1 00:00:10,511 --> 00:00:11,594 Мамка му! 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,675 Защо не откачаш? 3 00:00:13,763 --> 00:00:16,596 Откачам, но го правя по-тихо от теб. 4 00:00:16,683 --> 00:00:17,638 Дай ми телефона. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,474 Какво, по дяволите, става? 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,934 Бела, дано не откачаш заради поредната снимка на Пийт Дейвидсън само по долнище. 7 00:00:23,022 --> 00:00:25,645 Не мога да повярвам, че го казвам, но това е нещо още по-добро. 8 00:00:25,733 --> 00:00:28,131 Виж коментара на Нико под снимката на Кимбърли. 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,568 "Роклята кърти." Ококорено емоджи. 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,445 Проклятие. Той иска да те опъне. 11 00:00:33,532 --> 00:00:34,655 И аз това казах. 12 00:00:34,743 --> 00:00:36,072 Не, не е вярно. 13 00:00:36,160 --> 00:00:37,408 Лейтън видяла ли е това? 14 00:00:37,496 --> 00:00:40,327 Не, тя ясно показа, че не иска да ме следва в социалните мрежи. 15 00:00:40,414 --> 00:00:41,286 Аз също. - И аз така. 16 00:00:41,374 --> 00:00:42,829 И моля ви, не й казвайте. Тя ми се сърди, 17 00:00:42,917 --> 00:00:45,123 когато пипам пуловерите й, какво остава за брат й. 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,917 Ще му отговориш ли? 19 00:00:47,004 --> 00:00:48,829 Мислех си да му напиша нещо сладко. 20 00:00:49,048 --> 00:00:50,050 Примерно: 21 00:00:50,592 --> 00:00:51,755 "Коментарът кърти." 22 00:00:51,842 --> 00:00:53,636 Спри. Не. 23 00:00:54,221 --> 00:00:56,343 Ето какво ще направиш. Изпрати му снимка. 24 00:00:56,430 --> 00:00:58,930 Нещо с вкус, като да издърпваш върха на блузата си 25 00:00:59,017 --> 00:01:00,723 със средния пръст. 26 00:01:00,811 --> 00:01:03,062 Бела, това е прекалено, 8:00 сутринта е. 27 00:01:03,688 --> 00:01:05,398 Боже мой. Изтри го. 28 00:01:05,731 --> 00:01:06,854 Какво, по дяволите? - Какво? 29 00:01:06,942 --> 00:01:09,232 Изтрил е коментара. Няма го. 30 00:01:09,319 --> 00:01:10,194 Това лошо ли е? 31 00:01:10,529 --> 00:01:13,735 Дали не е решил, че роклята не кърти? 32 00:01:13,823 --> 00:01:15,241 Не е на добре. 33 00:01:15,784 --> 00:01:16,653 Почакай. 34 00:01:16,951 --> 00:01:19,158 Това, че Нико е изтрил коментара, е нещо хубаво. 35 00:01:19,246 --> 00:01:22,203 Снимката не само му е вдигнала... настроението, 36 00:01:22,291 --> 00:01:26,499 но и дотолкова му е влязла в главата, че и по-късно се е сетил за нея. 37 00:01:26,587 --> 00:01:27,879 Той е обсебен от теб. 38 00:01:28,922 --> 00:01:30,673 Бела може и да е права. 39 00:01:31,383 --> 00:01:32,755 Знаете ли какво? Не. 40 00:01:32,843 --> 00:01:36,383 Няма да полудявам, очаквайки внимание от някакъв мъж. 41 00:01:36,470 --> 00:01:38,974 Отказвам да премислям това. 42 00:01:45,187 --> 00:01:46,102 Е? 43 00:01:46,189 --> 00:01:47,565 Ваучер за една пекарна. 44 00:01:56,408 --> 00:01:59,155 Събираме тези дрехи за хора, които имат нужда от тях. 45 00:01:59,243 --> 00:02:00,992 Но те вече не са ли преживели достатъчно? 46 00:02:01,079 --> 00:02:03,869 Тези дрехи са, за да помогнем на хората да избягат от улицата, 47 00:02:03,956 --> 00:02:06,289 а не да отидат на купон в "Макдоналдс". 48 00:02:06,376 --> 00:02:08,039 Боже мой, мислиш ли, че там правят купони? 49 00:02:08,127 --> 00:02:09,749 Лейт, ще ходим 50 00:02:09,837 --> 00:02:12,837 на викторина на травестити довечера, ела, ако искаш. 51 00:02:12,924 --> 00:02:15,715 Да, отборът победител печели оформяне на веждите 52 00:02:15,802 --> 00:02:19,259 и снимка с най-добрия травестит от Върмонт, Миранда Пенис. 53 00:02:19,346 --> 00:02:21,344 Имам планове за довечера. 54 00:02:21,432 --> 00:02:25,446 "Тета" организират един от най-големите си купони за годината, Теталимпиадата. 55 00:02:27,147 --> 00:02:28,602 Какво? Защо утихнахте така? 56 00:02:28,689 --> 00:02:30,938 Пак ли казах нещо грешно? 57 00:02:31,026 --> 00:02:33,231 Разбирам, че брат ти членува в "Тета", 58 00:02:33,319 --> 00:02:36,277 но братствата могат да са изключително сексистски, токсични кошмари. 59 00:02:36,365 --> 00:02:40,281 От повече от година имаме кампания срещу тях. 60 00:02:40,369 --> 00:02:42,658 Добре. Знам, че братствата имат лоша репутация. 61 00:02:42,746 --> 00:02:44,701 Но "Тета" правят и много добри неща. 62 00:02:44,789 --> 00:02:46,996 Тъкмо приключиха строителен обект в Мексико. 63 00:02:47,084 --> 00:02:49,915 Да, на заведение за бързо хранене, което те опожариха. 64 00:02:50,002 --> 00:02:51,626 Добре. Може и да не са идеални, 65 00:02:51,713 --> 00:02:54,340 но някой от вас бил ли е на купон на братство? 