1 00:00:10,511 --> 00:00:11,594 Sranje. 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,675 Kako to da ne šiziš? 3 00:00:13,763 --> 00:00:16,596 Šizim. Samo to činim tiše od tebe. 4 00:00:16,683 --> 00:00:17,638 Daj mi mobitel. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,474 Koji se vrag događa? 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,934 Bela, bolje da se ne radi o još jednoj fotki Petea Davidsona u trenirci. 7 00:00:23,022 --> 00:00:25,645 Ne mogu vjerovati da ovo govorim, ali bolje je od toga. 8 00:00:25,733 --> 00:00:28,392 Pogledaj što je Nico komentirao na Kimberlynu fotku. 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,568 "Ali ta haljina." Smajlić s izbuljenim očima. 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,445 Kvragu. Želi te poševiti. 11 00:00:33,532 --> 00:00:34,655 To sam i ja rekla. 12 00:00:34,743 --> 00:00:36,072 Mislim da to nije istina. 13 00:00:36,160 --> 00:00:37,408 Je li Leighton to vidjela? 14 00:00:37,496 --> 00:00:40,327 Ne, dala mi je do znanja da me ne prati na društvenim mrežama. 15 00:00:40,414 --> 00:00:41,286 - I meni. - Isto. 16 00:00:41,374 --> 00:00:42,829 Nemojte joj reći. Naljuti se na mene 17 00:00:42,917 --> 00:00:45,123 kad joj diram veste, a kamoli brata. 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,917 Hoćeš li mu odgovoriti? 19 00:00:47,004 --> 00:00:48,933 Htjela sam napisati nešto simpatično. 20 00:00:49,048 --> 00:00:50,050 Na primjer: 21 00:00:50,592 --> 00:00:51,755 "Ali taj komentar." 22 00:00:51,842 --> 00:00:53,636 Dosta. To je loše. 23 00:00:54,221 --> 00:00:56,013 Ovako ćeš. Pošalji mu fotku. 24 00:00:56,430 --> 00:00:58,930 Nešto ukusno, tipa da povlačiš dolje majicu 25 00:00:59,017 --> 00:01:00,723 srednjim prstom. 26 00:01:00,811 --> 00:01:03,062 Bela, previše. Osam je sati ujutro. 27 00:01:03,688 --> 00:01:05,398 Bože. Izbrisao ga je. 28 00:01:05,731 --> 00:01:06,854 - Koji kurac? - Što? 29 00:01:06,942 --> 00:01:09,232 Izbrisao je komentar. Nema ga. 30 00:01:09,319 --> 00:01:10,194 To je loše? 31 00:01:10,529 --> 00:01:13,735 Možda je odlučio da mu se ipak ne sviđa? 32 00:01:13,823 --> 00:01:15,241 To ne djeluje dobro. 33 00:01:15,784 --> 00:01:16,653 Čekajte. 34 00:01:16,951 --> 00:01:19,158 Dobro je što je Nico obrisao poruku. 35 00:01:19,246 --> 00:01:22,203 To znači da ga ne zanima samo tvoja slika, drk, drk, 36 00:01:22,291 --> 00:01:26,499 već je dovoljno razmislio o tome da je želi opet pogledati kasnije. 37 00:01:26,587 --> 00:01:27,879 Opsjednut je tobom. 38 00:01:28,922 --> 00:01:30,673 Bela možda ima pravo. 39 00:01:31,383 --> 00:01:32,755 Znate što? Ne. 40 00:01:32,843 --> 00:01:36,383 Neću se izluđivati čekajući na pažnju nekog muškarca. 41 00:01:36,470 --> 00:01:38,974 Odbijam previše razmišljati o tome. 42 00:01:45,187 --> 00:01:46,102 Onda? 43 00:01:46,189 --> 00:01:47,565 To je kupon za Paneru. 44 00:01:56,408 --> 00:01:59,155 Skupljamo odjeću za one kojima treba. 45 00:01:59,243 --> 00:02:00,992 Ali doista, nisu li dovoljno patili? 46 00:02:01,079 --> 00:02:03,869 Ova odjeća služi da maknemo ljude s ulica, 47 00:02:03,956 --> 00:02:06,289 a ne da idu na užinu u Dean & Delucu. 48 00:02:06,376 --> 00:02:08,039 Bože, misliš da se tamo ide na užinu? 49 00:02:08,127 --> 00:02:09,749 Leight, neki od nas idu 50 00:02:09,837 --> 00:02:12,837 na drag queen kviz večeras pa ako želiš s nama. 51 00:02:12,924 --> 00:02:15,715 Da, pobjednička ekipa dobiva besplatno oblikovanje obrva 52 00:02:15,802 --> 00:02:19,259 i fotku s najboljom drag queen u Vermontu, Mirandom Penis. 53 00:02:19,346 --> 00:02:21,344 Zapravo imam druge planove. 54 00:02:21,432 --> 00:02:24,612 Theta ima jedan od najvećih godišnjih tuluma, Theta-limpijadu. 55 00:02:27,147 --> 00:02:28,602 Što je? Zašto ste utihnule? 56 00:02:28,689 --> 00:02:30,938 Jesam li slučajno opet rekla nešto što vas je uzrujalo? 57 00:02:31,026 --> 00:02:33,231 Shvaćam da ti je brat u Theti, 58 00:02:33,319 --> 00:02:36,277 ali bratstva mogu biti užasno seksistične i toksične noćne more. 59 00:02:36,365 --> 00:02:40,281 Već godinu dana pokušavamo ukinuti bratstva i sestrinstva. 60 00:02:40,369 --> 00:02:42,658 Slušajte. Znam da su bratstva na lošem glasu. 61 00:02:42,746 --> 00:02:44,701 Ali Theta radi i dosta dobrog. 62 00:02:44,789 --> 00:02:46,996 Upravo su završili građevinski projekt u Meksiku. 63 00:02:47,084 --> 00:02:49,915 Da, na spaljenom Señor Frogu. 