1 00:00:10,511 --> 00:00:11,594 Szent ég! 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,675 Hogy nem akadtál ki? 3 00:00:13,763 --> 00:00:16,596 Kiakadtam. Csak csendesebben, mint te. 4 00:00:16,683 --> 00:00:17,638 Add ide a telefonomat! 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,474 Mi a fene folyik itt? 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,934 Bela, remélem, nem megint Pete Davidson melegítőnadrágos képéről van szó! 7 00:00:23,022 --> 00:00:25,645 Hihetetlen, hogy ilyet mondok, de igazából ez jobb annál. 8 00:00:25,733 --> 00:00:28,183 Nézd meg, mit kommentelt Nico Kimberly képe alá! 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,568 "Ez a ruha nagyon vadító!" Ámuló emoji. 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,445 Basszus! Meg akar dugni! 11 00:00:33,532 --> 00:00:34,655 Én is ezt mondtam. 12 00:00:34,743 --> 00:00:36,072 Nem, nem hinném, hogy így van. 13 00:00:36,160 --> 00:00:37,408 Leighton látta ezt? 14 00:00:37,496 --> 00:00:40,327 Nem, határozottan kijelentette, hogy nem követ engem a közösségi médiában. 15 00:00:40,414 --> 00:00:41,286 - Engem se. - Dettó! 16 00:00:41,374 --> 00:00:42,829 Ne mondjátok el neki! Már attól is dühös, 17 00:00:42,917 --> 00:00:45,123 ha a pulcsijához érek, nemhogy a bátyjához! 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,917 Szóval válaszolsz neki? 19 00:00:47,004 --> 00:00:48,960 Gondoltam, írok vissza valami aranyosat. 20 00:00:49,048 --> 00:00:50,050 Mondjuk ezt: 21 00:00:50,592 --> 00:00:51,755 "Ez a komment vadító!" 22 00:00:51,842 --> 00:00:53,636 Ne már! Ez szar! 23 00:00:54,221 --> 00:00:56,343 Elmondom, mit kell tenned. Küldj neki egy képet! 24 00:00:56,430 --> 00:00:58,930 Valami finomat, például húzd lefelé a pólód felső részét 25 00:00:59,017 --> 00:01:00,723 a középső ujjaddal. 26 00:01:00,811 --> 00:01:03,062 Bela, ez túl sok így reggel nyolckor! 27 00:01:03,688 --> 00:01:05,398 Istenem! Kitörölte! 28 00:01:05,731 --> 00:01:06,854 - Mi a franc? - Mi van? 29 00:01:06,942 --> 00:01:09,232 Törölte a hozzászólást. Eltűnt. 30 00:01:09,319 --> 00:01:10,194 Ez rossz? 31 00:01:10,529 --> 00:01:13,735 Talán úgy döntött, hogy mégse tetszik neki ez a ruha? 32 00:01:13,823 --> 00:01:15,241 Ez nem hangzik jól! 33 00:01:15,784 --> 00:01:16,653 Várjatok! 34 00:01:16,951 --> 00:01:19,158 Az, hogy Nico törölte a megjegyzést, jó dolog. 35 00:01:19,246 --> 00:01:22,203 Azt jelenti, hogy nemcsak ráverte a képedre, 36 00:01:22,291 --> 00:01:26,499 de eleget gondolkodott rajta, hogy később újra megtegye. 37 00:01:26,587 --> 00:01:28,411 Gyakorlatilag a megszállottad lett! 38 00:01:28,922 --> 00:01:30,673 Belának lehet, hogy igaza van. 39 00:01:31,383 --> 00:01:32,755 Tudjátok, mit? Nem! 40 00:01:32,843 --> 00:01:36,383 Nem fogok beleőrülni abba, hogy egy férfi rám figyel-e vagy sem! 41 00:01:36,470 --> 00:01:38,974 Nem vagyok hajlandó túlgondolni ezt! 42 00:01:45,187 --> 00:01:46,102 Mi az? 43 00:01:46,189 --> 00:01:47,565 Egy éttermi kupon. 44 00:01:56,408 --> 00:01:59,155 Összegyűjtjük ezeket a ruhákat azoknak, akiknek szüksége van rájuk. 45 00:01:59,243 --> 00:02:00,992 Nem mentek már így is túl sok minden keresztül? 46 00:02:01,079 --> 00:02:03,869 Ezek a ruhák embereket segítenek visszahozni az utcáról, 47 00:02:03,956 --> 00:02:06,289 nem pedig egy Dean & DeLuca villásreggelire valók! 48 00:02:06,376 --> 00:02:08,039 Istenem, szerinted az egy villásreggelis hely? 49 00:02:08,127 --> 00:02:09,749 Hé, Leight, páran elmegyünk 50 00:02:09,837 --> 00:02:12,837 egy drag queen kvízre ma este, ha esetleg csatlakozni akarsz. 51 00:02:12,924 --> 00:02:15,715 Igen, a győztes csapat kap egy ingyenes szemöldökformázást, 52 00:02:15,802 --> 00:02:19,259 és egy közös fotót Vermont legjobb drag queen jévell, Miranda Penisszel. 53 00:02:19,346 --> 00:02:21,344 Igazából terveim vannak estére. 54 00:02:21,432 --> 00:02:24,821 A Théta az év egyik legnagyobb buliját tartja ma, a Théta-limpiát. 55 00:02:27,147 --> 00:02:28,602 Mi az? Miért hallgattatok el? 56 00:02:28,689 --> 00:02:30,938 Véletlenül mondtam valamit, ami elindított megint valamit? 57 00:02:31,026 --> 00:02:33,231 Értem, hogy a bátyád a Thétában van, 58 00:02:33,319 --> 00:02:36,277 de az a szövetséges rendkívül szexista, egy igazi gyűlölködő rémálom! 59 00:02:36,365 --> 00:02:40,281 Mi már egy éve kampányolunk, hogy megszüntessék azt a szövetséget. 60 00:02:40,369 --> 00:02:42,658 Tudom, hogy a szövetségek néha elég hülyék tudnak lenni, oké? 61 00:02:42,746 --> 00:02:44,701 De a Théta valójában sok jót tesz. 62 00:02:44,789 --> 00:02:46,996 Most fejeztek be egy építési projektet Mexikóban. 