,056 Мило ми беше што ве запознав, 98 00:05:52,143 --> 00:05:55,809 и се надевам дека ќе се видиме во Холивудски Брокерки еден ден. 99 00:05:55,896 --> 00:05:57,769 Таа е толку кул. 100 00:05:57,856 --> 00:05:59,230 БУТИКОТ НА ГАЈА 101 00:05:59,317 --> 00:06:00,731 Овај е убав. 102 00:06:00,819 --> 00:06:03,108 Изгледа како нешто што би го носела Шанаја Твејн. 103 00:06:03,195 --> 00:06:06,111 Кимберли, не. Дозволи да те дотерам. Многу се трудам. 104 00:06:06,198 --> 00:06:07,487 Добро. 105 00:06:07,574 --> 00:06:11,033 Имаше ли уште часови по француски со згодниот Нико? 106 00:06:11,121 --> 00:06:14,786 Не. Не откако ме откачи минатиот пат. Не сум сигурна дека ова ќе потрае. 107 00:06:14,873 --> 00:06:17,741 - Но му прати порака? - Во ред е. Не сакам да му пречам. 108 00:06:19,004 --> 00:06:22,962 Чекај, чекај. Ова е фустанот. Огнен емотикон. 109 00:06:23,049 --> 00:06:25,881 Емотикон со експлозија на главата. Емотикон со исплазен јазик. Пробај го. 110 00:06:25,969 --> 00:06:30,343 Прекрасен е. Прескап е. 111 00:06:30,431 --> 00:06:32,471 Кимберли, ако не го замоташ своето убаво тело во овој фустан, 112 00:06:32,559 --> 00:06:34,557 тоа ќе биде шлаканица на сите згодни феминистки. 113 00:06:34,644 --> 00:06:35,808 Не можам да си го дозволам. 114 00:06:35,896 --> 00:06:39,186 Ќе потроши голем дел од мојата картичка за итни случаи. 115 00:06:39,274 --> 00:06:42,068 Остави ги етикетите и врати го утре. 116 00:06:58,501 --> 00:07:00,419 - Еј. Дојди ваму. - Еј. 117 00:07:04,049 --> 00:07:05,211 О, Боже. 118 00:07:05,299 --> 00:07:07,131 Многу сум возбуден што ќе патувам надвор од градот со тебе. 119 00:07:07,218 --> 00:07:09,175 И јас. Сакам хотели. 120 00:07:09,262 --> 00:07:11,844 Супер. Но нема да ти се допадне овој. Одвратен е. 121 00:07:11,932 --> 00:07:15,597 Сигурно ќе ти се допадне повеќе отколку повторно да лежиш на каучот дома. 122 00:07:15,684 --> 00:07:17,599 Сигурно ти е чудно да бидеш во близина на Мишел, 123 00:07:17,686 --> 00:07:19,100 откако и кажа дека ќе ја оставиш. 124 00:07:19,188 --> 00:07:20,686 Да не размислуваме за тоа сега. 125 00:07:20,774 --> 00:07:24,215 Да размислуваме на жешкиот секс во хотелот кој ќе го имаме вечерва. 126 00:07:26,487 --> 00:07:30,617 Добро. Автобусот тргнува. Мора да одиме. И сокриј си го алатот. По ѓаволите. 127 00:07:31,409 --> 00:07:32,906 Чекај. Дај ми ја торбата за да го сокријам. 128 00:07:32,993 --> 00:07:34,578 Заглави го зад појасот. 129 00:07:35,664 --> 00:07:36,532 Така. 130 00:07:38,207 --> 00:07:40,543 Добро, луѓе. Ајде сите во автобусот. 131 00:07:47,968 --> 00:07:51,674 Лејтон Мареј. Ќе си заминеш без воопшто да се поздравиш? 132 00:07:51,762 --> 00:07:54,552 Да. Прости. Само... Знам дека си навистина зафатена 133 00:07:54,640 --> 00:07:57,222 и не ми одеше баш муабетот со другите девојки, па... 134 00:07:57,309 --> 00:08:01,644 Да, видов. Види, сите овде се подеднакво опседнати со Капа. 135 00:08:01,731 --> 00:08:04,912 Само подобро го кријат тоа. Ајде да влеземе внатре по пијалок. 136 00:08:05,610 --> 00:08:07,748 Значи можеби ќе дипломираш на математика? 