1
00:00:10,427 --> 00:00:11,510
Hold da kæft.
2
00:00:12,094 --> 00:00:13,592
Hvordan kan du lade være med at flippe ud?
3
00:00:13,679 --> 00:00:16,428
Det gør jeg. Jeg flipper bare ud
på en mere stille måde end dig.
4
00:00:16,515 --> 00:00:17,555
Giv mig min telefon.
5
00:00:17,643 --> 00:00:19,389
Hvad foregår der?
6
00:00:19,477 --> 00:00:22,852
Bela, jeg håber ikke, det handler om endnu
et foto af Pete Davidson i joggingbukser.
7
00:00:22,940 --> 00:00:25,812
Jeg fatter ikke, at jeg siger dette,
men det er faktisk bedre end det.
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,315
Se, hvad Nico kommenterede
på Kimberlys billede.
9
00:00:28,402 --> 00:00:31,486
"Altså, den kjole." Imponeret-emoji.
10
00:00:31,573 --> 00:00:33,361
Han vil kneppe dig.
11
00:00:33,449 --> 00:00:34,530
Det var det, jeg sagde.
12
00:00:34,618 --> 00:00:35,990
Nej, jeg tror ikke, det er sandt.
13
00:00:36,078 --> 00:00:37,366
Vent, har Leighton set det her?
14
00:00:37,454 --> 00:00:40,161
Nej, hun har gjort det meget klart,
at hun ikke følger mig på sociale medier.
15
00:00:40,249 --> 00:00:41,286
- Også mig.
- Samme.
16
00:00:41,374 --> 00:00:43,038
Og sig det ikke til hende. Hun bliver sur,
17
00:00:43,125 --> 00:00:45,333
når jeg rører hendes trøjer,
endsige hendes bror.
18
00:00:45,420 --> 00:00:46,834
Vil du svare ham?
19
00:00:46,922 --> 00:00:48,878
Jeg tænkte,
jeg ville skrive noget sødt tilbage.
20
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Jeg kunne sige:
21
00:00:50,508 --> 00:00:51,672
"Altså, den kommentar."
22
00:00:51,760 --> 00:00:53,552
Stop. Nej, det er dårligt.
23
00:00:54,137 --> 00:00:56,259
Hør her, hvad du gør. Send ham et billede.
24
00:00:56,347 --> 00:00:58,846
Noget smagfuldt
som at trække toppen af din trøje
25
00:00:58,934 --> 00:01:00,640
langt ned med din langfinger.
26
00:01:00,727 --> 00:01:03,021
Bela, for meget.
Klokken er otte om morgenen.
27
00:01:03,605 --> 00:01:05,378
Åh, gud. Han har lige slettet den.
28
00:01:05,649 --> 00:01:06,771
- Hvad fanden?
- Hvad?
29
00:01:06,858 --> 00:01:09,148
Han slettede kommentaren. Den er væk.
30
00:01:09,236 --> 00:01:10,358
Er det slemt?
31
00:01:10,445 --> 00:01:13,652
Måske besluttede han,
at han altså ikke kan lide kjolen?
32
00:01:13,739 --> 00:01:15,157
Det virker ikke godt.
33
00:01:15,700 --> 00:01:16,780
Vent.
34
00:01:16,867 --> 00:01:19,075
At Nico sletter kommentaren
er en god ting.
35
00:01:19,162 --> 00:01:22,120
Det betyder, at han ikke blot kunne lide
dit billede, pikspil,
36
00:01:22,207 --> 00:01:26,414
men han tænkte på det nok til
faktisk at komme gå til det igen senere.
37
00:01:26,502 --> 00:01:27,796
Han er besat af dig.
38
00:01:28,839 --> 00:01:30,589
Bela har måske en pointe.
39
00:01:31,300 --> 00:01:32,671
Ved I hvad? Nej.
40
00:01:32,758 --> 00:01:36,299
Jeg vil ikke drive mig selv til vanvid,
mens jeg venter på en mands opmærksomhed.
41
00:01:36,387 --> 00:01:38,890
Jeg nægter at overtænke det her.
42
00:01:44,980 --> 00:01:46,018
Nå?
43
00:01:46,106 --> 00:01:47,514
Det er en kupon til Panera.
44
00:01:56,325 --> 00:01:59,073
Vi indsamler dette tøj til folk,
der har brug for dem.
45
00:01:59,161 --> 00:02:00,908
Men har de ikke været igennem nok?
46
00:02:00,996 --> 00:02:03,785
Men dette tøj skal hjælpe folk
væk fra gaderne,
47
00:02:03,873 --> 00:02:06,205
ikke ind på Dean & DeLuca til brunch.
48
00:02:06,293 --> 00:02:07,956
Åh, gud, tror du, det er et brunch-sted?
49
00:02:08,044 --> 00:02:09,666
Leight, vi skal nogle stykker
50
00:02:09,754 --> 00:02:12,753
til en dragqueen-quiz i aften,
hvis du vil med.
51
00:02:12,841 --> 00:02:15,630
Ja, vinderholdet
får gratis øjenbrynbehandling
52
00:02:15,718 --> 00:02:19,177
og et foto med Vermonts
bedste dragqueen, Miranda Penis.
53
00:02:19,264 --> 00:02:21,262
Jeg har faktisk planer i aften.
54
00:02:21,350 --> 00:02:24,738
Theta holder en af deres største
fester i år, Theta-lympiske lege.
55
00:02:27,063 --> 00:02:28,519
Hvad? Hvorfor er I så stille?
56
00:02:28,607 --> 00:02:30,854
Sagde jeg ved et uheld
noget provokerende igen?
57
00:02:30,941 --> 00:02:33,149
Jeg er med på, at din bror er i Theta,
58
00:02:33,236 --> 00:02:36,192
men broderskaber kan være
ekstremt sexistiske, giftige mareridt.
59
00:02:36,280 --> 00:02:40,196
Vi har kæmpet for at afskaffe
det græske liv i over et år nu.
60
00:02:40,284 --> 00:02:42,575
Jeg ved, at broderskaber
har et dårligt ry, okay?
61
00:02:42,663 --> 00:02:44,619
Men Theta gør faktisk meget godt.
62
00:02:44,706 --> 00:02:46,953
De er lige blevet færdige
med et byggeprojekt i Mexico.
63
00:02:47,041 --> 00:02:49,832
Ja, på Señor Frog's, som de brændte ned.
64
00:02:49,920 --> 00:02:51,541
Okay, fint. Måske er de ikke perfekte,
65
00:02:51,629 --> 00:02:54,757
men har nogen af jer nogensinde
været til en broderskabsfest?
66
00:02:55,717 --> 00:02:58,007
Jeg lænkede mig engang til et træ udenfor.
67
00:02:58,095 --> 00:03:00,596
Så vi har en fordømmende antagelse?
