1
00:00:10,511 --> 00:00:11,594
Мамка му!
2
00:00:12,178 --> 00:00:13,675
Защо не откачаш?
3
00:00:13,763 --> 00:00:16,596
Откачам, но го правя по-тихо от теб.
4
00:00:16,683 --> 00:00:17,638
Дай ми телефона.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,474
Какво, по дяволите, става?
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,934
Бела, дано не откачаш заради поредната
снимка на Пийт Дейвидсън само по долнище.
7
00:00:23,022 --> 00:00:25,645
Не мога да повярвам, че го казвам,
но това е нещо още по-добро.
8
00:00:25,733 --> 00:00:28,131
Виж коментара на Нико
под снимката на Кимбърли.
9
00:00:28,487 --> 00:00:31,568
"Роклята кърти." Ококорено емоджи.
10
00:00:31,656 --> 00:00:33,445
Проклятие. Той иска да те опъне.
11
00:00:33,532 --> 00:00:34,655
И аз това казах.
12
00:00:34,743 --> 00:00:36,072
Не, не е вярно.
13
00:00:36,160 --> 00:00:37,408
Лейтън видяла ли е това?
14
00:00:37,496 --> 00:00:40,327
Не, тя ясно показа, че не иска
да ме следва в социалните мрежи.
15
00:00:40,414 --> 00:00:41,286
Аз също.
- И аз така.
16
00:00:41,374 --> 00:00:42,829
И моля ви, не й казвайте. Тя ми се сърди,
17
00:00:42,917 --> 00:00:45,123
когато пипам пуловерите й,
какво остава за брат й.
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,917
Ще му отговориш ли?
19
00:00:47,004 --> 00:00:48,829
Мислех си да му напиша нещо сладко.
20
00:00:49,048 --> 00:00:50,050
Примерно:
21
00:00:50,592 --> 00:00:51,755
"Коментарът кърти."
22
00:00:51,842 --> 00:00:53,636
Спри. Не.
23
00:00:54,221 --> 00:00:56,343
Ето какво ще направиш. Изпрати му снимка.
24
00:00:56,430 --> 00:00:58,930
Нещо с вкус,
като да издърпваш върха на блузата си
25
00:00:59,017 --> 00:01:00,723
със средния пръст.
26
00:01:00,811 --> 00:01:03,062
Бела, това е прекалено, 8:00 сутринта е.
27
00:01:03,688 --> 00:01:05,398
Боже мой. Изтри го.
28
00:01:05,731 --> 00:01:06,854
Какво, по дяволите?
- Какво?
29
00:01:06,942 --> 00:01:09,232
Изтрил е коментара. Няма го.
30
00:01:09,319 --> 00:01:10,194
Това лошо ли е?
31
00:01:10,529 --> 00:01:13,735
Дали не е решил, че роклята не кърти?
32
00:01:13,823 --> 00:01:15,241
Не е на добре.
33
00:01:15,784 --> 00:01:16,653
Почакай.
34
00:01:16,951 --> 00:01:19,158
Това, че Нико е изтрил коментара,
е нещо хубаво.
35
00:01:19,246 --> 00:01:22,203
Снимката не само
му е вдигнала... настроението,
36
00:01:22,291 --> 00:01:26,499
но и дотолкова му е влязла в главата,
че и по-късно се е сетил за нея.
37
00:01:26,587 --> 00:01:27,879
Той е обсебен от теб.
38
00:01:28,922 --> 00:01:30,673
Бела може и да е права.
39
00:01:31,383 --> 00:01:32,755
Знаете ли какво? Не.
40
00:01:32,843 --> 00:01:36,383
Няма да полудявам,
очаквайки внимание от някакъв мъж.
41
00:01:36,470 --> 00:01:38,974
Отказвам да премислям това.
42
00:01:45,187 --> 00:01:46,102
Е?
43
00:01:46,189 --> 00:01:47,565
Ваучер за една пекарна.
44
00:01:56,408 --> 00:01:59,155
Събираме тези дрехи за хора,
които имат нужда от тях.
45
00:01:59,243 --> 00:02:00,992
Но те вече не са ли преживели достатъчно?
46
00:02:01,079 --> 00:02:03,869
Тези дрехи са, за да помогнем
на хората да избягат от улицата,
47
00:02:03,956 --> 00:02:06,289
а не да отидат на купон в "Макдоналдс".
48
00:02:06,376 --> 00:02:08,039
Боже мой, мислиш ли, че там правят купони?
49
00:02:08,127 --> 00:02:09,749
Лейт, ще ходим
50
00:02:09,837 --> 00:02:12,837
на викторина на травестити довечера,
ела, ако искаш.
51
00:02:12,924 --> 00:02:15,715
Да, отборът победител печели
оформяне на веждите
52
00:02:15,802 --> 00:02:19,259
и снимка с най-добрия травестит
от Върмонт, Миранда Пенис.
53
00:02:19,346 --> 00:02:21,344
Имам планове за довечера.
54
00:02:21,432 --> 00:02:25,446
"Тета" организират един от най-големите си
купони за годината, Теталимпиадата.
55
00:02:27,147 --> 00:02:28,602
Какво? Защо утихнахте така?
56
00:02:28,689 --> 00:02:30,938
Пак ли казах нещо грешно?
57
00:02:31,026 --> 00:02:33,231
Разбирам, че брат ти членува в "Тета",
58
00:02:33,319 --> 00:02:36,277
но братствата могат да са
изключително сексистски, токсични кошмари.
59
00:02:36,365 --> 00:02:40,281
От повече от година имаме кампания
срещу тях.
60
00:02:40,369 --> 00:02:42,658
Добре. Знам,
че братствата имат лоша репутация.
61
00:02:42,746 --> 00:02:44,701
Но "Тета" правят и много добри неща.
62
00:02:44,789 --> 00:02:46,996
Тъкмо приключиха строителен обект
в Мексико.
63
00:02:47,084 --> 00:02:49,915
Да, на заведение за бързо хранене,
което те опожариха.
64
00:02:50,002 --> 00:02:51,626
Добре. Може и да не са идеални,
65
00:02:51,713 --> 00:02:54,340
но някой от вас бил ли е
на купон на братство?
66
00:02:55,800 --> 00:02:58,089
Веднъж се завързах
отвън на дърво на такъв купон.
67
00:02:58,177 --> 00:03:00,681
И правите осъдителни коментари?
68
00:03:01,515 --> 00:03:02,511
Права си.
69
00:03:02,599 --> 00:03:03,554
Благодаря ти.
