1 00:00:10,427 --> 00:00:11,510 Hold da kæft. 2 00:00:12,094 --> 00:00:13,592 Hvordan kan du lade være med at flippe ud? 3 00:00:13,679 --> 00:00:16,428 Det gør jeg. Jeg flipper bare ud på en mere stille måde end dig. 4 00:00:16,515 --> 00:00:17,555 Giv mig min telefon. 5 00:00:17,643 --> 00:00:19,389 Hvad foregår der? 6 00:00:19,477 --> 00:00:22,852 Bela, jeg håber ikke, det handler om endnu et foto af Pete Davidson i joggingbukser. 7 00:00:22,940 --> 00:00:25,812 Jeg fatter ikke, at jeg siger dette, men det er faktisk bedre end det. 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,315 Se, hvad Nico kommenterede på Kimberlys billede. 9 00:00:28,402 --> 00:00:31,486 "Altså, den kjole." Imponeret-emoji. 10 00:00:31,573 --> 00:00:33,361 Han vil kneppe dig. 11 00:00:33,449 --> 00:00:34,530 Det var det, jeg sagde. 12 00:00:34,618 --> 00:00:35,990 Nej, jeg tror ikke, det er sandt. 13 00:00:36,078 --> 00:00:37,366 Vent, har Leighton set det her? 14 00:00:37,454 --> 00:00:40,161 Nej, hun har gjort det meget klart, at hun ikke følger mig på sociale medier. 15 00:00:40,249 --> 00:00:41,286 - Også mig. - Samme. 16 00:00:41,374 --> 00:00:43,038 Og sig det ikke til hende. Hun bliver sur, 17 00:00:43,125 --> 00:00:45,333 når jeg rører hendes trøjer, endsige hendes bror. 18 00:00:45,420 --> 00:00:46,834 Vil du svare ham? 19 00:00:46,922 --> 00:00:48,878 Jeg tænkte, jeg ville skrive noget sødt tilbage. 20 00:00:48,966 --> 00:00:49,967 Jeg kunne sige: 21 00:00:50,508 --> 00:00:51,672 "Altså, den kommentar." 22 00:00:51,760 --> 00:00:53,552 Stop. Nej, det er dårligt. 23 00:00:54,137 --> 00:00:56,259 Hør her, hvad du gør. Send ham et billede. 24 00:00:56,347 --> 00:00:58,846 Noget smagfuldt som at trække toppen af din trøje 25 00:00:58,934 --> 00:01:00,640 langt ned med din langfinger. 26 00:01:00,727 --> 00:01:03,021 Bela, for meget. Klokken er otte om morgenen. 27 00:01:03,605 --> 00:01:05,378 Åh, gud. Han har lige slettet den. 28 00:01:05,649 --> 00:01:06,771 - Hvad fanden? - Hvad? 29 00:01:06,858 --> 00:01:09,148 Han slettede kommentaren. Den er væk. 30 00:01:09,236 --> 00:01:10,358 Er det slemt? 31 00:01:10,445 --> 00:01:13,652 Måske besluttede han, at han altså ikke kan lide kjolen? 32 00:01:13,739 --> 00:01:15,157 Det virker ikke godt. 33 00:01:15,700 --> 00:01:16,780 Vent. 34 00:01:16,867 --> 00:01:19,075 At Nico sletter kommentaren er en god ting. 35 00:01:19,162 --> 00:01:22,120 Det betyder, at han ikke blot kunne lide dit billede, pikspil, 36 00:01:22,207 --> 00:01:26,414 men han tænkte på det nok til faktisk at komme gå til det igen senere. 37 00:01:26,502 --> 00:01:27,796 Han er besat af dig. 38 00:01:28,839 --> 00:01:30,589 Bela har måske en pointe. 39 00:01:31,300 --> 00:01:32,671 Ved I hvad? Nej. 40 00:01:32,758 --> 00:01:36,299 Jeg vil ikke drive mig selv til vanvid, mens jeg venter på en mands opmærksomhed. 41 00:01:36,387 --> 00:01:38,890 Jeg nægter at overtænke det her. 42 00:01:44,980 --> 00:01:46,018 Nå? 43 00:01:46,106 --> 00:01:47,514 Det er en kupon til Panera. 44 00:01:56,325 --> 00:01:59,073 Vi indsamler dette tøj til folk, der har brug for dem. 45 00:01:59,161 --> 00:02:00,908 Men har de ikke været igennem nok? 46 00:02:00,996 --> 00:02:03,785 Men dette tøj skal hjælpe folk væk fra gaderne, 47 00:02:03,873 --> 00:02:06,205 ikke ind på Dean & DeLuca til brunch. 48 00:02:06,293 --> 00:02:07,956 Åh, gud, tror du, det er et brunch-sted? 49 00:02:08,044 --> 00:02:09,666 Leight, vi skal nogle stykker 50 00:02:09,754 --> 00:02:12,753 til en dragqueen-quiz i aften, hvis du vil med. 51 00:02:12,841 --> 00:02:15,630 Ja, vinderholdet får gratis øjenbrynbehandling 52 00:02:15,718 --> 00:02:19,177 og et foto med Vermonts bedste dragqueen, Miranda Penis. 53 00:02:19,264 --> 00:02:21,262 Jeg har faktisk planer i aften. 54 00:02:21,350 --> 00:02:24,738 Theta holder en af deres største fester i år, Theta-lympiske lege. 55 00:02:27,063 --> 00:02:28,519 Hvad? Hvorfor er I så stille? 56 00:02:28,607 --> 00:02:30,854 Sagde jeg ved et uheld noget provokerende igen? 57 00:02:30,941 --> 00:02:33,149 Jeg er med på, at din bror er i Theta, 58 00:02:33,236 --> 00:02:36,192 men broderskaber kan være ekstremt sexistiske, giftige mareridt. 59 00:02:36,280 --> 00:02:40,196 Vi har kæmpet for at afskaffe det græske liv i over et år nu. 60 00:02:40,284 --> 00:02:42,575 Jeg ved, at broderskaber har et dårligt ry, okay? 61 00:02:42,663 --> 00:02:44,619 Men Theta gør faktisk meget godt. 62 00:02:44,706 --> 00:02:46,953 De er lige blevet færdige med et byggeprojekt i Mexico. 63 00:02:47,041 --> 00:02:49,832 Ja, på Señor Frog's, som de brændte ned. 64 00:02:49,920 --> 00:02:51,541 Okay, fint. Måske er de ikke perfekte, 65 00:02:51,629 --> 00:02:54,757 men har nogen af jer nogensinde været til en broderskabsfest? 