64 00:02:50,002 --> 00:02:51,626 U redu. Možda nisu savršeni, 65 00:02:51,713 --> 00:02:54,340 ali jeste li ikad bili na tulumu bratstva? 66 00:02:55,800 --> 00:02:58,089 Jednom sam se vezala lancem za drvo ispred jednog. 67 00:02:58,177 --> 00:03:00,681 Radimo pretpostavku na temelju predrasuda? 68 00:03:01,515 --> 00:03:02,511 Imaš pravo. 69 00:03:02,599 --> 00:03:03,554 Hvala. 70 00:03:03,642 --> 00:03:05,473 Da. Ne bismo trebale suditi Theti 71 00:03:05,560 --> 00:03:07,333 dok ne odemo na neki njihov tulum. 72 00:03:07,771 --> 00:03:09,018 Možda bismo trebale otići večeras. 73 00:03:09,106 --> 00:03:09,980 Ne. 74 00:03:10,523 --> 00:03:12,188 O, ne. Dajte. 75 00:03:12,275 --> 00:03:15,483 Imate svoju superzabavnu drag queen večer. 76 00:03:15,570 --> 00:03:18,198 Ne. Pružimo Theti šansu da nas razuvjeri. 77 00:03:18,657 --> 00:03:19,908 Pošalji mi tu pozivnicu. 78 00:03:20,200 --> 00:03:21,069 Ne mogu. 79 00:03:22,369 --> 00:03:25,236 Samo da znate da su fotošopirali sisu na Thetin logotip. 80 00:03:25,454 --> 00:03:26,789 I sjajno smo počeli. 81 00:03:33,921 --> 00:03:36,295 Imam najbolje jebene planove za večeras. 82 00:03:36,383 --> 00:03:40,678 Urednici Catullana organiziraju druženje uz vino i sir. 83 00:03:41,262 --> 00:03:43,594 Da, to ne zvuči kul, 84 00:03:43,682 --> 00:03:45,680 ali sve je dobro ako su te pozvali. 85 00:03:45,767 --> 00:03:46,892 Nisu me pozvali. 86 00:03:47,269 --> 00:03:48,557 Čula sam kad su pozvali nekog drugog. 87 00:03:48,645 --> 00:03:50,517 Imam sve detalje kako upasti na to. 88 00:03:50,604 --> 00:03:53,437 Hoćemo li reći nešto ili ćemo joj dopustiti tu ludost? 89 00:03:53,525 --> 00:03:55,106 Još učim vašu dinamiku. 90 00:03:55,193 --> 00:03:58,025 Trebam se družiti s tim tipovima kako god znam i umijem. 91 00:03:58,113 --> 00:04:00,068 Želim da me poštuju. A ovo je puno lakše 92 00:04:00,156 --> 00:04:01,532 nego da mi naraste kurac. 93 00:04:03,742 --> 00:04:05,699 Bok, Haydene. Mrak trenirka. 94 00:04:05,786 --> 00:04:07,451 Kupio si je u Essexovoj knjižari? 95 00:04:07,539 --> 00:04:10,370 Ne, momčad ih je dobila. Dobra je, zar ne? 96 00:04:10,457 --> 00:04:12,042 Momčad ih je dobila besplatno? 97 00:04:12,835 --> 00:04:14,000 Mi ih nismo dobile, je li? 98 00:04:14,087 --> 00:04:16,626 Ne. Muške ekipe uvijek dobiju više od nas. 99 00:04:16,714 --> 00:04:18,420 Da. Ne znam. Čekale su nas 100 00:04:18,507 --> 00:04:19,879 u ormarićima nakon posljednje utakmice. 101 00:04:19,967 --> 00:04:22,012 Koju ste izgubili. I to gadno. 102 00:04:22,721 --> 00:04:25,347 Jesmo li izgubili ili smo se zabavili? 103 00:04:26,557 --> 00:04:27,893 Da, izgubili smo 7:1. 104 00:04:29,853 --> 00:04:30,890 Šališ se? 105 00:04:30,978 --> 00:04:33,811 Dobro došla u svijet sportašica. 106 00:04:33,899 --> 00:04:35,563 Trudim se ignorirati to da ne poludim. 107 00:04:35,650 --> 00:04:37,105 Ali trebala si me vidjeti prošle godine 108 00:04:37,193 --> 00:04:40,692 kad sam prvi put vidjela koliko su njihove svlačionice ljepše od naših. 109 00:04:40,779 --> 00:04:42,157 Koliko su ljepše? 110 00:04:42,531 --> 00:04:44,451 Točno. I ja sam tako izgledala. 111 00:04:50,624 --> 00:04:55,081 Bok, Canaane. Ti si mi zasad jedini muški prijatelj. Mogu li te zamoliti... 112 00:04:55,169 --> 00:04:56,042 Ne. 113 00:04:56,129 --> 00:04:58,878 Shvaćam kamo ovo vodi i ne dajem savjet o spojevima. 114 00:04:58,965 --> 00:05:00,379 Bože. Ne. 115 00:05:00,467 --> 00:05:02,343 Ne radi se o spoju. 116 00:05:03,177 --> 00:05:04,967 Već o jednom momku koji mi se sviđa. 117 00:05:05,055 --> 00:05:05,967 Dobro. 118 00:05:06,055 --> 00:05:10,388 Kad zavodiš djevojku, komentiraš li ikad nešto na njezinom Instagramu, 119 00:05:10,476 --> 00:05:12,433 a onda izbrišeš taj komentar? 120 00:05:12,521 --> 00:05:13,391 Čekaj. Što? 121 00:05:13,479 --> 00:05:15,895 Rekla sam ti. Imaš posla sa sociopatom. 122 00:05:15,982 --> 00:05:17,359 Zgodnim sociopatom. 123 00:05:17,775 --> 00:05:19,485 Iskreno, većina su zgodni. 124 00:05:19,985 --> 00:05:23,234 Slušaj, Kimberly. Nemam vremena za ovaj razgovor, a nemaš ni ti. 125 00:05:23,322 --> 00:05:27,280 Zadatak iz Ekonomije moraš predati do ponoći i težak je. Usredotoči se na to. 126 00:05:27,368 --> 00:05:29,349 Dobro. Ne znam sviđam li mu se ili ne. 127 00:05:29,871 --> 00:05:33,250 Ako je ostavio lijep komentar, vjerojatno je to i mislio. 128 00:05:33,874 --> 00:05:35,230 Ili to ili se želi ševiti. 129 00:05:35,669 --> 00:05:36,539 Što da učinim? 