1
00:00:10,343 --> 00:00:13,426
Caraças! Como é que não estás passada?
2
00:00:13,514 --> 00:00:17,142
Estou, mas passo-me mais calmamente.
Dá-me o meu telemóvel.
3
00:00:17,726 --> 00:00:19,389
Que raio se passa?
4
00:00:19,477 --> 00:00:22,893
Bela, é bom que não seja outra foto
do Pete Davidson de fato de treino.
5
00:00:22,980 --> 00:00:25,479
Não acredito que estou a dizer isto,
mas é melhor.
6
00:00:25,566 --> 00:00:27,912
Olha o comentário do Nico
na foto da Kimberly.
7
00:00:28,194 --> 00:00:31,443
"Esse vestido!"
Emoji de olhos arregalados?
8
00:00:31,530 --> 00:00:33,196
Caraças! Ele quer comer-te.
9
00:00:33,283 --> 00:00:35,698
- Foi o que eu disse.
- Não, não acho que seja verdade.
10
00:00:35,786 --> 00:00:37,115
Espera, a Leighton viu isto?
11
00:00:37,203 --> 00:00:39,951
Não, deixou bem claro
que não me segue nas redes sociais.
12
00:00:40,039 --> 00:00:41,162
- A mim também não.
- Nem a mim.
13
00:00:41,250 --> 00:00:44,707
Não lhe digam. Zanga-se se lhe toco
nas camisolas, imaginem no irmão.
14
00:00:44,795 --> 00:00:48,668
- Então, vais responder-lhe?
- Pensei em escrever algo fofo.
15
00:00:48,756 --> 00:00:51,463
Podia dizer: "Esse comentário!"
16
00:00:51,550 --> 00:00:54,801
Para, não! Isso é mau!
Eis o que vais fazer.
17
00:00:54,888 --> 00:00:56,052
Mandas-lhe uma foto.
18
00:00:56,139 --> 00:01:00,514
Algo elegante, como puxar a gola
para baixo com o dedo do meio.
19
00:01:00,601 --> 00:01:02,979
Bela, é demasiado. São oito da manhã.
20
00:01:03,688 --> 00:01:05,478
Meu Deus, ele eliminou-o!
21
00:01:05,566 --> 00:01:07,270
- Mas que raio?
- Espera, o quê?
22
00:01:07,358 --> 00:01:10,148
Ele eliminou o comentário,
desapareceu. Isto é mau?
23
00:01:10,236 --> 00:01:13,527
Talvez tenha decidido
que não gosta do vestido.
24
00:01:13,614 --> 00:01:15,320
Não parece bom.
25
00:01:15,408 --> 00:01:16,447
Esperem lá.
26
00:01:16,535 --> 00:01:18,825
O Nico ter eliminado o comentário é bom.
27
00:01:18,912 --> 00:01:21,993
Significa que além de ter gostado
da tua foto, piscadela de olho,
28
00:01:22,081 --> 00:01:26,248
pensou nela o suficiente
para voltar a ela mais tarde.
29
00:01:26,335 --> 00:01:28,056
Está basicamente obcecado por ti.
30
00:01:28,672 --> 00:01:30,465
A Bela pode ter razão.
31
00:01:31,090 --> 00:01:32,504
Sabem que mais? Não.
32
00:01:32,591 --> 00:01:36,007
Não vou ficar doida à espera
da atenção de um homem.
33
00:01:36,095 --> 00:01:38,890
Recuso-me a pensar exageradamente nisto.
34
00:01:44,980 --> 00:01:47,441
- Então?
- É um cupão para a Panera.
35
00:01:56,033 --> 00:01:58,864
Sei que estamos a recolher
estas roupas para quem precisa,
36
00:01:58,951 --> 00:02:00,867
mas não sofreram já o suficiente?
37
00:02:00,954 --> 00:02:03,744
Estas roupas são para ajudar
as pessoas a saírem das ruas,
38
00:02:03,832 --> 00:02:05,997
não para irem a umbrunch
no Dean & DeLuca.
39
00:02:06,084 --> 00:02:07,873
Meu Deus! Achas que isso
é um sítio debrunches?
40
00:02:07,960 --> 00:02:11,335
Ouve, Leigh, hoje vamos a um jogo
de cultura geral dedrag queens,
41
00:02:11,423 --> 00:02:12,794
se quiseres juntar-te a nós.
42
00:02:12,882 --> 00:02:15,715
Sim, a equipa vencedora ganha
uma modelagem de sobrancelhas
43
00:02:15,802 --> 00:02:19,050
e uma foto com a melhordrag queen
de Vermont, Miranda Penis.
44
00:02:19,138 --> 00:02:21,177
Tenho planos para esta noite.
45
00:02:21,265 --> 00:02:24,706
A Theta vai dar umas das maiores
festas do ano, as Theta-limpíadas.
46
00:02:26,813 --> 00:02:28,602
O que foi? Porque ficaram tão calados?
47
00:02:28,689 --> 00:02:30,897
Voltei a mencionar sem querer
algum gatilho?
48
00:02:30,984 --> 00:02:33,398
Ouve, eu entendo que o teu irmão
esteja na Theta,
49
00:02:33,486 --> 00:02:36,484
mas as fraternidades podem ser
pesadelos sexistas e tóxicos.
50
00:02:36,572 --> 00:02:39,905
Estamos a lutar para abolir
esses grupos há mais de um ano.
51
00:02:39,992 --> 00:02:42,241
Eu sei que as fraternidades
têm má reputação,
52
00:02:42,329 --> 00:02:44,409
mas a Theta faz muitas coisas boas.
53
00:02:44,497 --> 00:02:46,953
Acabaram agora
um projeto de construção no México.
54
00:02:47,041 --> 00:02:49,748
Sim, no Señor Frog's
que eles incendiaram.
55
00:02:49,835 --> 00:02:51,583
Tudo bem, talvez não sejam perfeitos.
56
00:02:51,670 --> 00:02:54,642
Mas já algum de vocês
foi a uma festa de uma fraternidade?