66 00:02:55,717 --> 00:02:58,007 Jeg lænkede mig engang til et træ udenfor. 67 00:02:58,095 --> 00:03:00,596 Så vi har en fordømmende antagelse? 68 00:03:01,305 --> 00:03:02,345 Du har ret. 69 00:03:02,432 --> 00:03:03,470 Tak. 70 00:03:03,557 --> 00:03:05,388 Ja. Jeg mener, vi burde ikke dømme Theta, 71 00:03:05,476 --> 00:03:07,353 før vi tager til en af deres fester. 72 00:03:07,688 --> 00:03:09,060 Så måske bør vi alle tage afsted. 73 00:03:09,147 --> 00:03:10,106 Nej. 74 00:03:10,439 --> 00:03:12,103 Åh, nej. Kom nu. 75 00:03:12,191 --> 00:03:15,398 I har jo jeres mega sjove dragqueen-halløj. 76 00:03:15,486 --> 00:03:18,485 Nej. Lad os give Theta en chance for at bevise, vi tager fejl. 77 00:03:18,572 --> 00:03:19,719 Send mig invitationen. 78 00:03:20,116 --> 00:03:21,076 Det kan jeg. 79 00:03:22,285 --> 00:03:25,284 Bare så I ved det, photoshoppede de et bryst ind i Theta-logoet. 80 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 Det er en god start. 81 00:03:33,839 --> 00:03:36,211 Jeg har de fedeste planer i aften. 82 00:03:36,298 --> 00:03:40,595 Catullan -redaktørerne er værter for en vin-og ostesoiré. 83 00:03:41,179 --> 00:03:43,510 Ja, det lyder ikke fedt, 84 00:03:43,597 --> 00:03:45,595 men det må gå godt, hvis de inviterede dig over. 85 00:03:45,683 --> 00:03:47,097 Nej, de inviterede mig ikke. 86 00:03:47,184 --> 00:03:48,473 Jeg overhørte dem invitere en anden. 87 00:03:48,561 --> 00:03:50,434 Så jeg har al info til at dukke uanmeldt op. 88 00:03:50,522 --> 00:03:53,395 Har vi brug for at sige noget, eller lader vi hende gøre dette vanvid? 89 00:03:53,482 --> 00:03:55,146 Jeg er stadig ved at lære jeres dynamik. 90 00:03:55,234 --> 00:03:57,942 Jeg skal ansigt-til-ansigt med dem uanset hvordan. 91 00:03:58,029 --> 00:04:00,111 De skal respektere mig. Og det her er meget lettere 92 00:04:00,198 --> 00:04:01,575 end at få en pik. 93 00:04:03,660 --> 00:04:05,615 Hej Hayden. Fed træningsdragt. 94 00:04:05,703 --> 00:04:07,367 Fik du den i Essex-boghandlen? 95 00:04:07,454 --> 00:04:10,288 Nej, de kom til hele holdet. Dryp, dryp, ikke? 96 00:04:10,375 --> 00:04:11,959 Hele holdet, altså gratis? 97 00:04:12,753 --> 00:04:13,915 Vi fik dem ikke, gjorde vi? 98 00:04:14,003 --> 00:04:16,544 Nej. Herreholdet får altid flere ting, end vi gør. 99 00:04:16,631 --> 00:04:18,337 Ja. Jeg ved ikke. De ventede bare på os 100 00:04:18,425 --> 00:04:20,005 i vores skabe efter vores sidste kamp. 101 00:04:20,092 --> 00:04:22,137 Som I tabte. Stort. 102 00:04:22,636 --> 00:04:25,265 Tabte vi virkelig, hvis vi havde det sjovt? 103 00:04:26,475 --> 00:04:27,808 Og ja, vi tabte syv-et. 104 00:04:29,770 --> 00:04:30,808 Seriøst? 105 00:04:30,896 --> 00:04:33,728 Velkommen til verden som kvindelig college-atlet. 106 00:04:33,815 --> 00:04:35,478 Jeg ignorerer det, så jeg ikke bliver sindssyg. 107 00:04:35,566 --> 00:04:37,105 Men du skulle have set mig sidste år, 108 00:04:37,193 --> 00:04:40,608 da jeg først så, hvor meget pænere deres omklædningsrum er end vores. 109 00:04:40,696 --> 00:04:42,072 Hvor meget pænere er det? 110 00:04:42,448 --> 00:04:44,367 Præcis. Jeg så sådan ud. 111 00:04:50,457 --> 00:04:54,831 Hej Canaan. Du er min eneste mandlige ven indtil videre. Må jeg spørge dig... 112 00:04:54,919 --> 00:04:55,958 Niks. 113 00:04:56,046 --> 00:04:58,836 Jeg kan se, hvor det her er på vej hen, og jeg giver ikke datingråd. 114 00:04:58,924 --> 00:05:00,295 Åh, gud. Nej. 115 00:05:00,382 --> 00:05:02,259 Det handler ikke om dating. 116 00:05:03,094 --> 00:05:04,759 Men det handler om en, jeg kan lide. 117 00:05:04,846 --> 00:05:05,884 - Okay. - Okay. 118 00:05:05,971 --> 00:05:10,306 Når du flirter med en pige, kommenterer du så nogensinde på hendes Instagram 119 00:05:10,393 --> 00:05:12,183 og så sletter nævnte kommentar senere? 120 00:05:12,270 --> 00:05:13,309 Vent. Hvad? 121 00:05:13,396 --> 00:05:15,810 Jeg sagde jo, du har med en sociopat at gøre. 122 00:05:15,898 --> 00:05:17,274 En lækker sociopat. 123 00:05:17,692 --> 00:05:19,569 Men helt ærligt, de fleste er lækre. 124 00:05:19,903 --> 00:05:23,152 Hør, Kimberly. Jeg har ikke tid til denne samtale, og det har du heller ikke. 125 00:05:23,240 --> 00:05:27,197 De her mega svære lektier skal være færdige til midnat. Fokuser på det. 126 00:05:27,284 --> 00:05:29,699 Jeg kan bare ikke finde ud af, om han kan lide mig. 127 00:05:29,787 --> 00:05:33,165 Hvis han skrev en god kommentar, mente han det sikkert. 128 00:05:33,792 --> 00:05:35,331 Eller også vil han bare knalde. 129 00:05:35,418 --> 00:05:36,456 Så hvad gør jeg? 130 00:05:36,543 --> 00:05:38,625 Du burde lave dine lektier. 131 00:05:38,712 --> 00:05:41,504 Hør, hvis du vil vide, om Nico kan lide dig, 132 00:05:41,591 --> 00:05:44,547 så test det. Læg en historie op og se, om han tjekker den med det samme. 