1 00:00:10,511 --> 00:00:11,594 Леле! 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,675 Како не збеснуваш? 3 00:00:13,763 --> 00:00:16,596 Збеснувам, само потивко од тебе. 4 00:00:16,683 --> 00:00:17,638 Дај ми го телефонот. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,474 Што се случува? 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,934 Бела, подобро да не е нова слика од Пит Дејвидсон во тренерки. 7 00:00:23,022 --> 00:00:25,645 Не ми се верува дека го велам ова, но овој пат е многу подобро. 8 00:00:25,733 --> 00:00:28,235 Види што коментирал Нико под сликата на Кимберли. 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,568 "А, фустанот..." Изненадено смајли. 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,445 Леле. Сака да те легне. 11 00:00:33,532 --> 00:00:34,655 Така реков. 12 00:00:34,743 --> 00:00:36,072 Не, мислам дека тоа не е вистина. 13 00:00:36,160 --> 00:00:37,408 Го видела ли Лејтон ова? 14 00:00:37,496 --> 00:00:40,327 Не, ми даде до знаење дека не ме следи на социјалните медиуми. 15 00:00:40,414 --> 00:00:41,286 - И мене. - Исто. 16 00:00:41,374 --> 00:00:42,829 Те молам, не кажувај и. Ми се лути 17 00:00:42,917 --> 00:00:45,123 кога и ги допирам џемперите, а камоли брат и. 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,917 Па, ќе му одговориш? 19 00:00:47,004 --> 00:00:48,714 Мислев да напишам нешто слатко. 20 00:00:49,048 --> 00:00:50,050 Можам да речам, 21 00:00:50,592 --> 00:00:51,755 "А, коментарот...". 22 00:00:51,842 --> 00:00:53,636 Застани. Не е убаво. 23 00:00:54,221 --> 00:00:56,046 Вака ќе направиш. Испрати му слика. 24 00:00:56,430 --> 00:00:58,930 Нешто вкусно, како да го влечеш горниот дел од маицата, 25 00:00:59,017 --> 00:01:00,723 надолу со средниот прст. 26 00:01:00,811 --> 00:01:03,062 Бела, премногу. 8.00 часот е. 27 00:01:03,688 --> 00:01:05,398 Боже! Само што го избриша. 28 00:01:05,731 --> 00:01:06,854 - Што, по ѓаволите? - Што? 29 00:01:06,942 --> 00:01:09,232 Го избриша коментарот. Го нема. 30 00:01:09,319 --> 00:01:10,194 Лошо ли е ова? 31 00:01:10,529 --> 00:01:13,735 Можеби одлучи дека сепак не му се допаѓа фустанот? 32 00:01:13,823 --> 00:01:15,241 Мислам, не изгледа добро. 33 00:01:15,784 --> 00:01:16,653 Почекај. 34 00:01:16,951 --> 00:01:19,158 Тоа што Нико го избриша коментарот е добра работа. 35 00:01:19,246 --> 00:01:22,203 Тоа значи дека не само што ти ја гледал сликата, намиг, намиг, 36 00:01:22,291 --> 00:01:26,499 туку и доволно долго размислувал за да се врати на неа. 37 00:01:26,587 --> 00:01:27,879 Опседнат е со тебе. 38 00:01:28,922 --> 00:01:30,673 Бела може и да има право. 39 00:01:31,383 --> 00:01:32,755 Знаеш што? Не. 40 00:01:32,843 --> 00:01:36,383 Нема да се шекнувам чекајќи внимание од некое момче. 41 00:01:36,470 --> 00:01:38,974 Одбивам да мислам премногу. 42 00:01:45,187 --> 00:01:46,102 Па? 43 00:01:46,189 --> 00:01:47,565 Тоа е купон за Панера. 44 00:01:56,408 --> 00:01:59,155 Облекава ја собираме за луѓе на кои им е потребна. 45 00:01:59,243 --> 00:02:00,992 Ама, нели преживеале доволно? 46 00:02:01,079 --> 00:02:03,869 Облекава е за да ги тргнеме луѓето од улица, 47 00:02:03,956 --> 00:02:06,289 а не да ги водиме на појадок во Дин и Делука. 48 00:02:06,376 --> 00:02:08,039 Леле, мислиш дека тоа е место за појадок? 49 00:02:08,127 --> 00:02:09,749 Еј, Лејт, повеќето од нас ќе одиме 50 00:02:09,837 --> 00:02:12,837 на квиз за драг-кралици, ако сакаш дојди. 51 00:02:12,924 --> 00:02:15,715 Да, тимот што ќе победи добива бесплатно средување веѓи 52 00:02:15,802 --> 00:02:19,259 и слика со најдобрата драг-кралица на Вермонт, Миранда Пенис. 53 00:02:19,346 --> 00:02:21,344 Вечерва имам планови. 54 00:02:21,432 --> 00:02:24,560 Тета ја организира најголемата забава годинава, Тета-лимпикс. 55 00:02:27,147 --> 00:02:28,602 Што? Зошто ќутите? 56 00:02:28,689 --> 00:02:30,938 Повторно кажав нешто што ве вознемири? 57 00:02:31,026 --> 00:02:33,231 Знам дека брат ти е во Тета, 58 00:02:33,319 --> 00:02:36,277 ама типовите од братството се сексисти. 59 00:02:36,365 --> 00:02:40,281 Цела година се бориме за укинување на грчкиот живот. 60 00:02:40,369 --> 00:02:42,658 Знам дека членовите од братството ги бие лош глас. 61 00:02:42,746 --> 00:02:44,701 Ама Тета прави и добри работи. 62 00:02:44,789 --> 00:02:46,996 Сега завршија градежен проект во Мексико. 63 00:02:47,084 --> 00:02:49,915 Да, врз Сењор Фрогс што тие го изгореа. 64 00:02:50,002 --> 00:02:51,626 Во ред. Можеби не се совршени, 65 00:02:51,713 --> 00:02:54,685 ама била ли некоја од вас воопшто на забава на братството? 66 00:02:55,800 --> 00:02:58,089 Еднаш се врзав за дрво надвор. 67 00:02:58,177 --> 00:03:00,681 Значи, носиме претпоставки со предрасуди? 