1 00:00:10,511 --> 00:00:11,594 Majku mu. 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,675 Kako nisi odlepila? 3 00:00:13,763 --> 00:00:16,596 Jesam. Ali radim to tiše od tebe. 4 00:00:16,683 --> 00:00:17,638 Vrati mi telefon. 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,474 Šta se događa? 6 00:00:19,561 --> 00:00:22,934 Bela, bolje ti je da nije nova fotka Pita Dejvidsona u trenerci. 7 00:00:23,022 --> 00:00:25,645 Ne mogu da verujem da ću ovo reći, ali bolje je od toga. 8 00:00:25,733 --> 00:00:28,399 Pogledajte šta je Niko napisao ispod Kimberline fotke. 9 00:00:28,487 --> 00:00:31,568 "Ta haljina, mislim." I iskolačene oči. 10 00:00:31,656 --> 00:00:33,445 Čoveče, želi da te kresne. 11 00:00:33,532 --> 00:00:34,655 To sam i ja rekla. 12 00:00:34,743 --> 00:00:36,072 Ne, mislim da to nije istina. 13 00:00:36,160 --> 00:00:37,408 Da li je Lejton to videla? 14 00:00:37,496 --> 00:00:40,327 Jasno mi je naznačila da me ne prati na društvenim mrežama. 15 00:00:40,414 --> 00:00:41,286 Ni ja. - Isto. 16 00:00:41,374 --> 00:00:42,829 Nemojte joj reći. Naljuti se 17 00:00:42,917 --> 00:00:45,123 i kad joj pipnem džemper, kamoli brata. 18 00:00:45,211 --> 00:00:46,917 Hoćeš li mu odgovoriti? 19 00:00:47,004 --> 00:00:48,714 Napisala bih nešto slatko. 20 00:00:49,048 --> 00:00:50,050 Recimo: 21 00:00:50,592 --> 00:00:51,755 "Taj komentar, mislim." 22 00:00:51,842 --> 00:00:53,636 Stani. Ne, to je loše. 23 00:00:54,221 --> 00:00:56,013 Ovako ćeš. Pošalji mu sliku. 24 00:00:56,430 --> 00:00:58,930 Nešto sa ukusom, povuci majicu 25 00:00:59,017 --> 00:01:00,723 skroz dole, srednjim prstom. 26 00:01:00,811 --> 00:01:03,062 Bela, to je previše za osam ujutro. 27 00:01:03,688 --> 00:01:05,398 Bože. Upravo ga je obrisao. 28 00:01:05,731 --> 00:01:06,854 Koji đavo? - Šta? 29 00:01:06,942 --> 00:01:09,232 Izbrisao je komentar. Nema ga. 30 00:01:09,319 --> 00:01:10,194 Je l' to loše? 31 00:01:10,529 --> 00:01:13,735 Možda mu se haljina ipak ne sviđa? 32 00:01:13,823 --> 00:01:15,241 Ne izgleda dobro. 33 00:01:15,784 --> 00:01:16,653 Čekajte. 34 00:01:16,951 --> 00:01:19,158 Dobro je što je Niko obrisao komentar. 35 00:01:19,246 --> 00:01:22,203 To znači da mu se svidela tvoja fotka, 36 00:01:22,291 --> 00:01:26,499 i da je toliko razmišljao o njoj da ju je opet pogledao. 37 00:01:26,587 --> 00:01:27,879 Opsednut je tobom. 38 00:01:28,922 --> 00:01:30,673 Bela je možda u pravu. 39 00:01:31,383 --> 00:01:32,755 Znate šta? Ne. 40 00:01:32,843 --> 00:01:36,383 Neću da izludim sebe čekajući pažnju nekog muškarca. 41 00:01:36,470 --> 00:01:38,974 Odbijam da i dalje razmišljam o ovome. 42 00:01:45,187 --> 00:01:46,102 I? 43 00:01:46,189 --> 00:01:47,565 Kupon za paneru. 44 00:01:56,408 --> 00:01:59,155 Prikupljamo odeću za one kojima je potrebna. 45 00:01:59,243 --> 00:02:00,992 Ali, zar se nisu već dovoljno napatili? 46 00:02:01,079 --> 00:02:03,869 Odeća služi tome da im pomognemo da se sklone sa ulice, 47 00:02:03,956 --> 00:02:06,289 ne da se obuku za branč u "Dinu i Deluki". 48 00:02:06,376 --> 00:02:08,039 Bože, misliš da se tamo ide na branč? 49 00:02:08,127 --> 00:02:09,749 Lejt, gomila nas ide 50 00:02:09,837 --> 00:02:12,837 na kviz veče s dreg kraljicama, ako želiš s nama. 51 00:02:12,924 --> 00:02:15,715 Pobednički tim dobija oblikovanje obrva 52 00:02:15,802 --> 00:02:19,259 i fotkanje s najboljom dreg kraljicom Vermonta, Mirandom Penis. 53 00:02:19,346 --> 00:02:21,344 Imam druge planove. 54 00:02:21,432 --> 00:02:24,560 "Teta" organizuje najveću žurku godine, Tetalimpijadu. 55 00:02:27,147 --> 00:02:28,602 Šta? Zašto ćutite? 56 00:02:28,689 --> 00:02:30,938 Opet sam rekla nešto što ne valja? 57 00:02:31,026 --> 00:02:33,231 Znam da ti je brat u "Teti", 58 00:02:33,319 --> 00:02:36,277 ali bratstva umeju da budu izuzetno seksistički i toksični košmari. 59 00:02:36,365 --> 00:02:40,281 Vodimo kampanju za njihovo ukidanje već godinu dana. 60 00:02:40,369 --> 00:02:42,658 Znam da imaju lošu reputaciju. 61 00:02:42,746 --> 00:02:44,701 Ali "Teta" čini i dobre stvari. 62 00:02:44,789 --> 00:02:46,996 Upravo su završili gradnju u Meksiku. 63 00:02:47,084 --> 00:02:49,915 Da, zgrade "Senjor Froga" koju su sami spalili. 64 00:02:50,002 --> 00:02:51,626 U redu. Možda nisu savršeni, 65 00:02:51,713 --> 00:02:54,789 ali da li je iko od vas ikada bio na žurci u nekom bratstvu? 66 00:02:55,800 --> 00:02:58,089 Ja sam se jednom vezala za drvo ispred bratstva. 