63 00:02:47,084 --> 00:02:49,915 Igen, a Seńor Békát, amit előtte ők égettek le. 64 00:02:50,002 --> 00:02:51,626 Talán nem tökéletesek, 65 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 de volt bármelyikőtök is valaha diákszövetségi bulin? 66 00:02:55,800 --> 00:02:58,089 Egy fához láncoltam magam egyszer az egyik mellett. 67 00:02:58,177 --> 00:03:00,681 Tehát tapasztalatok nélkül ítélkezünk? 68 00:03:01,515 --> 00:03:02,511 Igazad van. 69 00:03:02,599 --> 00:03:03,554 Köszönöm! 70 00:03:03,642 --> 00:03:05,473 Igen. Nem kellene ítélkeznünk a Théta felett, 71 00:03:05,560 --> 00:03:07,594 amíg el nem megyünk az egyik bulijukra. 72 00:03:07,771 --> 00:03:09,018 Talán el kéne mennünk ma este. 73 00:03:09,106 --> 00:03:09,980 Ne! 74 00:03:10,523 --> 00:03:12,188 Nem, ugyan már! 75 00:03:12,275 --> 00:03:15,483 Nektek ott van a szuper király drag queen dolog. 76 00:03:15,570 --> 00:03:18,569 Nem. Adjunk esélyt a Thétának bebizonyítani, hogy tévedtünk! 77 00:03:18,657 --> 00:03:19,700 Küldd el a meghívót! 78 00:03:20,200 --> 00:03:21,069 Elküldhetem. 79 00:03:22,369 --> 00:03:25,367 Csak hogy tudjátok, photoshopoltak egy cicit a Théta logójába. 80 00:03:25,454 --> 00:03:26,789 Ez jó kezdésnek tűnik! 81 00:03:33,921 --> 00:03:36,295 Rohadtul király terveim vannak ma estére! 82 00:03:36,383 --> 00:03:40,678 A Catullan szerkesztői "bor és sajt" estélyt tartanak. 83 00:03:41,262 --> 00:03:43,594 Ez nem hangzik jól, 84 00:03:43,682 --> 00:03:45,680 de jól mehetnek a dolgok, ha téged is meghívtak. 85 00:03:45,767 --> 00:03:47,123 Nem, engem nem hívtak meg. 86 00:03:47,269 --> 00:03:48,557 Hallottam, mikor valaki mást hívtak. 87 00:03:48,645 --> 00:03:50,517 Szóval mindent tudok ahhoz, hogy csak úgy felbukkanjak. 88 00:03:50,604 --> 00:03:53,437 Mondanunk kell valamit, vagy hagyjuk, hogy csinálja ezt az őrültséget? 89 00:03:53,525 --> 00:03:55,106 Még nem tudok lépést tartani veletek. 90 00:03:55,193 --> 00:03:58,025 Találkoznom kell ezekkel a fickókkal, nem számít, hogyan! 91 00:03:58,113 --> 00:04:00,068 Azt akarom, hogy tiszteljenek! És ez sokkal könnyebb, 92 00:04:00,156 --> 00:04:01,615 mint farkat növeszteni, oké? 93 00:04:03,742 --> 00:04:05,699 Hayden! Komoly a melegítőd! 94 00:04:05,786 --> 00:04:07,451 Az essexi könyvesboltból van? 95 00:04:07,539 --> 00:04:10,370 Nem, a csapat csináltatta. Király, mi? 96 00:04:10,457 --> 00:04:12,042 A csapat csináltatta ingyen? 97 00:04:12,835 --> 00:04:14,000 Mi nem kaptunk ilyet, ugye? 98 00:04:14,087 --> 00:04:16,626 Nem. A fiú csapat mindig több szarságot kap, mint mi. 99 00:04:16,714 --> 00:04:18,420 Ja. Nem tudom. Egyszerűen ott volt 100 00:04:18,507 --> 00:04:19,879 a szekrényünkben az utolsó meccs után. 101 00:04:19,967 --> 00:04:22,012 Amit elvesztettetek. Durván. 102 00:04:22,721 --> 00:04:25,347 Tényleg vesztettünk, ha jól éreztük magunkat? 103 00:04:26,557 --> 00:04:27,893 Igen, 7-1-re vesztettünk. 104 00:04:29,853 --> 00:04:30,890 Ez valami vicc? 105 00:04:30,978 --> 00:04:33,811 Üdvözöllek a női főiskolai sport világában! 106 00:04:33,899 --> 00:04:35,563 Próbálom ignorálni, hogy ne őrüljek bele. 107 00:04:35,650 --> 00:04:37,105 De látnod kellett volna tavaly, 108 00:04:37,193 --> 00:04:40,692 mikor először láttam, hogy mennyivel szebb az öltözőjük, mint a miénk. 109 00:04:40,779 --> 00:04:42,157 Mennyivel szebb? 110 00:04:42,531 --> 00:04:44,451 Pontosan! Én is így néztem. 111 00:04:50,624 --> 00:04:55,081 Szia, Canaan! Te vagy az egyetlen fiúbarátom. Megkérdezhetem... 112 00:04:55,169 --> 00:04:56,042 Nem! 113 00:04:56,129 --> 00:04:58,878 Tudom, mire akarsz kilyukadni, de nem foglalkozok randitanácsadással. 114 00:04:58,965 --> 00:05:00,379 Istenem! Nem! 115 00:05:00,467 --> 00:05:02,343 Nem a randizásról van szó. 116 00:05:03,177 --> 00:05:04,845 Hanem egy fiúról, akit kedvelek. 117 00:05:05,055 --> 00:05:05,967 - Oké. - Oké. 118 00:05:06,055 --> 00:05:10,388 Volt már olyan, hogy flörtöltél egy lánnyal, kommentelted Instán, 119 00:05:10,476 --> 00:05:12,433 aztán később törölted a hozzászólást? 120 00:05:12,521 --> 00:05:13,391 Várj! Mi? 121 00:05:13,479 --> 00:05:15,895 Megmondtam! Egy szociopatával van dolgod. 122 00:05:15,982 --> 00:05:17,359 Egy dögös szociopatával! 123 00:05:17,775 --> 00:05:19,704 Őszintén szólva, a legtöbben dögösek. 124 00:05:19,985 --> 00:05:23,234 Kimberly, nincs időm erre a beszélgetésre, és neked sincs! 125 00:05:23,322 --> 00:05:27,280 A gazdasági problémás feladat elég durva, és éjfél a határidő! Koncentrálj arra! 126 00:05:27,368 --> 00:05:29,784 Csak nem tudom eldönteni, hogy tetszem-e neki vagy sem. 127 00:05:29,871 --> 00:05:33,250 Ha kedves megjegyzést írt, valószínűleg komolyan gondolta. 128 00:05:33,874 --> 00:05:35,581 Vagy ez történt, vagy gyökér a srác. 129 00:05:35,669 --> 00:05:36,539 Szóval mit csináljak? 130 00:05:36,627 --> 00:05:38,709 A gazdaságis házidat! 