1 00:00:10,343 --> 00:00:13,426 Caraças! Como é que não estás passada? 2 00:00:13,514 --> 00:00:17,142 Estou, mas passo-me mais calmamente. Dá-me o meu telemóvel. 3 00:00:17,726 --> 00:00:19,389 Que raio se passa? 4 00:00:19,477 --> 00:00:22,893 Bela, é bom que não seja outra foto do Pete Davidson de fato de treino. 5 00:00:22,980 --> 00:00:25,479 Não acredito que estou a dizer isto, mas é melhor. 6 00:00:25,566 --> 00:00:27,912 Olha o comentário do Nico na foto da Kimberly. 7 00:00:28,194 --> 00:00:31,443 "Esse vestido!" Emoji de olhos arregalados? 8 00:00:31,530 --> 00:00:33,196 Caraças! Ele quer comer-te. 9 00:00:33,283 --> 00:00:35,698 - Foi o que eu disse. - Não, não acho que seja verdade. 10 00:00:35,786 --> 00:00:37,115 Espera, a Leighton viu isto? 11 00:00:37,203 --> 00:00:39,951 Não, deixou bem claro que não me segue nas redes sociais. 12 00:00:40,039 --> 00:00:41,162 - A mim também não. - Nem a mim. 13 00:00:41,250 --> 00:00:44,707 Não lhe digam. Zanga-se se lhe toco nas camisolas, imaginem no irmão. 14 00:00:44,795 --> 00:00:48,668 - Então, vais responder-lhe? - Pensei em escrever algo fofo. 15 00:00:48,756 --> 00:00:51,463 Podia dizer: "Esse comentário!" 16 00:00:51,550 --> 00:00:54,801 Para, não! Isso é mau! Eis o que vais fazer. 17 00:00:54,888 --> 00:00:56,052 Mandas-lhe uma foto. 18 00:00:56,139 --> 00:01:00,514 Algo elegante, como puxar a gola para baixo com o dedo do meio. 19 00:01:00,601 --> 00:01:02,979 Bela, é demasiado. São oito da manhã. 20 00:01:03,688 --> 00:01:05,478 Meu Deus, ele eliminou-o! 21 00:01:05,566 --> 00:01:07,270 - Mas que raio? - Espera, o quê? 22 00:01:07,358 --> 00:01:10,148 Ele eliminou o comentário, desapareceu. Isto é mau? 23 00:01:10,236 --> 00:01:13,527 Talvez tenha decidido que não gosta do vestido. 24 00:01:13,614 --> 00:01:15,320 Não parece bom. 25 00:01:15,408 --> 00:01:16,447 Esperem lá. 26 00:01:16,535 --> 00:01:18,825 O Nico ter eliminado o comentário é bom. 27 00:01:18,912 --> 00:01:21,993 Significa que além de ter gostado da tua foto, piscadela de olho, 28 00:01:22,081 --> 00:01:26,248 pensou nela o suficiente para voltar a ela mais tarde. 29 00:01:26,335 --> 00:01:28,056 Está basicamente obcecado por ti. 30 00:01:28,672 --> 00:01:30,465 A Bela pode ter razão. 31 00:01:31,090 --> 00:01:32,504 Sabem que mais? Não. 32 00:01:32,591 --> 00:01:36,007 Não vou ficar doida à espera da atenção de um homem. 33 00:01:36,095 --> 00:01:38,890 Recuso-me a pensar exageradamente nisto. 34 00:01:44,980 --> 00:01:47,441 - Então? - É um cupão para a Panera. 35 00:01:56,033 --> 00:01:58,864 Sei que estamos a recolher estas roupas para quem precisa, 36 00:01:58,951 --> 00:02:00,867 mas não sofreram já o suficiente? 37 00:02:00,954 --> 00:02:03,744 Estas roupas são para ajudar as pessoas a saírem das ruas, 38 00:02:03,832 --> 00:02:05,997 não para irem a umbrunch no Dean & DeLuca. 39 00:02:06,084 --> 00:02:07,873 Meu Deus! Achas que isso é um sítio debrunches? 40 00:02:07,960 --> 00:02:11,335 Ouve, Leigh, hoje vamos a um jogo de cultura geral dedrag queens, 41 00:02:11,423 --> 00:02:12,794 se quiseres juntar-te a nós. 42 00:02:12,882 --> 00:02:15,715 Sim, a equipa vencedora ganha uma modelagem de sobrancelhas 43 00:02:15,802 --> 00:02:19,050 e uma foto com a melhordrag queen de Vermont, Miranda Penis. 44 00:02:19,138 --> 00:02:21,177 Tenho planos para esta noite. 45 00:02:21,265 --> 00:02:24,706 A Theta vai dar umas das maiores festas do ano, as Theta-limpíadas. 46 00:02:26,813 --> 00:02:28,602 O que foi? Porque ficaram tão calados? 47 00:02:28,689 --> 00:02:30,897 Voltei a mencionar sem querer algum gatilho? 48 00:02:30,984 --> 00:02:33,398 Ouve, eu entendo que o teu irmão esteja na Theta, 49 00:02:33,486 --> 00:02:36,484 mas as fraternidades podem ser pesadelos sexistas e tóxicos. 50 00:02:36,572 --> 00:02:39,905 Estamos a lutar para abolir esses grupos há mais de um ano. 51 00:02:39,992 --> 00:02:42,241 Eu sei que as fraternidades têm má reputação, 52 00:02:42,329 --> 00:02:44,409 mas a Theta faz muitas coisas boas. 53 00:02:44,497 --> 00:02:46,953 Acabaram agora um projeto de construção no México. 54 00:02:47,041 --> 00:02:49,748 Sim, no Señor Frog's que eles incendiaram. 55 00:02:49,835 --> 00:02:51,583 Tudo bem, talvez não sejam perfeitos. 56 00:02:51,670 --> 00:02:54,642 Mas já algum de vocês foi a uma festa de uma fraternidade? 