57
00:02:55,508 --> 00:02:58,174
Uma vez, acorrentei-me
a uma árvore no exterior de uma.
58
00:02:58,261 --> 00:03:00,846
Estão, estamos a julgar sem saber?
59
00:03:01,264 --> 00:03:03,053
- Tens razão.
- Obrigada.
60
00:03:03,140 --> 00:03:06,645
Não devíamos julgar a Theta
sem irmos a uma festa deles.
61
00:03:07,187 --> 00:03:09,688
- Então, devíamos ir todos esta noite.
- Não.
62
00:03:10,315 --> 00:03:11,896
Não, não. Vá lá!
63
00:03:11,983 --> 00:03:15,316
Vocês têm aquilo superdivertido
dasdrag queens.
64
00:03:15,404 --> 00:03:18,693
Não, vamos dar uma oportunidade
à Theta de provar que estamos errados.
65
00:03:18,781 --> 00:03:20,071
Manda-me o convite.
66
00:03:20,158 --> 00:03:21,368
Posso mandar.
67
00:03:22,201 --> 00:03:25,117
Só para que saibam,
inseriram uma mama no logo da Theta.
68
00:03:25,205 --> 00:03:26,873
E estamos a começar bem.
69
00:03:33,839 --> 00:03:36,211
Tenho uns planos do caraças
para esta noite.
70
00:03:36,298 --> 00:03:40,840
Os editores da Catullan vão fazer
um serão de vinho e queijo.
71
00:03:40,928 --> 00:03:42,801
Isso não parece fixe.
72
00:03:42,888 --> 00:03:45,637
Mas as coisas devem estar
a correr bem, se te convidaram.
73
00:03:45,724 --> 00:03:48,306
Não me convidaram.
Ouvi-os a convidar outra pessoa
74
00:03:48,394 --> 00:03:50,266
e fiquei com os detalhes todos
para aparecer.
75
00:03:50,354 --> 00:03:53,020
Dizemos alguma coisa
ou deixamo-la fazer este disparate?
76
00:03:53,108 --> 00:03:54,897
Ainda estou a aprender a vossa dinâmica.
77
00:03:54,985 --> 00:03:57,775
Oiçam, preciso de estar com eles
sempre que conseguir.
78
00:03:57,863 --> 00:04:01,564
Quero que me respeitem e isto é mais
fácil do que fazer nascer uma pila.
79
00:04:03,409 --> 00:04:07,410
Olá, Hayden. Belo fato de treino!
Arranjaste-o na livraria da Essex?
80
00:04:07,497 --> 00:04:10,078
Não, foi dado à equipa.
É estiloso, não é?
81
00:04:10,166 --> 00:04:12,169
Dado à equipa? De graça?
82
00:04:12,543 --> 00:04:14,207
- Não tivemos, pois não?
- Não.
83
00:04:14,295 --> 00:04:16,377
A equipa dos rapazes
tem sempre mais coisas do que nós.
84
00:04:16,465 --> 00:04:19,547
Não sei, estavam nos cacifos
depois do nosso último jogo.
85
00:04:19,634 --> 00:04:21,970
Que perderam. Por muito.
86
00:04:22,344 --> 00:04:25,390
Bem, será que perdemos,
se nos tivermos divertido?
87
00:04:26,308 --> 00:04:27,850
E sim, perdemos 7-1.
88
00:04:29,519 --> 00:04:30,599
Estás a gozar?
89
00:04:30,687 --> 00:04:33,643
Bem-vinda ao mundo de seres
uma atleta universitária feminina.
90
00:04:33,731 --> 00:04:36,939
Ignoro para não enlouquecer, mas
devias ter-me visto no ano passado,
91
00:04:37,027 --> 00:04:40,483
quando vi que os balneários deles
são muito melhores do que os nossos.
92
00:04:40,571 --> 00:04:43,112
- Melhores como?
- Exato.
93
00:04:43,200 --> 00:04:44,491
Fiquei exatamente assim.
94
00:04:50,539 --> 00:04:51,579
Olá, Canaan.
95
00:04:51,666 --> 00:04:54,206
És o meu único amigo rapaz até agora.
96
00:04:54,294 --> 00:04:55,790
- Posso perguntar...
- Não.
97
00:04:55,878 --> 00:04:58,641
Sei onde isto vai dar
e não dou conselhos de relações.
98
00:04:59,006 --> 00:05:02,177
Meu Deus!
Não tem nada que ver com relações.
99
00:05:02,801 --> 00:05:05,343
- Mas é sobre um rapaz que gosto.
- Está bem.
100
00:05:05,430 --> 00:05:07,594
Quando estás a namoriscar
com uma rapariga,
101
00:05:07,681 --> 00:05:12,348
costumas comentar no Instagram dela
e depois eliminas o comentário?
102
00:05:12,436 --> 00:05:15,477
- Espera, o quê?
- Vês? Eu disse-te, ele é sociopata.
103
00:05:15,564 --> 00:05:17,396
Um bem jeitoso.
104
00:05:17,484 --> 00:05:19,690
Mas, na verdade,
a maioria deles é atraente.
105
00:05:19,778 --> 00:05:22,901
Kimberly, não tenho tempo
para esta conversa e tu também não.
106
00:05:22,988 --> 00:05:26,197
A entrega do TPC de Economia
é até à meia-noite e é muito difícil.
107
00:05:26,284 --> 00:05:29,256
- Concentra-te nisso.
- Só não sei se gosta de mim ou não.
108
00:05:29,412 --> 00:05:32,957
Se ele fez um comentário simpático,
deve ter sido sincero.
109
00:05:33,583 --> 00:05:35,000
Ou isso ou é um mulherengo.
110
00:05:35,335 --> 00:05:38,501
- Então, faço o quê?
- Devias fazer o TPC de Economia.
111
00:05:38,588 --> 00:05:42,212
Ouve, se queres saber se o Nico
tem interesse em ti, testa.