66 00:02:55,800 --> 00:02:58,089 Веднъж се завързах отвън на дърво на такъв купон. 67 00:02:58,177 --> 00:03:00,681 И правите осъдителни коментари? 68 00:03:01,515 --> 00:03:02,511 Права си. 69 00:03:02,599 --> 00:03:03,554 Благодаря ти. 70 00:03:03,642 --> 00:03:05,473 Да. Не бива да съдим "Тета", 71 00:03:05,560 --> 00:03:07,229 докато не отидем на техен купон. 72 00:03:07,771 --> 00:03:09,018 Довечера всички трябва да отидем. 73 00:03:09,106 --> 00:03:09,980 Не. 74 00:03:10,523 --> 00:03:12,188 О, не. Стига. 75 00:03:12,275 --> 00:03:15,483 Имате си изключително забавно събиране с травестити. 76 00:03:15,570 --> 00:03:18,386 Не. Нека дадем шанс на "Тета" да ни докажат, че грешим. 77 00:03:18,657 --> 00:03:19,595 Изпрати ми покана. 78 00:03:20,200 --> 00:03:21,069 Дадено. 79 00:03:22,369 --> 00:03:25,184 Само да ви кажа, че добавиха цица към логото на "Тета". 80 00:03:25,454 --> 00:03:26,789 Чудесно начало. 81 00:03:33,921 --> 00:03:36,295 Имам мега яки планове за довечера. 82 00:03:36,383 --> 00:03:40,678 Редакторите на "Дъ Къталън" организират събиране с вино и сирене. 83 00:03:41,262 --> 00:03:43,594 Това не звучи особено интересно, 84 00:03:43,682 --> 00:03:45,680 но явно нещата вървят добре, щом са те поканили. 85 00:03:45,767 --> 00:03:47,071 О, не, не са ме поканили. 86 00:03:47,269 --> 00:03:48,557 Дочух да канят някой друг. 87 00:03:48,645 --> 00:03:50,517 И знам всичко нужно, за да се натреса и аз. 88 00:03:50,604 --> 00:03:53,437 Трябва ли да й кажем нещо, или да я оставим да си върши лудориите? 89 00:03:53,525 --> 00:03:55,106 Все още се напасвам на ритъма ви. 90 00:03:55,193 --> 00:03:58,025 Трябва да се набъркам с тях. По какъвто и да било начин. 91 00:03:58,113 --> 00:04:00,068 Искам да ме уважават. И така е много по-лесно, 92 00:04:00,156 --> 00:04:02,137 отколкото да се правя на мъж пред тях. 93 00:04:03,742 --> 00:04:05,699 Хейдън. Жесток екип. 94 00:04:05,786 --> 00:04:07,451 От книжарницата на "Есекс" ли е? 95 00:04:07,539 --> 00:04:10,370 Не, специално за отбора е. Яка работа, нали? 96 00:04:10,457 --> 00:04:12,074 Специално за отбора? Безплатно? 97 00:04:12,835 --> 00:04:14,000 Ние нямаме такива екипи, нали? 98 00:04:14,087 --> 00:04:16,626 Не. Мъжките отбори винаги получават повече неща от нас. 99 00:04:16,714 --> 00:04:18,420 Да. Не знам. Екипите просто ни чакаха 100 00:04:18,507 --> 00:04:19,879 в шкафчетата след последния мач. 101 00:04:19,967 --> 00:04:22,012 Който загубихте. Позорно. 102 00:04:22,721 --> 00:04:25,347 Загуба ли е, ако сме се забавлявали? 103 00:04:26,557 --> 00:04:28,382 И, да, загубихме със седем на едно. 104 00:04:29,853 --> 00:04:30,890 Това шега ли е? 105 00:04:30,978 --> 00:04:33,811 Добре дошла в света на жената спортист в колежа. 106 00:04:33,899 --> 00:04:35,563 Гледам да игнорирам тези неща, за да не полудея. 107 00:04:35,650 --> 00:04:37,105 Но трябваше да ме видиш миналата година, 108 00:04:37,193 --> 00:04:40,321 когато видях за първи път колко по-хубави са съблекалните им. 109 00:04:40,779 --> 00:04:42,157 Колко по-хубави са? 110 00:04:42,531 --> 00:04:44,451 Именно. И моят поглед беше същият. 111 00:04:50,624 --> 00:04:55,081 Здрасти, Кейнън. Ти си единственият ми приятел мъж. Може ли да те попитам... 112 00:04:55,169 --> 00:04:56,042 Не. 113 00:04:56,129 --> 00:04:58,878 Виждам накъде отиват нещата, не давам съвети за срещи. 114 00:04:58,965 --> 00:05:00,379 Боже мой. Не. 115 00:05:00,467 --> 00:05:02,343 Не става дума за срещи. 116 00:05:03,177 --> 00:05:04,967 Но става дума за момче, което харесвам. 117 00:05:05,055 --> 00:05:05,967 Добре. - Добре. 118 00:05:06,055 --> 00:05:10,388 Когато флиртуваш с момиче, коментираш ли в нейния Инстаграм, 119 00:05:10,476 --> 00:05:12,433 а после да си изтриеш коментара? 120 00:05:12,521 --> 00:05:13,391 Почакай. Какво? 121 00:05:13,479 --> 00:05:15,895 Ето, казах ти. Имаш си работа със социопат. 122 00:05:15,982 --> 00:05:17,359 Секси социопат. 123 00:05:17,775 --> 00:05:19,485 Но повечето от тях са секси. 124 00:05:19,985 --> 00:05:23,234 Кимбърли. Нямам време за този разговор, ти също. 125 00:05:23,322 --> 00:05:27,280 Крайният срок за задачата по икономика е в полунощ. Съсредоточи се над това. 126 00:05:27,368 --> 00:05:29,784 Добре. Просто не мога да преценя дали ме харесва. 127 00:05:29,871 --> 00:05:33,250 Ако е написал готин коментар, вероятно го е мислил. 128 00:05:33,874 --> 00:05:35,085 Или това, или е кретен. 129 00:05:35,669 --> 00:05:36,539 Какво трябва да правя? 130 00:05:36,627 --> 00:05:38,709 Да работиш над задачата по икономика. 131 00:05:38,797 --> 00:05:41,587 Ако искаш да знаеш дали Нико си пада по теб, 132 00:05:41,675 --> 00:05:44,632 провери. Качи стори и виж дали ще го види веднага. 