68
00:03:01,305 --> 00:03:02,345
Du har ret.
69
00:03:02,432 --> 00:03:03,470
Tak.
70
00:03:03,557 --> 00:03:05,388
Ja. Jeg mener, vi burde ikke dømme Theta,
71
00:03:05,476 --> 00:03:07,353
før vi tager til en af deres fester.
72
00:03:07,688 --> 00:03:09,060
Så måske bør vi alle tage afsted.
73
00:03:09,147 --> 00:03:10,106
Nej.
74
00:03:10,439 --> 00:03:12,103
Åh, nej. Kom nu.
75
00:03:12,191 --> 00:03:15,398
I har jo jeres mega sjove
dragqueen-halløj.
76
00:03:15,486 --> 00:03:18,485
Nej. Lad os give Theta en chance
for at bevise, vi tager fejl.
77
00:03:18,572 --> 00:03:19,719
Send mig invitationen.
78
00:03:20,116 --> 00:03:21,076
Det kan jeg.
79
00:03:22,285 --> 00:03:25,284
Bare så I ved det, photoshoppede de
et bryst ind i Theta-logoet.
80
00:03:25,372 --> 00:03:26,707
Det er en god start.
81
00:03:33,839 --> 00:03:36,211
Jeg har de fedeste planer i aften.
82
00:03:36,298 --> 00:03:40,595
Catullan -redaktørerne er værter for
en vin-og ostesoiré.
83
00:03:41,179 --> 00:03:43,510
Ja, det lyder ikke fedt,
84
00:03:43,597 --> 00:03:45,595
men det må gå godt,
hvis de inviterede dig over.
85
00:03:45,683 --> 00:03:47,097
Nej, de inviterede mig ikke.
86
00:03:47,184 --> 00:03:48,473
Jeg overhørte dem invitere en anden.
87
00:03:48,561 --> 00:03:50,434
Så jeg har al info
til at dukke uanmeldt op.
88
00:03:50,522 --> 00:03:53,395
Har vi brug for at sige noget,
eller lader vi hende gøre dette vanvid?
89
00:03:53,482 --> 00:03:55,146
Jeg er stadig ved at lære jeres dynamik.
90
00:03:55,234 --> 00:03:57,942
Jeg skal ansigt-til-ansigt med dem
uanset hvordan.
91
00:03:58,029 --> 00:04:00,111
De skal respektere mig.
Og det her er meget lettere
92
00:04:00,198 --> 00:04:01,575
end at få en pik.
93
00:04:03,660 --> 00:04:05,615
Hej Hayden. Fed træningsdragt.
94
00:04:05,703 --> 00:04:07,367
Fik du den i Essex-boghandlen?
95
00:04:07,454 --> 00:04:10,288
Nej, de kom til hele holdet.
Dryp, dryp, ikke?
96
00:04:10,375 --> 00:04:11,959
Hele holdet, altså gratis?
97
00:04:12,753 --> 00:04:13,915
Vi fik dem ikke, gjorde vi?
98
00:04:14,003 --> 00:04:16,544
Nej. Herreholdet får altid flere ting,
end vi gør.
99
00:04:16,631 --> 00:04:18,337
Ja. Jeg ved ikke. De ventede bare på os
100
00:04:18,425 --> 00:04:20,005
i vores skabe efter vores sidste kamp.
101
00:04:20,092 --> 00:04:22,137
Som I tabte. Stort.
102
00:04:22,636 --> 00:04:25,265
Tabte vi virkelig,
hvis vi havde det sjovt?
103
00:04:26,475 --> 00:04:27,808
Og ja, vi tabte syv-et.
104
00:04:29,770 --> 00:04:30,808
Seriøst?
105
00:04:30,896 --> 00:04:33,728
Velkommen til verden
som kvindelig college-atlet.
106
00:04:33,815 --> 00:04:35,478
Jeg ignorerer det,
så jeg ikke bliver sindssyg.
107
00:04:35,566 --> 00:04:37,105
Men du skulle have set mig sidste år,
108
00:04:37,193 --> 00:04:40,608
da jeg først så, hvor meget pænere
deres omklædningsrum er end vores.
109
00:04:40,696 --> 00:04:42,072
Hvor meget pænere er det?
110
00:04:42,448 --> 00:04:44,367
Præcis. Jeg så sådan ud.
111
00:04:50,457 --> 00:04:54,831
Hej Canaan. Du er min eneste mandlige ven
indtil videre. Må jeg spørge dig...
112
00:04:54,919 --> 00:04:55,958
Niks.
113
00:04:56,046 --> 00:04:58,836
Jeg kan se, hvor det her er på vej hen,
og jeg giver ikke datingråd.
114
00:04:58,924 --> 00:05:00,295
Åh, gud. Nej.
115
00:05:00,382 --> 00:05:02,259
Det handler ikke om dating.
116
00:05:03,094 --> 00:05:04,759
Men det handler om en, jeg kan lide.
117
00:05:04,846 --> 00:05:05,884
- Okay.
- Okay.
118
00:05:05,971 --> 00:05:10,306
Når du flirter med en pige, kommenterer
du så nogensinde på hendes Instagram
119
00:05:10,393 --> 00:05:12,183
og så sletter nævnte kommentar senere?
120
00:05:12,270 --> 00:05:13,309
Vent. Hvad?
121
00:05:13,396 --> 00:05:15,810
Jeg sagde jo,
du har med en sociopat at gøre.
122
00:05:15,898 --> 00:05:17,274
En lækker sociopat.
123
00:05:17,692 --> 00:05:19,569
Men helt ærligt, de fleste er lækre.
124
00:05:19,903 --> 00:05:23,152
Hør, Kimberly. Jeg har ikke tid til
denne samtale, og det har du heller ikke.
125
00:05:23,240 --> 00:05:27,197
De her mega svære lektier skal være
færdige til midnat. Fokuser på det.
126
00:05:27,284 --> 00:05:29,699
Jeg kan bare ikke finde ud af,
om han kan lide mig.
127
00:05:29,787 --> 00:05:33,165
Hvis han skrev en god kommentar,
mente han det sikkert.
128
00:05:33,792 --> 00:05:35,331
Eller også vil han bare knalde.
129
00:05:35,418 --> 00:05:36,456
Så hvad gør jeg?
130
00:05:36,543 --> 00:05:38,625
Du burde lave dine lektier.
131
00:05:38,712 --> 00:05:41,504
Hør, hvis du vil vide,
om Nico kan lide dig,
132
00:05:41,591 --> 00:05:44,547
så test det. Læg en historie op og se,
om han tjekker den med det samme.
133
00:05:44,635 --> 00:05:47,801
Hvis han gør det, betyder det, at du er
virkelig højt oppe i hans algoritme,
134
00:05:47,888 --> 00:05:50,429
og algoritmer lyver ikke.