112
00:05:42,299 --> 00:05:44,715
Partilha uma história
e vê se ele visualiza logo.
113
00:05:44,803 --> 00:05:47,635
Se o fizer, é porque estás em cima
no algoritmo dele
114
00:05:47,722 --> 00:05:50,262
e os algoritmos não mentem.
115
00:05:50,350 --> 00:05:53,307
- Meu Deus, és um génio!
- Eu sei.
116
00:05:53,395 --> 00:05:56,189
O que ponho na história?
Uma dança tipo TikTok?
117
00:05:56,689 --> 00:05:58,771
Consigo imitar oSpongebob.
118
00:05:58,859 --> 00:06:02,529
- Pronto.
- Não devias ter telemóvel.
119
00:06:09,326 --> 00:06:11,658
Olá, meu irmão
em tronco nu por algum motivo.
120
00:06:11,745 --> 00:06:13,702
Até arranjaria um motivo
para estar sem camisola,
121
00:06:13,790 --> 00:06:16,250
mas a verdade é porque sei
que fico bem sem ela.
122
00:06:16,918 --> 00:06:17,957
O que se passa?
123
00:06:18,044 --> 00:06:20,167
Logo tenho de trazer
outras miúdas comigo.
124
00:06:20,255 --> 00:06:24,801
- Fixe, outras candidatas à Kappa?
- Não, são do Centro Feminino.
125
00:06:25,260 --> 00:06:26,303
Menos fixe.
126
00:06:28,138 --> 00:06:30,802
O Centro Feminino não odeia
as fraternidades e quer encerrar-nos?
127
00:06:30,889 --> 00:06:32,596
Sim, mas tudo que sabem
sobre fraternidades
128
00:06:32,684 --> 00:06:34,264
vem das audiências do Kavanaugh.
129
00:06:34,351 --> 00:06:36,725
Deixa-as vir e vão ver
que não é tão mau como pensam.
130
00:06:36,813 --> 00:06:38,018
Leight, tu não entendes.
131
00:06:38,106 --> 00:06:40,438
A Theta já está numa situação delicada
com a administração,
132
00:06:40,525 --> 00:06:42,147
mais uma queixa pode encerrar-nos.
133
00:06:42,234 --> 00:06:44,024
Não vos vão encerrar.
134
00:06:44,112 --> 00:06:46,651
Diz isso à Sigma Chi.
Estavam ao fundo do quarteirão
135
00:06:46,739 --> 00:06:49,320
e agora o edifício deles
é um armazém da Amazon.
136
00:06:49,408 --> 00:06:51,077
Ouve, Leight. Por favor.
137
00:06:51,661 --> 00:06:55,289
Faz um favor a nós os dois
e convence-as a não virem.
138
00:06:58,627 --> 00:07:00,415
Bem, após alguma reflexão,
139
00:07:00,502 --> 00:07:02,960
acho que devíamos ir todos
à vossa coisa dedrag.
140
00:07:03,048 --> 00:07:05,420
Lamento, Leight.
Acordo é acordo, vamos à Theta.
141
00:07:05,507 --> 00:07:08,716
Se quiseres apoiar a Miranda Penis,
podes mandar gorjetas por Venmo.
142
00:07:08,803 --> 00:07:10,929
É o @CharlesSmith78.
143
00:07:17,646 --> 00:07:19,356
DESCULPA. ELAS VÃO.
144
00:07:20,982 --> 00:07:23,521
Há alguém commajor
em Estudos sobre as Mulheres?
145
00:07:23,609 --> 00:07:24,898
Nem pensar!
146
00:07:24,985 --> 00:07:26,153
Minor?
147
00:07:26,945 --> 00:07:27,906
Não?
148
00:07:28,531 --> 00:07:29,570
Merda.
149
00:07:29,658 --> 00:07:30,946
BALNEÁRIOS MASCULINOS
150
00:07:31,034 --> 00:07:34,282
Sou a Whitney Chase, avançada
da equipa de futebol feminino da Essex,
151
00:07:34,370 --> 00:07:38,704
e estou a documentar a disparidade
entre atletas homens e mulheres.
152
00:07:38,792 --> 00:07:41,499
Disseram-me que os balneários masculinos
153
00:07:41,586 --> 00:07:43,666
são muito melhores do que os femininos
154
00:07:43,754 --> 00:07:45,215
e sinceramente...
155
00:07:46,925 --> 00:07:48,384
Deves estar a gozar!
156
00:07:49,051 --> 00:07:51,049
Isto é de loucos.
157
00:07:51,136 --> 00:07:53,176
Cacifos de madeira?
158
00:07:53,263 --> 00:07:56,931
E a seguir, o fato de mascote
da raposa de Essex
159
00:07:57,018 --> 00:07:59,182
para os animar enquanto secam os tomates.
160
00:07:59,269 --> 00:08:00,892
E vamos ver, que mais têm?
161
00:08:00,979 --> 00:08:02,019
Mas que raio?
162
00:08:02,107 --> 00:08:03,065
Merda!
163
00:08:04,691 --> 00:08:05,897
Desculpa.
164
00:08:05,984 --> 00:08:08,651
- Qual foi a tua ideia?
- Estava a destacar a injustiça
165
00:08:08,738 --> 00:08:11,070
para poder divulgar as imagens
e resolver isso.
166
00:08:11,157 --> 00:08:13,864
Certo, porque a imprensa
costuma partilhar vídeos
167
00:08:13,952 --> 00:08:16,199
de pénis moles de miúdos de 18 anos.
168
00:08:16,286 --> 00:08:18,577
Sabes os sarilhos
em que te podias ter metido?
169
00:08:18,665 --> 00:08:21,705
Tens sorte de eu ter convencido
o Treinador Jim a esquecer isto.
170
00:08:21,793 --> 00:08:22,830
É esse o seu plano?
171
00:08:22,918 --> 00:08:26,377
Olhar para o lado e aceitar um sistema
em que somos tratadas abaixo deles?
172
00:08:26,464 --> 00:08:30,756
Chase, sou uma treinadora de futebol
lésbica de 54 anos.