131 00:05:38,797 --> 00:05:41,587 Ha tudni akarod, hogy Nico beléd esett-e, 132 00:05:41,675 --> 00:05:44,632 teszteld! Tegyél közzé valamit, és nézd meg, hogy azonnal megnézi-e. 133 00:05:44,719 --> 00:05:47,885 Ha igen, az azt jelenti, nagyon elöl vagy az algoritmusában, 134 00:05:47,973 --> 00:05:50,595 és az algoritmusok nem hazudnak. 135 00:05:50,683 --> 00:05:52,806 Istenem! Zseni vagy! 136 00:05:52,893 --> 00:05:53,766 Tudom. 137 00:05:53,854 --> 00:05:56,435 Oké, szóval mi legyen az? Egy aktuális TikTok-tánc? 138 00:05:56,523 --> 00:05:58,895 Vagy... Csinálhatok egy Spongyabob benyomást! 139 00:05:58,983 --> 00:05:59,897 Oké. 140 00:05:59,985 --> 00:06:02,529 Nem szabadna rendelkezned a telefonod felett! 141 00:06:09,744 --> 00:06:11,908 Helló, valamiért épp félmeztelen testvérem! 142 00:06:11,996 --> 00:06:14,786 Kitalálhatnék valamit, hogy miért van levetve az ingem, de őszintén, 143 00:06:14,873 --> 00:06:16,996 azért, mert tudom, hogy jól nézek ki nélküle. 144 00:06:17,084 --> 00:06:17,998 Mizu? 145 00:06:18,086 --> 00:06:20,125 Magammal kell hoznom néhány lányt ma este. 146 00:06:20,212 --> 00:06:21,960 Király! Új Kappa reménységek? 147 00:06:22,047 --> 00:06:24,551 Nem, a Női központból jönnek. 148 00:06:25,759 --> 00:06:26,628 Kevésbé király. 149 00:06:28,263 --> 00:06:30,010 A Női központ utálja a szövetségünket, nem? 150 00:06:30,098 --> 00:06:31,136 És meg akar szüntetni minket. 151 00:06:31,223 --> 00:06:34,472 Igen, de mindent, amit a szövetségről tudnak, azt Kavanaugh beszédeiből ismerik. 152 00:06:34,560 --> 00:06:35,474 Oké? Csak engedd be őket, 153 00:06:35,562 --> 00:06:37,142 és meglátják, hogy nem is olyan rossz. 154 00:06:37,229 --> 00:06:38,309 Leighton, nem érted! 155 00:06:38,397 --> 00:06:40,645 A Théta már így is pengeélen táncol, 156 00:06:40,733 --> 00:06:42,147 egy újabb panasz feloszlatna minket. 157 00:06:42,234 --> 00:06:43,904 Nem fognak feloszlatni. 158 00:06:44,279 --> 00:06:45,693 Mondd ezt a Sigma Khínek! 159 00:06:45,780 --> 00:06:47,694 Régen az alagsorban voltak, de átkerültek 160 00:06:47,781 --> 00:06:49,293 az Amazon elosztóközpontjába! 161 00:06:49,701 --> 00:06:50,909 Figyu, Leight! Kérlek! 162 00:06:52,077 --> 00:06:56,040 Tégy meg mindkettőnknek egy szívességet, és győzd meg őket, hogy ne jöjjenek! 163 00:06:58,917 --> 00:07:02,932 A véleményeket figyelembe véve szerintem inkább mind menjünk a drag os cuccra! 164 00:07:03,088 --> 00:07:05,670 Sajnálom, Leight! Megegyeztünk! A Thétás buliba megyünk. 165 00:07:05,758 --> 00:07:07,714 De ha támogatni akarod Miranda Penist, 166 00:07:07,801 --> 00:07:11,096 akkor ide küldhetsz neki adományt: @Charles Smith78. 167 00:07:13,934 --> 00:07:16,143 Ezek a sombrerók királyak! 168 00:07:17,938 --> 00:07:20,689 LEIGHTON Sajnálom! Jönnek! 169 00:07:21,191 --> 00:07:23,605 Van valaki köztünk, aki felvette a női tanulmányokat major szaknak? 170 00:07:23,692 --> 00:07:24,735 Hogy a faszba lenne! 171 00:07:25,278 --> 00:07:26,147 Minor szaknak? 172 00:07:27,154 --> 00:07:28,023 Nem? 173 00:07:28,740 --> 00:07:29,652 Basszus! 174 00:07:29,740 --> 00:07:31,113 FÉRFI ÖLTÖZŐ 175 00:07:31,201 --> 00:07:34,325 Itt Whitney Chase, az essexi női focicsapat kezdőcsatára, 176 00:07:34,412 --> 00:07:39,120 és dokumentálom az egyenlőtlenséget a férfi és női diáksportolók között. 177 00:07:39,208 --> 00:07:41,915 Azt hallottam, hogy a férfi öltöző 178 00:07:42,002 --> 00:07:43,875 sokkal szebb, mint a női, 179 00:07:43,962 --> 00:07:45,339 és őszintén, én... 180 00:07:47,175 --> 00:07:48,802 Ugye ez valami vicc! 181 00:07:49,386 --> 00:07:53,263 Ez durva! Faburkolatú szekrények! 182 00:07:53,680 --> 00:07:57,056 És a következő az Essex Róka kabala jelmez, 183 00:07:57,143 --> 00:07:59,558 hogy felvidítsa őket, miközben szárítják a golyóikat. 184 00:07:59,646 --> 00:08:01,435 Lássuk, mijük van még! 185 00:08:01,523 --> 00:08:02,435 Mi a franc? 186 00:08:02,523 --> 00:08:03,391 Basszus! 187 00:08:05,067 --> 00:08:06,065 Bocsi! 188 00:08:06,152 --> 00:08:07,523 Mi a fenét képzeltél? 189 00:08:07,611 --> 00:08:10,985 Rávilágítottam az igazságtalanságokra, hogy nyilvánosságra kerüljenek. 190 00:08:11,073 --> 00:08:14,532 Igen! Mert a hírekben rendszeresen mutatnak be videókat 191 00:08:14,619 --> 00:08:16,658 18 éves, lógó péniszekről! 192 00:08:16,745 --> 00:08:18,743 Tudod, mekkora bajba kerülhettél volna? 193 00:08:18,831 --> 00:08:22,121 Szerencséd, hogy meggyőztem Jim edzőt, hogy felejtsük ezt el! 194 00:08:22,209 --> 00:08:23,082 Szóval ez a terv? 195 00:08:23,169 --> 00:08:26,210 Csak nézzünk félre, és ignoráljuk a rendszert, ami rosszabbul bán velünk? 196 00:08:26,297 --> 00:08:27,253 Chase! 197 00:08:27,340 --> 00:08:31,172 54 éves leszbikus fociedző vagyok. 