70
00:03:03,642 --> 00:03:05,473
Да. Не бива да съдим "Тета",
71
00:03:05,560 --> 00:03:07,229
докато не отидем на техен купон.
72
00:03:07,771 --> 00:03:09,018
Довечера всички трябва да отидем.
73
00:03:09,106 --> 00:03:09,980
Не.
74
00:03:10,523 --> 00:03:12,188
О, не. Стига.
75
00:03:12,275 --> 00:03:15,483
Имате си изключително забавно събиране
с травестити.
76
00:03:15,570 --> 00:03:18,386
Не. Нека дадем шанс на "Тета"
да ни докажат, че грешим.
77
00:03:18,657 --> 00:03:19,595
Изпрати ми покана.
78
00:03:20,200 --> 00:03:21,069
Дадено.
79
00:03:22,369 --> 00:03:25,184
Само да ви кажа,
че добавиха цица към логото на "Тета".
80
00:03:25,454 --> 00:03:26,789
Чудесно начало.
81
00:03:33,921 --> 00:03:36,295
Имам мега яки планове за довечера.
82
00:03:36,383 --> 00:03:40,678
Редакторите на "Дъ Къталън" организират
събиране с вино и сирене.
83
00:03:41,262 --> 00:03:43,594
Това не звучи особено интересно,
84
00:03:43,682 --> 00:03:45,680
но явно нещата вървят добре,
щом са те поканили.
85
00:03:45,767 --> 00:03:47,071
О, не, не са ме поканили.
86
00:03:47,269 --> 00:03:48,557
Дочух да канят някой друг.
87
00:03:48,645 --> 00:03:50,517
И знам всичко нужно,
за да се натреса и аз.
88
00:03:50,604 --> 00:03:53,437
Трябва ли да й кажем нещо,
или да я оставим да си върши лудориите?
89
00:03:53,525 --> 00:03:55,106
Все още се напасвам на ритъма ви.
90
00:03:55,193 --> 00:03:58,025
Трябва да се набъркам с тях.
По какъвто и да било начин.
91
00:03:58,113 --> 00:04:00,068
Искам да ме уважават.
И така е много по-лесно,
92
00:04:00,156 --> 00:04:02,137
отколкото да се правя на мъж пред тях.
93
00:04:03,742 --> 00:04:05,699
Хейдън. Жесток екип.
94
00:04:05,786 --> 00:04:07,451
От книжарницата на "Есекс" ли е?
95
00:04:07,539 --> 00:04:10,370
Не, специално за отбора е.
Яка работа, нали?
96
00:04:10,457 --> 00:04:12,074
Специално за отбора? Безплатно?
97
00:04:12,835 --> 00:04:14,000
Ние нямаме такива екипи, нали?
98
00:04:14,087 --> 00:04:16,626
Не. Мъжките отбори
винаги получават повече неща от нас.
99
00:04:16,714 --> 00:04:18,420
Да. Не знам. Екипите просто ни чакаха
100
00:04:18,507 --> 00:04:19,879
в шкафчетата след последния мач.
101
00:04:19,967 --> 00:04:22,012
Който загубихте. Позорно.
102
00:04:22,721 --> 00:04:25,347
Загуба ли е, ако сме се забавлявали?
103
00:04:26,557 --> 00:04:28,382
И, да, загубихме със седем на едно.
104
00:04:29,853 --> 00:04:30,890
Това шега ли е?
105
00:04:30,978 --> 00:04:33,811
Добре дошла в света
на жената спортист в колежа.
106
00:04:33,899 --> 00:04:35,563
Гледам да игнорирам тези неща,
за да не полудея.
107
00:04:35,650 --> 00:04:37,105
Но трябваше да ме видиш миналата година,
108
00:04:37,193 --> 00:04:40,321
когато видях за първи път
колко по-хубави са съблекалните им.
109
00:04:40,779 --> 00:04:42,157
Колко по-хубави са?
110
00:04:42,531 --> 00:04:44,451
Именно. И моят поглед беше същият.
111
00:04:50,624 --> 00:04:55,081
Здрасти, Кейнън. Ти си единственият ми
приятел мъж. Може ли да те попитам...
112
00:04:55,169 --> 00:04:56,042
Не.
113
00:04:56,129 --> 00:04:58,878
Виждам накъде отиват нещата,
не давам съвети за срещи.
114
00:04:58,965 --> 00:05:00,379
Боже мой. Не.
115
00:05:00,467 --> 00:05:02,343
Не става дума за срещи.
116
00:05:03,177 --> 00:05:04,967
Но става дума за момче, което харесвам.
117
00:05:05,055 --> 00:05:05,967
Добре.
- Добре.
118
00:05:06,055 --> 00:05:10,388
Когато флиртуваш с момиче,
коментираш ли в нейния Инстаграм,
119
00:05:10,476 --> 00:05:12,433
а после да си изтриеш коментара?
120
00:05:12,521 --> 00:05:13,391
Почакай. Какво?
121
00:05:13,479 --> 00:05:15,895
Ето, казах ти.
Имаш си работа със социопат.
122
00:05:15,982 --> 00:05:17,359
Секси социопат.
123
00:05:17,775 --> 00:05:19,485
Но повечето от тях са секси.
124
00:05:19,985 --> 00:05:23,234
Кимбърли. Нямам време
за този разговор, ти също.
125
00:05:23,322 --> 00:05:27,280
Крайният срок за задачата по икономика е
в полунощ. Съсредоточи се над това.
126
00:05:27,368 --> 00:05:29,784
Добре. Просто не мога да преценя
дали ме харесва.
127
00:05:29,871 --> 00:05:33,250
Ако е написал готин коментар,
вероятно го е мислил.
128
00:05:33,874 --> 00:05:35,085
Или това, или е кретен.
129
00:05:35,669 --> 00:05:36,539
Какво трябва да правя?
130
00:05:36,627 --> 00:05:38,709
Да работиш над задачата по икономика.
131
00:05:38,797 --> 00:05:41,587
Ако искаш да знаеш
дали Нико си пада по теб,
132
00:05:41,675 --> 00:05:44,632
провери. Качи стори
и виж дали ще го види веднага.
133
00:05:44,719 --> 00:05:47,885
Ако го направи, значи е приложил над теб
метода си на действие,
134
00:05:47,973 --> 00:05:50,595
а методът никога не лъже.
135
00:05:50,683 --> 00:05:52,806
Боже мой. Ти си гений.
136
00:05:52,893 --> 00:05:53,766
Знам.