135
00:05:50,517 --> 00:05:52,555
Åh, gud. Du er et geni.
136
00:05:52,643 --> 00:05:53,681
Det ved jeg.
137
00:05:53,769 --> 00:05:56,351
Hvad skal jeg have i min historie?
En aktuel TikTok dans?
138
00:05:56,438 --> 00:05:58,686
Eller... Jeg kan lave
en parodi på SvampeBob.
139
00:05:58,774 --> 00:05:59,814
Okay.
140
00:05:59,901 --> 00:06:02,445
Du bør ikke have myndighed
over din telefon.
141
00:06:09,660 --> 00:06:11,826
Hej, min af en eller anden grund
topløse bror.
142
00:06:11,913 --> 00:06:14,786
Jeg ville opdigte en grund til,
jeg ikke har trøje på, men helt ærligt
143
00:06:14,873 --> 00:06:16,788
er det, fordi jeg ved,
jeg ser godt ud uden.
144
00:06:16,875 --> 00:06:17,914
Hvad så?
145
00:06:18,002 --> 00:06:20,042
Jeg skal have andre piger med mig i aften.
146
00:06:20,130 --> 00:06:21,876
Fedt. Andre Kappa-muligheder?
147
00:06:21,964 --> 00:06:24,467
Nej, de er fra kvindecentret.
148
00:06:25,676 --> 00:06:26,636
Mindre fedt.
149
00:06:28,178 --> 00:06:29,927
Hader kvindecentret ikke broderskaberne
150
00:06:30,015 --> 00:06:31,053
og vil lukke os ned?
151
00:06:31,141 --> 00:06:34,264
Ja, men alt hvad de ved om broderskaber,
er fra Kavanaugh-høringerne.
152
00:06:34,351 --> 00:06:35,390
Okay? Så bare luk dem ind,
153
00:06:35,477 --> 00:06:37,058
så kan de se, det er ikke så slemt.
154
00:06:37,146 --> 00:06:38,227
Leighton, du forstår ikke.
155
00:06:38,315 --> 00:06:40,563
Theta er allerede på tynd is
med administrationen,
156
00:06:40,650 --> 00:06:42,272
og endnu en klage kan få os lukket ned.
157
00:06:42,359 --> 00:06:43,819
De lukker jer ikke ned.
158
00:06:44,194 --> 00:06:45,608
Sig det til Sigma Chi.
159
00:06:45,696 --> 00:06:47,611
De var nede ad gaden,
og nu er deres bygning
160
00:06:47,699 --> 00:06:49,159
et Amazon opfyldelsescenter.
161
00:06:49,616 --> 00:06:50,827
Leight. Hør.
162
00:06:51,995 --> 00:06:55,332
Bare gør os begge en tjeneste,
og overbevis dem om ikke at komme.
163
00:06:58,835 --> 00:07:02,485
Efter nogle overvejelser synes jeg,
vi alle bør tage til din drag-ting.
164
00:07:03,006 --> 00:07:05,588
Beklager, Leight. En aftale er en aftale.
Vi skal til Theta.
165
00:07:05,675 --> 00:07:07,630
Men hvis du vil støtte Miranda Penis,
166
00:07:07,718 --> 00:07:11,211
kan du give hende drikkepenge via Venmo.
Det er på @Charles Smith78.
167
00:07:13,849 --> 00:07:16,060
De her sombreroer er for fede.
168
00:07:17,854 --> 00:07:20,607
LEIGHTON Undskyld. De kommer.
169
00:07:21,107 --> 00:07:23,521
Læser nogen i vores delegation
kvindestudier som hovedfag?
170
00:07:23,609 --> 00:07:24,569
Nej, sgu da.
171
00:07:25,194 --> 00:07:26,153
Bifag?
172
00:07:27,071 --> 00:07:28,031
Nej?
173
00:07:28,531 --> 00:07:29,570
Pis.
174
00:07:29,658 --> 00:07:31,029
HERREOMKLÆDNINGSRUM
175
00:07:31,116 --> 00:07:34,241
Dette er Whitney Chase, startende angriber
for Essex kvinders fodboldhold,
176
00:07:34,329 --> 00:07:39,037
og jeg dokumenterer forskellene mellem
mandlige og kvindelige studerende atleter.
177
00:07:39,124 --> 00:07:41,832
Jeg har fået at vide,
at mændenes omklædningsrum
178
00:07:41,920 --> 00:07:43,791
er betydeligt pænere end kvindernes,
179
00:07:43,879 --> 00:07:45,255
og helt ærligt...
180
00:07:47,091 --> 00:07:48,811
Det kan fandme ikke være rigtigt.
181
00:07:49,301 --> 00:07:53,181
Det her er sindssygt.
Garderobeskabe med træpaneler.
182
00:07:53,597 --> 00:07:56,971
Og her, Essex Fox maskotuniformen
183
00:07:57,059 --> 00:07:59,475
til at heppe på dem,
når de tørrer deres nosser.
184
00:07:59,562 --> 00:08:01,227
Og lad os se, hvad de ellers har.
185
00:08:01,314 --> 00:08:02,353
Hvad fanden?
186
00:08:02,440 --> 00:08:03,400
Pis.
187
00:08:04,942 --> 00:08:05,981
Undskyld.
188
00:08:06,069 --> 00:08:07,441
Hvad fanden tænkte du på?
189
00:08:07,529 --> 00:08:10,902
Jeg dokumenterede uretfærdighed og ville
vise optagelserne og få det rettet.
190
00:08:10,989 --> 00:08:14,447
Ja! Fordi nyhedskanaler
deler regelmæssigt videoer
191
00:08:14,535 --> 00:08:16,574
af slappe 18-årige penisser.
192
00:08:16,662 --> 00:08:19,036
Er du klar over de vanskeligheder,
du kunne være kommet i?
193
00:08:19,124 --> 00:08:21,871
Du er heldig, at jeg overbeviste
træner Jim om at lade det ligge.
194
00:08:21,959 --> 00:08:22,998
Så det er din plan?
195
00:08:23,086 --> 00:08:26,042
Bare kigge væk og tolerere et system,
hvor vi bliver behandlet værre?
196
00:08:26,130 --> 00:08:27,169
Chase.
197
00:08:27,257 --> 00:08:31,090
Jeg er en 54-årig lesbisk fodboldtræner.
198
00:08:31,177 --> 00:08:35,261
Du behøver ikke fortælle mig,
hvor svært det er for kvindelige atleter.
199
00:08:35,348 --> 00:08:37,221
Og nej, det er ikke alt, hvad jeg gør.
200
00:08:37,308 --> 00:08:38,805
Jeg bænker dig også i to kampe.
201
00:08:38,892 --> 00:08:40,769
Hvad? Det er så uretfærdigt.