198 00:08:31,260 --> 00:08:35,343 Nem kell elmondanod, hogy milyen nehéz a női sportolóknak, oké? 199 00:08:35,431 --> 00:08:37,303 És nem, nem csak ennyi! 200 00:08:37,391 --> 00:08:38,889 Két meccsre a kispadra küldelek. 201 00:08:38,977 --> 00:08:40,853 Mi? Ez annyira igazságtalan! 202 00:08:41,770 --> 00:08:42,647 Mehetsz! 203 00:08:48,695 --> 00:08:51,567 A posztod után mennyivel nézte meg Nico a sztorit? 204 00:08:51,655 --> 00:08:52,568 Két perc múlva. 205 00:08:52,656 --> 00:08:56,991 Azta! A zaklatóm se csekkolja a cuccaimat ilyen gyorsan! Pedig börtönben is volt. 206 00:08:57,078 --> 00:08:58,075 Nico beléd van esve. 207 00:08:58,163 --> 00:09:00,582 És meghívott téged a Théta-bulira? 208 00:09:00,999 --> 00:09:03,539 Ez szexre való felhívás! Alaposan zuhanyozz le! 209 00:09:03,626 --> 00:09:04,707 Nem, őrült vagy! 210 00:09:04,794 --> 00:09:06,582 Kimberly, ezt csak így lehet érteni. 211 00:09:06,670 --> 00:09:08,460 Gyerünk! Ragadd meg a farkát! 212 00:09:08,548 --> 00:09:10,963 Aztán válaszoltam egy csecsemős giffel, 213 00:09:11,051 --> 00:09:13,256 ahogy fut, és azt mondja: "Jövök!" 214 00:09:13,343 --> 00:09:14,674 Erre azt válaszolta: "Vicceltem." 215 00:09:14,761 --> 00:09:17,108 Aztán: "Upsz! Ezt valaki másnak akartam írni." 216 00:09:17,723 --> 00:09:18,682 Ennyi volt? 217 00:09:21,560 --> 00:09:23,475 Talán maradnom kéne és befejezni a házimat. 218 00:09:23,563 --> 00:09:26,811 Éjfélig fel kell töltenem, vagy nem kapok aláírást. 219 00:09:26,899 --> 00:09:28,814 Vagy el kéne menned ma este, 220 00:09:28,902 --> 00:09:31,858 hagyni, hogy személyesen is flörtöljön veled, és meglátjuk, történik-e valami. 221 00:09:31,945 --> 00:09:33,861 Egyetértek Jocelynnel, és ezt rendkívül 222 00:09:33,948 --> 00:09:36,086 magas társadalmi intelligenciával teszem. 223 00:09:36,408 --> 00:09:37,864 Na megyek, beugrok egy sajtos partira, 224 00:09:37,951 --> 00:09:39,046 ahova nem hívtak meg. 225 00:09:39,661 --> 00:09:41,327 Ragadd meg a farkát! 226 00:09:41,414 --> 00:09:42,535 - Hé! - Ragadd meg a farkát! 227 00:09:42,623 --> 00:09:43,665 Ragadd meg a farkát! 228 00:09:51,341 --> 00:09:53,091 Bela! Mit csinálsz te itt? 229 00:09:54,760 --> 00:09:56,215 A sajtos dolog miatt jöttem. 230 00:09:56,303 --> 00:09:57,172 Te ostoba! 231 00:10:02,685 --> 00:10:04,520 Jó napot! Látni akart? 232 00:10:05,312 --> 00:10:06,189 Foglalj helyet! 233 00:10:08,565 --> 00:10:10,068 Dalton, gyerünk! 234 00:10:10,443 --> 00:10:11,318 Dalton? 235 00:10:12,611 --> 00:10:14,484 Mi történik? 236 00:10:14,571 --> 00:10:16,694 Anyukád egy találkozót kért, 237 00:10:16,782 --> 00:10:20,907 szóval kösz, hogy egy két meccses felfüggesztésből 238 00:10:20,994 --> 00:10:22,450 nemzetbiztonsági ügy lett! 239 00:10:22,538 --> 00:10:25,245 Mi? Esküszöm, nem én kértem, hogy ezt tegye! 240 00:10:25,333 --> 00:10:26,202 Én csak... 241 00:10:26,583 --> 00:10:27,497 Helló! 242 00:10:27,584 --> 00:10:28,706 Anya, mi a fene ez? 243 00:10:28,794 --> 00:10:32,252 Azért kerestem meg az edződet, mert szeretném, ha elmagyarázná, 244 00:10:32,340 --> 00:10:36,048 miért hívott a lányom feldúltan azzal, hogy kispadra került azért, 245 00:10:36,136 --> 00:10:38,008 mert kiállt a diszkrimináció ellen. 246 00:10:38,096 --> 00:10:39,675 Mi értékeljük ezt a dolgot, 247 00:10:39,763 --> 00:10:42,387 de... Vannak szabályaink. 248 00:10:42,474 --> 00:10:44,977 Szenátor, biztosíthatom, hogy szeretjük a lányát! 249 00:10:45,770 --> 00:10:47,058 Mindannyian. Igen, mindenki. 250 00:10:47,145 --> 00:10:49,728 Woods edzőt is beleértve, ő még nálam is jobban. 251 00:10:49,816 --> 00:10:50,728 Istenem! 252 00:10:50,816 --> 00:10:52,648 Elnézést, maga kicsoda? 253 00:10:52,735 --> 00:10:54,570 Dalton. Segédedző. 254 00:10:55,864 --> 00:10:59,530 Woods edző, tudna kicsit fordítani a képernyőn, hogy ő ne legyen képben? 255 00:10:59,617 --> 00:11:00,655 Igen. 256 00:11:00,742 --> 00:11:03,658 Valószínűleg számítottak arra, hogy nem tudok hátradőlni, 257 00:11:03,745 --> 00:11:05,935 és engedni, hogy így bánjanak a lányommal. 258 00:11:06,164 --> 00:11:08,955 Nem azt mondom, hogy a dékánhoz akarok menni, hogy vezetőváltást kérjek... 259 00:11:09,042 --> 00:11:10,210 Anya, hagyd abba! 260 00:11:10,545 --> 00:11:14,507 Chase szenátor, hajlandó vagyok rá, hogy megváltoztassam az előző döntésemet. 261 00:11:14,716 --> 00:11:18,176 De remélem, megérti, hogy miért vettem ezt olyan komolyan. 262 00:11:19,012 --> 00:11:24,558 A lánya meztelen fiúkat filmezett az engedélyük nélkül. 263 00:11:25,018 --> 00:11:27,057 Várjon! Elnézést! Mi? 264 00:11:27,145 --> 00:11:30,059 Szerencséje van, hogy a 17 éves kapus a szaunában maradt, 265 00:11:30,147 --> 00:11:33,610 mivel az jogilag gyermekpornográfia készítése lett volna. 