173
00:08:30,844 --> 00:08:34,842
Tu não tens de me dizer o quanto
é difícil para as atletas femininas.
174
00:08:34,930 --> 00:08:37,053
E não, não vou fazer só isso.
175
00:08:37,141 --> 00:08:39,138
Também te vou suspender por dois jogos.
176
00:08:39,226 --> 00:08:40,937
O quê? Isso é tão injusto!
177
00:08:41,479 --> 00:08:42,479
Podes ir.
178
00:08:48,236 --> 00:08:51,442
Pronto, quanto tempo depois de teres
partilhado a história é que o Nico viu?
179
00:08:51,530 --> 00:08:53,152
- Dois minutos.
- Bolas, miúda.
180
00:08:53,240 --> 00:08:55,488
Nem o meu assediador
vê as minhas histórias tão rápido
181
00:08:55,576 --> 00:08:57,991
e já esteve preso.
O Nico está interessado em ti.
182
00:08:58,078 --> 00:09:00,331
E depois convidou-te
para a festa da Theta?
183
00:09:00,749 --> 00:09:03,414
Sim, isso é um convite para sexo.
Lava-te bem.
184
00:09:03,501 --> 00:09:04,540
Não, és doida.
185
00:09:04,627 --> 00:09:08,210
Não há outra forma de interpretar.
Avança, aproveita a pila.
186
00:09:08,298 --> 00:09:10,170
Está bem. Mas eu respondi com um GIF
187
00:09:10,258 --> 00:09:12,798
de um bebé a correr rápido
a dizer: "Estou a ir."
188
00:09:12,886 --> 00:09:17,135
E ele respondeu: "Era a brincar."
E depois: "Ups, era para outra pessoa."
189
00:09:17,222 --> 00:09:18,600
E foi só isso?
190
00:09:21,227 --> 00:09:23,516
Devia ficar em casa
a fazer o TPC de Economia.
191
00:09:23,604 --> 00:09:26,686
Tenho de os enviar até à meia-noite
ou levo um zero.
192
00:09:26,773 --> 00:09:30,315
Ou devias ir, deixá-lo
namoriscar assim pessoalmente
193
00:09:30,402 --> 00:09:32,860
e ver se acontece alguma coisa.
- Concordo com a Jocelyn.
194
00:09:32,947 --> 00:09:35,815
E sou uma pessoa
com uma inteligência social muito alta.
195
00:09:35,991 --> 00:09:38,953
Bem, vou invadir uma festa
para a qual não fui convidada.
196
00:09:39,329 --> 00:09:41,327
Aproveita a pila, aproveita a pila.
197
00:09:41,414 --> 00:09:44,375
Aproveita a pila, aproveita a pila.
198
00:09:51,089 --> 00:09:53,091
Bela! O que fazes aqui?
199
00:09:54,469 --> 00:09:56,970
Vim para a coisa do queijo. Pateta!
200
00:10:02,644 --> 00:10:04,849
Olá, Treinadora Woods.
Queria falar comigo?
201
00:10:04,937 --> 00:10:06,064
Senta-te.
202
00:10:08,358 --> 00:10:10,610
- Dalton, vamos lá!
- Dalton?
203
00:10:12,486 --> 00:10:16,574
- Muito bem, o que se passa?
- A tua mãe pediu uma reunião.
204
00:10:17,117 --> 00:10:21,992
Obrigada por tornares uma suspensão
num problema de segurança nacional.
205
00:10:22,080 --> 00:10:25,583
O quê?
Juro que não lhe pedi para fazer isto.
206
00:10:26,376 --> 00:10:28,499
- Olá.
- Mãe, mas que raio?
207
00:10:28,586 --> 00:10:31,752
Estou a contactar a tua treinadora
porque quero que ela me explique
208
00:10:31,840 --> 00:10:34,420
porque é que a minha filha
me ligou muito perturbada
209
00:10:34,508 --> 00:10:37,715
a dizer que tinha sido suspensa
por se opor à discriminação.
210
00:10:37,803 --> 00:10:42,095
E agradecemos essa oportunidade.
Mas temos regras.
211
00:10:42,182 --> 00:10:44,894
Senadora, garanto-lhe
que adoramos a sua filha.
212
00:10:45,562 --> 00:10:49,315
Todos nós, a Treinadora Woods
também, ainda mais do que eu.
213
00:10:50,524 --> 00:10:54,404
- Desculpe, quem é o senhor?
- Dalton, treinador adjunto.
214
00:10:55,612 --> 00:10:56,692
Treinadora Woods,
215
00:10:56,780 --> 00:10:59,320
pode virar ligeiramente o ecrã
para ele não aparecer?
216
00:10:59,408 --> 00:11:00,447
Sim.
217
00:11:00,535 --> 00:11:02,241
Como deve esperar,
218
00:11:02,328 --> 00:11:05,743
não posso permitir que a minha filha
seja maltratada.
219
00:11:05,831 --> 00:11:08,539
Não digo que vá falar com o reitor
sobre uma mudança de liderança...
220
00:11:08,626 --> 00:11:09,794
Mãe, para com isso!
221
00:11:10,377 --> 00:11:14,128
Senadora Chase, estou disposta
a anular a minha decisão anterior.
222
00:11:14,215 --> 00:11:17,926
Mas espero que entenda
porque levei isto tão a sério.
223
00:11:18,636 --> 00:11:24,308
A sua filha filmou rapazes nus
sem a autorização deles.
224
00:11:24,767 --> 00:11:26,848
Espere. Desculpe, o quê?
225
00:11:26,935 --> 00:11:29,851
Tem sorte por o guarda-redes
de 17 anos ter ficado na sauna,
226
00:11:29,938 --> 00:11:33,526
pois isso seria legalmente
criação de pornografia infantil.
227
00:11:34,192 --> 00:11:37,008
- Pode virar-me para a minha filha?
- Sim, com certeza.
228
00:11:37,362 --> 00:11:41,446
Um menor despido? Jesus, Whitney.