133 00:05:44,719 --> 00:05:47,885 Ако го направи, значи е приложил над теб метода си на действие, 134 00:05:47,973 --> 00:05:50,595 а методът никога не лъже. 135 00:05:50,683 --> 00:05:52,806 Боже мой. Ти си гений. 136 00:05:52,893 --> 00:05:53,766 Знам. 137 00:05:53,854 --> 00:05:56,435 Добре, какво да кача? Някакъв актуален танц от ТикТок? 138 00:05:56,523 --> 00:05:58,895 Или пък... Може да се направя на Спонджбоб. 139 00:05:58,983 --> 00:05:59,897 Добре. 140 00:05:59,985 --> 00:06:02,529 Трябва да ти забранят достъп до телефона ти. 141 00:06:09,744 --> 00:06:11,908 Здрасти, незнайно защо полугол братко. 142 00:06:11,996 --> 00:06:14,786 Бих си измислил причина да съм гол до кръста, но честно казано, 143 00:06:14,873 --> 00:06:16,594 така съм, защото изглеждам добре. 144 00:06:17,084 --> 00:06:17,998 Какво става? 145 00:06:18,086 --> 00:06:20,125 Довечера ще трябва да доведа и други момичета с мен. 146 00:06:20,212 --> 00:06:21,960 Яко. Други кандидатки за "Капа"? 147 00:06:22,047 --> 00:06:24,551 Не, от женския център са. 148 00:06:25,759 --> 00:06:26,750 Не чак толкова яко. 149 00:06:28,263 --> 00:06:30,010 В женския център не мразят ли братствата, 150 00:06:30,098 --> 00:06:31,136 не искаха ли да ни затворят? 151 00:06:31,223 --> 00:06:34,472 Да, но всичко, което знаят за братствата, е от съдебни изслушвания. 152 00:06:34,560 --> 00:06:35,474 Нека дойдат 153 00:06:35,562 --> 00:06:37,142 и ще видят, че не е толкова зле. 154 00:06:37,229 --> 00:06:38,309 Лейтън, не разбираш. 155 00:06:38,397 --> 00:06:40,645 "Тета" вече е застрашено братство 156 00:06:40,733 --> 00:06:42,147 и още едно оплакване може да е пагубно. 157 00:06:42,234 --> 00:06:43,904 Няма да ви затворят. 158 00:06:44,279 --> 00:06:45,693 Кажи го на "Сигма Кай". 159 00:06:45,780 --> 00:06:47,694 Бяха ей там долу, а сградата им 160 00:06:47,781 --> 00:06:49,241 вече принадлежи на "Амазон". 161 00:06:49,701 --> 00:06:50,909 Лейт. Моля те. 162 00:06:52,077 --> 00:06:55,248 Направи услуга и на двама ни и ги убеди да не идват. 163 00:06:58,917 --> 00:07:02,671 Като се замисля, по-добре всички да отидем на събирането ви с травестити. 164 00:07:03,088 --> 00:07:05,670 Съжалявам, Лейтън. Сделката си е сделка. Отиваме при "Тета". 165 00:07:05,758 --> 00:07:07,714 Но ако искаш да подкрепиш Миранда Пенис, 166 00:07:07,801 --> 00:07:11,096 акаунтът й във "Венмо" е @Чарлз Смит78. 167 00:07:13,934 --> 00:07:16,143 Тези мексикански шапки са жестоки. 168 00:07:17,938 --> 00:07:20,689 ЛЕЙТЪН Съжалявам. Ще дойдат. 169 00:07:21,191 --> 00:07:23,605 Някой да е записал като профилиращ предмет изследване на жените? 170 00:07:23,692 --> 00:07:24,561 Не, по дяволите. 171 00:07:25,278 --> 00:07:26,477 Нещо друго феминистско? 172 00:07:27,154 --> 00:07:28,023 Не? 173 00:07:28,740 --> 00:07:29,652 По дяволите. 174 00:07:29,740 --> 00:07:31,113 МЪЖКИ СЪБЛЕКАЛНИ 175 00:07:31,201 --> 00:07:34,325 Аз съм Уитни Чейс, нападател от женския отбор по футбол на "Есекс", 176 00:07:34,412 --> 00:07:39,120 документирам неравенството между мъжете и жените спортисти в университета. 177 00:07:39,208 --> 00:07:41,915 Чух, че мъжките съблекални 178 00:07:42,002 --> 00:07:43,875 са много по-хубави от женските 179 00:07:43,962 --> 00:07:45,339 и честно казано... 180 00:07:47,175 --> 00:07:48,802 Това трябва да е някакъв бъзик. 181 00:07:49,386 --> 00:07:53,263 Това е лудост. Шкафчета с дървена ламперия. 182 00:07:53,680 --> 00:07:57,056 Униформата на лисицата талисман на "Есекс", 183 00:07:57,143 --> 00:07:59,333 за да ги надъхва, докато си сушат топките. 184 00:07:59,646 --> 00:08:01,435 Да видим какво друго има. 185 00:08:01,523 --> 00:08:02,435 Какво, по дяволите? 186 00:08:02,523 --> 00:08:03,391 Проклятие. 187 00:08:05,067 --> 00:08:06,065 Извинявай. 188 00:08:06,152 --> 00:08:07,523 Какво си мислеше, мамка му? 189 00:08:07,611 --> 00:08:10,985 Насочвах вниманието към неправдата, за да бъде поправена. 190 00:08:11,073 --> 00:08:14,532 Ясно! Защото новинарските издания редовно споделят видеоклипове 191 00:08:14,619 --> 00:08:16,658 на увиснали 18-годишни пениси. 192 00:08:16,745 --> 00:08:18,743 Знаеш ли колко проблеми можеше да си навлечеш? 193 00:08:18,831 --> 00:08:22,121 Имаш късмет, че убедих треньор Джим да забрави за това. 194 00:08:22,209 --> 00:08:23,082 Значи това е планът ви? 195 00:08:23,169 --> 00:08:26,210 Да извърнете поглед и да подкрепите система, в която ни третират по-лошо? 196 00:08:26,297 --> 00:08:27,253 Чейс. 197 00:08:27,340 --> 00:08:31,172 Аз съм 54-годишна лесбийка, треньор по футбол. 198 00:08:31,260 --> 00:08:35,343 Не ми казвай на мен колко по-трудно е за жените спортисти, ясно? 199 00:08:35,431 --> 00:08:37,303 И не, няма да направя само това. 200 00:08:37,391 --> 00:08:38,889 Също така два мача ще си резерва. 