1
00:00:10,511 --> 00:00:11,594
Szent ég!
2
00:00:12,178 --> 00:00:13,675
Hogy nem akadtál ki?
3
00:00:13,763 --> 00:00:16,596
Kiakadtam. Csak csendesebben, mint te.
4
00:00:16,683 --> 00:00:17,638
Add ide a telefonomat!
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,474
Mi a fene folyik itt?
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,934
Bela, remélem, nem megint Pete Davidson
melegítőnadrágos képéről van szó!
7
00:00:23,022 --> 00:00:25,645
Hihetetlen, hogy ilyet mondok,
de igazából ez jobb annál.
8
00:00:25,733 --> 00:00:28,183
Nézd meg, mit kommentelt Nico
Kimberly képe alá!
9
00:00:28,487 --> 00:00:31,568
"Ez a ruha nagyon vadító!" Ámuló emoji.
10
00:00:31,656 --> 00:00:33,445
Basszus! Meg akar dugni!
11
00:00:33,532 --> 00:00:34,655
Én is ezt mondtam.
12
00:00:34,743 --> 00:00:36,072
Nem, nem hinném, hogy így van.
13
00:00:36,160 --> 00:00:37,408
Leighton látta ezt?
14
00:00:37,496 --> 00:00:40,327
Nem, határozottan kijelentette,
hogy nem követ engem a közösségi médiában.
15
00:00:40,414 --> 00:00:41,286
- Engem se.
- Dettó!
16
00:00:41,374 --> 00:00:42,829
Ne mondjátok el neki! Már attól is dühös,
17
00:00:42,917 --> 00:00:45,123
ha a pulcsijához érek,
nemhogy a bátyjához!
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,917
Szóval válaszolsz neki?
19
00:00:47,004 --> 00:00:48,960
Gondoltam, írok vissza valami aranyosat.
20
00:00:49,048 --> 00:00:50,050
Mondjuk ezt:
21
00:00:50,592 --> 00:00:51,755
"Ez a komment vadító!"
22
00:00:51,842 --> 00:00:53,636
Ne már! Ez szar!
23
00:00:54,221 --> 00:00:56,343
Elmondom, mit kell tenned.
Küldj neki egy képet!
24
00:00:56,430 --> 00:00:58,930
Valami finomat,
például húzd lefelé a pólód felső részét
25
00:00:59,017 --> 00:01:00,723
a középső ujjaddal.
26
00:01:00,811 --> 00:01:03,062
Bela, ez túl sok így reggel nyolckor!
27
00:01:03,688 --> 00:01:05,398
Istenem! Kitörölte!
28
00:01:05,731 --> 00:01:06,854
- Mi a franc?
- Mi van?
29
00:01:06,942 --> 00:01:09,232
Törölte a hozzászólást. Eltűnt.
30
00:01:09,319 --> 00:01:10,194
Ez rossz?
31
00:01:10,529 --> 00:01:13,735
Talán úgy döntött,
hogy mégse tetszik neki ez a ruha?
32
00:01:13,823 --> 00:01:15,241
Ez nem hangzik jól!
33
00:01:15,784 --> 00:01:16,653
Várjatok!
34
00:01:16,951 --> 00:01:19,158
Az, hogy Nico törölte
a megjegyzést, jó dolog.
35
00:01:19,246 --> 00:01:22,203
Azt jelenti,
hogy nemcsak ráverte a képedre,
36
00:01:22,291 --> 00:01:26,499
de eleget gondolkodott rajta,
hogy később újra megtegye.
37
00:01:26,587 --> 00:01:28,411
Gyakorlatilag a megszállottad lett!
38
00:01:28,922 --> 00:01:30,673
Belának lehet, hogy igaza van.
39
00:01:31,383 --> 00:01:32,755
Tudjátok, mit? Nem!
40
00:01:32,843 --> 00:01:36,383
Nem fogok beleőrülni abba,
hogy egy férfi rám figyel-e vagy sem!
41
00:01:36,470 --> 00:01:38,974
Nem vagyok hajlandó túlgondolni ezt!
42
00:01:45,187 --> 00:01:46,102
Mi az?
43
00:01:46,189 --> 00:01:47,565
Egy éttermi kupon.
44
00:01:56,408 --> 00:01:59,155
Összegyűjtjük ezeket a ruhákat
azoknak, akiknek szüksége van rájuk.
45
00:01:59,243 --> 00:02:00,992
Nem mentek már így is
túl sok minden keresztül?
46
00:02:01,079 --> 00:02:03,869
Ezek a ruhák embereket segítenek
visszahozni az utcáról,
47
00:02:03,956 --> 00:02:06,289
nem pedig egy Dean & DeLuca
villásreggelire valók!
48
00:02:06,376 --> 00:02:08,039
Istenem, szerinted az
egy villásreggelis hely?
49
00:02:08,127 --> 00:02:09,749
Hé, Leight, páran elmegyünk
50
00:02:09,837 --> 00:02:12,837
egy drag queen kvízre ma este,
ha esetleg csatlakozni akarsz.
51
00:02:12,924 --> 00:02:15,715
Igen, a győztes csapat
kap egy ingyenes szemöldökformázást,
52
00:02:15,802 --> 00:02:19,259
és egy közös fotót Vermont legjobb
drag queen jévell, Miranda Penisszel.
53
00:02:19,346 --> 00:02:21,344
Igazából terveim vannak estére.
54
00:02:21,432 --> 00:02:24,821
A Théta az év egyik legnagyobb
buliját tartja ma, a Théta-limpiát.
55
00:02:27,147 --> 00:02:28,602
Mi az? Miért hallgattatok el?
56
00:02:28,689 --> 00:02:30,938
Véletlenül mondtam valamit,
ami elindított megint valamit?
57
00:02:31,026 --> 00:02:33,231
Értem, hogy a bátyád a Thétában van,
58
00:02:33,319 --> 00:02:36,277
de az a szövetséges rendkívül szexista,
egy igazi gyűlölködő rémálom!
59
00:02:36,365 --> 00:02:40,281
Mi már egy éve kampányolunk,
hogy megszüntessék azt a szövetséget.
60
00:02:40,369 --> 00:02:42,658
Tudom, hogy a szövetségek
néha elég hülyék tudnak lenni, oké?
61
00:02:42,746 --> 00:02:44,701
De a Théta valójában sok jót tesz.
62
00:02:44,789 --> 00:02:46,996
Most fejeztek be
egy építési projektet Mexikóban.
63
00:02:47,084 --> 00:02:49,915
Igen, a Seńor Békát,
amit előtte ők égettek le.
64
00:02:50,002 --> 00:02:51,626
Talán nem tökéletesek,
65
00:02:51,713 --> 00:02:54,424
de volt bármelyikőtök is
valaha diákszövetségi bulin?
66
00:02:55,800 --> 00:02:58,089
Egy fához láncoltam magam
egyszer az egyik mellett.
67
00:02:58,177 --> 00:03:00,681
Tehát tapasztalatok nélkül ítélkezünk?