137
00:05:53,854 --> 00:05:56,435
Добре, какво да кача?
Някакъв актуален танц от ТикТок?
138
00:05:56,523 --> 00:05:58,895
Или пък...
Може да се направя на Спонджбоб.
139
00:05:58,983 --> 00:05:59,897
Добре.
140
00:05:59,985 --> 00:06:02,529
Трябва да ти забранят достъп
до телефона ти.
141
00:06:09,744 --> 00:06:11,908
Здрасти, незнайно защо полугол братко.
142
00:06:11,996 --> 00:06:14,786
Бих си измислил причина
да съм гол до кръста, но честно казано,
143
00:06:14,873 --> 00:06:16,594
така съм, защото изглеждам добре.
144
00:06:17,084 --> 00:06:17,998
Какво става?
145
00:06:18,086 --> 00:06:20,125
Довечера ще трябва да доведа
и други момичета с мен.
146
00:06:20,212 --> 00:06:21,960
Яко. Други кандидатки за "Капа"?
147
00:06:22,047 --> 00:06:24,551
Не, от женския център са.
148
00:06:25,759 --> 00:06:26,750
Не чак толкова яко.
149
00:06:28,263 --> 00:06:30,010
В женския център не мразят ли братствата,
150
00:06:30,098 --> 00:06:31,136
не искаха ли да ни затворят?
151
00:06:31,223 --> 00:06:34,472
Да, но всичко, което знаят за братствата,
е от съдебни изслушвания.
152
00:06:34,560 --> 00:06:35,474
Нека дойдат
153
00:06:35,562 --> 00:06:37,142
и ще видят, че не е толкова зле.
154
00:06:37,229 --> 00:06:38,309
Лейтън, не разбираш.
155
00:06:38,397 --> 00:06:40,645
"Тета" вече е застрашено братство
156
00:06:40,733 --> 00:06:42,147
и още едно оплакване може да е пагубно.
157
00:06:42,234 --> 00:06:43,904
Няма да ви затворят.
158
00:06:44,279 --> 00:06:45,693
Кажи го на "Сигма Кай".
159
00:06:45,780 --> 00:06:47,694
Бяха ей там долу, а сградата им
160
00:06:47,781 --> 00:06:49,241
вече принадлежи на "Амазон".
161
00:06:49,701 --> 00:06:50,909
Лейт. Моля те.
162
00:06:52,077 --> 00:06:55,248
Направи услуга и на двама ни
и ги убеди да не идват.
163
00:06:58,917 --> 00:07:02,671
Като се замисля, по-добре всички
да отидем на събирането ви с травестити.
164
00:07:03,088 --> 00:07:05,670
Съжалявам, Лейтън.
Сделката си е сделка. Отиваме при "Тета".
165
00:07:05,758 --> 00:07:07,714
Но ако искаш да подкрепиш Миранда Пенис,
166
00:07:07,801 --> 00:07:11,096
акаунтът й във "Венмо" е @Чарлз Смит78.
167
00:07:13,934 --> 00:07:16,143
Тези мексикански шапки са жестоки.
168
00:07:17,938 --> 00:07:20,689
ЛЕЙТЪН Съжалявам. Ще дойдат.
169
00:07:21,191 --> 00:07:23,605
Някой да е записал като профилиращ предмет
изследване на жените?
170
00:07:23,692 --> 00:07:24,561
Не, по дяволите.
171
00:07:25,278 --> 00:07:26,477
Нещо друго феминистско?
172
00:07:27,154 --> 00:07:28,023
Не?
173
00:07:28,740 --> 00:07:29,652
По дяволите.
174
00:07:29,740 --> 00:07:31,113
МЪЖКИ СЪБЛЕКАЛНИ
175
00:07:31,201 --> 00:07:34,325
Аз съм Уитни Чейс, нападател
от женския отбор по футбол на "Есекс",
176
00:07:34,412 --> 00:07:39,120
документирам неравенството между мъжете
и жените спортисти в университета.
177
00:07:39,208 --> 00:07:41,915
Чух, че мъжките съблекални
178
00:07:42,002 --> 00:07:43,875
са много по-хубави от женските
179
00:07:43,962 --> 00:07:45,339
и честно казано...
180
00:07:47,175 --> 00:07:48,802
Това трябва да е някакъв бъзик.
181
00:07:49,386 --> 00:07:53,263
Това е лудост.
Шкафчета с дървена ламперия.
182
00:07:53,680 --> 00:07:57,056
Униформата на лисицата талисман
на "Есекс",
183
00:07:57,143 --> 00:07:59,333
за да ги надъхва, докато си сушат топките.
184
00:07:59,646 --> 00:08:01,435
Да видим какво друго има.
185
00:08:01,523 --> 00:08:02,435
Какво, по дяволите?
186
00:08:02,523 --> 00:08:03,391
Проклятие.
187
00:08:05,067 --> 00:08:06,065
Извинявай.
188
00:08:06,152 --> 00:08:07,523
Какво си мислеше, мамка му?
189
00:08:07,611 --> 00:08:10,985
Насочвах вниманието към неправдата,
за да бъде поправена.
190
00:08:11,073 --> 00:08:14,532
Ясно! Защото новинарските издания
редовно споделят видеоклипове
191
00:08:14,619 --> 00:08:16,658
на увиснали 18-годишни пениси.
192
00:08:16,745 --> 00:08:18,743
Знаеш ли
колко проблеми можеше да си навлечеш?
193
00:08:18,831 --> 00:08:22,121
Имаш късмет,
че убедих треньор Джим да забрави за това.
194
00:08:22,209 --> 00:08:23,082
Значи това е планът ви?
195
00:08:23,169 --> 00:08:26,210
Да извърнете поглед и да подкрепите
система, в която ни третират по-лошо?
196
00:08:26,297 --> 00:08:27,253
Чейс.
197
00:08:27,340 --> 00:08:31,172
Аз съм 54-годишна лесбийка,
треньор по футбол.
198
00:08:31,260 --> 00:08:35,343
Не ми казвай на мен колко по-трудно е
за жените спортисти, ясно?
199
00:08:35,431 --> 00:08:37,303
И не, няма да направя само това.
200
00:08:37,391 --> 00:08:38,889
Също така два мача ще си резерва.
201
00:08:38,977 --> 00:08:40,853
Какво? Това не е честно.
202
00:08:41,770 --> 00:08:42,761
Можеш да си вървиш.
203
00:08:48,695 --> 00:08:51,567
Добре. Колко време, след като публикува
видеоклипа, Нико го видя?
