1
00:00:10,511 --> 00:00:11,594
Majku mu.
2
00:00:12,178 --> 00:00:13,675
Kako nisi odlepila?
3
00:00:13,763 --> 00:00:16,596
Jesam. Ali radim to tiše od tebe.
4
00:00:16,683 --> 00:00:17,638
Vrati mi telefon.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,474
Šta se događa?
6
00:00:19,561 --> 00:00:22,934
Bela, bolje ti je da nije nova fotka
Pita Dejvidsona u trenerci.
7
00:00:23,022 --> 00:00:25,645
Ne mogu da verujem da ću ovo reći,
ali bolje je od toga.
8
00:00:25,733 --> 00:00:28,399
Pogledajte šta je Niko napisao
ispod Kimberline fotke.
9
00:00:28,487 --> 00:00:31,568
"Ta haljina, mislim." I iskolačene oči.
10
00:00:31,656 --> 00:00:33,445
Čoveče, želi da te kresne.
11
00:00:33,532 --> 00:00:34,655
To sam i ja rekla.
12
00:00:34,743 --> 00:00:36,072
Ne, mislim da to nije istina.
13
00:00:36,160 --> 00:00:37,408
Da li je Lejton to videla?
14
00:00:37,496 --> 00:00:40,327
Jasno mi je naznačila
da me ne prati na društvenim mrežama.
15
00:00:40,414 --> 00:00:41,286
Ni ja.
- Isto.
16
00:00:41,374 --> 00:00:42,829
Nemojte joj reći. Naljuti se
17
00:00:42,917 --> 00:00:45,123
i kad joj pipnem džemper, kamoli brata.
18
00:00:45,211 --> 00:00:46,917
Hoćeš li mu odgovoriti?
19
00:00:47,004 --> 00:00:48,714
Napisala bih nešto slatko.
20
00:00:49,048 --> 00:00:50,050
Recimo:
21
00:00:50,592 --> 00:00:51,755
"Taj komentar, mislim."
22
00:00:51,842 --> 00:00:53,636
Stani. Ne, to je loše.
23
00:00:54,221 --> 00:00:56,013
Ovako ćeš. Pošalji mu sliku.
24
00:00:56,430 --> 00:00:58,930
Nešto sa ukusom, povuci majicu
25
00:00:59,017 --> 00:01:00,723
skroz dole, srednjim prstom.
26
00:01:00,811 --> 00:01:03,062
Bela, to je previše za osam ujutro.
27
00:01:03,688 --> 00:01:05,398
Bože. Upravo ga je obrisao.
28
00:01:05,731 --> 00:01:06,854
Koji đavo?
- Šta?
29
00:01:06,942 --> 00:01:09,232
Izbrisao je komentar. Nema ga.
30
00:01:09,319 --> 00:01:10,194
Je l' to loše?
31
00:01:10,529 --> 00:01:13,735
Možda mu se haljina ipak ne sviđa?
32
00:01:13,823 --> 00:01:15,241
Ne izgleda dobro.
33
00:01:15,784 --> 00:01:16,653
Čekajte.
34
00:01:16,951 --> 00:01:19,158
Dobro je što je Niko obrisao komentar.
35
00:01:19,246 --> 00:01:22,203
To znači da mu se svidela tvoja fotka,
36
00:01:22,291 --> 00:01:26,499
i da je toliko razmišljao o njoj
da ju je opet pogledao.
37
00:01:26,587 --> 00:01:27,879
Opsednut je tobom.
38
00:01:28,922 --> 00:01:30,673
Bela je možda u pravu.
39
00:01:31,383 --> 00:01:32,755
Znate šta? Ne.
40
00:01:32,843 --> 00:01:36,383
Neću da izludim sebe
čekajući pažnju nekog muškarca.
41
00:01:36,470 --> 00:01:38,974
Odbijam da i dalje razmišljam o ovome.
42
00:01:45,187 --> 00:01:46,102
I?
43
00:01:46,189 --> 00:01:47,565
Kupon za paneru.
44
00:01:56,408 --> 00:01:59,155
Prikupljamo odeću
za one kojima je potrebna.
45
00:01:59,243 --> 00:02:00,992
Ali, zar se nisu već dovoljno napatili?
46
00:02:01,079 --> 00:02:03,869
Odeća služi tome da im pomognemo
da se sklone sa ulice,
47
00:02:03,956 --> 00:02:06,289
ne da se obuku za branč u "Dinu i Deluki".
48
00:02:06,376 --> 00:02:08,039
Bože, misliš da se tamo ide na branč?
49
00:02:08,127 --> 00:02:09,749
Lejt, gomila nas ide
50
00:02:09,837 --> 00:02:12,837
na kviz veče s dreg kraljicama,
ako želiš s nama.
51
00:02:12,924 --> 00:02:15,715
Pobednički tim dobija oblikovanje obrva
52
00:02:15,802 --> 00:02:19,259
i fotkanje s najboljom
dreg kraljicom Vermonta, Mirandom Penis.
53
00:02:19,346 --> 00:02:21,344
Imam druge planove.
54
00:02:21,432 --> 00:02:24,560
"Teta" organizuje
najveću žurku godine, Tetalimpijadu.
55
00:02:27,147 --> 00:02:28,602
Šta? Zašto ćutite?
56
00:02:28,689 --> 00:02:30,938
Opet sam rekla nešto što ne valja?
57
00:02:31,026 --> 00:02:33,231
Znam da ti je brat u "Teti",
58
00:02:33,319 --> 00:02:36,277
ali bratstva umeju da budu
izuzetno seksistički i toksični košmari.
59
00:02:36,365 --> 00:02:40,281
Vodimo kampanju za njihovo ukidanje
već godinu dana.
60
00:02:40,369 --> 00:02:42,658
Znam da imaju lošu reputaciju.
61
00:02:42,746 --> 00:02:44,701
Ali "Teta" čini i dobre stvari.
62
00:02:44,789 --> 00:02:46,996
Upravo su završili gradnju u Meksiku.
63
00:02:47,084 --> 00:02:49,915
Da, zgrade "Senjor Froga"
koju su sami spalili.
64
00:02:50,002 --> 00:02:51,626
U redu. Možda nisu savršeni,
65
00:02:51,713 --> 00:02:54,789
ali da li je iko od vas ikada bio
na žurci u nekom bratstvu?
66
00:02:55,800 --> 00:02:58,089
Ja sam se jednom vezala za drvo
ispred bratstva.
67
00:02:58,177 --> 00:03:00,681
Onda osuđujete unapred?
68
00:03:01,515 --> 00:03:02,511
U pravu si.