201 00:08:38,977 --> 00:08:40,853 Какво? Това не е честно. 202 00:08:41,770 --> 00:08:42,761 Можеш да си вървиш. 203 00:08:48,695 --> 00:08:51,567 Добре. Колко време, след като публикува видеоклипа, Нико го видя? 204 00:08:51,655 --> 00:08:52,568 След две минути. 205 00:08:52,656 --> 00:08:56,991 Леле! Моят преследвач не проверява тъй бързо сторито ми. А е бил в затвора. 206 00:08:57,078 --> 00:08:58,075 Нико си пада по теб. 207 00:08:58,163 --> 00:09:00,582 И след това те е поканил на купона на "Тета"? 208 00:09:00,999 --> 00:09:03,539 Да. Това е покана за секс. Измий се хубаво. 209 00:09:03,626 --> 00:09:04,707 Не, вие сте луди. 210 00:09:04,794 --> 00:09:06,582 Кимбърли, няма как иначе да го тълкуваме. 211 00:09:06,670 --> 00:09:08,460 Действай. Сграбчи му чепа. 212 00:09:08,548 --> 00:09:10,963 След това му изпратих бебе, 213 00:09:11,051 --> 00:09:13,256 което тича бързо, и написах: "Идвам!" 214 00:09:13,343 --> 00:09:14,674 Той отвърна: "Шегичка!" 215 00:09:14,761 --> 00:09:17,057 А след това: "Опа. Това не беше за теб." 216 00:09:17,723 --> 00:09:18,765 Това ли беше всичко? 217 00:09:21,560 --> 00:09:23,475 Може би трябва да остана да си пиша домашното. 218 00:09:23,563 --> 00:09:26,811 Трябва да приключа до полунощ, иначе оставам с нула точки. 219 00:09:26,899 --> 00:09:28,814 Или пък отиди тази вечер, 220 00:09:28,902 --> 00:09:31,858 остави го да флиртува и виж дали ще стане нещо. 221 00:09:31,945 --> 00:09:33,861 Съгласна съм с Джоселин. И го казвам като човек 222 00:09:33,948 --> 00:09:35,533 с висок социален интелект. 223 00:09:36,408 --> 00:09:37,864 Отивам да се натреса на купон със сирене, 224 00:09:37,951 --> 00:09:39,255 на който не бях поканена. 225 00:09:39,661 --> 00:09:41,327 Сграбчи му чепа. 226 00:09:41,414 --> 00:09:42,535 Хей. - Сграбчи му чепа. 227 00:09:42,623 --> 00:09:43,665 Сграбчи му чепа. 228 00:09:51,341 --> 00:09:53,091 Бела. Какво правиш тук? 229 00:09:54,760 --> 00:09:56,215 Тук съм за събирането със сирене. 230 00:09:56,303 --> 00:09:57,172 Глупаче. 231 00:10:02,685 --> 00:10:04,520 Тренер. Искали сте да ме видите? 232 00:10:05,312 --> 00:10:06,189 Седни. 233 00:10:08,565 --> 00:10:10,068 Далтън, хайде! 234 00:10:10,443 --> 00:10:11,318 Далтън? 235 00:10:12,611 --> 00:10:14,484 Добре. Какво става? 236 00:10:14,571 --> 00:10:16,694 Майка ти поиска да говорим, 237 00:10:16,782 --> 00:10:20,907 благодаря ти, че превърна тези два мача като резерва 238 00:10:20,994 --> 00:10:22,450 в проблем от национална сигурност. 239 00:10:22,538 --> 00:10:25,245 Какво? Тренер, кълна се, не съм я молила за нищо такова. 240 00:10:25,333 --> 00:10:26,202 Аз само... 241 00:10:26,583 --> 00:10:27,497 Здравейте. 242 00:10:27,584 --> 00:10:28,706 Мамо, какво, по дяволите? 243 00:10:28,794 --> 00:10:32,252 Свързах се с треньора ти, защото искам тя да ми обясни 244 00:10:32,340 --> 00:10:36,048 защо дъщеря ми се обади разстроена, за да ми каже, че ще е резерва 245 00:10:36,136 --> 00:10:38,008 само защото е възроптала срещу дискриминацията. 246 00:10:38,096 --> 00:10:39,675 С радост приветстваме тази възможност. 247 00:10:39,763 --> 00:10:42,387 Но... Имаме си правила. 248 00:10:42,474 --> 00:10:44,716 Сенаторе, уверявам ви, че обичаме дъщеря ви. 249 00:10:45,770 --> 00:10:47,058 Всички. Всички я обичаме. 250 00:10:47,145 --> 00:10:49,728 Включително и треньор Уудс, дори повече от мен. 251 00:10:49,816 --> 00:10:50,728 Боже мой. 252 00:10:50,816 --> 00:10:52,648 Извинявайте. Кой сте вие? 253 00:10:52,735 --> 00:10:54,570 Далтън. Помощник-треньор. 254 00:10:55,864 --> 00:10:59,117 Треньор Уудс, може ли да завъртите екрана, за да го виждам? 255 00:10:59,617 --> 00:11:00,655 Да. 256 00:11:00,742 --> 00:11:03,658 Както може би очаквате, не мога да стоя безучастно, 257 00:11:03,745 --> 00:11:05,883 докато дъщеря ми получава лошо отношение. 258 00:11:06,164 --> 00:11:08,955 Не казвам, че искам да помоля декана за промяна на ръководството... 259 00:11:09,042 --> 00:11:10,210 Мамо, престани! 260 00:11:10,545 --> 00:11:14,131 Сенатор Чейс, готова съм да отменя предишното си решение. 261 00:11:14,716 --> 00:11:18,176 Но се надявам, че разбирате защо приех това сериозно. 262 00:11:19,012 --> 00:11:24,558 Дъщеря ви снимаше голи момчета без съгласието им. 263 00:11:25,018 --> 00:11:27,057 Момент. Извинете. Какво? 264 00:11:27,145 --> 00:11:30,059 Има късмет, че 17-годишният беше в сауната, 265 00:11:30,147 --> 00:11:33,610 иначе това би се квалифицирало като детска порнография. 266 00:11:34,318 --> 00:11:36,065 Може ли да завъртите към дъщеря ми? 267 00:11:36,153 --> 00:11:37,030 Да. И още как. 268 00:11:37,613 --> 00:11:39,528 Голи снимки на непълнолетни? 