204
00:08:51,655 --> 00:08:52,568
След две минути.
205
00:08:52,656 --> 00:08:56,991
Леле! Моят преследвач не проверява
тъй бързо сторито ми. А е бил в затвора.
206
00:08:57,078 --> 00:08:58,075
Нико си пада по теб.
207
00:08:58,163 --> 00:09:00,582
И след това те е поканил
на купона на "Тета"?
208
00:09:00,999 --> 00:09:03,539
Да. Това е покана за секс.
Измий се хубаво.
209
00:09:03,626 --> 00:09:04,707
Не, вие сте луди.
210
00:09:04,794 --> 00:09:06,582
Кимбърли, няма как иначе да го тълкуваме.
211
00:09:06,670 --> 00:09:08,460
Действай. Сграбчи му чепа.
212
00:09:08,548 --> 00:09:10,963
След това му изпратих бебе,
213
00:09:11,051 --> 00:09:13,256
което тича бързо, и написах: "Идвам!"
214
00:09:13,343 --> 00:09:14,674
Той отвърна: "Шегичка!"
215
00:09:14,761 --> 00:09:17,057
А след това: "Опа. Това не беше за теб."
216
00:09:17,723 --> 00:09:18,765
Това ли беше всичко?
217
00:09:21,560 --> 00:09:23,475
Може би трябва
да остана да си пиша домашното.
218
00:09:23,563 --> 00:09:26,811
Трябва да приключа до полунощ,
иначе оставам с нула точки.
219
00:09:26,899 --> 00:09:28,814
Или пък отиди тази вечер,
220
00:09:28,902 --> 00:09:31,858
остави го да флиртува
и виж дали ще стане нещо.
221
00:09:31,945 --> 00:09:33,861
Съгласна съм с Джоселин.
И го казвам като човек
222
00:09:33,948 --> 00:09:35,533
с висок социален интелект.
223
00:09:36,408 --> 00:09:37,864
Отивам да се натреса на купон със сирене,
224
00:09:37,951 --> 00:09:39,255
на който не бях поканена.
225
00:09:39,661 --> 00:09:41,327
Сграбчи му чепа.
226
00:09:41,414 --> 00:09:42,535
Хей.
- Сграбчи му чепа.
227
00:09:42,623 --> 00:09:43,665
Сграбчи му чепа.
228
00:09:51,341 --> 00:09:53,091
Бела. Какво правиш тук?
229
00:09:54,760 --> 00:09:56,215
Тук съм за събирането със сирене.
230
00:09:56,303 --> 00:09:57,172
Глупаче.
231
00:10:02,685 --> 00:10:04,520
Тренер. Искали сте да ме видите?
232
00:10:05,312 --> 00:10:06,189
Седни.
233
00:10:08,565 --> 00:10:10,068
Далтън, хайде!
234
00:10:10,443 --> 00:10:11,318
Далтън?
235
00:10:12,611 --> 00:10:14,484
Добре. Какво става?
236
00:10:14,571 --> 00:10:16,694
Майка ти поиска да говорим,
237
00:10:16,782 --> 00:10:20,907
благодаря ти,
че превърна тези два мача като резерва
238
00:10:20,994 --> 00:10:22,450
в проблем от национална сигурност.
239
00:10:22,538 --> 00:10:25,245
Какво? Тренер, кълна се,
не съм я молила за нищо такова.
240
00:10:25,333 --> 00:10:26,202
Аз само...
241
00:10:26,583 --> 00:10:27,497
Здравейте.
242
00:10:27,584 --> 00:10:28,706
Мамо, какво, по дяволите?
243
00:10:28,794 --> 00:10:32,252
Свързах се с треньора ти,
защото искам тя да ми обясни
244
00:10:32,340 --> 00:10:36,048
защо дъщеря ми се обади разстроена,
за да ми каже, че ще е резерва
245
00:10:36,136 --> 00:10:38,008
само защото е възроптала
срещу дискриминацията.
246
00:10:38,096 --> 00:10:39,675
С радост приветстваме тази възможност.
247
00:10:39,763 --> 00:10:42,387
Но... Имаме си правила.
248
00:10:42,474 --> 00:10:44,716
Сенаторе, уверявам ви,
че обичаме дъщеря ви.
249
00:10:45,770 --> 00:10:47,058
Всички. Всички я обичаме.
250
00:10:47,145 --> 00:10:49,728
Включително и треньор Уудс,
дори повече от мен.
251
00:10:49,816 --> 00:10:50,728
Боже мой.
252
00:10:50,816 --> 00:10:52,648
Извинявайте. Кой сте вие?
253
00:10:52,735 --> 00:10:54,570
Далтън. Помощник-треньор.
254
00:10:55,864 --> 00:10:59,117
Треньор Уудс, може ли да завъртите екрана,
за да го виждам?
255
00:10:59,617 --> 00:11:00,655
Да.
256
00:11:00,742 --> 00:11:03,658
Както може би очаквате,
не мога да стоя безучастно,
257
00:11:03,745 --> 00:11:05,883
докато дъщеря ми получава лошо отношение.
258
00:11:06,164 --> 00:11:08,955
Не казвам, че искам да помоля декана
за промяна на ръководството...
259
00:11:09,042 --> 00:11:10,210
Мамо, престани!
260
00:11:10,545 --> 00:11:14,131
Сенатор Чейс, готова съм
да отменя предишното си решение.
261
00:11:14,716 --> 00:11:18,176
Но се надявам,
че разбирате защо приех това сериозно.
262
00:11:19,012 --> 00:11:24,558
Дъщеря ви снимаше голи момчета
без съгласието им.
263
00:11:25,018 --> 00:11:27,057
Момент. Извинете. Какво?
264
00:11:27,145 --> 00:11:30,059
Има късмет,
че 17-годишният беше в сауната,
265
00:11:30,147 --> 00:11:33,610
иначе това би се квалифицирало
като детска порнография.
266
00:11:34,318 --> 00:11:36,065
Може ли да завъртите към дъщеря ми?
267
00:11:36,153 --> 00:11:37,030
Да. И още как.
268
00:11:37,613 --> 00:11:39,528
Голи снимки на непълнолетни?
269
00:11:39,616 --> 00:11:41,696
Божичко, Уитни, ние не сме сем. Кенеди.
270
00:11:41,783 --> 00:11:44,116
Мамо, съжалявам.
Просто исках да поправя нещата.
271
00:11:44,204 --> 00:11:46,247
С теб ще си поговорим за това по-късно.