69
00:03:02,599 --> 00:03:03,554
Hvala.
70
00:03:03,642 --> 00:03:05,473
Da. Ne bi trebalo da osuđujemo "Tetu"
71
00:03:05,560 --> 00:03:07,385
dok ne odemo na neku njihovu žurku.
72
00:03:07,771 --> 00:03:09,018
Možemo da odemo večeras.
73
00:03:09,106 --> 00:03:09,980
Ne.
74
00:03:10,523 --> 00:03:12,188
Ne. Dajte.
75
00:03:12,275 --> 00:03:15,483
Imate zezanje s dreg kraljicama.
76
00:03:15,570 --> 00:03:18,198
Ne. Dajmo šansu "Teti"
da dokaže da grešimo.
77
00:03:18,657 --> 00:03:19,752
Pošalji mi pozivnicu.
78
00:03:20,200 --> 00:03:21,069
Mogu.
79
00:03:22,369 --> 00:03:24,767
Samo da napomenem,
ubacili su sisu u svoj logo.
80
00:03:25,454 --> 00:03:26,789
Sjajan početak.
81
00:03:33,921 --> 00:03:36,295
Imam najluđe planove za večeras.
82
00:03:36,383 --> 00:03:40,678
Urednici "Katalana" organizuju
veče vina i sira.
83
00:03:41,262 --> 00:03:43,594
To ne zvuči primamljivo,
84
00:03:43,682 --> 00:03:45,680
ali stvari verovatno idu nabolje
kad su te pozvali.
85
00:03:45,767 --> 00:03:46,892
Nisu me pozvali.
86
00:03:47,269 --> 00:03:48,557
Načula sam da pozivaju nekog drugog.
87
00:03:48,645 --> 00:03:50,517
Pa sam saznala detalje da im upadnem.
88
00:03:50,604 --> 00:03:53,437
Treba li da kažemo nešto
ili ćemo je pustiti da se izluduje?
89
00:03:53,525 --> 00:03:55,106
Još učim o pravilima vašeg odnosa.
90
00:03:55,193 --> 00:03:58,025
Moram da se lično vidim s tim ljudima,
kako god da mogu.
91
00:03:58,113 --> 00:04:00,068
Hoću da me poštuju. A ovo je daleko lakše
92
00:04:00,156 --> 00:04:01,772
nego da mi naraste kita, znate?
93
00:04:03,742 --> 00:04:05,699
Hejdene, super ti je trenerka.
94
00:04:05,786 --> 00:04:07,451
Kupio si je u fakultetskom butiku?
95
00:04:07,539 --> 00:04:10,370
Ne, ceo tim ih je dobio. Ludilo, zar ne?
96
00:04:10,457 --> 00:04:12,042
Ceo tim, besplatno?
97
00:04:12,835 --> 00:04:14,000
Mi ih nismo dobile, zar ne?
98
00:04:14,087 --> 00:04:16,626
Ne. Muški tim uvek dobija
više stvari od nas.
99
00:04:16,714 --> 00:04:18,420
Pa, ne znam. Čekale su nas
100
00:04:18,507 --> 00:04:19,879
u ormarićima nakon poslednje tekme.
101
00:04:19,967 --> 00:04:22,012
Koju ste izgubili. Gadno.
102
00:04:22,721 --> 00:04:25,347
Jesmo li stvarno izgubili
ako smo se dobro proveli?
103
00:04:26,557 --> 00:04:28,538
I, da, izgubili smo sedam prema jedan.
104
00:04:29,853 --> 00:04:30,890
Zezaš me?
105
00:04:30,978 --> 00:04:33,811
Dobro došla
u svet studentskih sportistkinja.
106
00:04:33,899 --> 00:04:35,563
Ja to ignorišem da ne bih poludela.
107
00:04:35,650 --> 00:04:37,105
Ali da si me videla lane
108
00:04:37,193 --> 00:04:40,155
kad sam shvatila
koliko im je svlačionica lepša od naše.
109
00:04:40,779 --> 00:04:42,157
Koliko je lepša?
110
00:04:42,531 --> 00:04:44,451
Baš sam tako i ja izgledala.
111
00:04:50,624 --> 00:04:55,081
Ćao, Kejnane. Ti si mi jedini drug zasad.
Mogu li da te pitam...
112
00:04:55,169 --> 00:04:56,042
Ne.
113
00:04:56,129 --> 00:04:58,878
Vidim kuda ovo ide,
i ne delim savete o vezama.
114
00:04:58,965 --> 00:05:00,379
Bože. Ne.
115
00:05:00,467 --> 00:05:02,343
Nije reč o vezi.
116
00:05:03,177 --> 00:05:04,689
Već o momku koji mi se sviđa.
117
00:05:05,055 --> 00:05:05,967
Dobro.
- U redu.
118
00:05:06,055 --> 00:05:10,388
Kad flertuješ s devojkom, da li nekad
ispišeš komentar na Instagramu,
119
00:05:10,476 --> 00:05:12,433
a onda ga posle obrišeš?
120
00:05:12,521 --> 00:05:13,391
Čekaj, šta?
121
00:05:13,479 --> 00:05:15,895
Rekla sam ti da je sociopata.
122
00:05:15,982 --> 00:05:17,359
Zgodni sociopata.
123
00:05:17,775 --> 00:05:19,485
Mada, većina njih je zgodna.
124
00:05:19,985 --> 00:05:23,234
Kimberli, nemam vremena
za ovaj razgovor, a nemaš ni ti.
125
00:05:23,322 --> 00:05:27,280
Rad za ekonomiju moramo da predamo
do ponoći i baš je težak. Bavi se time.
126
00:05:27,368 --> 00:05:29,784
Samo ne mogu da provalim
da li mu se sviđam ili ne.
127
00:05:29,871 --> 00:05:33,250
Ako je napisao lep komentar,
verovatno je to mislio.
128
00:05:33,874 --> 00:05:35,085
Ili je plitak tip.
129
00:05:35,669 --> 00:05:36,539
Pa šta da radim?
130
00:05:36,627 --> 00:05:38,709
Završi domaći za ekonomiju.
131
00:05:38,797 --> 00:05:41,587
Ako hoćeš da otkriješ
da li se dopadaš Niku,
132
00:05:41,675 --> 00:05:44,632
testiraj ga. Objavi priču i vidi
da li će je odmah pogledati.
133
00:05:44,719 --> 00:05:47,885
Ako je pogleda,
to znači da stalno gleda tvoj profil,
134
00:05:47,973 --> 00:05:50,595
a algoritmi ne lažu.