133 00:05:44,635 --> 00:05:47,801 Hvis han gør det, betyder det, at du er virkelig højt oppe i hans algoritme, 134 00:05:47,888 --> 00:05:50,429 og algoritmer lyver ikke. 135 00:05:50,517 --> 00:05:52,555 Åh, gud. Du er et geni. 136 00:05:52,643 --> 00:05:53,681 Det ved jeg. 137 00:05:53,769 --> 00:05:56,351 Hvad skal jeg have i min historie? En aktuel TikTok dans? 138 00:05:56,438 --> 00:05:58,686 Eller... Jeg kan lave en parodi på SvampeBob. 139 00:05:58,774 --> 00:05:59,814 Okay. 140 00:05:59,901 --> 00:06:02,445 Du bør ikke have myndighed over din telefon. 141 00:06:09,660 --> 00:06:11,826 Hej, min af en eller anden grund topløse bror. 142 00:06:11,913 --> 00:06:14,786 Jeg ville opdigte en grund til, jeg ikke har trøje på, men helt ærligt 143 00:06:14,873 --> 00:06:16,788 er det, fordi jeg ved, jeg ser godt ud uden. 144 00:06:16,875 --> 00:06:17,914 Hvad så? 145 00:06:18,002 --> 00:06:20,042 Jeg skal have andre piger med mig i aften. 146 00:06:20,130 --> 00:06:21,876 Fedt. Andre Kappa-muligheder? 147 00:06:21,964 --> 00:06:24,467 Nej, de er fra kvindecentret. 148 00:06:25,676 --> 00:06:26,636 Mindre fedt. 149 00:06:28,178 --> 00:06:29,927 Hader kvindecentret ikke broderskaberne 150 00:06:30,015 --> 00:06:31,053 og vil lukke os ned? 151 00:06:31,141 --> 00:06:34,264 Ja, men alt hvad de ved om broderskaber, er fra Kavanaugh-høringerne. 152 00:06:34,351 --> 00:06:35,390 Okay? Så bare luk dem ind, 153 00:06:35,477 --> 00:06:37,058 så kan de se, det er ikke så slemt. 154 00:06:37,146 --> 00:06:38,227 Leighton, du forstår ikke. 155 00:06:38,315 --> 00:06:40,563 Theta er allerede på tynd is med administrationen, 156 00:06:40,650 --> 00:06:42,272 og endnu en klage kan få os lukket ned. 157 00:06:42,359 --> 00:06:43,819 De lukker jer ikke ned. 158 00:06:44,194 --> 00:06:45,608 Sig det til Sigma Chi. 159 00:06:45,696 --> 00:06:47,611 De var nede ad gaden, og nu er deres bygning 160 00:06:47,699 --> 00:06:49,159 et Amazon opfyldelsescenter. 161 00:06:49,616 --> 00:06:50,827 Leight. Hør. 162 00:06:51,995 --> 00:06:55,332 Bare gør os begge en tjeneste, og overbevis dem om ikke at komme. 163 00:06:58,835 --> 00:07:02,485 Efter nogle overvejelser synes jeg, vi alle bør tage til din drag-ting. 164 00:07:03,006 --> 00:07:05,588 Beklager, Leight. En aftale er en aftale. Vi skal til Theta. 165 00:07:05,675 --> 00:07:07,630 Men hvis du vil støtte Miranda Penis, 166 00:07:07,718 --> 00:07:11,211 kan du give hende drikkepenge via Venmo. Det er på @Charles Smith78. 167 00:07:13,849 --> 00:07:16,060 De her sombreroer er for fede. 168 00:07:17,854 --> 00:07:20,607 LEIGHTON Undskyld. De kommer. 169 00:07:21,107 --> 00:07:23,521 Læser nogen i vores delegation kvindestudier som hovedfag? 170 00:07:23,609 --> 00:07:24,569 Nej, sgu da. 171 00:07:25,194 --> 00:07:26,153 Bifag? 172 00:07:27,071 --> 00:07:28,031 Nej? 173 00:07:28,531 --> 00:07:29,570 Pis. 174 00:07:29,658 --> 00:07:31,029 HERREOMKLÆDNINGSRUM 175 00:07:31,116 --> 00:07:34,241 Dette er Whitney Chase, startende angriber for Essex kvinders fodboldhold, 176 00:07:34,329 --> 00:07:39,037 og jeg dokumenterer forskellene mellem mandlige og kvindelige studerende atleter. 177 00:07:39,124 --> 00:07:41,832 Jeg har fået at vide, at mændenes omklædningsrum 178 00:07:41,920 --> 00:07:43,791 er betydeligt pænere end kvindernes, 179 00:07:43,879 --> 00:07:45,255 og helt ærligt... 180 00:07:47,091 --> 00:07:48,811 Det kan fandme ikke være rigtigt. 181 00:07:49,301 --> 00:07:53,181 Det her er sindssygt. Garderobeskabe med træpaneler. 182 00:07:53,597 --> 00:07:56,971 Og her, Essex Fox maskotuniformen 183 00:07:57,059 --> 00:07:59,475 til at heppe på dem, når de tørrer deres nosser. 184 00:07:59,562 --> 00:08:01,227 Og lad os se, hvad de ellers har. 185 00:08:01,314 --> 00:08:02,353 Hvad fanden? 186 00:08:02,440 --> 00:08:03,400 Pis. 187 00:08:04,942 --> 00:08:05,981 Undskyld. 188 00:08:06,069 --> 00:08:07,441 Hvad fanden tænkte du på? 189 00:08:07,529 --> 00:08:10,902 Jeg dokumenterede uretfærdighed og ville vise optagelserne og få det rettet. 190 00:08:10,989 --> 00:08:14,447 Ja! Fordi nyhedskanaler deler regelmæssigt videoer 191 00:08:14,535 --> 00:08:16,574 af slappe 18-årige penisser. 192 00:08:16,662 --> 00:08:19,036 Er du klar over de vanskeligheder, du kunne være kommet i? 193 00:08:19,124 --> 00:08:21,871 Du er heldig, at jeg overbeviste træner Jim om at lade det ligge. 194 00:08:21,959 --> 00:08:22,998 Så det er din plan? 195 00:08:23,086 --> 00:08:26,042 Bare kigge væk og tolerere et system, hvor vi bliver behandlet værre? 196 00:08:26,130 --> 00:08:27,169 Chase. 197 00:08:27,257 --> 00:08:31,090 Jeg er en 54-årig lesbisk fodboldtræner. 198 00:08:31,177 --> 00:08:35,261 Du behøver ikke fortælle mig, hvor svært det er for kvindelige atleter. 199 00:08:35,348 --> 00:08:37,221 Og nej, det er ikke alt, hvad jeg gør. 200 00:08:37,308 --> 00:08:38,805 Jeg bænker dig også i to kampe. 