137 00:08:08,488 --> 00:08:10,945 - Знам дека е очајно. - Не, освежувачки е. 138 00:08:11,032 --> 00:08:13,239 Ако треба да разговарам со уште еден дипломец за маркетинг, 139 00:08:13,326 --> 00:08:14,890 тогаш ќе си ги откорнам ушите. 140 00:08:15,453 --> 00:08:20,370 - Го знаеш ли Кори од Тета? - Да. Нико закачи Ковид од него. Зошто? 141 00:08:20,457 --> 00:08:23,252 Според моето момче, тој е многу заљубен во тебе. 142 00:08:24,713 --> 00:08:27,214 - Да, сум слушнала. - Те интересира ли? 143 00:08:28,006 --> 00:08:30,047 Да. 100 проценти. Многу е сладок. 144 00:08:30,135 --> 00:08:33,054 Знаев. Ќе му пратам порака дека ти се допаѓа. 145 00:08:45,066 --> 00:08:46,063 Што има? 146 00:08:46,151 --> 00:08:48,732 Кога ќе стигнеме во хотелот, подобро касни крекери или слично, 147 00:08:48,820 --> 00:08:50,400 бидејќи вечерва одиме да се журкаме. 148 00:08:50,487 --> 00:08:52,026 Но, немаме ли натпревар утре? 149 00:08:52,114 --> 00:08:54,304 Во ред е. Тимот против кој играме се слаби. 150 00:08:55,492 --> 00:08:59,368 Ти велам, вечерва е најдобата вечер за тимско дружење во годината. 151 00:08:59,456 --> 00:09:00,749 Ќе ти се допадне. 152 00:09:01,748 --> 00:09:04,456 Во ред, девојки. Морам да ви кажам нешто, затоа гледајте во мене. 153 00:09:04,544 --> 00:09:05,847 Веќе те гледаме, убавецу. 154 00:09:07,963 --> 00:09:09,253 Тренерката Вудс и јас знаеме дека имаше 155 00:09:09,340 --> 00:09:11,254 многу искрадувања по полицискиот час, минатата година 156 00:09:11,341 --> 00:09:13,966 и само сакав да ви ставам до знаење дека тоа нема да се повтори пак, добро? 157 00:09:14,054 --> 00:09:15,842 - Имам прашање. - Добро. Што е? 158 00:09:15,929 --> 00:09:19,595 - Како се роди олку убав? - Добро, јасно ми е. 159 00:09:19,683 --> 00:09:24,058 Кружат чудни шеги меѓу девојките дека сум привлечен или слично, 160 00:09:24,146 --> 00:09:28,479 но јас сум ваш тренер и заслужувам почит, добро? 161 00:09:28,567 --> 00:09:31,567 - Во ред. Кога ќе пристигнеме во хотелот... - Соблечи ја маицата. 162 00:09:31,654 --> 00:09:35,195 Не, нема да ја соблечам и не можеш така да разговараш со мене, добро? 163 00:09:35,283 --> 00:09:36,530 Добро, татичко. 164 00:09:36,618 --> 00:09:40,037 Не. Не викај ме татичко. Не сум твојот секси татко. 165 00:09:40,537 --> 00:09:43,124 - Стави ме во кревет, татичко. - Ајде де. 166 00:09:50,589 --> 00:09:52,587 О, човеку. Колку дипломци на Катулан се појавија. 167 00:09:52,674 --> 00:09:54,465 О, Боже. Има свод од хелиумски балони. 168 00:09:54,552 --> 00:09:56,675 - Отсекогаш сум сакала да пројдам по таков. - И јас. 169 00:09:56,763 --> 00:09:59,056 - Може да ме сликаш со него? - Да, секако. 170 00:10:02,476 --> 00:10:07,482 Да, девојко. О, Боже. Изгледаш многу секси. 171 00:10:21,454 --> 00:10:25,746 Тоа е Рајан, финиот уредник, а тоа е Ерик, лошиот уредник. 172 00:10:25,834 --> 00:10:27,706 А тоа е Питер Кук, генерација 84 година. 