57 00:02:55,508 --> 00:02:58,174 Uma vez, acorrentei-me a uma árvore no exterior de uma. 58 00:02:58,261 --> 00:03:00,846 Estão, estamos a julgar sem saber? 59 00:03:01,264 --> 00:03:03,053 - Tens razão. - Obrigada. 60 00:03:03,140 --> 00:03:06,645 Não devíamos julgar a Theta sem irmos a uma festa deles. 61 00:03:07,187 --> 00:03:09,688 - Então, devíamos ir todos esta noite. - Não. 62 00:03:10,315 --> 00:03:11,896 Não, não. Vá lá! 63 00:03:11,983 --> 00:03:15,316 Vocês têm aquilo superdivertido dasdrag queens. 64 00:03:15,404 --> 00:03:18,693 Não, vamos dar uma oportunidade à Theta de provar que estamos errados. 65 00:03:18,781 --> 00:03:20,071 Manda-me o convite. 66 00:03:20,158 --> 00:03:21,368 Posso mandar. 67 00:03:22,201 --> 00:03:25,117 Só para que saibam, inseriram uma mama no logo da Theta. 68 00:03:25,205 --> 00:03:26,873 E estamos a começar bem. 69 00:03:33,839 --> 00:03:36,211 Tenho uns planos do caraças para esta noite. 70 00:03:36,298 --> 00:03:40,840 Os editores da Catullan vão fazer um serão de vinho e queijo. 71 00:03:40,928 --> 00:03:42,801 Isso não parece fixe. 72 00:03:42,888 --> 00:03:45,637 Mas as coisas devem estar a correr bem, se te convidaram. 73 00:03:45,724 --> 00:03:48,306 Não me convidaram. Ouvi-os a convidar outra pessoa 74 00:03:48,394 --> 00:03:50,266 e fiquei com os detalhes todos para aparecer. 75 00:03:50,354 --> 00:03:53,020 Dizemos alguma coisa ou deixamo-la fazer este disparate? 76 00:03:53,108 --> 00:03:54,897 Ainda estou a aprender a vossa dinâmica. 77 00:03:54,985 --> 00:03:57,775 Oiçam, preciso de estar com eles sempre que conseguir. 78 00:03:57,863 --> 00:04:01,564 Quero que me respeitem e isto é mais fácil do que fazer nascer uma pila. 79 00:04:03,409 --> 00:04:07,410 Olá, Hayden. Belo fato de treino! Arranjaste-o na livraria da Essex? 80 00:04:07,497 --> 00:04:10,078 Não, foi dado à equipa. É estiloso, não é? 81 00:04:10,166 --> 00:04:12,169 Dado à equipa? De graça? 82 00:04:12,543 --> 00:04:14,207 - Não tivemos, pois não? - Não. 83 00:04:14,295 --> 00:04:16,377 A equipa dos rapazes tem sempre mais coisas do que nós. 84 00:04:16,465 --> 00:04:19,547 Não sei, estavam nos cacifos depois do nosso último jogo. 85 00:04:19,634 --> 00:04:21,970 Que perderam. Por muito. 86 00:04:22,344 --> 00:04:25,390 Bem, será que perdemos, se nos tivermos divertido? 87 00:04:26,308 --> 00:04:27,850 E sim, perdemos 7-1. 88 00:04:29,519 --> 00:04:30,599 Estás a gozar? 89 00:04:30,687 --> 00:04:33,643 Bem-vinda ao mundo de seres uma atleta universitária feminina. 90 00:04:33,731 --> 00:04:36,939 Ignoro para não enlouquecer, mas devias ter-me visto no ano passado, 91 00:04:37,027 --> 00:04:40,483 quando vi que os balneários deles são muito melhores do que os nossos. 92 00:04:40,571 --> 00:04:43,112 - Melhores como? - Exato. 93 00:04:43,200 --> 00:04:44,491 Fiquei exatamente assim. 94 00:04:50,539 --> 00:04:51,579 Olá, Canaan. 95 00:04:51,666 --> 00:04:54,206 És o meu único amigo rapaz até agora. 96 00:04:54,294 --> 00:04:55,790 - Posso perguntar... - Não. 97 00:04:55,878 --> 00:04:58,641 Sei onde isto vai dar e não dou conselhos de relações. 98 00:04:59,006 --> 00:05:02,177 Meu Deus! Não tem nada que ver com relações. 99 00:05:02,801 --> 00:05:05,343 - Mas é sobre um rapaz que gosto. - Está bem. 100 00:05:05,430 --> 00:05:07,594 Quando estás a namoriscar com uma rapariga, 101 00:05:07,681 --> 00:05:12,348 costumas comentar no Instagram dela e depois eliminas o comentário? 102 00:05:12,436 --> 00:05:15,477 - Espera, o quê? - Vês? Eu disse-te, ele é sociopata. 103 00:05:15,564 --> 00:05:17,396 Um bem jeitoso. 104 00:05:17,484 --> 00:05:19,690 Mas, na verdade, a maioria deles é atraente. 105 00:05:19,778 --> 00:05:22,901 Kimberly, não tenho tempo para esta conversa e tu também não. 106 00:05:22,988 --> 00:05:26,197 A entrega do TPC de Economia é até à meia-noite e é muito difícil. 107 00:05:26,284 --> 00:05:29,256 - Concentra-te nisso. - Só não sei se gosta de mim ou não. 108 00:05:29,412 --> 00:05:32,957 Se ele fez um comentário simpático, deve ter sido sincero. 109 00:05:33,583 --> 00:05:35,000 Ou isso ou é um mulherengo. 110 00:05:35,335 --> 00:05:38,501 - Então, faço o quê? - Devias fazer o TPC de Economia. 111 00:05:38,588 --> 00:05:42,212 Ouve, se queres saber se o Nico tem interesse em ti, testa. 