201 00:08:38,892 --> 00:08:40,769 Hvad? Det er så uretfærdigt. 202 00:08:41,687 --> 00:08:42,647 Du kan gå. 203 00:08:48,527 --> 00:08:51,360 Okay. Så hvor hurtigt efter du lagde historien op, kiggede Nico på den? 204 00:08:51,448 --> 00:08:52,485 To minutter. 205 00:08:52,573 --> 00:08:56,907 Min stalker tjekker ikke engang mine så hurtigt. Og han ruskede tremmer. 206 00:08:56,995 --> 00:08:58,075 Nico kan lide dig. 207 00:08:58,163 --> 00:09:00,613 Okay, og så inviterede han dig Til Theta-festen? 208 00:09:00,914 --> 00:09:03,454 Ja. Det er en sexinvitation. Vask dig godt. 209 00:09:03,542 --> 00:09:04,622 Nej, du er skør. 210 00:09:04,710 --> 00:09:06,750 Kimberly, der er ingen anden måde at fortolke det. 211 00:09:06,838 --> 00:09:08,377 Gå efter det. Grib pikken. 212 00:09:08,465 --> 00:09:10,878 Okay, men så svarede jeg med en GIF af en baby, 213 00:09:10,966 --> 00:09:13,173 der løber rigtig hurtigt og siger: "Jeg kommer!" 214 00:09:13,261 --> 00:09:14,592 Og han svarede: "Bare for sjov" 215 00:09:14,679 --> 00:09:17,442 og så: "Ups. Den skulle have være sendt til en anden." 216 00:09:17,639 --> 00:09:18,600 Og det var det? 217 00:09:21,478 --> 00:09:23,558 Måske skulle jeg bare blive hjemme og lave lektier. 218 00:09:23,645 --> 00:09:26,729 Jeg skal uploade det før midnat, ellers dumper jeg opgaven. 219 00:09:26,816 --> 00:09:28,730 Eller du skulle tage til fest i aften, 220 00:09:28,817 --> 00:09:31,775 lade ham flirte sådan i virkeligheden og se, om der sker noget. 221 00:09:31,863 --> 00:09:33,818 Jeg er enig med Jocelyn, og det siger jeg som en 222 00:09:33,906 --> 00:09:35,782 med ekstremt høj social intelligens. 223 00:09:36,326 --> 00:09:37,948 Okay, jeg vil dukke op til en ostefest, 224 00:09:38,036 --> 00:09:39,491 jeg ikke blev inviteret til. 225 00:09:39,579 --> 00:09:41,242 Grib pikken. 226 00:09:41,330 --> 00:09:42,452 - Hej. - Grib pikken. 227 00:09:42,539 --> 00:09:43,582 Grib pikken. 228 00:09:51,256 --> 00:09:53,009 Bela. Hvad laver du her? 229 00:09:54,677 --> 00:09:55,887 Jeg er her for osten. 230 00:09:56,220 --> 00:09:57,180 Dit fjollehoved. 231 00:10:02,601 --> 00:10:04,436 Hej træner. Ville du se mig? 232 00:10:05,230 --> 00:10:06,189 Sæt dig. 233 00:10:08,482 --> 00:10:09,984 Dalton, kom så! 234 00:10:10,360 --> 00:10:11,318 Dalton? 235 00:10:12,529 --> 00:10:14,401 Okay. Hvad sker der? 236 00:10:14,489 --> 00:10:16,612 Din mor har bedt om et møde, 237 00:10:16,699 --> 00:10:20,824 så tak, fordi du gjorde en to-kamps karantæne 238 00:10:20,912 --> 00:10:22,534 til et spørgsmål om national sikkerhed. 239 00:10:22,622 --> 00:10:25,161 Hvad? Træner, jeg sværger, jeg bad hende ikke om det her. 240 00:10:25,249 --> 00:10:26,413 Jeg mener, det eneste... 241 00:10:26,501 --> 00:10:27,538 Hej. 242 00:10:27,626 --> 00:10:28,666 Mor, hvad fanden? 243 00:10:28,753 --> 00:10:32,169 Jeg rækker ud til din træner, fordi jeg vil have hende til at forklare, 244 00:10:32,257 --> 00:10:35,964 hvorfor min datter ringede til mig oprørt for at fortælle, at hun var blevet bænket 245 00:10:36,052 --> 00:10:37,924 for ikke at acceptere diskrimination. 246 00:10:38,011 --> 00:10:39,593 Og vi glæder os over denne mulighed. 247 00:10:39,681 --> 00:10:42,304 Men... vi har regler. 248 00:10:42,392 --> 00:10:45,207 Senator, jeg forsikrer dig om, at vi elsker din datter. 249 00:10:45,687 --> 00:10:46,974 Det gør vi alle. 250 00:10:47,062 --> 00:10:49,520 Også træner Woods, endnu mere end jeg. 251 00:10:49,607 --> 00:10:50,646 Åh, gud. 252 00:10:50,733 --> 00:10:52,563 Undskyld. Hvem er du? 253 00:10:52,651 --> 00:10:54,486 Dalton. Assistenttræner. 254 00:10:55,779 --> 00:10:59,116 Coach Woods, kan du vende skærmen lidt så han er ude af billedet? 255 00:10:59,533 --> 00:11:00,572 Ja. 256 00:11:00,660 --> 00:11:03,575 Som du sikkert kan forvente, kan jeg ikke sidde 257 00:11:03,663 --> 00:11:05,993 og se på, at min datter bliver dårligt behandlet. 258 00:11:06,081 --> 00:11:08,871 Jeg siger ikke, jeg vil gå til dekanen om en lederændring... 259 00:11:08,959 --> 00:11:10,127 Mor, hold op! 260 00:11:10,461 --> 00:11:14,048 Senator Chase, jeg er villig til at ændre min tidligere beslutning. 261 00:11:14,632 --> 00:11:18,094 Men jeg håber, du forstår, hvorfor jeg tog det så alvorligt. 262 00:11:18,928 --> 00:11:24,475 Din datter filmede nøgne drenge uden deres tilladelse. 263 00:11:24,933 --> 00:11:26,973 Vent. Undskyld. Hvad? 264 00:11:27,060 --> 00:11:29,976 Hun er heldig, at den 17-årige målmand blev i saunaen, 265 00:11:30,063 --> 00:11:33,526 da det juridisk set ville være børnepornografi. 266 00:11:34,234 --> 00:11:35,982 Kan du vinkle mig mod min datter? 267 00:11:36,069 --> 00:11:37,030 Ja. Absolut. 268 00:11:37,530 --> 00:11:39,444 Nøgenfotografering af en mindreårig? 