130 00:05:36,627 --> 00:05:38,709 Napravi zadaću iz Ekonomije. 131 00:05:38,797 --> 00:05:41,587 Ako želiš znati sviđaš li se Nicu, 132 00:05:41,675 --> 00:05:44,632 testiraj to. Stavi story i vidi hoće li ga odmah pogledati. 133 00:05:44,719 --> 00:05:47,885 Ako pogleda, znači da stojiš visoko na njegovom algoritmu, 134 00:05:47,973 --> 00:05:50,595 a algoritmi ne lažu. 135 00:05:50,683 --> 00:05:52,806 Bože, ti si genijalka. 136 00:05:52,893 --> 00:05:53,766 Znam. 137 00:05:53,854 --> 00:05:56,435 Što da stavim u priču. Tematski TikTok ples? 138 00:05:56,523 --> 00:05:58,895 Ili imitaciju SpongeBoba. 139 00:05:58,983 --> 00:05:59,897 Dobro. 140 00:05:59,985 --> 00:06:02,529 Ne bi smjela imati svoj mobitel. 141 00:06:09,744 --> 00:06:11,908 Bok, moj iz nekog razloga goli brate. 142 00:06:11,996 --> 00:06:14,786 Izmislio bih razlog zašto sam skinuo majicu, ali iskreno, 143 00:06:14,873 --> 00:06:16,996 to je zato što znam da izgledam dobro bez nje. 144 00:06:17,084 --> 00:06:17,998 Što ima? 145 00:06:18,086 --> 00:06:20,125 Dovest ću neke cure večeras. 146 00:06:20,212 --> 00:06:21,960 Fora. Buduće Kappe? 147 00:06:22,047 --> 00:06:24,551 Ne, one su iz ženskog centra. 148 00:06:25,759 --> 00:06:26,628 Manje fora. 149 00:06:28,263 --> 00:06:30,010 Zar ženski centar ne mrzi bratstva 150 00:06:30,098 --> 00:06:31,136 i ne žele nas ugasiti? 151 00:06:31,223 --> 00:06:34,472 Da, ali sve što znaju o bratstvima naučile su iz Kavanaughovog saslušanja. 152 00:06:34,560 --> 00:06:35,474 Dobro? Pustite ih unutra 153 00:06:35,562 --> 00:06:37,142 i vidjet će da niste tako loši. 154 00:06:37,229 --> 00:06:38,309 Leighton, ne shvaćaš. 155 00:06:38,397 --> 00:06:40,645 Theta je već na tankom ledu s administracijom, 156 00:06:40,733 --> 00:06:42,147 a još jedna žalba mogla bi nas ugasiti. 157 00:06:42,234 --> 00:06:43,904 Neće vas ugasiti. 158 00:06:44,279 --> 00:06:45,693 Reci to Sigma Chiju. 159 00:06:45,780 --> 00:06:47,694 Nekoć su bili dolje niz cestu, a sad je njihova zgrada 160 00:06:47,781 --> 00:06:49,199 Amazonov centar za dostavu. 161 00:06:49,701 --> 00:06:51,004 Slušaj, Leight. Molim te. 162 00:06:52,077 --> 00:06:55,248 Učini nam oboma uslugu i nagovori ih da ne dolaze. 163 00:06:58,917 --> 00:07:02,547 Malo sam razmislila i trebamo ići na drag queen večer. 164 00:07:03,088 --> 00:07:05,670 Žao mi je, Leight. Dogovor je dogovor. Idemo na Thetin tulum. 165 00:07:05,758 --> 00:07:07,714 Ako želiš dati potporu Mirandi Penis, 166 00:07:07,801 --> 00:07:11,096 pošalji joj lovu preko Venma. Na @Charles Smith78. 167 00:07:13,934 --> 00:07:16,143 Ovi sombreri su sjajni. 168 00:07:17,938 --> 00:07:20,689 LEIGHTON Žao mi je. Dolaze. 169 00:07:21,191 --> 00:07:23,605 Studira li itko iz naše delegacije na ženskim studijima? 170 00:07:23,692 --> 00:07:24,561 Ne, jebote. 171 00:07:25,278 --> 00:07:26,217 Kao drugi predmet? 172 00:07:27,154 --> 00:07:28,023 Ne? 173 00:07:28,740 --> 00:07:29,652 Sranje. 174 00:07:29,740 --> 00:07:31,113 MUŠKA SVLAČIONICA 175 00:07:31,201 --> 00:07:34,325 Ja sam Whitney Chase, napadačica u Essexovoj ženskoj nogometnoj ekipi 176 00:07:34,412 --> 00:07:39,120 i dokumentiram različitost između sportaša i sportašica. 177 00:07:39,208 --> 00:07:41,915 Čula sam da je muška svlačionica 178 00:07:42,002 --> 00:07:43,875 značajno ljepša od ženske 179 00:07:43,962 --> 00:07:45,339 i iskreno ja... 180 00:07:47,175 --> 00:07:48,802 Ma zajebavaš me. 181 00:07:49,386 --> 00:07:53,263 Ovo je ludost. Drvom obloženi ormarići. 182 00:07:53,680 --> 00:07:57,056 Slijedi kostim maskote Lisice iz Essexa 183 00:07:57,143 --> 00:07:59,144 koja navija dok si suše muda. 184 00:07:59,646 --> 00:08:01,435 Da vidimo što još imaju. 185 00:08:01,523 --> 00:08:02,435 Koji kurac? 186 00:08:02,523 --> 00:08:03,391 Sranje. 187 00:08:05,067 --> 00:08:06,065 Oprosti. 188 00:08:06,152 --> 00:08:07,523 Što ti je bilo na pameti? 189 00:08:07,611 --> 00:08:10,985 Bilježila sam nepravdu da je objavim i popravim to. 190 00:08:11,073 --> 00:08:14,532 Tako je! Jer ekipe vijesti redovito pokazuju snimke 191 00:08:14,619 --> 00:08:16,658 mlohavih 18-godišnjih penisa. 192 00:08:16,745 --> 00:08:18,743 Znaš li kako si mogla nastradati? 193 00:08:18,831 --> 00:08:22,121 Imaš sreće što sam nagovorila trenera Jima da odustane od ovoga. 194 00:08:22,209 --> 00:08:23,082 To je vaš plan? 195 00:08:23,169 --> 00:08:26,210 Okrenuti glavu i oprostiti sustavu u kojem smo lošije prošle? 196 00:08:26,297 --> 00:08:27,253 Chase. 