68
00:03:01,515 --> 00:03:02,511
Igazad van.
69
00:03:02,599 --> 00:03:03,554
Köszönöm!
70
00:03:03,642 --> 00:03:05,473
Igen. Nem kellene
ítélkeznünk a Théta felett,
71
00:03:05,560 --> 00:03:07,594
amíg el nem megyünk az egyik bulijukra.
72
00:03:07,771 --> 00:03:09,018
Talán el kéne mennünk ma este.
73
00:03:09,106 --> 00:03:09,980
Ne!
74
00:03:10,523 --> 00:03:12,188
Nem, ugyan már!
75
00:03:12,275 --> 00:03:15,483
Nektek ott van a szuper király
drag queen dolog.
76
00:03:15,570 --> 00:03:18,569
Nem. Adjunk esélyt a Thétának
bebizonyítani, hogy tévedtünk!
77
00:03:18,657 --> 00:03:19,700
Küldd el a meghívót!
78
00:03:20,200 --> 00:03:21,069
Elküldhetem.
79
00:03:22,369 --> 00:03:25,367
Csak hogy tudjátok, photoshopoltak
egy cicit a Théta logójába.
80
00:03:25,454 --> 00:03:26,789
Ez jó kezdésnek tűnik!
81
00:03:33,921 --> 00:03:36,295
Rohadtul király terveim vannak ma estére!
82
00:03:36,383 --> 00:03:40,678
A Catullan szerkesztői
"bor és sajt" estélyt tartanak.
83
00:03:41,262 --> 00:03:43,594
Ez nem hangzik jól,
84
00:03:43,682 --> 00:03:45,680
de jól mehetnek a dolgok,
ha téged is meghívtak.
85
00:03:45,767 --> 00:03:47,123
Nem, engem nem hívtak meg.
86
00:03:47,269 --> 00:03:48,557
Hallottam, mikor valaki mást hívtak.
87
00:03:48,645 --> 00:03:50,517
Szóval mindent tudok ahhoz,
hogy csak úgy felbukkanjak.
88
00:03:50,604 --> 00:03:53,437
Mondanunk kell valamit, vagy hagyjuk,
hogy csinálja ezt az őrültséget?
89
00:03:53,525 --> 00:03:55,106
Még nem tudok lépést tartani veletek.
90
00:03:55,193 --> 00:03:58,025
Találkoznom kell ezekkel a fickókkal,
nem számít, hogyan!
91
00:03:58,113 --> 00:04:00,068
Azt akarom, hogy tiszteljenek!
És ez sokkal könnyebb,
92
00:04:00,156 --> 00:04:01,615
mint farkat növeszteni, oké?
93
00:04:03,742 --> 00:04:05,699
Hayden! Komoly a melegítőd!
94
00:04:05,786 --> 00:04:07,451
Az essexi könyvesboltból van?
95
00:04:07,539 --> 00:04:10,370
Nem, a csapat csináltatta. Király, mi?
96
00:04:10,457 --> 00:04:12,042
A csapat csináltatta ingyen?
97
00:04:12,835 --> 00:04:14,000
Mi nem kaptunk ilyet, ugye?
98
00:04:14,087 --> 00:04:16,626
Nem. A fiú csapat mindig
több szarságot kap, mint mi.
99
00:04:16,714 --> 00:04:18,420
Ja. Nem tudom. Egyszerűen ott volt
100
00:04:18,507 --> 00:04:19,879
a szekrényünkben az utolsó meccs után.
101
00:04:19,967 --> 00:04:22,012
Amit elvesztettetek. Durván.
102
00:04:22,721 --> 00:04:25,347
Tényleg vesztettünk,
ha jól éreztük magunkat?
103
00:04:26,557 --> 00:04:27,893
Igen, 7-1-re vesztettünk.
104
00:04:29,853 --> 00:04:30,890
Ez valami vicc?
105
00:04:30,978 --> 00:04:33,811
Üdvözöllek a női
főiskolai sport világában!
106
00:04:33,899 --> 00:04:35,563
Próbálom ignorálni, hogy ne őrüljek bele.
107
00:04:35,650 --> 00:04:37,105
De látnod kellett volna tavaly,
108
00:04:37,193 --> 00:04:40,692
mikor először láttam, hogy mennyivel szebb
az öltözőjük, mint a miénk.
109
00:04:40,779 --> 00:04:42,157
Mennyivel szebb?
110
00:04:42,531 --> 00:04:44,451
Pontosan! Én is így néztem.
111
00:04:50,624 --> 00:04:55,081
Szia, Canaan! Te vagy
az egyetlen fiúbarátom. Megkérdezhetem...
112
00:04:55,169 --> 00:04:56,042
Nem!
113
00:04:56,129 --> 00:04:58,878
Tudom, mire akarsz kilyukadni,
de nem foglalkozok randitanácsadással.
114
00:04:58,965 --> 00:05:00,379
Istenem! Nem!
115
00:05:00,467 --> 00:05:02,343
Nem a randizásról van szó.
116
00:05:03,177 --> 00:05:04,845
Hanem egy fiúról, akit kedvelek.
117
00:05:05,055 --> 00:05:05,967
- Oké.
- Oké.
118
00:05:06,055 --> 00:05:10,388
Volt már olyan, hogy flörtöltél
egy lánnyal, kommentelted Instán,
119
00:05:10,476 --> 00:05:12,433
aztán később törölted a hozzászólást?
120
00:05:12,521 --> 00:05:13,391
Várj! Mi?
121
00:05:13,479 --> 00:05:15,895
Megmondtam! Egy szociopatával van dolgod.
122
00:05:15,982 --> 00:05:17,359
Egy dögös szociopatával!
123
00:05:17,775 --> 00:05:19,704
Őszintén szólva, a legtöbben dögösek.
124
00:05:19,985 --> 00:05:23,234
Kimberly, nincs időm
erre a beszélgetésre, és neked sincs!
125
00:05:23,322 --> 00:05:27,280
A gazdasági problémás feladat elég durva,
és éjfél a határidő! Koncentrálj arra!
126
00:05:27,368 --> 00:05:29,784
Csak nem tudom eldönteni,
hogy tetszem-e neki vagy sem.
127
00:05:29,871 --> 00:05:33,250
Ha kedves megjegyzést írt,
valószínűleg komolyan gondolta.
128
00:05:33,874 --> 00:05:35,581
Vagy ez történt, vagy gyökér a srác.
129
00:05:35,669 --> 00:05:36,539
Szóval mit csináljak?
130
00:05:36,627 --> 00:05:38,709
A gazdaságis házidat!
131
00:05:38,797 --> 00:05:41,587
Ha tudni akarod, hogy Nico beléd esett-e,
132
00:05:41,675 --> 00:05:44,632
teszteld! Tegyél közzé valamit,
és nézd meg, hogy azonnal megnézi-e.