269 00:11:39,616 --> 00:11:41,696 Божичко, Уитни, ние не сме сем. Кенеди. 270 00:11:41,783 --> 00:11:44,116 Мамо, съжалявам. Просто исках да поправя нещата. 271 00:11:44,204 --> 00:11:46,247 С теб ще си поговорим за това по-късно. 272 00:11:46,872 --> 00:11:47,740 Да. 273 00:11:48,707 --> 00:11:50,330 Благодаря отново, Гертруд. 274 00:11:50,418 --> 00:11:51,982 Благодаря за отделеното време. 275 00:11:52,295 --> 00:11:53,650 Сестро, невероятна блузка. 276 00:12:00,135 --> 00:12:02,133 За какво си говорите? 277 00:12:02,220 --> 00:12:03,524 Колко е готина косата му? 278 00:12:04,306 --> 00:12:05,474 Обсъждахме Франзен. 279 00:12:06,100 --> 00:12:07,221 Франзен е зле. 280 00:12:07,309 --> 00:12:10,058 Родителите ми имаха кутия бяло вино "Зинфандел" в хладилника. 281 00:12:10,146 --> 00:12:12,814 Веднъж изпих цялото и повърнах в котешката тоалетна. 282 00:12:13,940 --> 00:12:17,235 Да не помисли, че говорим за виното в кутия "Франзия"? 283 00:12:18,613 --> 00:12:21,616 Не, шегувах се. 284 00:12:22,533 --> 00:12:25,824 Но ще пробвам онова сирене там, 285 00:12:25,912 --> 00:12:29,581 което някой донесе. 286 00:12:36,047 --> 00:12:39,295 Кой от хората тук ти се струва най-непоносим? 287 00:12:39,383 --> 00:12:43,388 Избирам момичето, което девет пъти спомена учене зад граница в Сирия. 288 00:12:44,514 --> 00:12:47,386 Между другото, мисля, че това, което написа последно, беше супер. 289 00:12:47,474 --> 00:12:49,472 За това дето баща ти имигрант 290 00:12:49,559 --> 00:12:50,974 е обърквал всички с Дженифър Гарнър. 291 00:12:51,062 --> 00:12:53,226 Супер, много ти благодаря. Радвам се, че ти е харесало. 292 00:12:53,313 --> 00:12:54,728 По действителен случай е. 293 00:12:54,816 --> 00:12:57,579 Баща ми имигрант бъркаше много хора с Дженифър Гарнър. 294 00:12:57,944 --> 00:13:00,108 Написах някои бележки, ако се интересуваш. 295 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 Боже мой. 296 00:13:01,864 --> 00:13:03,032 Супер. 297 00:13:07,328 --> 00:13:10,494 Изхвърлихме мексиканските шапки, кимоната и африканските перуки. 298 00:13:10,581 --> 00:13:12,996 Опитахме се да се отървем от всичко, което може да ги разпали. 299 00:13:13,084 --> 00:13:14,080 Да. 300 00:13:14,167 --> 00:13:15,665 Да, чудесно е. Не мога да си представя 301 00:13:15,752 --> 00:13:18,125 как нещо тук би обидило хората от женския център. 302 00:13:18,213 --> 00:13:19,628 Лейтън, здрасти. 303 00:13:19,716 --> 00:13:20,654 Може ли да влезем? 304 00:13:21,175 --> 00:13:22,130 Къде са всички? 305 00:13:22,218 --> 00:13:23,924 Купонът не започва ли в 20:00? 306 00:13:24,012 --> 00:13:27,390 20:05 е. Странно рано да дойдете на купон, насрочен за 20:00. 307 00:13:28,140 --> 00:13:29,887 Може ли палтото? 308 00:13:29,975 --> 00:13:32,140 Ще остана с него, без да го разкопчавам, благодаря. 309 00:13:32,228 --> 00:13:34,229 Супер. Да. Както ти е удобно. 310 00:13:34,564 --> 00:13:35,439 Приготвих хляб. 311 00:13:36,231 --> 00:13:38,275 Много е... Много е тежко. 312 00:13:38,817 --> 00:13:41,863 Супер. Нека ви разведа. 313 00:13:43,072 --> 00:13:44,403 ПИЯЧКА 314 00:13:44,490 --> 00:13:46,616 Нико, имаш прекрасен дом. 315 00:13:53,374 --> 00:13:56,790 Значи тази вечер ще е катастрофална, а? 316 00:13:56,878 --> 00:14:00,586 Да. Искаш ли нещо за пиене? 317 00:14:00,673 --> 00:14:02,336 Вече се подхванах по пътя. 318 00:14:02,424 --> 00:14:04,719 Ама нека да продължим с пиенето. 319 00:14:07,095 --> 00:14:09,385 Джинджър, с камера ли си? 320 00:14:09,473 --> 00:14:12,434 Какво? Не. Това си е нормална брошка. 321 00:14:13,978 --> 00:14:16,809 Да, ако направиш някои от тези редакции, ще бъде чудесно. 322 00:14:16,897 --> 00:14:19,270 Трябва да включиш това в последната си молба за прием. 323 00:14:19,357 --> 00:14:21,818 Сериозно? Супер. Много ти благодаря. 324 00:14:22,235 --> 00:14:23,275 Ще се връщаме ли? 325 00:14:23,363 --> 00:14:26,068 Преди това искам да ти покажа един смешен видеоклип, който видях. 326 00:14:26,156 --> 00:14:30,078 Разбира се. След това и аз ще ти покажа една жена, която пада с млечен шейк. 327 00:14:33,748 --> 00:14:38,419 Мамка му. Да. 328 00:14:39,169 --> 00:14:43,340 Теталимпиадата е празник на конкуренцията и блясъка. 329 00:14:44,007 --> 00:14:47,840 Най-вече конкуренцията и блясъка в пиенето. 330 00:14:47,928 --> 00:14:50,551 Но сме предприели всякакви предпазни мерки. 331 00:14:50,639 --> 00:14:53,054 Питиетата се наливат от истински бармани, 332 00:14:53,141 --> 00:14:55,473 двама от членовете са трезви с цел разрешаване на проблеми. 