1
00:00:10,511 --> 00:00:11,594
Sranje.
2
00:00:12,178 --> 00:00:13,675
Kako to da ne šiziš?
3
00:00:13,763 --> 00:00:16,596
Šizim. Samo to činim tiše od tebe.
4
00:00:16,683 --> 00:00:17,638
Daj mi mobitel.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,474
Koji se vrag događa?
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,934
Bela, bolje da se ne radi o još jednoj
fotki Petea Davidsona u trenirci.
7
00:00:23,022 --> 00:00:25,645
Ne mogu vjerovati da ovo govorim,
ali bolje je od toga.
8
00:00:25,733 --> 00:00:28,392
Pogledaj što je Nico komentirao
na Kimberlynu fotku.
9
00:00:28,487 --> 00:00:31,568
"Ali ta haljina."
Smajlić s izbuljenim očima.
10
00:00:31,656 --> 00:00:33,445
Kvragu. Želi te poševiti.
11
00:00:33,532 --> 00:00:34,655
To sam i ja rekla.
12
00:00:34,743 --> 00:00:36,072
Mislim da to nije istina.
13
00:00:36,160 --> 00:00:37,408
Je li Leighton to vidjela?
14
00:00:37,496 --> 00:00:40,327
Ne, dala mi je do znanja
da me ne prati na društvenim mrežama.
15
00:00:40,414 --> 00:00:41,286
- I meni.
- Isto.
16
00:00:41,374 --> 00:00:42,829
Nemojte joj reći. Naljuti se na mene
17
00:00:42,917 --> 00:00:45,123
kad joj diram veste, a kamoli brata.
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,917
Hoćeš li mu odgovoriti?
19
00:00:47,004 --> 00:00:48,933
Htjela sam napisati nešto simpatično.
20
00:00:49,048 --> 00:00:50,050
Na primjer:
21
00:00:50,592 --> 00:00:51,755
"Ali taj komentar."
22
00:00:51,842 --> 00:00:53,636
Dosta. To je loše.
23
00:00:54,221 --> 00:00:56,013
Ovako ćeš. Pošalji mu fotku.
24
00:00:56,430 --> 00:00:58,930
Nešto ukusno,
tipa da povlačiš dolje majicu
25
00:00:59,017 --> 00:01:00,723
srednjim prstom.
26
00:01:00,811 --> 00:01:03,062
Bela, previše. Osam je sati ujutro.
27
00:01:03,688 --> 00:01:05,398
Bože. Izbrisao ga je.
28
00:01:05,731 --> 00:01:06,854
- Koji kurac?
- Što?
29
00:01:06,942 --> 00:01:09,232
Izbrisao je komentar. Nema ga.
30
00:01:09,319 --> 00:01:10,194
To je loše?
31
00:01:10,529 --> 00:01:13,735
Možda je odlučio da mu se ipak ne sviđa?
32
00:01:13,823 --> 00:01:15,241
To ne djeluje dobro.
33
00:01:15,784 --> 00:01:16,653
Čekajte.
34
00:01:16,951 --> 00:01:19,158
Dobro je što je Nico obrisao poruku.
35
00:01:19,246 --> 00:01:22,203
To znači da ga ne zanima
samo tvoja slika, drk, drk,
36
00:01:22,291 --> 00:01:26,499
već je dovoljno razmislio o tome
da je želi opet pogledati kasnije.
37
00:01:26,587 --> 00:01:27,879
Opsjednut je tobom.
38
00:01:28,922 --> 00:01:30,673
Bela možda ima pravo.
39
00:01:31,383 --> 00:01:32,755
Znate što? Ne.
40
00:01:32,843 --> 00:01:36,383
Neću se izluđivati
čekajući na pažnju nekog muškarca.
41
00:01:36,470 --> 00:01:38,974
Odbijam previše razmišljati o tome.
42
00:01:45,187 --> 00:01:46,102
Onda?
43
00:01:46,189 --> 00:01:47,565
To je kupon za Paneru.
44
00:01:56,408 --> 00:01:59,155
Skupljamo odjeću za one kojima treba.
45
00:01:59,243 --> 00:02:00,992
Ali doista, nisu li dovoljno patili?
46
00:02:01,079 --> 00:02:03,869
Ova odjeća služi da maknemo ljude s ulica,
47
00:02:03,956 --> 00:02:06,289
a ne da idu na užinu u Dean & Delucu.
48
00:02:06,376 --> 00:02:08,039
Bože, misliš da se tamo ide na užinu?
49
00:02:08,127 --> 00:02:09,749
Leight, neki od nas idu
50
00:02:09,837 --> 00:02:12,837
na drag queen kviz večeras
pa ako želiš s nama.
51
00:02:12,924 --> 00:02:15,715
Da, pobjednička ekipa
dobiva besplatno oblikovanje obrva
52
00:02:15,802 --> 00:02:19,259
i fotku s najboljom drag queen u Vermontu,
Mirandom Penis.
53
00:02:19,346 --> 00:02:21,344
Zapravo imam druge planove.
54
00:02:21,432 --> 00:02:24,612
Theta ima jedan od najvećih
godišnjih tuluma, Theta-limpijadu.
55
00:02:27,147 --> 00:02:28,602
Što je? Zašto ste utihnule?
56
00:02:28,689 --> 00:02:30,938
Jesam li slučajno opet
rekla nešto što vas je uzrujalo?
57
00:02:31,026 --> 00:02:33,231
Shvaćam da ti je brat u Theti,
58
00:02:33,319 --> 00:02:36,277
ali bratstva mogu biti užasno
seksistične i toksične noćne more.
59
00:02:36,365 --> 00:02:40,281
Već godinu dana pokušavamo ukinuti
bratstva i sestrinstva.
60
00:02:40,369 --> 00:02:42,658
Slušajte. Znam da su bratstva
na lošem glasu.
61
00:02:42,746 --> 00:02:44,701
Ali Theta radi i dosta dobrog.
62
00:02:44,789 --> 00:02:46,996
Upravo su završili
građevinski projekt u Meksiku.
63
00:02:47,084 --> 00:02:49,915
Da, na spaljenom Señor Frogu.
64
00:02:50,002 --> 00:02:51,626
U redu. Možda nisu savršeni,
65
00:02:51,713 --> 00:02:54,340
ali jeste li ikad bili na tulumu bratstva?
66
00:02:55,800 --> 00:02:58,089
Jednom sam se vezala
lancem za drvo ispred jednog.
67
00:02:58,177 --> 00:03:00,681
Radimo pretpostavku na temelju predrasuda?