112 00:05:42,299 --> 00:05:44,715 Partilha uma história e vê se ele visualiza logo. 113 00:05:44,803 --> 00:05:47,635 Se o fizer, é porque estás em cima no algoritmo dele 114 00:05:47,722 --> 00:05:50,262 e os algoritmos não mentem. 115 00:05:50,350 --> 00:05:53,307 - Meu Deus, és um génio! - Eu sei. 116 00:05:53,395 --> 00:05:56,189 O que ponho na história? Uma dança tipo TikTok? 117 00:05:56,689 --> 00:05:58,771 Consigo imitar oSpongebob. 118 00:05:58,859 --> 00:06:02,529 - Pronto. - Não devias ter telemóvel. 119 00:06:09,326 --> 00:06:11,658 Olá, meu irmão em tronco nu por algum motivo. 120 00:06:11,745 --> 00:06:13,702 Até arranjaria um motivo para estar sem camisola, 121 00:06:13,790 --> 00:06:16,250 mas a verdade é porque sei que fico bem sem ela. 122 00:06:16,918 --> 00:06:17,957 O que se passa? 123 00:06:18,044 --> 00:06:20,167 Logo tenho de trazer outras miúdas comigo. 124 00:06:20,255 --> 00:06:24,801 - Fixe, outras candidatas à Kappa? - Não, são do Centro Feminino. 125 00:06:25,260 --> 00:06:26,303 Menos fixe. 126 00:06:28,138 --> 00:06:30,802 O Centro Feminino não odeia as fraternidades e quer encerrar-nos? 127 00:06:30,889 --> 00:06:32,596 Sim, mas tudo que sabem sobre fraternidades 128 00:06:32,684 --> 00:06:34,264 vem das audiências do Kavanaugh. 129 00:06:34,351 --> 00:06:36,725 Deixa-as vir e vão ver que não é tão mau como pensam. 130 00:06:36,813 --> 00:06:38,018 Leight, tu não entendes. 131 00:06:38,106 --> 00:06:40,438 A Theta já está numa situação delicada com a administração, 132 00:06:40,525 --> 00:06:42,147 mais uma queixa pode encerrar-nos. 133 00:06:42,234 --> 00:06:44,024 Não vos vão encerrar. 134 00:06:44,112 --> 00:06:46,651 Diz isso à Sigma Chi. Estavam ao fundo do quarteirão 135 00:06:46,739 --> 00:06:49,320 e agora o edifício deles é um armazém da Amazon. 136 00:06:49,408 --> 00:06:51,077 Ouve, Leight. Por favor. 137 00:06:51,661 --> 00:06:55,289 Faz um favor a nós os dois e convence-as a não virem. 138 00:06:58,627 --> 00:07:00,415 Bem, após alguma reflexão, 139 00:07:00,502 --> 00:07:02,960 acho que devíamos ir todos à vossa coisa dedrag. 140 00:07:03,048 --> 00:07:05,420 Lamento, Leight. Acordo é acordo, vamos à Theta. 141 00:07:05,507 --> 00:07:08,716 Se quiseres apoiar a Miranda Penis, podes mandar gorjetas por Venmo. 142 00:07:08,803 --> 00:07:10,929 É o @CharlesSmith78. 143 00:07:17,646 --> 00:07:19,356 DESCULPA. ELAS VÃO. 144 00:07:20,982 --> 00:07:23,521 Há alguém commajor em Estudos sobre as Mulheres? 145 00:07:23,609 --> 00:07:24,898 Nem pensar! 146 00:07:24,985 --> 00:07:26,153 Minor? 147 00:07:26,945 --> 00:07:27,906 Não? 148 00:07:28,531 --> 00:07:29,570 Merda. 149 00:07:29,658 --> 00:07:30,946 BALNEÁRIOS MASCULINOS 150 00:07:31,034 --> 00:07:34,282 Sou a Whitney Chase, avançada da equipa de futebol feminino da Essex, 151 00:07:34,370 --> 00:07:38,704 e estou a documentar a disparidade entre atletas homens e mulheres. 152 00:07:38,792 --> 00:07:41,499 Disseram-me que os balneários masculinos 153 00:07:41,586 --> 00:07:43,666 são muito melhores do que os femininos 154 00:07:43,754 --> 00:07:45,215 e sinceramente... 155 00:07:46,925 --> 00:07:48,384 Deves estar a gozar! 156 00:07:49,051 --> 00:07:51,049 Isto é de loucos. 157 00:07:51,136 --> 00:07:53,176 Cacifos de madeira? 158 00:07:53,263 --> 00:07:56,931 E a seguir, o fato de mascote da raposa de Essex 159 00:07:57,018 --> 00:07:59,182 para os animar enquanto secam os tomates. 160 00:07:59,269 --> 00:08:00,892 E vamos ver, que mais têm? 161 00:08:00,979 --> 00:08:02,019 Mas que raio? 162 00:08:02,107 --> 00:08:03,065 Merda! 163 00:08:04,691 --> 00:08:05,897 Desculpa. 164 00:08:05,984 --> 00:08:08,651 - Qual foi a tua ideia? - Estava a destacar a injustiça 165 00:08:08,738 --> 00:08:11,070 para poder divulgar as imagens e resolver isso. 166 00:08:11,157 --> 00:08:13,864 Certo, porque a imprensa costuma partilhar vídeos 167 00:08:13,952 --> 00:08:16,199 de pénis moles de miúdos de 18 anos. 168 00:08:16,286 --> 00:08:18,577 Sabes os sarilhos em que te podias ter metido? 169 00:08:18,665 --> 00:08:21,705 Tens sorte de eu ter convencido o Treinador Jim a esquecer isto. 170 00:08:21,793 --> 00:08:22,830 É esse o seu plano? 171 00:08:22,918 --> 00:08:26,377 Olhar para o lado e aceitar um sistema em que somos tratadas abaixo deles? 