202
00:08:41,687 --> 00:08:42,647
Du kan gå.
203
00:08:48,527 --> 00:08:51,360
Okay. Så hvor hurtigt efter du lagde
historien op, kiggede Nico på den?
204
00:08:51,448 --> 00:08:52,485
To minutter.
205
00:08:52,573 --> 00:08:56,907
Min stalker tjekker ikke engang
mine så hurtigt. Og han ruskede tremmer.
206
00:08:56,995 --> 00:08:58,075
Nico kan lide dig.
207
00:08:58,163 --> 00:09:00,613
Okay, og så inviterede han dig
Til Theta-festen?
208
00:09:00,914 --> 00:09:03,454
Ja. Det er en sexinvitation.
Vask dig godt.
209
00:09:03,542 --> 00:09:04,622
Nej, du er skør.
210
00:09:04,710 --> 00:09:06,750
Kimberly, der er ingen anden måde
at fortolke det.
211
00:09:06,838 --> 00:09:08,377
Gå efter det. Grib pikken.
212
00:09:08,465 --> 00:09:10,878
Okay, men så svarede jeg
med en GIF af en baby,
213
00:09:10,966 --> 00:09:13,173
der løber rigtig hurtigt og siger:
"Jeg kommer!"
214
00:09:13,261 --> 00:09:14,592
Og han svarede: "Bare for sjov"
215
00:09:14,679 --> 00:09:17,442
og så: "Ups. Den skulle have være sendt
til en anden."
216
00:09:17,639 --> 00:09:18,600
Og det var det?
217
00:09:21,478 --> 00:09:23,558
Måske skulle jeg bare blive hjemme
og lave lektier.
218
00:09:23,645 --> 00:09:26,729
Jeg skal uploade det før midnat,
ellers dumper jeg opgaven.
219
00:09:26,816 --> 00:09:28,730
Eller du skulle tage til fest i aften,
220
00:09:28,817 --> 00:09:31,775
lade ham flirte sådan i virkeligheden
og se, om der sker noget.
221
00:09:31,863 --> 00:09:33,818
Jeg er enig med Jocelyn,
og det siger jeg som en
222
00:09:33,906 --> 00:09:35,782
med ekstremt høj social intelligens.
223
00:09:36,326 --> 00:09:37,948
Okay, jeg vil dukke op til en ostefest,
224
00:09:38,036 --> 00:09:39,491
jeg ikke blev inviteret til.
225
00:09:39,579 --> 00:09:41,242
Grib pikken.
226
00:09:41,330 --> 00:09:42,452
- Hej.
- Grib pikken.
227
00:09:42,539 --> 00:09:43,582
Grib pikken.
228
00:09:51,256 --> 00:09:53,009
Bela. Hvad laver du her?
229
00:09:54,677 --> 00:09:55,887
Jeg er her for osten.
230
00:09:56,220 --> 00:09:57,180
Dit fjollehoved.
231
00:10:02,601 --> 00:10:04,436
Hej træner. Ville du se mig?
232
00:10:05,230 --> 00:10:06,189
Sæt dig.
233
00:10:08,482 --> 00:10:09,984
Dalton, kom så!
234
00:10:10,360 --> 00:10:11,318
Dalton?
235
00:10:12,529 --> 00:10:14,401
Okay. Hvad sker der?
236
00:10:14,489 --> 00:10:16,612
Din mor har bedt om et møde,
237
00:10:16,699 --> 00:10:20,824
så tak, fordi du gjorde
en to-kamps karantæne
238
00:10:20,912 --> 00:10:22,534
til et spørgsmål om national sikkerhed.
239
00:10:22,622 --> 00:10:25,161
Hvad? Træner, jeg sværger,
jeg bad hende ikke om det her.
240
00:10:25,249 --> 00:10:26,413
Jeg mener, det eneste...
241
00:10:26,501 --> 00:10:27,538
Hej.
242
00:10:27,626 --> 00:10:28,666
Mor, hvad fanden?
243
00:10:28,753 --> 00:10:32,169
Jeg rækker ud til din træner,
fordi jeg vil have hende til at forklare,
244
00:10:32,257 --> 00:10:35,964
hvorfor min datter ringede til mig oprørt
for at fortælle, at hun var blevet bænket
245
00:10:36,052 --> 00:10:37,924
for ikke at acceptere diskrimination.
246
00:10:38,011 --> 00:10:39,593
Og vi glæder os over denne mulighed.
247
00:10:39,681 --> 00:10:42,304
Men... vi har regler.
248
00:10:42,392 --> 00:10:45,207
Senator, jeg forsikrer dig om,
at vi elsker din datter.
249
00:10:45,687 --> 00:10:46,974
Det gør vi alle.
250
00:10:47,062 --> 00:10:49,520
Også træner Woods, endnu mere end jeg.
251
00:10:49,607 --> 00:10:50,646
Åh, gud.
252
00:10:50,733 --> 00:10:52,563
Undskyld. Hvem er du?
253
00:10:52,651 --> 00:10:54,486
Dalton. Assistenttræner.
254
00:10:55,779 --> 00:10:59,116
Coach Woods, kan du vende skærmen lidt
så han er ude af billedet?
255
00:10:59,533 --> 00:11:00,572
Ja.
256
00:11:00,660 --> 00:11:03,575
Som du sikkert kan forvente,
kan jeg ikke sidde
257
00:11:03,663 --> 00:11:05,993
og se på,
at min datter bliver dårligt behandlet.
258
00:11:06,081 --> 00:11:08,871
Jeg siger ikke, jeg vil gå til dekanen
om en lederændring...
259
00:11:08,959 --> 00:11:10,127
Mor, hold op!
260
00:11:10,461 --> 00:11:14,048
Senator Chase, jeg er villig til
at ændre min tidligere beslutning.
261
00:11:14,632 --> 00:11:18,094
Men jeg håber, du forstår,
hvorfor jeg tog det så alvorligt.
262
00:11:18,928 --> 00:11:24,475
Din datter filmede nøgne drenge
uden deres tilladelse.
263
00:11:24,933 --> 00:11:26,973
Vent. Undskyld. Hvad?
264
00:11:27,060 --> 00:11:29,976
Hun er heldig, at den 17-årige målmand
blev i saunaen,
265
00:11:30,063 --> 00:11:33,526
da det juridisk set
ville være børnepornografi.
266
00:11:34,234 --> 00:11:35,982
Kan du vinkle mig mod min datter?
267
00:11:36,069 --> 00:11:37,030
Ja. Absolut.
268
00:11:37,530 --> 00:11:39,444
Nøgenfotografering af en mindreårig?
269
00:11:39,531 --> 00:11:41,613
Whitney, vi er ikke Kennedy-familien.
270
00:11:41,701 --> 00:11:44,116
Mor, jeg er ked af det.