68
00:03:01,515 --> 00:03:02,511
Imaš pravo.
69
00:03:02,599 --> 00:03:03,554
Hvala.
70
00:03:03,642 --> 00:03:05,473
Da. Ne bismo trebale suditi Theti
71
00:03:05,560 --> 00:03:07,333
dok ne odemo na neki njihov tulum.
72
00:03:07,771 --> 00:03:09,018
Možda bismo trebale otići večeras.
73
00:03:09,106 --> 00:03:09,980
Ne.
74
00:03:10,523 --> 00:03:12,188
O, ne. Dajte.
75
00:03:12,275 --> 00:03:15,483
Imate svoju superzabavnu drag queen večer.
76
00:03:15,570 --> 00:03:18,198
Ne. Pružimo Theti šansu da nas razuvjeri.
77
00:03:18,657 --> 00:03:19,908
Pošalji mi tu pozivnicu.
78
00:03:20,200 --> 00:03:21,069
Ne mogu.
79
00:03:22,369 --> 00:03:25,236
Samo da znate da su fotošopirali sisu
na Thetin logotip.
80
00:03:25,454 --> 00:03:26,789
I sjajno smo počeli.
81
00:03:33,921 --> 00:03:36,295
Imam najbolje jebene planove za večeras.
82
00:03:36,383 --> 00:03:40,678
Urednici Catullana organiziraju
druženje uz vino i sir.
83
00:03:41,262 --> 00:03:43,594
Da, to ne zvuči kul,
84
00:03:43,682 --> 00:03:45,680
ali sve je dobro ako su te pozvali.
85
00:03:45,767 --> 00:03:46,892
Nisu me pozvali.
86
00:03:47,269 --> 00:03:48,557
Čula sam kad su pozvali nekog drugog.
87
00:03:48,645 --> 00:03:50,517
Imam sve detalje kako upasti na to.
88
00:03:50,604 --> 00:03:53,437
Hoćemo li reći nešto
ili ćemo joj dopustiti tu ludost?
89
00:03:53,525 --> 00:03:55,106
Još učim vašu dinamiku.
90
00:03:55,193 --> 00:03:58,025
Trebam se družiti s tim tipovima
kako god znam i umijem.
91
00:03:58,113 --> 00:04:00,068
Želim da me poštuju. A ovo je puno lakše
92
00:04:00,156 --> 00:04:01,532
nego da mi naraste kurac.
93
00:04:03,742 --> 00:04:05,699
Bok, Haydene. Mrak trenirka.
94
00:04:05,786 --> 00:04:07,451
Kupio si je u Essexovoj knjižari?
95
00:04:07,539 --> 00:04:10,370
Ne, momčad ih je dobila. Dobra je, zar ne?
96
00:04:10,457 --> 00:04:12,042
Momčad ih je dobila besplatno?
97
00:04:12,835 --> 00:04:14,000
Mi ih nismo dobile, je li?
98
00:04:14,087 --> 00:04:16,626
Ne. Muške ekipe uvijek dobiju više od nas.
99
00:04:16,714 --> 00:04:18,420
Da. Ne znam. Čekale su nas
100
00:04:18,507 --> 00:04:19,879
u ormarićima nakon posljednje utakmice.
101
00:04:19,967 --> 00:04:22,012
Koju ste izgubili. I to gadno.
102
00:04:22,721 --> 00:04:25,347
Jesmo li izgubili ili smo se zabavili?
103
00:04:26,557 --> 00:04:27,893
Da, izgubili smo 7:1.
104
00:04:29,853 --> 00:04:30,890
Šališ se?
105
00:04:30,978 --> 00:04:33,811
Dobro došla u svijet sportašica.
106
00:04:33,899 --> 00:04:35,563
Trudim se ignorirati to da ne poludim.
107
00:04:35,650 --> 00:04:37,105
Ali trebala si me vidjeti prošle godine
108
00:04:37,193 --> 00:04:40,692
kad sam prvi put vidjela koliko su
njihove svlačionice ljepše od naših.
109
00:04:40,779 --> 00:04:42,157
Koliko su ljepše?
110
00:04:42,531 --> 00:04:44,451
Točno. I ja sam tako izgledala.
111
00:04:50,624 --> 00:04:55,081
Bok, Canaane. Ti si mi zasad jedini
muški prijatelj. Mogu li te zamoliti...
112
00:04:55,169 --> 00:04:56,042
Ne.
113
00:04:56,129 --> 00:04:58,878
Shvaćam kamo ovo vodi
i ne dajem savjet o spojevima.
114
00:04:58,965 --> 00:05:00,379
Bože. Ne.
115
00:05:00,467 --> 00:05:02,343
Ne radi se o spoju.
116
00:05:03,177 --> 00:05:04,967
Već o jednom momku koji mi se sviđa.
117
00:05:05,055 --> 00:05:05,967
Dobro.
118
00:05:06,055 --> 00:05:10,388
Kad zavodiš djevojku, komentiraš li
ikad nešto na njezinom Instagramu,
119
00:05:10,476 --> 00:05:12,433
a onda izbrišeš taj komentar?
120
00:05:12,521 --> 00:05:13,391
Čekaj. Što?
121
00:05:13,479 --> 00:05:15,895
Rekla sam ti. Imaš posla sa sociopatom.
122
00:05:15,982 --> 00:05:17,359
Zgodnim sociopatom.
123
00:05:17,775 --> 00:05:19,485
Iskreno, većina su zgodni.
124
00:05:19,985 --> 00:05:23,234
Slušaj, Kimberly. Nemam vremena
za ovaj razgovor, a nemaš ni ti.
125
00:05:23,322 --> 00:05:27,280
Zadatak iz Ekonomije moraš predati do
ponoći i težak je. Usredotoči se na to.
126
00:05:27,368 --> 00:05:29,349
Dobro. Ne znam sviđam li mu se ili ne.
127
00:05:29,871 --> 00:05:33,250
Ako je ostavio lijep komentar,
vjerojatno je to i mislio.
128
00:05:33,874 --> 00:05:35,230
Ili to ili se želi ševiti.
129
00:05:35,669 --> 00:05:36,539
Što da učinim?
130
00:05:36,627 --> 00:05:38,709
Napravi zadaću iz Ekonomije.
131
00:05:38,797 --> 00:05:41,587
Ako želiš znati sviđaš li se Nicu,
132
00:05:41,675 --> 00:05:44,632
testiraj to. Stavi story
i vidi hoće li ga odmah pogledati.