172 00:08:26,464 --> 00:08:30,756 Chase, sou uma treinadora de futebol lésbica de 54 anos. 173 00:08:30,844 --> 00:08:34,842 Tu não tens de me dizer o quanto é difícil para as atletas femininas. 174 00:08:34,930 --> 00:08:37,053 E não, não vou fazer só isso. 175 00:08:37,141 --> 00:08:39,138 Também te vou suspender por dois jogos. 176 00:08:39,226 --> 00:08:40,937 O quê? Isso é tão injusto! 177 00:08:41,479 --> 00:08:42,479 Podes ir. 178 00:08:48,236 --> 00:08:51,442 Pronto, quanto tempo depois de teres partilhado a história é que o Nico viu? 179 00:08:51,530 --> 00:08:53,152 - Dois minutos. - Bolas, miúda. 180 00:08:53,240 --> 00:08:55,488 Nem o meu assediador vê as minhas histórias tão rápido 181 00:08:55,576 --> 00:08:57,991 e já esteve preso. O Nico está interessado em ti. 182 00:08:58,078 --> 00:09:00,331 E depois convidou-te para a festa da Theta? 183 00:09:00,749 --> 00:09:03,414 Sim, isso é um convite para sexo. Lava-te bem. 184 00:09:03,501 --> 00:09:04,540 Não, és doida. 185 00:09:04,627 --> 00:09:08,210 Não há outra forma de interpretar. Avança, aproveita a pila. 186 00:09:08,298 --> 00:09:10,170 Está bem. Mas eu respondi com um GIF 187 00:09:10,258 --> 00:09:12,798 de um bebé a correr rápido a dizer: "Estou a ir." 188 00:09:12,886 --> 00:09:17,135 E ele respondeu: "Era a brincar." E depois: "Ups, era para outra pessoa." 189 00:09:17,222 --> 00:09:18,600 E foi só isso? 190 00:09:21,227 --> 00:09:23,516 Devia ficar em casa a fazer o TPC de Economia. 191 00:09:23,604 --> 00:09:26,686 Tenho de os enviar até à meia-noite ou levo um zero. 192 00:09:26,773 --> 00:09:30,315 Ou devias ir, deixá-lo namoriscar assim pessoalmente 193 00:09:30,402 --> 00:09:32,860 e ver se acontece alguma coisa. - Concordo com a Jocelyn. 194 00:09:32,947 --> 00:09:35,815 E sou uma pessoa com uma inteligência social muito alta. 195 00:09:35,991 --> 00:09:38,953 Bem, vou invadir uma festa para a qual não fui convidada. 196 00:09:39,329 --> 00:09:41,327 Aproveita a pila, aproveita a pila. 197 00:09:41,414 --> 00:09:44,375 Aproveita a pila, aproveita a pila. 198 00:09:51,089 --> 00:09:53,091 Bela! O que fazes aqui? 199 00:09:54,469 --> 00:09:56,970 Vim para a coisa do queijo. Pateta! 200 00:10:02,644 --> 00:10:04,849 Olá, Treinadora Woods. Queria falar comigo? 201 00:10:04,937 --> 00:10:06,064 Senta-te. 202 00:10:08,358 --> 00:10:10,610 - Dalton, vamos lá! - Dalton? 203 00:10:12,486 --> 00:10:16,574 - Muito bem, o que se passa? - A tua mãe pediu uma reunião. 204 00:10:17,117 --> 00:10:21,992 Obrigada por tornares uma suspensão num problema de segurança nacional. 205 00:10:22,080 --> 00:10:25,583 O quê? Juro que não lhe pedi para fazer isto. 206 00:10:26,376 --> 00:10:28,499 - Olá. - Mãe, mas que raio? 207 00:10:28,586 --> 00:10:31,752 Estou a contactar a tua treinadora porque quero que ela me explique 208 00:10:31,840 --> 00:10:34,420 porque é que a minha filha me ligou muito perturbada 209 00:10:34,508 --> 00:10:37,715 a dizer que tinha sido suspensa por se opor à discriminação. 210 00:10:37,803 --> 00:10:42,095 E agradecemos essa oportunidade. Mas temos regras. 211 00:10:42,182 --> 00:10:44,894 Senadora, garanto-lhe que adoramos a sua filha. 212 00:10:45,562 --> 00:10:49,315 Todos nós, a Treinadora Woods também, ainda mais do que eu. 213 00:10:50,524 --> 00:10:54,404 - Desculpe, quem é o senhor? - Dalton, treinador adjunto. 214 00:10:55,612 --> 00:10:56,692 Treinadora Woods, 215 00:10:56,780 --> 00:10:59,320 pode virar ligeiramente o ecrã para ele não aparecer? 216 00:10:59,408 --> 00:11:00,447 Sim. 217 00:11:00,535 --> 00:11:02,241 Como deve esperar, 218 00:11:02,328 --> 00:11:05,743 não posso permitir que a minha filha seja maltratada. 219 00:11:05,831 --> 00:11:08,539 Não digo que vá falar com o reitor sobre uma mudança de liderança... 220 00:11:08,626 --> 00:11:09,794 Mãe, para com isso! 221 00:11:10,377 --> 00:11:14,128 Senadora Chase, estou disposta a anular a minha decisão anterior. 222 00:11:14,215 --> 00:11:17,926 Mas espero que entenda porque levei isto tão a sério. 223 00:11:18,636 --> 00:11:24,308 A sua filha filmou rapazes nus sem a autorização deles. 224 00:11:24,767 --> 00:11:26,848 Espere. Desculpe, o quê? 225 00:11:26,935 --> 00:11:29,851 Tem sorte por o guarda-redes de 17 anos ter ficado na sauna, 226 00:11:29,938 --> 00:11:33,526 pois isso seria legalmente criação de pornografia infantil. 