Não somos os Kennedys.
229
00:11:41,533 --> 00:11:43,906
Mãe, desculpa.
Só queria corrigir as coisas.
230
00:11:43,994 --> 00:11:46,122
Eu e tu vamos falar disto mais tarde.
231
00:11:46,539 --> 00:11:47,497
Sim.
232
00:11:48,458 --> 00:11:51,956
Obrigada mais uma vez, Gertrude.
Agradeço o seu tempo.
233
00:11:52,044 --> 00:11:53,503
Miúda, adoro essa blusa.
234
00:11:54,546 --> 00:11:55,548
Adeus.
235
00:11:59,928 --> 00:12:03,473
Então, de que estão a falar aqui?
De como o cabelo deste tipo é fixe?
236
00:12:04,015 --> 00:12:05,803
Estávamos a discutir o Franzen.
237
00:12:05,891 --> 00:12:07,014
O Franzen é péssimo,
238
00:12:07,101 --> 00:12:10,434
os meus pais tinham sempre um pacote
de White Zinfandel no frigorífico.
239
00:12:10,521 --> 00:12:13,076
Um dia bebi-o todo
e vomitei na areia do meu gato.
240
00:12:13,775 --> 00:12:17,361
Estás a falar do Franzia?
O vinho de pacote?
241
00:12:18,278 --> 00:12:21,199
Não. Estava obviamente a brincar, malta.
242
00:12:22,449 --> 00:12:27,080
Mas vou àquela tábua de queijo
que alguém trouxe
243
00:12:27,455 --> 00:12:29,456
e comer alguma coisa de lá.
244
00:12:35,879 --> 00:12:38,962
Então, que pessoa aqui
achas mais insuportável?
245
00:12:39,050 --> 00:12:42,761
Escolho a miúda que mencionou
ter estudado na Síria umas nove vezes.
246
00:12:44,138 --> 00:12:47,136
Já agora, achei o teu último texto ótimo.
247
00:12:47,224 --> 00:12:48,847
Sobre as pessoas que o teu pai imigrante
248
00:12:48,935 --> 00:12:51,225
está sempre a confundir
com a Jennifer Garner.
249
00:12:51,312 --> 00:12:53,560
Fixe, muito obrigada.
Ainda bem que gostaste.
250
00:12:53,648 --> 00:12:57,481
É mesmo real, o meu pai imigrante
confunde muita gente com ela.
251
00:12:57,568 --> 00:13:00,108
Escrevi umas notas,
caso estejas interessada.
252
00:13:00,196 --> 00:13:01,484
Meu Deus!
253
00:13:01,571 --> 00:13:02,989
Isso seria ótimo!
254
00:13:07,245 --> 00:13:10,451
Deitámos fora os sombreros,
os kimonos e os afros falsos.
255
00:13:10,539 --> 00:13:12,871
Tentámos livrar-nos de todos os gatilhos.
256
00:13:12,959 --> 00:13:14,665
Sim, parece-me bem.
257
00:13:14,752 --> 00:13:17,630
Não imagino o Centro Feminino
a ficar ofendido com isto.
258
00:13:17,963 --> 00:13:20,508
Leighton, olá. Podemos entrar?
259
00:13:20,966 --> 00:13:23,799
Onde está toda a gente?
A festa não começa às 20h00?
260
00:13:23,886 --> 00:13:27,472
São 20h05, é uma hora alucinante
para chegar a uma festa às 20h00.
261
00:13:28,224 --> 00:13:29,720
Posso guardar o teu casaco?
262
00:13:29,808 --> 00:13:31,847
Vou ficar com ele vestido
e apertado, obrigada.
263
00:13:31,935 --> 00:13:33,771
Ótimo. Como ficares confortável.
264
00:13:34,146 --> 00:13:35,272
Fiz-te um pão.
265
00:13:36,106 --> 00:13:38,400
Isso... Ena, é mesmo pesado.
266
00:13:38,817 --> 00:13:39,777
Fixe.
267
00:13:40,194 --> 00:13:42,113
Por favor. Vou mostrar-vos a casa.
268
00:13:44,198 --> 00:13:46,993
Nico, que casa tão bonita que têm.
269
00:13:52,998 --> 00:13:56,210
Então, esta noite vai ser
uma desgraça, não vai?
270
00:13:56,753 --> 00:13:57,836
Podes crer.
271
00:13:59,380 --> 00:14:02,129
- Queres uma bebida?
- Já comecei na entrada.
272
00:14:02,216 --> 00:14:04,760
Mas sim. Continuemos a beber, por favor.
273
00:14:06,720 --> 00:14:09,385
Ginger, isso é uma câmara?
274
00:14:09,473 --> 00:14:12,352
O quê? Não! É um broche normal.
275
00:14:14,103 --> 00:14:16,727
Sim. Se fizeres alguns
destes cortes, vai ficar ótimo.
276
00:14:16,814 --> 00:14:19,145
Devias incluir isto
na tua submissão final.
277
00:14:19,232 --> 00:14:21,486
A sério? Fixe, muito obrigada.
278
00:14:22,194 --> 00:14:23,358
Voltamos lá para fora?
279
00:14:23,446 --> 00:14:25,943
Antes de irmos, quero mostrar-te
este vídeo engraçado que vi.
280
00:14:26,031 --> 00:14:27,612
Claro. Depois também tenho um.
281
00:14:27,699 --> 00:14:30,119
É uma senhora que cai com um batido.
282
00:14:33,705 --> 00:14:34,791
Sim!
283
00:14:36,250 --> 00:14:38,086
Dá-me cá, dá-me cá.
284
00:14:38,877 --> 00:14:43,132
As Theta-limpíadas são uma celebração
da competição e ostentação.
285
00:14:43,633 --> 00:14:47,673
Especificamente, competição
de bebida e ostentação de bebida.
286
00:14:47,761 --> 00:14:50,259
Mas tomamos
todas as precauções possíveis.