173 00:10:27,794 --> 00:10:29,792 Тој ги напиша сите смешни реплики во Дарма и Грег, 174 00:10:29,879 --> 00:10:31,334 во случај ако разговарате и дојдете на таа тема. 175 00:10:31,421 --> 00:10:35,510 Го бидува за Грег. Сфатив. Нели е тоа "чуга, чуга" типот? 176 00:10:36,218 --> 00:10:37,554 Да. 177 00:10:38,303 --> 00:10:40,469 Еј, ќе ти пречи ако се дружиш со останатите придружби на кратко? 178 00:10:40,557 --> 00:10:43,764 Ќе одам да разговарам со него и не сакам да гледаш како му се восхитувам. 179 00:10:43,852 --> 00:10:47,553 Не грижи се за мене. Јас ќе се социјализирам како да сум експерт во тоа. 180 00:10:48,105 --> 00:10:50,103 - Те молам, немој. - Нема да се трудам да бидам смешна. 181 00:10:50,190 --> 00:10:53,148 Ќе разговарам со постарите дами за неодамнешните епизоди на Ризик. 182 00:10:53,236 --> 00:10:54,444 Совршено. Добро. 183 00:10:59,575 --> 00:11:00,493 Ти благодарам. 184 00:11:06,541 --> 00:11:09,627 Лила. Кејнан. Како сте, луѓе? 185 00:11:10,587 --> 00:11:11,457 Кимберли? 186 00:11:11,545 --> 00:11:14,085 Колку супер е ова? Ја видовте ли кулата од морска храна? 187 00:11:14,172 --> 00:11:16,003 Има три нивоа. 188 00:11:16,091 --> 00:11:20,884 Чекај. Ти си како гостин овде. А ние треба да те служиме? 189 00:11:20,972 --> 00:11:21,844 Да, чудно е. 190 00:11:21,931 --> 00:11:25,513 Не. Едвај сум гостин. Во придружба сум. 191 00:11:25,601 --> 00:11:28,895 Овде сум да пополнам број. Тие изгледаат добро. 192 00:11:29,646 --> 00:11:32,192 Дали би сакала едно од моите кокосови ракчиња? 193 00:11:34,484 --> 00:11:36,153 Добро сум. Само што земав нешто. 194 00:11:37,405 --> 00:11:41,159 Сакаш да го фрлиш стапчето во мојот послужавник за ѓубре? 195 00:11:42,701 --> 00:11:45,537 Не. Ќе го подржам малку. 196 00:11:46,122 --> 00:11:47,497 Не. Ќе направам еден круг. 197 00:12:00,010 --> 00:12:04,553 Извинете. Вие сте Дени Маравиц, нели? Јас сум Бела Малотра. 198 00:12:04,641 --> 00:12:07,723 - Една од надежите на Катулан. - Љубоморен сум. 199 00:12:07,810 --> 00:12:10,355 Се восхитував на сликите кога имав повеќе коса. 200 00:12:11,897 --> 00:12:14,520 Ако ти треба повеќе коса, си ги депилирав рацете утрово. 201 00:12:14,608 --> 00:12:16,398 Практично имам цела Елвис перика во мојата канта. 202 00:12:16,486 --> 00:12:19,510 Жал ми е. Тоа е одвратно. Имам трема што разговарам со вас. 203 00:12:20,197 --> 00:12:22,991 Тоа беше смешно. Како беше твоето име? 204 00:12:23,492 --> 00:12:26,244 - Бела Малотра. - Па, со среќа, Бела. 205 00:12:27,622 --> 00:12:30,290 Господа, не барајте ми пари. 206 00:12:41,051 --> 00:12:41,968 Лејтон? 207 00:12:44,096 --> 00:12:47,054 - Си купила фотелја? - Да. 208 00:12:47,141 --> 00:12:48,722 Ако бидам овде 100 часа, 209 00:12:48,810 --> 00:12:51,600 нема да ги поминам на кауч кој е постар од мене. 210 00:12:51,688 --> 00:12:53,727 О, Боже. Не можеш... 211 00:12:53,815 --> 00:12:55,728 Пред да ме нападнеш, 212 00:12:55,816 --> 00:12:58,649 смената ми завршува за 10 минути, а завршив доста работа. 213 00:12:58,736 --> 00:13:02,860 Ги дополнив тампоните во купатилото. Ги дополнив тампоните во дневната соба. 214 00:13:02,948 --> 00:13:07,073 На една девојка дури и дадов леток за затворскиот индустриски комплекс. 