133
00:05:44,719 --> 00:05:47,885
Ako pogleda, znači da stojiš visoko
na njegovom algoritmu,
134
00:05:47,973 --> 00:05:50,595
a algoritmi ne lažu.
135
00:05:50,683 --> 00:05:52,806
Bože, ti si genijalka.
136
00:05:52,893 --> 00:05:53,766
Znam.
137
00:05:53,854 --> 00:05:56,435
Što da stavim u priču.
Tematski TikTok ples?
138
00:05:56,523 --> 00:05:58,895
Ili imitaciju SpongeBoba.
139
00:05:58,983 --> 00:05:59,897
Dobro.
140
00:05:59,985 --> 00:06:02,529
Ne bi smjela imati svoj mobitel.
141
00:06:09,744 --> 00:06:11,908
Bok, moj iz nekog razloga goli brate.
142
00:06:11,996 --> 00:06:14,786
Izmislio bih razlog
zašto sam skinuo majicu, ali iskreno,
143
00:06:14,873 --> 00:06:16,996
to je zato što znam
da izgledam dobro bez nje.
144
00:06:17,084 --> 00:06:17,998
Što ima?
145
00:06:18,086 --> 00:06:20,125
Dovest ću neke cure večeras.
146
00:06:20,212 --> 00:06:21,960
Fora. Buduće Kappe?
147
00:06:22,047 --> 00:06:24,551
Ne, one su iz ženskog centra.
148
00:06:25,759 --> 00:06:26,628
Manje fora.
149
00:06:28,263 --> 00:06:30,010
Zar ženski centar ne mrzi bratstva
150
00:06:30,098 --> 00:06:31,136
i ne žele nas ugasiti?
151
00:06:31,223 --> 00:06:34,472
Da, ali sve što znaju o bratstvima
naučile su iz Kavanaughovog saslušanja.
152
00:06:34,560 --> 00:06:35,474
Dobro? Pustite ih unutra
153
00:06:35,562 --> 00:06:37,142
i vidjet će da niste tako loši.
154
00:06:37,229 --> 00:06:38,309
Leighton, ne shvaćaš.
155
00:06:38,397 --> 00:06:40,645
Theta je već na tankom ledu
s administracijom,
156
00:06:40,733 --> 00:06:42,147
a još jedna žalba mogla bi nas ugasiti.
157
00:06:42,234 --> 00:06:43,904
Neće vas ugasiti.
158
00:06:44,279 --> 00:06:45,693
Reci to Sigma Chiju.
159
00:06:45,780 --> 00:06:47,694
Nekoć su bili dolje niz cestu,
a sad je njihova zgrada
160
00:06:47,781 --> 00:06:49,199
Amazonov centar za dostavu.
161
00:06:49,701 --> 00:06:51,004
Slušaj, Leight. Molim te.
162
00:06:52,077 --> 00:06:55,248
Učini nam oboma uslugu
i nagovori ih da ne dolaze.
163
00:06:58,917 --> 00:07:02,547
Malo sam razmislila
i trebamo ići na drag queen večer.
164
00:07:03,088 --> 00:07:05,670
Žao mi je, Leight. Dogovor je dogovor.
Idemo na Thetin tulum.
165
00:07:05,758 --> 00:07:07,714
Ako želiš dati potporu Mirandi Penis,
166
00:07:07,801 --> 00:07:11,096
pošalji joj lovu preko Venma.
Na @Charles Smith78.
167
00:07:13,934 --> 00:07:16,143
Ovi sombreri su sjajni.
168
00:07:17,938 --> 00:07:20,689
LEIGHTON Žao mi je. Dolaze.
169
00:07:21,191 --> 00:07:23,605
Studira li itko iz naše delegacije
na ženskim studijima?
170
00:07:23,692 --> 00:07:24,561
Ne, jebote.
171
00:07:25,278 --> 00:07:26,217
Kao drugi predmet?
172
00:07:27,154 --> 00:07:28,023
Ne?
173
00:07:28,740 --> 00:07:29,652
Sranje.
174
00:07:29,740 --> 00:07:31,113
MUŠKA SVLAČIONICA
175
00:07:31,201 --> 00:07:34,325
Ja sam Whitney Chase, napadačica
u Essexovoj ženskoj nogometnoj ekipi
176
00:07:34,412 --> 00:07:39,120
i dokumentiram različitost
između sportaša i sportašica.
177
00:07:39,208 --> 00:07:41,915
Čula sam da je muška svlačionica
178
00:07:42,002 --> 00:07:43,875
značajno ljepša od ženske
179
00:07:43,962 --> 00:07:45,339
i iskreno ja...
180
00:07:47,175 --> 00:07:48,802
Ma zajebavaš me.
181
00:07:49,386 --> 00:07:53,263
Ovo je ludost. Drvom obloženi ormarići.
182
00:07:53,680 --> 00:07:57,056
Slijedi kostim maskote Lisice iz Essexa
183
00:07:57,143 --> 00:07:59,144
koja navija dok si suše muda.
184
00:07:59,646 --> 00:08:01,435
Da vidimo što još imaju.
185
00:08:01,523 --> 00:08:02,435
Koji kurac?
186
00:08:02,523 --> 00:08:03,391
Sranje.
187
00:08:05,067 --> 00:08:06,065
Oprosti.
188
00:08:06,152 --> 00:08:07,523
Što ti je bilo na pameti?
189
00:08:07,611 --> 00:08:10,985
Bilježila sam nepravdu
da je objavim i popravim to.
190
00:08:11,073 --> 00:08:14,532
Tako je! Jer ekipe vijesti
redovito pokazuju snimke
191
00:08:14,619 --> 00:08:16,658
mlohavih 18-godišnjih penisa.
192
00:08:16,745 --> 00:08:18,743
Znaš li kako si mogla nastradati?
193
00:08:18,831 --> 00:08:22,121
Imaš sreće što sam nagovorila trenera Jima
da odustane od ovoga.
194
00:08:22,209 --> 00:08:23,082
To je vaš plan?
195
00:08:23,169 --> 00:08:26,210
Okrenuti glavu i oprostiti sustavu
u kojem smo lošije prošle?
196
00:08:26,297 --> 00:08:27,253
Chase.
197
00:08:27,340 --> 00:08:31,172
Ja sam 54-godišnja lezbijka
i nogometna trenerica.
198
00:08:31,260 --> 00:08:35,343
Ne moraš mi govoriti
kako je teško sportašicama, dobro?