333 00:14:55,560 --> 00:14:56,767 Пич, успокой се. 334 00:14:56,854 --> 00:14:58,143 Знам, че ме смяташ 335 00:14:58,231 --> 00:15:01,313 за голяма и страшна протестираща лесбийка, която те е погнала. 336 00:15:01,401 --> 00:15:04,194 Не знаех, че си лесбийка. 337 00:15:04,779 --> 00:15:06,567 Би било грубо да правя такива предположения. 338 00:15:06,655 --> 00:15:08,199 Нико. Поспри се. 339 00:15:08,825 --> 00:15:11,280 Тук съм само за да си прекарам добре. 340 00:15:11,368 --> 00:15:15,226 И така, ще ми държиш ли краката, докато се наливам с бира надолу с главата? 341 00:15:16,039 --> 00:15:17,864 Само ако ти държиш моите след това. 342 00:15:18,751 --> 00:15:19,627 Равенство. 343 00:15:19,960 --> 00:15:21,170 Боже мой. 344 00:15:22,045 --> 00:15:22,960 ТЕТА ПИ ДЕЛТА 345 00:15:23,047 --> 00:15:24,252 Трябва още лед. 346 00:15:24,340 --> 00:15:26,964 Отивам да видя 347 00:15:27,051 --> 00:15:29,189 дали Джинджър е намерила бира без глутен. 348 00:15:29,719 --> 00:15:31,347 Ще я проверя. 349 00:15:32,557 --> 00:15:34,600 Тук съм заради себе си, не заради него. 350 00:15:35,100 --> 00:15:36,473 Дори не ми пука дали ще го видя. 351 00:15:36,561 --> 00:15:37,516 Добре. 352 00:15:37,603 --> 00:15:39,220 Да. Тази вечер е за мен самата. 353 00:15:40,481 --> 00:15:41,478 Но в случай че го видя, 354 00:15:41,566 --> 00:15:43,647 трябва ли да попитам защо е изтрил коментара? 355 00:15:43,734 --> 00:15:45,774 Не. - Здрасти, какво става? 356 00:15:45,862 --> 00:15:48,735 Всъщност не ме интересува, просто избягвам един човек, така че... 357 00:15:48,823 --> 00:15:49,820 Егати. Добре. 358 00:15:49,907 --> 00:15:50,778 Ето я и нея. 359 00:15:50,866 --> 00:15:52,406 Здрасти. - Как мина с виното и сиренето? 360 00:15:52,493 --> 00:15:53,451 Добре. 361 00:15:54,078 --> 00:15:55,033 Само толкова? 362 00:15:55,121 --> 00:15:56,827 Да. Защо? Какво има? 363 00:15:56,914 --> 00:15:59,705 Държиш се странно. - Да, не си на себе си. 364 00:15:59,792 --> 00:16:02,498 Всъщност стана нещо странно. 365 00:16:02,586 --> 00:16:05,251 Един от редакторите на "Дъ Къталън" редактираше нещо мое 366 00:16:05,338 --> 00:16:07,173 и след това пусна порно. 367 00:16:07,717 --> 00:16:09,130 Какво? Защо го е направил? 368 00:16:09,217 --> 00:16:10,132 Забиваше ли се с него? 369 00:16:10,219 --> 00:16:12,007 Не, просто си говорехме и той го пусна. 370 00:16:12,095 --> 00:16:13,510 Както прави хищникът? 371 00:16:13,598 --> 00:16:14,928 Не, не беше като хищник. 372 00:16:15,016 --> 00:16:17,305 Беше приятелски настроен. Каза, че иска да пусне смешен видеоклип. 373 00:16:17,393 --> 00:16:19,266 И смешният видеоклип беше порното? 374 00:16:19,353 --> 00:16:20,684 Бела, това не ми харесва. 375 00:16:20,771 --> 00:16:22,519 А порното беше ли смешно? 376 00:16:22,607 --> 00:16:23,853 Там е работата. Не успях да преценя 377 00:16:23,940 --> 00:16:25,938 къде беше смешната част. Но може и да съм пропуснала нещо. 378 00:16:26,026 --> 00:16:26,903 Няма нищо. 379 00:16:27,736 --> 00:16:30,113 Спомняш ли си как се казваше порното? 380 00:16:31,824 --> 00:16:34,656 Може би е решил, че е смешно, че са с чорапи? 381 00:16:34,744 --> 00:16:36,450 Не. Не мисля. 382 00:16:36,537 --> 00:16:39,453 Смешно ли е, че топките му са с различен цвят спрямо пениса? 383 00:16:39,540 --> 00:16:41,469 Той смееше ли се, докато го гледахте? 384 00:16:41,583 --> 00:16:44,291 Не, само се взираше в него и дишаше тежко. 385 00:16:44,378 --> 00:16:46,542 Не се гледахме в очите, докато не свърши. 386 00:16:46,630 --> 00:16:49,670 Да. Добре. Последна присъда. Този е повече от странен. 387 00:16:49,758 --> 00:16:51,255 Да. Съгласна съм, трябва да го избягваш. 388 00:16:51,343 --> 00:16:54,426 Ако това беше Ерик, добре. Но това е Райън. 389 00:16:54,514 --> 00:16:55,510 Той е готиният. 390 00:16:55,598 --> 00:17:00,520 Хей. Тази вечер не гледаме порно. Държим се прилично. 391 00:17:05,774 --> 00:17:06,980 Добре. Ще се справим, 392 00:17:07,068 --> 00:17:09,149 но слушай, трябва да търкаш по-добре от всякога. 393 00:17:09,237 --> 00:17:11,984 Аз съм крал на търкането. Давай. 394 00:17:12,072 --> 00:17:14,905 Добре. Хайде, търкай. 395 00:17:14,992 --> 00:17:17,786 Гол! Да. 396 00:17:19,830 --> 00:17:22,204 Явно Нико си намери нова кукла Барби. 397 00:17:22,291 --> 00:17:23,249 Тя ли? 398 00:17:23,584 --> 00:17:25,513 Сестро, как са изглеждали куклите ти? 399 00:17:25,836 --> 00:17:28,667 Браво, Нико! - Здрасти! 400 00:17:28,755 --> 00:17:30,590 Благодаря, пич. - Да. 401 00:17:32,926 --> 00:17:34,386 Да не би да те нарече "пич"? 402 00:17:34,719 --> 00:17:36,050 Може да е казал "пичага". 403 00:17:36,137 --> 00:17:37,557 Това не е по-хубаво. 404 00:17:43,688 --> 00:17:45,601 Благодаря. - После ще се чуем. 405 00:17:45,689 --> 00:17:48,274 Звучи добре. - Какво, по дяволите? Тъкмо... 