197 00:08:27,340 --> 00:08:31,172 Ja sam 54-godišnja lezbijka i nogometna trenerica. 198 00:08:31,260 --> 00:08:35,343 Ne moraš mi govoriti kako je teško sportašicama, dobro? 199 00:08:35,431 --> 00:08:37,303 I ne, to nije sve. 200 00:08:37,391 --> 00:08:38,889 Dvije ćeš utakmice provesti na klupi. 201 00:08:38,977 --> 00:08:40,853 Što? To nije pošteno. 202 00:08:41,770 --> 00:08:42,647 Slobodna si. 203 00:08:48,695 --> 00:08:51,567 Za koliko je Nico vidio story nakon što si ga stavila? 204 00:08:51,655 --> 00:08:52,568 Za dvije minute. 205 00:08:52,656 --> 00:08:56,991 Kvragu! Tip koji me uhodi ne pogleda tako brzo. A bio je u zatvoru. 206 00:08:57,078 --> 00:08:58,075 Sviđaš mu se. 207 00:08:58,163 --> 00:09:00,582 Pozvao te na Thetin tulum? 208 00:09:00,999 --> 00:09:03,539 Da. To je poziv na seks. Dobro se istuširaj. 209 00:09:03,626 --> 00:09:04,707 Ne, luda si. 210 00:09:04,794 --> 00:09:06,582 Kimberly, to se ne može protumačiti drukčije. 211 00:09:06,670 --> 00:09:08,460 Samo daj. Zgrabi kurac. 212 00:09:08,548 --> 00:09:10,963 Ja sam mu odgovorila GIF-om bebe 213 00:09:11,051 --> 00:09:13,256 koja brzo trči i govori: "Stižem!" 214 00:09:13,343 --> 00:09:14,674 Odgovorio je: "Šalim se", 215 00:09:14,761 --> 00:09:17,057 a zatim: "To je trebalo ići nekom drugom." 216 00:09:17,723 --> 00:09:18,682 I to je to? 217 00:09:21,560 --> 00:09:23,475 Možda bih trebala ostati učiti Ekonomiju. 218 00:09:23,563 --> 00:09:26,811 Moram to poslati do ponoći inače ću dobiti nula bodova. 219 00:09:26,899 --> 00:09:28,814 Ili bi trebala otići večeras, 220 00:09:28,902 --> 00:09:31,858 pustiti ga da te zavodi uživo i vidjeti što će biti. 221 00:09:31,945 --> 00:09:33,861 Slažem se s Jocelyn i kažem to kao netko 222 00:09:33,948 --> 00:09:36,321 s izuzetno razvijenom socijalnom inteligencijom. 223 00:09:36,408 --> 00:09:37,864 Ja idem upasti na tulum sa sirom 224 00:09:37,951 --> 00:09:39,098 na koji nisam pozvana. 225 00:09:39,661 --> 00:09:41,327 Zgrabi kurac. 226 00:09:41,414 --> 00:09:42,535 Zgrabi kurac. 227 00:09:42,623 --> 00:09:43,665 Zgrabi kurac. 228 00:09:51,341 --> 00:09:53,091 Bela. Što radiš ovdje? 229 00:09:54,760 --> 00:09:56,115 Došla sam na ono sa sirom. 230 00:09:56,303 --> 00:09:57,172 Šaljivdžijo. 231 00:10:02,685 --> 00:10:04,719 Trenerice Woods. Htjeli ste me vidjeti? 232 00:10:05,312 --> 00:10:06,189 Sjedni. 233 00:10:08,565 --> 00:10:10,068 Daltone, idemo! 234 00:10:10,443 --> 00:10:11,318 Dalton? 235 00:10:12,611 --> 00:10:14,484 Što se događa? 236 00:10:14,571 --> 00:10:16,694 Tvoja mama zatražila je sastanak 237 00:10:16,782 --> 00:10:20,907 pa hvala što si od dvije utakmice suspenzije 238 00:10:20,994 --> 00:10:22,450 napravila državni problem. 239 00:10:22,538 --> 00:10:25,245 Što? Trenerice, kunem se da nisam ovo tražila. 240 00:10:25,333 --> 00:10:26,202 Samo... 241 00:10:26,583 --> 00:10:27,497 Zdravo. 242 00:10:27,584 --> 00:10:28,706 Mama, koji vrag? 243 00:10:28,794 --> 00:10:32,252 Javljam se jer želim da mi tvoja trenerica objasni 244 00:10:32,340 --> 00:10:36,048 zašto me kći nazvala sva uznemirena da je bila na klupi 245 00:10:36,136 --> 00:10:38,008 jer je ukazala na diskriminaciju. 246 00:10:38,096 --> 00:10:39,675 Cijenimo njezin stav. 247 00:10:39,763 --> 00:10:42,387 No ipak imamo pravila. 248 00:10:42,474 --> 00:10:44,685 Senatorice, zbilja volimo vašu kćer. 249 00:10:45,770 --> 00:10:47,058 Svi je volimo. 250 00:10:47,145 --> 00:10:49,728 Trenerica Woods više od mene. 251 00:10:49,816 --> 00:10:50,728 Bože mili. 252 00:10:50,816 --> 00:10:52,648 Tko ste vi? 253 00:10:52,735 --> 00:10:54,570 Dalton. Pomoćni trener. 254 00:10:55,864 --> 00:10:59,117 Možete li okrenuti ekran da ga ne vidim? 255 00:10:59,617 --> 00:11:00,655 Naravno. 256 00:11:00,742 --> 00:11:03,658 Jasno vam je da ne mogu sjediti sklopljenih ruku 257 00:11:03,745 --> 00:11:05,789 i gledati kako mi zlostavljate kćer. 258 00:11:06,164 --> 00:11:08,955 Ne kažem da ću se obratiti dekanu da promijeni vodstvo... 259 00:11:09,042 --> 00:11:10,210 Mama, prestani! 260 00:11:10,545 --> 00:11:14,131 Senatorice Chase, rado ću poništiti svoju prethodnu odluku. 261 00:11:14,716 --> 00:11:18,176 Ipak, nadam se da razumijete zašto sam ovo smatrala problemom. 262 00:11:19,012 --> 00:11:24,558 Vaša je kći snimala gole dečke bez njihovog dopuštenja. 263 00:11:25,018 --> 00:11:27,057 Molim? 264 00:11:27,145 --> 00:11:30,059 Srećom da je 17-godišnji vratar bio u sauni 265 00:11:30,147 --> 00:11:33,610 inače bi se to smatralo dječjom pornografijom. 