199
00:08:35,431 --> 00:08:37,303
I ne, to nije sve.
200
00:08:37,391 --> 00:08:38,889
Dvije ćeš utakmice provesti na klupi.
201
00:08:38,977 --> 00:08:40,853
Što? To nije pošteno.
202
00:08:41,770 --> 00:08:42,647
Slobodna si.
203
00:08:48,695 --> 00:08:51,567
Za koliko je Nico vidio story
nakon što si ga stavila?
204
00:08:51,655 --> 00:08:52,568
Za dvije minute.
205
00:08:52,656 --> 00:08:56,991
Kvragu! Tip koji me uhodi
ne pogleda tako brzo. A bio je u zatvoru.
206
00:08:57,078 --> 00:08:58,075
Sviđaš mu se.
207
00:08:58,163 --> 00:09:00,582
Pozvao te na Thetin tulum?
208
00:09:00,999 --> 00:09:03,539
Da. To je poziv na seks.
Dobro se istuširaj.
209
00:09:03,626 --> 00:09:04,707
Ne, luda si.
210
00:09:04,794 --> 00:09:06,582
Kimberly, to se ne može
protumačiti drukčije.
211
00:09:06,670 --> 00:09:08,460
Samo daj. Zgrabi kurac.
212
00:09:08,548 --> 00:09:10,963
Ja sam mu odgovorila GIF-om bebe
213
00:09:11,051 --> 00:09:13,256
koja brzo trči i govori: "Stižem!"
214
00:09:13,343 --> 00:09:14,674
Odgovorio je: "Šalim se",
215
00:09:14,761 --> 00:09:17,057
a zatim: "To je trebalo ići nekom drugom."
216
00:09:17,723 --> 00:09:18,682
I to je to?
217
00:09:21,560 --> 00:09:23,475
Možda bih trebala ostati učiti Ekonomiju.
218
00:09:23,563 --> 00:09:26,811
Moram to poslati do ponoći
inače ću dobiti nula bodova.
219
00:09:26,899 --> 00:09:28,814
Ili bi trebala otići večeras,
220
00:09:28,902 --> 00:09:31,858
pustiti ga da te zavodi uživo
i vidjeti što će biti.
221
00:09:31,945 --> 00:09:33,861
Slažem se s Jocelyn i kažem to kao netko
222
00:09:33,948 --> 00:09:36,321
s izuzetno razvijenom
socijalnom inteligencijom.
223
00:09:36,408 --> 00:09:37,864
Ja idem upasti na tulum sa sirom
224
00:09:37,951 --> 00:09:39,098
na koji nisam pozvana.
225
00:09:39,661 --> 00:09:41,327
Zgrabi kurac.
226
00:09:41,414 --> 00:09:42,535
Zgrabi kurac.
227
00:09:42,623 --> 00:09:43,665
Zgrabi kurac.
228
00:09:51,341 --> 00:09:53,091
Bela. Što radiš ovdje?
229
00:09:54,760 --> 00:09:56,115
Došla sam na ono sa sirom.
230
00:09:56,303 --> 00:09:57,172
Šaljivdžijo.
231
00:10:02,685 --> 00:10:04,719
Trenerice Woods. Htjeli ste me vidjeti?
232
00:10:05,312 --> 00:10:06,189
Sjedni.
233
00:10:08,565 --> 00:10:10,068
Daltone, idemo!
234
00:10:10,443 --> 00:10:11,318
Dalton?
235
00:10:12,611 --> 00:10:14,484
Što se događa?
236
00:10:14,571 --> 00:10:16,694
Tvoja mama zatražila je sastanak
237
00:10:16,782 --> 00:10:20,907
pa hvala što si
od dvije utakmice suspenzije
238
00:10:20,994 --> 00:10:22,450
napravila državni problem.
239
00:10:22,538 --> 00:10:25,245
Što? Trenerice,
kunem se da nisam ovo tražila.
240
00:10:25,333 --> 00:10:26,202
Samo...
241
00:10:26,583 --> 00:10:27,497
Zdravo.
242
00:10:27,584 --> 00:10:28,706
Mama, koji vrag?
243
00:10:28,794 --> 00:10:32,252
Javljam se jer želim
da mi tvoja trenerica objasni
244
00:10:32,340 --> 00:10:36,048
zašto me kći nazvala sva uznemirena
da je bila na klupi
245
00:10:36,136 --> 00:10:38,008
jer je ukazala na diskriminaciju.
246
00:10:38,096 --> 00:10:39,675
Cijenimo njezin stav.
247
00:10:39,763 --> 00:10:42,387
No ipak imamo pravila.
248
00:10:42,474 --> 00:10:44,685
Senatorice, zbilja volimo vašu kćer.
249
00:10:45,770 --> 00:10:47,058
Svi je volimo.
250
00:10:47,145 --> 00:10:49,728
Trenerica Woods više od mene.
251
00:10:49,816 --> 00:10:50,728
Bože mili.
252
00:10:50,816 --> 00:10:52,648
Tko ste vi?
253
00:10:52,735 --> 00:10:54,570
Dalton. Pomoćni trener.
254
00:10:55,864 --> 00:10:59,117
Možete li okrenuti ekran da ga ne vidim?
255
00:10:59,617 --> 00:11:00,655
Naravno.
256
00:11:00,742 --> 00:11:03,658
Jasno vam je da ne mogu
sjediti sklopljenih ruku
257
00:11:03,745 --> 00:11:05,789
i gledati kako mi zlostavljate kćer.
258
00:11:06,164 --> 00:11:08,955
Ne kažem da ću se obratiti dekanu
da promijeni vodstvo...
259
00:11:09,042 --> 00:11:10,210
Mama, prestani!
260
00:11:10,545 --> 00:11:14,131
Senatorice Chase, rado ću poništiti
svoju prethodnu odluku.
261
00:11:14,716 --> 00:11:18,176
Ipak, nadam se da razumijete
zašto sam ovo smatrala problemom.
262
00:11:19,012 --> 00:11:24,558
Vaša je kći snimala gole dečke
bez njihovog dopuštenja.
263
00:11:25,018 --> 00:11:27,057
Molim?
264
00:11:27,145 --> 00:11:30,059
Srećom da je 17-godišnji vratar
bio u sauni
265
00:11:30,147 --> 00:11:33,610
inače bi se to smatralo
dječjom pornografijom.
266
00:11:34,318 --> 00:11:36,065
Okrenite ekran na moju kćer.
267
00:11:36,153 --> 00:11:37,030
Svakako.