227 00:11:34,192 --> 00:11:37,008 - Pode virar-me para a minha filha? - Sim, com certeza. 228 00:11:37,362 --> 00:11:41,446 Um menor despido? Jesus, Whitney. Não somos os Kennedys. 229 00:11:41,533 --> 00:11:43,906 Mãe, desculpa. Só queria corrigir as coisas. 230 00:11:43,994 --> 00:11:46,122 Eu e tu vamos falar disto mais tarde. 231 00:11:46,539 --> 00:11:47,497 Sim. 232 00:11:48,458 --> 00:11:51,956 Obrigada mais uma vez, Gertrude. Agradeço o seu tempo. 233 00:11:52,044 --> 00:11:53,503 Miúda, adoro essa blusa. 234 00:11:54,546 --> 00:11:55,548 Adeus. 235 00:11:59,928 --> 00:12:03,473 Então, de que estão a falar aqui? De como o cabelo deste tipo é fixe? 236 00:12:04,015 --> 00:12:05,803 Estávamos a discutir o Franzen. 237 00:12:05,891 --> 00:12:07,014 O Franzen é péssimo, 238 00:12:07,101 --> 00:12:10,434 os meus pais tinham sempre um pacote de White Zinfandel no frigorífico. 239 00:12:10,521 --> 00:12:13,076 Um dia bebi-o todo e vomitei na areia do meu gato. 240 00:12:13,775 --> 00:12:17,361 Estás a falar do Franzia? O vinho de pacote? 241 00:12:18,278 --> 00:12:21,199 Não. Estava obviamente a brincar, malta. 242 00:12:22,449 --> 00:12:27,080 Mas vou àquela tábua de queijo que alguém trouxe 243 00:12:27,455 --> 00:12:29,456 e comer alguma coisa de lá. 244 00:12:35,879 --> 00:12:38,962 Então, que pessoa aqui achas mais insuportável? 245 00:12:39,050 --> 00:12:42,761 Escolho a miúda que mencionou ter estudado na Síria umas nove vezes. 246 00:12:44,138 --> 00:12:47,136 Já agora, achei o teu último texto ótimo. 247 00:12:47,224 --> 00:12:48,847 Sobre as pessoas que o teu pai imigrante 248 00:12:48,935 --> 00:12:51,225 está sempre a confundir com a Jennifer Garner. 249 00:12:51,312 --> 00:12:53,560 Fixe, muito obrigada. Ainda bem que gostaste. 250 00:12:53,648 --> 00:12:57,481 É mesmo real, o meu pai imigrante confunde muita gente com ela. 251 00:12:57,568 --> 00:13:00,108 Escrevi umas notas, caso estejas interessada. 252 00:13:00,196 --> 00:13:01,484 Meu Deus! 253 00:13:01,571 --> 00:13:02,989 Isso seria ótimo! 254 00:13:07,245 --> 00:13:10,451 Deitámos fora os sombreros, os kimonos e os afros falsos. 255 00:13:10,539 --> 00:13:12,871 Tentámos livrar-nos de todos os gatilhos. 256 00:13:12,959 --> 00:13:14,665 Sim, parece-me bem. 257 00:13:14,752 --> 00:13:17,630 Não imagino o Centro Feminino a ficar ofendido com isto. 258 00:13:17,963 --> 00:13:20,508 Leighton, olá. Podemos entrar? 259 00:13:20,966 --> 00:13:23,799 Onde está toda a gente? A festa não começa às 20h00? 260 00:13:23,886 --> 00:13:27,472 São 20h05, é uma hora alucinante para chegar a uma festa às 20h00. 261 00:13:28,224 --> 00:13:29,720 Posso guardar o teu casaco? 262 00:13:29,808 --> 00:13:31,847 Vou ficar com ele vestido e apertado, obrigada. 263 00:13:31,935 --> 00:13:33,771 Ótimo. Como ficares confortável. 264 00:13:34,146 --> 00:13:35,272 Fiz-te um pão. 265 00:13:36,106 --> 00:13:38,400 Isso... Ena, é mesmo pesado. 266 00:13:38,817 --> 00:13:39,777 Fixe. 267 00:13:40,194 --> 00:13:42,113 Por favor. Vou mostrar-vos a casa. 268 00:13:44,198 --> 00:13:46,993 Nico, que casa tão bonita que têm. 269 00:13:52,998 --> 00:13:56,210 Então, esta noite vai ser uma desgraça, não vai? 270 00:13:56,753 --> 00:13:57,836 Podes crer. 271 00:13:59,380 --> 00:14:02,129 - Queres uma bebida? - Já comecei na entrada. 272 00:14:02,216 --> 00:14:04,760 Mas sim. Continuemos a beber, por favor. 273 00:14:06,720 --> 00:14:09,385 Ginger, isso é uma câmara? 274 00:14:09,473 --> 00:14:12,352 O quê? Não! É um broche normal. 275 00:14:14,103 --> 00:14:16,727 Sim. Se fizeres alguns destes cortes, vai ficar ótimo. 276 00:14:16,814 --> 00:14:19,145 Devias incluir isto na tua submissão final. 277 00:14:19,232 --> 00:14:21,486 A sério? Fixe, muito obrigada. 278 00:14:22,194 --> 00:14:23,358 Voltamos lá para fora? 279 00:14:23,446 --> 00:14:25,943 Antes de irmos, quero mostrar-te este vídeo engraçado que vi. 280 00:14:26,031 --> 00:14:27,612 Claro. Depois também tenho um. 281 00:14:27,699 --> 00:14:30,119 É uma senhora que cai com um batido. 282 00:14:33,705 --> 00:14:34,791 Sim! 283 00:14:36,250 --> 00:14:38,086 Dá-me cá, dá-me cá. 284 00:14:38,877 --> 00:14:43,132 As Theta-limpíadas são uma celebração da competição e ostentação. 285 00:14:43,633 --> 00:14:47,673 Especificamente, competição de bebida e ostentação de bebida. 