266 00:11:34,318 --> 00:11:36,065 Okrenite ekran na moju kćer. 267 00:11:36,153 --> 00:11:37,030 Svakako. 268 00:11:37,613 --> 00:11:39,528 Goli maloljetnici? 269 00:11:39,616 --> 00:11:41,696 Isuse, Whitney, pa nismo Kennedyjevci. 270 00:11:41,783 --> 00:11:44,116 Žao mi je, mama. Samo sam htjela sve ispraviti. 271 00:11:44,204 --> 00:11:46,247 Poslije ćemo razgovarati o tome. 272 00:11:46,872 --> 00:11:47,740 Da. 273 00:11:48,707 --> 00:11:50,330 Hvala vam, Gertrude. 274 00:11:50,418 --> 00:11:51,753 Zahvaljujem na vremenu. 275 00:11:52,295 --> 00:11:53,546 Imate genijalnu košulju. 276 00:12:00,135 --> 00:12:02,133 Hej, o čemu razgovarate? 277 00:12:02,220 --> 00:12:03,524 Koliko mu je kul frizura? 278 00:12:04,306 --> 00:12:05,505 Razgovaramo o Franzenu. 279 00:12:06,100 --> 00:12:07,221 Odvratno je. 280 00:12:07,309 --> 00:12:09,916 Moji su držali bocu bijelog Zinfandela u hladnjaku. 281 00:12:10,146 --> 00:12:12,857 Jednom sam sve ispila i povratila u pijesak za mačke. 282 00:12:13,940 --> 00:12:17,235 Misliš na Franziju, vino u kutiji? 283 00:12:18,613 --> 00:12:21,616 Ma šalim se. 284 00:12:22,533 --> 00:12:25,824 Idem pojesti nešto s pladnja sa sirom 285 00:12:25,912 --> 00:12:29,581 koji je netko donio. 286 00:12:36,047 --> 00:12:39,295 Tko je ovdje nepodnošljiv? 287 00:12:39,383 --> 00:12:43,388 Možda cura koja je devet puta spomenula da studira u Siriji. 288 00:12:44,514 --> 00:12:47,057 Sviđa mi se tvoj zadnji uradak. 289 00:12:47,474 --> 00:12:49,472 Onaj o ljudima koje tvoj useljenički tata 290 00:12:49,559 --> 00:12:50,974 miješa s Jennifer Garner. 291 00:12:51,062 --> 00:12:53,226 Hvala ti. Drago mi je da ti se sviđa. 292 00:12:53,313 --> 00:12:54,728 To je zbilja tako. 293 00:12:54,816 --> 00:12:57,568 Moj tata brka ljude s Jennifer Garner. 294 00:12:57,944 --> 00:13:00,108 Napisao sam neke bilješke ako te zanima. 295 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 Isuse. 296 00:13:01,864 --> 00:13:03,032 Super. 297 00:13:07,328 --> 00:13:10,494 Izbacili smo sva sombrera, kimona i afričke perike. 298 00:13:10,581 --> 00:13:12,996 Pokušali smo se riješiti svih okidača. 299 00:13:13,084 --> 00:13:14,080 Da. 300 00:13:14,167 --> 00:13:15,665 Dobro izgleda. 301 00:13:15,752 --> 00:13:18,125 Sumnjam da će ekipa iz Ženskog centra naći nešto uvredljivo. 302 00:13:18,213 --> 00:13:19,628 Leighton, bok. 303 00:13:19,716 --> 00:13:20,590 Možemo li ući? 304 00:13:21,175 --> 00:13:22,130 Gdje su svi? 305 00:13:22,218 --> 00:13:23,924 Zar zabava ne počinje u osam sati? 306 00:13:24,012 --> 00:13:27,661 Sad je 8:05. Ludo vrijeme za pojaviti se na zabavu koja počinje u osam. 307 00:13:28,140 --> 00:13:29,887 Smijem li uzeti tvoj kaput? 308 00:13:29,975 --> 00:13:32,140 Ostat ću u njemu zakopčana, hvala. 309 00:13:32,228 --> 00:13:34,229 Naravno, kako god ti je ugodnije. 310 00:13:34,564 --> 00:13:35,606 Ispekla sam ti kruh. 311 00:13:36,231 --> 00:13:38,275 Tako je težak. 312 00:13:38,817 --> 00:13:41,863 Super. Provest ću vas. 313 00:13:43,072 --> 00:13:44,403 PIĆA 314 00:13:44,490 --> 00:13:46,616 Nico, super ti je kuća. 315 00:13:53,374 --> 00:13:56,790 Večeras će biti sranja, zar ne? 316 00:13:56,878 --> 00:14:00,586 Da. Želiš li piće? 317 00:14:00,673 --> 00:14:02,336 Već sam počela na prilazu. 318 00:14:02,424 --> 00:14:04,719 Ali da, nastavimo piti, molim te. 319 00:14:07,095 --> 00:14:09,385 Ginger, nosiš skrivenu kameru? 320 00:14:09,473 --> 00:14:12,434 Što? Ma ne, ovo je običan broš. 321 00:14:13,978 --> 00:14:16,809 Napravi par izmjena i bit će sjajno. 322 00:14:16,897 --> 00:14:19,270 Moraš ovo ubaciti u svoj završni pismeni rad. 323 00:14:19,357 --> 00:14:21,818 Zbilja? Hvala ti. 324 00:14:22,235 --> 00:14:23,275 Da se vratimo onamo? 325 00:14:23,363 --> 00:14:26,068 Prije toga pogledajmo ovaj smiješan video. 326 00:14:26,156 --> 00:14:30,078 I ja ću tebi pokazati jedan. Ženu kojoj ispada frape. 327 00:14:33,748 --> 00:14:38,419 Jebote. To. 328 00:14:39,169 --> 00:14:43,340 Olimpijada našeg bratstva vrsno je natjecanje. 329 00:14:44,007 --> 00:14:47,840 Posebno natjecanje u piću. 330 00:14:47,928 --> 00:14:50,551 No poduzimamo sve moguće mjere opreza. 331 00:14:50,639 --> 00:14:53,054 Pića toče profesionalni pipničari, 332 00:14:53,141 --> 00:14:55,473 a dva brata rješavaju probleme opijanja. 333 00:14:55,560 --> 00:14:56,767 Smiri se, stari. 