215 00:13:07,160 --> 00:13:10,744 Ако сакаш да скинеш неколку часови, ќе ми треба твојата помош вечерва. 216 00:13:10,832 --> 00:13:14,957 Панел на Еј-Би-Си за ЛГБТ заедницата. Нема да ти се допадне. 217 00:13:15,044 --> 00:13:18,840 Да. Нема да можам. Имам... имам нешто. 218 00:13:19,506 --> 00:13:21,921 - Состанок? - Да. 219 00:13:22,008 --> 00:13:25,174 Ова ќе биде забавно. Добро, да погодам кој е твојот тип. 220 00:13:25,262 --> 00:13:27,927 Името? Герет. Татко му? Банкарот. 221 00:13:28,014 --> 00:13:31,893 Негови хоби се едрење и користење на генерациското богатство. 222 00:13:32,395 --> 00:13:35,269 Заборави омаловажување на келнери, но да, останатото, се' е точно. 223 00:13:35,356 --> 00:13:37,129 Тоа звучи како мојот личен кошмар. 224 00:13:38,024 --> 00:13:40,899 - Има кондоми, ако сакаш. - Не, благодарам. 225 00:13:40,987 --> 00:13:43,740 - Немам секс на првиот состанок. - Како ќе кажеш ти. 226 00:13:50,787 --> 00:13:52,910 - Еј. - Еј. 227 00:13:52,998 --> 00:13:57,043 Знам дека бев чудна пред малку, но тоа беше поради нешто друго. 228 00:13:57,920 --> 00:14:01,799 - Би сакала Спрајт, те молам. - Добро. Секако. Еден Спрајт. 229 00:14:04,885 --> 00:14:07,968 - Што правиш? - Извини. Не е доволно? 230 00:14:08,056 --> 00:14:11,184 Што е проблемот со тебе? Тоа е само Спрајт. 231 00:14:11,683 --> 00:14:14,557 - Жал ми е. Не знам како да постапам. - Не грижи се за тоа. 232 00:14:14,644 --> 00:14:17,689 Задржи ги парите. Никој не остава бакшиш овде, така да... 233 00:14:18,732 --> 00:14:19,900 Чекај. Имам идеја. 234 00:14:21,778 --> 00:14:26,491 Шанкер со целосна стипендија и прави одлично мартини. 235 00:14:27,199 --> 00:14:29,242 Еве ти 20. 236 00:14:30,370 --> 00:14:31,407 Што по ѓаволите? 237 00:14:31,495 --> 00:14:34,727 Кога ќе чујат дека примаме финансиска помош, ќе остават бакшиш. 238 00:14:34,998 --> 00:14:38,081 Сфаќам дека сакаш да помогнеш, но нема шанси тоа да успее, па... 239 00:14:38,169 --> 00:14:39,586 За мене мартини. 240 00:14:42,340 --> 00:14:43,549 Доаѓа веднаш. 241 00:14:44,967 --> 00:14:48,341 Капа е во основа Тета, како сестринско здружение, па... 242 00:14:48,428 --> 00:14:49,925 Знаеш, би било одлично ако Нико и јас... 243 00:14:50,013 --> 00:14:53,517 - Да. - Извини. Досадна сум ти? 244 00:14:56,603 --> 00:14:59,606 Морам да те прашам. Што е ова? 245 00:15:00,358 --> 00:15:01,563 Како мислиш? 246 00:15:01,651 --> 00:15:04,649 Кога те сретнав летово, па со брат ти пред неколку недели, 247 00:15:04,736 --> 00:15:07,735 ми изгледаше заинтересирано, а потоа не знам. 248 00:15:07,823 --> 00:15:09,905 Кога и се обидам да ти се додворувам, ти ме избегнуваш, 249 00:15:09,992 --> 00:15:12,244 и сега одеднаш сакаш да одиме на вечера. 250 00:15:13,246 --> 00:15:15,494 Нешто не штима овде. 251 00:15:15,581 --> 00:15:17,161 Само што тргнав на колеџ, пред еден месец. 252 00:15:17,249 --> 00:15:19,908 Жал ми е што не те барав да имаме секс секоја вечер. 253 00:15:20,627 --> 00:15:23,168 - Не го мислев тоа. - Не, не. Знам. Прости. 