266 00:11:34,318 --> 00:11:36,065 Megkérhetem, hogy fordítson a lányom felé? 267 00:11:36,153 --> 00:11:37,030 Igen. Persze! 268 00:11:37,613 --> 00:11:39,528 Meztelen kiskorúak? 269 00:11:39,616 --> 00:11:41,696 Jézusom, Whitney, mi nem a Kennedyk vagyunk! 270 00:11:41,783 --> 00:11:44,116 Anya, sajnálom! Csak helyre akartam hozni a dolgokat. 271 00:11:44,204 --> 00:11:46,247 Ezt majd később megbeszéljük! 272 00:11:46,872 --> 00:11:47,740 Igen. 273 00:11:48,707 --> 00:11:50,330 Még egyszer köszönöm, Gertrude! 274 00:11:50,418 --> 00:11:51,982 Köszönöm, hogy szánt időt rám! 275 00:11:52,295 --> 00:11:53,338 Remek az a blúz! 276 00:12:00,135 --> 00:12:02,133 Miről beszélgettek? 277 00:12:02,220 --> 00:12:03,732 Hogy milyen menő a srác haja? 278 00:12:04,306 --> 00:12:05,609 Franzenről beszélgettünk. 279 00:12:06,100 --> 00:12:07,221 Franzen szívás! 280 00:12:07,309 --> 00:12:10,058 A szüleim tartottak egy doboz fehér zinfandelt a hűtőben. 281 00:12:10,146 --> 00:12:13,170 Egyszer megittam az egészet, és belehánytam a macskaalomba. 282 00:12:13,940 --> 00:12:17,235 A Franzia nevű dobozos borra gondolsz? 283 00:12:18,613 --> 00:12:21,616 Nem, nyilván csak vicceltem, srácok! 284 00:12:22,533 --> 00:12:25,824 De megyek a sajttálhoz, 285 00:12:25,912 --> 00:12:29,581 amit hozott valaki, és eszek belőle. 286 00:12:36,047 --> 00:12:39,295 Szerinted ki itt a legkibírhatatlanabb? 287 00:12:39,383 --> 00:12:43,388 Szerintem az a csaj, amelyik kilencszer mondta, hogy Szíriába megy tanulni. 288 00:12:44,514 --> 00:12:47,173 Mindenesetre az utolsó darab, amit írtál, nagyszerű! 289 00:12:47,474 --> 00:12:49,472 Az, ami azokról szól, akiket a bevándorló apád 290 00:12:49,559 --> 00:12:50,974 összetévesztett Jennifer Garnerrel. 291 00:12:51,062 --> 00:12:53,226 Király, nagyon köszönöm! Örülök, hogy tetszett! 292 00:12:53,313 --> 00:12:54,728 Ez igaz sztorin alapul. 293 00:12:54,816 --> 00:12:57,856 A bevándorló apám sokakat összetévesztett Jennifer Garnerrel. 294 00:12:57,944 --> 00:13:00,108 Írtam hozzá pár megjegyzést, ha érdekel. 295 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 Istenem! 296 00:13:01,864 --> 00:13:03,032 Ez nagyszerű! 297 00:13:07,328 --> 00:13:10,494 Kidobtuk az összes sombrerót, kimonót és afro parókát. 298 00:13:10,581 --> 00:13:12,996 Megpróbáltunk megszabadulni mindentől, ami zavaró lehetne. 299 00:13:13,084 --> 00:13:14,080 Oké! 300 00:13:14,167 --> 00:13:15,665 Jó lett! El sem tudom képzelni, 301 00:13:15,752 --> 00:13:18,125 hogy a Női központ csapata ebből bármit támadásnak tudna venni. 302 00:13:18,213 --> 00:13:19,628 Leighton, szia! 303 00:13:19,716 --> 00:13:20,590 Bejöhetünk? 304 00:13:21,175 --> 00:13:22,130 Hol vannak a többiek? 305 00:13:22,218 --> 00:13:23,924 Nem nyolckor kezdődik a buli? 306 00:13:24,012 --> 00:13:27,765 8.05 van. Ez elég fura időpont az érkezéshez egy nyolckor kezdődő bulira. 307 00:13:28,140 --> 00:13:29,887 Elvehetem a kabátodat? 308 00:13:29,975 --> 00:13:32,140 Begombolva magamon hagyom, köszönöm! 309 00:13:32,228 --> 00:13:34,229 Nagyszerű! Ahogy neked kényelmes! 310 00:13:34,564 --> 00:13:35,919 Csináltam nektek kenyeret! 311 00:13:36,231 --> 00:13:38,275 Ez... Olyan nehéz. 312 00:13:38,817 --> 00:13:41,863 Király! Gyertek, hadd vezesselek körbe titeket! 313 00:13:44,490 --> 00:13:46,616 Nico, milyen otthonos helyetek van! 314 00:13:53,374 --> 00:13:56,790 Szóval ma este szar buli lesz, ugye? 315 00:13:56,878 --> 00:14:00,586 Igen. Kérsz egy italt? 316 00:14:00,673 --> 00:14:02,336 Már elkezdtem idefelé jövet. 317 00:14:02,424 --> 00:14:04,719 De ja, folytassuk légyszi az ivást! 318 00:14:07,095 --> 00:14:09,385 Ginger, az egy testkamera? 319 00:14:09,473 --> 00:14:12,434 Mi? Nem. Ez egy sima bross. 320 00:14:13,978 --> 00:14:16,809 Azt hiszem, ha kicsit kihúznál belőle, nagyszerű lenne. 321 00:14:16,897 --> 00:14:19,270 Tuti, hogy ezt bele kéne tenned a végső verzióba! 322 00:14:19,357 --> 00:14:21,818 Tényleg? Király! Nagyon köszönöm! 323 00:14:22,235 --> 00:14:23,275 Nem kéne visszamennünk? 324 00:14:23,363 --> 00:14:26,068 Mielőtt visszamennénk, akarok mutatni neked egy vicces videót, amit találtam. 325 00:14:26,156 --> 00:14:30,078 Oké! A tiéd után nekem is van egy. Egy hölgy, aki elesik egy turmixszal. 326 00:14:33,748 --> 00:14:38,419 Basszál! Igen! 327 00:14:39,169 --> 00:14:43,340 A Théta-limpia a versenyzés és a fény ünnepe! 328 00:14:44,007 --> 00:14:47,840 Kifejezetten ivóversenyek vannak, és csak úgy isszuk a fényt! 329 00:14:47,928 --> 00:14:50,551 De minden lehetséges óvintézkedést betartunk. 330 00:14:50,639 --> 00:14:53,054 Az italokat hivatásos csaposok mérik, 331 00:14:53,141 --> 00:14:55,473 és két testvért kijelöltünk, hogy legyenek józan "problémamegoldók". 332 00:14:55,560 --> 00:14:56,767 Haver, nyugi! 