68 00:03:01,515 --> 00:03:02,511 Во право си. 69 00:03:02,599 --> 00:03:03,554 Благодарам. 70 00:03:03,642 --> 00:03:05,473 Да, не треба да ја осудуваме Тета 71 00:03:05,560 --> 00:03:07,333 додека не отидеме на нивна забава. 72 00:03:07,771 --> 00:03:09,018 Можеби сите треба да одиме вечерва. 73 00:03:09,106 --> 00:03:09,980 Не. 74 00:03:10,523 --> 00:03:12,188 Не. Ама ајде. 75 00:03:12,275 --> 00:03:15,483 Вечерва си имате квиз со драг-кралици. 76 00:03:15,570 --> 00:03:18,386 Не. Ќе им дадеме шанса на Тета да докажат дека грешиме. 77 00:03:18,657 --> 00:03:19,595 Испрати ми покана. 78 00:03:20,200 --> 00:03:21,069 Можам. 79 00:03:22,369 --> 00:03:25,184 Само колку да знаете, на логото имаат фотошоп од цицка. 80 00:03:25,454 --> 00:03:26,789 Одличен почеток. 81 00:03:33,921 --> 00:03:36,295 Вечерва имам најкул планови. 82 00:03:36,383 --> 00:03:40,678 Уредниците на Катулан организираат седенка со вино и кашкавал. 83 00:03:41,262 --> 00:03:43,594 Не ми звучи нешто кул, ама, 84 00:03:43,682 --> 00:03:45,680 штом те поканиле, мора да ти оди добро. 85 00:03:45,767 --> 00:03:46,914 А, не. Не ме поканија. 86 00:03:47,269 --> 00:03:48,557 Наслушнав како канат друг. 87 00:03:48,645 --> 00:03:50,517 Ги добив сите детали за да им упаднам. 88 00:03:50,604 --> 00:03:53,437 Да речеме нешто или да ја оставиме да ја направи оваа лудост? 89 00:03:53,525 --> 00:03:55,106 Уште не ви ја знам динамиката. 90 00:03:55,193 --> 00:03:58,025 Ми треба тет-а-тет со луѓево, на кој било начин. 91 00:03:58,113 --> 00:04:00,068 Сакам да ме почитуваат. А ова е многу полесно 92 00:04:00,156 --> 00:04:01,615 отколку да ми порасне пенис. 93 00:04:03,742 --> 00:04:05,699 Еј, Хејден. Откачена тренерка. 94 00:04:05,786 --> 00:04:07,451 Ја купи од книжарницата во Есекс? 95 00:04:07,539 --> 00:04:10,370 Не, од тимот е. Јака е, нели? 96 00:04:10,457 --> 00:04:12,042 Ти ја даде тимот, бесплатно? 97 00:04:12,835 --> 00:04:14,000 Ние не добивме, нели? 98 00:04:14,087 --> 00:04:16,626 Не. Машките тимови секогаш добиваат повеќе од нас. 99 00:04:16,714 --> 00:04:18,420 Да. Не знам. Овие не' чекаа 100 00:04:18,507 --> 00:04:19,879 во шкафовите по последниот натпревар. 101 00:04:19,967 --> 00:04:22,012 На кој изгубивте. И тоа катастрофално. 102 00:04:22,721 --> 00:04:25,347 Навистина изгубивме ако сме се забавувале? 103 00:04:26,557 --> 00:04:27,893 И да, изгубивме 7:1. 104 00:04:29,853 --> 00:04:30,890 Ме зафркаваш? 105 00:04:30,978 --> 00:04:33,811 Добре дојде во светот на женски спортист. 106 00:04:33,899 --> 00:04:35,563 Јас игнорирам за да не полудам. 107 00:04:35,650 --> 00:04:37,105 Да ме видеше лани 108 00:04:37,193 --> 00:04:40,155 кога видов колку им се поубави гардеробите од нашите. 109 00:04:40,779 --> 00:04:42,157 Колку им се поубави? 110 00:04:42,531 --> 00:04:44,451 Токму така. И јас така изгледав. 111 00:04:50,624 --> 00:04:55,081 Еј, Кенан. Засега си ми единствениот пријател машко. Да те прашам... 112 00:04:55,169 --> 00:04:56,042 Не. 113 00:04:56,129 --> 00:04:58,878 Гледам каде оди ова, не давам совети за излегувања. 114 00:04:58,965 --> 00:05:00,379 Господи, не. 115 00:05:00,467 --> 00:05:02,343 Нема врска со излегувања. 116 00:05:03,177 --> 00:05:04,845 Се работи за еден мој симпатија. 117 00:05:05,055 --> 00:05:05,967 - Добро. - Добро. 118 00:05:06,055 --> 00:05:10,388 Кога флертуваш со девојка, дали некогаш и коментираш на Инстаграм, 119 00:05:10,476 --> 00:05:12,433 па подоцна го бришеш коментарот? 120 00:05:12,521 --> 00:05:13,391 Чекај. Што? 121 00:05:13,479 --> 00:05:15,895 Гледаш, ти реков. Си имаш работа со социопат. 122 00:05:15,982 --> 00:05:17,359 Згоден социопат. 123 00:05:17,775 --> 00:05:19,485 Искрено, повеќето се згодни. 124 00:05:19,985 --> 00:05:23,234 Види, Кимберли. Немам време за вакви разговори, а немаш ни ти. 125 00:05:23,322 --> 00:05:27,280 Проблемов со економија треба да го предадеме до полноќ. Фокусирај се. 126 00:05:27,368 --> 00:05:29,204 Не знам дали му се допаѓам или не. 127 00:05:29,871 --> 00:05:33,250 Ако ти оставил убав коментар, веројатно го мислел. 128 00:05:33,874 --> 00:05:35,085 Или тоа или е женкар. 129 00:05:35,669 --> 00:05:36,539 Што да правам? 130 00:05:36,627 --> 00:05:38,709 Заврши си ја домашната по економија. 131 00:05:38,797 --> 00:05:41,587 Ако сакаш да знаеш дали му се допаѓаш на Нико, 132 00:05:41,675 --> 00:05:44,632 тестирај го. Објави сторија и види дали веднаш ќе ја провери. 133 00:05:44,719 --> 00:05:47,885 Ако ја провери, значи дека си меѓу првите во неговиот алгоритам, 134 00:05:47,973 --> 00:05:50,595 а алгоритмите не лажат. 135 00:05:50,683 --> 00:05:52,806 Господе, па ти си гениј! 