Jeg ville bare rette op på tingene.
271
00:11:44,204 --> 00:11:46,247
Du og jeg taler om det her senere.
272
00:11:46,789 --> 00:11:47,748
Ja.
273
00:11:48,625 --> 00:11:50,247
Tak igen, Gertrude.
274
00:11:50,335 --> 00:11:51,742
Jeg sætter pris på din tid.
275
00:11:52,210 --> 00:11:53,305
Jeg elsker den bluse.
276
00:12:00,052 --> 00:12:02,049
Hvad snakker I om herovre?
277
00:12:02,137 --> 00:12:03,597
Hvor fedt denne fyrs hår er?
278
00:12:04,222 --> 00:12:05,422
Vi diskuterede Franzen.
279
00:12:06,016 --> 00:12:07,139
Franzen stinker.
280
00:12:07,227 --> 00:12:10,099
Mine forældre plejede at have en kasse
af hvid zinfandel i køleskabet.
281
00:12:10,187 --> 00:12:13,471
En gang drak jeg det hele
og brækkede mig i min kats kattebakke.
282
00:12:13,857 --> 00:12:17,153
Mener du Franzia, vin i en kasse?
283
00:12:18,528 --> 00:12:21,531
Nej, det var tydeligvis for sjov.
284
00:12:22,449 --> 00:12:25,740
Men jeg henter lige det ostefad,
285
00:12:25,827 --> 00:12:29,498
som nogen har taget med,
og spiser noget af det.
286
00:12:35,964 --> 00:12:39,213
Hvilken person her,
synes du, er mest utålelig?
287
00:12:39,300 --> 00:12:43,303
Jeg siger pigen, der har nævnt
udlandsstudier i Syrien ni gange.
288
00:12:44,430 --> 00:12:47,304
Forresten syntes jeg,
at det sidste, du skrev, er fantastisk.
289
00:12:47,392 --> 00:12:49,389
Det om alle de mennesker,
din indvandrerfar
290
00:12:49,477 --> 00:12:50,890
altid forveksler med Jennifer Garner.
291
00:12:50,977 --> 00:12:53,142
Fedt, mange tak.
Jeg er glad for, du kunne lide det.
292
00:12:53,230 --> 00:12:54,645
Det kommer fra et rigtigt sted.
293
00:12:54,732 --> 00:12:57,731
Min indvandrerfar forveksler
mange mennesker med Jennifer Garner.
294
00:12:57,819 --> 00:13:00,024
Jeg skrev nogle noter om det,
hvis du er interesseret.
295
00:13:00,112 --> 00:13:01,364
Åh, gud.
296
00:13:01,780 --> 00:13:03,135
Det ville være fantastisk.
297
00:13:07,245 --> 00:13:10,410
Vi droppede alle sombreroerne,
kimonoerne og falske afroer.
298
00:13:10,498 --> 00:13:12,871
Vi forsøgte at slippe af med alt,
der kan være provokerende.
299
00:13:12,959 --> 00:13:13,996
Ja.
300
00:13:14,084 --> 00:13:15,582
Ja, jeg kan ikke forestille mig,
301
00:13:15,670 --> 00:13:18,376
at nogen fra kvindecentret
bliver fornærmet over noget af det her.
302
00:13:18,463 --> 00:13:19,544
Leighton, hej.
303
00:13:19,631 --> 00:13:20,590
Må vi komme ind?
304
00:13:21,009 --> 00:13:22,046
Hvor er alle?
305
00:13:22,134 --> 00:13:23,841
Starter festen ikke klokken 20?
306
00:13:23,928 --> 00:13:27,838
Klokken er 20:05. Det er et vanvittig
tidspunkt at komme til en kl. 20 fest.
307
00:13:28,057 --> 00:13:29,805
Må jeg tage din frakke?
308
00:13:29,892 --> 00:13:32,056
Jeg beholder den på og tilknappet, tak.
309
00:13:32,144 --> 00:13:34,393
Fantastisk. Ja.
Hvad end der gør dig komfortabel.
310
00:13:34,480 --> 00:13:35,888
Jeg har lavet brød til dig.
311
00:13:36,149 --> 00:13:38,191
Det er... Det er så tungt.
312
00:13:38,735 --> 00:13:41,779
Super. Lad mig vise jer rundt.
313
00:13:44,406 --> 00:13:46,648
Nico, sikke et dejligt håndværkshjem
du har.
314
00:13:53,290 --> 00:13:56,706
Så i aften bliver elendig, ikke?
315
00:13:56,793 --> 00:14:00,501
Jo. Vil du have noget at drikke?
316
00:14:00,589 --> 00:14:02,254
Jeg begyndte allerede i indkørslen.
317
00:14:02,342 --> 00:14:04,635
Men, ja,
lad os fortsætte med at drikke, tak.
318
00:14:07,013 --> 00:14:09,303
Ginger, er det et kropskamera?
319
00:14:09,390 --> 00:14:12,352
Hvad? Nej. Det er en normal broche.
320
00:14:13,894 --> 00:14:16,892
Ja, jeg synes, det er glimrende,
hvis du laver et par af disse ændringer.
321
00:14:16,980 --> 00:14:19,812
Du bør klart inkludere det her
i din endelige skriftlige indsendelse.
322
00:14:19,900 --> 00:14:21,736
Virkelig? Fedt. Mange tak.
323
00:14:22,153 --> 00:14:23,190
Skal vi gå derud igen?
324
00:14:23,278 --> 00:14:25,986
Før vi går, vil jeg vise dig
en sjov video, jeg så.
325
00:14:26,074 --> 00:14:30,036
Okay. Efter din har jeg også en. Det er
en dame, der falder med en milkshake.
326
00:14:33,663 --> 00:14:38,336
Fuck. Ja.
327
00:14:39,087 --> 00:14:43,257
Theta-lympiaden er en fejring af
konkurrence og festspil.
328
00:14:43,925 --> 00:14:47,758
Specifikt drukkonkurrence og drikkespil.
329
00:14:47,845 --> 00:14:50,469
Men bemærk, at vi tager
alle mulige forholdsregler.
330
00:14:50,556 --> 00:14:52,971
Drikkevarer hældes
af licenserede bartendere,
331
00:14:53,059 --> 00:14:55,389
og to brødre er blevet udpeget
som ædru "problemløsere."
332
00:14:55,477 --> 00:14:56,682
Mand, du kan slappe af.
333
00:14:56,770 --> 00:14:58,225
Hør, jeg ved, at du tror, jeg er en
334
00:14:58,313 --> 00:15:01,228
stor, skræmmende lesbisk demonstrant,
der er her for at jorde dig.
335
00:15:01,316 --> 00:15:04,112
Jeg vidste ikke, at du er lesbisk.
336
00:15:04,694 --> 00:15:06,692
Det ville være uhøfligt,
hvis jeg gik ud fra det.