286 00:14:47,761 --> 00:14:50,259 Mas tomamos todas as precauções possíveis. 287 00:14:50,347 --> 00:14:52,846 As bebidas são servidas porbarmen licenciados 288 00:14:52,934 --> 00:14:55,139 e temos solucionadores de problemas sóbrios. 289 00:14:55,227 --> 00:14:56,475 Meu, podes acalmar-te. 290 00:14:56,562 --> 00:14:59,978 Sei que achas que sou uma manifestante lésbica assustadora 291 00:15:00,066 --> 00:15:04,112 que te veio apanhar. - Não sabia que eras lésbica. 292 00:15:04,779 --> 00:15:08,240 - Seria rude assumir isso. - Nico, menos. 293 00:15:08,574 --> 00:15:11,490 Só estou aqui para me divertir. 294 00:15:11,577 --> 00:15:15,038 Agora, podes segurar-me nos pés enquanto bebo do barril? 295 00:15:16,124 --> 00:15:17,896 Só se segurares nos meus a seguir. 296 00:15:18,667 --> 00:15:20,670 - Igualdade. - Meu Deus. 297 00:15:21,963 --> 00:15:23,755 Boa. Precisa de gelo. 298 00:15:24,422 --> 00:15:28,511 Vou certificar-me de que a Ginger tem a cerveja sem glúten. 299 00:15:29,053 --> 00:15:30,679 Vou ver como ela está. 300 00:15:32,347 --> 00:15:36,223 Mas estou aqui por mim, não por ele. Nem quero saber se o vejo. 301 00:15:36,310 --> 00:15:38,603 - Está bem, ótimo. - Esta noite é para mim. 302 00:15:40,231 --> 00:15:43,604 Mas caso o veja, devo mencionar o comentário eliminado? 303 00:15:43,692 --> 00:15:45,523 Olá! O que se passa aqui? 304 00:15:45,610 --> 00:15:48,442 Na verdade, não quero saber. Estou só a evitar uma pessoa. 305 00:15:48,530 --> 00:15:49,694 Caraças. Está bem. 306 00:15:49,781 --> 00:15:52,114 Olha, ali está ela. Como correu a coisa de vinho e queijo? 307 00:15:52,201 --> 00:15:53,201 Correu bem. 308 00:15:53,869 --> 00:15:56,576 - Só isso? - Sim. Porquê? O que foi? 309 00:15:56,664 --> 00:15:59,454 - Estás estranha. - Sim, algo em ti não está bem. 310 00:15:59,542 --> 00:16:00,622 Pois. 311 00:16:00,710 --> 00:16:03,625 Aconteceu uma coisa estranha, um dos editores da Catullan 312 00:16:03,713 --> 00:16:05,961 estava a dar-me umas notas sobre um texto 313 00:16:06,048 --> 00:16:07,254 e depois pôs um porno. 314 00:16:07,341 --> 00:16:09,965 - O quê? Porque fez isso? - Estavas enrolada com ele? 315 00:16:10,052 --> 00:16:11,882 Não, estávamos só a falar e ele pôs a dar. 316 00:16:11,970 --> 00:16:14,678 - Como faz um predador? - Não, não foi como um predador. 317 00:16:14,765 --> 00:16:17,221 Foi amigável, disse que queria mostrar-me um vídeo engraçado. 318 00:16:17,309 --> 00:16:20,392 - E o vídeo engraçado era porno? - Bela, isto não me agrada. 319 00:16:20,480 --> 00:16:22,394 Mas o porno era engraçado? 320 00:16:22,482 --> 00:16:25,522 A cena é essa, não percebi a graça. Algo deve ter-me escapado. 321 00:16:25,610 --> 00:16:26,568 Está tudo bem. 322 00:16:27,360 --> 00:16:29,821 Bem, lembras-te de como se chamava? 323 00:16:31,489 --> 00:16:34,489 Talvez ele achasse engraçado eles estarem de meias. 324 00:16:34,577 --> 00:16:35,949 Não, não me parece. 325 00:16:36,037 --> 00:16:39,286 É engraçado os tomates dele não serem da cor do pénis? 326 00:16:39,373 --> 00:16:41,078 Ele estava-se a rir enquanto viam? 327 00:16:41,166 --> 00:16:44,081 Não, estava só a olhar e a respirar fundo, 328 00:16:44,169 --> 00:16:46,209 nem fizemos contacto visual até acabar. 329 00:16:46,297 --> 00:16:49,629 Pois, certo. Decisão final, este tipo é muito estranho. 330 00:16:49,717 --> 00:16:51,380 Sim, concordo. Devias evitá-lo. 331 00:16:51,468 --> 00:16:55,259 Se tivesse sido o Eric, era uma coisa. Mas foi o Ryan, ele é simpático. 332 00:16:55,347 --> 00:16:56,594 Então? 333 00:16:56,681 --> 00:17:00,520 Nada de ver porno esta noite. Temos de nos comportar bem. 334 00:17:05,565 --> 00:17:08,814 Isto vai correr bem, mas tens de esfregar como nunca esfregaste. 335 00:17:08,902 --> 00:17:11,572 - Eu sou o rei da esfrega. - Pronto, vamos. 336 00:17:11,905 --> 00:17:13,950 Vai. Esfrega, esfrega. 337 00:17:14,325 --> 00:17:16,953 Boa! Boa! 338 00:17:19,621 --> 00:17:22,119 Parece que o Nico arranjou uma Barbie nova. 339 00:17:22,207 --> 00:17:24,877 Ela? Miúda, como são as tuas Barbies? 340 00:17:25,585 --> 00:17:27,963 Ótimo trabalho, Nico! Olá! 341 00:17:28,422 --> 00:17:29,756 Obrigado, mano. 342 00:17:32,718 --> 00:17:34,341 Ele chamou-te "mano"? 343 00:17:34,428 --> 00:17:36,930 - Talvez tenha dito "mana". - Isso não é melhor. 