406 00:17:49,401 --> 00:17:50,815 Разбира се, че това си ти. 407 00:17:50,902 --> 00:17:52,358 Спокойно. Какво ще направиш? 408 00:17:52,445 --> 00:17:54,735 Ще направиш още снимки на пишката ми за личната си колекция? 409 00:17:54,823 --> 00:17:56,362 Това не беше целта ми. - Добре. 410 00:17:56,449 --> 00:17:59,990 Мислиш ли, че е честно губещ мъжки отбор 411 00:18:00,078 --> 00:18:03,954 да трупа купища привилегии, а печеливш женски отбор да не взима нищо? 412 00:18:04,041 --> 00:18:07,919 Мисля, че получаваме неща, защото хората идват на мачовете ни. 413 00:18:08,296 --> 00:18:11,336 А хората предпочитат мъжкия спорт, защото сме по-добри спортисти. 414 00:18:11,424 --> 00:18:14,381 По-силни сме, по-бързи сме и имаме по-големи мускули. 415 00:18:14,468 --> 00:18:16,508 Твърде истински ли ти се стори отговорът? 416 00:18:16,596 --> 00:18:18,509 Наистина ли мислиш, че си по-бърз от мен? 417 00:18:18,596 --> 00:18:19,682 Да. 418 00:18:21,267 --> 00:18:22,143 Докажи го. 419 00:18:23,853 --> 00:18:25,938 КЪРКАЙ И БЯГАЙ 420 00:18:29,900 --> 00:18:32,314 Защо има толкова много мексикански шапки в кофата за боклук? 421 00:18:32,402 --> 00:18:34,859 Мисля, че когато разбраха, че ще идваме, 422 00:18:34,946 --> 00:18:37,362 махнаха някои от по-проблемните елементи от купона, 423 00:18:37,450 --> 00:18:40,536 под проблемни имам предвид расистски. 424 00:18:41,286 --> 00:18:42,700 Ние? 425 00:18:42,787 --> 00:18:44,953 Каза "идваме". 426 00:18:45,041 --> 00:18:46,834 Какво? Сега една от нас ли си? 427 00:18:47,208 --> 00:18:52,172 Член на женския център? Луда ли си? По-скоро ще стана комик. 428 00:18:52,505 --> 00:18:55,297 Божичко, толкова ли сме зле? 429 00:18:55,384 --> 00:18:57,157 Не, права си. Прекрачих границата. 430 00:19:02,390 --> 00:19:03,259 Да. 431 00:19:03,641 --> 00:19:06,558 Пич, може ли да не пикаеш точно до нас? 432 00:19:06,646 --> 00:19:09,482 Дойдохме тук да пием, а не да ти гледаме чепа. 433 00:19:10,066 --> 00:19:11,395 Все тая. 434 00:19:11,483 --> 00:19:12,646 Задник. 435 00:19:12,734 --> 00:19:14,861 Ако не ти харесва, чупката, лесбо. 436 00:19:19,367 --> 00:19:20,909 Как ме нарече? 437 00:19:21,367 --> 00:19:22,244 Майната ти. 438 00:19:23,037 --> 00:19:27,621 Върни си думите назад, шибаняко. Да! Лесбото ти рита задника! 439 00:19:27,708 --> 00:19:29,429 Алиша, спри. - Разкарай се от мен. 440 00:19:30,961 --> 00:19:32,587 На чия страна си? 441 00:19:39,052 --> 00:19:41,091 Почакай. Алиша? Стой. 442 00:19:41,179 --> 00:19:43,135 Алиша, спри. 443 00:19:43,223 --> 00:19:44,099 Защо? 444 00:19:44,934 --> 00:19:46,055 За да ми се ядосваш, 445 00:19:46,142 --> 00:19:48,266 че съм се защитила от този скапаняк? 446 00:19:48,354 --> 00:19:50,143 Не, просто не искам да пострадаш. 447 00:19:50,231 --> 00:19:51,186 Той можеше да те убие. 448 00:19:51,273 --> 00:19:53,980 Знам, че се мислиш за много здрава, но нямаш и метър и половина. 449 00:19:54,068 --> 00:19:55,111 Висока съм 157 см. 450 00:19:56,319 --> 00:20:00,070 Съжалявам, че това стана. 451 00:20:00,157 --> 00:20:02,325 Съжалявам, че ви доведох тук. 452 00:20:02,910 --> 00:20:05,366 Кълна се, че досега не съм ги виждала да се държат така. 453 00:20:05,453 --> 00:20:07,493 Разбира се, че не си ги виждала. 454 00:20:07,580 --> 00:20:09,666 Защото с теб не се отнасят като с мен. 455 00:20:10,042 --> 00:20:12,665 Аз съм хомосексуалното момиче, което не могат да чукат. 456 00:20:12,752 --> 00:20:16,335 Но ти си красивото и русо хетеросексуално момиче, 457 00:20:16,422 --> 00:20:18,879 което смятат, че си струва уважението. 458 00:20:18,967 --> 00:20:21,000 Не, това... Това не е вярно. - Напротив. 459 00:20:21,136 --> 00:20:22,012 Не. 460 00:20:23,806 --> 00:20:25,057 Не. В смисъл... 461 00:20:26,726 --> 00:20:29,270 Това, което каза за мен... Грешиш. 462 00:20:31,647 --> 00:20:33,149 За кое сгреших? 463 00:20:45,911 --> 00:20:46,911 Аз... 464 00:20:47,830 --> 00:20:49,665 Наистина съм сгрешила за теб. 465 00:20:50,540 --> 00:20:51,624 Млъквай. 466 00:20:59,883 --> 00:21:02,673 Хайде. Добре. 467 00:21:02,760 --> 00:21:07,308 Първият, който достигне 1,6 км, доказва кой пол превъзхожда. 468 00:21:07,765 --> 00:21:11,186 Три, две, едно, старт. 469 00:21:14,356 --> 00:21:15,562 Това е лесно. Мога цял ден така. 470 00:21:15,649 --> 00:21:16,896 Дадено. - Добре. 471 00:21:16,984 --> 00:21:17,897 Да, добре. 472 00:21:17,985 --> 00:21:18,854 СКОРОСТ 473 00:21:19,152 --> 00:21:20,362 СКОРОСТ 12 474 00:21:20,778 --> 00:21:21,734 Хайде! 475 00:21:21,821 --> 00:21:24,033 Бягай. Покажи мускулите, момиче! 476 00:21:24,867 --> 00:21:26,826 Ей, Кимбърли, почакай. 