1
00:00:10,511 --> 00:00:11,594
Леле!
2
00:00:12,178 --> 00:00:13,675
Како не збеснуваш?
3
00:00:13,763 --> 00:00:16,596
Збеснувам, само потивко од тебе.
4
00:00:16,683 --> 00:00:17,638
Дај ми го телефонот.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,474
Што се случува?
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,934
Бела, подобро да не е нова слика
од Пит Дејвидсон во тренерки.
7
00:00:23,022 --> 00:00:25,645
Не ми се верува дека го велам ова,
но овој пат е многу подобро.
8
00:00:25,733 --> 00:00:28,235
Види што коментирал Нико
под сликата на Кимберли.
9
00:00:28,487 --> 00:00:31,568
"А, фустанот..." Изненадено смајли.
10
00:00:31,656 --> 00:00:33,445
Леле. Сака да те легне.
11
00:00:33,532 --> 00:00:34,655
Така реков.
12
00:00:34,743 --> 00:00:36,072
Не, мислам дека тоа не е вистина.
13
00:00:36,160 --> 00:00:37,408
Го видела ли Лејтон ова?
14
00:00:37,496 --> 00:00:40,327
Не, ми даде до знаење дека не ме следи
на социјалните медиуми.
15
00:00:40,414 --> 00:00:41,286
- И мене.
- Исто.
16
00:00:41,374 --> 00:00:42,829
Те молам, не кажувај и. Ми се лути
17
00:00:42,917 --> 00:00:45,123
кога и ги допирам џемперите,
а камоли брат и.
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,917
Па, ќе му одговориш?
19
00:00:47,004 --> 00:00:48,714
Мислев да напишам нешто слатко.
20
00:00:49,048 --> 00:00:50,050
Можам да речам,
21
00:00:50,592 --> 00:00:51,755
"А, коментарот...".
22
00:00:51,842 --> 00:00:53,636
Застани. Не е убаво.
23
00:00:54,221 --> 00:00:56,046
Вака ќе направиш. Испрати му слика.
24
00:00:56,430 --> 00:00:58,930
Нешто вкусно, како да го влечеш
горниот дел од маицата,
25
00:00:59,017 --> 00:01:00,723
надолу со средниот прст.
26
00:01:00,811 --> 00:01:03,062
Бела, премногу. 8.00 часот е.
27
00:01:03,688 --> 00:01:05,398
Боже! Само што го избриша.
28
00:01:05,731 --> 00:01:06,854
- Што, по ѓаволите?
- Што?
29
00:01:06,942 --> 00:01:09,232
Го избриша коментарот. Го нема.
30
00:01:09,319 --> 00:01:10,194
Лошо ли е ова?
31
00:01:10,529 --> 00:01:13,735
Можеби одлучи дека сепак
не му се допаѓа фустанот?
32
00:01:13,823 --> 00:01:15,241
Мислам, не изгледа добро.
33
00:01:15,784 --> 00:01:16,653
Почекај.
34
00:01:16,951 --> 00:01:19,158
Тоа што Нико го избриша коментарот
е добра работа.
35
00:01:19,246 --> 00:01:22,203
Тоа значи дека не само што
ти ја гледал сликата, намиг, намиг,
36
00:01:22,291 --> 00:01:26,499
туку и доволно долго размислувал
за да се врати на неа.
37
00:01:26,587 --> 00:01:27,879
Опседнат е со тебе.
38
00:01:28,922 --> 00:01:30,673
Бела може и да има право.
39
00:01:31,383 --> 00:01:32,755
Знаеш што? Не.
40
00:01:32,843 --> 00:01:36,383
Нема да се шекнувам чекајќи внимание
од некое момче.
41
00:01:36,470 --> 00:01:38,974
Одбивам да мислам премногу.
42
00:01:45,187 --> 00:01:46,102
Па?
43
00:01:46,189 --> 00:01:47,565
Тоа е купон за Панера.
44
00:01:56,408 --> 00:01:59,155
Облекава ја собираме за луѓе
на кои им е потребна.
45
00:01:59,243 --> 00:02:00,992
Ама, нели преживеале доволно?
46
00:02:01,079 --> 00:02:03,869
Облекава е за да ги тргнеме луѓето
од улица,
47
00:02:03,956 --> 00:02:06,289
а не да ги водиме на појадок
во Дин и Делука.
48
00:02:06,376 --> 00:02:08,039
Леле, мислиш дека тоа е место за појадок?
49
00:02:08,127 --> 00:02:09,749
Еј, Лејт, повеќето од нас ќе одиме
50
00:02:09,837 --> 00:02:12,837
на квиз за драг-кралици, ако сакаш дојди.
51
00:02:12,924 --> 00:02:15,715
Да, тимот што ќе победи
добива бесплатно средување веѓи
52
00:02:15,802 --> 00:02:19,259
и слика со најдобрата драг-кралица
на Вермонт, Миранда Пенис.
53
00:02:19,346 --> 00:02:21,344
Вечерва имам планови.
54
00:02:21,432 --> 00:02:24,560
Тета ја организира
најголемата забава годинава, Тета-лимпикс.
55
00:02:27,147 --> 00:02:28,602
Што? Зошто ќутите?
56
00:02:28,689 --> 00:02:30,938
Повторно кажав нешто што ве вознемири?
57
00:02:31,026 --> 00:02:33,231
Знам дека брат ти е во Тета,
58
00:02:33,319 --> 00:02:36,277
ама типовите од братството се сексисти.
59
00:02:36,365 --> 00:02:40,281
Цела година се бориме
за укинување на грчкиот живот.
60
00:02:40,369 --> 00:02:42,658
Знам дека членовите од братството
ги бие лош глас.
61
00:02:42,746 --> 00:02:44,701
Ама Тета прави и добри работи.
62
00:02:44,789 --> 00:02:46,996
Сега завршија градежен проект во Мексико.
63
00:02:47,084 --> 00:02:49,915
Да, врз Сењор Фрогс што тие го изгореа.
64
00:02:50,002 --> 00:02:51,626
Во ред. Можеби не се совршени,
65
00:02:51,713 --> 00:02:54,685
ама била ли некоја од вас воопшто
на забава на братството?
66
00:02:55,800 --> 00:02:58,089
Еднаш се врзав за дрво надвор.
67
00:02:58,177 --> 00:03:00,681
Значи, носиме претпоставки со предрасуди?
68
00:03:01,515 --> 00:03:02,511
Во право си.
69
00:03:02,599 --> 00:03:03,554
Благодарам.
70
00:03:03,642 --> 00:03:05,473
Да, не треба да ја осудуваме Тета
71
00:03:05,560 --> 00:03:07,333
додека не отидеме на нивна забава.