133
00:05:44,719 --> 00:05:47,885
Ha igen, az azt jelenti,
nagyon elöl vagy az algoritmusában,
134
00:05:47,973 --> 00:05:50,595
és az algoritmusok nem hazudnak.
135
00:05:50,683 --> 00:05:52,806
Istenem! Zseni vagy!
136
00:05:52,893 --> 00:05:53,766
Tudom.
137
00:05:53,854 --> 00:05:56,435
Oké, szóval mi legyen az?
Egy aktuális TikTok-tánc?
138
00:05:56,523 --> 00:05:58,895
Vagy... Csinálhatok
egy Spongyabob benyomást!
139
00:05:58,983 --> 00:05:59,897
Oké.
140
00:05:59,985 --> 00:06:02,529
Nem szabadna rendelkezned
a telefonod felett!
141
00:06:09,744 --> 00:06:11,908
Helló, valamiért épp
félmeztelen testvérem!
142
00:06:11,996 --> 00:06:14,786
Kitalálhatnék valamit, hogy
miért van levetve az ingem, de őszintén,
143
00:06:14,873 --> 00:06:16,996
azért, mert tudom,
hogy jól nézek ki nélküle.
144
00:06:17,084 --> 00:06:17,998
Mizu?
145
00:06:18,086 --> 00:06:20,125
Magammal kell hoznom néhány lányt ma este.
146
00:06:20,212 --> 00:06:21,960
Király! Új Kappa reménységek?
147
00:06:22,047 --> 00:06:24,551
Nem, a Női központból jönnek.
148
00:06:25,759 --> 00:06:26,628
Kevésbé király.
149
00:06:28,263 --> 00:06:30,010
A Női központ utálja
a szövetségünket, nem?
150
00:06:30,098 --> 00:06:31,136
És meg akar szüntetni minket.
151
00:06:31,223 --> 00:06:34,472
Igen, de mindent, amit a szövetségről
tudnak, azt Kavanaugh beszédeiből ismerik.
152
00:06:34,560 --> 00:06:35,474
Oké? Csak engedd be őket,
153
00:06:35,562 --> 00:06:37,142
és meglátják, hogy nem is olyan rossz.
154
00:06:37,229 --> 00:06:38,309
Leighton, nem érted!
155
00:06:38,397 --> 00:06:40,645
A Théta már így is pengeélen táncol,
156
00:06:40,733 --> 00:06:42,147
egy újabb panasz feloszlatna minket.
157
00:06:42,234 --> 00:06:43,904
Nem fognak feloszlatni.
158
00:06:44,279 --> 00:06:45,693
Mondd ezt a Sigma Khínek!
159
00:06:45,780 --> 00:06:47,694
Régen az alagsorban voltak, de átkerültek
160
00:06:47,781 --> 00:06:49,293
az Amazon elosztóközpontjába!
161
00:06:49,701 --> 00:06:50,909
Figyu, Leight! Kérlek!
162
00:06:52,077 --> 00:06:56,040
Tégy meg mindkettőnknek egy szívességet,
és győzd meg őket, hogy ne jöjjenek!
163
00:06:58,917 --> 00:07:02,932
A véleményeket figyelembe véve szerintem
inkább mind menjünk a drag os cuccra!
164
00:07:03,088 --> 00:07:05,670
Sajnálom, Leight! Megegyeztünk!
A Thétás buliba megyünk.
165
00:07:05,758 --> 00:07:07,714
De ha támogatni akarod Miranda Penist,
166
00:07:07,801 --> 00:07:11,096
akkor ide küldhetsz neki adományt:
@Charles Smith78.
167
00:07:13,934 --> 00:07:16,143
Ezek a sombrerók királyak!
168
00:07:17,938 --> 00:07:20,689
LEIGHTON Sajnálom! Jönnek!
169
00:07:21,191 --> 00:07:23,605
Van valaki köztünk, aki felvette
a női tanulmányokat major szaknak?
170
00:07:23,692 --> 00:07:24,735
Hogy a faszba lenne!
171
00:07:25,278 --> 00:07:26,147
Minor szaknak?
172
00:07:27,154 --> 00:07:28,023
Nem?
173
00:07:28,740 --> 00:07:29,652
Basszus!
174
00:07:29,740 --> 00:07:31,113
FÉRFI ÖLTÖZŐ
175
00:07:31,201 --> 00:07:34,325
Itt Whitney Chase,
az essexi női focicsapat kezdőcsatára,
176
00:07:34,412 --> 00:07:39,120
és dokumentálom az egyenlőtlenséget
a férfi és női diáksportolók között.
177
00:07:39,208 --> 00:07:41,915
Azt hallottam, hogy a férfi öltöző
178
00:07:42,002 --> 00:07:43,875
sokkal szebb, mint a női,
179
00:07:43,962 --> 00:07:45,339
és őszintén, én...
180
00:07:47,175 --> 00:07:48,802
Ugye ez valami vicc!
181
00:07:49,386 --> 00:07:53,263
Ez durva! Faburkolatú szekrények!
182
00:07:53,680 --> 00:07:57,056
És a következő
az Essex Róka kabala jelmez,
183
00:07:57,143 --> 00:07:59,558
hogy felvidítsa őket,
miközben szárítják a golyóikat.
184
00:07:59,646 --> 00:08:01,435
Lássuk, mijük van még!
185
00:08:01,523 --> 00:08:02,435
Mi a franc?
186
00:08:02,523 --> 00:08:03,391
Basszus!
187
00:08:05,067 --> 00:08:06,065
Bocsi!
188
00:08:06,152 --> 00:08:07,523
Mi a fenét képzeltél?
189
00:08:07,611 --> 00:08:10,985
Rávilágítottam az igazságtalanságokra,
hogy nyilvánosságra kerüljenek.
190
00:08:11,073 --> 00:08:14,532
Igen! Mert a hírekben
rendszeresen mutatnak be videókat
191
00:08:14,619 --> 00:08:16,658
18 éves, lógó péniszekről!
192
00:08:16,745 --> 00:08:18,743
Tudod, mekkora bajba kerülhettél volna?
193
00:08:18,831 --> 00:08:22,121
Szerencséd, hogy meggyőztem Jim edzőt,
hogy felejtsük ezt el!
194
00:08:22,209 --> 00:08:23,082
Szóval ez a terv?
195
00:08:23,169 --> 00:08:26,210
Csak nézzünk félre, és ignoráljuk
a rendszert, ami rosszabbul bán velünk?
196
00:08:26,297 --> 00:08:27,253
Chase!
197
00:08:27,340 --> 00:08:31,172
54 éves leszbikus fociedző vagyok.
198
00:08:31,260 --> 00:08:35,343
Nem kell elmondanod, hogy milyen nehéz
a női sportolóknak, oké?
199
00:08:35,431 --> 00:08:37,303
És nem, nem csak ennyi!
200
00:08:37,391 --> 00:08:38,889
Két meccsre a kispadra küldelek.
201
00:08:38,977 --> 00:08:40,853
Mi? Ez annyira igazságtalan!