334 00:14:56,854 --> 00:14:58,143 Znam da misliš da sam neka 335 00:14:58,231 --> 00:15:01,313 opaka lezbijka koja te želi srediti. 336 00:15:01,401 --> 00:15:04,194 Nisam znao da si lezbijka. 337 00:15:04,779 --> 00:15:06,567 Bilo bi nepristojno da sam to pretpostavio. 338 00:15:06,655 --> 00:15:08,199 Nico. Manje. 339 00:15:08,825 --> 00:15:11,280 Samo sam se došla zabaviti. 340 00:15:11,368 --> 00:15:14,871 Hoćeš li mi pridržati noge dok stojim na bačvi? 341 00:15:16,039 --> 00:15:17,708 Samo ako ćeš ti poslije moje. 342 00:15:18,751 --> 00:15:19,627 Jednakost. 343 00:15:19,960 --> 00:15:21,170 Isuse. 344 00:15:22,130 --> 00:15:24,252 Kul. Trebam još leda. 345 00:15:24,340 --> 00:15:26,964 Idem provjeriti 346 00:15:27,051 --> 00:15:29,053 je li Ginger dobila pivo bez glutena. 347 00:15:29,719 --> 00:15:31,347 Provjerit ću. 348 00:15:32,557 --> 00:15:34,600 Ovdje sam zbog sebe, ne zbog njega. 349 00:15:35,100 --> 00:15:36,473 Nije me briga ni ako ga vidim. 350 00:15:36,561 --> 00:15:37,516 Super. 351 00:15:37,603 --> 00:15:38,896 Ovo je samo moja večer. 352 00:15:40,481 --> 00:15:41,478 Ali u slučaju da ga vidim, 353 00:15:41,566 --> 00:15:43,647 da mu spominjem brisanje komentara s Instagrama? 354 00:15:43,734 --> 00:15:45,774 - Ne. - Bok, što ima ovdje? 355 00:15:45,862 --> 00:15:48,729 Zapravo, nije me briga. Samo pokušavam izbjeći nekoga... 356 00:15:48,823 --> 00:15:49,820 Kvragu. U redu. 357 00:15:49,907 --> 00:15:50,778 Hej, eno je. 358 00:15:50,866 --> 00:15:52,406 - Hej. - Kako je bilo s vinom i sirom? 359 00:15:52,493 --> 00:15:53,451 Bilo je u redu. 360 00:15:54,078 --> 00:15:55,033 To je to? 361 00:15:55,121 --> 00:15:56,827 Da. Zašto? Što nije u redu? 362 00:15:56,914 --> 00:15:59,705 - Ponašaš se čudno. - Da, čudna ti je vibra. 363 00:15:59,792 --> 00:16:02,498 Da, nešto čudno se dogodilo. 364 00:16:02,586 --> 00:16:05,251 Jedan od urednika Catullana davao mi je bilješke o mom radu 365 00:16:05,338 --> 00:16:07,173 i onda je upalio pornić. 366 00:16:07,717 --> 00:16:09,130 Što? Zašto je to učinio? 367 00:16:09,217 --> 00:16:10,132 Petljala si s njim? 368 00:16:10,219 --> 00:16:12,007 Ne, samo smo razgovarali i onda ga je upalio. 369 00:16:12,095 --> 00:16:13,510 Kao nekakav predator? 370 00:16:13,598 --> 00:16:14,928 Ne na taj način. 371 00:16:15,016 --> 00:16:17,305 Bilo je prijateljski. Da mi želi pokazati smiješan video. 372 00:16:17,393 --> 00:16:19,266 A smiješan video je bio pornić? 373 00:16:19,353 --> 00:16:20,684 Bela, ne sviđa mi se ovo. 374 00:16:20,771 --> 00:16:22,519 Je li pornić uopće bio smiješan? 375 00:16:22,607 --> 00:16:23,853 U tome je stvar. Nisam shvatila 376 00:16:23,940 --> 00:16:25,938 koji je dio smiješan. Sigurno sam nešto propustila. 377 00:16:26,026 --> 00:16:26,903 U redu je. 378 00:16:27,736 --> 00:16:30,113 Sjećaš li se kako se zove? 379 00:16:31,824 --> 00:16:34,656 Možda je mislio da je smiješno jer su imali čarape? 380 00:16:34,744 --> 00:16:36,450 Sumnjam. 381 00:16:36,537 --> 00:16:39,453 Je li smiješno što su mu jaja drukčije boje od penisa? 382 00:16:39,540 --> 00:16:41,125 Smijao se dok si gledala? 383 00:16:41,583 --> 00:16:44,291 Samo je buljio u to i teško disao. 384 00:16:44,378 --> 00:16:46,542 Nismo se ni pogledali dok nije završilo. 385 00:16:46,630 --> 00:16:49,670 Konačna odluka. Tip je jebeno čudan. 386 00:16:49,758 --> 00:16:51,255 Da. Izbjegavaj ga. 387 00:16:51,343 --> 00:16:54,426 Ne bi bilo čudno da je to Eric, ali ovo je Ryan. 388 00:16:54,514 --> 00:16:55,510 On je dobar dečko. 389 00:16:55,598 --> 00:17:00,520 Nema gledanja pornića. Večeras se svi izvrsno ponašamo. 390 00:17:05,774 --> 00:17:06,980 Nije loše, 391 00:17:07,068 --> 00:17:09,149 morat ćeš mesti kao nikada dosad. 392 00:17:09,237 --> 00:17:11,984 Ja sam kralj metenja. Kreni. 393 00:17:12,072 --> 00:17:14,905 Meti. 394 00:17:14,992 --> 00:17:17,786 Gol! To. 395 00:17:19,830 --> 00:17:22,204 Nico je našao novu barbiku. 396 00:17:22,291 --> 00:17:23,249 Nju? 397 00:17:23,584 --> 00:17:25,253 Kako su izgledale tvoje barbike? 398 00:17:25,836 --> 00:17:28,667 - Bravo, Nico! - Hej! 399 00:17:28,755 --> 00:17:30,590 - Hvala, stari. - Da. 400 00:17:32,926 --> 00:17:34,262 Je li ti rekao "stari"? 401 00:17:34,719 --> 00:17:36,050 Možda je rekao "gospođo". 402 00:17:36,137 --> 00:17:37,557 To nije bolje. 403 00:17:43,688 --> 00:17:45,601 - Hvala. - U redu. Vidimo se poslije. 