67 00:02:58,177 --> 00:03:00,681 Onda osuđujete unapred? 68 00:03:01,515 --> 00:03:02,511 U pravu si. 69 00:03:02,599 --> 00:03:03,554 Hvala. 70 00:03:03,642 --> 00:03:05,473 Da. Ne bi trebalo da osuđujemo "Tetu" 71 00:03:05,560 --> 00:03:07,385 dok ne odemo na neku njihovu žurku. 72 00:03:07,771 --> 00:03:09,018 Možemo da odemo večeras. 73 00:03:09,106 --> 00:03:09,980 Ne. 74 00:03:10,523 --> 00:03:12,188 Ne. Dajte. 75 00:03:12,275 --> 00:03:15,483 Imate zezanje s dreg kraljicama. 76 00:03:15,570 --> 00:03:18,198 Ne. Dajmo šansu "Teti" da dokaže da grešimo. 77 00:03:18,657 --> 00:03:19,752 Pošalji mi pozivnicu. 78 00:03:20,200 --> 00:03:21,069 Mogu. 79 00:03:22,369 --> 00:03:24,767 Samo da napomenem, ubacili su sisu u svoj logo. 80 00:03:25,454 --> 00:03:26,789 Sjajan početak. 81 00:03:33,921 --> 00:03:36,295 Imam najluđe planove za večeras. 82 00:03:36,383 --> 00:03:40,678 Urednici "Katalana" organizuju veče vina i sira. 83 00:03:41,262 --> 00:03:43,594 To ne zvuči primamljivo, 84 00:03:43,682 --> 00:03:45,680 ali stvari verovatno idu nabolje kad su te pozvali. 85 00:03:45,767 --> 00:03:46,892 Nisu me pozvali. 86 00:03:47,269 --> 00:03:48,557 Načula sam da pozivaju nekog drugog. 87 00:03:48,645 --> 00:03:50,517 Pa sam saznala detalje da im upadnem. 88 00:03:50,604 --> 00:03:53,437 Treba li da kažemo nešto ili ćemo je pustiti da se izluduje? 89 00:03:53,525 --> 00:03:55,106 Još učim o pravilima vašeg odnosa. 90 00:03:55,193 --> 00:03:58,025 Moram da se lično vidim s tim ljudima, kako god da mogu. 91 00:03:58,113 --> 00:04:00,068 Hoću da me poštuju. A ovo je daleko lakše 92 00:04:00,156 --> 00:04:01,772 nego da mi naraste kita, znate? 93 00:04:03,742 --> 00:04:05,699 Hejdene, super ti je trenerka. 94 00:04:05,786 --> 00:04:07,451 Kupio si je u fakultetskom butiku? 95 00:04:07,539 --> 00:04:10,370 Ne, ceo tim ih je dobio. Ludilo, zar ne? 96 00:04:10,457 --> 00:04:12,042 Ceo tim, besplatno? 97 00:04:12,835 --> 00:04:14,000 Mi ih nismo dobile, zar ne? 98 00:04:14,087 --> 00:04:16,626 Ne. Muški tim uvek dobija više stvari od nas. 99 00:04:16,714 --> 00:04:18,420 Pa, ne znam. Čekale su nas 100 00:04:18,507 --> 00:04:19,879 u ormarićima nakon poslednje tekme. 101 00:04:19,967 --> 00:04:22,012 Koju ste izgubili. Gadno. 102 00:04:22,721 --> 00:04:25,347 Jesmo li stvarno izgubili ako smo se dobro proveli? 103 00:04:26,557 --> 00:04:28,538 I, da, izgubili smo sedam prema jedan. 104 00:04:29,853 --> 00:04:30,890 Zezaš me? 105 00:04:30,978 --> 00:04:33,811 Dobro došla u svet studentskih sportistkinja. 106 00:04:33,899 --> 00:04:35,563 Ja to ignorišem da ne bih poludela. 107 00:04:35,650 --> 00:04:37,105 Ali da si me videla lane 108 00:04:37,193 --> 00:04:40,155 kad sam shvatila koliko im je svlačionica lepša od naše. 109 00:04:40,779 --> 00:04:42,157 Koliko je lepša? 110 00:04:42,531 --> 00:04:44,451 Baš sam tako i ja izgledala. 111 00:04:50,624 --> 00:04:55,081 Ćao, Kejnane. Ti si mi jedini drug zasad. Mogu li da te pitam... 112 00:04:55,169 --> 00:04:56,042 Ne. 113 00:04:56,129 --> 00:04:58,878 Vidim kuda ovo ide, i ne delim savete o vezama. 114 00:04:58,965 --> 00:05:00,379 Bože. Ne. 115 00:05:00,467 --> 00:05:02,343 Nije reč o vezi. 116 00:05:03,177 --> 00:05:04,689 Već o momku koji mi se sviđa. 117 00:05:05,055 --> 00:05:05,967 Dobro. - U redu. 118 00:05:06,055 --> 00:05:10,388 Kad flertuješ s devojkom, da li nekad ispišeš komentar na Instagramu, 119 00:05:10,476 --> 00:05:12,433 a onda ga posle obrišeš? 120 00:05:12,521 --> 00:05:13,391 Čekaj, šta? 121 00:05:13,479 --> 00:05:15,895 Rekla sam ti da je sociopata. 122 00:05:15,982 --> 00:05:17,359 Zgodni sociopata. 123 00:05:17,775 --> 00:05:19,485 Mada, većina njih je zgodna. 124 00:05:19,985 --> 00:05:23,234 Kimberli, nemam vremena za ovaj razgovor, a nemaš ni ti. 125 00:05:23,322 --> 00:05:27,280 Rad za ekonomiju moramo da predamo do ponoći i baš je težak. Bavi se time. 126 00:05:27,368 --> 00:05:29,784 Samo ne mogu da provalim da li mu se sviđam ili ne. 127 00:05:29,871 --> 00:05:33,250 Ako je napisao lep komentar, verovatno je to mislio. 128 00:05:33,874 --> 00:05:35,085 Ili je plitak tip. 129 00:05:35,669 --> 00:05:36,539 Pa šta da radim? 130 00:05:36,627 --> 00:05:38,709 Završi domaći za ekonomiju. 131 00:05:38,797 --> 00:05:41,587 Ako hoćeš da otkriješ da li se dopadaš Niku, 132 00:05:41,675 --> 00:05:44,632 testiraj ga. Objavi priču i vidi da li će je odmah pogledati. 