202
00:08:41,770 --> 00:08:42,647
Mehetsz!
203
00:08:48,695 --> 00:08:51,567
A posztod után mennyivel
nézte meg Nico a sztorit?
204
00:08:51,655 --> 00:08:52,568
Két perc múlva.
205
00:08:52,656 --> 00:08:56,991
Azta! A zaklatóm se csekkolja a cuccaimat
ilyen gyorsan! Pedig börtönben is volt.
206
00:08:57,078 --> 00:08:58,075
Nico beléd van esve.
207
00:08:58,163 --> 00:09:00,582
És meghívott téged a Théta-bulira?
208
00:09:00,999 --> 00:09:03,539
Ez szexre való felhívás!
Alaposan zuhanyozz le!
209
00:09:03,626 --> 00:09:04,707
Nem, őrült vagy!
210
00:09:04,794 --> 00:09:06,582
Kimberly, ezt csak így lehet érteni.
211
00:09:06,670 --> 00:09:08,460
Gyerünk! Ragadd meg a farkát!
212
00:09:08,548 --> 00:09:10,963
Aztán válaszoltam egy csecsemős giffel,
213
00:09:11,051 --> 00:09:13,256
ahogy fut, és azt mondja: "Jövök!"
214
00:09:13,343 --> 00:09:14,674
Erre azt válaszolta: "Vicceltem."
215
00:09:14,761 --> 00:09:17,108
Aztán: "Upsz!
Ezt valaki másnak akartam írni."
216
00:09:17,723 --> 00:09:18,682
Ennyi volt?
217
00:09:21,560 --> 00:09:23,475
Talán maradnom kéne
és befejezni a házimat.
218
00:09:23,563 --> 00:09:26,811
Éjfélig fel kell töltenem,
vagy nem kapok aláírást.
219
00:09:26,899 --> 00:09:28,814
Vagy el kéne menned ma este,
220
00:09:28,902 --> 00:09:31,858
hagyni, hogy személyesen is flörtöljön
veled, és meglátjuk, történik-e valami.
221
00:09:31,945 --> 00:09:33,861
Egyetértek Jocelynnel, és ezt rendkívül
222
00:09:33,948 --> 00:09:36,086
magas társadalmi intelligenciával teszem.
223
00:09:36,408 --> 00:09:37,864
Na megyek, beugrok egy sajtos partira,
224
00:09:37,951 --> 00:09:39,046
ahova nem hívtak meg.
225
00:09:39,661 --> 00:09:41,327
Ragadd meg a farkát!
226
00:09:41,414 --> 00:09:42,535
- Hé!
- Ragadd meg a farkát!
227
00:09:42,623 --> 00:09:43,665
Ragadd meg a farkát!
228
00:09:51,341 --> 00:09:53,091
Bela! Mit csinálsz te itt?
229
00:09:54,760 --> 00:09:56,215
A sajtos dolog miatt jöttem.
230
00:09:56,303 --> 00:09:57,172
Te ostoba!
231
00:10:02,685 --> 00:10:04,520
Jó napot! Látni akart?
232
00:10:05,312 --> 00:10:06,189
Foglalj helyet!
233
00:10:08,565 --> 00:10:10,068
Dalton, gyerünk!
234
00:10:10,443 --> 00:10:11,318
Dalton?
235
00:10:12,611 --> 00:10:14,484
Mi történik?
236
00:10:14,571 --> 00:10:16,694
Anyukád egy találkozót kért,
237
00:10:16,782 --> 00:10:20,907
szóval kösz, hogy
egy két meccses felfüggesztésből
238
00:10:20,994 --> 00:10:22,450
nemzetbiztonsági ügy lett!
239
00:10:22,538 --> 00:10:25,245
Mi? Esküszöm, nem én kértem,
hogy ezt tegye!
240
00:10:25,333 --> 00:10:26,202
Én csak...
241
00:10:26,583 --> 00:10:27,497
Helló!
242
00:10:27,584 --> 00:10:28,706
Anya, mi a fene ez?
243
00:10:28,794 --> 00:10:32,252
Azért kerestem meg az edződet,
mert szeretném, ha elmagyarázná,
244
00:10:32,340 --> 00:10:36,048
miért hívott a lányom feldúltan azzal,
hogy kispadra került azért,
245
00:10:36,136 --> 00:10:38,008
mert kiállt a diszkrimináció ellen.
246
00:10:38,096 --> 00:10:39,675
Mi értékeljük ezt a dolgot,
247
00:10:39,763 --> 00:10:42,387
de... Vannak szabályaink.
248
00:10:42,474 --> 00:10:44,977
Szenátor, biztosíthatom,
hogy szeretjük a lányát!
249
00:10:45,770 --> 00:10:47,058
Mindannyian. Igen, mindenki.
250
00:10:47,145 --> 00:10:49,728
Woods edzőt is beleértve,
ő még nálam is jobban.
251
00:10:49,816 --> 00:10:50,728
Istenem!
252
00:10:50,816 --> 00:10:52,648
Elnézést, maga kicsoda?
253
00:10:52,735 --> 00:10:54,570
Dalton. Segédedző.
254
00:10:55,864 --> 00:10:59,530
Woods edző, tudna kicsit fordítani
a képernyőn, hogy ő ne legyen képben?
255
00:10:59,617 --> 00:11:00,655
Igen.
256
00:11:00,742 --> 00:11:03,658
Valószínűleg számítottak arra,
hogy nem tudok hátradőlni,
257
00:11:03,745 --> 00:11:05,935
és engedni, hogy így bánjanak a lányommal.
258
00:11:06,164 --> 00:11:08,955
Nem azt mondom, hogy a dékánhoz
akarok menni, hogy vezetőváltást kérjek...
259
00:11:09,042 --> 00:11:10,210
Anya, hagyd abba!
260
00:11:10,545 --> 00:11:14,507
Chase szenátor, hajlandó vagyok rá,
hogy megváltoztassam az előző döntésemet.
261
00:11:14,716 --> 00:11:18,176
De remélem, megérti,
hogy miért vettem ezt olyan komolyan.
262
00:11:19,012 --> 00:11:24,558
A lánya meztelen fiúkat filmezett
az engedélyük nélkül.
263
00:11:25,018 --> 00:11:27,057
Várjon! Elnézést! Mi?
264
00:11:27,145 --> 00:11:30,059
Szerencséje van, hogy a 17 éves kapus
a szaunában maradt,
265
00:11:30,147 --> 00:11:33,610
mivel az jogilag gyermekpornográfia
készítése lett volna.
266
00:11:34,318 --> 00:11:36,065
Megkérhetem, hogy fordítson a lányom felé?
267
00:11:36,153 --> 00:11:37,030
Igen. Persze!
268
00:11:37,613 --> 00:11:39,528
Meztelen kiskorúak?
269
00:11:39,616 --> 00:11:41,696
Jézusom, Whitney,
mi nem a Kennedyk vagyunk!