136 00:05:52,893 --> 00:05:53,766 Знам. 137 00:05:53,854 --> 00:05:56,435 Што да ставам во сторијата? Обичен Тикток танц? 138 00:05:56,523 --> 00:05:58,895 Или да го имитирам Сунѓерот Боб. 139 00:05:58,983 --> 00:05:59,897 Добро. 140 00:05:59,985 --> 00:06:02,529 Не треба да имаш старателство врз телефонот. 141 00:06:09,744 --> 00:06:11,908 Еј, од не знам каква причина, гол брат ми. 142 00:06:11,996 --> 00:06:14,786 Би измислил причина зошто сум без маица, 143 00:06:14,873 --> 00:06:16,907 ама искрено, знам дека сум згоден вака. 144 00:06:17,084 --> 00:06:17,998 Што има? 145 00:06:18,086 --> 00:06:20,125 Вечер сакам да донесам неколку девојки со мене. 146 00:06:20,212 --> 00:06:21,960 Супер. Други потенцијални Капа? 147 00:06:22,047 --> 00:06:24,551 Не, тие се од женскиот центар. 148 00:06:25,759 --> 00:06:26,628 Помалку супер. 149 00:06:28,263 --> 00:06:30,010 Нели женскиот центар го мрази братството 150 00:06:30,098 --> 00:06:31,136 и сака да го укине? 151 00:06:31,223 --> 00:06:34,472 Да, ама се што знаат за него е од парницата за Каванон. 152 00:06:34,560 --> 00:06:35,474 Дозволи им да дојдат 153 00:06:35,562 --> 00:06:37,142 и да видат дека не е толку страшно. 154 00:06:37,229 --> 00:06:38,309 Лејтон, не разбираш. 155 00:06:38,397 --> 00:06:40,645 Тета е веќе на тенок мраз со администрацијата, 156 00:06:40,733 --> 00:06:42,147 уште една жалба може да не' затвори. 157 00:06:42,234 --> 00:06:43,904 Нема да ве затворат. 158 00:06:44,279 --> 00:06:45,693 Кажи им го тоа на Сигма Каj. 159 00:06:45,780 --> 00:06:47,694 Некогаш беа овде во блокот, а сега зградата 160 00:06:47,781 --> 00:06:49,199 им е во магацин на Амазон. 161 00:06:49,701 --> 00:06:50,909 Види, Лејт. Те молам. 162 00:06:52,077 --> 00:06:55,248 Направи ни услуга на обајцата и убеди ги да не доаѓаат. 163 00:06:58,917 --> 00:07:02,547 По извесно размислување, мислам дека сите треба да одиме на квизот. 164 00:07:03,088 --> 00:07:05,670 Извини, Лејт. Договорот е договор. Одиме во Тета. 165 00:07:05,758 --> 00:07:07,714 Но ако сакаш да ја поддржиш Миранда Пенис, 166 00:07:07,801 --> 00:07:11,096 можеш да и испратиш бакшиш на @Чарлс Смит78. 167 00:07:13,934 --> 00:07:16,143 Сомбрерава се супер. 168 00:07:17,938 --> 00:07:20,689 ЛЕЈТОН Извини. Доаѓаат. 169 00:07:21,191 --> 00:07:23,605 Има ли некој од нашата делегација што студира женски студии? 170 00:07:23,692 --> 00:07:24,561 Не. 171 00:07:25,278 --> 00:07:26,164 Што ги има под Б? 172 00:07:27,154 --> 00:07:28,023 Не? 173 00:07:28,740 --> 00:07:29,652 Срање. 174 00:07:29,740 --> 00:07:31,113 МАШКА ГАРДЕРОБА 175 00:07:31,201 --> 00:07:34,325 Јас сум Витни Чејс, од женскиот фудбалски тим на Есекс, 176 00:07:34,412 --> 00:07:39,120 а во мигов документирам разлики помеѓу машките и женските спортисти. 177 00:07:39,208 --> 00:07:41,915 Разбрав дека машката гардероба 178 00:07:42,002 --> 00:07:43,875 е значително поубава од женската. 179 00:07:43,962 --> 00:07:45,339 Искрено, јас... 180 00:07:47,175 --> 00:07:48,802 Ова не е можно. 181 00:07:49,386 --> 00:07:53,263 Ова е лудило. Шкафови со дрвени панели. 182 00:07:53,680 --> 00:07:57,056 Тука е и маскотата Есекс Фокс 183 00:07:57,143 --> 00:07:59,177 да ги бодри додека си ги сушат јајцата. 184 00:07:59,646 --> 00:08:01,435 Да видиме што друго имаат. 185 00:08:01,523 --> 00:08:02,435 Што, по ѓаволите? 186 00:08:02,523 --> 00:08:03,391 Срање. 187 00:08:05,067 --> 00:08:06,065 Извини. 188 00:08:06,152 --> 00:08:07,523 Што мислеше? 189 00:08:07,611 --> 00:08:10,985 Документирав неправда која ќе ја објавев за да биде поправена. 190 00:08:11,073 --> 00:08:14,532 Така! Телевизиите постојано споделуваат снимки 191 00:08:14,619 --> 00:08:16,658 со размавтани пениси на 18-годишници. 192 00:08:16,745 --> 00:08:18,743 Знаеш во каква неволја можеше да заглавиш? 193 00:08:18,831 --> 00:08:22,121 Имаш среќа што го убедив тренерот Џим да не крева голема фама. 194 00:08:22,209 --> 00:08:23,082 Тоа ви е планот? 195 00:08:23,169 --> 00:08:26,210 Да го свртиме погледот оправдувајќи систем што не' третира полошо? 196 00:08:26,297 --> 00:08:27,253 Чејс. 197 00:08:27,340 --> 00:08:31,172 Јас сум 54-годишна лезбејка фудбалски тренер. 198 00:08:31,260 --> 00:08:35,343 Не мора да ми кажуваш колку им е тешко на женските спортистки. 199 00:08:35,431 --> 00:08:37,303 И не, тоа не е се' што правам. 200 00:08:37,391 --> 00:08:38,889 Те ставам на клупа следните два натпревари. 201 00:08:38,977 --> 00:08:40,853 Што? Не е фер. 202 00:08:41,770 --> 00:08:42,657 Можеш да си одиш. 203 00:08:48,695 --> 00:08:51,567 По колку време од објавата, Нико ја погледна сторијата? 204 00:08:51,655 --> 00:08:52,568 По две минути. 205 00:08:52,656 --> 00:08:56,991 Ни мојот демнач не ги проверува сториите толку брзо. А беше во затвор. 