133 00:05:44,719 --> 00:05:47,885 Ako je pogleda, to znači da stalno gleda tvoj profil, 134 00:05:47,973 --> 00:05:50,595 a algoritmi ne lažu. 135 00:05:50,683 --> 00:05:52,806 Bože. Ti si genije. 136 00:05:52,893 --> 00:05:53,766 Znam. 137 00:05:53,854 --> 00:05:56,435 Šta da stavim u priču? Neki moderni ples s Tiktoka? 138 00:05:56,523 --> 00:05:58,895 Ili... imitaciju Sunđera Boba. 139 00:05:58,983 --> 00:05:59,897 Dobro. 140 00:05:59,985 --> 00:06:02,529 Treba da ti oduzmu telefon. 141 00:06:09,744 --> 00:06:11,908 Ćao, bezrazložno nagi brate. 142 00:06:11,996 --> 00:06:14,786 Smislio bih neki razlog zašto ne nosim majicu, ali iskreno, 143 00:06:14,873 --> 00:06:16,585 znam da dobro izgledam bez nje. 144 00:06:17,084 --> 00:06:17,998 Šta ima? 145 00:06:18,086 --> 00:06:20,125 Dovela bih neke devojke večeras. 146 00:06:20,212 --> 00:06:21,960 Super. Potencijalne članice "Kape"? 147 00:06:22,047 --> 00:06:24,551 Ne, iz Centra za žene. 148 00:06:25,759 --> 00:06:26,628 Manje super. 149 00:06:28,263 --> 00:06:30,010 Zar one ne mrze bratstva 150 00:06:30,098 --> 00:06:31,136 i ne žele da nas ugase? 151 00:06:31,223 --> 00:06:34,472 Da, ali sve što znaju o vama potiče sa saslušanja sudije Kavano. 152 00:06:34,560 --> 00:06:35,474 Pusti ih da dođu, 153 00:06:35,562 --> 00:06:37,142 pa će videti da nije tako loše kao što misle. 154 00:06:37,229 --> 00:06:38,309 Lejton, ne razumeš. 155 00:06:38,397 --> 00:06:40,645 "Teta" je već na tankom ledu sa upravom, 156 00:06:40,733 --> 00:06:42,147 još jedna žalba i ugasiće nas. 157 00:06:42,234 --> 00:06:43,904 Neće vas ugasiti. 158 00:06:44,279 --> 00:06:45,693 Reci to "Sigma hiju". 159 00:06:45,780 --> 00:06:47,694 Bili su tu niz ulicu, a sada im je zgrada 160 00:06:47,781 --> 00:06:49,345 pored "Amazonovog" stovarišta. 161 00:06:49,701 --> 00:06:50,909 Lejt, molim te. 162 00:06:52,077 --> 00:06:55,248 Učini nam oboma uslugu i ubedi ih da ne dođu. 163 00:06:58,917 --> 00:07:02,547 Promislila sam malo i mislim da treba da idemo na taj vaš kviz. 164 00:07:03,088 --> 00:07:05,670 Žao mi je, Lejt. Dogovor se poštuje. Idemo u "Tetu". 165 00:07:05,758 --> 00:07:07,714 Ali ako želiš da podržiš Mirandu Penis, 166 00:07:07,801 --> 00:07:11,096 pošalji joj napojnicu na @Čarls Smit78. 167 00:07:13,934 --> 00:07:16,143 Sombrera su ekstra. 168 00:07:17,938 --> 00:07:20,689 LEJTON Žao mi je. Dolaze. 169 00:07:21,191 --> 00:07:23,605 Da li je neko ovde upisao Ženske studije? 170 00:07:23,692 --> 00:07:24,561 Ne, jebote. 171 00:07:25,278 --> 00:07:26,217 Sluša taj predmet? 172 00:07:27,154 --> 00:07:28,023 Ne? 173 00:07:28,740 --> 00:07:29,652 Sranje. 174 00:07:29,740 --> 00:07:31,113 MUŠKA SVLAČIONICA 175 00:07:31,201 --> 00:07:34,325 Ja sam Vitni Čejs, napadač ženskog fudbalskog tima Eseksa, 176 00:07:34,412 --> 00:07:39,120 beležim disparitet između muških i ženskih studenata sportista. 177 00:07:39,208 --> 00:07:41,915 Rečeno mi je da je muška svlačionica 178 00:07:42,002 --> 00:07:43,875 značajno lepša od ženske, 179 00:07:43,962 --> 00:07:45,339 i, iskreno, ja... 180 00:07:47,175 --> 00:07:48,802 Mora da me zezate. 181 00:07:49,386 --> 00:07:53,263 Ovo nije normalno. Drveni ormarići. 182 00:07:53,680 --> 00:07:57,056 A tu je i uniforma maskote, Eseške lisice, 183 00:07:57,143 --> 00:07:59,144 da ih bodri dok suše muda. 184 00:07:59,646 --> 00:08:01,435 Da vidimo šta tu još imamo. 185 00:08:01,523 --> 00:08:02,435 Koji đavo? 186 00:08:02,523 --> 00:08:03,391 Sranje. 187 00:08:05,067 --> 00:08:06,065 Izvini. 188 00:08:06,152 --> 00:08:07,523 Šta ti je bilo na pameti? 189 00:08:07,611 --> 00:08:10,985 Snimala sam nepravdu da bih je javno objavila i ispravila. 190 00:08:11,073 --> 00:08:14,532 Pa da! Mediji redovno objavljuju snimke 191 00:08:14,619 --> 00:08:16,658 oklembešenih penisa 18-godišnjaka. 192 00:08:16,745 --> 00:08:18,743 Znaš li u kakvu si nevolju mogla da upadneš? 193 00:08:18,831 --> 00:08:22,121 Imaš sreće što sam nagovorila trenera Džima da ti progleda kroz prste. 194 00:08:22,209 --> 00:08:23,082 To vam je plan? 195 00:08:23,169 --> 00:08:26,210 Skreni pogled i prihvati sistem koji nas tretira lošije? 196 00:08:26,297 --> 00:08:27,253 Čejsova. 197 00:08:27,340 --> 00:08:31,172 Ja sam 54-godišnja lezbijka i fudbalski trener. 198 00:08:31,260 --> 00:08:35,343 Ne moraš meni da objašnjavaš koliko je ženama u sportu teže. 199 00:08:35,431 --> 00:08:37,303 I, ne, neću samo to da uradim. 200 00:08:37,391 --> 00:08:38,889 Sediš na klupi iduće dve utakmice. 201 00:08:38,977 --> 00:08:40,853 Šta? To nije pošteno. 