404 00:17:45,689 --> 00:17:48,274 - Može. - Koji vrag? Samo sam... 405 00:17:49,401 --> 00:17:50,815 Naravno, to si ti. 406 00:17:50,902 --> 00:17:52,358 Smiri se. Što ćeš učiniti? 407 00:17:52,445 --> 00:17:54,735 Uzeti još fotki moje kite za svoju osobnu kolekciju? 408 00:17:54,823 --> 00:17:56,362 - Nisam to radila. - U redu. 409 00:17:56,449 --> 00:17:59,990 Misliš da je pošteno da lošu mušku nogometnu ekipu 410 00:18:00,078 --> 00:18:03,954 svi hvale, dok izvrsnu žensku nitko ne primjećuje? 411 00:18:04,041 --> 00:18:07,919 Ljudi dolaze na naše utakmice i zato nas vole. 412 00:18:08,296 --> 00:18:11,336 Preferiraju muške sportove jer smo prirodno bolji sportaši. 413 00:18:11,424 --> 00:18:14,381 Mi smo jači, brži i imamo veće mišiće. 414 00:18:14,468 --> 00:18:16,508 To je previše stvaran odgovor za tebe? 415 00:18:16,596 --> 00:18:18,509 Zbilja misliš da si brži od mene? 416 00:18:18,596 --> 00:18:19,682 Da. 417 00:18:21,267 --> 00:18:22,143 Dokaži to. 418 00:18:23,853 --> 00:18:25,938 PIJ I TRČI 419 00:18:29,900 --> 00:18:32,314 Zašto je toliko sombrera u kontejneru? 420 00:18:32,402 --> 00:18:34,859 Kad su čuli da dolazimo, 421 00:18:34,946 --> 00:18:37,362 bacili su neke problematične stavke ove zabave, 422 00:18:37,450 --> 00:18:40,536 tj. neke zbilja duboko rasističke. 423 00:18:41,286 --> 00:18:42,700 Mi? 424 00:18:42,787 --> 00:18:44,953 Upravo si rekla "kad su čuli da dolazimo". 425 00:18:45,041 --> 00:18:46,834 Sad si jedna od nas? 426 00:18:47,208 --> 00:18:52,172 Osoba iz Ženskog centra? Luda si? Radije bih nastupala kao komičarka. 427 00:18:52,505 --> 00:18:55,297 Bože, tako smo loši? 428 00:18:55,384 --> 00:18:56,843 Imaš pravo. Pretjerala sam. 429 00:19:02,390 --> 00:19:03,259 Da. 430 00:19:03,641 --> 00:19:06,558 Možeš li, molim te, ne pišati tik do nas? 431 00:19:06,646 --> 00:19:09,482 Došla sam ovdje piti, ne gledati tvoju kitu. 432 00:19:10,066 --> 00:19:11,395 Puca mi. 433 00:19:11,483 --> 00:19:12,646 Seronjo. 434 00:19:12,734 --> 00:19:14,861 Ako ti se ne sviđa, otiđi, lezbačo. 435 00:19:19,367 --> 00:19:20,909 Kako si me nazvao? 436 00:19:21,367 --> 00:19:22,244 Odjebi. 437 00:19:23,037 --> 00:19:27,621 Evo ti, drkadžijo. Ova lezbača te razbija! 438 00:19:27,708 --> 00:19:29,637 - Alicia, prestani. - Skini se s mene. 439 00:19:30,961 --> 00:19:32,587 Na čijoj si ti strani? 440 00:19:39,052 --> 00:19:41,091 Čekaj. Alicia? 441 00:19:41,179 --> 00:19:43,135 Alicia, stani. 442 00:19:43,223 --> 00:19:44,099 Zašto? 443 00:19:44,934 --> 00:19:46,055 Da se možeš naljutiti na mene 444 00:19:46,142 --> 00:19:48,266 što sam se branila od tog kretena? 445 00:19:48,354 --> 00:19:50,143 Nisam htjela da se ozlijediš. 446 00:19:50,231 --> 00:19:51,186 Taj tip te je mogao ubiti. 447 00:19:51,273 --> 00:19:53,980 Misliš da si snažna, ali imaš metar i pol. 448 00:19:54,068 --> 00:19:55,111 Metar i šezdeset. 449 00:19:56,319 --> 00:20:00,070 Žao mi je što se to dogodilo. 450 00:20:00,157 --> 00:20:02,325 Žao mi je što sam te dovela ovamo. 451 00:20:02,910 --> 00:20:05,366 Kunem se, nikad nisam vidjela da ovi momci rade nešto slično. 452 00:20:05,453 --> 00:20:07,493 Da, naravno da nisi. 453 00:20:07,580 --> 00:20:09,874 Jer se prema tebi ne ponašaju kao prema meni. 454 00:20:10,042 --> 00:20:12,665 Ja sam samo lezbijka koju ne mogu povaliti. 455 00:20:12,752 --> 00:20:16,335 Ti si lijepa hetero plavuša 456 00:20:16,422 --> 00:20:18,879 koju smatraju dostojnom poštovanja. 457 00:20:18,967 --> 00:20:20,636 - To nije istina. - Jest. 458 00:20:21,136 --> 00:20:22,012 Ne. 459 00:20:23,806 --> 00:20:25,057 Hoću reći... 460 00:20:26,726 --> 00:20:29,270 Što si rekla o meni. Griješiš. 461 00:20:31,647 --> 00:20:33,149 U kojem dijelu griješim? 462 00:20:45,911 --> 00:20:46,911 Zbilja sam se 463 00:20:47,830 --> 00:20:49,665 prevarila u vezi tebe. 464 00:20:50,540 --> 00:20:51,624 Umukni. 465 00:20:59,883 --> 00:21:02,673 Idemo, idemo. U redu, u redu. 466 00:21:02,760 --> 00:21:07,308 Prvi koji dosegne milju trajno dokazuje koji je spol nadmoćniji. 467 00:21:07,765 --> 00:21:11,186 Tri, dva, jedan, kreni. 468 00:21:14,356 --> 00:21:15,562 Cijeli dan, mala. 469 00:21:15,649 --> 00:21:16,896 - Može. - Cijeli dan. 470 00:21:16,984 --> 00:21:17,897 Da. Ok. 471 00:21:17,985 --> 00:21:18,871 START STOP BRZINA 472 00:21:19,152 --> 00:21:20,691 UDALJENOST 0.1 00:11 BRZINA 10 473 00:21:20,778 --> 00:21:21,734 Hajde, Whitney! 474 00:21:21,821 --> 00:21:24,033 Alo, trči. Pokaži kako rade mišići, curo! 475 00:21:24,867 --> 00:21:26,826 Hej, Kimberly, čekaj. 