269 00:11:39,531 --> 00:11:41,613 Whitney, vi er ikke Kennedy-familien. 270 00:11:41,701 --> 00:11:44,116 Mor, jeg er ked af det. Jeg ville bare rette op på tingene. 271 00:11:44,204 --> 00:11:46,247 Du og jeg taler om det her senere. 272 00:11:46,789 --> 00:11:47,748 Ja. 273 00:11:48,625 --> 00:11:50,247 Tak igen, Gertrude. 274 00:11:50,335 --> 00:11:51,742 Jeg sætter pris på din tid. 275 00:11:52,210 --> 00:11:53,305 Jeg elsker den bluse. 276 00:12:00,052 --> 00:12:02,049 Hvad snakker I om herovre? 277 00:12:02,137 --> 00:12:03,597 Hvor fedt denne fyrs hår er? 278 00:12:04,222 --> 00:12:05,422 Vi diskuterede Franzen. 279 00:12:06,016 --> 00:12:07,139 Franzen stinker. 280 00:12:07,227 --> 00:12:10,099 Mine forældre plejede at have en kasse af hvid zinfandel i køleskabet. 281 00:12:10,187 --> 00:12:13,471 En gang drak jeg det hele og brækkede mig i min kats kattebakke. 282 00:12:13,857 --> 00:12:17,153 Mener du Franzia, vin i en kasse? 283 00:12:18,528 --> 00:12:21,531 Nej, det var tydeligvis for sjov. 284 00:12:22,449 --> 00:12:25,740 Men jeg henter lige det ostefad, 285 00:12:25,827 --> 00:12:29,498 som nogen har taget med, og spiser noget af det. 286 00:12:35,964 --> 00:12:39,213 Hvilken person her, synes du, er mest utålelig? 287 00:12:39,300 --> 00:12:43,303 Jeg siger pigen, der har nævnt udlandsstudier i Syrien ni gange. 288 00:12:44,430 --> 00:12:47,304 Forresten syntes jeg, at det sidste, du skrev, er fantastisk. 289 00:12:47,392 --> 00:12:49,389 Det om alle de mennesker, din indvandrerfar 290 00:12:49,477 --> 00:12:50,890 altid forveksler med Jennifer Garner. 291 00:12:50,977 --> 00:12:53,142 Fedt, mange tak. Jeg er glad for, du kunne lide det. 292 00:12:53,230 --> 00:12:54,645 Det kommer fra et rigtigt sted. 293 00:12:54,732 --> 00:12:57,731 Min indvandrerfar forveksler mange mennesker med Jennifer Garner. 294 00:12:57,819 --> 00:13:00,024 Jeg skrev nogle noter om det, hvis du er interesseret. 295 00:13:00,112 --> 00:13:01,364 Åh, gud. 296 00:13:01,780 --> 00:13:03,135 Det ville være fantastisk. 297 00:13:07,245 --> 00:13:10,410 Vi droppede alle sombreroerne, kimonoerne og falske afroer. 298 00:13:10,498 --> 00:13:12,871 Vi forsøgte at slippe af med alt, der kan være provokerende. 299 00:13:12,959 --> 00:13:13,996 Ja. 300 00:13:14,084 --> 00:13:15,582 Ja, jeg kan ikke forestille mig, 301 00:13:15,670 --> 00:13:18,376 at nogen fra kvindecentret bliver fornærmet over noget af det her. 302 00:13:18,463 --> 00:13:19,544 Leighton, hej. 303 00:13:19,631 --> 00:13:20,590 Må vi komme ind? 304 00:13:21,009 --> 00:13:22,046 Hvor er alle? 305 00:13:22,134 --> 00:13:23,841 Starter festen ikke klokken 20? 306 00:13:23,928 --> 00:13:27,838 Klokken er 20:05. Det er et vanvittig tidspunkt at komme til en kl. 20 fest. 307 00:13:28,057 --> 00:13:29,805 Må jeg tage din frakke? 308 00:13:29,892 --> 00:13:32,056 Jeg beholder den på og tilknappet, tak. 309 00:13:32,144 --> 00:13:34,393 Fantastisk. Ja. Hvad end der gør dig komfortabel. 310 00:13:34,480 --> 00:13:35,888 Jeg har lavet brød til dig. 311 00:13:36,149 --> 00:13:38,191 Det er... Det er så tungt. 312 00:13:38,735 --> 00:13:41,779 Super. Lad mig vise jer rundt. 313 00:13:44,406 --> 00:13:46,648 Nico, sikke et dejligt håndværkshjem du har. 314 00:13:53,290 --> 00:13:56,706 Så i aften bliver elendig, ikke? 315 00:13:56,793 --> 00:14:00,501 Jo. Vil du have noget at drikke? 316 00:14:00,589 --> 00:14:02,254 Jeg begyndte allerede i indkørslen. 317 00:14:02,342 --> 00:14:04,635 Men, ja, lad os fortsætte med at drikke, tak. 318 00:14:07,013 --> 00:14:09,303 Ginger, er det et kropskamera? 319 00:14:09,390 --> 00:14:12,352 Hvad? Nej. Det er en normal broche. 320 00:14:13,894 --> 00:14:16,892 Ja, jeg synes, det er glimrende, hvis du laver et par af disse ændringer. 321 00:14:16,980 --> 00:14:19,812 Du bør klart inkludere det her i din endelige skriftlige indsendelse. 322 00:14:19,900 --> 00:14:21,736 Virkelig? Fedt. Mange tak. 323 00:14:22,153 --> 00:14:23,190 Skal vi gå derud igen? 324 00:14:23,278 --> 00:14:25,986 Før vi går, vil jeg vise dig en sjov video, jeg så. 325 00:14:26,074 --> 00:14:30,036 Okay. Efter din har jeg også en. Det er en dame, der falder med en milkshake. 326 00:14:33,663 --> 00:14:38,336 Fuck. Ja. 327 00:14:39,087 --> 00:14:43,257 Theta-lympiaden er en fejring af konkurrence og festspil. 328 00:14:43,925 --> 00:14:47,758 Specifikt drukkonkurrence og drikkespil. 329 00:14:47,845 --> 00:14:50,469 Men bemærk, at vi tager alle mulige forholdsregler. 330 00:14:50,556 --> 00:14:52,971 Drikkevarer hældes af licenserede bartendere, 331 00:14:53,059 --> 00:14:55,389 og to brødre er blevet udpeget som ædru "problemløsere." 