268
00:11:37,613 --> 00:11:39,528
Goli maloljetnici?
269
00:11:39,616 --> 00:11:41,696
Isuse, Whitney, pa nismo Kennedyjevci.
270
00:11:41,783 --> 00:11:44,116
Žao mi je, mama.
Samo sam htjela sve ispraviti.
271
00:11:44,204 --> 00:11:46,247
Poslije ćemo razgovarati o tome.
272
00:11:46,872 --> 00:11:47,740
Da.
273
00:11:48,707 --> 00:11:50,330
Hvala vam, Gertrude.
274
00:11:50,418 --> 00:11:51,753
Zahvaljujem na vremenu.
275
00:11:52,295 --> 00:11:53,546
Imate genijalnu košulju.
276
00:12:00,135 --> 00:12:02,133
Hej, o čemu razgovarate?
277
00:12:02,220 --> 00:12:03,524
Koliko mu je kul frizura?
278
00:12:04,306 --> 00:12:05,505
Razgovaramo o Franzenu.
279
00:12:06,100 --> 00:12:07,221
Odvratno je.
280
00:12:07,309 --> 00:12:09,916
Moji su držali bocu
bijelog Zinfandela u hladnjaku.
281
00:12:10,146 --> 00:12:12,857
Jednom sam sve ispila
i povratila u pijesak za mačke.
282
00:12:13,940 --> 00:12:17,235
Misliš na Franziju, vino u kutiji?
283
00:12:18,613 --> 00:12:21,616
Ma šalim se.
284
00:12:22,533 --> 00:12:25,824
Idem pojesti nešto s pladnja sa sirom
285
00:12:25,912 --> 00:12:29,581
koji je netko donio.
286
00:12:36,047 --> 00:12:39,295
Tko je ovdje nepodnošljiv?
287
00:12:39,383 --> 00:12:43,388
Možda cura koja je devet puta spomenula
da studira u Siriji.
288
00:12:44,514 --> 00:12:47,057
Sviđa mi se tvoj zadnji uradak.
289
00:12:47,474 --> 00:12:49,472
Onaj o ljudima koje tvoj useljenički tata
290
00:12:49,559 --> 00:12:50,974
miješa s Jennifer Garner.
291
00:12:51,062 --> 00:12:53,226
Hvala ti. Drago mi je da ti se sviđa.
292
00:12:53,313 --> 00:12:54,728
To je zbilja tako.
293
00:12:54,816 --> 00:12:57,568
Moj tata brka ljude s Jennifer Garner.
294
00:12:57,944 --> 00:13:00,108
Napisao sam neke bilješke ako te zanima.
295
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
Isuse.
296
00:13:01,864 --> 00:13:03,032
Super.
297
00:13:07,328 --> 00:13:10,494
Izbacili smo sva sombrera,
kimona i afričke perike.
298
00:13:10,581 --> 00:13:12,996
Pokušali smo se riješiti svih okidača.
299
00:13:13,084 --> 00:13:14,080
Da.
300
00:13:14,167 --> 00:13:15,665
Dobro izgleda.
301
00:13:15,752 --> 00:13:18,125
Sumnjam da će ekipa iz Ženskog centra
naći nešto uvredljivo.
302
00:13:18,213 --> 00:13:19,628
Leighton, bok.
303
00:13:19,716 --> 00:13:20,590
Možemo li ući?
304
00:13:21,175 --> 00:13:22,130
Gdje su svi?
305
00:13:22,218 --> 00:13:23,924
Zar zabava ne počinje u osam sati?
306
00:13:24,012 --> 00:13:27,661
Sad je 8:05. Ludo vrijeme za pojaviti se
na zabavu koja počinje u osam.
307
00:13:28,140 --> 00:13:29,887
Smijem li uzeti tvoj kaput?
308
00:13:29,975 --> 00:13:32,140
Ostat ću u njemu zakopčana, hvala.
309
00:13:32,228 --> 00:13:34,229
Naravno, kako god ti je ugodnije.
310
00:13:34,564 --> 00:13:35,606
Ispekla sam ti kruh.
311
00:13:36,231 --> 00:13:38,275
Tako je težak.
312
00:13:38,817 --> 00:13:41,863
Super. Provest ću vas.
313
00:13:43,072 --> 00:13:44,403
PIĆA
314
00:13:44,490 --> 00:13:46,616
Nico, super ti je kuća.
315
00:13:53,374 --> 00:13:56,790
Večeras će biti sranja, zar ne?
316
00:13:56,878 --> 00:14:00,586
Da. Želiš li piće?
317
00:14:00,673 --> 00:14:02,336
Već sam počela na prilazu.
318
00:14:02,424 --> 00:14:04,719
Ali da, nastavimo piti, molim te.
319
00:14:07,095 --> 00:14:09,385
Ginger, nosiš skrivenu kameru?
320
00:14:09,473 --> 00:14:12,434
Što? Ma ne, ovo je običan broš.
321
00:14:13,978 --> 00:14:16,809
Napravi par izmjena i bit će sjajno.
322
00:14:16,897 --> 00:14:19,270
Moraš ovo ubaciti
u svoj završni pismeni rad.
323
00:14:19,357 --> 00:14:21,818
Zbilja? Hvala ti.
324
00:14:22,235 --> 00:14:23,275
Da se vratimo onamo?
325
00:14:23,363 --> 00:14:26,068
Prije toga pogledajmo ovaj smiješan video.
326
00:14:26,156 --> 00:14:30,078
I ja ću tebi pokazati jedan.
Ženu kojoj ispada frape.
327
00:14:33,748 --> 00:14:38,419
Jebote. To.
328
00:14:39,169 --> 00:14:43,340
Olimpijada našeg bratstva
vrsno je natjecanje.
329
00:14:44,007 --> 00:14:47,840
Posebno natjecanje u piću.
330
00:14:47,928 --> 00:14:50,551
No poduzimamo sve moguće mjere opreza.
331
00:14:50,639 --> 00:14:53,054
Pića toče profesionalni pipničari,
332
00:14:53,141 --> 00:14:55,473
a dva brata rješavaju probleme opijanja.
333
00:14:55,560 --> 00:14:56,767
Smiri se, stari.
334
00:14:56,854 --> 00:14:58,143
Znam da misliš da sam neka
335
00:14:58,231 --> 00:15:01,313
opaka lezbijka koja te želi srediti.
336
00:15:01,401 --> 00:15:04,194
Nisam znao da si lezbijka.
337
00:15:04,779 --> 00:15:06,567
Bilo bi nepristojno
da sam to pretpostavio.