206 00:08:57,078 --> 00:08:58,075 Му се допаѓаш на Нико. 207 00:08:58,163 --> 00:09:00,582 Потоа те покани на забавата на Тета? 208 00:09:00,999 --> 00:09:03,539 Да. Тоа е покана за секс. Измиј се добро. 209 00:09:03,626 --> 00:09:04,707 Луди сте. 210 00:09:04,794 --> 00:09:06,582 Кимберли, ова не се толкува на друг начин. 211 00:09:06,670 --> 00:09:08,460 Напаѓај. Зграпчи го курот. 212 00:09:08,548 --> 00:09:10,963 Добро. Ама му одговорив со ГИФ на бебе 213 00:09:11,051 --> 00:09:13,256 како трча брзо и вика: "Доаѓам!" 214 00:09:13,343 --> 00:09:14,674 Па, тој ми одговори: "Се зезам", 215 00:09:14,761 --> 00:09:17,057 а потоа: "Упс, ова беше наменето за друг." 216 00:09:17,723 --> 00:09:18,682 И толку? 217 00:09:21,560 --> 00:09:23,475 Може треба да си ја завршам задачата по економија. 218 00:09:23,563 --> 00:09:26,811 Морам да ја поставам до полноќ или ќе добијам нула. 219 00:09:26,899 --> 00:09:28,814 Или треба да одиш вечерва, 220 00:09:28,902 --> 00:09:31,858 нека флертува вака во живо, па види дали ќе се случи нешто. 221 00:09:31,945 --> 00:09:33,861 Се согласувам со Џоселин и тоа го велам како некој 222 00:09:33,948 --> 00:09:35,721 со висока социјална интелигенција. 223 00:09:36,408 --> 00:09:37,864 Одам да упаднам на забава со кашкавал 224 00:09:37,951 --> 00:09:39,203 на која не бев поканета. 225 00:09:39,661 --> 00:09:41,327 Зграпчи го курот. 226 00:09:41,414 --> 00:09:42,535 - Еј. - Зграпчи го курот. 227 00:09:42,623 --> 00:09:43,665 Зграпчи го курот. 228 00:09:51,341 --> 00:09:53,091 Бела. Што правиш овде? 229 00:09:54,760 --> 00:09:56,215 Тука сум за забавата со кашкавал. 230 00:09:56,303 --> 00:09:57,172 Глупчо. 231 00:10:02,685 --> 00:10:04,520 Тренеру Вудс, сакавте да ме видите? 232 00:10:05,312 --> 00:10:06,189 Седни. 233 00:10:08,565 --> 00:10:10,068 Далтон, ајде! 234 00:10:10,443 --> 00:10:11,318 Далтон? 235 00:10:12,611 --> 00:10:14,484 Добро. Што се случува? 236 00:10:14,571 --> 00:10:16,694 Мајка ти побара средба, 237 00:10:16,782 --> 00:10:20,907 па благодарам што од суспензијата на два натпревари 238 00:10:20,994 --> 00:10:22,450 направи проблем на национална безбедност. 239 00:10:22,538 --> 00:10:25,245 Што? Тренеру, се колнам, не побарав такво нешто. 240 00:10:25,333 --> 00:10:26,202 Јас само... 241 00:10:26,583 --> 00:10:27,497 Здраво. 242 00:10:27,584 --> 00:10:28,706 Мамо, што по ѓаволите? 243 00:10:28,794 --> 00:10:32,252 Се јавувам кај твојот тренер затоа што би сакала да ми објасни 244 00:10:32,340 --> 00:10:36,048 зошто ќерка ми ми се јави вознемирена, за да ми каже дека е казнета 245 00:10:36,136 --> 00:10:38,008 бидејќи се спротивставила на дискриминација. 246 00:10:38,096 --> 00:10:39,675 А ние ја поздравуваме таа можност. 247 00:10:39,763 --> 00:10:42,387 Но... имаме правила. 248 00:10:42,474 --> 00:10:44,872 Сенаторке, ве уверувам, ја сакаме вашата ќерка. 249 00:10:45,770 --> 00:10:47,058 Мислам, сите ние. Сите ја сакаме. 250 00:10:47,145 --> 00:10:49,728 Заедно со тренерот Вудс, и повеќе од мене. 251 00:10:49,816 --> 00:10:50,728 О, Боже. 252 00:10:50,816 --> 00:10:52,648 Се извинувам. Кој си ти? 253 00:10:52,735 --> 00:10:54,570 Далтон. Помошник тренер. 254 00:10:55,864 --> 00:10:59,304 Тренеру Вудс, можеш малку да го свртите екранот за да не го гледам? 255 00:10:59,617 --> 00:11:00,655 Да. 256 00:11:00,742 --> 00:11:03,658 Како што веројатно очекувате, не можам да седам 257 00:11:03,745 --> 00:11:06,077 и да дозволам мојата ќерка да биде малтретирана. 258 00:11:06,164 --> 00:11:08,955 Не сакам да одам кај деканот за промена на раководството... 259 00:11:09,042 --> 00:11:10,210 Мамо, престани! 260 00:11:10,545 --> 00:11:14,131 Сенаторке Чејс, подготвена сум да ја поништам мојата одлука. 261 00:11:14,716 --> 00:11:18,176 Но, се надевам дека разбирате зошто го сфатив ова толку сериозно. 262 00:11:19,012 --> 00:11:24,558 Вашата ќерка снимала голи момчиња без нивна дозвола. 263 00:11:25,018 --> 00:11:27,057 Чекајте. Се извинувам. Што? 264 00:11:27,145 --> 00:11:30,059 Имала среќа што 17-годишниот голман останал во сауната, 265 00:11:30,147 --> 00:11:33,610 бидејќи тоа законски би било создавање детска порнографија. 266 00:11:34,318 --> 00:11:36,065 Може ли да ме свртите кон ќерка ми? 267 00:11:36,153 --> 00:11:37,030 Да. Секако. 268 00:11:37,613 --> 00:11:39,528 Голотии на малолетници? 269 00:11:39,616 --> 00:11:41,696 Исусе, Витни, ние не сме Кенедиеви. 270 00:11:41,783 --> 00:11:44,116 Мамо, извини. Само сакав да ги исправам работите. 271 00:11:44,204 --> 00:11:46,247 Јас и ти ќе разговараме за ова подоцна. 272 00:11:46,872 --> 00:11:47,740 Да. 273 00:11:48,707 --> 00:11:50,330 Ти благодарам уште еднаш, Гертруд. 