337
00:15:06,780 --> 00:15:08,324
Nico. Mindre.
338
00:15:08,740 --> 00:15:11,198
Jeg er her bare for at have det sjovt.
339
00:15:11,285 --> 00:15:15,248
Så vil du venligst holde mine fødder,
så jeg kan stå på hænder på en øltønde?
340
00:15:15,957 --> 00:15:17,677
Kun hvis du holder mine bagefter.
341
00:15:18,667 --> 00:15:19,790
Ligestilling.
342
00:15:19,877 --> 00:15:21,087
Åh, gud.
343
00:15:22,213 --> 00:15:24,168
Brug for mere is.
344
00:15:24,256 --> 00:15:26,880
Faktisk vil jeg sørge for,
345
00:15:26,968 --> 00:15:28,969
at Ginger får sin glutenfri øl.
346
00:15:29,636 --> 00:15:31,264
Jeg tjekker hende lige.
347
00:15:32,472 --> 00:15:34,517
Men jeg er her for mig, ikke for ham.
348
00:15:34,892 --> 00:15:36,390
Jeg er ligeglad med, om jeg ser ham.
349
00:15:36,477 --> 00:15:37,516
Okay, godt.
350
00:15:37,603 --> 00:15:39,167
Ja. I aften er en "mig" aften.
351
00:15:40,356 --> 00:15:41,394
Men hvis jeg ser ham,
352
00:15:41,481 --> 00:15:43,563
bør jeg så nævne hans slettede
Instagram-kommentar?
353
00:15:43,651 --> 00:15:45,690
- Nej.
- Hej, hvad foregår der herovre?
354
00:15:45,777 --> 00:15:48,610
Faktisk er jeg ligeglad.
Jeg prøver bare at undgå nogen, så...
355
00:15:48,698 --> 00:15:49,735
Av. Okay.
356
00:15:49,823 --> 00:15:50,862
Hej, der er hun.
357
00:15:50,950 --> 00:15:52,321
- Hej.
- Hvordan gik det med vin og ost?
358
00:15:52,409 --> 00:15:53,369
Det var fint.
359
00:15:53,911 --> 00:15:54,949
Er det alt?
360
00:15:55,036 --> 00:15:56,742
Ja. Hvorfor? Hvad er der galt?
361
00:15:56,830 --> 00:15:59,620
- Du opfører dig underligt.
- Ja, du er slet ikke dig selv.
362
00:15:59,708 --> 00:16:02,416
Ja, noget underligt skete faktisk.
363
00:16:02,503 --> 00:16:05,168
En af Catullan -redaktørerne
gav mig noter på et noget,
364
00:16:05,256 --> 00:16:07,091
og så satte han porno på.
365
00:16:07,507 --> 00:16:08,922
Hvad? Hvorfor gjorde han det?
366
00:16:09,010 --> 00:16:10,047
Var du sammen med ham?
367
00:16:10,135 --> 00:16:11,925
Nej, vi snakkede bare,
og så tændte han for den.
368
00:16:12,013 --> 00:16:13,426
Så, som en seksualforbryder gør?
369
00:16:13,513 --> 00:16:14,928
Nej, ikke som en seksualforbryder.
370
00:16:15,016 --> 00:16:17,722
Det var venligt. Han sagde,
han bare ville vise mig en sjov video.
371
00:16:17,809 --> 00:16:19,181
Og den sjove video var porno?
372
00:16:19,269 --> 00:16:20,599
Bela, jeg kan ikke lide det her.
373
00:16:20,687 --> 00:16:22,435
Var pornoen overhovedet sjov?
374
00:16:22,522 --> 00:16:23,769
Jeg kunne ikke regne ud,
375
00:16:23,857 --> 00:16:26,063
hvad den sjove del var.
Men jeg må have overset noget.
376
00:16:26,151 --> 00:16:27,110
Det er fint.
377
00:16:27,653 --> 00:16:30,031
Kan du huske, hvad den hed?
378
00:16:31,741 --> 00:16:34,572
Måske syntes han, det var sjovt,
at de beholdt deres strømper på?
379
00:16:34,659 --> 00:16:36,365
Nej. Det tror jeg ikke.
380
00:16:36,453 --> 00:16:39,368
Er det sjovt, at hans nosser
har en anden farve end hans penis?
381
00:16:39,456 --> 00:16:41,280
Grinede han, mens I kiggede på det?
382
00:16:41,501 --> 00:16:44,206
Nej, han stirrede bare på det
og åndede tungt.
383
00:16:44,294 --> 00:16:46,460
Vi havde ikke engang øjenkontakt,
før den sluttede.
384
00:16:46,547 --> 00:16:49,588
Ja. Okay, den endelige beslutning.
Fyren er mega underlig.
385
00:16:49,675 --> 00:16:51,173
Ja. Jeg er enig, du bør undgå ham.
386
00:16:51,260 --> 00:16:54,301
Okay, hvis det var Eric,
ville det være én ting. Men det er Ryan.
387
00:16:54,388 --> 00:16:55,426
Han er den søde.
388
00:16:55,513 --> 00:17:00,435
Hej. Lad være med at se porno i aften.
Vi opfører os så godt, vi kan.
389
00:17:05,690 --> 00:17:06,896
Okay. Det her skal nok gå,
390
00:17:06,983 --> 00:17:09,066
men du skal feje,
som du aldrig har fejet før.
391
00:17:09,153 --> 00:17:11,902
Jeg er kongen af fejning. Kom så.
392
00:17:11,989 --> 00:17:14,820
Okay. Kom så, fej.
393
00:17:14,908 --> 00:17:17,703
Mål! Ja da.
394
00:17:19,746 --> 00:17:22,119
Det lader til, at Nico har fået sig
en ny Barbie-dukke.
395
00:17:22,207 --> 00:17:23,167
Hende?
396
00:17:23,500 --> 00:17:25,533
Hvordan dælen så dine Barbie-dukker ud?
397
00:17:25,752 --> 00:17:28,585
- Godt gået, Nico!
- Hej!
398
00:17:28,673 --> 00:17:30,508
- Tak, mand.
- Ja.
399
00:17:32,843 --> 00:17:34,251
Kaldte han dig lige "mand"?
400
00:17:34,637 --> 00:17:35,966
Måske sagde han "madame".
401
00:17:36,054 --> 00:17:37,472
Det er ikke bedre.
402
00:17:43,603 --> 00:17:45,519
- Tak.
- Okay. Jeg fanger dig senere.
403
00:17:45,606 --> 00:17:48,317
- Okay. Det lyder godt.
- Hvad dælen? Jeg har lige...
404
00:17:49,317 --> 00:17:50,732
Selvfølgelig er det dig.
405
00:17:50,820 --> 00:17:52,275
Tag det roligt. Hvad vil du gøre?