287
00:14:50,347 --> 00:14:52,846
As bebidas são servidas
porbarmen licenciados
288
00:14:52,934 --> 00:14:55,139
e temos solucionadores
de problemas sóbrios.
289
00:14:55,227 --> 00:14:56,475
Meu, podes acalmar-te.
290
00:14:56,562 --> 00:14:59,978
Sei que achas que sou
uma manifestante lésbica assustadora
291
00:15:00,066 --> 00:15:04,112
que te veio apanhar.
- Não sabia que eras lésbica.
292
00:15:04,779 --> 00:15:08,240
- Seria rude assumir isso.
- Nico, menos.
293
00:15:08,574 --> 00:15:11,490
Só estou aqui para me divertir.
294
00:15:11,577 --> 00:15:15,038
Agora, podes segurar-me nos pés
enquanto bebo do barril?
295
00:15:16,124 --> 00:15:17,896
Só se segurares nos meus a seguir.
296
00:15:18,667 --> 00:15:20,670
- Igualdade.
- Meu Deus.
297
00:15:21,963 --> 00:15:23,755
Boa. Precisa de gelo.
298
00:15:24,422 --> 00:15:28,511
Vou certificar-me de que a Ginger
tem a cerveja sem glúten.
299
00:15:29,053 --> 00:15:30,679
Vou ver como ela está.
300
00:15:32,347 --> 00:15:36,223
Mas estou aqui por mim, não por ele.
Nem quero saber se o vejo.
301
00:15:36,310 --> 00:15:38,603
- Está bem, ótimo.
- Esta noite é para mim.
302
00:15:40,231 --> 00:15:43,604
Mas caso o veja, devo mencionar
o comentário eliminado?
303
00:15:43,692 --> 00:15:45,523
Olá! O que se passa aqui?
304
00:15:45,610 --> 00:15:48,442
Na verdade, não quero saber.
Estou só a evitar uma pessoa.
305
00:15:48,530 --> 00:15:49,694
Caraças. Está bem.
306
00:15:49,781 --> 00:15:52,114
Olha, ali está ela.
Como correu a coisa de vinho e queijo?
307
00:15:52,201 --> 00:15:53,201
Correu bem.
308
00:15:53,869 --> 00:15:56,576
- Só isso?
- Sim. Porquê? O que foi?
309
00:15:56,664 --> 00:15:59,454
- Estás estranha.
- Sim, algo em ti não está bem.
310
00:15:59,542 --> 00:16:00,622
Pois.
311
00:16:00,710 --> 00:16:03,625
Aconteceu uma coisa estranha,
um dos editores da Catullan
312
00:16:03,713 --> 00:16:05,961
estava a dar-me umas notas sobre um texto
313
00:16:06,048 --> 00:16:07,254
e depois pôs um porno.
314
00:16:07,341 --> 00:16:09,965
- O quê? Porque fez isso?
- Estavas enrolada com ele?
315
00:16:10,052 --> 00:16:11,882
Não, estávamos só a falar
e ele pôs a dar.
316
00:16:11,970 --> 00:16:14,678
- Como faz um predador?
- Não, não foi como um predador.
317
00:16:14,765 --> 00:16:17,221
Foi amigável, disse que queria
mostrar-me um vídeo engraçado.
318
00:16:17,309 --> 00:16:20,392
- E o vídeo engraçado era porno?
- Bela, isto não me agrada.
319
00:16:20,480 --> 00:16:22,394
Mas o porno era engraçado?
320
00:16:22,482 --> 00:16:25,522
A cena é essa, não percebi a graça.
Algo deve ter-me escapado.
321
00:16:25,610 --> 00:16:26,568
Está tudo bem.
322
00:16:27,360 --> 00:16:29,821
Bem, lembras-te de como se chamava?
323
00:16:31,489 --> 00:16:34,489
Talvez ele achasse engraçado
eles estarem de meias.
324
00:16:34,577 --> 00:16:35,949
Não, não me parece.
325
00:16:36,037 --> 00:16:39,286
É engraçado os tomates dele
não serem da cor do pénis?
326
00:16:39,373 --> 00:16:41,078
Ele estava-se a rir enquanto viam?
327
00:16:41,166 --> 00:16:44,081
Não, estava só a olhar
e a respirar fundo,
328
00:16:44,169 --> 00:16:46,209
nem fizemos contacto visual até acabar.
329
00:16:46,297 --> 00:16:49,629
Pois, certo. Decisão final,
este tipo é muito estranho.
330
00:16:49,717 --> 00:16:51,380
Sim, concordo. Devias evitá-lo.
331
00:16:51,468 --> 00:16:55,259
Se tivesse sido o Eric, era uma coisa.
Mas foi o Ryan, ele é simpático.
332
00:16:55,347 --> 00:16:56,594
Então?
333
00:16:56,681 --> 00:17:00,520
Nada de ver porno esta noite.
Temos de nos comportar bem.
334
00:17:05,565 --> 00:17:08,814
Isto vai correr bem, mas tens
de esfregar como nunca esfregaste.
335
00:17:08,902 --> 00:17:11,572
- Eu sou o rei da esfrega.
- Pronto, vamos.
336
00:17:11,905 --> 00:17:13,950
Vai. Esfrega, esfrega.
337
00:17:14,325 --> 00:17:16,953
Boa! Boa!
338
00:17:19,621 --> 00:17:22,119
Parece que o Nico
arranjou uma Barbie nova.
339
00:17:22,207 --> 00:17:24,877
Ela? Miúda, como são as tuas Barbies?
340
00:17:25,585 --> 00:17:27,963
Ótimo trabalho, Nico! Olá!
341
00:17:28,422 --> 00:17:29,756
Obrigado, mano.
342
00:17:32,718 --> 00:17:34,341
Ele chamou-te "mano"?
343
00:17:34,428 --> 00:17:36,930
- Talvez tenha dito "mana".
- Isso não é melhor.
344
00:17:42,435 --> 00:17:43,683
Obrigada.
345
00:17:43,771 --> 00:17:46,399
Pronto, falamos mais logo.