274 00:11:50,418 --> 00:11:51,753 Го ценам одвоеното време. 275 00:11:52,295 --> 00:11:53,807 Девојко, прекрасна е блузата. 276 00:12:00,135 --> 00:12:02,133 Еј, за што зборувате овде? 277 00:12:02,220 --> 00:12:03,680 Колку е кул косата на типов? 278 00:12:04,306 --> 00:12:05,557 Разговаравме за Френзен. 279 00:12:06,100 --> 00:12:07,221 Френзен не го бива. 280 00:12:07,309 --> 00:12:09,645 Моите чуваа една кутија во нивниот фрижидер. 281 00:12:10,146 --> 00:12:13,118 Еднаш го испив сето и повратив во песокот на мојата мачка. 282 00:12:13,940 --> 00:12:17,235 Мислиш на Франциа, виното во кутија? 283 00:12:18,613 --> 00:12:21,616 Не, очигледно се шегував, дечки. 284 00:12:22,533 --> 00:12:25,824 Но, еј, ќе ја земам чинијана со сирења 285 00:12:25,912 --> 00:12:29,581 што некој ја донел и ќе каснам нешто. 286 00:12:36,047 --> 00:12:39,295 Па, која личност овде ја сметаш за неподнослива? 287 00:12:39,383 --> 00:12:43,388 Јас сум за девојката која студирала во странство, во Сирија девет пати. 288 00:12:44,514 --> 00:12:47,386 Патем, мислам дека последното парче што го напиша, е супер. 289 00:12:47,474 --> 00:12:49,472 Она за сите луѓе што татко ти имигрантот 290 00:12:49,559 --> 00:12:50,974 постојано мисли дека се Џенифер Гарнер. 291 00:12:51,062 --> 00:12:53,226 Ти благодарам многу. Мило ми е што ти се допадна. 292 00:12:53,313 --> 00:12:54,728 Знаеш, вистинска приказна е. 293 00:12:54,816 --> 00:12:57,631 Мојот татко имигрант меша многу луѓе со Џенифер Гарнер. 294 00:12:57,944 --> 00:13:00,108 Па, имам неколку белешки за тоа, ако те интересира. 295 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 О, Боже. 296 00:13:01,864 --> 00:13:03,032 Тоа би било одлично. 297 00:13:07,328 --> 00:13:10,494 Ги фрливме сите сомбрера, кимона и лажни афро-фризури. 298 00:13:10,581 --> 00:13:12,996 Се обидовме да се ослободиме од сите провокации 299 00:13:13,084 --> 00:13:14,080 Да. 300 00:13:14,167 --> 00:13:15,665 Изгледа добро. Не можам да замислам 301 00:13:15,752 --> 00:13:18,125 тимот на Женскиот центар да е навреден од што било тука. 302 00:13:18,213 --> 00:13:19,628 Лејтон, здраво. 303 00:13:19,716 --> 00:13:20,706 Може ли да влеземе? 304 00:13:21,175 --> 00:13:22,130 Каде се сите? 305 00:13:22,218 --> 00:13:23,924 Забавата не започнува во осум часот? 306 00:13:24,012 --> 00:13:27,390 8.05 е. Лудо време за пристигнување на забава од осум часот. 307 00:13:28,140 --> 00:13:29,887 Може ли да ти го земам палтото? 308 00:13:29,975 --> 00:13:32,140 Ќе го задржам на мене и закопчано, благодарам. 309 00:13:32,228 --> 00:13:34,229 Одлично. Да. Нека ти биде удобно. 310 00:13:34,564 --> 00:13:35,439 Ти направив леб. 311 00:13:36,231 --> 00:13:38,275 Тоа е... Толку е тешко. 312 00:13:38,817 --> 00:13:41,863 Кул. Ве молам, дозволете ми да ви покажам наоколу. 313 00:13:43,072 --> 00:13:44,403 ЗОНА НА ПИЕЊЕ 314 00:13:44,490 --> 00:13:46,616 Нико, колку прекрасен дом имаш. 315 00:13:53,374 --> 00:13:56,790 Значи, вечерва ќе биде катастрофа, нели? 316 00:13:56,878 --> 00:14:00,586 Да. Сакаш нешто за пиење? 317 00:14:00,673 --> 00:14:02,336 Веќе почнав на патеката. 318 00:14:02,424 --> 00:14:04,770 Но, да, ајде да продолжиме да пиеме, те молам. 319 00:14:07,095 --> 00:14:09,385 Џинџер, дали е тоа камера? 320 00:14:09,473 --> 00:14:12,434 Што? Не. Не. Ова е нормален брош. 321 00:14:13,978 --> 00:14:16,809 Да, ако направиш неколку од овие кратења, би било одлично. 322 00:14:16,897 --> 00:14:19,270 Ова треба целосно да го вклучиш во конечното поднесување. 323 00:14:19,357 --> 00:14:21,818 Навистина? Кул. Ти благодарам многу. 324 00:14:22,235 --> 00:14:23,275 Да се вратиме таму? 325 00:14:23,363 --> 00:14:26,068 Еј, пред да одиме, сакам да ти покажам едно смешно видео. 326 00:14:26,156 --> 00:14:30,078 Секако. После твоето, имам и јас. Дама која паѓа со милкшејк. 327 00:14:33,748 --> 00:14:38,419 Аман. Да. Да. 328 00:14:39,169 --> 00:14:43,340 Тета-лимписките игри се прослава за натпреварувањето и славата. 329 00:14:44,007 --> 00:14:47,840 Поточно, натпревар во пиење и слава за пиење. 330 00:14:47,928 --> 00:14:50,551 Но, ги преземаме сите можни мерки на претпазливост. 331 00:14:50,639 --> 00:14:53,054 Пијалаците се точат од лиценцирани шанкери, 332 00:14:53,141 --> 00:14:55,473 а двајца браќа се трезвени "решавачи на проблеми". 333 00:14:55,560 --> 00:14:56,767 Другар, можеш да се смириш. 334 00:14:56,854 --> 00:14:58,143 Знам дека мислиш дека сум некоја 335 00:14:58,231 --> 00:15:01,313 голема, страшна лезбејска демонстрантка која сака да те реши. 336 00:15:01,401 --> 00:15:04,194 Не знаев дека си лезбејка. 337 00:15:04,779 --> 00:15:06,567 Би било некултурно да го претпоставам тоа. 338 00:15:06,655 --> 00:15:08,199 Нико. Помалку. 