332 00:14:55,477 --> 00:14:56,682 Mand, du kan slappe af. 333 00:14:56,770 --> 00:14:58,225 Hør, jeg ved, at du tror, jeg er en 334 00:14:58,313 --> 00:15:01,228 stor, skræmmende lesbisk demonstrant, der er her for at jorde dig. 335 00:15:01,316 --> 00:15:04,112 Jeg vidste ikke, at du er lesbisk. 336 00:15:04,694 --> 00:15:06,692 Det ville være uhøfligt, hvis jeg gik ud fra det. 337 00:15:06,780 --> 00:15:08,324 Nico. Mindre. 338 00:15:08,740 --> 00:15:11,198 Jeg er her bare for at have det sjovt. 339 00:15:11,285 --> 00:15:15,248 Så vil du venligst holde mine fødder, så jeg kan stå på hænder på en øltønde? 340 00:15:15,957 --> 00:15:17,677 Kun hvis du holder mine bagefter. 341 00:15:18,667 --> 00:15:19,790 Ligestilling. 342 00:15:19,877 --> 00:15:21,087 Åh, gud. 343 00:15:22,213 --> 00:15:24,168 Brug for mere is. 344 00:15:24,256 --> 00:15:26,880 Faktisk vil jeg sørge for, 345 00:15:26,968 --> 00:15:28,969 at Ginger får sin glutenfri øl. 346 00:15:29,636 --> 00:15:31,264 Jeg tjekker hende lige. 347 00:15:32,472 --> 00:15:34,517 Men jeg er her for mig, ikke for ham. 348 00:15:34,892 --> 00:15:36,390 Jeg er ligeglad med, om jeg ser ham. 349 00:15:36,477 --> 00:15:37,516 Okay, godt. 350 00:15:37,603 --> 00:15:39,167 Ja. I aften er en "mig" aften. 351 00:15:40,356 --> 00:15:41,394 Men hvis jeg ser ham, 352 00:15:41,481 --> 00:15:43,563 bør jeg så nævne hans slettede Instagram-kommentar? 353 00:15:43,651 --> 00:15:45,690 - Nej. - Hej, hvad foregår der herovre? 354 00:15:45,777 --> 00:15:48,610 Faktisk er jeg ligeglad. Jeg prøver bare at undgå nogen, så... 355 00:15:48,698 --> 00:15:49,735 Av. Okay. 356 00:15:49,823 --> 00:15:50,862 Hej, der er hun. 357 00:15:50,950 --> 00:15:52,321 - Hej. - Hvordan gik det med vin og ost? 358 00:15:52,409 --> 00:15:53,369 Det var fint. 359 00:15:53,911 --> 00:15:54,949 Er det alt? 360 00:15:55,036 --> 00:15:56,742 Ja. Hvorfor? Hvad er der galt? 361 00:15:56,830 --> 00:15:59,620 - Du opfører dig underligt. - Ja, du er slet ikke dig selv. 362 00:15:59,708 --> 00:16:02,416 Ja, noget underligt skete faktisk. 363 00:16:02,503 --> 00:16:05,168 En af Catullan -redaktørerne gav mig noter på et noget, 364 00:16:05,256 --> 00:16:07,091 og så satte han porno på. 365 00:16:07,507 --> 00:16:08,922 Hvad? Hvorfor gjorde han det? 366 00:16:09,010 --> 00:16:10,047 Var du sammen med ham? 367 00:16:10,135 --> 00:16:11,925 Nej, vi snakkede bare, og så tændte han for den. 368 00:16:12,013 --> 00:16:13,426 Så, som en seksualforbryder gør? 369 00:16:13,513 --> 00:16:14,928 Nej, ikke som en seksualforbryder. 370 00:16:15,016 --> 00:16:17,722 Det var venligt. Han sagde, han bare ville vise mig en sjov video. 371 00:16:17,809 --> 00:16:19,181 Og den sjove video var porno? 372 00:16:19,269 --> 00:16:20,599 Bela, jeg kan ikke lide det her. 373 00:16:20,687 --> 00:16:22,435 Var pornoen overhovedet sjov? 374 00:16:22,522 --> 00:16:23,769 Jeg kunne ikke regne ud, 375 00:16:23,857 --> 00:16:26,063 hvad den sjove del var. Men jeg må have overset noget. 376 00:16:26,151 --> 00:16:27,110 Det er fint. 377 00:16:27,653 --> 00:16:30,031 Kan du huske, hvad den hed? 378 00:16:31,741 --> 00:16:34,572 Måske syntes han, det var sjovt, at de beholdt deres strømper på? 379 00:16:34,659 --> 00:16:36,365 Nej. Det tror jeg ikke. 380 00:16:36,453 --> 00:16:39,368 Er det sjovt, at hans nosser har en anden farve end hans penis? 381 00:16:39,456 --> 00:16:41,280 Grinede han, mens I kiggede på det? 382 00:16:41,501 --> 00:16:44,206 Nej, han stirrede bare på det og åndede tungt. 383 00:16:44,294 --> 00:16:46,460 Vi havde ikke engang øjenkontakt, før den sluttede. 384 00:16:46,547 --> 00:16:49,588 Ja. Okay, den endelige beslutning. Fyren er mega underlig. 385 00:16:49,675 --> 00:16:51,173 Ja. Jeg er enig, du bør undgå ham. 386 00:16:51,260 --> 00:16:54,301 Okay, hvis det var Eric, ville det være én ting. Men det er Ryan. 387 00:16:54,388 --> 00:16:55,426 Han er den søde. 388 00:16:55,513 --> 00:17:00,435 Hej. Lad være med at se porno i aften. Vi opfører os så godt, vi kan. 389 00:17:05,690 --> 00:17:06,896 Okay. Det her skal nok gå, 390 00:17:06,983 --> 00:17:09,066 men du skal feje, som du aldrig har fejet før. 391 00:17:09,153 --> 00:17:11,902 Jeg er kongen af fejning. Kom så. 392 00:17:11,989 --> 00:17:14,820 Okay. Kom så, fej. 393 00:17:14,908 --> 00:17:17,703 Mål! Ja da. 394 00:17:19,746 --> 00:17:22,119 Det lader til, at Nico har fået sig en ny Barbie-dukke. 395 00:17:22,207 --> 00:17:23,167 Hende? 396 00:17:23,500 --> 00:17:25,533 Hvordan dælen så dine Barbie-dukker ud? 397 00:17:25,752 --> 00:17:28,585 - Godt gået, Nico! - Hej! 398 00:17:28,673 --> 00:17:30,508 - Tak, mand. - Ja. 399 00:17:32,843 --> 00:17:34,251 Kaldte han dig lige "mand"? 400 00:17:34,637 --> 00:17:35,966 Måske sagde han "madame". 401 00:17:36,054 --> 00:17:37,472 Det er ikke bedre. 402 00:17:43,603 --> 00:17:45,519 - Tak. - Okay. Jeg fanger dig senere. 