72
00:03:07,771 --> 00:03:09,018
Можеби сите треба да одиме вечерва.
73
00:03:09,106 --> 00:03:09,980
Не.
74
00:03:10,523 --> 00:03:12,188
Не. Ама ајде.
75
00:03:12,275 --> 00:03:15,483
Вечерва си имате квиз со драг-кралици.
76
00:03:15,570 --> 00:03:18,386
Не. Ќе им дадеме шанса на Тета
да докажат дека грешиме.
77
00:03:18,657 --> 00:03:19,595
Испрати ми покана.
78
00:03:20,200 --> 00:03:21,069
Можам.
79
00:03:22,369 --> 00:03:25,184
Само колку да знаете,
на логото имаат фотошоп од цицка.
80
00:03:25,454 --> 00:03:26,789
Одличен почеток.
81
00:03:33,921 --> 00:03:36,295
Вечерва имам најкул планови.
82
00:03:36,383 --> 00:03:40,678
Уредниците на Катулан
организираат седенка со вино и кашкавал.
83
00:03:41,262 --> 00:03:43,594
Не ми звучи нешто кул, ама,
84
00:03:43,682 --> 00:03:45,680
штом те поканиле, мора да ти оди добро.
85
00:03:45,767 --> 00:03:46,914
А, не. Не ме поканија.
86
00:03:47,269 --> 00:03:48,557
Наслушнав како канат друг.
87
00:03:48,645 --> 00:03:50,517
Ги добив сите детали за да им упаднам.
88
00:03:50,604 --> 00:03:53,437
Да речеме нешто или да ја оставиме
да ја направи оваа лудост?
89
00:03:53,525 --> 00:03:55,106
Уште не ви ја знам динамиката.
90
00:03:55,193 --> 00:03:58,025
Ми треба тет-а-тет со луѓево,
на кој било начин.
91
00:03:58,113 --> 00:04:00,068
Сакам да ме почитуваат.
А ова е многу полесно
92
00:04:00,156 --> 00:04:01,615
отколку да ми порасне пенис.
93
00:04:03,742 --> 00:04:05,699
Еј, Хејден. Откачена тренерка.
94
00:04:05,786 --> 00:04:07,451
Ја купи од книжарницата во Есекс?
95
00:04:07,539 --> 00:04:10,370
Не, од тимот е. Јака е, нели?
96
00:04:10,457 --> 00:04:12,042
Ти ја даде тимот, бесплатно?
97
00:04:12,835 --> 00:04:14,000
Ние не добивме, нели?
98
00:04:14,087 --> 00:04:16,626
Не. Машките тимови
секогаш добиваат повеќе од нас.
99
00:04:16,714 --> 00:04:18,420
Да. Не знам. Овие не' чекаа
100
00:04:18,507 --> 00:04:19,879
во шкафовите по последниот натпревар.
101
00:04:19,967 --> 00:04:22,012
На кој изгубивте. И тоа катастрофално.
102
00:04:22,721 --> 00:04:25,347
Навистина изгубивме
ако сме се забавувале?
103
00:04:26,557 --> 00:04:27,893
И да, изгубивме 7:1.
104
00:04:29,853 --> 00:04:30,890
Ме зафркаваш?
105
00:04:30,978 --> 00:04:33,811
Добре дојде во светот на женски спортист.
106
00:04:33,899 --> 00:04:35,563
Јас игнорирам за да не полудам.
107
00:04:35,650 --> 00:04:37,105
Да ме видеше лани
108
00:04:37,193 --> 00:04:40,155
кога видов колку
им се поубави гардеробите од нашите.
109
00:04:40,779 --> 00:04:42,157
Колку им се поубави?
110
00:04:42,531 --> 00:04:44,451
Токму така. И јас така изгледав.
111
00:04:50,624 --> 00:04:55,081
Еј, Кенан. Засега си ми единствениот
пријател машко. Да те прашам...
112
00:04:55,169 --> 00:04:56,042
Не.
113
00:04:56,129 --> 00:04:58,878
Гледам каде оди ова,
не давам совети за излегувања.
114
00:04:58,965 --> 00:05:00,379
Господи, не.
115
00:05:00,467 --> 00:05:02,343
Нема врска со излегувања.
116
00:05:03,177 --> 00:05:04,845
Се работи за еден мој симпатија.
117
00:05:05,055 --> 00:05:05,967
- Добро.
- Добро.
118
00:05:06,055 --> 00:05:10,388
Кога флертуваш со девојка, дали
некогаш и коментираш на Инстаграм,
119
00:05:10,476 --> 00:05:12,433
па подоцна го бришеш коментарот?
120
00:05:12,521 --> 00:05:13,391
Чекај. Што?
121
00:05:13,479 --> 00:05:15,895
Гледаш, ти реков.
Си имаш работа со социопат.
122
00:05:15,982 --> 00:05:17,359
Згоден социопат.
123
00:05:17,775 --> 00:05:19,485
Искрено, повеќето се згодни.
124
00:05:19,985 --> 00:05:23,234
Види, Кимберли. Немам време
за вакви разговори, а немаш ни ти.
125
00:05:23,322 --> 00:05:27,280
Проблемов со економија треба да
го предадеме до полноќ. Фокусирај се.
126
00:05:27,368 --> 00:05:29,204
Не знам дали му се допаѓам или не.
127
00:05:29,871 --> 00:05:33,250
Ако ти оставил убав коментар,
веројатно го мислел.
128
00:05:33,874 --> 00:05:35,085
Или тоа или е женкар.
129
00:05:35,669 --> 00:05:36,539
Што да правам?
130
00:05:36,627 --> 00:05:38,709
Заврши си ја домашната по економија.
131
00:05:38,797 --> 00:05:41,587
Ако сакаш да знаеш
дали му се допаѓаш на Нико,
132
00:05:41,675 --> 00:05:44,632
тестирај го. Објави сторија
и види дали веднаш ќе ја провери.
133
00:05:44,719 --> 00:05:47,885
Ако ја провери, значи дека
си меѓу првите во неговиот алгоритам,
134
00:05:47,973 --> 00:05:50,595
а алгоритмите не лажат.
135
00:05:50,683 --> 00:05:52,806
Господе, па ти си гениј!
136
00:05:52,893 --> 00:05:53,766
Знам.
137
00:05:53,854 --> 00:05:56,435
Што да ставам во сторијата?
Обичен Тикток танц?
138
00:05:56,523 --> 00:05:58,895
Или да го имитирам Сунѓерот Боб.
139
00:05:58,983 --> 00:05:59,897
Добро.