135
00:05:50,683 --> 00:05:52,806
Bože. Ti si genije.
136
00:05:52,893 --> 00:05:53,766
Znam.
137
00:05:53,854 --> 00:05:56,435
Šta da stavim u priču?
Neki moderni ples s Tiktoka?
138
00:05:56,523 --> 00:05:58,895
Ili... imitaciju Sunđera Boba.
139
00:05:58,983 --> 00:05:59,897
Dobro.
140
00:05:59,985 --> 00:06:02,529
Treba da ti oduzmu telefon.
141
00:06:09,744 --> 00:06:11,908
Ćao, bezrazložno nagi brate.
142
00:06:11,996 --> 00:06:14,786
Smislio bih neki razlog
zašto ne nosim majicu, ali iskreno,
143
00:06:14,873 --> 00:06:16,585
znam da dobro izgledam bez nje.
144
00:06:17,084 --> 00:06:17,998
Šta ima?
145
00:06:18,086 --> 00:06:20,125
Dovela bih neke devojke večeras.
146
00:06:20,212 --> 00:06:21,960
Super. Potencijalne članice "Kape"?
147
00:06:22,047 --> 00:06:24,551
Ne, iz Centra za žene.
148
00:06:25,759 --> 00:06:26,628
Manje super.
149
00:06:28,263 --> 00:06:30,010
Zar one ne mrze bratstva
150
00:06:30,098 --> 00:06:31,136
i ne žele da nas ugase?
151
00:06:31,223 --> 00:06:34,472
Da, ali sve što znaju o vama
potiče sa saslušanja sudije Kavano.
152
00:06:34,560 --> 00:06:35,474
Pusti ih da dođu,
153
00:06:35,562 --> 00:06:37,142
pa će videti
da nije tako loše kao što misle.
154
00:06:37,229 --> 00:06:38,309
Lejton, ne razumeš.
155
00:06:38,397 --> 00:06:40,645
"Teta" je već na tankom ledu sa upravom,
156
00:06:40,733 --> 00:06:42,147
još jedna žalba i ugasiće nas.
157
00:06:42,234 --> 00:06:43,904
Neće vas ugasiti.
158
00:06:44,279 --> 00:06:45,693
Reci to "Sigma hiju".
159
00:06:45,780 --> 00:06:47,694
Bili su tu niz ulicu, a sada im je zgrada
160
00:06:47,781 --> 00:06:49,345
pored "Amazonovog" stovarišta.
161
00:06:49,701 --> 00:06:50,909
Lejt, molim te.
162
00:06:52,077 --> 00:06:55,248
Učini nam oboma uslugu
i ubedi ih da ne dođu.
163
00:06:58,917 --> 00:07:02,547
Promislila sam malo i mislim
da treba da idemo na taj vaš kviz.
164
00:07:03,088 --> 00:07:05,670
Žao mi je, Lejt.
Dogovor se poštuje. Idemo u "Tetu".
165
00:07:05,758 --> 00:07:07,714
Ali ako želiš da podržiš Mirandu Penis,
166
00:07:07,801 --> 00:07:11,096
pošalji joj napojnicu na @Čarls Smit78.
167
00:07:13,934 --> 00:07:16,143
Sombrera su ekstra.
168
00:07:17,938 --> 00:07:20,689
LEJTON Žao mi je. Dolaze.
169
00:07:21,191 --> 00:07:23,605
Da li je neko ovde upisao Ženske studije?
170
00:07:23,692 --> 00:07:24,561
Ne, jebote.
171
00:07:25,278 --> 00:07:26,217
Sluša taj predmet?
172
00:07:27,154 --> 00:07:28,023
Ne?
173
00:07:28,740 --> 00:07:29,652
Sranje.
174
00:07:29,740 --> 00:07:31,113
MUŠKA SVLAČIONICA
175
00:07:31,201 --> 00:07:34,325
Ja sam Vitni Čejs, napadač
ženskog fudbalskog tima Eseksa,
176
00:07:34,412 --> 00:07:39,120
beležim disparitet između muških
i ženskih studenata sportista.
177
00:07:39,208 --> 00:07:41,915
Rečeno mi je da je muška svlačionica
178
00:07:42,002 --> 00:07:43,875
značajno lepša od ženske,
179
00:07:43,962 --> 00:07:45,339
i, iskreno, ja...
180
00:07:47,175 --> 00:07:48,802
Mora da me zezate.
181
00:07:49,386 --> 00:07:53,263
Ovo nije normalno. Drveni ormarići.
182
00:07:53,680 --> 00:07:57,056
A tu je i uniforma maskote, Eseške lisice,
183
00:07:57,143 --> 00:07:59,144
da ih bodri dok suše muda.
184
00:07:59,646 --> 00:08:01,435
Da vidimo šta tu još imamo.
185
00:08:01,523 --> 00:08:02,435
Koji đavo?
186
00:08:02,523 --> 00:08:03,391
Sranje.
187
00:08:05,067 --> 00:08:06,065
Izvini.
188
00:08:06,152 --> 00:08:07,523
Šta ti je bilo na pameti?
189
00:08:07,611 --> 00:08:10,985
Snimala sam nepravdu
da bih je javno objavila i ispravila.
190
00:08:11,073 --> 00:08:14,532
Pa da! Mediji redovno objavljuju snimke
191
00:08:14,619 --> 00:08:16,658
oklembešenih penisa 18-godišnjaka.
192
00:08:16,745 --> 00:08:18,743
Znaš li u kakvu si nevolju
mogla da upadneš?
193
00:08:18,831 --> 00:08:22,121
Imaš sreće što sam nagovorila
trenera Džima da ti progleda kroz prste.
194
00:08:22,209 --> 00:08:23,082
To vam je plan?
195
00:08:23,169 --> 00:08:26,210
Skreni pogled i prihvati sistem
koji nas tretira lošije?
196
00:08:26,297 --> 00:08:27,253
Čejsova.
197
00:08:27,340 --> 00:08:31,172
Ja sam 54-godišnja lezbijka
i fudbalski trener.
198
00:08:31,260 --> 00:08:35,343
Ne moraš meni da objašnjavaš
koliko je ženama u sportu teže.
199
00:08:35,431 --> 00:08:37,303
I, ne, neću samo to da uradim.
200
00:08:37,391 --> 00:08:38,889
Sediš na klupi iduće dve utakmice.
201
00:08:38,977 --> 00:08:40,853
Šta? To nije pošteno.
202
00:08:41,770 --> 00:08:42,647
Slobodna si.
203
00:08:48,695 --> 00:08:51,567
Koliko je brzo Niko pogledao tvoju priču?