272
00:11:46,872 --> 00:11:47,740
Да.
273
00:11:48,707 --> 00:11:50,330
Благодаря отново, Гертруд.
274
00:11:50,418 --> 00:11:51,982
Благодаря за отделеното време.
275
00:11:52,295 --> 00:11:53,650
Сестро, невероятна блузка.
276
00:12:00,135 --> 00:12:02,133
За какво си говорите?
277
00:12:02,220 --> 00:12:03,524
Колко е готина косата му?
278
00:12:04,306 --> 00:12:05,474
Обсъждахме Франзен.
279
00:12:06,100 --> 00:12:07,221
Франзен е зле.
280
00:12:07,309 --> 00:12:10,058
Родителите ми имаха
кутия бяло вино "Зинфандел" в хладилника.
281
00:12:10,146 --> 00:12:12,814
Веднъж изпих цялото
и повърнах в котешката тоалетна.
282
00:12:13,940 --> 00:12:17,235
Да не помисли,
че говорим за виното в кутия "Франзия"?
283
00:12:18,613 --> 00:12:21,616
Не, шегувах се.
284
00:12:22,533 --> 00:12:25,824
Но ще пробвам онова сирене там,
285
00:12:25,912 --> 00:12:29,581
което някой донесе.
286
00:12:36,047 --> 00:12:39,295
Кой от хората тук
ти се струва най-непоносим?
287
00:12:39,383 --> 00:12:43,388
Избирам момичето, което девет пъти спомена
учене зад граница в Сирия.
288
00:12:44,514 --> 00:12:47,386
Между другото, мисля, че това,
което написа последно, беше супер.
289
00:12:47,474 --> 00:12:49,472
За това дето баща ти имигрант
290
00:12:49,559 --> 00:12:50,974
е обърквал всички с Дженифър Гарнър.
291
00:12:51,062 --> 00:12:53,226
Супер, много ти благодаря.
Радвам се, че ти е харесало.
292
00:12:53,313 --> 00:12:54,728
По действителен случай е.
293
00:12:54,816 --> 00:12:57,579
Баща ми имигрант бъркаше много хора
с Дженифър Гарнър.
294
00:12:57,944 --> 00:13:00,108
Написах някои бележки, ако се интересуваш.
295
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
Боже мой.
296
00:13:01,864 --> 00:13:03,032
Супер.
297
00:13:07,328 --> 00:13:10,494
Изхвърлихме мексиканските шапки,
кимоната и африканските перуки.
298
00:13:10,581 --> 00:13:12,996
Опитахме се да се отървем от всичко,
което може да ги разпали.
299
00:13:13,084 --> 00:13:14,080
Да.
300
00:13:14,167 --> 00:13:15,665
Да, чудесно е. Не мога да си представя
301
00:13:15,752 --> 00:13:18,125
как нещо тук
би обидило хората от женския център.
302
00:13:18,213 --> 00:13:19,628
Лейтън, здрасти.
303
00:13:19,716 --> 00:13:20,654
Може ли да влезем?
304
00:13:21,175 --> 00:13:22,130
Къде са всички?
305
00:13:22,218 --> 00:13:23,924
Купонът не започва ли в 20:00?
306
00:13:24,012 --> 00:13:27,390
20:05 е. Странно рано да дойдете на купон,
насрочен за 20:00.
307
00:13:28,140 --> 00:13:29,887
Може ли палтото?
308
00:13:29,975 --> 00:13:32,140
Ще остана с него,
без да го разкопчавам, благодаря.
309
00:13:32,228 --> 00:13:34,229
Супер. Да. Както ти е удобно.
310
00:13:34,564 --> 00:13:35,439
Приготвих хляб.
311
00:13:36,231 --> 00:13:38,275
Много е... Много е тежко.
312
00:13:38,817 --> 00:13:41,863
Супер. Нека ви разведа.
313
00:13:43,072 --> 00:13:44,403
ПИЯЧКА
314
00:13:44,490 --> 00:13:46,616
Нико, имаш прекрасен дом.
315
00:13:53,374 --> 00:13:56,790
Значи тази вечер ще е катастрофална, а?
316
00:13:56,878 --> 00:14:00,586
Да. Искаш ли нещо за пиене?
317
00:14:00,673 --> 00:14:02,336
Вече се подхванах по пътя.
318
00:14:02,424 --> 00:14:04,719
Ама нека да продължим с пиенето.
319
00:14:07,095 --> 00:14:09,385
Джинджър, с камера ли си?
320
00:14:09,473 --> 00:14:12,434
Какво? Не. Това си е нормална брошка.
321
00:14:13,978 --> 00:14:16,809
Да, ако направиш някои
от тези редакции, ще бъде чудесно.
322
00:14:16,897 --> 00:14:19,270
Трябва да включиш това
в последната си молба за прием.
323
00:14:19,357 --> 00:14:21,818
Сериозно? Супер. Много ти благодаря.
324
00:14:22,235 --> 00:14:23,275
Ще се връщаме ли?
325
00:14:23,363 --> 00:14:26,068
Преди това искам да ти покажа
един смешен видеоклип, който видях.
326
00:14:26,156 --> 00:14:30,078
Разбира се. След това и аз ще ти покажа
една жена, която пада с млечен шейк.
327
00:14:33,748 --> 00:14:38,419
Мамка му. Да.
328
00:14:39,169 --> 00:14:43,340
Теталимпиадата е празник
на конкуренцията и блясъка.
329
00:14:44,007 --> 00:14:47,840
Най-вече конкуренцията
и блясъка в пиенето.
330
00:14:47,928 --> 00:14:50,551
Но сме предприели
всякакви предпазни мерки.
331
00:14:50,639 --> 00:14:53,054
Питиетата се наливат от истински бармани,
332
00:14:53,141 --> 00:14:55,473
двама от членовете са трезви
с цел разрешаване на проблеми.
333
00:14:55,560 --> 00:14:56,767
Пич, успокой се.
334
00:14:56,854 --> 00:14:58,143
Знам, че ме смяташ
335
00:14:58,231 --> 00:15:01,313
за голяма и страшна протестираща лесбийка,
която те е погнала.
336
00:15:01,401 --> 00:15:04,194
Не знаех, че си лесбийка.
337
00:15:04,779 --> 00:15:06,567
Би било грубо
да правя такива предположения.
338
00:15:06,655 --> 00:15:08,199
Нико. Поспри се.
339
00:15:08,825 --> 00:15:11,280
Тук съм само за да си прекарам добре.