333 00:14:56,854 --> 00:14:58,143 Tudom, hogy azt hiszed, 334 00:14:58,231 --> 00:15:01,313 nagy, ijesztő leszbikus tüntető vagyok, és azért jöttem, hogy elkapjalak titeket. 335 00:15:01,401 --> 00:15:04,194 Nem tudtam, hogy leszbikus vagy. 336 00:15:04,779 --> 00:15:06,567 Udvariatlanság lenne, ha ezt feltételezném. 337 00:15:06,655 --> 00:15:08,199 Nico! Fogd vissza magad! 338 00:15:08,825 --> 00:15:11,280 Csak azért jöttem, hogy jól érezzem magamat. 339 00:15:11,368 --> 00:15:14,871 Tartanád a lábam, miközben kézen állva iszom? 340 00:15:16,039 --> 00:15:17,968 Csak ha utána te is fogod az enyémet! 341 00:15:18,751 --> 00:15:19,627 Egyenlőség. 342 00:15:19,960 --> 00:15:21,170 Istenem! 343 00:15:23,047 --> 00:15:24,252 Király! Még több jég kell! 344 00:15:24,340 --> 00:15:26,964 Megyek, megnézem, 345 00:15:27,051 --> 00:15:29,293 hogy Ginger megkapta-e a gluténmentes sörét. 346 00:15:29,719 --> 00:15:31,347 Csak megnézem, hogy van. 347 00:15:32,557 --> 00:15:34,798 Igazából magam miatt vagyok itt, nem miatta. 348 00:15:35,100 --> 00:15:36,473 Az sem érdekel, ha látom. 349 00:15:36,561 --> 00:15:37,516 Oké, jó! 350 00:15:37,603 --> 00:15:39,220 Igen. A mai este magamról szól. 351 00:15:40,481 --> 00:15:41,478 De ha mégis összefutnánk, 352 00:15:41,566 --> 00:15:43,647 megemlítsem, hogy törölte a hozzászólást? 353 00:15:43,734 --> 00:15:45,774 - Ne! - Sziasztok, mizu veletek? 354 00:15:45,862 --> 00:15:48,735 Igazából nem érdekel. Csak próbálok elkerülni valakit, szóval... 355 00:15:48,823 --> 00:15:49,820 A fenébe! Oké. 356 00:15:49,907 --> 00:15:50,778 Itt is van! 357 00:15:50,866 --> 00:15:52,406 - Helló! - Milyen volt a bor és sajt dolog? 358 00:15:52,493 --> 00:15:53,451 Jó volt. 359 00:15:54,078 --> 00:15:55,033 Ennyi? 360 00:15:55,121 --> 00:15:56,827 Igen. Miért? Mi a baj? 361 00:15:56,914 --> 00:15:59,705 - Furcsán viselkedsz. - Nem vibrálsz. 362 00:15:59,792 --> 00:16:02,498 Igen, tényleg történt valami furcsa. 363 00:16:02,586 --> 00:16:05,251 Az egyik catullanos szerkesztő megjegyzéseket fűzött a darabomhoz, 364 00:16:05,338 --> 00:16:07,173 aztán berakott egy pornót. 365 00:16:07,717 --> 00:16:09,130 Mi? Miért csinálta ezt? 366 00:16:09,217 --> 00:16:10,132 Szexeltél vele? 367 00:16:10,219 --> 00:16:12,007 Nem, csak beszélgettünk, aztán berakta a pornót. 368 00:16:12,095 --> 00:16:13,510 Mint egy ragadozó? 369 00:16:13,598 --> 00:16:14,928 Nem, nem úgy, mint egy ragadozó. 370 00:16:15,016 --> 00:16:17,305 Barátságos volt. Azt mondta, hogy egy vicces videót akar mutatni. 371 00:16:17,393 --> 00:16:19,266 És a vicces videó egy pornó volt? 372 00:16:19,353 --> 00:16:20,684 Bela, nekem ez nem tetszik. 373 00:16:20,771 --> 00:16:22,519 Vicces volt egyáltalán a pornó? 374 00:16:22,607 --> 00:16:23,853 Ez a lényeg. Nem tudtam rájönni, 375 00:16:23,940 --> 00:16:25,938 mi volt a vicces része. Biztos nem vettem észre valamit. 376 00:16:26,026 --> 00:16:26,903 Semmi gond! 377 00:16:27,736 --> 00:16:30,113 Emlékszel, mi volt a címe? 378 00:16:31,824 --> 00:16:34,656 Talán viccesnek találta, hogy zokniban vannak? 379 00:16:34,744 --> 00:16:36,450 Nem. Nem hinném. 380 00:16:36,537 --> 00:16:39,453 Vicces, hogy a golyói más színűek, mint a pénisze? 381 00:16:39,540 --> 00:16:41,125 Nevetett, miközben nézted? 382 00:16:41,583 --> 00:16:44,291 Nem, csak bámulta, és szuszogott. 383 00:16:44,378 --> 00:16:46,542 Még csak nem is volt szemkontaktus, amíg véget nem ért. 384 00:16:46,630 --> 00:16:49,670 Kijelentem, hogy rohadtul fura ez a fickó. 385 00:16:49,758 --> 00:16:51,255 Igen. Egyetértek, kerüld őt! 386 00:16:51,343 --> 00:16:54,426 Oké, ha Eric lett volna, az egy dolog lenne. De Ryan volt. 387 00:16:54,514 --> 00:16:55,510 Ő a kedves. 388 00:16:55,598 --> 00:17:00,520 Ma nem nézünk pornót! A legjobb viselkedésünket vesszük elő! 389 00:17:05,774 --> 00:17:06,980 Rendben lesz, 390 00:17:07,068 --> 00:17:09,149 de úgy söpörd, ahogy még sohasem söpörtél! 391 00:17:09,237 --> 00:17:11,984 Én vagyok a söprés királya! Mehet! 392 00:17:12,072 --> 00:17:14,905 Oké! Gyerünk! Söpörd! 393 00:17:14,992 --> 00:17:17,786 Gól! Igen! 394 00:17:19,830 --> 00:17:22,204 Úgy tűnik, Nico szerzett magának egy új Barbie babát. 395 00:17:22,291 --> 00:17:23,249 Őt? 396 00:17:23,584 --> 00:17:25,749 Hogy a fenébe néztek ki a te Barbie babáid? 397 00:17:25,836 --> 00:17:28,667 - Szép munka, Nico! - Igen! 398 00:17:28,755 --> 00:17:30,590 - Kösz, haver! - Igen. 399 00:17:32,926 --> 00:17:34,262 "Haver" -nak hívott? 400 00:17:34,719 --> 00:17:36,050 Talán azt mondta, "nővér". 401 00:17:36,137 --> 00:17:37,557 Az sem jobb! 402 00:17:43,688 --> 00:17:45,601 - Köszönöm! - Később találkozunk! 403 00:17:45,689 --> 00:17:48,274 - Rendben! Jól hangzik! - Mi a fene? Én csak... 404 00:17:49,401 --> 00:17:50,815 Persze, hogy te vagy az. 405 00:17:50,902 --> 00:17:52,358 Nyugi! Mit fogsz csinálni? 