204
00:08:51,655 --> 00:08:52,568
Za dva minuta.
205
00:08:52,656 --> 00:08:56,991
Bestraga, mala! Moja uhoda nije tako
brzo čitala moje priče. A on je robijao.
206
00:08:57,078 --> 00:08:58,075
Niko te gotivi.
207
00:08:58,163 --> 00:09:00,582
I onda te je pozvao na "Tetinu" žurku?
208
00:09:00,999 --> 00:09:03,539
Da. To je poziv na seks. Dobro se izribaj.
209
00:09:03,626 --> 00:09:04,707
Ne, lude ste.
210
00:09:04,794 --> 00:09:06,582
Kimberli, nema drugog tumačenja.
211
00:09:06,670 --> 00:09:08,460
Baci se na to. Iskoristi kitu.
212
00:09:08,548 --> 00:09:10,963
Dobro, ali onda sam mu poslala gif bebe
213
00:09:11,051 --> 00:09:13,256
koja brzo trči i kaže: "Dolazim!"
214
00:09:13,343 --> 00:09:14,674
A on je odgovorio: "Šalio sam se."
215
00:09:14,761 --> 00:09:17,473
I posle: "Izvini, to je bilo namenjeno
nekom drugom."
216
00:09:17,723 --> 00:09:18,682
I to je to?
217
00:09:21,560 --> 00:09:23,475
Možda je bolje
da radim domaći iz ekonomije.
218
00:09:23,563 --> 00:09:26,811
Treba da ga predam do ponoći,
ili dobijam nula poena.
219
00:09:26,899 --> 00:09:28,814
Ili izađi večeras,
220
00:09:28,902 --> 00:09:31,858
pusti ga da ovako flertuje s tobom uživo
i vidi šta će se desiti.
221
00:09:31,945 --> 00:09:33,861
Slažem se sa Džoslin, i to kažem kao neko
222
00:09:33,948 --> 00:09:35,825
s visokom socijalnom inteligencijom.
223
00:09:36,408 --> 00:09:37,864
U redu, idem da upadnem na parti
224
00:09:37,951 --> 00:09:39,098
na koji nisam pozvana.
225
00:09:39,661 --> 00:09:41,327
Iskoristi kitu.
226
00:09:41,414 --> 00:09:42,535
Iskoristi kitu.
227
00:09:42,623 --> 00:09:43,665
Iskoristi kitu.
228
00:09:51,341 --> 00:09:53,091
Bela, otkud ti ovde?
229
00:09:54,760 --> 00:09:56,215
Došla sam na veče sa sirevima.
230
00:09:56,303 --> 00:09:57,172
Blesane.
231
00:10:02,685 --> 00:10:04,520
Treneru Vuds, tražili ste me?
232
00:10:05,312 --> 00:10:06,189
Sedi.
233
00:10:08,565 --> 00:10:10,068
Doltone, hajde!
234
00:10:10,443 --> 00:10:11,318
Dolton?
235
00:10:12,611 --> 00:10:14,484
Dobro. Šta se događa?
236
00:10:14,571 --> 00:10:16,694
Tvoja mama je tražila sastanak,
237
00:10:16,782 --> 00:10:20,907
i baš ti hvala
što si suspenziju za dve tekme digla
238
00:10:20,994 --> 00:10:22,450
na nivo nacionalne bezbednosti.
239
00:10:22,538 --> 00:10:25,245
Šta? Treneru, kunem se,
nisam joj to tražila.
240
00:10:25,333 --> 00:10:26,202
Samo sam...
241
00:10:26,583 --> 00:10:27,497
Pozdrav.
242
00:10:27,584 --> 00:10:28,706
Mama, koji đavo?
243
00:10:28,794 --> 00:10:32,252
Obratila sam se tvom treneru
jer želim da mi objasni
244
00:10:32,340 --> 00:10:36,048
zašto me je ćerka pozvala uznemirena
da mi kaže da će presedeti utakmice
245
00:10:36,136 --> 00:10:38,008
zbog borbe protiv diskriminacije.
246
00:10:38,096 --> 00:10:39,675
I hvala vam na toj prilici.
247
00:10:39,763 --> 00:10:42,387
Ali... postoje pravila.
248
00:10:42,474 --> 00:10:44,820
Senatorko, uveravam vas,
mi volimo vašu ćerku.
249
00:10:45,770 --> 00:10:47,058
Svi mi. Svi je volimo.
250
00:10:47,145 --> 00:10:49,728
I trener Vuds, čak i više od mene.
251
00:10:49,816 --> 00:10:50,728
Zaboga.
252
00:10:50,816 --> 00:10:52,648
Oprostite. Ko ste vi?
253
00:10:52,735 --> 00:10:54,570
Dolton, pomoćni trener.
254
00:10:55,864 --> 00:10:59,117
Treneru Vuds, možete li
da okrenete monitor da ga ne vidim?
255
00:10:59,617 --> 00:11:00,655
Da.
256
00:11:00,742 --> 00:11:03,658
Dakle, kao što sigurno očekujete,
ne mogu samo da sedim
257
00:11:03,745 --> 00:11:06,077
i dozvolim da se tako ophodite
prema mojoj ćerki.
258
00:11:06,164 --> 00:11:08,955
Ne bih želela da se obratim dekanu
zarad izmene u rukovodstvu...
259
00:11:09,042 --> 00:11:10,210
Mama, prestani!
260
00:11:10,545 --> 00:11:14,131
Senatorko Čejs, voljna sam
da poništim svoju prethodnu odluku.
261
00:11:14,716 --> 00:11:18,176
Ali nadam se da razumete
zašto sam pristupila ovome ozbiljno.
262
00:11:19,012 --> 00:11:24,558
Vaša ćerka je snimala gole dečake
bez njihove dozvole.
263
00:11:25,018 --> 00:11:27,057
Čekajte malo. Šta?
264
00:11:27,145 --> 00:11:30,059
Ima sreće što je 17-godišnji golman
ostao u sauni,
265
00:11:30,147 --> 00:11:33,610
pošto bi zakonski gledano to bilo
snimanje dečje pornografije.
266
00:11:34,318 --> 00:11:36,065
Okrenite me ka ćerki.
267
00:11:36,153 --> 00:11:37,030
Nema problema.
268
00:11:37,613 --> 00:11:39,528
Snimanje golog maloletnika?
269
00:11:39,616 --> 00:11:41,696
Zaboga, Vitni, pa nismo mi Kenedijevi.
270
00:11:41,783 --> 00:11:44,116
Mama, žao mi je.