340
00:15:11,368 --> 00:15:15,226
И така, ще ми държиш ли краката,
докато се наливам с бира надолу с главата?
341
00:15:16,039 --> 00:15:17,864
Само ако ти държиш моите след това.
342
00:15:18,751 --> 00:15:19,627
Равенство.
343
00:15:19,960 --> 00:15:21,170
Боже мой.
344
00:15:22,045 --> 00:15:22,960
ТЕТА ПИ ДЕЛТА
345
00:15:23,047 --> 00:15:24,252
Трябва още лед.
346
00:15:24,340 --> 00:15:26,964
Отивам да видя
347
00:15:27,051 --> 00:15:29,189
дали Джинджър е намерила бира без глутен.
348
00:15:29,719 --> 00:15:31,347
Ще я проверя.
349
00:15:32,557 --> 00:15:34,600
Тук съм заради себе си, не заради него.
350
00:15:35,100 --> 00:15:36,473
Дори не ми пука дали ще го видя.
351
00:15:36,561 --> 00:15:37,516
Добре.
352
00:15:37,603 --> 00:15:39,220
Да. Тази вечер е за мен самата.
353
00:15:40,481 --> 00:15:41,478
Но в случай че го видя,
354
00:15:41,566 --> 00:15:43,647
трябва ли да попитам
защо е изтрил коментара?
355
00:15:43,734 --> 00:15:45,774
Не.
- Здрасти, какво става?
356
00:15:45,862 --> 00:15:48,735
Всъщност не ме интересува,
просто избягвам един човек, така че...
357
00:15:48,823 --> 00:15:49,820
Егати. Добре.
358
00:15:49,907 --> 00:15:50,778
Ето я и нея.
359
00:15:50,866 --> 00:15:52,406
Здрасти.
- Как мина с виното и сиренето?
360
00:15:52,493 --> 00:15:53,451
Добре.
361
00:15:54,078 --> 00:15:55,033
Само толкова?
362
00:15:55,121 --> 00:15:56,827
Да. Защо? Какво има?
363
00:15:56,914 --> 00:15:59,705
Държиш се странно.
- Да, не си на себе си.
364
00:15:59,792 --> 00:16:02,498
Всъщност стана нещо странно.
365
00:16:02,586 --> 00:16:05,251
Един от редакторите на "Дъ Къталън"
редактираше нещо мое
366
00:16:05,338 --> 00:16:07,173
и след това пусна порно.
367
00:16:07,717 --> 00:16:09,130
Какво? Защо го е направил?
368
00:16:09,217 --> 00:16:10,132
Забиваше ли се с него?
369
00:16:10,219 --> 00:16:12,007
Не, просто си говорехме и той го пусна.
370
00:16:12,095 --> 00:16:13,510
Както прави хищникът?
371
00:16:13,598 --> 00:16:14,928
Не, не беше като хищник.
372
00:16:15,016 --> 00:16:17,305
Беше приятелски настроен. Каза,
че иска да пусне смешен видеоклип.
373
00:16:17,393 --> 00:16:19,266
И смешният видеоклип беше порното?
374
00:16:19,353 --> 00:16:20,684
Бела, това не ми харесва.
375
00:16:20,771 --> 00:16:22,519
А порното беше ли смешно?
376
00:16:22,607 --> 00:16:23,853
Там е работата. Не успях да преценя
377
00:16:23,940 --> 00:16:25,938
къде беше смешната част.
Но може и да съм пропуснала нещо.
378
00:16:26,026 --> 00:16:26,903
Няма нищо.
379
00:16:27,736 --> 00:16:30,113
Спомняш ли си как се казваше порното?
380
00:16:31,824 --> 00:16:34,656
Може би е решил,
че е смешно, че са с чорапи?
381
00:16:34,744 --> 00:16:36,450
Не. Не мисля.
382
00:16:36,537 --> 00:16:39,453
Смешно ли е, че топките му са
с различен цвят спрямо пениса?
383
00:16:39,540 --> 00:16:41,469
Той смееше ли се, докато го гледахте?
384
00:16:41,583 --> 00:16:44,291
Не, само се взираше в него и дишаше тежко.
385
00:16:44,378 --> 00:16:46,542
Не се гледахме в очите, докато не свърши.
386
00:16:46,630 --> 00:16:49,670
Да. Добре. Последна присъда.
Този е повече от странен.
387
00:16:49,758 --> 00:16:51,255
Да. Съгласна съм, трябва да го избягваш.
388
00:16:51,343 --> 00:16:54,426
Ако това беше Ерик, добре.
Но това е Райън.
389
00:16:54,514 --> 00:16:55,510
Той е готиният.
390
00:16:55,598 --> 00:17:00,520
Хей. Тази вечер не гледаме порно.
Държим се прилично.
391
00:17:05,774 --> 00:17:06,980
Добре. Ще се справим,
392
00:17:07,068 --> 00:17:09,149
но слушай,
трябва да търкаш по-добре от всякога.
393
00:17:09,237 --> 00:17:11,984
Аз съм крал на търкането. Давай.
394
00:17:12,072 --> 00:17:14,905
Добре. Хайде, търкай.
395
00:17:14,992 --> 00:17:17,786
Гол! Да.
396
00:17:19,830 --> 00:17:22,204
Явно Нико си намери нова кукла Барби.
397
00:17:22,291 --> 00:17:23,249
Тя ли?
398
00:17:23,584 --> 00:17:25,513
Сестро, как са изглеждали куклите ти?
399
00:17:25,836 --> 00:17:28,667
Браво, Нико!
- Здрасти!
400
00:17:28,755 --> 00:17:30,590
Благодаря, пич.
- Да.
401
00:17:32,926 --> 00:17:34,386
Да не би да те нарече "пич"?
402
00:17:34,719 --> 00:17:36,050
Може да е казал "пичага".
403
00:17:36,137 --> 00:17:37,557
Това не е по-хубаво.
404
00:17:43,688 --> 00:17:45,601
Благодаря.
- После ще се чуем.
405
00:17:45,689 --> 00:17:48,274
Звучи добре.
- Какво, по дяволите? Тъкмо...
406
00:17:49,401 --> 00:17:50,815
Разбира се, че това си ти.
407
00:17:50,902 --> 00:17:52,358
Спокойно. Какво ще направиш?
408
00:17:52,445 --> 00:17:54,735
Ще направиш още снимки
на пишката ми за личната си колекция?
409
00:17:54,823 --> 00:17:56,362
Това не беше целта ми.
- Добре.