338
00:15:06,655 --> 00:15:08,199
Nico. Manje.
339
00:15:08,825 --> 00:15:11,280
Samo sam se došla zabaviti.
340
00:15:11,368 --> 00:15:14,871
Hoćeš li mi pridržati noge
dok stojim na bačvi?
341
00:15:16,039 --> 00:15:17,708
Samo ako ćeš ti poslije moje.
342
00:15:18,751 --> 00:15:19,627
Jednakost.
343
00:15:19,960 --> 00:15:21,170
Isuse.
344
00:15:22,130 --> 00:15:24,252
Kul. Trebam još leda.
345
00:15:24,340 --> 00:15:26,964
Idem provjeriti
346
00:15:27,051 --> 00:15:29,053
je li Ginger dobila pivo bez glutena.
347
00:15:29,719 --> 00:15:31,347
Provjerit ću.
348
00:15:32,557 --> 00:15:34,600
Ovdje sam zbog sebe, ne zbog njega.
349
00:15:35,100 --> 00:15:36,473
Nije me briga ni ako ga vidim.
350
00:15:36,561 --> 00:15:37,516
Super.
351
00:15:37,603 --> 00:15:38,896
Ovo je samo moja večer.
352
00:15:40,481 --> 00:15:41,478
Ali u slučaju da ga vidim,
353
00:15:41,566 --> 00:15:43,647
da mu spominjem brisanje
komentara s Instagrama?
354
00:15:43,734 --> 00:15:45,774
- Ne.
- Bok, što ima ovdje?
355
00:15:45,862 --> 00:15:48,729
Zapravo, nije me briga.
Samo pokušavam izbjeći nekoga...
356
00:15:48,823 --> 00:15:49,820
Kvragu. U redu.
357
00:15:49,907 --> 00:15:50,778
Hej, eno je.
358
00:15:50,866 --> 00:15:52,406
- Hej.
- Kako je bilo s vinom i sirom?
359
00:15:52,493 --> 00:15:53,451
Bilo je u redu.
360
00:15:54,078 --> 00:15:55,033
To je to?
361
00:15:55,121 --> 00:15:56,827
Da. Zašto? Što nije u redu?
362
00:15:56,914 --> 00:15:59,705
- Ponašaš se čudno.
- Da, čudna ti je vibra.
363
00:15:59,792 --> 00:16:02,498
Da, nešto čudno se dogodilo.
364
00:16:02,586 --> 00:16:05,251
Jedan od urednika Catullana
davao mi je bilješke o mom radu
365
00:16:05,338 --> 00:16:07,173
i onda je upalio pornić.
366
00:16:07,717 --> 00:16:09,130
Što? Zašto je to učinio?
367
00:16:09,217 --> 00:16:10,132
Petljala si s njim?
368
00:16:10,219 --> 00:16:12,007
Ne, samo smo razgovarali
i onda ga je upalio.
369
00:16:12,095 --> 00:16:13,510
Kao nekakav predator?
370
00:16:13,598 --> 00:16:14,928
Ne na taj način.
371
00:16:15,016 --> 00:16:17,305
Bilo je prijateljski.
Da mi želi pokazati smiješan video.
372
00:16:17,393 --> 00:16:19,266
A smiješan video je bio pornić?
373
00:16:19,353 --> 00:16:20,684
Bela, ne sviđa mi se ovo.
374
00:16:20,771 --> 00:16:22,519
Je li pornić uopće bio smiješan?
375
00:16:22,607 --> 00:16:23,853
U tome je stvar. Nisam shvatila
376
00:16:23,940 --> 00:16:25,938
koji je dio smiješan.
Sigurno sam nešto propustila.
377
00:16:26,026 --> 00:16:26,903
U redu je.
378
00:16:27,736 --> 00:16:30,113
Sjećaš li se kako se zove?
379
00:16:31,824 --> 00:16:34,656
Možda je mislio da je smiješno
jer su imali čarape?
380
00:16:34,744 --> 00:16:36,450
Sumnjam.
381
00:16:36,537 --> 00:16:39,453
Je li smiješno što su mu jaja
drukčije boje od penisa?
382
00:16:39,540 --> 00:16:41,125
Smijao se dok si gledala?
383
00:16:41,583 --> 00:16:44,291
Samo je buljio u to i teško disao.
384
00:16:44,378 --> 00:16:46,542
Nismo se ni pogledali dok nije završilo.
385
00:16:46,630 --> 00:16:49,670
Konačna odluka. Tip je jebeno čudan.
386
00:16:49,758 --> 00:16:51,255
Da. Izbjegavaj ga.
387
00:16:51,343 --> 00:16:54,426
Ne bi bilo čudno da je to Eric,
ali ovo je Ryan.
388
00:16:54,514 --> 00:16:55,510
On je dobar dečko.
389
00:16:55,598 --> 00:17:00,520
Nema gledanja pornića.
Večeras se svi izvrsno ponašamo.
390
00:17:05,774 --> 00:17:06,980
Nije loše,
391
00:17:07,068 --> 00:17:09,149
morat ćeš mesti kao nikada dosad.
392
00:17:09,237 --> 00:17:11,984
Ja sam kralj metenja. Kreni.
393
00:17:12,072 --> 00:17:14,905
Meti.
394
00:17:14,992 --> 00:17:17,786
Gol! To.
395
00:17:19,830 --> 00:17:22,204
Nico je našao novu barbiku.
396
00:17:22,291 --> 00:17:23,249
Nju?
397
00:17:23,584 --> 00:17:25,253
Kako su izgledale tvoje barbike?
398
00:17:25,836 --> 00:17:28,667
- Bravo, Nico!
- Hej!
399
00:17:28,755 --> 00:17:30,590
- Hvala, stari.
- Da.
400
00:17:32,926 --> 00:17:34,262
Je li ti rekao "stari"?
401
00:17:34,719 --> 00:17:36,050
Možda je rekao "gospođo".
402
00:17:36,137 --> 00:17:37,557
To nije bolje.
403
00:17:43,688 --> 00:17:45,601
- Hvala.
- U redu. Vidimo se poslije.
404
00:17:45,689 --> 00:17:48,274
- Može.
- Koji vrag? Samo sam...
405
00:17:49,401 --> 00:17:50,815
Naravno, to si ti.
406
00:17:50,902 --> 00:17:52,358
Smiri se. Što ćeš učiniti?
407
00:17:52,445 --> 00:17:54,735
Uzeti još fotki moje kite
za svoju osobnu kolekciju?