254 00:15:23,256 --> 00:15:24,798 Само... Жал ми е. 255 00:15:28,344 --> 00:15:30,555 Види, Кори, навистина ми се допаѓаш. 256 00:15:32,347 --> 00:15:34,589 Навистина, Лејт? Бидејќи понекогаш мислам... 257 00:15:44,944 --> 00:15:48,281 Може да одиме кај тебе? Би можела уште малку да зборувам за Капа. 258 00:15:50,116 --> 00:15:51,570 Би го сакал тоа. 259 00:15:51,658 --> 00:15:52,988 Мило ми е што поразговаравме. 260 00:15:53,076 --> 00:15:54,074 - И мене исто. - Ви благодарам. 261 00:15:54,162 --> 00:15:55,324 Ми беше задоволство. 262 00:15:55,412 --> 00:15:58,332 Женска. Ширам контакти со сите. 263 00:15:59,833 --> 00:16:01,956 Извинете. Ќе може за внимание, ве молам? 264 00:16:02,043 --> 00:16:05,714 Тоа е Дени. Ќе одам да му влезам во око и да се смеам гласно. 265 00:16:07,549 --> 00:16:10,970 Времето поминато во Катулан ми го промени животот. 266 00:16:11,637 --> 00:16:14,870 Ги поминав последните 20 години трудејќи се да го вратам назад. 267 00:16:15,640 --> 00:16:18,806 Сериозно, не постои подобро место да започнете кариера како комичар. 268 00:16:18,894 --> 00:16:21,934 Со вештините кои овде ќе ги стекнете и контактите кои ќе ги воспоставите, 269 00:16:22,022 --> 00:16:25,272 наскоро ќе работите со други смешни момци, 270 00:16:25,359 --> 00:16:28,957 со нивните маргинално смешни девојки кои ги вработиле преку непотизам. 271 00:16:29,489 --> 00:16:34,284 Шегата настрана, мислам дека е одлично што имаме и женски писателки. 272 00:16:35,702 --> 00:16:37,075 Како оваа девојка овде. 273 00:16:37,163 --> 00:16:38,701 Имав шанса да поразговарам со неа 274 00:16:38,788 --> 00:16:42,208 и искрено мислам дека луѓето како неа се иднината на комедијата. 275 00:16:43,586 --> 00:16:45,791 Млада индијка? 276 00:16:45,879 --> 00:16:48,837 Наскоро, таа ќе биде единствената која ќе може да има телевизиско шоу. 277 00:16:48,925 --> 00:16:51,173 Да погодам. За ексцентрична етничка жена 278 00:16:51,260 --> 00:16:55,327 која се обидува да ги балансира љубовниот живот и кариерата. Ќе добие внимание. 279 00:16:57,057 --> 00:16:58,684 ИСТЕРН ПАЈН ИН 280 00:17:01,854 --> 00:17:02,723 Сакаш малку? 281 00:17:04,606 --> 00:17:07,193 Чекај. Чекај. 282 00:17:10,904 --> 00:17:12,444 Добро, каде одиме? 283 00:17:12,532 --> 00:17:15,347 На мини-голф терен што го дели паркингот со Мекдоналдс. 284 00:17:15,825 --> 00:17:18,033 Тоа звучи неверојатно. 285 00:17:18,120 --> 00:17:19,372 МИНИ ГОЛФ ТРОПСКИ ПЕСОЦИ 286 00:17:23,042 --> 00:17:25,502 Добро. Фала. 287 00:17:33,594 --> 00:17:35,424 - Јавај го диносаурусот. - Ајде. 288 00:17:35,512 --> 00:17:36,884 - Да. - Да, сликав. 289 00:17:36,972 --> 00:17:40,308 Ова 1000 проценти оди на мојот Тиндер профил. 290 00:17:41,936 --> 00:17:44,101 Добро. Во ред. 291 00:17:44,188 --> 00:17:45,476 - Ти благодарам. - Што беше тоа? 292 00:17:45,563 --> 00:17:47,232 Што? Ништо. 293 00:17:49,067 --> 00:17:53,530 Се муваш со тренерот Далтон. 294 00:17:58,952 --> 00:18:02,953 Можеби има смешни фрази, но тој тип е кретен. 