410
00:17:56,449 --> 00:17:59,990
Мислиш ли, че е честно губещ мъжки отбор
411
00:18:00,078 --> 00:18:03,954
да трупа купища привилегии,
а печеливш женски отбор да не взима нищо?
412
00:18:04,041 --> 00:18:07,919
Мисля, че получаваме неща,
защото хората идват на мачовете ни.
413
00:18:08,296 --> 00:18:11,336
А хората предпочитат мъжкия спорт,
защото сме по-добри спортисти.
414
00:18:11,424 --> 00:18:14,381
По-силни сме,
по-бързи сме и имаме по-големи мускули.
415
00:18:14,468 --> 00:18:16,508
Твърде истински ли ти се стори отговорът?
416
00:18:16,596 --> 00:18:18,509
Наистина ли мислиш, че си по-бърз от мен?
417
00:18:18,596 --> 00:18:19,682
Да.
418
00:18:21,267 --> 00:18:22,143
Докажи го.
419
00:18:23,853 --> 00:18:25,938
КЪРКАЙ И БЯГАЙ
420
00:18:29,900 --> 00:18:32,314
Защо има толкова много
мексикански шапки в кофата за боклук?
421
00:18:32,402 --> 00:18:34,859
Мисля, че когато разбраха, че ще идваме,
422
00:18:34,946 --> 00:18:37,362
махнаха някои
от по-проблемните елементи от купона,
423
00:18:37,450 --> 00:18:40,536
под проблемни имам предвид расистски.
424
00:18:41,286 --> 00:18:42,700
Ние?
425
00:18:42,787 --> 00:18:44,953
Каза "идваме".
426
00:18:45,041 --> 00:18:46,834
Какво? Сега една от нас ли си?
427
00:18:47,208 --> 00:18:52,172
Член на женския център?
Луда ли си? По-скоро ще стана комик.
428
00:18:52,505 --> 00:18:55,297
Божичко, толкова ли сме зле?
429
00:18:55,384 --> 00:18:57,157
Не, права си. Прекрачих границата.
430
00:19:02,390 --> 00:19:03,259
Да.
431
00:19:03,641 --> 00:19:06,558
Пич, може ли да не пикаеш точно до нас?
432
00:19:06,646 --> 00:19:09,482
Дойдохме тук да пием,
а не да ти гледаме чепа.
433
00:19:10,066 --> 00:19:11,395
Все тая.
434
00:19:11,483 --> 00:19:12,646
Задник.
435
00:19:12,734 --> 00:19:14,861
Ако не ти харесва, чупката, лесбо.
436
00:19:19,367 --> 00:19:20,909
Как ме нарече?
437
00:19:21,367 --> 00:19:22,244
Майната ти.
438
00:19:23,037 --> 00:19:27,621
Върни си думите назад, шибаняко.
Да! Лесбото ти рита задника!
439
00:19:27,708 --> 00:19:29,429
Алиша, спри.
- Разкарай се от мен.
440
00:19:30,961 --> 00:19:32,587
На чия страна си?
441
00:19:39,052 --> 00:19:41,091
Почакай. Алиша? Стой.
442
00:19:41,179 --> 00:19:43,135
Алиша, спри.
443
00:19:43,223 --> 00:19:44,099
Защо?
444
00:19:44,934 --> 00:19:46,055
За да ми се ядосваш,
445
00:19:46,142 --> 00:19:48,266
че съм се защитила от този скапаняк?
446
00:19:48,354 --> 00:19:50,143
Не, просто не искам да пострадаш.
447
00:19:50,231 --> 00:19:51,186
Той можеше да те убие.
448
00:19:51,273 --> 00:19:53,980
Знам, че се мислиш за много здрава,
но нямаш и метър и половина.
449
00:19:54,068 --> 00:19:55,111
Висока съм 157 см.
450
00:19:56,319 --> 00:20:00,070
Съжалявам, че това стана.
451
00:20:00,157 --> 00:20:02,325
Съжалявам, че ви доведох тук.
452
00:20:02,910 --> 00:20:05,366
Кълна се, че досега
не съм ги виждала да се държат така.
453
00:20:05,453 --> 00:20:07,493
Разбира се, че не си ги виждала.
454
00:20:07,580 --> 00:20:09,666
Защото с теб не се отнасят като с мен.
455
00:20:10,042 --> 00:20:12,665
Аз съм хомосексуалното момиче,
което не могат да чукат.
456
00:20:12,752 --> 00:20:16,335
Но ти си красивото
и русо хетеросексуално момиче,
457
00:20:16,422 --> 00:20:18,879
което смятат, че си струва уважението.
458
00:20:18,967 --> 00:20:21,000
Не, това... Това не е вярно.
- Напротив.
459
00:20:21,136 --> 00:20:22,012
Не.
460
00:20:23,806 --> 00:20:25,057
Не. В смисъл...
461
00:20:26,726 --> 00:20:29,270
Това, което каза за мен... Грешиш.
462
00:20:31,647 --> 00:20:33,149
За кое сгреших?
463
00:20:45,911 --> 00:20:46,911
Аз...
464
00:20:47,830 --> 00:20:49,665
Наистина съм сгрешила за теб.
465
00:20:50,540 --> 00:20:51,624
Млъквай.
466
00:20:59,883 --> 00:21:02,673
Хайде. Добре.
467
00:21:02,760 --> 00:21:07,308
Първият, който достигне 1,6 км,
доказва кой пол превъзхожда.
468
00:21:07,765 --> 00:21:11,186
Три, две, едно, старт.
469
00:21:14,356 --> 00:21:15,562
Това е лесно. Мога цял ден така.
470
00:21:15,649 --> 00:21:16,896
Дадено.
- Добре.
471
00:21:16,984 --> 00:21:17,897
Да, добре.
472
00:21:17,985 --> 00:21:18,854
СКОРОСТ
473
00:21:19,152 --> 00:21:20,362
СКОРОСТ 12
474
00:21:20,778 --> 00:21:21,734
Хайде!
475
00:21:21,821 --> 00:21:24,033
Бягай. Покажи мускулите, момиче!
476
00:21:24,867 --> 00:21:26,826
Ей, Кимбърли, почакай.
477
00:21:27,827 --> 00:21:28,700
Здрасти.
478
00:21:28,788 --> 00:21:29,656
Здрасти.
479
00:21:30,371 --> 00:21:33,918
Чувствам се ужасно. Аз те поканих,
а бях зает и почти не се видяхме.
480
00:21:34,626 --> 00:21:36,211
Не съм обърнала внимание.