406 00:17:52,445 --> 00:17:54,735 Lősz még néhány képet a farkamról a személyes gyűjteményedbe? 407 00:17:54,823 --> 00:17:56,362 - Nem ezt csináltam. - Oké. 408 00:17:56,449 --> 00:17:59,990 Szerinted igazságos, hogy egy totál vesztes férfi-labdarúgócsapathoz 409 00:18:00,078 --> 00:18:03,954 dől a szajré, míg a totál nyerő női csapat nem kap semmit? 410 00:18:04,041 --> 00:18:08,108 Szerintem azért kapunk annyi cuccot, mert az emberek minket jönnek el megnézni. 411 00:18:08,296 --> 00:18:11,336 Az emberek a férfi sportokat kedvelik, mert alapból jobb sportolók vagyunk. 412 00:18:11,424 --> 00:18:14,381 Erősebbek vagyunk, gyorsabbak, és nagyobb izmaink vannak. 413 00:18:14,468 --> 00:18:16,508 Túlságosan a valóságot tükrözi a válasz? 414 00:18:16,596 --> 00:18:18,509 Tényleg azt hiszed, gyorsabb vagy nálam? 415 00:18:18,596 --> 00:18:19,682 Igen. 416 00:18:21,267 --> 00:18:22,143 Bizonyítsd be! 417 00:18:29,900 --> 00:18:32,314 Miért van egy csomó sombreró abban a kukában? 418 00:18:32,402 --> 00:18:34,859 Azt hiszem, amikor meghallották, hogy jövünk, 419 00:18:34,946 --> 00:18:37,362 kidobtak párat azokból a cuccokból, amik problémásak lehettek volna, 420 00:18:37,450 --> 00:18:40,682 és a problémás alatt az igazán mélyen rasszista dolgokat értem. 421 00:18:41,286 --> 00:18:42,700 Mi? 422 00:18:42,787 --> 00:18:44,953 Azt mondtad, hogy: "amikor meghallották, hogy jövünk." 423 00:18:45,041 --> 00:18:46,834 Mi? Most már közénk tartozol? 424 00:18:47,208 --> 00:18:52,172 A Női központ tagja? Megőrültél? Előbb állnék neki standup ozni! 425 00:18:52,505 --> 00:18:55,297 Istenem, ennyire rosszak vagyunk? 426 00:18:55,384 --> 00:18:57,313 Nem, igazad van. Átléptem egy határt. 427 00:19:02,390 --> 00:19:03,259 Igen. 428 00:19:03,641 --> 00:19:06,558 Haver, megkérhetlek, hogy ne pisálj pont mellettünk? 429 00:19:06,646 --> 00:19:09,978 Azért jöttem, hogy igyak, nem azért, hogy a farkadat lássam oldalnézetben! 430 00:19:10,066 --> 00:19:11,395 Mindegy! 431 00:19:11,483 --> 00:19:12,646 Seggfej! 432 00:19:12,734 --> 00:19:14,924 Ha nem tetszik, menj innen, te leszbi ribi! 433 00:19:19,367 --> 00:19:20,909 Mi a fasznak hívtál? 434 00:19:21,367 --> 00:19:22,244 Baszd meg! 435 00:19:23,037 --> 00:19:27,621 Ezt kapd ki, faszfej! Igen! Ez a leszbi ribi szétrúgja a seggedet! 436 00:19:27,708 --> 00:19:30,211 - Alicia, hagyd abba! Állj le! - Szállj le rólam! 437 00:19:30,961 --> 00:19:32,734 Kinek az oldalán állsz egyáltalán? 438 00:19:39,052 --> 00:19:41,091 Várj! Alicia? Várj meg! 439 00:19:41,179 --> 00:19:43,135 Alicia! Alicia, hagyd abba! 440 00:19:43,223 --> 00:19:44,099 Miért? 441 00:19:44,934 --> 00:19:46,055 Hogy lecseszhess, 442 00:19:46,142 --> 00:19:48,266 mert megvédtem magam azzal a seggfejjel szemben? 443 00:19:48,354 --> 00:19:50,143 Nem, csak nem akartam, hogy megsérülj, oké? 444 00:19:50,231 --> 00:19:51,186 A srác megölhetett volna. 445 00:19:51,273 --> 00:19:53,980 Tudom, hogy azt hiszed, kemény vagy, De 150 cm magas vagy! 446 00:19:54,068 --> 00:19:55,111 160 cm vagyok! 447 00:19:56,319 --> 00:20:00,070 Annyira... Nagyon sajnálom, hogy ez történt, oké? 448 00:20:00,157 --> 00:20:02,325 Nagyon sajnálom, hogy idehoztalak! 449 00:20:02,910 --> 00:20:05,366 Esküszöm, soha nem láttam, hogy ezek a srácok ilyesmit csináltak volna. 450 00:20:05,453 --> 00:20:07,493 Persze, hogy nem. 451 00:20:07,580 --> 00:20:09,666 Mert veled nem bánnak úgy, mint velem. 452 00:20:10,042 --> 00:20:12,665 Én csak egy meleg lány vagyok, akit nem tudnak dugni. 453 00:20:12,752 --> 00:20:16,335 De te egy csinos, szőke, heteró lány vagy, 454 00:20:16,422 --> 00:20:18,879 akiről azt gondolják, méltó a tiszteletre. 455 00:20:18,967 --> 00:20:20,687 - Nem, ez... Ez nem igaz. - De az. 456 00:20:21,136 --> 00:20:22,012 Nem. 457 00:20:23,806 --> 00:20:25,057 Nem. Úgy értem, hogy... 458 00:20:26,726 --> 00:20:29,270 Amit rólam mondtál... Tévedsz! 459 00:20:31,647 --> 00:20:33,149 Melyik részben tévedek? 460 00:20:45,911 --> 00:20:46,911 Én... 461 00:20:47,830 --> 00:20:49,707 Tényleg tévedtem veled kapcsolatban! 462 00:20:50,540 --> 00:20:51,624 Pofa be! 463 00:20:59,883 --> 00:21:02,673 Gyerünk! Rendben, 464 00:21:02,760 --> 00:21:07,308 aki hamarabb lefutja a másfél kilométert, az bizonyítja, hogy az ő neme az erősebb! 465 00:21:07,765 --> 00:21:11,186 Három, kettő, egy, hajrá! 466 00:21:14,356 --> 00:21:15,562 Ez könnyű! Egész nap nyomnám! 467 00:21:15,649 --> 00:21:16,896 - Véged van! - Oké! 468 00:21:16,984 --> 00:21:17,853 Igen, oké! 469 00:21:20,778 --> 00:21:21,734 Gyerünk! 470 00:21:21,821 --> 00:21:24,636 Fuss! Mutasd meg, hogy működnek azok az izmok, csajszi! 