344 00:17:42,435 --> 00:17:43,683 Obrigada. 345 00:17:43,771 --> 00:17:46,399 Pronto, falamos mais logo. Parece-te bem? Ótimo. 346 00:17:46,816 --> 00:17:48,192 Mas que raio? Eu tinha... 347 00:17:48,985 --> 00:17:51,441 - Claro, és tu. - Tem calma. 348 00:17:51,529 --> 00:17:54,693 O que vais fazer? Tirar mais fotos à minha pila para a tua coleção? 349 00:17:54,781 --> 00:17:57,071 - Não era isso que estava a fazer. - Está bem. 350 00:17:57,158 --> 00:18:00,699 Achas justo uma equipa masculina sempre a perder ter montes de coisas 351 00:18:00,787 --> 00:18:03,495 e uma equipa feminina sempre a vencer não ter nada? 352 00:18:03,583 --> 00:18:04,620 Está bem. 353 00:18:04,708 --> 00:18:07,958 Acho que recebemos coisas porque as pessoas vão aos nossos jogos. 354 00:18:08,045 --> 00:18:11,336 Preferem desportos masculinos porque somos melhores atletas. 355 00:18:11,424 --> 00:18:14,343 Somos mais fortes, mais rápidos e temos músculos maiores. 356 00:18:14,634 --> 00:18:16,632 É uma resposta demasiado real para ti? 357 00:18:16,720 --> 00:18:18,802 Achas mesmo que és mais rápido do que eu? 358 00:18:18,889 --> 00:18:19,848 Sim. 359 00:18:21,017 --> 00:18:21,975 Prova-o. 360 00:18:29,609 --> 00:18:32,273 Porque é que estão tantos chapéus mexicanos no lixo? 361 00:18:32,360 --> 00:18:34,650 Acho que, quando souberam que nós vínhamos, 362 00:18:34,738 --> 00:18:37,736 deitaram fora alguns dos elementos mais problemáticos da festa. 363 00:18:37,824 --> 00:18:40,587 Com problemáticos, quero dizer profundamente racistas. 364 00:18:41,162 --> 00:18:42,121 Nós? 365 00:18:42,579 --> 00:18:45,453 Disseste "quando souberam que nós vínhamos". 366 00:18:45,541 --> 00:18:48,878 - Agora és uma de nós? - Uma pessoa do Centro Feminino? 367 00:18:49,544 --> 00:18:52,172 És louca? Mais depressa fazia improvisação. 368 00:18:52,714 --> 00:18:56,427 - Sim, somos assim maus. - Tens razão, passei dos limites. 369 00:19:02,183 --> 00:19:03,141 Sim. 370 00:19:03,517 --> 00:19:06,724 Meu, podes não mijar mesmo ao nosso lado? 371 00:19:06,811 --> 00:19:09,273 Vim aqui para beber, não para ver a tua pila. 372 00:19:09,856 --> 00:19:10,940 Como queiras. 373 00:19:11,274 --> 00:19:12,396 Palerma. 374 00:19:12,484 --> 00:19:14,319 Se não gostas, vai-te embora, fufa. 375 00:19:19,240 --> 00:19:21,868 - Que raio me chamaste? - Baza. 376 00:19:22,952 --> 00:19:27,244 Toma lá, cabrão. Sim, esta fufa está a dar-te uma tareia. 377 00:19:27,332 --> 00:19:28,958 - Alicia, para. - Larga-me. 378 00:19:30,710 --> 00:19:32,295 De que lado estás, afinal? 379 00:19:39,303 --> 00:19:41,221 Alicia, espera. 380 00:19:41,889 --> 00:19:44,141 - Alicia. Alicia, para. - Porquê? 381 00:19:44,599 --> 00:19:47,932 Para te zangares comigo por me ter defendido daquele otário? 382 00:19:48,019 --> 00:19:51,018 Não, só não queria que te magoasses. Ele podia ter-te matado. 383 00:19:51,106 --> 00:19:53,646 Sei que achas que és forte, mas medes 1,5 m. 384 00:19:53,733 --> 00:19:55,111 Meço 1,58 m! 385 00:19:56,237 --> 00:19:59,902 Está bem. Lamento imenso que aquilo tenha acontecido. 386 00:19:59,989 --> 00:20:02,405 E lamento muito ter-te trazido aqui. 387 00:20:02,493 --> 00:20:05,366 Juro que nunca tinha visto estes tipos a fazerem algo assim. 388 00:20:05,453 --> 00:20:09,745 Sim, claro que tu nunca tinhas visto. Porque não te tratam como a mim. 389 00:20:09,833 --> 00:20:12,457 Eu sou só uma miúdaqueer que eles não podem comer. 390 00:20:12,545 --> 00:20:18,337 Mas tu és uma loira hétero bonita que eles acham que merece respeito. 391 00:20:18,424 --> 00:20:20,552 - Isso não é verdade. - É, sim. 392 00:20:21,052 --> 00:20:22,178 Não. 393 00:20:23,514 --> 00:20:24,973 Não, falava... 394 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 Quanto ao que disseste sobre mim, estás errada. 395 00:20:31,439 --> 00:20:33,356 Em que parte é que estou errada? 396 00:20:45,244 --> 00:20:46,454 Ena! 397 00:20:47,538 --> 00:20:49,789 Estava mesmo errada quanto a ti. 398 00:20:50,331 --> 00:20:51,332 Cala-te. 399 00:20:59,258 --> 00:21:02,507 Vamos, vamos. Muito bem, muito bem. 400 00:21:02,595 --> 00:21:07,182 O primeiro a fazer 1,6 km prova que género é superior. 401 00:21:07,558 --> 00:21:10,560 Três, dois, um, vão! 402 00:21:12,896 --> 00:21:14,143 Vai, Whit. 403 00:21:14,230 --> 00:21:16,228 - Fazia isto dia todo, bebé. - Entendo. 