481
00:21:36,669 --> 00:21:38,713
Бях с много приятели.
482
00:21:39,255 --> 00:21:40,132
Ясно.
483
00:21:41,008 --> 00:21:42,133
Но трябва да вървя.
484
00:21:42,717 --> 00:21:43,594
Имам домашни.
485
00:21:46,638 --> 00:21:48,265
Искаш ли да те изпратя?
486
00:21:49,058 --> 00:21:50,100
Да, може.
487
00:21:51,851 --> 00:21:52,720
Супер.
488
00:21:54,896 --> 00:21:57,227
Да ви чуя за това момиче!
489
00:21:57,315 --> 00:21:58,524
Да!
490
00:21:59,108 --> 00:21:59,981
Хайде, Уит!
491
00:22:00,069 --> 00:22:01,483
Още малко.
- Ще спечелим!
492
00:22:01,570 --> 00:22:03,650
Не!
- Да!
493
00:22:03,738 --> 00:22:04,657
Да!
494
00:22:05,783 --> 00:22:09,411
Точно така!
Явно мъжете не са по-бързи от жените...
495
00:22:11,287 --> 00:22:12,248
По дяволите.
496
00:22:17,835 --> 00:22:21,710
Въпреки това тя се задържа!
497
00:22:21,798 --> 00:22:22,757
Да!
498
00:22:29,223 --> 00:22:32,141
Теталимпиадата беше ли това,
което очакваше?
499
00:22:32,643 --> 00:22:34,973
Да, все пак никой не разля бира върху мен,
500
00:22:35,061 --> 00:22:37,314
така че е любимият ми купон на "Тета".
501
00:22:42,110 --> 00:22:46,949
Оставял ли си коментар в профила ми
в Инстаграм, който после си изтрил?
502
00:22:49,200 --> 00:22:50,201
Да.
503
00:22:51,829 --> 00:22:54,748
Не исках някой да го прочете
и да добие грешна представа.
504
00:22:56,542 --> 00:22:57,792
Каква грешна представа?
505
00:22:58,878 --> 00:23:01,126
Ти си съквартирантка на сестра ми
и аз ти преподавам.
506
00:23:01,213 --> 00:23:03,351
Не би трябвало да казвам, че изглеждаш...
507
00:23:05,384 --> 00:23:06,342
Сещаш се.
508
00:23:12,807 --> 00:23:13,954
Трябва да се прибирам.
509
00:23:14,976 --> 00:23:16,436
Благодаря ти, че ме изпрати.
510
00:23:17,104 --> 00:23:18,021
Няма проблем.
511
00:23:26,988 --> 00:23:27,947
По дяволите!
512
00:23:34,914 --> 00:23:36,790
КАЧВАНЕ НА ДОМАШНО ПО МАКРОИКОНОМИКА
513
00:23:37,499 --> 00:23:38,829
КАЧВАНЕ...
514
00:23:38,916 --> 00:23:39,830
ВЪЗНИКНА ГРЕШКА
515
00:23:39,917 --> 00:23:42,159
КРАЙНИЯТ СРОК Е ИЗТЕКЪЛ.
НЕЗАВЪРШЕНА ЗАДАЧА.
516
00:23:44,256 --> 00:23:45,257
Мамка му.
517
00:23:47,343 --> 00:23:48,301
Мамка му.
518
00:23:58,896 --> 00:24:01,763
ХОРА, КОИТО БАЩА МИ ИМИГРАНТ,
Е БЪРКАЛ С ДЖЕНИФЪР ГАРНЪР
519
00:24:09,239 --> 00:24:11,408
Наистина ли ще си тръгнеш сега?
520
00:24:12,241 --> 00:24:14,118
Не, просто е късно. Това е всичко.
521
00:24:16,162 --> 00:24:17,957
Виж, разбирам те.
522
00:24:18,749 --> 00:24:20,709
И аз винаги бързах след секс.
523
00:24:22,544 --> 00:24:24,958
Вместо това може да седнеш.
524
00:24:25,046 --> 00:24:29,385
Можем да си поръчаме хапване,
да гледаме сериали.
525
00:24:34,931 --> 00:24:35,933
Добре.
526
00:24:36,976 --> 00:24:39,352
Добре. Ще изгледам до шест епизода.
527
00:24:40,144 --> 00:24:41,020
Добре.
528
00:24:44,941 --> 00:24:46,943
Може ли паролата ти за Нетфликс?
529
00:24:50,822 --> 00:24:52,319
Сериозно? Удари ли се?
530
00:24:52,407 --> 00:24:56,327
Добре съм. Трябваше да видиш пътеката
за бягане. Брадичката ми я перфорира.
531
00:24:58,913 --> 00:25:00,216
Уит, трябва да поговорим.
532
00:25:02,583 --> 00:25:04,147
Не можем да продължаваме така.
533
00:25:05,587 --> 00:25:06,672
Късаш ли с мен?
534
00:25:07,923 --> 00:25:09,049
Вината е моя.
535
00:25:09,842 --> 00:25:12,214
Това беше грешно и беше неуместно
536
00:25:12,301 --> 00:25:13,470
да го започвам.
537
00:25:14,303 --> 00:25:15,430
Да го започваш?
538
00:25:16,222 --> 00:25:17,630
Просто трябва да приключим.
539
00:25:18,600 --> 00:25:20,017
Не разбирам.
540
00:25:21,394 --> 00:25:23,479
Заради обаждането на майка ми ли е това?
541
00:25:23,771 --> 00:25:26,396
Ако тя разбере,
че сме заедно, с мен е свършено.
542
00:25:26,483 --> 00:25:28,272
Знаеш това. Ще съсипе кариерата ми.
543
00:25:28,359 --> 00:25:31,109
Ще се вдигне шумотевица
и никое училище няма да ме наеме.
544
00:25:31,196 --> 00:25:32,776
Почакай. И сега какво?
545
00:25:32,864 --> 00:25:34,988
Ще се преструваме, че всичко е нормално,
546
00:25:35,075 --> 00:25:36,864
а ти ще се върнеш при шибаната си жена
547
00:25:36,952 --> 00:25:39,350
и ще се надяваш тя да ти прости
и да те приеме?
548
00:25:43,625 --> 00:25:45,002
Така и не й казах.
549
00:25:50,298 --> 00:25:53,530
И ти не трябва да казваш на никого.
И двамата ще загубим много.
550
00:26:05,229 --> 00:26:06,315
Какво, по дяволите?
551
00:27:30,858 --> 00:27:32,860
Превод на субтитрите: Димитър Златинов