Htela sam da ispravim nepravdu.
271
00:11:44,204 --> 00:11:46,247
Pričaćemo kasnije o ovome.
272
00:11:46,872 --> 00:11:47,740
Da.
273
00:11:48,707 --> 00:11:50,330
Hvala još jednom, Gertrud.
274
00:11:50,418 --> 00:11:51,878
Hvala na izdvojenom vremenu.
275
00:11:52,295 --> 00:11:53,494
Oduševljena sam bluzom.
276
00:12:00,135 --> 00:12:02,133
O čemu pričate?
277
00:12:02,220 --> 00:12:03,524
Kako mu je super frizura?
278
00:12:04,306 --> 00:12:05,714
Razgovarali smo o Frenzenu.
279
00:12:06,100 --> 00:12:07,221
Frenzen je živi užas.
280
00:12:07,309 --> 00:12:09,916
Moji su držali kutiju
belog zinfandela u frižideru.
281
00:12:10,146 --> 00:12:12,857
Jednom sam popila sve
i ispovraćala se u mačji pesak.
282
00:12:13,940 --> 00:12:17,235
Govoriš o "frenziji", vinu u kutiji?
283
00:12:18,613 --> 00:12:21,616
Ne, očito sam se šalila, društvo.
284
00:12:22,533 --> 00:12:25,824
Idem do tanjira sa sirevima
285
00:12:25,912 --> 00:12:29,581
koji je neko doneo, da se poslužim.
286
00:12:36,047 --> 00:12:39,295
Ko ti je ovde najnepodnošljiviji?
287
00:12:39,383 --> 00:12:43,388
Ja biram devojku koja je devet puta
pomenula da je studirala u Siriji.
288
00:12:44,514 --> 00:12:47,057
Usput, tvoj poslednji rad je bio sjajan.
289
00:12:47,474 --> 00:12:49,472
Onaj o ljudima koje tvoj tata imigrant
290
00:12:49,559 --> 00:12:50,974
meša sa Dženifer Garner.
291
00:12:51,062 --> 00:12:53,226
Baš ti hvala. Drago mi je da ti se svideo.
292
00:12:53,313 --> 00:12:54,728
Zasnovan je na istini.
293
00:12:54,816 --> 00:12:57,579
Moj tata imigrant meša
mnoge ljude sa Dženifer Garner.
294
00:12:57,944 --> 00:13:00,108
Napisao sam komentare, ako te zanimaju.
295
00:13:00,196 --> 00:13:01,447
Bože.
296
00:13:01,864 --> 00:13:03,032
To bi bilo sjajno.
297
00:13:07,328 --> 00:13:10,494
Izbacili smo sombrera,
kimona i lažne afro perike.
298
00:13:10,581 --> 00:13:12,996
Pokušali smo da se otarasimo
svih izazivača nevolje.
299
00:13:13,084 --> 00:13:14,080
Da.
300
00:13:14,167 --> 00:13:15,665
Dobro izgleda. Ne bih rekla
301
00:13:15,752 --> 00:13:18,125
da će ekipa iz Centra za žene moći
da se uvredi zbog bilo čega ovde.
302
00:13:18,213 --> 00:13:19,628
Lejton, ćao.
303
00:13:19,716 --> 00:13:20,706
Možemo li da uđemo?
304
00:13:21,175 --> 00:13:22,130
Gde su ljudi?
305
00:13:22,218 --> 00:13:23,924
Zar žurka ne počinje u osam?
306
00:13:24,012 --> 00:13:27,713
Tek je osam i pet. Besmisleno je sada doći
na žurku koja počinje u osam.
307
00:13:28,140 --> 00:13:29,887
Mogu li da ti uzmem kaput?
308
00:13:29,975 --> 00:13:32,140
Ostaću u njemu, zakopčana. Hvala.
309
00:13:32,228 --> 00:13:34,229
Sjajno. Šta god ti odgovara.
310
00:13:34,564 --> 00:13:35,450
Ispekla sam hleb.
311
00:13:36,231 --> 00:13:38,275
To je... Težak je.
312
00:13:38,817 --> 00:13:41,863
Fino. Povešću vas u obilazak.
313
00:13:43,072 --> 00:13:44,403
MOKRA ZONA
314
00:13:44,490 --> 00:13:46,616
Niko, ovo je divno uređena kuća.
315
00:13:53,374 --> 00:13:56,790
Veče će biti katastrofa, zar ne?
316
00:13:56,878 --> 00:14:00,586
Da. Hoćeš piće?
317
00:14:00,673 --> 00:14:02,336
Počela sam još na prilazu.
318
00:14:02,424 --> 00:14:04,719
Da, nastavimo da pijemo, molim te.
319
00:14:07,095 --> 00:14:09,385
Džindžer, je l' to kamera?
320
00:14:09,473 --> 00:14:12,434
Šta? Ne. Ovo je normalan broš.
321
00:14:13,978 --> 00:14:16,809
Ako promeniš ove stvari, biće odlično.
322
00:14:16,897 --> 00:14:19,270
Obavezno ga uključi
u rad koji ćeš predati na kraju.
323
00:14:19,357 --> 00:14:21,818
Stvarno? Super. Hvala ti.
324
00:14:22,235 --> 00:14:23,275
Idemo nazad?
325
00:14:23,363 --> 00:14:26,068
Pre nego što se vratimo,
da vidiš jedan smešan snimak.
326
00:14:26,156 --> 00:14:30,078
Može. I ja imam jedan za tebe.
Žena koja pada držeći milkšejk.
327
00:14:33,748 --> 00:14:38,419
Sranje. Da. Tako.
328
00:14:39,169 --> 00:14:43,340
Tetalimpijada je proslava nadmetanja.
329
00:14:44,007 --> 00:14:47,840
Tačnije, nadmetanja u ispijanju alkohola.
330
00:14:47,928 --> 00:14:50,551
Ali obrati pažnju
na preduzete mere zaštite.
331
00:14:50,639 --> 00:14:53,054
Pića poslužuju licencirani šankeri,
332
00:14:53,141 --> 00:14:55,473
a dva brata imaju zadatak
da budu trezni čuvari.
333
00:14:55,560 --> 00:14:56,767
Druže, opusti se.
334
00:14:56,854 --> 00:14:58,143
Znam da misliš da sam neki
335
00:14:58,231 --> 00:15:01,313
jezivi lezbijski aktivista
koji hoće da te sredi.
336
00:15:01,401 --> 00:15:04,194
Nisam znao da si lezbijka.
337
00:15:04,779 --> 00:15:06,567
Bilo bi nepristojno
da sam to pretpostavio.