406
00:17:52,363 --> 00:17:54,735
Tage flere billeder af min pik
til din personlige samling?
407
00:17:54,823 --> 00:17:56,362
- Det var ikke, hvad jeg lavede.
- Okay.
408
00:17:56,449 --> 00:17:59,907
Hør, synes du, det er rimeligt,
at et herrefodboldhold, der taber tit,
409
00:17:59,995 --> 00:18:03,869
får tonsvis af ting, mens et kvindehold,
der vinder, intet får?
410
00:18:03,957 --> 00:18:07,836
Okay, jeg tror, vi får ting,
fordi folk faktisk kommer til vores kampe.
411
00:18:08,212 --> 00:18:11,253
Og folk foretrækker herresport,
fordi vi er bedre naturlige atleter.
412
00:18:11,340 --> 00:18:14,296
Vi er stærkere, vi er hurtigere,
og vi har større muskler.
413
00:18:14,384 --> 00:18:16,423
Er det for virkeligt et svar til dig?
414
00:18:16,511 --> 00:18:18,425
Tror du virkelig, du er hurtigere end mig?
415
00:18:18,513 --> 00:18:19,597
Ja.
416
00:18:21,182 --> 00:18:22,143
Bevis det.
417
00:18:23,768 --> 00:18:25,854
TYL OG LØB
418
00:18:29,816 --> 00:18:32,231
Hvorfor er der så mange sombreroer
i den container?
419
00:18:32,318 --> 00:18:34,776
Jeg tror, da de hørte, at vi kom,
420
00:18:34,864 --> 00:18:37,736
at de skrottede nogle af de mere
problematiske elementer i denne fest,
421
00:18:37,824 --> 00:18:41,115
og ved problematisk mener jeg
dybt racistisk.
422
00:18:41,202 --> 00:18:42,617
Vi?
423
00:18:42,705 --> 00:18:44,870
Du sagde lige: "Da de hørte, at vi kom."
424
00:18:44,957 --> 00:18:46,750
Hvad? Er du en af os nu?
425
00:18:47,126 --> 00:18:52,089
En kvindecenterperson? Er du sindssyg?
Jeg vil hellere lave improv.
426
00:18:52,422 --> 00:18:55,212
Gud, er vi så slemme?
427
00:18:55,300 --> 00:18:57,072
Nej, du har ret. Jeg gik for vidt.
428
00:19:02,307 --> 00:19:03,471
Ja.
429
00:19:03,559 --> 00:19:06,473
Gider du lade være med at pisse
lige ved siden af os?
430
00:19:06,561 --> 00:19:09,793
Jeg mener, jeg kom her for at drikke,
ikke se siden af din pik.
431
00:19:09,982 --> 00:19:11,313
Så siger vi det.
432
00:19:11,400 --> 00:19:12,564
Røvhul.
433
00:19:12,652 --> 00:19:15,310
Hvis du ikke kan lide det,
så skrid, din betonlebbe.
434
00:19:19,282 --> 00:19:20,825
Hvad kaldte du mig?
435
00:19:21,285 --> 00:19:22,244
Pis af.
436
00:19:22,952 --> 00:19:27,536
Tag den, røvhul. Ja!
Denne betonlebbe smadrer dig.
437
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
- Alicia, stop.
- Slip mig.
438
00:19:30,878 --> 00:19:32,505
Hvis side er du på?
439
00:19:38,969 --> 00:19:41,009
Vent. Alicia? Vent.
440
00:19:41,097 --> 00:19:43,053
Alicia, stop.
441
00:19:43,140 --> 00:19:44,099
Hvorfor?
442
00:19:44,849 --> 00:19:45,972
Så du kan blive sur på mig,
443
00:19:46,060 --> 00:19:48,182
fordi jeg forsvarede mig
selv mod det svin?
444
00:19:48,269 --> 00:19:50,060
Nej, jeg ville bare ikke have,
du kom til skade.
445
00:19:50,147 --> 00:19:51,186
Han kunne have dræbt dig.
446
00:19:51,273 --> 00:19:53,896
Jeg ved, du synes, du er sej,
men du er halvanden meter høj.
447
00:19:53,983 --> 00:19:55,130
Jeg er 155 centimeter.
448
00:19:56,237 --> 00:19:59,986
Okay, jeg er virkelig ked af,
at det skete, okay?
449
00:20:00,074 --> 00:20:02,472
Og jeg er så ked af,
at jeg tog dig med herhen.
450
00:20:02,826 --> 00:20:05,533
Jeg sværger, jeg har aldrig set
disse fyre gør noget lignende før.
451
00:20:05,621 --> 00:20:07,409
Selvfølgelig har du ikke det.
452
00:20:07,497 --> 00:20:09,871
For de behandler ikke dig,
som de behandler mig.
453
00:20:09,959 --> 00:20:12,582
Jeg er bare en lebbepige,
de ikke kan kneppe.
454
00:20:12,670 --> 00:20:16,251
Men du er en smuk, blond,
heteroseksuel pige,
455
00:20:16,339 --> 00:20:18,797
som de faktisk tror fortjener respekt.
456
00:20:18,884 --> 00:20:20,865
- Nej, det er ikke sandt.
- Jo, det er.
457
00:20:21,052 --> 00:20:22,012
Nej.
458
00:20:23,721 --> 00:20:24,973
Nej. Jeg mener...
459
00:20:26,642 --> 00:20:29,185
Det, du sagde om mig... Du tager fejl.
460
00:20:31,563 --> 00:20:33,127
Hvilken del tager jeg fejl af?
461
00:20:45,827 --> 00:20:46,828
Jeg tog...
462
00:20:47,747 --> 00:20:49,582
...virkelig fejl af dig.
463
00:20:50,458 --> 00:20:51,541
Hold kæft.
464
00:20:59,800 --> 00:21:02,590
Kom så. Okay.
465
00:21:02,678 --> 00:21:07,223
Den, der først når en mil, beviser
permanent, hvilket køn der er overlegent.
466
00:21:07,682 --> 00:21:11,102
Tre, to, en, løb.
467
00:21:14,272 --> 00:21:15,436
Det her er nemt. Hele dagen.
468
00:21:15,523 --> 00:21:16,688
- Jeg har dig.
- Okay.
469
00:21:16,776 --> 00:21:17,813
Ja, okay.
470
00:21:17,901 --> 00:21:18,982
HASTIGHED
471
00:21:19,069 --> 00:21:20,278
HASTIGHED 12
472
00:21:20,613 --> 00:21:21,651
Kom nu!
473
00:21:21,739 --> 00:21:23,981
Løb. Vis os,
hvordan de muskler virker, tøs!
474
00:21:24,784 --> 00:21:26,743
Kimberly, vent.
475
00:21:27,745 --> 00:21:28,704
Hej.