202 00:08:41,770 --> 00:08:42,647 Slobodna si. 203 00:08:48,695 --> 00:08:51,567 Koliko je brzo Niko pogledao tvoju priču? 204 00:08:51,655 --> 00:08:52,568 Za dva minuta. 205 00:08:52,656 --> 00:08:56,991 Bestraga, mala! Moja uhoda nije tako brzo čitala moje priče. A on je robijao. 206 00:08:57,078 --> 00:08:58,075 Niko te gotivi. 207 00:08:58,163 --> 00:09:00,582 I onda te je pozvao na "Tetinu" žurku? 208 00:09:00,999 --> 00:09:03,539 Da. To je poziv na seks. Dobro se izribaj. 209 00:09:03,626 --> 00:09:04,707 Ne, lude ste. 210 00:09:04,794 --> 00:09:06,582 Kimberli, nema drugog tumačenja. 211 00:09:06,670 --> 00:09:08,460 Baci se na to. Iskoristi kitu. 212 00:09:08,548 --> 00:09:10,963 Dobro, ali onda sam mu poslala gif bebe 213 00:09:11,051 --> 00:09:13,256 koja brzo trči i kaže: "Dolazim!" 214 00:09:13,343 --> 00:09:14,674 A on je odgovorio: "Šalio sam se." 215 00:09:14,761 --> 00:09:17,473 I posle: "Izvini, to je bilo namenjeno nekom drugom." 216 00:09:17,723 --> 00:09:18,682 I to je to? 217 00:09:21,560 --> 00:09:23,475 Možda je bolje da radim domaći iz ekonomije. 218 00:09:23,563 --> 00:09:26,811 Treba da ga predam do ponoći, ili dobijam nula poena. 219 00:09:26,899 --> 00:09:28,814 Ili izađi večeras, 220 00:09:28,902 --> 00:09:31,858 pusti ga da ovako flertuje s tobom uživo i vidi šta će se desiti. 221 00:09:31,945 --> 00:09:33,861 Slažem se sa Džoslin, i to kažem kao neko 222 00:09:33,948 --> 00:09:35,825 s visokom socijalnom inteligencijom. 223 00:09:36,408 --> 00:09:37,864 U redu, idem da upadnem na parti 224 00:09:37,951 --> 00:09:39,098 na koji nisam pozvana. 225 00:09:39,661 --> 00:09:41,327 Iskoristi kitu. 226 00:09:41,414 --> 00:09:42,535 Iskoristi kitu. 227 00:09:42,623 --> 00:09:43,665 Iskoristi kitu. 228 00:09:51,341 --> 00:09:53,091 Bela, otkud ti ovde? 229 00:09:54,760 --> 00:09:56,215 Došla sam na veče sa sirevima. 230 00:09:56,303 --> 00:09:57,172 Blesane. 231 00:10:02,685 --> 00:10:04,520 Treneru Vuds, tražili ste me? 232 00:10:05,312 --> 00:10:06,189 Sedi. 233 00:10:08,565 --> 00:10:10,068 Doltone, hajde! 234 00:10:10,443 --> 00:10:11,318 Dolton? 235 00:10:12,611 --> 00:10:14,484 Dobro. Šta se događa? 236 00:10:14,571 --> 00:10:16,694 Tvoja mama je tražila sastanak, 237 00:10:16,782 --> 00:10:20,907 i baš ti hvala što si suspenziju za dve tekme digla 238 00:10:20,994 --> 00:10:22,450 na nivo nacionalne bezbednosti. 239 00:10:22,538 --> 00:10:25,245 Šta? Treneru, kunem se, nisam joj to tražila. 240 00:10:25,333 --> 00:10:26,202 Samo sam... 241 00:10:26,583 --> 00:10:27,497 Pozdrav. 242 00:10:27,584 --> 00:10:28,706 Mama, koji đavo? 243 00:10:28,794 --> 00:10:32,252 Obratila sam se tvom treneru jer želim da mi objasni 244 00:10:32,340 --> 00:10:36,048 zašto me je ćerka pozvala uznemirena da mi kaže da će presedeti utakmice 245 00:10:36,136 --> 00:10:38,008 zbog borbe protiv diskriminacije. 246 00:10:38,096 --> 00:10:39,675 I hvala vam na toj prilici. 247 00:10:39,763 --> 00:10:42,387 Ali... postoje pravila. 248 00:10:42,474 --> 00:10:44,820 Senatorko, uveravam vas, mi volimo vašu ćerku. 249 00:10:45,770 --> 00:10:47,058 Svi mi. Svi je volimo. 250 00:10:47,145 --> 00:10:49,728 I trener Vuds, čak i više od mene. 251 00:10:49,816 --> 00:10:50,728 Zaboga. 252 00:10:50,816 --> 00:10:52,648 Oprostite. Ko ste vi? 253 00:10:52,735 --> 00:10:54,570 Dolton, pomoćni trener. 254 00:10:55,864 --> 00:10:59,117 Treneru Vuds, možete li da okrenete monitor da ga ne vidim? 255 00:10:59,617 --> 00:11:00,655 Da. 256 00:11:00,742 --> 00:11:03,658 Dakle, kao što sigurno očekujete, ne mogu samo da sedim 257 00:11:03,745 --> 00:11:06,077 i dozvolim da se tako ophodite prema mojoj ćerki. 258 00:11:06,164 --> 00:11:08,955 Ne bih želela da se obratim dekanu zarad izmene u rukovodstvu... 259 00:11:09,042 --> 00:11:10,210 Mama, prestani! 260 00:11:10,545 --> 00:11:14,131 Senatorko Čejs, voljna sam da poništim svoju prethodnu odluku. 261 00:11:14,716 --> 00:11:18,176 Ali nadam se da razumete zašto sam pristupila ovome ozbiljno. 262 00:11:19,012 --> 00:11:24,558 Vaša ćerka je snimala gole dečake bez njihove dozvole. 263 00:11:25,018 --> 00:11:27,057 Čekajte malo. Šta? 264 00:11:27,145 --> 00:11:30,059 Ima sreće što je 17-godišnji golman ostao u sauni, 265 00:11:30,147 --> 00:11:33,610 pošto bi zakonski gledano to bilo snimanje dečje pornografije. 266 00:11:34,318 --> 00:11:36,065 Okrenite me ka ćerki. 267 00:11:36,153 --> 00:11:37,030 Nema problema. 268 00:11:37,613 --> 00:11:39,528 Snimanje golog maloletnika? 