270
00:11:41,783 --> 00:11:44,116
Anya, sajnálom!
Csak helyre akartam hozni a dolgokat.
271
00:11:44,204 --> 00:11:46,247
Ezt majd később megbeszéljük!
272
00:11:46,872 --> 00:11:47,740
Igen.
273
00:11:48,707 --> 00:11:50,330
Még egyszer köszönöm, Gertrude!
274
00:11:50,418 --> 00:11:51,982
Köszönöm, hogy szánt időt rám!
275
00:11:52,295 --> 00:11:53,338
Remek az a blúz!
276
00:12:00,135 --> 00:12:02,133
Miről beszélgettek?
277
00:12:02,220 --> 00:12:03,732
Hogy milyen menő a srác haja?
278
00:12:04,306 --> 00:12:05,609
Franzenről beszélgettünk.
279
00:12:06,100 --> 00:12:07,221
Franzen szívás!
280
00:12:07,309 --> 00:12:10,058
A szüleim tartottak egy doboz
fehér zinfandelt a hűtőben.
281
00:12:10,146 --> 00:12:13,170
Egyszer megittam az egészet,
és belehánytam a macskaalomba.
282
00:12:13,940 --> 00:12:17,235
A Franzia nevű dobozos borra gondolsz?
283
00:12:18,613 --> 00:12:21,616
Nem, nyilván csak vicceltem, srácok!
284
00:12:22,533 --> 00:12:25,824
De megyek a sajttálhoz,
285
00:12:25,912 --> 00:12:29,581
amit hozott valaki, és eszek belőle.
286
00:12:36,047 --> 00:12:39,295
Szerinted ki itt a legkibírhatatlanabb?
287
00:12:39,383 --> 00:12:43,388
Szerintem az a csaj, amelyik kilencszer
mondta, hogy Szíriába megy tanulni.
288
00:12:44,514 --> 00:12:47,173
Mindenesetre az utolsó darab,
amit írtál, nagyszerű!
289
00:12:47,474 --> 00:12:49,472
Az, ami azokról szól,
akiket a bevándorló apád
290
00:12:49,559 --> 00:12:50,974
összetévesztett Jennifer Garnerrel.
291
00:12:51,062 --> 00:12:53,226
Király, nagyon köszönöm!
Örülök, hogy tetszett!
292
00:12:53,313 --> 00:12:54,728
Ez igaz sztorin alapul.
293
00:12:54,816 --> 00:12:57,856
A bevándorló apám sokakat összetévesztett
Jennifer Garnerrel.
294
00:12:57,944 --> 00:13:00,108
Írtam hozzá pár megjegyzést, ha érdekel.
295
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
Istenem!
296
00:13:01,864 --> 00:13:03,032
Ez nagyszerű!
297
00:13:07,328 --> 00:13:10,494
Kidobtuk az összes sombrerót,
kimonót és afro parókát.
298
00:13:10,581 --> 00:13:12,996
Megpróbáltunk megszabadulni
mindentől, ami zavaró lehetne.
299
00:13:13,084 --> 00:13:14,080
Oké!
300
00:13:14,167 --> 00:13:15,665
Jó lett! El sem tudom képzelni,
301
00:13:15,752 --> 00:13:18,125
hogy a Női központ csapata ebből
bármit támadásnak tudna venni.
302
00:13:18,213 --> 00:13:19,628
Leighton, szia!
303
00:13:19,716 --> 00:13:20,590
Bejöhetünk?
304
00:13:21,175 --> 00:13:22,130
Hol vannak a többiek?
305
00:13:22,218 --> 00:13:23,924
Nem nyolckor kezdődik a buli?
306
00:13:24,012 --> 00:13:27,765
8.05 van. Ez elég fura időpont
az érkezéshez egy nyolckor kezdődő bulira.
307
00:13:28,140 --> 00:13:29,887
Elvehetem a kabátodat?
308
00:13:29,975 --> 00:13:32,140
Begombolva magamon hagyom, köszönöm!
309
00:13:32,228 --> 00:13:34,229
Nagyszerű! Ahogy neked kényelmes!
310
00:13:34,564 --> 00:13:35,919
Csináltam nektek kenyeret!
311
00:13:36,231 --> 00:13:38,275
Ez... Olyan nehéz.
312
00:13:38,817 --> 00:13:41,863
Király! Gyertek,
hadd vezesselek körbe titeket!
313
00:13:44,490 --> 00:13:46,616
Nico, milyen otthonos helyetek van!
314
00:13:53,374 --> 00:13:56,790
Szóval ma este szar buli lesz, ugye?
315
00:13:56,878 --> 00:14:00,586
Igen. Kérsz egy italt?
316
00:14:00,673 --> 00:14:02,336
Már elkezdtem idefelé jövet.
317
00:14:02,424 --> 00:14:04,719
De ja, folytassuk légyszi az ivást!
318
00:14:07,095 --> 00:14:09,385
Ginger, az egy testkamera?
319
00:14:09,473 --> 00:14:12,434
Mi? Nem. Ez egy sima bross.
320
00:14:13,978 --> 00:14:16,809
Azt hiszem, ha kicsit kihúznál belőle,
nagyszerű lenne.
321
00:14:16,897 --> 00:14:19,270
Tuti, hogy ezt bele kéne tenned
a végső verzióba!
322
00:14:19,357 --> 00:14:21,818
Tényleg? Király! Nagyon köszönöm!
323
00:14:22,235 --> 00:14:23,275
Nem kéne visszamennünk?
324
00:14:23,363 --> 00:14:26,068
Mielőtt visszamennénk, akarok mutatni
neked egy vicces videót, amit találtam.
325
00:14:26,156 --> 00:14:30,078
Oké! A tiéd után nekem is van egy.
Egy hölgy, aki elesik egy turmixszal.
326
00:14:33,748 --> 00:14:38,419
Basszál! Igen!
327
00:14:39,169 --> 00:14:43,340
A Théta-limpia
a versenyzés és a fény ünnepe!
328
00:14:44,007 --> 00:14:47,840
Kifejezetten ivóversenyek vannak,
és csak úgy isszuk a fényt!
329
00:14:47,928 --> 00:14:50,551
De minden lehetséges
óvintézkedést betartunk.
330
00:14:50,639 --> 00:14:53,054
Az italokat hivatásos csaposok mérik,
331
00:14:53,141 --> 00:14:55,473
és két testvért kijelöltünk, hogy
legyenek józan "problémamegoldók".
332
00:14:55,560 --> 00:14:56,767
Haver, nyugi!
333
00:14:56,854 --> 00:14:58,143
Tudom, hogy azt hiszed,
334
00:14:58,231 --> 00:15:01,313
nagy, ijesztő leszbikus tüntető vagyok,
és azért jöttem, hogy elkapjalak titeket.
335
00:15:01,401 --> 00:15:04,194
Nem tudtam, hogy leszbikus vagy.
336
00:15:04,779 --> 00:15:06,567
Udvariatlanság lenne,
ha ezt feltételezném.