295 00:18:03,040 --> 00:18:05,000 Не ми се допадна ништо што кажа. 296 00:18:06,210 --> 00:18:09,421 Фала што си флексибилна колешка. Се' за хуморот, нели? 297 00:18:10,881 --> 00:18:12,340 Ти си серко. 298 00:18:14,010 --> 00:18:17,424 Полека, душо. Не се нервирај. Не ти прилега. 299 00:18:17,512 --> 00:18:20,137 Порано ми беше идол, но не се ни сеќавам зошто. 300 00:18:20,224 --> 00:18:22,059 Не си работел 10 години. 301 00:18:23,060 --> 00:18:25,350 Знаеш зошто? Бидејќи не си смешен повеќе. 302 00:18:25,438 --> 00:18:28,228 Ти си смешен како токсичен подкаст, во најдобар случај. 303 00:18:28,316 --> 00:18:30,608 Затоа, чуга, чуга, чуга, јади гомна. 304 00:18:33,821 --> 00:18:37,571 - Можете да заборавите на мојата донација. - Чекај. Што правиш... Чекај. 305 00:18:37,658 --> 00:18:40,911 Дени, чекај. Мислам дека е лудо што не си работел 10 години. 306 00:18:42,121 --> 00:18:44,311 И онака не ви требаат неговите пари, нели? 307 00:18:49,462 --> 00:18:51,876 Имам многу прашања. Кога започна ова? 308 00:18:51,963 --> 00:18:53,253 Дали е добар во сексот како што изгледа? 309 00:18:53,341 --> 00:18:55,130 Луда ли си? Одговори на прашањето со сексот најпрво. 310 00:18:55,217 --> 00:18:58,508 Знам. Лудо е. Добро? Но не можам да се воздржам. 311 00:18:58,596 --> 00:19:01,344 - Мислам дека го сакам. - Го сакаш? 312 00:19:01,432 --> 00:19:04,264 Вилоу, зборувај потивко. Добро? Никој не смее да дознае. 313 00:19:04,352 --> 00:19:07,392 Целиот тим е полн со тајни, а јас никогаш не ги откривам. 314 00:19:07,480 --> 00:19:10,520 - Минатата пролет, Џена прегази куче. - Штотуку откри една. 315 00:19:10,608 --> 00:19:13,188 Вилоу, те молам. Ова може да му ја уништи кариерата на Далтон. 316 00:19:13,276 --> 00:19:15,942 И со оглед на тоа што мајка ми е сенатор, би станало големо. 317 00:19:16,030 --> 00:19:18,612 - Добро? Не кажувај на никој ништо. - Што да каже? 318 00:19:18,699 --> 00:19:21,990 Еј, Џена. Вилоу и јас сме среде 319 00:19:22,078 --> 00:19:23,783 важен приватен разговор. 320 00:19:23,871 --> 00:19:25,827 - Во врска со? - Вестите и актуелните настани. 321 00:19:25,915 --> 00:19:28,584 - Што ти е гајле? Оди напред... - Добро, олади. 322 00:19:30,752 --> 00:19:31,833 Може да си одиме одовде? 323 00:19:31,921 --> 00:19:33,418 Може да поминеме во Мекдоналдс? 324 00:19:33,506 --> 00:19:34,799 - Да. - Во ред. 325 00:19:37,258 --> 00:19:39,178 Да, дефинитивно се заедно. 326 00:19:52,525 --> 00:19:55,361 - Се согласуваш? - Да, се согласувам. 327 00:20:23,848 --> 00:20:27,138 Бела, мислам дека претера. Дени не е сексист. 328 00:20:27,226 --> 00:20:29,103 Тој вработува само женски асистенти. 329 00:20:29,520 --> 00:20:33,378 Во право е. Му кажав како се викам, а тој ми кажа дека ќе ме вика Али Вонг. 330 00:20:34,024 --> 00:20:36,475 Безобразен е, и мило ми е што Бела му го залепи. 331 00:20:39,238 --> 00:20:40,823 Ќе биде во ред. 332 00:20:42,283 --> 00:20:44,889 - Можеби треба да си одиме. - Ќе одам по палтињата. 333 00:20:46,619 --> 00:20:48,831 Бела, така? Мајстор за исмејување. 334 00:20:50,039 --> 00:20:51,621 Да. Сега не е погоден момент. 