140
00:05:59,985 --> 00:06:02,529
Не треба да имаш старателство
врз телефонот.
141
00:06:09,744 --> 00:06:11,908
Еј, од не знам каква причина, гол брат ми.
142
00:06:11,996 --> 00:06:14,786
Би измислил причина зошто сум без маица,
143
00:06:14,873 --> 00:06:16,907
ама искрено, знам дека сум згоден вака.
144
00:06:17,084 --> 00:06:17,998
Што има?
145
00:06:18,086 --> 00:06:20,125
Вечер сакам да донесам
неколку девојки со мене.
146
00:06:20,212 --> 00:06:21,960
Супер. Други потенцијални Капа?
147
00:06:22,047 --> 00:06:24,551
Не, тие се од женскиот центар.
148
00:06:25,759 --> 00:06:26,628
Помалку супер.
149
00:06:28,263 --> 00:06:30,010
Нели женскиот центар го мрази братството
150
00:06:30,098 --> 00:06:31,136
и сака да го укине?
151
00:06:31,223 --> 00:06:34,472
Да, ама се што знаат за него
е од парницата за Каванон.
152
00:06:34,560 --> 00:06:35,474
Дозволи им да дојдат
153
00:06:35,562 --> 00:06:37,142
и да видат дека не е толку страшно.
154
00:06:37,229 --> 00:06:38,309
Лејтон, не разбираш.
155
00:06:38,397 --> 00:06:40,645
Тета е веќе на тенок мраз
со администрацијата,
156
00:06:40,733 --> 00:06:42,147
уште една жалба може да не' затвори.
157
00:06:42,234 --> 00:06:43,904
Нема да ве затворат.
158
00:06:44,279 --> 00:06:45,693
Кажи им го тоа на Сигма Каj.
159
00:06:45,780 --> 00:06:47,694
Некогаш беа овде во блокот,
а сега зградата
160
00:06:47,781 --> 00:06:49,199
им е во магацин на Амазон.
161
00:06:49,701 --> 00:06:50,909
Види, Лејт. Те молам.
162
00:06:52,077 --> 00:06:55,248
Направи ни услуга на обајцата
и убеди ги да не доаѓаат.
163
00:06:58,917 --> 00:07:02,547
По извесно размислување,
мислам дека сите треба да одиме на квизот.
164
00:07:03,088 --> 00:07:05,670
Извини, Лејт. Договорот е договор.
Одиме во Тета.
165
00:07:05,758 --> 00:07:07,714
Но ако сакаш да ја поддржиш Миранда Пенис,
166
00:07:07,801 --> 00:07:11,096
можеш да и испратиш бакшиш
на @Чарлс Смит78.
167
00:07:13,934 --> 00:07:16,143
Сомбрерава се супер.
168
00:07:17,938 --> 00:07:20,689
ЛЕЈТОН Извини. Доаѓаат.
169
00:07:21,191 --> 00:07:23,605
Има ли некој од нашата делегација
што студира женски студии?
170
00:07:23,692 --> 00:07:24,561
Не.
171
00:07:25,278 --> 00:07:26,164
Што ги има под Б?
172
00:07:27,154 --> 00:07:28,023
Не?
173
00:07:28,740 --> 00:07:29,652
Срање.
174
00:07:29,740 --> 00:07:31,113
МАШКА ГАРДЕРОБА
175
00:07:31,201 --> 00:07:34,325
Јас сум Витни Чејс,
од женскиот фудбалски тим на Есекс,
176
00:07:34,412 --> 00:07:39,120
а во мигов документирам разлики
помеѓу машките и женските спортисти.
177
00:07:39,208 --> 00:07:41,915
Разбрав дека машката гардероба
178
00:07:42,002 --> 00:07:43,875
е значително поубава од женската.
179
00:07:43,962 --> 00:07:45,339
Искрено, јас...
180
00:07:47,175 --> 00:07:48,802
Ова не е можно.
181
00:07:49,386 --> 00:07:53,263
Ова е лудило. Шкафови со дрвени панели.
182
00:07:53,680 --> 00:07:57,056
Тука е и маскотата Есекс Фокс
183
00:07:57,143 --> 00:07:59,177
да ги бодри додека си ги сушат јајцата.
184
00:07:59,646 --> 00:08:01,435
Да видиме што друго имаат.
185
00:08:01,523 --> 00:08:02,435
Што, по ѓаволите?
186
00:08:02,523 --> 00:08:03,391
Срање.
187
00:08:05,067 --> 00:08:06,065
Извини.
188
00:08:06,152 --> 00:08:07,523
Што мислеше?
189
00:08:07,611 --> 00:08:10,985
Документирав неправда која
ќе ја објавев за да биде поправена.
190
00:08:11,073 --> 00:08:14,532
Така! Телевизиите постојано
споделуваат снимки
191
00:08:14,619 --> 00:08:16,658
со размавтани пениси на 18-годишници.
192
00:08:16,745 --> 00:08:18,743
Знаеш во каква неволја
можеше да заглавиш?
193
00:08:18,831 --> 00:08:22,121
Имаш среќа што го убедив тренерот Џим
да не крева голема фама.
194
00:08:22,209 --> 00:08:23,082
Тоа ви е планот?
195
00:08:23,169 --> 00:08:26,210
Да го свртиме погледот оправдувајќи
систем што не' третира полошо?
196
00:08:26,297 --> 00:08:27,253
Чејс.
197
00:08:27,340 --> 00:08:31,172
Јас сум 54-годишна лезбејка
фудбалски тренер.
198
00:08:31,260 --> 00:08:35,343
Не мора да ми кажуваш колку
им е тешко на женските спортистки.
199
00:08:35,431 --> 00:08:37,303
И не, тоа не е се' што правам.
200
00:08:37,391 --> 00:08:38,889
Те ставам на клупа
следните два натпревари.
201
00:08:38,977 --> 00:08:40,853
Што? Не е фер.
202
00:08:41,770 --> 00:08:42,657
Можеш да си одиш.
203
00:08:48,695 --> 00:08:51,567
По колку време од објавата,
Нико ја погледна сторијата?
204
00:08:51,655 --> 00:08:52,568
По две минути.
205
00:08:52,656 --> 00:08:56,991
Ни мојот демнач не ги проверува сториите
толку брзо. А беше во затвор.
206
00:08:57,078 --> 00:08:58,075
Му се допаѓаш на Нико.
207
00:08:58,163 --> 00:09:00,582
Потоа те покани на забавата на Тета?
208
00:09:00,999 --> 00:09:03,539
Да. Тоа е покана за секс. Измиј се добро.
209
00:09:03,626 --> 00:09:04,707
Луди сте.