337
00:15:06,655 --> 00:15:08,199
Nico! Fogd vissza magad!
338
00:15:08,825 --> 00:15:11,280
Csak azért jöttem,
hogy jól érezzem magamat.
339
00:15:11,368 --> 00:15:14,871
Tartanád a lábam,
miközben kézen állva iszom?
340
00:15:16,039 --> 00:15:17,968
Csak ha utána te is fogod az enyémet!
341
00:15:18,751 --> 00:15:19,627
Egyenlőség.
342
00:15:19,960 --> 00:15:21,170
Istenem!
343
00:15:23,047 --> 00:15:24,252
Király! Még több jég kell!
344
00:15:24,340 --> 00:15:26,964
Megyek, megnézem,
345
00:15:27,051 --> 00:15:29,293
hogy Ginger megkapta-e
a gluténmentes sörét.
346
00:15:29,719 --> 00:15:31,347
Csak megnézem, hogy van.
347
00:15:32,557 --> 00:15:34,798
Igazából magam miatt vagyok itt,
nem miatta.
348
00:15:35,100 --> 00:15:36,473
Az sem érdekel, ha látom.
349
00:15:36,561 --> 00:15:37,516
Oké, jó!
350
00:15:37,603 --> 00:15:39,220
Igen. A mai este magamról szól.
351
00:15:40,481 --> 00:15:41,478
De ha mégis összefutnánk,
352
00:15:41,566 --> 00:15:43,647
megemlítsem, hogy törölte a hozzászólást?
353
00:15:43,734 --> 00:15:45,774
- Ne!
- Sziasztok, mizu veletek?
354
00:15:45,862 --> 00:15:48,735
Igazából nem érdekel.
Csak próbálok elkerülni valakit, szóval...
355
00:15:48,823 --> 00:15:49,820
A fenébe! Oké.
356
00:15:49,907 --> 00:15:50,778
Itt is van!
357
00:15:50,866 --> 00:15:52,406
- Helló!
- Milyen volt a bor és sajt dolog?
358
00:15:52,493 --> 00:15:53,451
Jó volt.
359
00:15:54,078 --> 00:15:55,033
Ennyi?
360
00:15:55,121 --> 00:15:56,827
Igen. Miért? Mi a baj?
361
00:15:56,914 --> 00:15:59,705
- Furcsán viselkedsz.
- Nem vibrálsz.
362
00:15:59,792 --> 00:16:02,498
Igen, tényleg történt valami furcsa.
363
00:16:02,586 --> 00:16:05,251
Az egyik catullanos szerkesztő
megjegyzéseket fűzött a darabomhoz,
364
00:16:05,338 --> 00:16:07,173
aztán berakott egy pornót.
365
00:16:07,717 --> 00:16:09,130
Mi? Miért csinálta ezt?
366
00:16:09,217 --> 00:16:10,132
Szexeltél vele?
367
00:16:10,219 --> 00:16:12,007
Nem, csak beszélgettünk,
aztán berakta a pornót.
368
00:16:12,095 --> 00:16:13,510
Mint egy ragadozó?
369
00:16:13,598 --> 00:16:14,928
Nem, nem úgy, mint egy ragadozó.
370
00:16:15,016 --> 00:16:17,305
Barátságos volt. Azt mondta,
hogy egy vicces videót akar mutatni.
371
00:16:17,393 --> 00:16:19,266
És a vicces videó egy pornó volt?
372
00:16:19,353 --> 00:16:20,684
Bela, nekem ez nem tetszik.
373
00:16:20,771 --> 00:16:22,519
Vicces volt egyáltalán a pornó?
374
00:16:22,607 --> 00:16:23,853
Ez a lényeg. Nem tudtam rájönni,
375
00:16:23,940 --> 00:16:25,938
mi volt a vicces része.
Biztos nem vettem észre valamit.
376
00:16:26,026 --> 00:16:26,903
Semmi gond!
377
00:16:27,736 --> 00:16:30,113
Emlékszel, mi volt a címe?
378
00:16:31,824 --> 00:16:34,656
Talán viccesnek találta,
hogy zokniban vannak?
379
00:16:34,744 --> 00:16:36,450
Nem. Nem hinném.
380
00:16:36,537 --> 00:16:39,453
Vicces, hogy a golyói
más színűek, mint a pénisze?
381
00:16:39,540 --> 00:16:41,125
Nevetett, miközben nézted?
382
00:16:41,583 --> 00:16:44,291
Nem, csak bámulta, és szuszogott.
383
00:16:44,378 --> 00:16:46,542
Még csak nem is volt szemkontaktus,
amíg véget nem ért.
384
00:16:46,630 --> 00:16:49,670
Kijelentem, hogy rohadtul fura ez a fickó.
385
00:16:49,758 --> 00:16:51,255
Igen. Egyetértek, kerüld őt!
386
00:16:51,343 --> 00:16:54,426
Oké, ha Eric lett volna,
az egy dolog lenne. De Ryan volt.
387
00:16:54,514 --> 00:16:55,510
Ő a kedves.
388
00:16:55,598 --> 00:17:00,520
Ma nem nézünk pornót!
A legjobb viselkedésünket vesszük elő!
389
00:17:05,774 --> 00:17:06,980
Rendben lesz,
390
00:17:07,068 --> 00:17:09,149
de úgy söpörd, ahogy még sohasem söpörtél!
391
00:17:09,237 --> 00:17:11,984
Én vagyok a söprés királya! Mehet!
392
00:17:12,072 --> 00:17:14,905
Oké! Gyerünk! Söpörd!
393
00:17:14,992 --> 00:17:17,786
Gól! Igen!
394
00:17:19,830 --> 00:17:22,204
Úgy tűnik, Nico szerzett magának
egy új Barbie babát.
395
00:17:22,291 --> 00:17:23,249
Őt?
396
00:17:23,584 --> 00:17:25,749
Hogy a fenébe néztek ki
a te Barbie babáid?
397
00:17:25,836 --> 00:17:28,667
- Szép munka, Nico!
- Igen!
398
00:17:28,755 --> 00:17:30,590
- Kösz, haver!
- Igen.
399
00:17:32,926 --> 00:17:34,262
"Haver" -nak hívott?
400
00:17:34,719 --> 00:17:36,050
Talán azt mondta, "nővér".
401
00:17:36,137 --> 00:17:37,557
Az sem jobb!
402
00:17:43,688 --> 00:17:45,601
- Köszönöm!
- Később találkozunk!
403
00:17:45,689 --> 00:17:48,274
- Rendben! Jól hangzik!
- Mi a fene? Én csak...
404
00:17:49,401 --> 00:17:50,815
Persze, hogy te vagy az.
405
00:17:50,902 --> 00:17:52,358
Nyugi! Mit fogsz csinálni?
406
00:17:52,445 --> 00:17:54,735
Lősz még néhány képet a farkamról
a személyes gyűjteményedbe?