471 00:21:24,867 --> 00:21:26,826 Kimberly, várj! 472 00:21:27,827 --> 00:21:28,700 Szia! 473 00:21:28,788 --> 00:21:29,656 Helló! 474 00:21:30,371 --> 00:21:34,334 Szörnyen érzem magam! Én hívtalak meg, de elfoglalt voltam, és alig láttalak. 475 00:21:34,626 --> 00:21:36,211 Észre sem vettem. 476 00:21:36,669 --> 00:21:38,713 Lógtam a barátaimmal. 477 00:21:39,255 --> 00:21:40,132 Rendben. 478 00:21:41,008 --> 00:21:42,133 Mennem kell. 479 00:21:42,717 --> 00:21:43,594 Házi feladat. 480 00:21:46,638 --> 00:21:48,265 Akarod, hogy elkísérjelek? 481 00:21:49,058 --> 00:21:50,100 Igen. 482 00:21:51,851 --> 00:21:52,720 Király! 483 00:21:54,896 --> 00:21:57,227 Add fel, a csaj tuti nyerő! 484 00:21:57,315 --> 00:21:58,524 Igen! 485 00:21:59,108 --> 00:21:59,981 Gyerünk, Whit! 486 00:22:00,069 --> 00:22:01,483 - Közel vagyunk! - Nyerni fogunk! 487 00:22:01,570 --> 00:22:03,650 - Nem, nem! - Igen! 488 00:22:03,738 --> 00:22:04,657 Igen! 489 00:22:05,783 --> 00:22:09,432 Így igaz! Azt hiszem, a férfiak nem gyorsabbak, mint a nők, végül is... 490 00:22:11,287 --> 00:22:12,248 Bassza meg! 491 00:22:17,835 --> 00:22:21,710 Ennek ellenére kitartott! 492 00:22:21,798 --> 00:22:22,757 Igen! 493 00:22:29,223 --> 00:22:32,141 Olyan volt a Théta-limpia, mint ahogy remélted? 494 00:22:32,643 --> 00:22:34,973 Igen, senki se öntötte rám a sörét, 495 00:22:35,061 --> 00:22:37,981 így könnyen lehet, hogy a kedvenc Théta-bulim volt eddig. 496 00:22:42,110 --> 00:22:46,949 Írtál egy hozzászólást Instán, és utána törölted? 497 00:22:49,200 --> 00:22:50,201 Igen. 498 00:22:51,829 --> 00:22:55,530 Nem akartam, hogy bárki is elolvassa, és rossz következtetést vonjon le. 499 00:22:56,542 --> 00:22:58,002 Milyen rossz következtetést? 500 00:22:58,878 --> 00:23:01,126 A húgom szobatársa vagy, és én korrepetállak. 501 00:23:01,213 --> 00:23:03,403 Nem kéne azt mondanom, hogy úgy nézel ki... 502 00:23:05,384 --> 00:23:06,342 Tudod. 503 00:23:12,807 --> 00:23:13,798 Vissza kéne mennem. 504 00:23:14,976 --> 00:23:16,311 Kösz, hogy hazakísértél! 505 00:23:17,104 --> 00:23:18,021 Nem probléma! 506 00:23:26,988 --> 00:23:27,947 Bassza meg! 507 00:23:34,914 --> 00:23:37,155 FELTÖLTÉS - GAZDASÁGI MAKROÖKONÓMIA MUNKALAP 508 00:23:37,499 --> 00:23:38,829 FELTÖLTÉS... 509 00:23:38,916 --> 00:23:39,830 HIBA TÖRTÉNT 510 00:23:39,917 --> 00:23:41,794 A HATÁRIDŐ LEJÁRT. NEM KAP ALÁÍRÁST. 511 00:23:44,256 --> 00:23:45,257 Bassza meg! 512 00:23:47,343 --> 00:23:48,301 Bassza meg! 513 00:23:58,896 --> 00:24:01,920 AKIKET A BEVÁNDORLÓ APÁM ÖSSZETÉVESZTETT JENNIFER GARNERREL 514 00:24:09,239 --> 00:24:11,408 Most komolyan elmész? 515 00:24:12,241 --> 00:24:14,118 Késő van. Ez minden. 516 00:24:16,162 --> 00:24:17,957 Nézd, megértem! 517 00:24:18,749 --> 00:24:20,709 Én is mindig elrohantam szex után. 518 00:24:22,544 --> 00:24:24,958 Helyette inkább leülhetnél! 519 00:24:25,046 --> 00:24:29,385 Rendelhetnénk kaját, megnézhetnénk pár Indian Matchmaker-részt. 520 00:24:34,931 --> 00:24:35,933 Oké! 521 00:24:36,976 --> 00:24:39,352 Rendben! Egy és hat közötti epizódra maradok! 522 00:24:40,144 --> 00:24:41,020 Oké! 523 00:24:44,941 --> 00:24:47,652 Kölcsönkérhetem a netflixes bejelentkezési adataidat? 524 00:24:50,822 --> 00:24:52,319 Komolyan mondod? Megsérültél? 525 00:24:52,407 --> 00:24:56,327 Jól vagyok. Látnod kéne a futópadot! Az állam tuti behorpasztotta. 526 00:24:58,913 --> 00:25:00,060 Whit, beszélnünk kell! 527 00:25:02,583 --> 00:25:04,043 Nem csinálhatjuk ezt tovább! 528 00:25:05,587 --> 00:25:06,672 Szakítasz velem? 529 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 Az én hibám. 530 00:25:09,842 --> 00:25:12,214 Ez az egész helytelen volt, nem lett volna szabad ezt csinálnom, 531 00:25:12,301 --> 00:25:13,470 beleegyeznem ebbe. 532 00:25:14,303 --> 00:25:15,430 Beleegyezni? 533 00:25:16,222 --> 00:25:17,525 Véget kell vetnünk ennek! 534 00:25:18,600 --> 00:25:20,017 Nem értem. 535 00:25:21,394 --> 00:25:23,397 Anyám hívása miatt csinálod ezt? 536 00:25:23,771 --> 00:25:26,396 Ha valaha is rájönne, hogy együtt voltunk, végem lenne. 537 00:25:26,483 --> 00:25:28,272 Te is tudod, teljesen tönkretenne. 538 00:25:28,359 --> 00:25:31,109 Nagy hír lenne, és egy iskola se venne fel soha többet. 539 00:25:31,196 --> 00:25:32,776 És most mi lesz? 540 00:25:32,864 --> 00:25:34,988 Úgy teszünk, mintha minden rendben lenne, 541 00:25:35,075 --> 00:25:36,864 hazamész a feleségedhez, 542 00:25:36,952 --> 00:25:39,194 és reméljük, hogy megbocsájt és visszafogad? 543 00:25:43,625 --> 00:25:45,242 Igazából sosem mondtam el neki. 544 00:25:50,298 --> 00:25:53,791 Senkinek sem kéne elmondanod! Mindkettőnknek sok vesztenivalója van. 545 00:26:05,229 --> 00:26:06,315 Mi a franc? 546 00:27:30,858 --> 00:27:32,943 A feliratot fordította: Keresztes Andrea