476
00:21:30,289 --> 00:21:34,455
Jeg har det forfærdeligt. Jeg inviterede
dig, fik travlt, og jeg så dig knap nok.
477
00:21:34,542 --> 00:21:36,127
Det lagde jeg ikke mærke til.
478
00:21:36,587 --> 00:21:38,631
Jeg hængte bare ud med så mange venner.
479
00:21:39,173 --> 00:21:40,132
Klart.
480
00:21:40,925 --> 00:21:42,051
Men jeg må smutte.
481
00:21:42,634 --> 00:21:43,594
Lektier.
482
00:21:46,554 --> 00:21:48,181
Skal jeg følge dig hjem?
483
00:21:48,973 --> 00:21:50,016
Ja, det kan du godt.
484
00:21:51,768 --> 00:21:52,728
Fedt nok.
485
00:21:54,814 --> 00:21:57,144
Hep lige på den tøs!
486
00:21:57,232 --> 00:21:58,442
Ja!
487
00:21:58,858 --> 00:21:59,898
Kom nu, Whit!
488
00:21:59,985 --> 00:22:01,398
- Vi er tæt på!
- Vi vinder!
489
00:22:01,486 --> 00:22:03,568
- Nej!
- Ja!
490
00:22:03,656 --> 00:22:04,614
Ja!
491
00:22:05,699 --> 00:22:09,349
Det er rigtigt! Så er mænd vist ikke
hurtigere end kvinder trods alt...
492
00:22:11,205 --> 00:22:12,163
Lort.
493
00:22:17,753 --> 00:22:21,627
Ikke desto mindre fortsatte hun!
494
00:22:21,714 --> 00:22:22,675
Ja!
495
00:22:29,139 --> 00:22:32,059
Så var Theta-lympiaden alt,
hvad du havde håbet?
496
00:22:32,560 --> 00:22:34,891
Ja, ingen spildte en øl på mig,
497
00:22:34,979 --> 00:22:37,742
så det var klart
min favorit Theta-fest indtil videre.
498
00:22:42,027 --> 00:22:46,866
Skrev du en kommentar
på min Instagram og slettede den bagefter?
499
00:22:49,117 --> 00:22:50,119
Ja.
500
00:22:51,744 --> 00:22:55,133
Jeg ville ikke have, at nogen læste den
og fik den forkerte tanke.
501
00:22:56,457 --> 00:22:57,917
Den forkerte tanke som hvad?
502
00:22:58,793 --> 00:23:01,041
Du er min søsters bofælle,
og jeg er din tutor.
503
00:23:01,129 --> 00:23:02,922
Jeg burde ikke sige, at du ser...
504
00:23:05,300 --> 00:23:06,260
Du ved.
505
00:23:12,725 --> 00:23:14,237
Jeg må hellere komme tilbage.
506
00:23:14,892 --> 00:23:16,457
Tak, fordi du fulgte mig hjem.
507
00:23:17,020 --> 00:23:17,980
Intet problem.
508
00:23:26,904 --> 00:23:27,865
Lort!
509
00:23:34,830 --> 00:23:36,811
UPLOAD - LEKTIER MAKROØKONOMI REGNEARK
510
00:23:37,415 --> 00:23:38,620
UPLOADER...
511
00:23:38,708 --> 00:23:39,747
DER ER OPSTÅET EN FEJL
512
00:23:39,835 --> 00:23:41,252
FORFALDSDATOEN ER UDLØBET.
513
00:23:58,812 --> 00:24:01,576
FOLK, MIN INDVANDRERFAR
FORVEKSLER MED JENNIFER GARNER
514
00:24:09,155 --> 00:24:11,325
Går du seriøst nu?
515
00:24:12,159 --> 00:24:14,036
Nej, det er bare sent. Det er alt.
516
00:24:16,080 --> 00:24:17,873
Jeg forstår.
517
00:24:18,666 --> 00:24:21,272
Jeg plejede også altid
at skynde mig væk efter sex.
518
00:24:22,460 --> 00:24:24,876
I stedet kunne du måske bare
komme og sidde ned.
519
00:24:24,964 --> 00:24:29,300
Vi kunne bestille noget mad,
måske se Indian Matchmaker.
520
00:24:34,848 --> 00:24:35,849
Okay.
521
00:24:36,892 --> 00:24:39,269
Okay. Jeg bliver
til mellem et og seks afsnit.
522
00:24:40,062 --> 00:24:41,020
Okay.
523
00:24:44,857 --> 00:24:46,860
Må jeg låne dit Netflix-login?
524
00:24:50,739 --> 00:24:52,237
Seriøst? Kom du til skade?
525
00:24:52,324 --> 00:24:56,391
Jeg har det fint. Du skulle se løbebåndet.
Min hage lavede klart en bule i det.
526
00:24:58,831 --> 00:25:00,082
Whit, vi må tale sammen.
527
00:25:02,501 --> 00:25:04,065
Vi kan ikke gøre det her mere.
528
00:25:05,503 --> 00:25:06,588
Slår du op med mig?
529
00:25:07,839 --> 00:25:08,966
Det er min skyld.
530
00:25:09,758 --> 00:25:12,130
Det hele var forkert,
og det var upassende for mig
531
00:25:12,218 --> 00:25:13,730
nogensinde at gå med til det.
532
00:25:14,221 --> 00:25:15,346
Gå med til det?
533
00:25:16,139 --> 00:25:17,391
Vi må bare afslutte det.
534
00:25:18,516 --> 00:25:19,935
Jeg forstår det ikke.
535
00:25:21,311 --> 00:25:23,600
Vent, er det på grund af opkaldet
med min mor?
536
00:25:23,688 --> 00:25:26,312
Hvis hun fandt ud af,
at vi var sammen, ville jeg være færdig.
537
00:25:26,400 --> 00:25:28,189
Du ved det.
Hun ville gøre mig så cancelled.
538
00:25:28,277 --> 00:25:31,317
Der ville være en stor historie,
og ingen skole ville nogensinde hyre mig.
539
00:25:31,405 --> 00:25:32,694
Vent. Så hvad nu?
540
00:25:32,781 --> 00:25:34,988
Fortsætter vi bare med at foregive,
at alt er normalt,
541
00:25:35,075 --> 00:25:36,781
og du tager hjem til din kone
542
00:25:36,869 --> 00:25:39,319
og håber, hun tilgiver dig
og tager dig tilbage?
543
00:25:43,541 --> 00:25:45,679
Jeg har faktisk aldrig fortalt hende det.
544
00:25:50,215 --> 00:25:53,761
Du burde heller ikke sige det til nogen.
Vi har begge meget at miste.
545
00:26:05,146 --> 00:26:06,230
Hvad fanden?
546
00:27:30,774 --> 00:27:32,775
Tekster af: Thomas Nicholson