339 00:15:08,825 --> 00:15:11,280 Добро. Тука сум само да си поминам убаво. 340 00:15:11,368 --> 00:15:14,871 Сега, те молам, ќе ми ги држиш нозете за стоење на буре? 341 00:15:16,039 --> 00:15:17,708 Само ако ги држиш моите потоа. 342 00:15:18,751 --> 00:15:19,627 Еднаквост. 343 00:15:19,960 --> 00:15:21,170 О, Боже. 344 00:15:22,045 --> 00:15:22,960 ТЕТА ПAJ ДЕЛТА 345 00:15:23,047 --> 00:15:24,252 Добро, кул. Треба уште мраз. 346 00:15:24,340 --> 00:15:26,964 Всушност, ќе одам да се уверам 347 00:15:27,051 --> 00:15:29,053 дека Џинџер има пиво без глутен. 348 00:15:29,719 --> 00:15:31,347 Само ќе ја проверам. 349 00:15:32,557 --> 00:15:34,798 Но, навистина, тука сум за мене, не за него. 350 00:15:35,100 --> 00:15:36,473 Не ми е ни гајле дали ќе го видам. 351 00:15:36,561 --> 00:15:37,516 Добро, добро. 352 00:15:37,603 --> 00:15:38,907 Да. Вечерва е моја вечер. 353 00:15:40,481 --> 00:15:41,478 Но, во случај да го видам, 354 00:15:41,566 --> 00:15:43,647 да спомнам што го избриша коментарот на Инстаграм? 355 00:15:43,734 --> 00:15:45,774 - Не. - Здраво, што се случува овде? 356 00:15:45,862 --> 00:15:48,625 Всушност, не ми е гајле. Само избегнувам некого, па... 357 00:15:48,823 --> 00:15:49,820 Проклето. Добро. 358 00:15:49,907 --> 00:15:50,778 Еј, еве ја. 359 00:15:50,866 --> 00:15:52,406 - Еј. - Како беше она со виното и сирењето? 360 00:15:52,493 --> 00:15:53,451 Во ред беше. 361 00:15:54,078 --> 00:15:55,033 Толку? 362 00:15:55,121 --> 00:15:56,827 Да. Зошто? Што не е во ред? 363 00:15:56,914 --> 00:15:59,705 - Се однесуваш чудно. - Да, вибрациите не ти се добри. 364 00:15:59,792 --> 00:16:02,498 Да, се случи нешто чудно. 365 00:16:02,586 --> 00:16:05,251 Еден од уредниците на Катулан ми даваше белешки за еден натпис, 366 00:16:05,338 --> 00:16:07,173 а потоа пушти порно. 367 00:16:07,717 --> 00:16:09,130 Што? Зошто го направил тоа? 368 00:16:09,217 --> 00:16:10,132 Имавте секс? 369 00:16:10,219 --> 00:16:12,007 Не, само разговаравме, а потоа го пушти. 370 00:16:12,095 --> 00:16:13,510 Значи, како што прави предатор? 371 00:16:13,598 --> 00:16:14,928 Не, не како предатор. 372 00:16:15,016 --> 00:16:17,305 Беше пријателски. Сакаше да ми покаже смешно видео. 373 00:16:17,393 --> 00:16:19,266 А смешното видео беше порно? 374 00:16:19,353 --> 00:16:20,684 Бела, ова не ми се допаѓа. 375 00:16:20,771 --> 00:16:22,519 Дали порното беше воопшто смешно? 376 00:16:22,607 --> 00:16:23,853 Тоа е работата. Не можев да сфатам 377 00:16:23,940 --> 00:16:25,938 што беше смешното. Но, сигурно сум пропуштила нешто. 378 00:16:26,026 --> 00:16:26,903 Во ред е. 379 00:16:27,736 --> 00:16:30,113 Па, се сеќаваш ли како се викаше? 380 00:16:31,824 --> 00:16:34,656 Можеби мислел дека е смешно бидејќи носат чорапи? 381 00:16:34,744 --> 00:16:36,450 Не. Мислам дека не. 382 00:16:36,537 --> 00:16:39,453 Дали е смешно што јајцата му се различна боја од неговиот пенис? 383 00:16:39,540 --> 00:16:41,313 Дали се смееше додека го гледавте? 384 00:16:41,583 --> 00:16:44,291 Не, тој само зјапаше во него и тешко дишеше. 385 00:16:44,378 --> 00:16:46,542 Дури и не се погледнавме во очи додека не заврши. 386 00:16:46,630 --> 00:16:49,670 Да. Во ред, конечна одлука. Типов е многу чуден. 387 00:16:49,758 --> 00:16:51,255 Се согласувам, треба да го избегнуваш. 388 00:16:51,343 --> 00:16:54,426 Добро, ако ова беше Ерик, тоа ќе беше друго. Но, ова е Рајан. 389 00:16:54,514 --> 00:16:55,510 Тој е финиот. 390 00:16:55,598 --> 00:17:00,520 Еј. Нема гледање порно вечерва. Ќе се однесуваме најдобро. 391 00:17:05,774 --> 00:17:06,980 Во ред. Ова ќе биде во ред, 392 00:17:07,068 --> 00:17:09,149 но, ќе ми треба да метеш како никогаш досега. 393 00:17:09,237 --> 00:17:11,984 Јас сум кралот на метењето. Удри. 394 00:17:12,072 --> 00:17:14,905 Добро. Оди, оди, мети, мети. 395 00:17:14,992 --> 00:17:17,786 Гол! Да, да. 396 00:17:19,830 --> 00:17:22,204 Изгледа дека Нико си доби нова Барбика. 397 00:17:22,291 --> 00:17:23,249 Таа? 398 00:17:23,584 --> 00:17:25,670 Девојко, какви ли ти беа твоите Барбики? 399 00:17:25,836 --> 00:17:28,667 - Одлична работа, Нико! - Еј! 400 00:17:28,755 --> 00:17:30,590 - Фала, брат. - Да. 401 00:17:32,926 --> 00:17:34,262 Дали те нарече "брат"? 402 00:17:34,719 --> 00:17:36,050 Можеби рече "госпоѓо". 403 00:17:36,137 --> 00:17:37,557 Тоа не е подобро. 404 00:17:43,688 --> 00:17:45,601 - Фала ти. - Во ред. Ќе се видиме подоцна. 405 00:17:45,689 --> 00:17:48,452 - Во ред. Звучи добро. - Што, по ѓаволите? Јас само... 406 00:17:49,401 --> 00:17:50,815 Се разбира, тоа си ти. 407 00:17:50,902 --> 00:17:52,358 Смири се. Што ќе направиш? 408 00:17:52,445 --> 00:17:54,735 Уште некоја слика од мојот стап за личната колекција? 