Parece-te bem? Ótimo.
346
00:17:46,816 --> 00:17:48,192
Mas que raio? Eu tinha...
347
00:17:48,985 --> 00:17:51,441
- Claro, és tu.
- Tem calma.
348
00:17:51,529 --> 00:17:54,693
O que vais fazer? Tirar mais fotos
à minha pila para a tua coleção?
349
00:17:54,781 --> 00:17:57,071
- Não era isso que estava a fazer.
- Está bem.
350
00:17:57,158 --> 00:18:00,699
Achas justo uma equipa masculina
sempre a perder ter montes de coisas
351
00:18:00,787 --> 00:18:03,495
e uma equipa feminina
sempre a vencer não ter nada?
352
00:18:03,583 --> 00:18:04,620
Está bem.
353
00:18:04,708 --> 00:18:07,958
Acho que recebemos coisas porque
as pessoas vão aos nossos jogos.
354
00:18:08,045 --> 00:18:11,336
Preferem desportos masculinos
porque somos melhores atletas.
355
00:18:11,424 --> 00:18:14,343
Somos mais fortes, mais rápidos
e temos músculos maiores.
356
00:18:14,634 --> 00:18:16,632
É uma resposta demasiado real para ti?
357
00:18:16,720 --> 00:18:18,802
Achas mesmo que és mais rápido do que eu?
358
00:18:18,889 --> 00:18:19,848
Sim.
359
00:18:21,017 --> 00:18:21,975
Prova-o.
360
00:18:29,609 --> 00:18:32,273
Porque é que estão
tantos chapéus mexicanos no lixo?
361
00:18:32,360 --> 00:18:34,650
Acho que, quando souberam
que nós vínhamos,
362
00:18:34,738 --> 00:18:37,736
deitaram fora alguns dos elementos
mais problemáticos da festa.
363
00:18:37,824 --> 00:18:40,587
Com problemáticos,
quero dizer profundamente racistas.
364
00:18:41,162 --> 00:18:42,121
Nós?
365
00:18:42,579 --> 00:18:45,453
Disseste "quando souberam
que nós vínhamos".
366
00:18:45,541 --> 00:18:48,878
- Agora és uma de nós?
- Uma pessoa do Centro Feminino?
367
00:18:49,544 --> 00:18:52,172
És louca?
Mais depressa fazia improvisação.
368
00:18:52,714 --> 00:18:56,427
- Sim, somos assim maus.
- Tens razão, passei dos limites.
369
00:19:02,183 --> 00:19:03,141
Sim.
370
00:19:03,517 --> 00:19:06,724
Meu, podes não mijar mesmo ao nosso lado?
371
00:19:06,811 --> 00:19:09,273
Vim aqui para beber,
não para ver a tua pila.
372
00:19:09,856 --> 00:19:10,940
Como queiras.
373
00:19:11,274 --> 00:19:12,396
Palerma.
374
00:19:12,484 --> 00:19:14,319
Se não gostas, vai-te embora, fufa.
375
00:19:19,240 --> 00:19:21,868
- Que raio me chamaste?
- Baza.
376
00:19:22,952 --> 00:19:27,244
Toma lá, cabrão. Sim, esta fufa
está a dar-te uma tareia.
377
00:19:27,332 --> 00:19:28,958
- Alicia, para.
- Larga-me.
378
00:19:30,710 --> 00:19:32,295
De que lado estás, afinal?
379
00:19:39,303 --> 00:19:41,221
Alicia, espera.
380
00:19:41,889 --> 00:19:44,141
- Alicia. Alicia, para.
- Porquê?
381
00:19:44,599 --> 00:19:47,932
Para te zangares comigo
por me ter defendido daquele otário?
382
00:19:48,019 --> 00:19:51,018
Não, só não queria que te magoasses.
Ele podia ter-te matado.
383
00:19:51,106 --> 00:19:53,646
Sei que achas que és forte,
mas medes 1,5 m.
384
00:19:53,733 --> 00:19:55,111
Meço 1,58 m!
385
00:19:56,237 --> 00:19:59,902
Está bem. Lamento imenso
que aquilo tenha acontecido.
386
00:19:59,989 --> 00:20:02,405
E lamento muito ter-te trazido aqui.
387
00:20:02,493 --> 00:20:05,366
Juro que nunca tinha visto
estes tipos a fazerem algo assim.
388
00:20:05,453 --> 00:20:09,745
Sim, claro que tu nunca tinhas visto.
Porque não te tratam como a mim.
389
00:20:09,833 --> 00:20:12,457
Eu sou só uma miúdaqueer
que eles não podem comer.
390
00:20:12,545 --> 00:20:18,337
Mas tu és uma loira hétero bonita
que eles acham que merece respeito.
391
00:20:18,424 --> 00:20:20,552
- Isso não é verdade.
- É, sim.
392
00:20:21,052 --> 00:20:22,178
Não.
393
00:20:23,514 --> 00:20:24,973
Não, falava...
394
00:20:26,475 --> 00:20:29,228
Quanto ao que disseste
sobre mim, estás errada.
395
00:20:31,439 --> 00:20:33,356
Em que parte é que estou errada?
396
00:20:45,244 --> 00:20:46,454
Ena!
397
00:20:47,538 --> 00:20:49,789
Estava mesmo errada quanto a ti.
398
00:20:50,331 --> 00:20:51,332
Cala-te.
399
00:20:59,258 --> 00:21:02,507
Vamos, vamos. Muito bem, muito bem.
400
00:21:02,595 --> 00:21:07,182
O primeiro a fazer 1,6 km prova
que género é superior.
401
00:21:07,558 --> 00:21:10,560
Três, dois, um, vão!
402
00:21:12,896 --> 00:21:14,143
Vai, Whit.
403
00:21:14,230 --> 00:21:16,228
- Fazia isto dia todo, bebé.
- Entendo.
404
00:21:16,316 --> 00:21:17,777
- Está bem.
- Sim, está bem.