407
00:17:54,823 --> 00:17:56,362
- Nem ezt csináltam.
- Oké.
408
00:17:56,449 --> 00:17:59,990
Szerinted igazságos, hogy egy
totál vesztes férfi-labdarúgócsapathoz
409
00:18:00,078 --> 00:18:03,954
dől a szajré, míg a totál nyerő
női csapat nem kap semmit?
410
00:18:04,041 --> 00:18:08,108
Szerintem azért kapunk annyi cuccot,
mert az emberek minket jönnek el megnézni.
411
00:18:08,296 --> 00:18:11,336
Az emberek a férfi sportokat kedvelik,
mert alapból jobb sportolók vagyunk.
412
00:18:11,424 --> 00:18:14,381
Erősebbek vagyunk, gyorsabbak,
és nagyobb izmaink vannak.
413
00:18:14,468 --> 00:18:16,508
Túlságosan a valóságot tükrözi a válasz?
414
00:18:16,596 --> 00:18:18,509
Tényleg azt hiszed, gyorsabb vagy nálam?
415
00:18:18,596 --> 00:18:19,682
Igen.
416
00:18:21,267 --> 00:18:22,143
Bizonyítsd be!
417
00:18:29,900 --> 00:18:32,314
Miért van egy csomó sombreró
abban a kukában?
418
00:18:32,402 --> 00:18:34,859
Azt hiszem, amikor meghallották,
hogy jövünk,
419
00:18:34,946 --> 00:18:37,362
kidobtak párat azokból a cuccokból,
amik problémásak lehettek volna,
420
00:18:37,450 --> 00:18:40,682
és a problémás alatt
az igazán mélyen rasszista dolgokat értem.
421
00:18:41,286 --> 00:18:42,700
Mi?
422
00:18:42,787 --> 00:18:44,953
Azt mondtad, hogy:
"amikor meghallották, hogy jövünk."
423
00:18:45,041 --> 00:18:46,834
Mi? Most már közénk tartozol?
424
00:18:47,208 --> 00:18:52,172
A Női központ tagja? Megőrültél?
Előbb állnék neki standup ozni!
425
00:18:52,505 --> 00:18:55,297
Istenem, ennyire rosszak vagyunk?
426
00:18:55,384 --> 00:18:57,313
Nem, igazad van. Átléptem egy határt.
427
00:19:02,390 --> 00:19:03,259
Igen.
428
00:19:03,641 --> 00:19:06,558
Haver, megkérhetlek,
hogy ne pisálj pont mellettünk?
429
00:19:06,646 --> 00:19:09,978
Azért jöttem, hogy igyak, nem azért,
hogy a farkadat lássam oldalnézetben!
430
00:19:10,066 --> 00:19:11,395
Mindegy!
431
00:19:11,483 --> 00:19:12,646
Seggfej!
432
00:19:12,734 --> 00:19:14,924
Ha nem tetszik, menj innen,
te leszbi ribi!
433
00:19:19,367 --> 00:19:20,909
Mi a fasznak hívtál?
434
00:19:21,367 --> 00:19:22,244
Baszd meg!
435
00:19:23,037 --> 00:19:27,621
Ezt kapd ki, faszfej! Igen!
Ez a leszbi ribi szétrúgja a seggedet!
436
00:19:27,708 --> 00:19:30,211
- Alicia, hagyd abba! Állj le!
- Szállj le rólam!
437
00:19:30,961 --> 00:19:32,734
Kinek az oldalán állsz egyáltalán?
438
00:19:39,052 --> 00:19:41,091
Várj! Alicia? Várj meg!
439
00:19:41,179 --> 00:19:43,135
Alicia! Alicia, hagyd abba!
440
00:19:43,223 --> 00:19:44,099
Miért?
441
00:19:44,934 --> 00:19:46,055
Hogy lecseszhess,
442
00:19:46,142 --> 00:19:48,266
mert megvédtem magam
azzal a seggfejjel szemben?
443
00:19:48,354 --> 00:19:50,143
Nem, csak nem akartam,
hogy megsérülj, oké?
444
00:19:50,231 --> 00:19:51,186
A srác megölhetett volna.
445
00:19:51,273 --> 00:19:53,980
Tudom, hogy azt hiszed, kemény vagy,
De 150 cm magas vagy!
446
00:19:54,068 --> 00:19:55,111
160 cm vagyok!
447
00:19:56,319 --> 00:20:00,070
Annyira... Nagyon sajnálom,
hogy ez történt, oké?
448
00:20:00,157 --> 00:20:02,325
Nagyon sajnálom, hogy idehoztalak!
449
00:20:02,910 --> 00:20:05,366
Esküszöm, soha nem láttam, hogy ezek
a srácok ilyesmit csináltak volna.
450
00:20:05,453 --> 00:20:07,493
Persze, hogy nem.
451
00:20:07,580 --> 00:20:09,666
Mert veled nem bánnak úgy, mint velem.
452
00:20:10,042 --> 00:20:12,665
Én csak egy meleg lány vagyok,
akit nem tudnak dugni.
453
00:20:12,752 --> 00:20:16,335
De te egy csinos, szőke, heteró lány vagy,
454
00:20:16,422 --> 00:20:18,879
akiről azt gondolják, méltó a tiszteletre.
455
00:20:18,967 --> 00:20:20,687
- Nem, ez... Ez nem igaz.
- De az.
456
00:20:21,136 --> 00:20:22,012
Nem.
457
00:20:23,806 --> 00:20:25,057
Nem. Úgy értem, hogy...
458
00:20:26,726 --> 00:20:29,270
Amit rólam mondtál... Tévedsz!
459
00:20:31,647 --> 00:20:33,149
Melyik részben tévedek?
460
00:20:45,911 --> 00:20:46,911
Én...
461
00:20:47,830 --> 00:20:49,707
Tényleg tévedtem veled kapcsolatban!
462
00:20:50,540 --> 00:20:51,624
Pofa be!
463
00:20:59,883 --> 00:21:02,673
Gyerünk! Rendben,
464
00:21:02,760 --> 00:21:07,308
aki hamarabb lefutja a másfél kilométert,
az bizonyítja, hogy az ő neme az erősebb!
465
00:21:07,765 --> 00:21:11,186
Három, kettő, egy, hajrá!
466
00:21:14,356 --> 00:21:15,562
Ez könnyű! Egész nap nyomnám!
467
00:21:15,649 --> 00:21:16,896
- Véged van!
- Oké!
468
00:21:16,984 --> 00:21:17,853
Igen, oké!
469
00:21:20,778 --> 00:21:21,734
Gyerünk!
470
00:21:21,821 --> 00:21:24,636
Fuss! Mutasd meg, hogy működnek
azok az izmok, csajszi!
471
00:21:24,867 --> 00:21:26,826
Kimberly, várj!
472
00:21:27,827 --> 00:21:28,700
Szia!
473
00:21:28,788 --> 00:21:29,656
Helló!