409 00:17:54,823 --> 00:17:56,362 - Не го правев тоа. - Добро. 410 00:17:56,449 --> 00:17:59,990 Види, фер ли е машки фудбалски тим со поразен рекорд 411 00:18:00,078 --> 00:18:03,954 да добива внимание додека женски тим со победнички рекорд не добива ништо? 412 00:18:04,041 --> 00:18:08,056 Мислам дека добиваме работи, оти луѓето всушност доаѓаат на нашите натпревари. 413 00:18:08,296 --> 00:18:11,336 И луѓето претпочитаат машки спортови, бидејќи ние сме подобри спортисти. 414 00:18:11,424 --> 00:18:14,381 Ние сме посилни, побрзи и имаме поголеми мускули. 415 00:18:14,468 --> 00:18:16,508 Дали е тоа премногу реален одговор за тебе? 416 00:18:16,596 --> 00:18:18,509 Навистина мислиш дека си побрз од мене? 417 00:18:18,596 --> 00:18:19,682 Да. 418 00:18:21,267 --> 00:18:22,143 Докажи. 419 00:18:23,853 --> 00:18:25,938 СПРЕМИ СЕ И ТРЧАЈ 420 00:18:29,900 --> 00:18:32,314 Зошто има толку многу сомбрера во контејнерот? 421 00:18:32,402 --> 00:18:34,859 Мислам дека кога слушнаа дека доаѓаме, 422 00:18:34,946 --> 00:18:37,362 фрлија дел од попроблематичните елементи на оваа забава, 423 00:18:37,450 --> 00:18:40,536 а под проблематично, мислам длабоко, длабоко расистички. 424 00:18:41,286 --> 00:18:42,700 Ние? 425 00:18:42,787 --> 00:18:44,953 Сега рече: "кога слушнаа дека доаѓаме". 426 00:18:45,041 --> 00:18:46,834 Што? Дали си сега една од нас? 427 00:18:47,208 --> 00:18:52,172 Лице од Женски центар? Луда ли си? Побргу би направила импровизација. 428 00:18:52,505 --> 00:18:55,297 Боже, толку сме лоши? 429 00:18:55,384 --> 00:18:56,843 Не, во право си. Претерав. 430 00:19:02,390 --> 00:19:03,259 Да. 431 00:19:03,641 --> 00:19:06,558 Другар, можеш ли да не мочаш веднаш до нас? 432 00:19:06,646 --> 00:19:09,878 Мислам, дојдов да пијам, а не да ти го гледам стапот странично. 433 00:19:10,066 --> 00:19:11,395 Како и да е. 434 00:19:11,483 --> 00:19:12,646 Шупак. 435 00:19:12,734 --> 00:19:14,861 Ако не ти се допаѓа, замини, лезбо. 436 00:19:19,367 --> 00:19:20,909 Како ме нарече? 437 00:19:21,367 --> 00:19:22,244 Губи се. 438 00:19:23,037 --> 00:19:27,621 Еве ти, глупак. Да! Оваа лезбо те тепа! 439 00:19:27,708 --> 00:19:29,637 - Алиша, застани. Стој. - Тргни ми се. 440 00:19:30,961 --> 00:19:32,587 На чија страна си ти? 441 00:19:39,052 --> 00:19:41,091 Чекај. Алиша? Почекај. 442 00:19:41,179 --> 00:19:43,135 Алиша. Алиша, застани. 443 00:19:43,223 --> 00:19:44,099 Зошто? 444 00:19:44,934 --> 00:19:46,055 За да ми се налутиш 445 00:19:46,142 --> 00:19:48,266 затоа што се бранев од тој проклет стап? 446 00:19:48,354 --> 00:19:50,143 Не, само не сакав да се повредиш. 447 00:19:50,231 --> 00:19:51,186 Типот можеше да те убие. 448 00:19:51,273 --> 00:19:53,980 Знам дека мислиш дека си силна, но метро и пол си. 449 00:19:54,068 --> 00:19:55,111 Метро и шеесет сум. 450 00:19:56,319 --> 00:20:00,070 Добро, многу ми е жал што се случи тоа, во ред? 451 00:20:00,157 --> 00:20:02,325 И многу ми е жал што те доведов овде. 452 00:20:02,910 --> 00:20:05,366 Се колнам, никогаш не сум ги видела да прават нешто слично. 453 00:20:05,453 --> 00:20:07,493 Да, секако дека ти не си видела. 454 00:20:07,580 --> 00:20:09,955 Затоа што не се однесуваат кон тебе како кон мене. 455 00:20:10,042 --> 00:20:12,665 Јас сум само една квир девојка што не можат да ја легнат. 456 00:20:12,752 --> 00:20:16,335 Но, ти си убава, русокоса, стрејт девојка 457 00:20:16,422 --> 00:20:18,879 која тие всушност мислат дека е достојна за почит. 458 00:20:18,967 --> 00:20:20,739 - Не, тоа... не е вистина. - Да, е. 459 00:20:21,136 --> 00:20:22,012 Не. 460 00:20:23,806 --> 00:20:25,057 Не. Мислам, мислам... 461 00:20:26,726 --> 00:20:29,270 Тоа што кажа за мене... Не си во право. 462 00:20:31,647 --> 00:20:33,149 За кој дел грешам? 463 00:20:45,911 --> 00:20:46,911 Јас... 464 00:20:47,830 --> 00:20:49,665 многу погрешив за тебе. 465 00:20:50,540 --> 00:20:51,624 Замолчи. 466 00:20:59,883 --> 00:21:02,673 Ајде да одиме, да одиме. Во ред, во ред. 467 00:21:02,760 --> 00:21:07,308 Првиот до километар трајно докажува кој пол е супериорен. 468 00:21:07,765 --> 00:21:11,186 Три, два, еден, оди. 469 00:21:14,356 --> 00:21:15,562 Ова е лесно. Цел ден, душо. 470 00:21:15,649 --> 00:21:16,896 - Те следам. - Добро. 471 00:21:16,984 --> 00:21:17,897 Да, во ред. 472 00:21:17,985 --> 00:21:18,854 БРЗИНА 473 00:21:19,152 --> 00:21:20,362 БРЗИНА 12 474 00:21:20,778 --> 00:21:21,734 Ајде! 475 00:21:21,821 --> 00:21:24,428 Трчај. Покажи ни како работат тие мускули, девојко! 476 00:21:24,867 --> 00:21:26,826 Еј, Кимберли, чекај. 477 00:21:27,827 --> 00:21:28,700 Еј. 478 00:21:28,788 --> 00:21:29,656 Еј. 479 00:21:30,371 --> 00:21:33,918 Се чувствувам ужасно. Те поканив, се зафатив и едвај те видов. 