476 00:21:30,371 --> 00:21:34,125 Grozno se osjećam. Pozvao sam te, postao zaokupljen i jedva sam te vidio. 477 00:21:34,626 --> 00:21:36,211 O, nisam ni primijetila. 478 00:21:36,669 --> 00:21:38,713 Družila sam se s mnogim prijateljima. 479 00:21:39,255 --> 00:21:40,132 Da. 480 00:21:41,008 --> 00:21:42,133 Ali moram ići. 481 00:21:42,717 --> 00:21:43,594 Zadaća. 482 00:21:46,638 --> 00:21:48,265 Želiš li da te otpratim? 483 00:21:49,058 --> 00:21:50,100 Da, može. 484 00:21:51,851 --> 00:21:52,720 Super. 485 00:21:54,896 --> 00:21:57,227 Da čujemo prvi put za ovu curu! 486 00:21:57,315 --> 00:21:58,524 Da! 487 00:22:00,069 --> 00:22:01,483 Blizu smo! 488 00:22:01,570 --> 00:22:03,650 Da! 489 00:22:03,738 --> 00:22:04,657 Da, da. 490 00:22:05,783 --> 00:22:09,411 Tako je. Izgleda da muškarci ipak nisu brži od žena, ti sero... 491 00:22:11,287 --> 00:22:12,248 O moj Bože. 492 00:22:17,835 --> 00:22:21,710 Ipak, izdržala je! 493 00:22:21,798 --> 00:22:22,757 Da! 494 00:22:29,223 --> 00:22:32,141 Pa je li Theta-limpijada sve čemu si se nadala? 495 00:22:32,643 --> 00:22:34,973 Da, mislim, nitko nije prolio pivo po meni 496 00:22:35,061 --> 00:22:37,511 pa je to lako moja najdraža Theta zabava do sad. 497 00:22:42,110 --> 00:22:46,949 Hej... Jesi li napisao komentar na mom Instagramu, a onda ga obrisao? 498 00:22:49,200 --> 00:22:50,201 Da. 499 00:22:51,829 --> 00:22:54,414 Nisam htio da ga netko pročita i krivo shvati. 500 00:22:56,542 --> 00:22:57,792 Kako krivo shvati? 501 00:22:58,878 --> 00:23:01,126 Ti si samo sestrina cimerica i ja te podučavam. 502 00:23:01,213 --> 00:23:03,006 Ne bih trebao reći da izgledaš... 503 00:23:05,384 --> 00:23:06,342 Znaš. 504 00:23:12,807 --> 00:23:13,954 Trebao bih se vratiti. 505 00:23:14,976 --> 00:23:16,311 Hvala što si me otpratio. 506 00:23:17,104 --> 00:23:18,021 Nema na čemu. 507 00:23:26,988 --> 00:23:27,947 O, sranje! 508 00:23:34,914 --> 00:23:36,498 PRENOŠENJE - RAD ECPON 509 00:23:37,499 --> 00:23:38,829 RADNI LIST MAKROEKONOMIJE PRENOŠENJE... 510 00:23:38,916 --> 00:23:39,830 DOŠLO JE DO GREŠKE 511 00:23:39,917 --> 00:23:41,429 ROK JE ISTEKAO. NEĆETE PROĆI. 512 00:23:44,256 --> 00:23:45,257 Jebote. 513 00:23:47,343 --> 00:23:48,301 Jebote. 514 00:24:09,239 --> 00:24:11,408 Zaista sad odlaziš? 515 00:24:12,241 --> 00:24:14,118 Ne, samo je kasno. To je sve. 516 00:24:16,162 --> 00:24:17,957 Gle, shvaćam. 517 00:24:18,749 --> 00:24:20,939 I ja sam prije uvijek jurila poslije seksa. 518 00:24:22,544 --> 00:24:24,958 Umjesto toga, znaš, možda bi mogla sjesti. 519 00:24:25,046 --> 00:24:29,385 Mogle bismo naručiti hranu, možda gledati indijske svodnike. 520 00:24:34,931 --> 00:24:35,933 Ok. 521 00:24:36,976 --> 00:24:39,352 Ok. Budem jednu do šest epizoda. 522 00:24:40,144 --> 00:24:41,020 Ok. 523 00:24:44,941 --> 00:24:46,943 Mogu li posuditi tvoj Netflix? 524 00:24:50,822 --> 00:24:52,319 Jesi li ozbiljna? Jesi li se ozlijedila? 525 00:24:52,407 --> 00:24:56,327 Dobro sam. Trebaš vidjeti traku. Moja ju je brada udubila. 526 00:24:58,913 --> 00:25:00,216 Whit, moramo razgovarati. 527 00:25:02,583 --> 00:25:03,752 Ne možemo više ovako. 528 00:25:05,587 --> 00:25:06,672 Ostavljaš me? 529 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 Ja sam kriv. 530 00:25:09,842 --> 00:25:12,214 Sve je ovo bilo pogrešno i neprimjereno za mene 531 00:25:12,301 --> 00:25:13,470 da to nastavim. 532 00:25:14,303 --> 00:25:15,430 Da to nastaviš? 533 00:25:16,222 --> 00:25:17,838 Gle, samo trebamo to prekinuti. 534 00:25:18,600 --> 00:25:20,017 Ne razumijem. 535 00:25:21,394 --> 00:25:23,584 Čekaj, je li to zbog poziva s mojom mamom? 536 00:25:23,771 --> 00:25:26,396 Čekaj, da ona ikad sazna da smo zajedno, bio bih gotov. 537 00:25:26,483 --> 00:25:28,272 Znaš to. Tako bi me otkazala. 538 00:25:28,359 --> 00:25:31,109 Bio bih velika vijest i nijedna me škola nikad ne bi zaposlila. 539 00:25:31,196 --> 00:25:32,776 Čekaj. Onda što sad? 540 00:25:32,864 --> 00:25:34,988 Samo ćemo se praviti da je sve normalno 541 00:25:35,075 --> 00:25:36,864 i ti ideš kući svojoj jebenoj ženi 542 00:25:36,952 --> 00:25:39,507 i nadaš se da će ti oprostiti i primiti te natrag? 543 00:25:43,625 --> 00:25:45,189 Nikad joj zapravo nisam rekao. 544 00:25:50,298 --> 00:25:53,687 Ni ti ne bi trebala nikome reći. Oboje možemo mnogo toga izgubiti. 545 00:26:05,229 --> 00:26:06,315 Koji kurac? 546 00:27:30,858 --> 00:27:32,860 Prijevod titlova: F. D. Falak