269 00:11:39,616 --> 00:11:41,696 Zaboga, Vitni, pa nismo mi Kenedijevi. 270 00:11:41,783 --> 00:11:44,116 Mama, žao mi je. Htela sam da ispravim nepravdu. 271 00:11:44,204 --> 00:11:46,247 Pričaćemo kasnije o ovome. 272 00:11:46,872 --> 00:11:47,740 Da. 273 00:11:48,707 --> 00:11:50,330 Hvala još jednom, Gertrud. 274 00:11:50,418 --> 00:11:51,878 Hvala na izdvojenom vremenu. 275 00:11:52,295 --> 00:11:53,494 Oduševljena sam bluzom. 276 00:12:00,135 --> 00:12:02,133 O čemu pričate? 277 00:12:02,220 --> 00:12:03,524 Kako mu je super frizura? 278 00:12:04,306 --> 00:12:05,714 Razgovarali smo o Frenzenu. 279 00:12:06,100 --> 00:12:07,221 Frenzen je živi užas. 280 00:12:07,309 --> 00:12:09,916 Moji su držali kutiju belog zinfandela u frižideru. 281 00:12:10,146 --> 00:12:12,857 Jednom sam popila sve i ispovraćala se u mačji pesak. 282 00:12:13,940 --> 00:12:17,235 Govoriš o "frenziji", vinu u kutiji? 283 00:12:18,613 --> 00:12:21,616 Ne, očito sam se šalila, društvo. 284 00:12:22,533 --> 00:12:25,824 Idem do tanjira sa sirevima 285 00:12:25,912 --> 00:12:29,581 koji je neko doneo, da se poslužim. 286 00:12:36,047 --> 00:12:39,295 Ko ti je ovde najnepodnošljiviji? 287 00:12:39,383 --> 00:12:43,388 Ja biram devojku koja je devet puta pomenula da je studirala u Siriji. 288 00:12:44,514 --> 00:12:47,057 Usput, tvoj poslednji rad je bio sjajan. 289 00:12:47,474 --> 00:12:49,472 Onaj o ljudima koje tvoj tata imigrant 290 00:12:49,559 --> 00:12:50,974 meša sa Dženifer Garner. 291 00:12:51,062 --> 00:12:53,226 Baš ti hvala. Drago mi je da ti se svideo. 292 00:12:53,313 --> 00:12:54,728 Zasnovan je na istini. 293 00:12:54,816 --> 00:12:57,579 Moj tata imigrant meša mnoge ljude sa Dženifer Garner. 294 00:12:57,944 --> 00:13:00,108 Napisao sam komentare, ako te zanimaju. 295 00:13:00,196 --> 00:13:01,447 Bože. 296 00:13:01,864 --> 00:13:03,032 To bi bilo sjajno. 297 00:13:07,328 --> 00:13:10,494 Izbacili smo sombrera, kimona i lažne afro perike. 298 00:13:10,581 --> 00:13:12,996 Pokušali smo da se otarasimo svih izazivača nevolje. 299 00:13:13,084 --> 00:13:14,080 Da. 300 00:13:14,167 --> 00:13:15,665 Dobro izgleda. Ne bih rekla 301 00:13:15,752 --> 00:13:18,125 da će ekipa iz Centra za žene moći da se uvredi zbog bilo čega ovde. 302 00:13:18,213 --> 00:13:19,628 Lejton, ćao. 303 00:13:19,716 --> 00:13:20,706 Možemo li da uđemo? 304 00:13:21,175 --> 00:13:22,130 Gde su ljudi? 305 00:13:22,218 --> 00:13:23,924 Zar žurka ne počinje u osam? 306 00:13:24,012 --> 00:13:27,713 Tek je osam i pet. Besmisleno je sada doći na žurku koja počinje u osam. 307 00:13:28,140 --> 00:13:29,887 Mogu li da ti uzmem kaput? 308 00:13:29,975 --> 00:13:32,140 Ostaću u njemu, zakopčana. Hvala. 309 00:13:32,228 --> 00:13:34,229 Sjajno. Šta god ti odgovara. 310 00:13:34,564 --> 00:13:35,450 Ispekla sam hleb. 311 00:13:36,231 --> 00:13:38,275 To je... Težak je. 312 00:13:38,817 --> 00:13:41,863 Fino. Povešću vas u obilazak. 313 00:13:43,072 --> 00:13:44,403 MOKRA ZONA 314 00:13:44,490 --> 00:13:46,616 Niko, ovo je divno uređena kuća. 315 00:13:53,374 --> 00:13:56,790 Veče će biti katastrofa, zar ne? 316 00:13:56,878 --> 00:14:00,586 Da. Hoćeš piće? 317 00:14:00,673 --> 00:14:02,336 Počela sam još na prilazu. 318 00:14:02,424 --> 00:14:04,719 Da, nastavimo da pijemo, molim te. 319 00:14:07,095 --> 00:14:09,385 Džindžer, je l' to kamera? 320 00:14:09,473 --> 00:14:12,434 Šta? Ne. Ovo je normalan broš. 321 00:14:13,978 --> 00:14:16,809 Ako promeniš ove stvari, biće odlično. 322 00:14:16,897 --> 00:14:19,270 Obavezno ga uključi u rad koji ćeš predati na kraju. 323 00:14:19,357 --> 00:14:21,818 Stvarno? Super. Hvala ti. 324 00:14:22,235 --> 00:14:23,275 Idemo nazad? 325 00:14:23,363 --> 00:14:26,068 Pre nego što se vratimo, da vidiš jedan smešan snimak. 326 00:14:26,156 --> 00:14:30,078 Može. I ja imam jedan za tebe. Žena koja pada držeći milkšejk. 327 00:14:33,748 --> 00:14:38,419 Sranje. Da. Tako. 328 00:14:39,169 --> 00:14:43,340 Tetalimpijada je proslava nadmetanja. 329 00:14:44,007 --> 00:14:47,840 Tačnije, nadmetanja u ispijanju alkohola. 330 00:14:47,928 --> 00:14:50,551 Ali obrati pažnju na preduzete mere zaštite. 331 00:14:50,639 --> 00:14:53,054 Pića poslužuju licencirani šankeri, 332 00:14:53,141 --> 00:14:55,473 a dva brata imaju zadatak da budu trezni čuvari. 333 00:14:55,560 --> 00:14:56,767 Druže, opusti se. 334 00:14:56,854 --> 00:14:58,143 Znam da misliš da sam neki 335 00:14:58,231 --> 00:15:01,313 jezivi lezbijski aktivista koji hoće da te sredi. 