210
00:09:04,794 --> 00:09:06,582
Кимберли, ова не се толкува на друг начин.
211
00:09:06,670 --> 00:09:08,460
Напаѓај. Зграпчи го курот.
212
00:09:08,548 --> 00:09:10,963
Добро. Ама му одговорив со ГИФ на бебе
213
00:09:11,051 --> 00:09:13,256
како трча брзо и вика: "Доаѓам!"
214
00:09:13,343 --> 00:09:14,674
Па, тој ми одговори: "Се зезам",
215
00:09:14,761 --> 00:09:17,057
а потоа: "Упс, ова беше наменето за друг."
216
00:09:17,723 --> 00:09:18,682
И толку?
217
00:09:21,560 --> 00:09:23,475
Може треба да си ја завршам
задачата по економија.
218
00:09:23,563 --> 00:09:26,811
Морам да ја поставам до полноќ
или ќе добијам нула.
219
00:09:26,899 --> 00:09:28,814
Или треба да одиш вечерва,
220
00:09:28,902 --> 00:09:31,858
нека флертува вака во живо,
па види дали ќе се случи нешто.
221
00:09:31,945 --> 00:09:33,861
Се согласувам со Џоселин
и тоа го велам како некој
222
00:09:33,948 --> 00:09:35,721
со висока социјална интелигенција.
223
00:09:36,408 --> 00:09:37,864
Одам да упаднам на забава со кашкавал
224
00:09:37,951 --> 00:09:39,203
на која не бев поканета.
225
00:09:39,661 --> 00:09:41,327
Зграпчи го курот.
226
00:09:41,414 --> 00:09:42,535
- Еј.
- Зграпчи го курот.
227
00:09:42,623 --> 00:09:43,665
Зграпчи го курот.
228
00:09:51,341 --> 00:09:53,091
Бела. Што правиш овде?
229
00:09:54,760 --> 00:09:56,215
Тука сум за забавата со кашкавал.
230
00:09:56,303 --> 00:09:57,172
Глупчо.
231
00:10:02,685 --> 00:10:04,520
Тренеру Вудс, сакавте да ме видите?
232
00:10:05,312 --> 00:10:06,189
Седни.
233
00:10:08,565 --> 00:10:10,068
Далтон, ајде!
234
00:10:10,443 --> 00:10:11,318
Далтон?
235
00:10:12,611 --> 00:10:14,484
Добро. Што се случува?
236
00:10:14,571 --> 00:10:16,694
Мајка ти побара средба,
237
00:10:16,782 --> 00:10:20,907
па благодарам што од суспензијата
на два натпревари
238
00:10:20,994 --> 00:10:22,450
направи проблем на национална безбедност.
239
00:10:22,538 --> 00:10:25,245
Што? Тренеру, се колнам,
не побарав такво нешто.
240
00:10:25,333 --> 00:10:26,202
Јас само...
241
00:10:26,583 --> 00:10:27,497
Здраво.
242
00:10:27,584 --> 00:10:28,706
Мамо, што по ѓаволите?
243
00:10:28,794 --> 00:10:32,252
Се јавувам кај твојот тренер
затоа што би сакала да ми објасни
244
00:10:32,340 --> 00:10:36,048
зошто ќерка ми ми се јави вознемирена,
за да ми каже дека е казнета
245
00:10:36,136 --> 00:10:38,008
бидејќи се спротивставила
на дискриминација.
246
00:10:38,096 --> 00:10:39,675
А ние ја поздравуваме таа можност.
247
00:10:39,763 --> 00:10:42,387
Но... имаме правила.
248
00:10:42,474 --> 00:10:44,872
Сенаторке, ве уверувам,
ја сакаме вашата ќерка.
249
00:10:45,770 --> 00:10:47,058
Мислам, сите ние. Сите ја сакаме.
250
00:10:47,145 --> 00:10:49,728
Заедно со тренерот Вудс, и повеќе од мене.
251
00:10:49,816 --> 00:10:50,728
О, Боже.
252
00:10:50,816 --> 00:10:52,648
Се извинувам. Кој си ти?
253
00:10:52,735 --> 00:10:54,570
Далтон. Помошник тренер.
254
00:10:55,864 --> 00:10:59,304
Тренеру Вудс, можеш малку
да го свртите екранот за да не го гледам?
255
00:10:59,617 --> 00:11:00,655
Да.
256
00:11:00,742 --> 00:11:03,658
Како што веројатно очекувате,
не можам да седам
257
00:11:03,745 --> 00:11:06,077
и да дозволам мојата ќерка
да биде малтретирана.
258
00:11:06,164 --> 00:11:08,955
Не сакам да одам кај деканот
за промена на раководството...
259
00:11:09,042 --> 00:11:10,210
Мамо, престани!
260
00:11:10,545 --> 00:11:14,131
Сенаторке Чејс, подготвена сум
да ја поништам мојата одлука.
261
00:11:14,716 --> 00:11:18,176
Но, се надевам дека разбирате
зошто го сфатив ова толку сериозно.
262
00:11:19,012 --> 00:11:24,558
Вашата ќерка снимала
голи момчиња без нивна дозвола.
263
00:11:25,018 --> 00:11:27,057
Чекајте. Се извинувам. Што?
264
00:11:27,145 --> 00:11:30,059
Имала среќа што 17-годишниот голман
останал во сауната,
265
00:11:30,147 --> 00:11:33,610
бидејќи тоа законски би било
создавање детска порнографија.
266
00:11:34,318 --> 00:11:36,065
Може ли да ме свртите кон ќерка ми?
267
00:11:36,153 --> 00:11:37,030
Да. Секако.
268
00:11:37,613 --> 00:11:39,528
Голотии на малолетници?
269
00:11:39,616 --> 00:11:41,696
Исусе, Витни, ние не сме Кенедиеви.
270
00:11:41,783 --> 00:11:44,116
Мамо, извини. Само сакав
да ги исправам работите.
271
00:11:44,204 --> 00:11:46,247
Јас и ти ќе разговараме за ова подоцна.
272
00:11:46,872 --> 00:11:47,740
Да.
273
00:11:48,707 --> 00:11:50,330
Ти благодарам уште еднаш, Гертруд.
274
00:11:50,418 --> 00:11:51,753
Го ценам одвоеното време.
275
00:11:52,295 --> 00:11:53,807
Девојко, прекрасна е блузата.
276
00:12:00,135 --> 00:12:02,133
Еј, за што зборувате овде?
277
00:12:02,220 --> 00:12:03,680
Колку е кул косата на типов?
278
00:12:04,306 --> 00:12:05,557
Разговаравме за Френзен.