480 00:21:34,626 --> 00:21:36,211 Не ни забележав. 481 00:21:36,669 --> 00:21:38,713 Се дружев со толку многу пријатели. 482 00:21:39,255 --> 00:21:40,132 Така. 483 00:21:41,008 --> 00:21:42,133 Но, морам да одам. 484 00:21:42,717 --> 00:21:43,594 Домашна работа. 485 00:21:46,638 --> 00:21:48,265 Сакаш да те испратам? 486 00:21:49,058 --> 00:21:50,413 Да, може да го сториш тоа. 487 00:21:51,851 --> 00:21:52,720 Кул. 488 00:21:54,896 --> 00:21:57,227 Да ве чујам еднаш за оваа девојка! 489 00:21:57,315 --> 00:21:58,524 Да! 490 00:21:59,108 --> 00:21:59,981 Ајде, Вит! 491 00:22:00,069 --> 00:22:01,483 - Блиску сме! - Ќе победиме! 492 00:22:01,570 --> 00:22:03,650 - Не, не! - Да! 493 00:22:03,738 --> 00:22:04,657 Да! 494 00:22:05,783 --> 00:22:09,411 Така е! Изгледа мажите сепак не се побрзи од жените... 495 00:22:11,287 --> 00:22:12,248 Срање. 496 00:22:17,835 --> 00:22:21,710 Како и да е, таа не попушти! 497 00:22:21,798 --> 00:22:22,757 Да! 498 00:22:29,223 --> 00:22:32,141 Дали Тета-лимписките игри беа се' на што се надеваше? 499 00:22:32,643 --> 00:22:34,973 Да, никој не ми истури пиво, 500 00:22:35,061 --> 00:22:37,876 па тоа беше лесно мојата најомилена Тета забава досега. 501 00:22:42,110 --> 00:22:46,949 Еј, дали остави коментар на мојот Инстаграм и потоа го избриша? 502 00:22:49,200 --> 00:22:50,201 Да. 503 00:22:51,829 --> 00:22:54,644 Не сакав некој да го прочита и да добие погрешна идеја. 504 00:22:56,542 --> 00:22:57,792 Каква погрешна идеја? 505 00:22:58,878 --> 00:23:01,126 Ти си цимерка на сестра ми и јас те подучувам. 506 00:23:01,213 --> 00:23:03,090 Не треба да кажувам дека изгледаш... 507 00:23:05,384 --> 00:23:06,342 Знаеш. 508 00:23:12,807 --> 00:23:13,798 Треба да се вратам. 509 00:23:14,976 --> 00:23:16,436 Фала што ме испрати до дома. 510 00:23:17,104 --> 00:23:18,021 Нема проблем. 511 00:23:26,988 --> 00:23:27,947 Срање! 512 00:23:34,914 --> 00:23:36,843 ВЧИТУВА - РАБОТЕН ЛИСТ МАКРОЕКОНОМИЈА 513 00:23:37,499 --> 00:23:38,829 СЕ ВЧИТУВА... 514 00:23:38,916 --> 00:23:39,830 СЕ СЛУЧИ ГРЕШКА 515 00:23:39,917 --> 00:23:42,055 ДАТУМОТ Е ИСТЕЧЕН. ЌЕ ДОБИЕТЕ НЕЗАВРШЕНО. 516 00:23:44,256 --> 00:23:45,257 Аман. 517 00:23:47,343 --> 00:23:48,301 Аман. 518 00:23:58,896 --> 00:24:01,711 ЛУЃЕ КОИ МОЈОТ ТАТКО ИМИГРАНТ ГИ МЕША СО ЏЕНИФЕР ГАРНЕР 519 00:24:09,239 --> 00:24:11,408 Дали сериозно заминуваш во моментов? 520 00:24:12,241 --> 00:24:14,118 Не, само е доцна. Тоа е се'. 521 00:24:16,162 --> 00:24:17,957 Види, разбирам. 522 00:24:18,749 --> 00:24:20,709 И јас секогаш бегав по секс. 523 00:24:22,544 --> 00:24:24,958 Наместо тоа, би можела да дојдеш и да седнеш. 524 00:24:25,046 --> 00:24:29,385 Можеме да нарачаме Поштари, да гледаме некој Индиски стројник. 525 00:24:34,931 --> 00:24:35,933 Добро. 526 00:24:36,976 --> 00:24:39,352 Добро. Ќе останам на една до шест епизоди. 527 00:24:40,144 --> 00:24:41,020 Добро. 528 00:24:44,941 --> 00:24:47,391 Може да ја позајмам твојата лозинка од Нетфликс? 529 00:24:50,822 --> 00:24:52,319 Сериозна си? Се повреди ли? 530 00:24:52,407 --> 00:24:56,473 Добро сум. Треба да ја видиш лентата за трчање. Брадата дефинитивно ја вдлабна. 531 00:24:58,913 --> 00:25:00,269 Вит, треба да разговараме. 532 00:25:02,583 --> 00:25:03,752 Не можеме повеќе вака. 533 00:25:05,587 --> 00:25:06,672 Дали ми раскинуваш? 534 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 Моја вина е. 535 00:25:09,842 --> 00:25:12,214 Целата оваа работа беше погрешна и беше недолично од мене 536 00:25:12,301 --> 00:25:13,470 што се согласив. 537 00:25:14,303 --> 00:25:15,430 Си се согласил? 538 00:25:16,222 --> 00:25:17,942 Види, само треба да ставиме крај. 539 00:25:18,600 --> 00:25:20,017 Не разбирам. 540 00:25:21,394 --> 00:25:23,684 Чекај, дали е ова поради повикот со мајка ми? 541 00:25:23,771 --> 00:25:26,396 Ако таа некогаш дознае дека сме заедно, готов сум. 542 00:25:26,483 --> 00:25:28,272 Си знаеш. Ќе ме отпише. 543 00:25:28,359 --> 00:25:31,109 Ќе има голема приказна и ниедно училиште никогаш нема да ме вработи. 544 00:25:31,196 --> 00:25:32,776 Чекај. И што сега? 545 00:25:32,864 --> 00:25:34,988 Продолжуваме да се преправаме дека се' е нормално, 546 00:25:35,075 --> 00:25:36,864 а ти си одиш дома кај твојата жена 547 00:25:36,952 --> 00:25:39,246 надевајќи се дека ќе ти прости и ќе те прими? 548 00:25:43,625 --> 00:25:45,294 Јас всушност никогаш не и кажав. 549 00:25:50,298 --> 00:25:53,687 И ти не треба да кажуваш никому. Двајцата имаме многу да изгубиме. 550 00:26:05,229 --> 00:26:06,315 Што, по ѓаволите? 551 00:27:30,858 --> 00:27:32,860 Преведено од: Анастасија Гончевска