338
00:15:06,655 --> 00:15:08,199
Niko. Smanji.
339
00:15:08,825 --> 00:15:11,280
Došla sam da se provedem.
340
00:15:11,368 --> 00:15:14,871
Hoćeš da mi držiš noge iznad bureta piva?
341
00:15:16,039 --> 00:15:17,916
Samo ako ti budeš držala moje posle.
342
00:15:18,751 --> 00:15:19,627
Jednakost.
343
00:15:19,960 --> 00:15:21,170
Bože.
344
00:15:22,045 --> 00:15:22,960
TETA PAJ DELTA
345
00:15:23,047 --> 00:15:24,252
Treba nam još leda.
346
00:15:24,340 --> 00:15:26,964
Idem ja da vidim
347
00:15:27,051 --> 00:15:29,241
da li je Džindžer uzela bezglutensko pivo.
348
00:15:29,719 --> 00:15:31,347
Samo ću je obići.
349
00:15:32,557 --> 00:15:34,600
Došla sam zbog sebe, ne zbog njega.
350
00:15:35,100 --> 00:15:36,473
Briga me i ako ga ne vidim.
351
00:15:36,561 --> 00:15:37,516
Dobro.
352
00:15:37,603 --> 00:15:38,896
Da, ovo je moje veče.
353
00:15:40,481 --> 00:15:41,478
Ali, za slučaj da ga vidim,
354
00:15:41,566 --> 00:15:43,647
da li da ga pitam
zašto je obrisao komentar?
355
00:15:43,734 --> 00:15:45,774
Ne.
- Ćao. Šta se ovde događa?
356
00:15:45,862 --> 00:15:48,363
Zapravo me ne zanima.
Samo izbegavam nekoga.
357
00:15:48,823 --> 00:15:49,820
Bestraga. Dobro.
358
00:15:49,907 --> 00:15:50,778
Evo je.
359
00:15:50,866 --> 00:15:52,406
Ćao.
- Kako je bilo na vinskoj večeri?
360
00:15:52,493 --> 00:15:53,451
Fino.
361
00:15:54,078 --> 00:15:55,033
To je sve?
362
00:15:55,121 --> 00:15:56,827
Da. Zašto? Šta je bilo?
363
00:15:56,914 --> 00:15:59,705
Čudno se ponašaš.
- Da, šalješ čudne vibracije.
364
00:15:59,792 --> 00:16:02,498
Da, zapravo se dogodilo nešto čudno.
365
00:16:02,586 --> 00:16:05,251
Jedan od urednika "Katalana"
dao mi je ispravke za rad,
366
00:16:05,338 --> 00:16:07,173
a onda je pustio pornić.
367
00:16:07,717 --> 00:16:09,130
Šta? Zašto je to uradio?
368
00:16:09,217 --> 00:16:10,132
Muvali ste se?
369
00:16:10,219 --> 00:16:12,007
Ne, samo smo pričali, a on ga je pustio.
370
00:16:12,095 --> 00:16:13,510
Kao što to rade predatori?
371
00:16:13,598 --> 00:16:14,928
Ne, ne kao predator.
372
00:16:15,016 --> 00:16:17,305
Bio je ljubazan. Rekao je da želi
da mi pokaže smešni snimak.
373
00:16:17,393 --> 00:16:19,266
I to je bio pornić?
374
00:16:19,353 --> 00:16:20,684
Bela, ne sviđa mi se to.
375
00:16:20,771 --> 00:16:22,519
A da li je pornić bio smešan?
376
00:16:22,607 --> 00:16:23,853
Nisam mogla da provalim
377
00:16:23,940 --> 00:16:25,938
šta je tu smešno.
Mora da mi je nešto promaklo.
378
00:16:26,026 --> 00:16:26,903
U redu je.
379
00:16:27,736 --> 00:16:30,113
Sećaš li se naziva?
380
00:16:31,824 --> 00:16:34,656
Možda je njemu bilo smešno
što su ostali u čarapama?
381
00:16:34,744 --> 00:16:36,450
Ne bih rekla.
382
00:16:36,537 --> 00:16:39,453
Da nije smešno to što su mu jaja
drugačije boje od penisa?
383
00:16:39,540 --> 00:16:41,125
Smejao se dok ste gledali?
384
00:16:41,583 --> 00:16:44,291
Ne, samo je buljio i duboko disao.
385
00:16:44,378 --> 00:16:46,542
Nismo se ni pogledali
dok se nije završilo.
386
00:16:46,630 --> 00:16:49,670
Dobro. Konačna odluka.
Taj tip je neviđeni čudak.
387
00:16:49,758 --> 00:16:51,255
Slažem se. Izbegavaj ga.
388
00:16:51,343 --> 00:16:54,426
Ne bi me iznenadilo da je to uradio Erik.
Ali ovo je Rajan.
389
00:16:54,514 --> 00:16:55,510
On je finiji.
390
00:16:55,598 --> 00:17:00,520
Hej, večeras nema pornića.
Ponašamo se najbolje što možemo.
391
00:17:05,774 --> 00:17:06,980
U redu. Biće dobro,
392
00:17:07,068 --> 00:17:09,149
ali moraćeš da trljaš kao nikad u životu.
393
00:17:09,237 --> 00:17:11,984
Ja sam kralj trljanja. Kreni.
394
00:17:12,072 --> 00:17:14,905
Dobro. Hajde, trljaj.
395
00:17:14,992 --> 00:17:17,786
Gol! To.
396
00:17:19,830 --> 00:17:22,204
Niko je našao novu Barbiku.
397
00:17:22,291 --> 00:17:23,249
Nju?
398
00:17:23,584 --> 00:17:25,461
Mala, kako su izgledale tvoje lutke?
399
00:17:25,836 --> 00:17:28,667
Bravo, Niko!
400
00:17:28,755 --> 00:17:30,590
Hvala, čoveče.
- Da.
401
00:17:32,926 --> 00:17:34,262
Rekao ti je "čoveče"?
402
00:17:34,719 --> 00:17:36,050
Možda je rekao "gospođo".
403
00:17:36,137 --> 00:17:37,557
To nije bolje.
404
00:17:43,688 --> 00:17:45,601
Hvala.
- Vidimo se kasnije.
405
00:17:45,689 --> 00:17:48,274
Dogovoreno.
- Koji đavo? Samo...
406
00:17:49,401 --> 00:17:50,815
Naravno, to si ti.
407
00:17:50,902 --> 00:17:52,358
Smiri se. Šta bi ti?
408
00:17:52,445 --> 00:17:54,735
Da još malo slikaš moju kitu
za svoju ličnu zbirku?