279
00:12:06,100 --> 00:12:07,221
Френзен не го бива.
280
00:12:07,309 --> 00:12:09,645
Моите чуваа една кутија
во нивниот фрижидер.
281
00:12:10,146 --> 00:12:13,118
Еднаш го испив сето
и повратив во песокот на мојата мачка.
282
00:12:13,940 --> 00:12:17,235
Мислиш на Франциа, виното во кутија?
283
00:12:18,613 --> 00:12:21,616
Не, очигледно се шегував, дечки.
284
00:12:22,533 --> 00:12:25,824
Но, еј, ќе ја земам чинијана со сирења
285
00:12:25,912 --> 00:12:29,581
што некој ја донел и ќе каснам нешто.
286
00:12:36,047 --> 00:12:39,295
Па, која личност овде ја сметаш
за неподнослива?
287
00:12:39,383 --> 00:12:43,388
Јас сум за девојката која студирала
во странство, во Сирија девет пати.
288
00:12:44,514 --> 00:12:47,386
Патем, мислам дека последното парче
што го напиша, е супер.
289
00:12:47,474 --> 00:12:49,472
Она за сите луѓе што татко ти имигрантот
290
00:12:49,559 --> 00:12:50,974
постојано мисли дека се Џенифер Гарнер.
291
00:12:51,062 --> 00:12:53,226
Ти благодарам многу.
Мило ми е што ти се допадна.
292
00:12:53,313 --> 00:12:54,728
Знаеш, вистинска приказна е.
293
00:12:54,816 --> 00:12:57,631
Мојот татко имигрант меша
многу луѓе со Џенифер Гарнер.
294
00:12:57,944 --> 00:13:00,108
Па, имам неколку белешки за тоа,
ако те интересира.
295
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
О, Боже.
296
00:13:01,864 --> 00:13:03,032
Тоа би било одлично.
297
00:13:07,328 --> 00:13:10,494
Ги фрливме сите сомбрера,
кимона и лажни афро-фризури.
298
00:13:10,581 --> 00:13:12,996
Се обидовме да се ослободиме
од сите провокации
299
00:13:13,084 --> 00:13:14,080
Да.
300
00:13:14,167 --> 00:13:15,665
Изгледа добро. Не можам да замислам
301
00:13:15,752 --> 00:13:18,125
тимот на Женскиот центар
да е навреден од што било тука.
302
00:13:18,213 --> 00:13:19,628
Лејтон, здраво.
303
00:13:19,716 --> 00:13:20,706
Може ли да влеземе?
304
00:13:21,175 --> 00:13:22,130
Каде се сите?
305
00:13:22,218 --> 00:13:23,924
Забавата не започнува во осум часот?
306
00:13:24,012 --> 00:13:27,390
8.05 е. Лудо време за пристигнување
на забава од осум часот.
307
00:13:28,140 --> 00:13:29,887
Може ли да ти го земам палтото?
308
00:13:29,975 --> 00:13:32,140
Ќе го задржам на мене
и закопчано, благодарам.
309
00:13:32,228 --> 00:13:34,229
Одлично. Да. Нека ти биде удобно.
310
00:13:34,564 --> 00:13:35,439
Ти направив леб.
311
00:13:36,231 --> 00:13:38,275
Тоа е... Толку е тешко.
312
00:13:38,817 --> 00:13:41,863
Кул. Ве молам, дозволете ми
да ви покажам наоколу.
313
00:13:43,072 --> 00:13:44,403
ЗОНА НА ПИЕЊЕ
314
00:13:44,490 --> 00:13:46,616
Нико, колку прекрасен дом имаш.
315
00:13:53,374 --> 00:13:56,790
Значи, вечерва ќе биде катастрофа, нели?
316
00:13:56,878 --> 00:14:00,586
Да. Сакаш нешто за пиење?
317
00:14:00,673 --> 00:14:02,336
Веќе почнав на патеката.
318
00:14:02,424 --> 00:14:04,770
Но, да, ајде да продолжиме
да пиеме, те молам.
319
00:14:07,095 --> 00:14:09,385
Џинџер, дали е тоа камера?
320
00:14:09,473 --> 00:14:12,434
Што? Не. Не. Ова е нормален брош.
321
00:14:13,978 --> 00:14:16,809
Да, ако направиш неколку
од овие кратења, би било одлично.
322
00:14:16,897 --> 00:14:19,270
Ова треба целосно да го вклучиш
во конечното поднесување.
323
00:14:19,357 --> 00:14:21,818
Навистина? Кул. Ти благодарам многу.
324
00:14:22,235 --> 00:14:23,275
Да се вратиме таму?
325
00:14:23,363 --> 00:14:26,068
Еј, пред да одиме,
сакам да ти покажам едно смешно видео.
326
00:14:26,156 --> 00:14:30,078
Секако. После твоето, имам и јас.
Дама која паѓа со милкшејк.
327
00:14:33,748 --> 00:14:38,419
Аман. Да. Да.
328
00:14:39,169 --> 00:14:43,340
Тета-лимписките игри се прослава
за натпреварувањето и славата.
329
00:14:44,007 --> 00:14:47,840
Поточно, натпревар во пиење
и слава за пиење.
330
00:14:47,928 --> 00:14:50,551
Но, ги преземаме сите
можни мерки на претпазливост.
331
00:14:50,639 --> 00:14:53,054
Пијалаците се точат
од лиценцирани шанкери,
332
00:14:53,141 --> 00:14:55,473
а двајца браќа се трезвени
"решавачи на проблеми".
333
00:14:55,560 --> 00:14:56,767
Другар, можеш да се смириш.
334
00:14:56,854 --> 00:14:58,143
Знам дека мислиш дека сум некоја
335
00:14:58,231 --> 00:15:01,313
голема, страшна лезбејска
демонстрантка која сака да те реши.
336
00:15:01,401 --> 00:15:04,194
Не знаев дека си лезбејка.
337
00:15:04,779 --> 00:15:06,567
Би било некултурно да го претпоставам тоа.
338
00:15:06,655 --> 00:15:08,199
Нико. Помалку.
339
00:15:08,825 --> 00:15:11,280
Добро. Тука сум само да си поминам убаво.
340
00:15:11,368 --> 00:15:14,871
Сега, те молам, ќе ми ги држиш
нозете за стоење на буре?
341
00:15:16,039 --> 00:15:17,708
Само ако ги држиш моите потоа.
342
00:15:18,751 --> 00:15:19,627
Еднаквост.
343
00:15:19,960 --> 00:15:21,170
О, Боже.