474
00:21:30,371 --> 00:21:34,334
Szörnyen érzem magam! Én hívtalak meg,
de elfoglalt voltam, és alig láttalak.
475
00:21:34,626 --> 00:21:36,211
Észre sem vettem.
476
00:21:36,669 --> 00:21:38,713
Lógtam a barátaimmal.
477
00:21:39,255 --> 00:21:40,132
Rendben.
478
00:21:41,008 --> 00:21:42,133
Mennem kell.
479
00:21:42,717 --> 00:21:43,594
Házi feladat.
480
00:21:46,638 --> 00:21:48,265
Akarod, hogy elkísérjelek?
481
00:21:49,058 --> 00:21:50,100
Igen.
482
00:21:51,851 --> 00:21:52,720
Király!
483
00:21:54,896 --> 00:21:57,227
Add fel, a csaj tuti nyerő!
484
00:21:57,315 --> 00:21:58,524
Igen!
485
00:21:59,108 --> 00:21:59,981
Gyerünk, Whit!
486
00:22:00,069 --> 00:22:01,483
- Közel vagyunk!
- Nyerni fogunk!
487
00:22:01,570 --> 00:22:03,650
- Nem, nem!
- Igen!
488
00:22:03,738 --> 00:22:04,657
Igen!
489
00:22:05,783 --> 00:22:09,432
Így igaz! Azt hiszem, a férfiak
nem gyorsabbak, mint a nők, végül is...
490
00:22:11,287 --> 00:22:12,248
Bassza meg!
491
00:22:17,835 --> 00:22:21,710
Ennek ellenére kitartott!
492
00:22:21,798 --> 00:22:22,757
Igen!
493
00:22:29,223 --> 00:22:32,141
Olyan volt a Théta-limpia,
mint ahogy remélted?
494
00:22:32,643 --> 00:22:34,973
Igen, senki se öntötte rám a sörét,
495
00:22:35,061 --> 00:22:37,981
így könnyen lehet,
hogy a kedvenc Théta-bulim volt eddig.
496
00:22:42,110 --> 00:22:46,949
Írtál egy hozzászólást Instán,
és utána törölted?
497
00:22:49,200 --> 00:22:50,201
Igen.
498
00:22:51,829 --> 00:22:55,530
Nem akartam, hogy bárki is elolvassa,
és rossz következtetést vonjon le.
499
00:22:56,542 --> 00:22:58,002
Milyen rossz következtetést?
500
00:22:58,878 --> 00:23:01,126
A húgom szobatársa vagy,
és én korrepetállak.
501
00:23:01,213 --> 00:23:03,403
Nem kéne azt mondanom,
hogy úgy nézel ki...
502
00:23:05,384 --> 00:23:06,342
Tudod.
503
00:23:12,807 --> 00:23:13,798
Vissza kéne mennem.
504
00:23:14,976 --> 00:23:16,311
Kösz, hogy hazakísértél!
505
00:23:17,104 --> 00:23:18,021
Nem probléma!
506
00:23:26,988 --> 00:23:27,947
Bassza meg!
507
00:23:34,914 --> 00:23:37,155
FELTÖLTÉS - GAZDASÁGI
MAKROÖKONÓMIA MUNKALAP
508
00:23:37,499 --> 00:23:38,829
FELTÖLTÉS...
509
00:23:38,916 --> 00:23:39,830
HIBA TÖRTÉNT
510
00:23:39,917 --> 00:23:41,794
A HATÁRIDŐ LEJÁRT. NEM KAP ALÁÍRÁST.
511
00:23:44,256 --> 00:23:45,257
Bassza meg!
512
00:23:47,343 --> 00:23:48,301
Bassza meg!
513
00:23:58,896 --> 00:24:01,920
AKIKET A BEVÁNDORLÓ APÁM
ÖSSZETÉVESZTETT JENNIFER GARNERREL
514
00:24:09,239 --> 00:24:11,408
Most komolyan elmész?
515
00:24:12,241 --> 00:24:14,118
Késő van. Ez minden.
516
00:24:16,162 --> 00:24:17,957
Nézd, megértem!
517
00:24:18,749 --> 00:24:20,709
Én is mindig elrohantam szex után.
518
00:24:22,544 --> 00:24:24,958
Helyette inkább leülhetnél!
519
00:24:25,046 --> 00:24:29,385
Rendelhetnénk kaját, megnézhetnénk
pár Indian Matchmaker-részt.
520
00:24:34,931 --> 00:24:35,933
Oké!
521
00:24:36,976 --> 00:24:39,352
Rendben! Egy és hat közötti
epizódra maradok!
522
00:24:40,144 --> 00:24:41,020
Oké!
523
00:24:44,941 --> 00:24:47,652
Kölcsönkérhetem a netflixes
bejelentkezési adataidat?
524
00:24:50,822 --> 00:24:52,319
Komolyan mondod? Megsérültél?
525
00:24:52,407 --> 00:24:56,327
Jól vagyok. Látnod kéne a futópadot!
Az állam tuti behorpasztotta.
526
00:24:58,913 --> 00:25:00,060
Whit, beszélnünk kell!
527
00:25:02,583 --> 00:25:04,043
Nem csinálhatjuk ezt tovább!
528
00:25:05,587 --> 00:25:06,672
Szakítasz velem?
529
00:25:07,923 --> 00:25:09,049
Az én hibám.
530
00:25:09,842 --> 00:25:12,214
Ez az egész helytelen volt,
nem lett volna szabad ezt csinálnom,
531
00:25:12,301 --> 00:25:13,470
beleegyeznem ebbe.
532
00:25:14,303 --> 00:25:15,430
Beleegyezni?
533
00:25:16,222 --> 00:25:17,525
Véget kell vetnünk ennek!
534
00:25:18,600 --> 00:25:20,017
Nem értem.
535
00:25:21,394 --> 00:25:23,397
Anyám hívása miatt csinálod ezt?
536
00:25:23,771 --> 00:25:26,396
Ha valaha is rájönne,
hogy együtt voltunk, végem lenne.
537
00:25:26,483 --> 00:25:28,272
Te is tudod, teljesen tönkretenne.
538
00:25:28,359 --> 00:25:31,109
Nagy hír lenne,
és egy iskola se venne fel soha többet.
539
00:25:31,196 --> 00:25:32,776
És most mi lesz?
540
00:25:32,864 --> 00:25:34,988
Úgy teszünk, mintha minden rendben lenne,
541
00:25:35,075 --> 00:25:36,864
hazamész a feleségedhez,
542
00:25:36,952 --> 00:25:39,194
és reméljük, hogy megbocsájt
és visszafogad?
543
00:25:43,625 --> 00:25:45,242
Igazából sosem mondtam el neki.
544
00:25:50,298 --> 00:25:53,791
Senkinek sem kéne elmondanod!
Mindkettőnknek sok vesztenivalója van.
545
00:26:05,229 --> 00:26:06,315
Mi a franc?
546
00:27:30,858 --> 00:27:32,943
A feliratot fordította: Keresztes Andrea