336 00:15:01,401 --> 00:15:04,194 Nisam znao da si lezbijka. 337 00:15:04,779 --> 00:15:06,567 Bilo bi nepristojno da sam to pretpostavio. 338 00:15:06,655 --> 00:15:08,199 Niko. Smanji. 339 00:15:08,825 --> 00:15:11,280 Došla sam da se provedem. 340 00:15:11,368 --> 00:15:14,871 Hoćeš da mi držiš noge iznad bureta piva? 341 00:15:16,039 --> 00:15:17,916 Samo ako ti budeš držala moje posle. 342 00:15:18,751 --> 00:15:19,627 Jednakost. 343 00:15:19,960 --> 00:15:21,170 Bože. 344 00:15:22,045 --> 00:15:22,960 TETA PAJ DELTA 345 00:15:23,047 --> 00:15:24,252 Treba nam još leda. 346 00:15:24,340 --> 00:15:26,964 Idem ja da vidim 347 00:15:27,051 --> 00:15:29,241 da li je Džindžer uzela bezglutensko pivo. 348 00:15:29,719 --> 00:15:31,347 Samo ću je obići. 349 00:15:32,557 --> 00:15:34,600 Došla sam zbog sebe, ne zbog njega. 350 00:15:35,100 --> 00:15:36,473 Briga me i ako ga ne vidim. 351 00:15:36,561 --> 00:15:37,516 Dobro. 352 00:15:37,603 --> 00:15:38,896 Da, ovo je moje veče. 353 00:15:40,481 --> 00:15:41,478 Ali, za slučaj da ga vidim, 354 00:15:41,566 --> 00:15:43,647 da li da ga pitam zašto je obrisao komentar? 355 00:15:43,734 --> 00:15:45,774 Ne. - Ćao. Šta se ovde događa? 356 00:15:45,862 --> 00:15:48,363 Zapravo me ne zanima. Samo izbegavam nekoga. 357 00:15:48,823 --> 00:15:49,820 Bestraga. Dobro. 358 00:15:49,907 --> 00:15:50,778 Evo je. 359 00:15:50,866 --> 00:15:52,406 Ćao. - Kako je bilo na vinskoj večeri? 360 00:15:52,493 --> 00:15:53,451 Fino. 361 00:15:54,078 --> 00:15:55,033 To je sve? 362 00:15:55,121 --> 00:15:56,827 Da. Zašto? Šta je bilo? 363 00:15:56,914 --> 00:15:59,705 Čudno se ponašaš. - Da, šalješ čudne vibracije. 364 00:15:59,792 --> 00:16:02,498 Da, zapravo se dogodilo nešto čudno. 365 00:16:02,586 --> 00:16:05,251 Jedan od urednika "Katalana" dao mi je ispravke za rad, 366 00:16:05,338 --> 00:16:07,173 a onda je pustio pornić. 367 00:16:07,717 --> 00:16:09,130 Šta? Zašto je to uradio? 368 00:16:09,217 --> 00:16:10,132 Muvali ste se? 369 00:16:10,219 --> 00:16:12,007 Ne, samo smo pričali, a on ga je pustio. 370 00:16:12,095 --> 00:16:13,510 Kao što to rade predatori? 371 00:16:13,598 --> 00:16:14,928 Ne, ne kao predator. 372 00:16:15,016 --> 00:16:17,305 Bio je ljubazan. Rekao je da želi da mi pokaže smešni snimak. 373 00:16:17,393 --> 00:16:19,266 I to je bio pornić? 374 00:16:19,353 --> 00:16:20,684 Bela, ne sviđa mi se to. 375 00:16:20,771 --> 00:16:22,519 A da li je pornić bio smešan? 376 00:16:22,607 --> 00:16:23,853 Nisam mogla da provalim 377 00:16:23,940 --> 00:16:25,938 šta je tu smešno. Mora da mi je nešto promaklo. 378 00:16:26,026 --> 00:16:26,903 U redu je. 379 00:16:27,736 --> 00:16:30,113 Sećaš li se naziva? 380 00:16:31,824 --> 00:16:34,656 Možda je njemu bilo smešno što su ostali u čarapama? 381 00:16:34,744 --> 00:16:36,450 Ne bih rekla. 382 00:16:36,537 --> 00:16:39,453 Da nije smešno to što su mu jaja drugačije boje od penisa? 383 00:16:39,540 --> 00:16:41,125 Smejao se dok ste gledali? 384 00:16:41,583 --> 00:16:44,291 Ne, samo je buljio i duboko disao. 385 00:16:44,378 --> 00:16:46,542 Nismo se ni pogledali dok se nije završilo. 386 00:16:46,630 --> 00:16:49,670 Dobro. Konačna odluka. Taj tip je neviđeni čudak. 387 00:16:49,758 --> 00:16:51,255 Slažem se. Izbegavaj ga. 388 00:16:51,343 --> 00:16:54,426 Ne bi me iznenadilo da je to uradio Erik. Ali ovo je Rajan. 389 00:16:54,514 --> 00:16:55,510 On je finiji. 390 00:16:55,598 --> 00:17:00,520 Hej, večeras nema pornića. Ponašamo se najbolje što možemo. 391 00:17:05,774 --> 00:17:06,980 U redu. Biće dobro, 392 00:17:07,068 --> 00:17:09,149 ali moraćeš da trljaš kao nikad u životu. 393 00:17:09,237 --> 00:17:11,984 Ja sam kralj trljanja. Kreni. 394 00:17:12,072 --> 00:17:14,905 Dobro. Hajde, trljaj. 395 00:17:14,992 --> 00:17:17,786 Gol! To. 396 00:17:19,830 --> 00:17:22,204 Niko je našao novu Barbiku. 397 00:17:22,291 --> 00:17:23,249 Nju? 398 00:17:23,584 --> 00:17:25,461 Mala, kako su izgledale tvoje lutke? 399 00:17:25,836 --> 00:17:28,667 Bravo, Niko! 400 00:17:28,755 --> 00:17:30,590 Hvala, čoveče. - Da. 401 00:17:32,926 --> 00:17:34,262 Rekao ti je "čoveče"? 402 00:17:34,719 --> 00:17:36,050 Možda je rekao "gospođo". 403 00:17:36,137 --> 00:17:37,557 To nije bolje. 404 00:17:43,688 --> 00:17:45,601 Hvala. - Vidimo se kasnije. 