409
00:17:54,823 --> 00:17:56,362
Nisam to radila.
- Dobro.
410
00:17:56,449 --> 00:17:59,990
Misliš li da je pošteno
da muški fudbalski tim koji gubi
411
00:18:00,078 --> 00:18:03,954
dobija gomilu poklona, dok ženski tim
koji pobeđuje ne dobija ništa?
412
00:18:04,041 --> 00:18:07,919
Dobro, mislim da dobijamo stvari
zato što nam ljudi dolaze na tekme.
413
00:18:08,296 --> 00:18:11,336
I više vole muškarce u sportu
jer smo prirodno bolji sportisti.
414
00:18:11,424 --> 00:18:14,381
Jači smo, brži i imamo veće mišiće.
415
00:18:14,468 --> 00:18:16,508
Je l' ti to previše da progutaš?
416
00:18:16,596 --> 00:18:18,509
Stvarno misliš da si brži od mene?
417
00:18:18,596 --> 00:18:19,682
Da.
418
00:18:21,267 --> 00:18:22,143
Dokaži.
419
00:18:23,853 --> 00:18:25,938
LOČI & TRČI
420
00:18:29,900 --> 00:18:32,314
Zašto je kanta za đubre puna sombrera?
421
00:18:32,402 --> 00:18:34,859
Mislim da su, kad su čuli da dolazimo,
422
00:18:34,946 --> 00:18:37,362
izbacili problematične ukrase,
423
00:18:37,450 --> 00:18:40,536
a pritom mislim
na one uznemirujuće rasističke.
424
00:18:41,286 --> 00:18:42,700
Mi?
425
00:18:42,787 --> 00:18:44,953
Rekla si "kad su čuli da dolazimo".
426
00:18:45,041 --> 00:18:46,834
Sad si jedna od nas?
427
00:18:47,208 --> 00:18:52,172
Osoba iz Centra za žene? Jesi li luda?
Radije bih izvodila improvizaciju.
428
00:18:52,505 --> 00:18:55,297
Zar smo toliko loše?
429
00:18:55,384 --> 00:18:57,000
U pravu si. Prešla sam granicu.
430
00:19:02,390 --> 00:19:03,259
Da.
431
00:19:03,641 --> 00:19:06,558
Druže, molim te, nemoj da pišaš pored nas.
432
00:19:06,646 --> 00:19:09,482
Došla sam da pijem,
ne da ti gledam kitu iskosa.
433
00:19:10,066 --> 00:19:11,395
Kako god.
434
00:19:11,483 --> 00:19:12,646
Kreten.
435
00:19:12,734 --> 00:19:14,861
Ako ti se ne sviđa, idi, lezbačo.
436
00:19:19,367 --> 00:19:20,909
Kako si me to nazvao?
437
00:19:21,367 --> 00:19:22,244
Goni se.
438
00:19:23,037 --> 00:19:27,621
Evo ti ga na, gade. Da!
Ova lezbača ima da te razvali.
439
00:19:27,708 --> 00:19:29,377
Ališa, prestani.
- Pusti me.
440
00:19:30,961 --> 00:19:32,587
Na čijoj si ti strani uopšte?
441
00:19:39,052 --> 00:19:41,091
Čekaj. Ališa? Sačekaj me.
442
00:19:41,179 --> 00:19:43,135
Ališa, stani.
443
00:19:43,223 --> 00:19:44,099
Zašto?
444
00:19:44,934 --> 00:19:46,055
Da bi se naljutila na mene
445
00:19:46,142 --> 00:19:48,266
jer sam se branila od onog kretena?
446
00:19:48,354 --> 00:19:50,143
Ne, samo nisam htela da te povredi.
447
00:19:50,231 --> 00:19:51,186
Mogao je da te ubije.
448
00:19:51,273 --> 00:19:53,980
Znam da misliš da si jaka,
ali visoka si metar i po.
449
00:19:54,068 --> 00:19:55,111
Visoka sam 157 cm.
450
00:19:56,319 --> 00:20:00,070
Dobro. Žao mi je što se to dogodilo.
451
00:20:00,157 --> 00:20:02,325
I žao mi je što sam te dovela ovamo.
452
00:20:02,910 --> 00:20:05,366
Kunem ti se, nikad ih nisam videla
da rade takvo nešto.
453
00:20:05,453 --> 00:20:07,493
Naravno da nisi.
454
00:20:07,580 --> 00:20:09,666
Ne ophode se isto prema nama.
455
00:20:10,042 --> 00:20:12,665
Ja sam gej devojka koju ne mogu da kresnu.
456
00:20:12,752 --> 00:20:16,335
Ali ti si lepa plava hetero riba
457
00:20:16,422 --> 00:20:18,879
za koju misle da je vredna poštovanja.
458
00:20:18,967 --> 00:20:20,636
Ne, to nije istina.
- Jeste.
459
00:20:21,136 --> 00:20:22,012
Nije.
460
00:20:23,806 --> 00:20:25,057
Ne, mislim...
461
00:20:26,726 --> 00:20:29,270
Ono što si rekla za mene. Grešiš.
462
00:20:31,647 --> 00:20:33,149
Za koji deo sam pogrešila?
463
00:20:45,911 --> 00:20:46,911
Baš sam...
464
00:20:47,830 --> 00:20:49,665
Pogrešila za tebe.
465
00:20:50,540 --> 00:20:51,624
Ćuti.
466
00:20:59,883 --> 00:21:02,673
Idemo. U redu.
467
00:21:02,760 --> 00:21:07,308
Prvi koji pretrči 1,5 km trajno dokazuje
koji rod je superiorniji.
468
00:21:07,765 --> 00:21:11,186
Tri, dva, jedan, kreni.
469
00:21:14,356 --> 00:21:15,562
Mogu ovako ceo dan, dušo.
470
00:21:15,649 --> 00:21:16,896
I ja.
- Dobro.
471
00:21:16,984 --> 00:21:17,897
Da, dobro.
472
00:21:17,985 --> 00:21:18,854
BRZINA
473
00:21:19,152 --> 00:21:20,362
BRZINA 12
474
00:21:20,778 --> 00:21:21,734
Hajde!
475
00:21:21,821 --> 00:21:24,033
Pokaži nam kako rade ti mišići, devojko!
476
00:21:24,867 --> 00:21:26,826
Kimberli, čekaj.
477
00:21:27,827 --> 00:21:28,700
Ćao.
478
00:21:28,788 --> 00:21:29,656
Ćao.