477 00:21:27,827 --> 00:21:28,700 Здрасти. 478 00:21:28,788 --> 00:21:29,656 Здрасти. 479 00:21:30,371 --> 00:21:33,918 Чувствам се ужасно. Аз те поканих, а бях зает и почти не се видяхме. 480 00:21:34,626 --> 00:21:36,211 Не съм обърнала внимание. 481 00:21:36,669 --> 00:21:38,713 Бях с много приятели. 482 00:21:39,255 --> 00:21:40,132 Ясно. 483 00:21:41,008 --> 00:21:42,133 Но трябва да вървя. 484 00:21:42,717 --> 00:21:43,594 Имам домашни. 485 00:21:46,638 --> 00:21:48,265 Искаш ли да те изпратя? 486 00:21:49,058 --> 00:21:50,100 Да, може. 487 00:21:51,851 --> 00:21:52,720 Супер. 488 00:21:54,896 --> 00:21:57,227 Да ви чуя за това момиче! 489 00:21:57,315 --> 00:21:58,524 Да! 490 00:21:59,108 --> 00:21:59,981 Хайде, Уит! 491 00:22:00,069 --> 00:22:01,483 Още малко. - Ще спечелим! 492 00:22:01,570 --> 00:22:03,650 Не! - Да! 493 00:22:03,738 --> 00:22:04,657 Да! 494 00:22:05,783 --> 00:22:09,411 Точно така! Явно мъжете не са по-бързи от жените... 495 00:22:11,287 --> 00:22:12,248 По дяволите. 496 00:22:17,835 --> 00:22:21,710 Въпреки това тя се задържа! 497 00:22:21,798 --> 00:22:22,757 Да! 498 00:22:29,223 --> 00:22:32,141 Теталимпиадата беше ли това, което очакваше? 499 00:22:32,643 --> 00:22:34,973 Да, все пак никой не разля бира върху мен, 500 00:22:35,061 --> 00:22:37,314 така че е любимият ми купон на "Тета". 501 00:22:42,110 --> 00:22:46,949 Оставял ли си коментар в профила ми в Инстаграм, който после си изтрил? 502 00:22:49,200 --> 00:22:50,201 Да. 503 00:22:51,829 --> 00:22:54,748 Не исках някой да го прочете и да добие грешна представа. 504 00:22:56,542 --> 00:22:57,792 Каква грешна представа? 505 00:22:58,878 --> 00:23:01,126 Ти си съквартирантка на сестра ми и аз ти преподавам. 506 00:23:01,213 --> 00:23:03,351 Не би трябвало да казвам, че изглеждаш... 507 00:23:05,384 --> 00:23:06,342 Сещаш се. 508 00:23:12,807 --> 00:23:13,954 Трябва да се прибирам. 509 00:23:14,976 --> 00:23:16,436 Благодаря ти, че ме изпрати. 510 00:23:17,104 --> 00:23:18,021 Няма проблем. 511 00:23:26,988 --> 00:23:27,947 По дяволите! 512 00:23:34,914 --> 00:23:36,790 КАЧВАНЕ НА ДОМАШНО ПО МАКРОИКОНОМИКА 513 00:23:37,499 --> 00:23:38,829 КАЧВАНЕ... 514 00:23:38,916 --> 00:23:39,830 ВЪЗНИКНА ГРЕШКА 515 00:23:39,917 --> 00:23:42,159 КРАЙНИЯТ СРОК Е ИЗТЕКЪЛ. НЕЗАВЪРШЕНА ЗАДАЧА. 516 00:23:44,256 --> 00:23:45,257 Мамка му. 517 00:23:47,343 --> 00:23:48,301 Мамка му. 518 00:23:58,896 --> 00:24:01,763 ХОРА, КОИТО БАЩА МИ ИМИГРАНТ, Е БЪРКАЛ С ДЖЕНИФЪР ГАРНЪР 519 00:24:09,239 --> 00:24:11,408 Наистина ли ще си тръгнеш сега? 520 00:24:12,241 --> 00:24:14,118 Не, просто е късно. Това е всичко. 521 00:24:16,162 --> 00:24:17,957 Виж, разбирам те. 522 00:24:18,749 --> 00:24:20,709 И аз винаги бързах след секс. 523 00:24:22,544 --> 00:24:24,958 Вместо това може да седнеш. 524 00:24:25,046 --> 00:24:29,385 Можем да си поръчаме хапване, да гледаме сериали. 525 00:24:34,931 --> 00:24:35,933 Добре. 526 00:24:36,976 --> 00:24:39,352 Добре. Ще изгледам до шест епизода. 527 00:24:40,144 --> 00:24:41,020 Добре. 528 00:24:44,941 --> 00:24:46,943 Може ли паролата ти за Нетфликс? 529 00:24:50,822 --> 00:24:52,319 Сериозно? Удари ли се? 530 00:24:52,407 --> 00:24:56,327 Добре съм. Трябваше да видиш пътеката за бягане. Брадичката ми я перфорира. 531 00:24:58,913 --> 00:25:00,216 Уит, трябва да поговорим. 532 00:25:02,583 --> 00:25:04,147 Не можем да продължаваме така. 533 00:25:05,587 --> 00:25:06,672 Късаш ли с мен? 534 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 Вината е моя. 535 00:25:09,842 --> 00:25:12,214 Това беше грешно и беше неуместно 536 00:25:12,301 --> 00:25:13,470 да го започвам. 537 00:25:14,303 --> 00:25:15,430 Да го започваш? 538 00:25:16,222 --> 00:25:17,630 Просто трябва да приключим. 539 00:25:18,600 --> 00:25:20,017 Не разбирам. 540 00:25:21,394 --> 00:25:23,479 Заради обаждането на майка ми ли е това? 541 00:25:23,771 --> 00:25:26,396 Ако тя разбере, че сме заедно, с мен е свършено. 542 00:25:26,483 --> 00:25:28,272 Знаеш това. Ще съсипе кариерата ми. 543 00:25:28,359 --> 00:25:31,109 Ще се вдигне шумотевица и никое училище няма да ме наеме. 544 00:25:31,196 --> 00:25:32,776 Почакай. И сега какво? 545 00:25:32,864 --> 00:25:34,988 Ще се преструваме, че всичко е нормално, 546 00:25:35,075 --> 00:25:36,864 а ти ще се върнеш при шибаната си жена 547 00:25:36,952 --> 00:25:39,350 и ще се надяваш тя да ти прости и да те приеме? 548 00:25:43,625 --> 00:25:45,002 Така и не й казах. 549 00:25:50,298 --> 00:25:53,530 И ти не трябва да казваш на никого. И двамата ще загубим много. 550 00:26:05,229 --> 00:26:06,315 Какво, по дяволите? 551 00:27:30,858 --> 00:27:32,860 Превод на субтитрите: Димитър Златинов