405 00:17:45,689 --> 00:17:48,274 Dogovoreno. - Koji đavo? Samo... 406 00:17:49,401 --> 00:17:50,815 Naravno, to si ti. 407 00:17:50,902 --> 00:17:52,358 Smiri se. Šta bi ti? 408 00:17:52,445 --> 00:17:54,735 Da još malo slikaš moju kitu za svoju ličnu zbirku? 409 00:17:54,823 --> 00:17:56,362 Nisam to radila. - Dobro. 410 00:17:56,449 --> 00:17:59,990 Misliš li da je pošteno da muški fudbalski tim koji gubi 411 00:18:00,078 --> 00:18:03,954 dobija gomilu poklona, dok ženski tim koji pobeđuje ne dobija ništa? 412 00:18:04,041 --> 00:18:07,919 Dobro, mislim da dobijamo stvari zato što nam ljudi dolaze na tekme. 413 00:18:08,296 --> 00:18:11,336 I više vole muškarce u sportu jer smo prirodno bolji sportisti. 414 00:18:11,424 --> 00:18:14,381 Jači smo, brži i imamo veće mišiće. 415 00:18:14,468 --> 00:18:16,508 Je l' ti to previše da progutaš? 416 00:18:16,596 --> 00:18:18,509 Stvarno misliš da si brži od mene? 417 00:18:18,596 --> 00:18:19,682 Da. 418 00:18:21,267 --> 00:18:22,143 Dokaži. 419 00:18:23,853 --> 00:18:25,938 LOČI & TRČI 420 00:18:29,900 --> 00:18:32,314 Zašto je kanta za đubre puna sombrera? 421 00:18:32,402 --> 00:18:34,859 Mislim da su, kad su čuli da dolazimo, 422 00:18:34,946 --> 00:18:37,362 izbacili problematične ukrase, 423 00:18:37,450 --> 00:18:40,536 a pritom mislim na one uznemirujuće rasističke. 424 00:18:41,286 --> 00:18:42,700 Mi? 425 00:18:42,787 --> 00:18:44,953 Rekla si "kad su čuli da dolazimo". 426 00:18:45,041 --> 00:18:46,834 Sad si jedna od nas? 427 00:18:47,208 --> 00:18:52,172 Osoba iz Centra za žene? Jesi li luda? Radije bih izvodila improvizaciju. 428 00:18:52,505 --> 00:18:55,297 Zar smo toliko loše? 429 00:18:55,384 --> 00:18:57,000 U pravu si. Prešla sam granicu. 430 00:19:02,390 --> 00:19:03,259 Da. 431 00:19:03,641 --> 00:19:06,558 Druže, molim te, nemoj da pišaš pored nas. 432 00:19:06,646 --> 00:19:09,482 Došla sam da pijem, ne da ti gledam kitu iskosa. 433 00:19:10,066 --> 00:19:11,395 Kako god. 434 00:19:11,483 --> 00:19:12,646 Kreten. 435 00:19:12,734 --> 00:19:14,861 Ako ti se ne sviđa, idi, lezbačo. 436 00:19:19,367 --> 00:19:20,909 Kako si me to nazvao? 437 00:19:21,367 --> 00:19:22,244 Goni se. 438 00:19:23,037 --> 00:19:27,621 Evo ti ga na, gade. Da! Ova lezbača ima da te razvali. 439 00:19:27,708 --> 00:19:29,377 Ališa, prestani. - Pusti me. 440 00:19:30,961 --> 00:19:32,587 Na čijoj si ti strani uopšte? 441 00:19:39,052 --> 00:19:41,091 Čekaj. Ališa? Sačekaj me. 442 00:19:41,179 --> 00:19:43,135 Ališa, stani. 443 00:19:43,223 --> 00:19:44,099 Zašto? 444 00:19:44,934 --> 00:19:46,055 Da bi se naljutila na mene 445 00:19:46,142 --> 00:19:48,266 jer sam se branila od onog kretena? 446 00:19:48,354 --> 00:19:50,143 Ne, samo nisam htela da te povredi. 447 00:19:50,231 --> 00:19:51,186 Mogao je da te ubije. 448 00:19:51,273 --> 00:19:53,980 Znam da misliš da si jaka, ali visoka si metar i po. 449 00:19:54,068 --> 00:19:55,111 Visoka sam 157 cm. 450 00:19:56,319 --> 00:20:00,070 Dobro. Žao mi je što se to dogodilo. 451 00:20:00,157 --> 00:20:02,325 I žao mi je što sam te dovela ovamo. 452 00:20:02,910 --> 00:20:05,366 Kunem ti se, nikad ih nisam videla da rade takvo nešto. 453 00:20:05,453 --> 00:20:07,493 Naravno da nisi. 454 00:20:07,580 --> 00:20:09,666 Ne ophode se isto prema nama. 455 00:20:10,042 --> 00:20:12,665 Ja sam gej devojka koju ne mogu da kresnu. 456 00:20:12,752 --> 00:20:16,335 Ali ti si lepa plava hetero riba 457 00:20:16,422 --> 00:20:18,879 za koju misle da je vredna poštovanja. 458 00:20:18,967 --> 00:20:20,636 Ne, to nije istina. - Jeste. 459 00:20:21,136 --> 00:20:22,012 Nije. 460 00:20:23,806 --> 00:20:25,057 Ne, mislim... 461 00:20:26,726 --> 00:20:29,270 Ono što si rekla za mene. Grešiš. 462 00:20:31,647 --> 00:20:33,149 Za koji deo sam pogrešila? 463 00:20:45,911 --> 00:20:46,911 Baš sam... 464 00:20:47,830 --> 00:20:49,665 Pogrešila za tebe. 465 00:20:50,540 --> 00:20:51,624 Ćuti. 466 00:20:59,883 --> 00:21:02,673 Idemo. U redu. 467 00:21:02,760 --> 00:21:07,308 Prvi koji pretrči 1,5 km trajno dokazuje koji rod je superiorniji. 468 00:21:07,765 --> 00:21:11,186 Tri, dva, jedan, kreni. 469 00:21:14,356 --> 00:21:15,562 Mogu ovako ceo dan, dušo. 470 00:21:15,649 --> 00:21:16,896 I ja. - Dobro. 471 00:21:16,984 --> 00:21:17,897 Da, dobro. 472 00:21:17,985 --> 00:21:18,854 BRZINA 473 00:21:19,152 --> 00:21:20,362 BRZINA 12 474 00:21:20,778 --> 00:21:21,734 Hajde! 475 00:21:21,821 --> 00:21:24,033 Pokaži nam kako rade ti mišići, devojko! 476 00:21:24,867 --> 00:21:26,826 Kimberli, čekaj. 