479
00:21:30,371 --> 00:21:33,918
Grozno se osećam. Pozvao sam te,
a jedva da sam te i video.
480
00:21:34,626 --> 00:21:36,211
Nisam primetila.
481
00:21:36,669 --> 00:21:38,713
Bila sam okružena prijateljima.
482
00:21:39,255 --> 00:21:40,132
Dobro.
483
00:21:41,008 --> 00:21:42,133
Ali moram da idem.
484
00:21:42,717 --> 00:21:43,594
Domaći.
485
00:21:46,638 --> 00:21:48,265
Hoćeš da te ispratim?
486
00:21:49,058 --> 00:21:50,100
Možeš.
487
00:21:51,851 --> 00:21:52,720
Super.
488
00:21:54,896 --> 00:21:57,227
Da čujem usklik za devojku!
489
00:21:57,315 --> 00:21:58,524
Da!
490
00:21:59,108 --> 00:21:59,981
Hajde, Vit!
491
00:22:00,069 --> 00:22:01,483
Blizu smo!
- Pobedićemo!
492
00:22:01,570 --> 00:22:03,650
Ne!
- Da!
493
00:22:03,738 --> 00:22:04,657
Da!
494
00:22:05,783 --> 00:22:09,411
Muškarci ipak nisu brži od žena.
495
00:22:11,287 --> 00:22:12,248
Sranje.
496
00:22:17,835 --> 00:22:21,710
Bez obzira na sve, ona je istrajala!
497
00:22:21,798 --> 00:22:22,757
Da!
498
00:22:29,223 --> 00:22:32,141
Da li je Tetalimpijada opravdala
tvoja očekivanja?
499
00:22:32,643 --> 00:22:34,973
Da, niko me nije polio pivom,
500
00:22:35,061 --> 00:22:37,616
pa mi je ovo najomiljenija
"Tetina" žurka do sada.
501
00:22:42,110 --> 00:22:46,949
Jesi li ostavio komentar
na mom Instagramu, pa ga obrisao?
502
00:22:49,200 --> 00:22:50,201
Jesam.
503
00:22:51,829 --> 00:22:54,414
Nisam hteo da ga neko pročita
i pomisli svašta.
504
00:22:56,542 --> 00:22:57,792
Šta bi pomislio?
505
00:22:58,878 --> 00:23:01,126
Ti si cimerka moje sestre i podučavam te.
506
00:23:01,213 --> 00:23:03,246
Ne bi trebalo da govorim da izgledaš...
507
00:23:05,384 --> 00:23:06,342
Znaš.
508
00:23:12,807 --> 00:23:13,798
Bolje da se vratim.
509
00:23:14,976 --> 00:23:16,540
Hvala što si me dopratio kući.
510
00:23:17,104 --> 00:23:18,021
Nema problema.
511
00:23:26,988 --> 00:23:27,947
Sranje!
512
00:23:34,914 --> 00:23:36,790
POŠALJI RADNI LIST IZ MAKROEKONOMIJE
513
00:23:37,499 --> 00:23:38,829
SLANJE...
514
00:23:38,916 --> 00:23:39,830
DOŠLO JE DO GREŠKE
515
00:23:39,917 --> 00:23:41,690
ROK JE ISTEKAO. BIĆETE NEOCENJENI.
516
00:23:44,256 --> 00:23:45,257
Sranje.
517
00:23:47,343 --> 00:23:48,301
Sranje.
518
00:23:58,896 --> 00:24:01,555
LJUDI KOJE MOJ TATA IMIGRANT MEŠA
SA DŽENIFER GARNER
519
00:24:09,239 --> 00:24:11,408
Stvarno ćeš sada da odeš?
520
00:24:12,241 --> 00:24:14,118
Kasno je, to je sve.
521
00:24:16,162 --> 00:24:17,957
Slušaj, razumem te.
522
00:24:18,749 --> 00:24:20,834
I ja sam nekad bežala odmah posle seksa.
523
00:24:22,544 --> 00:24:24,958
Možda bi umesto toga mogla da sedneš.
524
00:24:25,046 --> 00:24:29,385
Možemo da naručimo klopu
i gledamo seriju "Indian Matchmaker".
525
00:24:34,931 --> 00:24:35,933
Dobro.
526
00:24:36,976 --> 00:24:39,352
U redu. Ostaću na jednoj do šest epizoda.
527
00:24:40,144 --> 00:24:41,020
Dobro.
528
00:24:44,941 --> 00:24:47,339
Možeš li da mi kažeš
svoju lozinku za Netfliks?
529
00:24:50,822 --> 00:24:52,319
Ozbiljno? Jesi li se povredila?
530
00:24:52,407 --> 00:24:56,327
Dobro sam. Da si video traku.
Ulubila sam je bradom.
531
00:24:58,913 --> 00:25:00,112
Vit, moramo da pričamo.
532
00:25:02,583 --> 00:25:03,752
Ne možemo više ovako.
533
00:25:05,587 --> 00:25:06,672
Raskidaš sa mnom?
534
00:25:07,923 --> 00:25:09,049
Ja sam kriv.
535
00:25:09,842 --> 00:25:12,214
Sve je ovo bilo pogrešno
i neprikladno s moje strane
536
00:25:12,301 --> 00:25:13,501
što sam uopšte pristao.
537
00:25:14,303 --> 00:25:15,430
Što si pristao?
538
00:25:16,222 --> 00:25:17,473
Moramo to da okončamo.
539
00:25:18,600 --> 00:25:20,017
Ne razumem.
540
00:25:21,394 --> 00:25:23,397
Je li ovo zbog poziva moje mame?
541
00:25:23,771 --> 00:25:26,396
Vit, da sazna da smo zajedno,
ja bih bio gotov.
542
00:25:26,483 --> 00:25:28,272
Znaš to. Zakopala bi me.
543
00:25:28,359 --> 00:25:31,109
Izbio bi skandal
i nijedan faks me nikad ne bi unajmio.
544
00:25:31,196 --> 00:25:32,776
I šta ćemo sada?
545
00:25:32,864 --> 00:25:34,988
Pretvaraćemo se da je sve normalno,
546
00:25:35,075 --> 00:25:36,864
ti ćeš otići kući svojoj ženi
547
00:25:36,952 --> 00:25:39,246
u nadi da će ti oprostiti
i primiti te nazad?
548
00:25:43,625 --> 00:25:45,002
Nisam joj ni rekao.
549
00:25:50,298 --> 00:25:53,374
Ni ti nemoj nikome da kažeš.
Oboje možemo mnogo da izgubimo.
550
00:26:05,229 --> 00:26:06,315
Koji ti je đavo?