403 00:17:45,606 --> 00:17:48,317 - Okay. Det lyder godt. - Hvad dælen? Jeg har lige... 404 00:17:49,317 --> 00:17:50,732 Selvfølgelig er det dig. 405 00:17:50,820 --> 00:17:52,275 Tag det roligt. Hvad vil du gøre? 406 00:17:52,363 --> 00:17:54,735 Tage flere billeder af min pik til din personlige samling? 407 00:17:54,823 --> 00:17:56,362 - Det var ikke, hvad jeg lavede. - Okay. 408 00:17:56,449 --> 00:17:59,907 Hør, synes du, det er rimeligt, at et herrefodboldhold, der taber tit, 409 00:17:59,995 --> 00:18:03,869 får tonsvis af ting, mens et kvindehold, der vinder, intet får? 410 00:18:03,957 --> 00:18:07,836 Okay, jeg tror, vi får ting, fordi folk faktisk kommer til vores kampe. 411 00:18:08,212 --> 00:18:11,253 Og folk foretrækker herresport, fordi vi er bedre naturlige atleter. 412 00:18:11,340 --> 00:18:14,296 Vi er stærkere, vi er hurtigere, og vi har større muskler. 413 00:18:14,384 --> 00:18:16,423 Er det for virkeligt et svar til dig? 414 00:18:16,511 --> 00:18:18,425 Tror du virkelig, du er hurtigere end mig? 415 00:18:18,513 --> 00:18:19,597 Ja. 416 00:18:21,182 --> 00:18:22,143 Bevis det. 417 00:18:23,768 --> 00:18:25,854 TYL OG LØB 418 00:18:29,816 --> 00:18:32,231 Hvorfor er der så mange sombreroer i den container? 419 00:18:32,318 --> 00:18:34,776 Jeg tror, da de hørte, at vi kom, 420 00:18:34,864 --> 00:18:37,736 at de skrottede nogle af de mere problematiske elementer i denne fest, 421 00:18:37,824 --> 00:18:41,115 og ved problematisk mener jeg dybt racistisk. 422 00:18:41,202 --> 00:18:42,617 Vi? 423 00:18:42,705 --> 00:18:44,870 Du sagde lige: "Da de hørte, at vi kom." 424 00:18:44,957 --> 00:18:46,750 Hvad? Er du en af os nu? 425 00:18:47,126 --> 00:18:52,089 En kvindecenterperson? Er du sindssyg? Jeg vil hellere lave improv. 426 00:18:52,422 --> 00:18:55,212 Gud, er vi så slemme? 427 00:18:55,300 --> 00:18:57,072 Nej, du har ret. Jeg gik for vidt. 428 00:19:02,307 --> 00:19:03,471 Ja. 429 00:19:03,559 --> 00:19:06,473 Gider du lade være med at pisse lige ved siden af os? 430 00:19:06,561 --> 00:19:09,793 Jeg mener, jeg kom her for at drikke, ikke se siden af din pik. 431 00:19:09,982 --> 00:19:11,313 Så siger vi det. 432 00:19:11,400 --> 00:19:12,564 Røvhul. 433 00:19:12,652 --> 00:19:15,310 Hvis du ikke kan lide det, så skrid, din betonlebbe. 434 00:19:19,282 --> 00:19:20,825 Hvad kaldte du mig? 435 00:19:21,285 --> 00:19:22,244 Pis af. 436 00:19:22,952 --> 00:19:27,536 Tag den, røvhul. Ja! Denne betonlebbe smadrer dig. 437 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 - Alicia, stop. - Slip mig. 438 00:19:30,878 --> 00:19:32,505 Hvis side er du på? 439 00:19:38,969 --> 00:19:41,009 Vent. Alicia? Vent. 440 00:19:41,097 --> 00:19:43,053 Alicia, stop. 441 00:19:43,140 --> 00:19:44,099 Hvorfor? 442 00:19:44,849 --> 00:19:45,972 Så du kan blive sur på mig, 443 00:19:46,060 --> 00:19:48,182 fordi jeg forsvarede mig selv mod det svin? 444 00:19:48,269 --> 00:19:50,060 Nej, jeg ville bare ikke have, du kom til skade. 445 00:19:50,147 --> 00:19:51,186 Han kunne have dræbt dig. 446 00:19:51,273 --> 00:19:53,896 Jeg ved, du synes, du er sej, men du er halvanden meter høj. 447 00:19:53,983 --> 00:19:55,130 Jeg er 155 centimeter. 448 00:19:56,237 --> 00:19:59,986 Okay, jeg er virkelig ked af, at det skete, okay? 449 00:20:00,074 --> 00:20:02,472 Og jeg er så ked af, at jeg tog dig med herhen. 450 00:20:02,826 --> 00:20:05,533 Jeg sværger, jeg har aldrig set disse fyre gør noget lignende før. 451 00:20:05,621 --> 00:20:07,409 Selvfølgelig har du ikke det. 452 00:20:07,497 --> 00:20:09,871 For de behandler ikke dig, som de behandler mig. 453 00:20:09,959 --> 00:20:12,582 Jeg er bare en lebbepige, de ikke kan kneppe. 454 00:20:12,670 --> 00:20:16,251 Men du er en smuk, blond, heteroseksuel pige, 455 00:20:16,339 --> 00:20:18,797 som de faktisk tror fortjener respekt. 456 00:20:18,884 --> 00:20:20,865 - Nej, det er ikke sandt. - Jo, det er. 457 00:20:21,052 --> 00:20:22,012 Nej. 458 00:20:23,721 --> 00:20:24,973 Nej. Jeg mener... 459 00:20:26,642 --> 00:20:29,185 Det, du sagde om mig... Du tager fejl. 460 00:20:31,563 --> 00:20:33,127 Hvilken del tager jeg fejl af? 461 00:20:45,827 --> 00:20:46,828 Jeg tog... 462 00:20:47,747 --> 00:20:49,582 ...virkelig fejl af dig. 463 00:20:50,458 --> 00:20:51,541 Hold kæft. 464 00:20:59,800 --> 00:21:02,590 Kom så. Okay. 465 00:21:02,678 --> 00:21:07,223 Den, der først når en mil, beviser permanent, hvilket køn der er overlegent. 466 00:21:07,682 --> 00:21:11,102 Tre, to, en, løb. 467 00:21:14,272 --> 00:21:15,436 Det her er nemt. Hele dagen. 