408
00:17:54,823 --> 00:17:56,362
- Nisam to radila.
- U redu.
409
00:17:56,449 --> 00:17:59,990
Misliš da je pošteno da lošu mušku
nogometnu ekipu
410
00:18:00,078 --> 00:18:03,954
svi hvale, dok izvrsnu žensku
nitko ne primjećuje?
411
00:18:04,041 --> 00:18:07,919
Ljudi dolaze na naše utakmice
i zato nas vole.
412
00:18:08,296 --> 00:18:11,336
Preferiraju muške sportove
jer smo prirodno bolji sportaši.
413
00:18:11,424 --> 00:18:14,381
Mi smo jači, brži i imamo veće mišiće.
414
00:18:14,468 --> 00:18:16,508
To je previše stvaran odgovor za tebe?
415
00:18:16,596 --> 00:18:18,509
Zbilja misliš da si brži od mene?
416
00:18:18,596 --> 00:18:19,682
Da.
417
00:18:21,267 --> 00:18:22,143
Dokaži to.
418
00:18:23,853 --> 00:18:25,938
PIJ I TRČI
419
00:18:29,900 --> 00:18:32,314
Zašto je toliko sombrera u kontejneru?
420
00:18:32,402 --> 00:18:34,859
Kad su čuli da dolazimo,
421
00:18:34,946 --> 00:18:37,362
bacili su neke
problematične stavke ove zabave,
422
00:18:37,450 --> 00:18:40,536
tj. neke zbilja duboko rasističke.
423
00:18:41,286 --> 00:18:42,700
Mi?
424
00:18:42,787 --> 00:18:44,953
Upravo si rekla "kad su čuli da dolazimo".
425
00:18:45,041 --> 00:18:46,834
Sad si jedna od nas?
426
00:18:47,208 --> 00:18:52,172
Osoba iz Ženskog centra? Luda si?
Radije bih nastupala kao komičarka.
427
00:18:52,505 --> 00:18:55,297
Bože, tako smo loši?
428
00:18:55,384 --> 00:18:56,843
Imaš pravo. Pretjerala sam.
429
00:19:02,390 --> 00:19:03,259
Da.
430
00:19:03,641 --> 00:19:06,558
Možeš li, molim te, ne pišati tik do nas?
431
00:19:06,646 --> 00:19:09,482
Došla sam ovdje piti,
ne gledati tvoju kitu.
432
00:19:10,066 --> 00:19:11,395
Puca mi.
433
00:19:11,483 --> 00:19:12,646
Seronjo.
434
00:19:12,734 --> 00:19:14,861
Ako ti se ne sviđa, otiđi, lezbačo.
435
00:19:19,367 --> 00:19:20,909
Kako si me nazvao?
436
00:19:21,367 --> 00:19:22,244
Odjebi.
437
00:19:23,037 --> 00:19:27,621
Evo ti, drkadžijo. Ova lezbača te razbija!
438
00:19:27,708 --> 00:19:29,637
- Alicia, prestani.
- Skini se s mene.
439
00:19:30,961 --> 00:19:32,587
Na čijoj si ti strani?
440
00:19:39,052 --> 00:19:41,091
Čekaj. Alicia?
441
00:19:41,179 --> 00:19:43,135
Alicia, stani.
442
00:19:43,223 --> 00:19:44,099
Zašto?
443
00:19:44,934 --> 00:19:46,055
Da se možeš naljutiti na mene
444
00:19:46,142 --> 00:19:48,266
što sam se branila od tog kretena?
445
00:19:48,354 --> 00:19:50,143
Nisam htjela da se ozlijediš.
446
00:19:50,231 --> 00:19:51,186
Taj tip te je mogao ubiti.
447
00:19:51,273 --> 00:19:53,980
Misliš da si snažna, ali imaš metar i pol.
448
00:19:54,068 --> 00:19:55,111
Metar i šezdeset.
449
00:19:56,319 --> 00:20:00,070
Žao mi je što se to dogodilo.
450
00:20:00,157 --> 00:20:02,325
Žao mi je što sam te dovela ovamo.
451
00:20:02,910 --> 00:20:05,366
Kunem se, nikad nisam vidjela
da ovi momci rade nešto slično.
452
00:20:05,453 --> 00:20:07,493
Da, naravno da nisi.
453
00:20:07,580 --> 00:20:09,874
Jer se prema tebi
ne ponašaju kao prema meni.
454
00:20:10,042 --> 00:20:12,665
Ja sam samo lezbijka
koju ne mogu povaliti.
455
00:20:12,752 --> 00:20:16,335
Ti si lijepa hetero plavuša
456
00:20:16,422 --> 00:20:18,879
koju smatraju dostojnom poštovanja.
457
00:20:18,967 --> 00:20:20,636
- To nije istina.
- Jest.
458
00:20:21,136 --> 00:20:22,012
Ne.
459
00:20:23,806 --> 00:20:25,057
Hoću reći...
460
00:20:26,726 --> 00:20:29,270
Što si rekla o meni. Griješiš.
461
00:20:31,647 --> 00:20:33,149
U kojem dijelu griješim?
462
00:20:45,911 --> 00:20:46,911
Zbilja sam se
463
00:20:47,830 --> 00:20:49,665
prevarila u vezi tebe.
464
00:20:50,540 --> 00:20:51,624
Umukni.
465
00:20:59,883 --> 00:21:02,673
Idemo, idemo. U redu, u redu.
466
00:21:02,760 --> 00:21:07,308
Prvi koji dosegne milju trajno dokazuje
koji je spol nadmoćniji.
467
00:21:07,765 --> 00:21:11,186
Tri, dva, jedan, kreni.
468
00:21:14,356 --> 00:21:15,562
Cijeli dan, mala.
469
00:21:15,649 --> 00:21:16,896
- Može.
- Cijeli dan.
470
00:21:16,984 --> 00:21:17,897
Da. Ok.
471
00:21:17,985 --> 00:21:18,871
START STOP BRZINA
472
00:21:19,152 --> 00:21:20,691
UDALJENOST 0.1 00:11 BRZINA 10
473
00:21:20,778 --> 00:21:21,734
Hajde, Whitney!
474
00:21:21,821 --> 00:21:24,033
Alo, trči. Pokaži kako rade mišići, curo!
475
00:21:24,867 --> 00:21:26,826
Hej, Kimberly, čekaj.
476
00:21:30,371 --> 00:21:34,125
Grozno se osjećam. Pozvao sam te,
postao zaokupljen i jedva sam te vidio.