344
00:15:22,045 --> 00:15:22,960
ТЕТА ПAJ ДЕЛТА
345
00:15:23,047 --> 00:15:24,252
Добро, кул. Треба уште мраз.
346
00:15:24,340 --> 00:15:26,964
Всушност, ќе одам да се уверам
347
00:15:27,051 --> 00:15:29,053
дека Џинџер има пиво без глутен.
348
00:15:29,719 --> 00:15:31,347
Само ќе ја проверам.
349
00:15:32,557 --> 00:15:34,798
Но, навистина, тука сум за мене,
не за него.
350
00:15:35,100 --> 00:15:36,473
Не ми е ни гајле дали ќе го видам.
351
00:15:36,561 --> 00:15:37,516
Добро, добро.
352
00:15:37,603 --> 00:15:38,907
Да. Вечерва е моја вечер.
353
00:15:40,481 --> 00:15:41,478
Но, во случај да го видам,
354
00:15:41,566 --> 00:15:43,647
да спомнам што го избриша
коментарот на Инстаграм?
355
00:15:43,734 --> 00:15:45,774
- Не.
- Здраво, што се случува овде?
356
00:15:45,862 --> 00:15:48,625
Всушност, не ми е гајле.
Само избегнувам некого, па...
357
00:15:48,823 --> 00:15:49,820
Проклето. Добро.
358
00:15:49,907 --> 00:15:50,778
Еј, еве ја.
359
00:15:50,866 --> 00:15:52,406
- Еј.
- Како беше она со виното и сирењето?
360
00:15:52,493 --> 00:15:53,451
Во ред беше.
361
00:15:54,078 --> 00:15:55,033
Толку?
362
00:15:55,121 --> 00:15:56,827
Да. Зошто? Што не е во ред?
363
00:15:56,914 --> 00:15:59,705
- Се однесуваш чудно.
- Да, вибрациите не ти се добри.
364
00:15:59,792 --> 00:16:02,498
Да, се случи нешто чудно.
365
00:16:02,586 --> 00:16:05,251
Еден од уредниците на Катулан
ми даваше белешки за еден натпис,
366
00:16:05,338 --> 00:16:07,173
а потоа пушти порно.
367
00:16:07,717 --> 00:16:09,130
Што? Зошто го направил тоа?
368
00:16:09,217 --> 00:16:10,132
Имавте секс?
369
00:16:10,219 --> 00:16:12,007
Не, само разговаравме, а потоа го пушти.
370
00:16:12,095 --> 00:16:13,510
Значи, како што прави предатор?
371
00:16:13,598 --> 00:16:14,928
Не, не како предатор.
372
00:16:15,016 --> 00:16:17,305
Беше пријателски. Сакаше
да ми покаже смешно видео.
373
00:16:17,393 --> 00:16:19,266
А смешното видео беше порно?
374
00:16:19,353 --> 00:16:20,684
Бела, ова не ми се допаѓа.
375
00:16:20,771 --> 00:16:22,519
Дали порното беше воопшто смешно?
376
00:16:22,607 --> 00:16:23,853
Тоа е работата. Не можев да сфатам
377
00:16:23,940 --> 00:16:25,938
што беше смешното.
Но, сигурно сум пропуштила нешто.
378
00:16:26,026 --> 00:16:26,903
Во ред е.
379
00:16:27,736 --> 00:16:30,113
Па, се сеќаваш ли како се викаше?
380
00:16:31,824 --> 00:16:34,656
Можеби мислел дека е смешно
бидејќи носат чорапи?
381
00:16:34,744 --> 00:16:36,450
Не. Мислам дека не.
382
00:16:36,537 --> 00:16:39,453
Дали е смешно што јајцата му се
различна боја од неговиот пенис?
383
00:16:39,540 --> 00:16:41,313
Дали се смееше додека го гледавте?
384
00:16:41,583 --> 00:16:44,291
Не, тој само зјапаше во него
и тешко дишеше.
385
00:16:44,378 --> 00:16:46,542
Дури и не се погледнавме
во очи додека не заврши.
386
00:16:46,630 --> 00:16:49,670
Да. Во ред, конечна одлука.
Типов е многу чуден.
387
00:16:49,758 --> 00:16:51,255
Се согласувам, треба да го избегнуваш.
388
00:16:51,343 --> 00:16:54,426
Добро, ако ова беше Ерик,
тоа ќе беше друго. Но, ова е Рајан.
389
00:16:54,514 --> 00:16:55,510
Тој е финиот.
390
00:16:55,598 --> 00:17:00,520
Еј. Нема гледање порно вечерва.
Ќе се однесуваме најдобро.
391
00:17:05,774 --> 00:17:06,980
Во ред. Ова ќе биде во ред,
392
00:17:07,068 --> 00:17:09,149
но, ќе ми треба да метеш
како никогаш досега.
393
00:17:09,237 --> 00:17:11,984
Јас сум кралот на метењето. Удри.
394
00:17:12,072 --> 00:17:14,905
Добро. Оди, оди, мети, мети.
395
00:17:14,992 --> 00:17:17,786
Гол! Да, да.
396
00:17:19,830 --> 00:17:22,204
Изгледа дека Нико си доби нова Барбика.
397
00:17:22,291 --> 00:17:23,249
Таа?
398
00:17:23,584 --> 00:17:25,670
Девојко, какви ли ти беа твоите Барбики?
399
00:17:25,836 --> 00:17:28,667
- Одлична работа, Нико!
- Еј!
400
00:17:28,755 --> 00:17:30,590
- Фала, брат.
- Да.
401
00:17:32,926 --> 00:17:34,262
Дали те нарече "брат"?
402
00:17:34,719 --> 00:17:36,050
Можеби рече "госпоѓо".
403
00:17:36,137 --> 00:17:37,557
Тоа не е подобро.
404
00:17:43,688 --> 00:17:45,601
- Фала ти.
- Во ред. Ќе се видиме подоцна.
405
00:17:45,689 --> 00:17:48,452
- Во ред. Звучи добро.
- Што, по ѓаволите? Јас само...
406
00:17:49,401 --> 00:17:50,815
Се разбира, тоа си ти.
407
00:17:50,902 --> 00:17:52,358
Смири се. Што ќе направиш?
408
00:17:52,445 --> 00:17:54,735
Уште некоја слика од мојот стап
за личната колекција?
409
00:17:54,823 --> 00:17:56,362
- Не го правев тоа.
- Добро.
410
00:17:56,449 --> 00:17:59,990
Види, фер ли е машки фудбалски тим
со поразен рекорд
411
00:18:00,078 --> 00:18:03,954
да добива внимание додека женски тим
со победнички рекорд не добива ништо?