477 00:21:27,827 --> 00:21:28,700 Ćao. 478 00:21:28,788 --> 00:21:29,656 Ćao. 479 00:21:30,371 --> 00:21:33,918 Grozno se osećam. Pozvao sam te, a jedva da sam te i video. 480 00:21:34,626 --> 00:21:36,211 Nisam primetila. 481 00:21:36,669 --> 00:21:38,713 Bila sam okružena prijateljima. 482 00:21:39,255 --> 00:21:40,132 Dobro. 483 00:21:41,008 --> 00:21:42,133 Ali moram da idem. 484 00:21:42,717 --> 00:21:43,594 Domaći. 485 00:21:46,638 --> 00:21:48,265 Hoćeš da te ispratim? 486 00:21:49,058 --> 00:21:50,100 Možeš. 487 00:21:51,851 --> 00:21:52,720 Super. 488 00:21:54,896 --> 00:21:57,227 Da čujem usklik za devojku! 489 00:21:57,315 --> 00:21:58,524 Da! 490 00:21:59,108 --> 00:21:59,981 Hajde, Vit! 491 00:22:00,069 --> 00:22:01,483 Blizu smo! - Pobedićemo! 492 00:22:01,570 --> 00:22:03,650 Ne! - Da! 493 00:22:03,738 --> 00:22:04,657 Da! 494 00:22:05,783 --> 00:22:09,411 Muškarci ipak nisu brži od žena. 495 00:22:11,287 --> 00:22:12,248 Sranje. 496 00:22:17,835 --> 00:22:21,710 Bez obzira na sve, ona je istrajala! 497 00:22:21,798 --> 00:22:22,757 Da! 498 00:22:29,223 --> 00:22:32,141 Da li je Tetalimpijada opravdala tvoja očekivanja? 499 00:22:32,643 --> 00:22:34,973 Da, niko me nije polio pivom, 500 00:22:35,061 --> 00:22:37,616 pa mi je ovo najomiljenija "Tetina" žurka do sada. 501 00:22:42,110 --> 00:22:46,949 Jesi li ostavio komentar na mom Instagramu, pa ga obrisao? 502 00:22:49,200 --> 00:22:50,201 Jesam. 503 00:22:51,829 --> 00:22:54,414 Nisam hteo da ga neko pročita i pomisli svašta. 504 00:22:56,542 --> 00:22:57,792 Šta bi pomislio? 505 00:22:58,878 --> 00:23:01,126 Ti si cimerka moje sestre i podučavam te. 506 00:23:01,213 --> 00:23:03,246 Ne bi trebalo da govorim da izgledaš... 507 00:23:05,384 --> 00:23:06,342 Znaš. 508 00:23:12,807 --> 00:23:13,798 Bolje da se vratim. 509 00:23:14,976 --> 00:23:16,540 Hvala što si me dopratio kući. 510 00:23:17,104 --> 00:23:18,021 Nema problema. 511 00:23:26,988 --> 00:23:27,947 Sranje! 512 00:23:34,914 --> 00:23:36,790 POŠALJI RADNI LIST IZ MAKROEKONOMIJE 513 00:23:37,499 --> 00:23:38,829 SLANJE... 514 00:23:38,916 --> 00:23:39,830 DOŠLO JE DO GREŠKE 515 00:23:39,917 --> 00:23:41,690 ROK JE ISTEKAO. BIĆETE NEOCENJENI. 516 00:23:44,256 --> 00:23:45,257 Sranje. 517 00:23:47,343 --> 00:23:48,301 Sranje. 518 00:23:58,896 --> 00:24:01,555 LJUDI KOJE MOJ TATA IMIGRANT MEŠA SA DŽENIFER GARNER 519 00:24:09,239 --> 00:24:11,408 Stvarno ćeš sada da odeš? 520 00:24:12,241 --> 00:24:14,118 Kasno je, to je sve. 521 00:24:16,162 --> 00:24:17,957 Slušaj, razumem te. 522 00:24:18,749 --> 00:24:20,834 I ja sam nekad bežala odmah posle seksa. 523 00:24:22,544 --> 00:24:24,958 Možda bi umesto toga mogla da sedneš. 524 00:24:25,046 --> 00:24:29,385 Možemo da naručimo klopu i gledamo seriju "Indian Matchmaker". 525 00:24:34,931 --> 00:24:35,933 Dobro. 526 00:24:36,976 --> 00:24:39,352 U redu. Ostaću na jednoj do šest epizoda. 527 00:24:40,144 --> 00:24:41,020 Dobro. 528 00:24:44,941 --> 00:24:47,339 Možeš li da mi kažeš svoju lozinku za Netfliks? 529 00:24:50,822 --> 00:24:52,319 Ozbiljno? Jesi li se povredila? 530 00:24:52,407 --> 00:24:56,327 Dobro sam. Da si video traku. Ulubila sam je bradom. 531 00:24:58,913 --> 00:25:00,112 Vit, moramo da pričamo. 532 00:25:02,583 --> 00:25:03,752 Ne možemo više ovako. 533 00:25:05,587 --> 00:25:06,672 Raskidaš sa mnom? 534 00:25:07,923 --> 00:25:09,049 Ja sam kriv. 535 00:25:09,842 --> 00:25:12,214 Sve je ovo bilo pogrešno i neprikladno s moje strane 536 00:25:12,301 --> 00:25:13,501 što sam uopšte pristao. 537 00:25:14,303 --> 00:25:15,430 Što si pristao? 538 00:25:16,222 --> 00:25:17,473 Moramo to da okončamo. 539 00:25:18,600 --> 00:25:20,017 Ne razumem. 540 00:25:21,394 --> 00:25:23,397 Je li ovo zbog poziva moje mame? 541 00:25:23,771 --> 00:25:26,396 Vit, da sazna da smo zajedno, ja bih bio gotov. 542 00:25:26,483 --> 00:25:28,272 Znaš to. Zakopala bi me. 543 00:25:28,359 --> 00:25:31,109 Izbio bi skandal i nijedan faks me nikad ne bi unajmio. 544 00:25:31,196 --> 00:25:32,776 I šta ćemo sada? 545 00:25:32,864 --> 00:25:34,988 Pretvaraćemo se da je sve normalno, 546 00:25:35,075 --> 00:25:36,864 ti ćeš otići kući svojoj ženi 547 00:25:36,952 --> 00:25:39,246 u nadi da će ti oprostiti i primiti te nazad? 548 00:25:43,625 --> 00:25:45,002 Nisam joj ni rekao. 549 00:25:50,298 --> 00:25:53,374 Ni ti nemoj nikome da kažeš. Oboje možemo mnogo da izgubimo. 550 00:26:05,229 --> 00:26:06,315 Koji ti je đavo?