404 00:21:16,316 --> 00:21:17,777 - Está bem. - Sim, está bem. 405 00:21:21,155 --> 00:21:23,449 Corre, mostra como funcionam esses músculos! 406 00:21:24,575 --> 00:21:26,619 Kimberly, espera. 407 00:21:27,745 --> 00:21:29,205 - Olá. - Olá. 408 00:21:30,331 --> 00:21:33,583 Sinto-me péssimo. Convidei-te, fiquei ocupado e mal te vi. 409 00:21:34,876 --> 00:21:38,504 Nem reparei. Estava com imensos amigos. 410 00:21:38,963 --> 00:21:40,006 Certo. 411 00:21:40,674 --> 00:21:43,344 Mas tenho de ir, tenho TPC. 412 00:21:46,514 --> 00:21:47,807 Queres que te acompanhe? 413 00:21:48,723 --> 00:21:49,974 Sim, podes fazer isso. 414 00:21:51,685 --> 00:21:52,645 Fixe. 415 00:21:54,687 --> 00:21:56,522 Vamos apoiar esta miúda! 416 00:21:59,567 --> 00:22:00,528 Estamos quase. 417 00:22:00,860 --> 00:22:02,112 Vai, vai, vai! 418 00:22:04,949 --> 00:22:06,654 Boa, isso mesmo! 419 00:22:06,742 --> 00:22:09,974 Parece que os homens não são mais rápidos do que as mulheres... 420 00:22:17,711 --> 00:22:21,214 Ainda assim, ela persistiu! 421 00:22:28,931 --> 00:22:32,305 As Theta-limpíadas foram tudo o que esperavas? 422 00:22:32,393 --> 00:22:34,641 Sim, ninguém entornou cerveja em cima de mim, 423 00:22:34,728 --> 00:22:37,397 foi a minha festa preferida da Theta até agora. 424 00:22:41,859 --> 00:22:42,987 Ouve. 425 00:22:43,571 --> 00:22:46,739 Fizeste um comentário no meu Instagram e depois eliminaste-o? 426 00:22:48,993 --> 00:22:50,119 Sim. 427 00:22:51,744 --> 00:22:54,664 Não queria que alguém lesse e ficasse com a ideia errada. 428 00:22:56,207 --> 00:22:57,959 Ideia errada como? 429 00:22:58,627 --> 00:23:01,209 És colega de casa da minha irmã e dou-te explicações, 430 00:23:01,297 --> 00:23:03,340 não devia dizer que estás... 431 00:23:05,049 --> 00:23:06,176 Tu sabes. 432 00:23:12,598 --> 00:23:13,933 Tenho de ir. 433 00:23:14,892 --> 00:23:16,665 Obrigada por me teres acompanhado. 434 00:23:16,896 --> 00:23:18,021 De nada. 435 00:23:26,738 --> 00:23:27,697 Merda. 436 00:23:37,332 --> 00:23:38,579 A CARREGAR 437 00:23:38,666 --> 00:23:40,836 PRAZO EXPIRADO, TERÁ UM INCOMPLETO 438 00:23:43,838 --> 00:23:44,798 Raios! 439 00:23:47,216 --> 00:23:48,343 Raios. 440 00:24:09,155 --> 00:24:11,574 Vais mesmo embora agora? 441 00:24:12,201 --> 00:24:13,994 É tarde, só isso. 442 00:24:15,953 --> 00:24:17,997 Ouve, eu entendo. 443 00:24:18,457 --> 00:24:21,001 Também costumava fugir depois do sexo. 444 00:24:22,378 --> 00:24:24,666 Em vez disso, podias vir sentar-te. 445 00:24:24,754 --> 00:24:29,051 Podemos mandar vir comida, talvez ver umlndian Matchmaking. 446 00:24:34,680 --> 00:24:35,807 Está bem. 447 00:24:36,892 --> 00:24:39,435 Fico entre um a seis episódios. 448 00:24:40,062 --> 00:24:41,105 Está bem. 449 00:24:44,899 --> 00:24:46,819 Dás-me a tua passe da Netflix? 450 00:24:50,405 --> 00:24:53,153 - A sério? Magoaste-te? - Estou bem. 451 00:24:53,241 --> 00:24:56,327 Devias ter visto a passadeira, o meu queixo amolgou-a. 452 00:24:58,704 --> 00:25:00,082 Whit, temos de falar. 453 00:25:02,333 --> 00:25:04,253 Não podemos continuar a fazer isto. 454 00:25:05,337 --> 00:25:06,838 Estás a acabar comigo? 455 00:25:07,756 --> 00:25:09,132 A culpa é minha. 456 00:25:09,590 --> 00:25:13,429 Isto foi errado e foi inapropriado de minha parte ter alinhado. 457 00:25:14,013 --> 00:25:15,430 Alinhado? 458 00:25:16,056 --> 00:25:17,558 Só temos de acabar. 459 00:25:18,558 --> 00:25:19,893 Não entendo. 460 00:25:21,270 --> 00:25:23,518 É por causa da chamada com a minha mãe? 461 00:25:23,605 --> 00:25:26,145 Se ela descobrisse a nossa relação, eu estava feito. 462 00:25:26,233 --> 00:25:27,939 Tu sabes disso, ela ia cancelar-me. 463 00:25:28,027 --> 00:25:30,899 Seria uma história enorme e nenhuma escola me contrataria. 464 00:25:30,987 --> 00:25:32,526 Espera, então e agora? 465 00:25:32,613 --> 00:25:36,489 Fingimos que está tudo normal e tu voltas para a tua esposa 466 00:25:36,577 --> 00:25:39,183 na esperança de que te perdoe e te aceite de volta? 467 00:25:43,625 --> 00:25:45,210 Eu nunca lhe disse. 468 00:25:50,089 --> 00:25:53,217 Também não deves dizer a ninguém, temos ambos muito a perder. 469 00:26:05,105 --> 00:26:06,648 Mas que porra? 470 00:26:13,947 --> 00:26:16,992 Tradução e legendagem Cláudia Pereira/Cinemágica, Lda.