405
00:21:21,155 --> 00:21:23,449
Corre, mostra como funcionam
esses músculos!
406
00:21:24,575 --> 00:21:26,619
Kimberly, espera.
407
00:21:27,745 --> 00:21:29,205
- Olá.
- Olá.
408
00:21:30,331 --> 00:21:33,583
Sinto-me péssimo.
Convidei-te, fiquei ocupado e mal te vi.
409
00:21:34,876 --> 00:21:38,504
Nem reparei. Estava com imensos amigos.
410
00:21:38,963 --> 00:21:40,006
Certo.
411
00:21:40,674 --> 00:21:43,344
Mas tenho de ir, tenho TPC.
412
00:21:46,514 --> 00:21:47,807
Queres que te acompanhe?
413
00:21:48,723 --> 00:21:49,974
Sim, podes fazer isso.
414
00:21:51,685 --> 00:21:52,645
Fixe.
415
00:21:54,687 --> 00:21:56,522
Vamos apoiar esta miúda!
416
00:21:59,567 --> 00:22:00,528
Estamos quase.
417
00:22:00,860 --> 00:22:02,112
Vai, vai, vai!
418
00:22:04,949 --> 00:22:06,654
Boa, isso mesmo!
419
00:22:06,742 --> 00:22:09,974
Parece que os homens não são
mais rápidos do que as mulheres...
420
00:22:17,711 --> 00:22:21,214
Ainda assim, ela persistiu!
421
00:22:28,931 --> 00:22:32,305
As Theta-limpíadas
foram tudo o que esperavas?
422
00:22:32,393 --> 00:22:34,641
Sim, ninguém entornou cerveja
em cima de mim,
423
00:22:34,728 --> 00:22:37,397
foi a minha festa preferida
da Theta até agora.
424
00:22:41,859 --> 00:22:42,987
Ouve.
425
00:22:43,571 --> 00:22:46,739
Fizeste um comentário no meu
Instagram e depois eliminaste-o?
426
00:22:48,993 --> 00:22:50,119
Sim.
427
00:22:51,744 --> 00:22:54,664
Não queria que alguém lesse
e ficasse com a ideia errada.
428
00:22:56,207 --> 00:22:57,959
Ideia errada como?
429
00:22:58,627 --> 00:23:01,209
És colega de casa da minha irmã
e dou-te explicações,
430
00:23:01,297 --> 00:23:03,340
não devia dizer que estás...
431
00:23:05,049 --> 00:23:06,176
Tu sabes.
432
00:23:12,598 --> 00:23:13,933
Tenho de ir.
433
00:23:14,892 --> 00:23:16,665
Obrigada por me teres acompanhado.
434
00:23:16,896 --> 00:23:18,021
De nada.
435
00:23:26,738 --> 00:23:27,697
Merda.
436
00:23:37,332 --> 00:23:38,579
A CARREGAR
437
00:23:38,666 --> 00:23:40,836
PRAZO EXPIRADO, TERÁ UM INCOMPLETO
438
00:23:43,838 --> 00:23:44,798
Raios!
439
00:23:47,216 --> 00:23:48,343
Raios.
440
00:24:09,155 --> 00:24:11,574
Vais mesmo embora agora?
441
00:24:12,201 --> 00:24:13,994
É tarde, só isso.
442
00:24:15,953 --> 00:24:17,997
Ouve, eu entendo.
443
00:24:18,457 --> 00:24:21,001
Também costumava fugir depois do sexo.
444
00:24:22,378 --> 00:24:24,666
Em vez disso, podias vir sentar-te.
445
00:24:24,754 --> 00:24:29,051
Podemos mandar vir comida,
talvez ver umlndian Matchmaking.
446
00:24:34,680 --> 00:24:35,807
Está bem.
447
00:24:36,892 --> 00:24:39,435
Fico entre um a seis episódios.
448
00:24:40,062 --> 00:24:41,105
Está bem.
449
00:24:44,899 --> 00:24:46,819
Dás-me a tua passe da Netflix?
450
00:24:50,405 --> 00:24:53,153
- A sério? Magoaste-te?
- Estou bem.
451
00:24:53,241 --> 00:24:56,327
Devias ter visto a passadeira,
o meu queixo amolgou-a.
452
00:24:58,704 --> 00:25:00,082
Whit, temos de falar.
453
00:25:02,333 --> 00:25:04,253
Não podemos continuar a fazer isto.
454
00:25:05,337 --> 00:25:06,838
Estás a acabar comigo?
455
00:25:07,756 --> 00:25:09,132
A culpa é minha.
456
00:25:09,590 --> 00:25:13,429
Isto foi errado e foi inapropriado
de minha parte ter alinhado.
457
00:25:14,013 --> 00:25:15,430
Alinhado?
458
00:25:16,056 --> 00:25:17,558
Só temos de acabar.
459
00:25:18,558 --> 00:25:19,893
Não entendo.
460
00:25:21,270 --> 00:25:23,518
É por causa da chamada com a minha mãe?
461
00:25:23,605 --> 00:25:26,145
Se ela descobrisse a nossa relação,
eu estava feito.
462
00:25:26,233 --> 00:25:27,939
Tu sabes disso, ela ia cancelar-me.
463
00:25:28,027 --> 00:25:30,899
Seria uma história enorme
e nenhuma escola me contrataria.
464
00:25:30,987 --> 00:25:32,526
Espera, então e agora?
465
00:25:32,613 --> 00:25:36,489
Fingimos que está tudo normal
e tu voltas para a tua esposa
466
00:25:36,577 --> 00:25:39,183
na esperança de que te perdoe
e te aceite de volta?
467
00:25:43,625 --> 00:25:45,210
Eu nunca lhe disse.
468
00:25:50,089 --> 00:25:53,217
Também não deves dizer a ninguém,
temos ambos muito a perder.
469
00:26:05,105 --> 00:26:06,648
Mas que porra?
470
00:26:13,947 --> 00:26:16,992
Tradução e legendagem
Cláudia Pereira/Cinemágica, Lda.