412
00:18:04,041 --> 00:18:08,056
Мислам дека добиваме работи, оти луѓето
всушност доаѓаат на нашите натпревари.
413
00:18:08,296 --> 00:18:11,336
И луѓето претпочитаат машки спортови,
бидејќи ние сме подобри спортисти.
414
00:18:11,424 --> 00:18:14,381
Ние сме посилни, побрзи
и имаме поголеми мускули.
415
00:18:14,468 --> 00:18:16,508
Дали е тоа премногу
реален одговор за тебе?
416
00:18:16,596 --> 00:18:18,509
Навистина мислиш дека си побрз од мене?
417
00:18:18,596 --> 00:18:19,682
Да.
418
00:18:21,267 --> 00:18:22,143
Докажи.
419
00:18:23,853 --> 00:18:25,938
СПРЕМИ СЕ И ТРЧАЈ
420
00:18:29,900 --> 00:18:32,314
Зошто има толку
многу сомбрера во контејнерот?
421
00:18:32,402 --> 00:18:34,859
Мислам дека кога слушнаа дека доаѓаме,
422
00:18:34,946 --> 00:18:37,362
фрлија дел од попроблематичните
елементи на оваа забава,
423
00:18:37,450 --> 00:18:40,536
а под проблематично,
мислам длабоко, длабоко расистички.
424
00:18:41,286 --> 00:18:42,700
Ние?
425
00:18:42,787 --> 00:18:44,953
Сега рече: "кога слушнаа дека доаѓаме".
426
00:18:45,041 --> 00:18:46,834
Што? Дали си сега една од нас?
427
00:18:47,208 --> 00:18:52,172
Лице од Женски центар? Луда ли си?
Побргу би направила импровизација.
428
00:18:52,505 --> 00:18:55,297
Боже, толку сме лоши?
429
00:18:55,384 --> 00:18:56,843
Не, во право си. Претерав.
430
00:19:02,390 --> 00:19:03,259
Да.
431
00:19:03,641 --> 00:19:06,558
Другар, можеш ли да не мочаш
веднаш до нас?
432
00:19:06,646 --> 00:19:09,878
Мислам, дојдов да пијам,
а не да ти го гледам стапот странично.
433
00:19:10,066 --> 00:19:11,395
Како и да е.
434
00:19:11,483 --> 00:19:12,646
Шупак.
435
00:19:12,734 --> 00:19:14,861
Ако не ти се допаѓа, замини, лезбо.
436
00:19:19,367 --> 00:19:20,909
Како ме нарече?
437
00:19:21,367 --> 00:19:22,244
Губи се.
438
00:19:23,037 --> 00:19:27,621
Еве ти, глупак. Да! Оваа лезбо те тепа!
439
00:19:27,708 --> 00:19:29,637
- Алиша, застани. Стој.
- Тргни ми се.
440
00:19:30,961 --> 00:19:32,587
На чија страна си ти?
441
00:19:39,052 --> 00:19:41,091
Чекај. Алиша? Почекај.
442
00:19:41,179 --> 00:19:43,135
Алиша. Алиша, застани.
443
00:19:43,223 --> 00:19:44,099
Зошто?
444
00:19:44,934 --> 00:19:46,055
За да ми се налутиш
445
00:19:46,142 --> 00:19:48,266
затоа што се бранев од тој проклет стап?
446
00:19:48,354 --> 00:19:50,143
Не, само не сакав да се повредиш.
447
00:19:50,231 --> 00:19:51,186
Типот можеше да те убие.
448
00:19:51,273 --> 00:19:53,980
Знам дека мислиш дека си силна,
но метро и пол си.
449
00:19:54,068 --> 00:19:55,111
Метро и шеесет сум.
450
00:19:56,319 --> 00:20:00,070
Добро, многу ми е жал
што се случи тоа, во ред?
451
00:20:00,157 --> 00:20:02,325
И многу ми е жал што те доведов овде.
452
00:20:02,910 --> 00:20:05,366
Се колнам, никогаш не сум ги видела
да прават нешто слично.
453
00:20:05,453 --> 00:20:07,493
Да, секако дека ти не си видела.
454
00:20:07,580 --> 00:20:09,955
Затоа што не се однесуваат
кон тебе како кон мене.
455
00:20:10,042 --> 00:20:12,665
Јас сум само една квир девојка
што не можат да ја легнат.
456
00:20:12,752 --> 00:20:16,335
Но, ти си убава, русокоса, стрејт девојка
457
00:20:16,422 --> 00:20:18,879
која тие всушност мислат
дека е достојна за почит.
458
00:20:18,967 --> 00:20:20,739
- Не, тоа... не е вистина.
- Да, е.
459
00:20:21,136 --> 00:20:22,012
Не.
460
00:20:23,806 --> 00:20:25,057
Не. Мислам, мислам...
461
00:20:26,726 --> 00:20:29,270
Тоа што кажа за мене... Не си во право.
462
00:20:31,647 --> 00:20:33,149
За кој дел грешам?
463
00:20:45,911 --> 00:20:46,911
Јас...
464
00:20:47,830 --> 00:20:49,665
многу погрешив за тебе.
465
00:20:50,540 --> 00:20:51,624
Замолчи.
466
00:20:59,883 --> 00:21:02,673
Ајде да одиме, да одиме. Во ред, во ред.
467
00:21:02,760 --> 00:21:07,308
Првиот до километар трајно докажува
кој пол е супериорен.
468
00:21:07,765 --> 00:21:11,186
Три, два, еден, оди.
469
00:21:14,356 --> 00:21:15,562
Ова е лесно. Цел ден, душо.
470
00:21:15,649 --> 00:21:16,896
- Те следам.
- Добро.
471
00:21:16,984 --> 00:21:17,897
Да, во ред.
472
00:21:17,985 --> 00:21:18,854
БРЗИНА
473
00:21:19,152 --> 00:21:20,362
БРЗИНА 12
474
00:21:20,778 --> 00:21:21,734
Ајде!
475
00:21:21,821 --> 00:21:24,428
Трчај. Покажи ни како
работат тие мускули, девојко!
476
00:21:24,867 --> 00:21:26,826
Еј, Кимберли, чекај.
477
00:21:27,827 --> 00:21:28,700
Еј.
478
00:21:28,788 --> 00:21:29,656
Еј.
479
00:21:30,371 --> 00:21:33,918
Се чувствувам ужасно.
Те поканив, се зафатив и едвај те видов.
480
00:21:34,626 --> 00:21:36,211
Не ни забележав.
481
00:21:36,669 --> 00:21:38,713
Се дружев со толку многу пријатели.
482
00:21:39,255 --> 00:21:40,132
Така.