477
00:21:34,626 --> 00:21:36,211
O, nisam ni primijetila.
478
00:21:36,669 --> 00:21:38,713
Družila sam se s mnogim prijateljima.
479
00:21:39,255 --> 00:21:40,132
Da.
480
00:21:41,008 --> 00:21:42,133
Ali moram ići.
481
00:21:42,717 --> 00:21:43,594
Zadaća.
482
00:21:46,638 --> 00:21:48,265
Želiš li da te otpratim?
483
00:21:49,058 --> 00:21:50,100
Da, može.
484
00:21:51,851 --> 00:21:52,720
Super.
485
00:21:54,896 --> 00:21:57,227
Da čujemo prvi put za ovu curu!
486
00:21:57,315 --> 00:21:58,524
Da!
487
00:22:00,069 --> 00:22:01,483
Blizu smo!
488
00:22:01,570 --> 00:22:03,650
Da!
489
00:22:03,738 --> 00:22:04,657
Da, da.
490
00:22:05,783 --> 00:22:09,411
Tako je. Izgleda da muškarci
ipak nisu brži od žena, ti sero...
491
00:22:11,287 --> 00:22:12,248
O moj Bože.
492
00:22:17,835 --> 00:22:21,710
Ipak, izdržala je!
493
00:22:21,798 --> 00:22:22,757
Da!
494
00:22:29,223 --> 00:22:32,141
Pa je li Theta-limpijada
sve čemu si se nadala?
495
00:22:32,643 --> 00:22:34,973
Da, mislim, nitko nije prolio pivo po meni
496
00:22:35,061 --> 00:22:37,511
pa je to lako moja najdraža
Theta zabava do sad.
497
00:22:42,110 --> 00:22:46,949
Hej... Jesi li napisao komentar na mom
Instagramu, a onda ga obrisao?
498
00:22:49,200 --> 00:22:50,201
Da.
499
00:22:51,829 --> 00:22:54,414
Nisam htio da ga netko pročita
i krivo shvati.
500
00:22:56,542 --> 00:22:57,792
Kako krivo shvati?
501
00:22:58,878 --> 00:23:01,126
Ti si samo sestrina cimerica
i ja te podučavam.
502
00:23:01,213 --> 00:23:03,006
Ne bih trebao reći da izgledaš...
503
00:23:05,384 --> 00:23:06,342
Znaš.
504
00:23:12,807 --> 00:23:13,954
Trebao bih se vratiti.
505
00:23:14,976 --> 00:23:16,311
Hvala što si me otpratio.
506
00:23:17,104 --> 00:23:18,021
Nema na čemu.
507
00:23:26,988 --> 00:23:27,947
O, sranje!
508
00:23:34,914 --> 00:23:36,498
PRENOŠENJE - RAD ECPON
509
00:23:37,499 --> 00:23:38,829
RADNI LIST MAKROEKONOMIJE PRENOŠENJE...
510
00:23:38,916 --> 00:23:39,830
DOŠLO JE DO GREŠKE
511
00:23:39,917 --> 00:23:41,429
ROK JE ISTEKAO. NEĆETE PROĆI.
512
00:23:44,256 --> 00:23:45,257
Jebote.
513
00:23:47,343 --> 00:23:48,301
Jebote.
514
00:24:09,239 --> 00:24:11,408
Zaista sad odlaziš?
515
00:24:12,241 --> 00:24:14,118
Ne, samo je kasno. To je sve.
516
00:24:16,162 --> 00:24:17,957
Gle, shvaćam.
517
00:24:18,749 --> 00:24:20,939
I ja sam prije uvijek jurila
poslije seksa.
518
00:24:22,544 --> 00:24:24,958
Umjesto toga, znaš, možda bi mogla sjesti.
519
00:24:25,046 --> 00:24:29,385
Mogle bismo naručiti hranu,
možda gledati indijske svodnike.
520
00:24:34,931 --> 00:24:35,933
Ok.
521
00:24:36,976 --> 00:24:39,352
Ok. Budem jednu do šest epizoda.
522
00:24:40,144 --> 00:24:41,020
Ok.
523
00:24:44,941 --> 00:24:46,943
Mogu li posuditi tvoj Netflix?
524
00:24:50,822 --> 00:24:52,319
Jesi li ozbiljna? Jesi li se ozlijedila?
525
00:24:52,407 --> 00:24:56,327
Dobro sam. Trebaš vidjeti traku.
Moja ju je brada udubila.
526
00:24:58,913 --> 00:25:00,216
Whit, moramo razgovarati.
527
00:25:02,583 --> 00:25:03,752
Ne možemo više ovako.
528
00:25:05,587 --> 00:25:06,672
Ostavljaš me?
529
00:25:07,923 --> 00:25:09,049
Ja sam kriv.
530
00:25:09,842 --> 00:25:12,214
Sve je ovo bilo pogrešno
i neprimjereno za mene
531
00:25:12,301 --> 00:25:13,470
da to nastavim.
532
00:25:14,303 --> 00:25:15,430
Da to nastaviš?
533
00:25:16,222 --> 00:25:17,838
Gle, samo trebamo to prekinuti.
534
00:25:18,600 --> 00:25:20,017
Ne razumijem.
535
00:25:21,394 --> 00:25:23,584
Čekaj, je li to zbog poziva s mojom mamom?
536
00:25:23,771 --> 00:25:26,396
Čekaj, da ona ikad sazna da smo zajedno,
bio bih gotov.
537
00:25:26,483 --> 00:25:28,272
Znaš to. Tako bi me otkazala.
538
00:25:28,359 --> 00:25:31,109
Bio bih velika vijest
i nijedna me škola nikad ne bi zaposlila.
539
00:25:31,196 --> 00:25:32,776
Čekaj. Onda što sad?
540
00:25:32,864 --> 00:25:34,988
Samo ćemo se praviti da je sve normalno
541
00:25:35,075 --> 00:25:36,864
i ti ideš kući svojoj jebenoj ženi
542
00:25:36,952 --> 00:25:39,507
i nadaš se da će ti oprostiti
i primiti te natrag?
543
00:25:43,625 --> 00:25:45,189
Nikad joj zapravo nisam rekao.
544
00:25:50,298 --> 00:25:53,687
Ni ti ne bi trebala nikome reći.
Oboje možemo mnogo toga izgubiti.
545
00:26:05,229 --> 00:26:06,315
Koji kurac?
546
00:27:30,858 --> 00:27:32,860
Prijevod titlova: F. D. Falak