468 00:21:15,523 --> 00:21:16,688 - Jeg har dig. - Okay. 469 00:21:16,776 --> 00:21:17,813 Ja, okay. 470 00:21:17,901 --> 00:21:18,982 HASTIGHED 471 00:21:19,069 --> 00:21:20,278 HASTIGHED 12 472 00:21:20,613 --> 00:21:21,651 Kom nu! 473 00:21:21,739 --> 00:21:23,981 Løb. Vis os, hvordan de muskler virker, tøs! 474 00:21:24,784 --> 00:21:26,743 Kimberly, vent. 475 00:21:27,745 --> 00:21:28,704 Hej. 476 00:21:30,289 --> 00:21:34,455 Jeg har det forfærdeligt. Jeg inviterede dig, fik travlt, og jeg så dig knap nok. 477 00:21:34,542 --> 00:21:36,127 Det lagde jeg ikke mærke til. 478 00:21:36,587 --> 00:21:38,631 Jeg hængte bare ud med så mange venner. 479 00:21:39,173 --> 00:21:40,132 Klart. 480 00:21:40,925 --> 00:21:42,051 Men jeg må smutte. 481 00:21:42,634 --> 00:21:43,594 Lektier. 482 00:21:46,554 --> 00:21:48,181 Skal jeg følge dig hjem? 483 00:21:48,973 --> 00:21:50,016 Ja, det kan du godt. 484 00:21:51,768 --> 00:21:52,728 Fedt nok. 485 00:21:54,814 --> 00:21:57,144 Hep lige på den tøs! 486 00:21:57,232 --> 00:21:58,442 Ja! 487 00:21:58,858 --> 00:21:59,898 Kom nu, Whit! 488 00:21:59,985 --> 00:22:01,398 - Vi er tæt på! - Vi vinder! 489 00:22:01,486 --> 00:22:03,568 - Nej! - Ja! 490 00:22:03,656 --> 00:22:04,614 Ja! 491 00:22:05,699 --> 00:22:09,349 Det er rigtigt! Så er mænd vist ikke hurtigere end kvinder trods alt... 492 00:22:11,205 --> 00:22:12,163 Lort. 493 00:22:17,753 --> 00:22:21,627 Ikke desto mindre fortsatte hun! 494 00:22:21,714 --> 00:22:22,675 Ja! 495 00:22:29,139 --> 00:22:32,059 Så var Theta-lympiaden alt, hvad du havde håbet? 496 00:22:32,560 --> 00:22:34,891 Ja, ingen spildte en øl på mig, 497 00:22:34,979 --> 00:22:37,742 så det var klart min favorit Theta-fest indtil videre. 498 00:22:42,027 --> 00:22:46,866 Skrev du en kommentar på min Instagram og slettede den bagefter? 499 00:22:49,117 --> 00:22:50,119 Ja. 500 00:22:51,744 --> 00:22:55,133 Jeg ville ikke have, at nogen læste den og fik den forkerte tanke. 501 00:22:56,457 --> 00:22:57,917 Den forkerte tanke som hvad? 502 00:22:58,793 --> 00:23:01,041 Du er min søsters bofælle, og jeg er din tutor. 503 00:23:01,129 --> 00:23:02,922 Jeg burde ikke sige, at du ser... 504 00:23:05,300 --> 00:23:06,260 Du ved. 505 00:23:12,725 --> 00:23:14,237 Jeg må hellere komme tilbage. 506 00:23:14,892 --> 00:23:16,457 Tak, fordi du fulgte mig hjem. 507 00:23:17,020 --> 00:23:17,980 Intet problem. 508 00:23:26,904 --> 00:23:27,865 Lort! 509 00:23:34,830 --> 00:23:36,811 UPLOAD - LEKTIER MAKROØKONOMI REGNEARK 510 00:23:37,415 --> 00:23:38,620 UPLOADER... 511 00:23:38,708 --> 00:23:39,747 DER ER OPSTÅET EN FEJL 512 00:23:39,835 --> 00:23:41,252 FORFALDSDATOEN ER UDLØBET. 513 00:23:58,812 --> 00:24:01,576 FOLK, MIN INDVANDRERFAR FORVEKSLER MED JENNIFER GARNER 514 00:24:09,155 --> 00:24:11,325 Går du seriøst nu? 515 00:24:12,159 --> 00:24:14,036 Nej, det er bare sent. Det er alt. 516 00:24:16,080 --> 00:24:17,873 Jeg forstår. 517 00:24:18,666 --> 00:24:21,272 Jeg plejede også altid at skynde mig væk efter sex. 518 00:24:22,460 --> 00:24:24,876 I stedet kunne du måske bare komme og sidde ned. 519 00:24:24,964 --> 00:24:29,300 Vi kunne bestille noget mad, måske se Indian Matchmaker. 520 00:24:34,848 --> 00:24:35,849 Okay. 521 00:24:36,892 --> 00:24:39,269 Okay. Jeg bliver til mellem et og seks afsnit. 522 00:24:40,062 --> 00:24:41,020 Okay. 523 00:24:44,857 --> 00:24:46,860 Må jeg låne dit Netflix-login? 524 00:24:50,739 --> 00:24:52,237 Seriøst? Kom du til skade? 525 00:24:52,324 --> 00:24:56,391 Jeg har det fint. Du skulle se løbebåndet. Min hage lavede klart en bule i det. 526 00:24:58,831 --> 00:25:00,082 Whit, vi må tale sammen. 527 00:25:02,501 --> 00:25:04,065 Vi kan ikke gøre det her mere. 528 00:25:05,503 --> 00:25:06,588 Slår du op med mig? 529 00:25:07,839 --> 00:25:08,966 Det er min skyld. 530 00:25:09,758 --> 00:25:12,130 Det hele var forkert, og det var upassende for mig 531 00:25:12,218 --> 00:25:13,730 nogensinde at gå med til det. 532 00:25:14,221 --> 00:25:15,346 Gå med til det? 533 00:25:16,139 --> 00:25:17,391 Vi må bare afslutte det. 534 00:25:18,516 --> 00:25:19,935 Jeg forstår det ikke. 535 00:25:21,311 --> 00:25:23,600 Vent, er det på grund af opkaldet med min mor? 536 00:25:23,688 --> 00:25:26,312 Hvis hun fandt ud af, at vi var sammen, ville jeg være færdig. 537 00:25:26,400 --> 00:25:28,189 Du ved det. Hun ville gøre mig så cancelled. 538 00:25:28,277 --> 00:25:31,317 Der ville være en stor historie, og ingen skole ville nogensinde hyre mig. 539 00:25:31,405 --> 00:25:32,694 Vent. Så hvad nu? 540 00:25:32,781 --> 00:25:34,988 Fortsætter vi bare med at foregive, at alt er normalt, 541 00:25:35,075 --> 00:25:36,781 og du tager hjem til din kone 542 00:25:36,869 --> 00:25:39,319 og håber, hun tilgiver dig og tager dig tilbage? 543 00:25:43,541 --> 00:25:45,679 Jeg har faktisk aldrig fortalt hende det. 544 00:25:50,215 --> 00:25:53,761 Du burde heller ikke sige det til nogen. Vi har begge meget at miste. 545 00:26:05,146 --> 00:26:06,230 Hvad fanden? 546 00:27:30,774 --> 00:27:32,775 Tekster af: Thomas Nicholson