483
00:21:41,008 --> 00:21:42,133
Но, морам да одам.
484
00:21:42,717 --> 00:21:43,594
Домашна работа.
485
00:21:46,638 --> 00:21:48,265
Сакаш да те испратам?
486
00:21:49,058 --> 00:21:50,413
Да, може да го сториш тоа.
487
00:21:51,851 --> 00:21:52,720
Кул.
488
00:21:54,896 --> 00:21:57,227
Да ве чујам еднаш за оваа девојка!
489
00:21:57,315 --> 00:21:58,524
Да!
490
00:21:59,108 --> 00:21:59,981
Ајде, Вит!
491
00:22:00,069 --> 00:22:01,483
- Блиску сме!
- Ќе победиме!
492
00:22:01,570 --> 00:22:03,650
- Не, не!
- Да!
493
00:22:03,738 --> 00:22:04,657
Да!
494
00:22:05,783 --> 00:22:09,411
Така е! Изгледа мажите
сепак не се побрзи од жените...
495
00:22:11,287 --> 00:22:12,248
Срање.
496
00:22:17,835 --> 00:22:21,710
Како и да е, таа не попушти!
497
00:22:21,798 --> 00:22:22,757
Да!
498
00:22:29,223 --> 00:22:32,141
Дали Тета-лимписките игри
беа се' на што се надеваше?
499
00:22:32,643 --> 00:22:34,973
Да, никој не ми истури пиво,
500
00:22:35,061 --> 00:22:37,876
па тоа беше лесно мојата
најомилена Тета забава досега.
501
00:22:42,110 --> 00:22:46,949
Еј, дали остави коментар
на мојот Инстаграм и потоа го избриша?
502
00:22:49,200 --> 00:22:50,201
Да.
503
00:22:51,829 --> 00:22:54,644
Не сакав некој да го прочита
и да добие погрешна идеја.
504
00:22:56,542 --> 00:22:57,792
Каква погрешна идеја?
505
00:22:58,878 --> 00:23:01,126
Ти си цимерка на сестра ми
и јас те подучувам.
506
00:23:01,213 --> 00:23:03,090
Не треба да кажувам дека изгледаш...
507
00:23:05,384 --> 00:23:06,342
Знаеш.
508
00:23:12,807 --> 00:23:13,798
Треба да се вратам.
509
00:23:14,976 --> 00:23:16,436
Фала што ме испрати до дома.
510
00:23:17,104 --> 00:23:18,021
Нема проблем.
511
00:23:26,988 --> 00:23:27,947
Срање!
512
00:23:34,914 --> 00:23:36,843
ВЧИТУВА - РАБОТЕН ЛИСТ МАКРОЕКОНОМИЈА
513
00:23:37,499 --> 00:23:38,829
СЕ ВЧИТУВА...
514
00:23:38,916 --> 00:23:39,830
СЕ СЛУЧИ ГРЕШКА
515
00:23:39,917 --> 00:23:42,055
ДАТУМОТ Е ИСТЕЧЕН. ЌЕ ДОБИЕТЕ НЕЗАВРШЕНО.
516
00:23:44,256 --> 00:23:45,257
Аман.
517
00:23:47,343 --> 00:23:48,301
Аман.
518
00:23:58,896 --> 00:24:01,711
ЛУЃЕ КОИ МОЈОТ ТАТКО ИМИГРАНТ
ГИ МЕША СО ЏЕНИФЕР ГАРНЕР
519
00:24:09,239 --> 00:24:11,408
Дали сериозно заминуваш во моментов?
520
00:24:12,241 --> 00:24:14,118
Не, само е доцна. Тоа е се'.
521
00:24:16,162 --> 00:24:17,957
Види, разбирам.
522
00:24:18,749 --> 00:24:20,709
И јас секогаш бегав по секс.
523
00:24:22,544 --> 00:24:24,958
Наместо тоа, би можела
да дојдеш и да седнеш.
524
00:24:25,046 --> 00:24:29,385
Можеме да нарачаме Поштари,
да гледаме некој Индиски стројник.
525
00:24:34,931 --> 00:24:35,933
Добро.
526
00:24:36,976 --> 00:24:39,352
Добро. Ќе останам на една до шест епизоди.
527
00:24:40,144 --> 00:24:41,020
Добро.
528
00:24:44,941 --> 00:24:47,391
Може да ја позајмам
твојата лозинка од Нетфликс?
529
00:24:50,822 --> 00:24:52,319
Сериозна си? Се повреди ли?
530
00:24:52,407 --> 00:24:56,473
Добро сум. Треба да ја видиш лентата
за трчање. Брадата дефинитивно ја вдлабна.
531
00:24:58,913 --> 00:25:00,269
Вит, треба да разговараме.
532
00:25:02,583 --> 00:25:03,752
Не можеме повеќе вака.
533
00:25:05,587 --> 00:25:06,672
Дали ми раскинуваш?
534
00:25:07,923 --> 00:25:09,049
Моја вина е.
535
00:25:09,842 --> 00:25:12,214
Целата оваа работа беше погрешна
и беше недолично од мене
536
00:25:12,301 --> 00:25:13,470
што се согласив.
537
00:25:14,303 --> 00:25:15,430
Си се согласил?
538
00:25:16,222 --> 00:25:17,942
Види, само треба да ставиме крај.
539
00:25:18,600 --> 00:25:20,017
Не разбирам.
540
00:25:21,394 --> 00:25:23,684
Чекај, дали е ова поради
повикот со мајка ми?
541
00:25:23,771 --> 00:25:26,396
Ако таа некогаш дознае
дека сме заедно, готов сум.
542
00:25:26,483 --> 00:25:28,272
Си знаеш. Ќе ме отпише.
543
00:25:28,359 --> 00:25:31,109
Ќе има голема приказна и ниедно училиште
никогаш нема да ме вработи.
544
00:25:31,196 --> 00:25:32,776
Чекај. И што сега?
545
00:25:32,864 --> 00:25:34,988
Продолжуваме да се преправаме
дека се' е нормално,
546
00:25:35,075 --> 00:25:36,864
а ти си одиш дома кај твојата жена
547
00:25:36,952 --> 00:25:39,246
надевајќи се дека ќе ти прости
и ќе те прими?
548
00:25:43,625 --> 00:25:45,294
Јас всушност никогаш не и кажав.
549
00:25:50,298 --> 00:25:53,687
И ти не треба да кажуваш никому.
Двајцата имаме многу да изгубиме.
550
00:26:05,229 --> 00:26:06,315
Што, по ѓаволите?
551
00:27:30,858 --> 00:27:32,860
Преведено од: Анастасија Гончевска