335 00:20:51,709 --> 00:20:56,088 Слушнав што му кажа на Дени. И сакам да ти се заблагодарам. 336 00:20:57,423 --> 00:21:00,050 Дени Марковиц отсекогаш бил за никаде. 337 00:21:00,466 --> 00:21:02,214 Јас и тој бевме во иста година, 338 00:21:02,302 --> 00:21:04,592 а неговата омилена "шега" му беше да ме нарекува геј. 339 00:21:04,680 --> 00:21:07,554 А јас сум геј. Беше за никаде. 340 00:21:07,641 --> 00:21:10,640 На сите во Катулан животот им го направи пекол, цели четири години. 341 00:21:10,728 --> 00:21:13,439 До вечерва, немам видено некој да му се спротивстави. 342 00:21:14,607 --> 00:21:17,731 Со задоволство ќе напишам чек да ја заменам неговата донација. 343 00:21:17,818 --> 00:21:19,356 Тој рече дека ќе донира 20 000. 344 00:21:19,444 --> 00:21:22,944 Со задоволство ќе напишам чек да заменам половина од неговата донација. 345 00:21:23,032 --> 00:21:24,575 Многу ти благодарам. 346 00:21:28,119 --> 00:21:29,078 Благодарам. 347 00:21:30,705 --> 00:21:34,331 Еј, Кимберли. Сакавме да ти го дадеме ова. 348 00:21:34,418 --> 00:21:37,000 Сите твои лажни бакшиши и дел од тоа што ние добивме. 349 00:21:37,087 --> 00:21:40,544 - Што? Не, не можам да го земам тоа. - Мислевме дека така е фер. 350 00:21:40,632 --> 00:21:43,757 Отпрвин тој не сакаше, но јас го убедив. 351 00:21:43,844 --> 00:21:47,677 - Дефинитивно беше обратно. - Лага е. Невозможна да се докаже. 352 00:21:47,765 --> 00:21:51,764 - Навистина убаво од вас, но... - О, Боже. Само земи ги. 353 00:21:51,851 --> 00:21:53,725 Тоа е мал процент од тоа што го заработивме. 354 00:21:53,813 --> 00:21:54,768 Многу мал. 355 00:21:54,855 --> 00:21:56,435 Немаше да заработиме ништо без твоја помош. 356 00:21:56,522 --> 00:21:58,024 - Благодарам. - Нема за што. 357 00:21:59,859 --> 00:22:01,648 - Да. Секако. - Не, не. 358 00:22:01,736 --> 00:22:04,656 - Ова не функционира така. - Персоналот не остава бакшиш. 359 00:22:07,742 --> 00:22:10,116 Вилоу, се колнеш ли дека нема да кажеш... 360 00:22:10,204 --> 00:22:12,785 Витни, знам дека ти е тешко да поверуваш, 361 00:22:12,872 --> 00:22:15,580 со оглед на сите машки блузи што ги носам, но еднаш бев затворена. 362 00:22:15,668 --> 00:22:17,498 - Знам да чувам тајна. - Добро. 363 00:22:17,585 --> 00:22:21,210 Сега, оди имај секс со нашиот тренер 364 00:22:21,297 --> 00:22:23,883 и немој да ме разбудиш кога ќе се вратиш. 365 00:22:25,344 --> 00:22:28,389 - Добра ноќ. - Еј. Ти си добра пријателка. 366 00:22:31,099 --> 00:22:32,393 Пиј вода. 367 00:23:01,337 --> 00:23:03,545 - Еј. - Жал ми е што доцнам. 368 00:23:03,632 --> 00:23:07,382 Се чувствувам ужасно. Имавме планови. А јас изгубив чувство за времето. 369 00:23:07,469 --> 00:23:08,425 Во ред е. 370 00:23:08,512 --> 00:23:10,848 Вечерва за прв пат ќе заспијам покрај тебе. 371 00:23:14,976 --> 00:23:16,728 Не не заспивај се' уште. 372 00:23:28,740 --> 00:23:30,325 ИНСТАГРАМ нов коментар од Нико 373 00:23:35,830 --> 00:23:40,085 нико_мареј212 Каков фустан. 374 00:23:48,843 --> 00:23:50,554 ЕСЕКС КОЛЕЏ 375 00:25:36,618 --> 00:25:38,619 Преведено од: Игор Божинов