1 00:00:06,715 --> 00:00:07,919 Hele, Jocelyn. 2 00:00:08,007 --> 00:00:09,921 Označila bys mě někdy na svém videu? 3 00:00:10,009 --> 00:00:12,720 - Chtěla bych víc followerů. - Udělám to za 50 babek. 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,722 Vypadáš příšerně, Whitney. 5 00:00:15,599 --> 00:00:18,598 Promiň. Nedošlo mi, že jde o formální událost. 6 00:00:18,685 --> 00:00:19,556 To je úžasný. 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,475 Vypadáš jako celebrita, co vylezla z popelnice. 8 00:00:21,562 --> 00:00:22,977 Kéž bych měla sebedůvěru vypadat tak blbě. 9 00:00:23,065 --> 00:00:26,026 Můj oblíbený týme prváků. 10 00:00:26,527 --> 00:00:29,070 Jak víte, bude rodičovský víkend. 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,943 Moje žonglérská skupina vystoupí během brunche, 12 00:00:32,031 --> 00:00:34,112 jestli hledáte nějakou zábavu. 13 00:00:34,200 --> 00:00:37,157 Whitney, ráda bych pokecala s tvou mámou na TikToku. 14 00:00:37,244 --> 00:00:39,242 Sponzoruje to Chex Mix, 15 00:00:39,330 --> 00:00:41,745 takže nesmí zmínit jiný značky křupek. 16 00:00:41,832 --> 00:00:46,583 Chápu, že moje máma je terno, ale přijde i můj táta. 17 00:00:46,671 --> 00:00:50,838 - Je docela super. Hudebník. - Na internetu není. Je slavnej? 18 00:00:50,926 --> 00:00:54,342 V San Franciscu je uznávaný basista. 19 00:00:54,429 --> 00:00:57,344 Nebýt tvoje máma senátorka, bylo by to ještě větší terno. 20 00:00:57,431 --> 00:00:59,360 Frude, asi tě tu na chvilku přeruším. 21 00:01:00,394 --> 00:01:01,641 Než dorazí naše rodiny, 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,308 musíme si ujasnit, co jsme jim nakecali 23 00:01:03,396 --> 00:01:04,976 a co si navzájem potvrdíme. 24 00:01:05,064 --> 00:01:06,978 - Jo, to je chytrý. - Jo. 25 00:01:07,066 --> 00:01:09,816 Konečně nějakej důvod, proč se tu scházíme. 26 00:01:09,903 --> 00:01:10,817 - Ahoj. - Já začnu. 27 00:01:10,904 --> 00:01:14,153 Rodiče si myslí, že studuju neurovědy, což není pravda. 28 00:01:14,241 --> 00:01:16,279 Taky si myslí, že jsem si vyprala povlečení. 29 00:01:16,367 --> 00:01:19,200 Řekla jsem tátovi, že máme drahý učebnice 30 00:01:19,288 --> 00:01:21,060 a proto se mu sráží peníze z účtu. 31 00:01:21,540 --> 00:01:23,870 Moji rodiče si myslí, že každý víkend chodím do kostela. 32 00:01:23,958 --> 00:01:24,956 Kněze jsem si vymyslela. 33 00:01:25,043 --> 00:01:27,650 Jmenuje se otec Steve a doprovází mě na cestě víry. 34 00:01:28,297 --> 00:01:30,502 Řekla jsem mámě, že jsem u mladých Republikánů. 35 00:01:30,589 --> 00:01:32,212 Nejsem, jen ji tahám za nos. 36 00:01:32,299 --> 00:01:35,511 - Ale potvrďte to, prosím. - Rodiče nesmí vědět, že jsem gay. 37 00:01:36,470 --> 00:01:37,339 Cože? 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,888 Tak jo, mám jich asi 50. 39 00:01:40,976 --> 00:01:44,600 Nikdo ani slovo o mý falešný občance, 40 00:01:44,688 --> 00:01:46,226 o mý stránce OnlyFans nebo mojí... 41 00:01:46,313 --> 00:01:47,477 Jdu pryč. 42 00:01:47,565 --> 00:01:50,152 Tohle nesmím slyšet, takže jdu. 43 00:01:56,908 --> 00:02:00,161 KOLEJ KATHERINE JOHNSONOVÉ 44 00:02:01,954 --> 00:02:04,871 BRUNCH SE SENÁTORKOU EVETTE CHASEOVOU 45 00:02:04,958 --> 00:02:06,122 Tak jsem řekla Barrackovi: 46 00:02:06,209 --> 00:02:10,296 "Tyhle skleněné stropy nerozbiješ, aniž bys měl v oku střepy." 47 00:02:11,798 --> 00:02:16,174 - Máma je tak falešná. Děsný. - Podle mě je inspirující. 48 00:02:16,261 --> 00:02:21,475 - Ty sis vzala africké šaty? - Nejsou africké, ale etnické. 49 00:02:21,892 --> 00:02:24,598 Pozvali mě na černošskou kolej. Chtěla jsem projevit úctu. 50 00:02:24,685 --> 00:02:27,142 Vypadáš jako nigerská královna. 51 00:02:27,229 --> 00:02:29,023 - Sakra. - Promiň. 52 00:02:30,275 --> 00:02:33,982 Víš, jak luxusní restauraci na večer Leighton vybrala? 53 00:02:34,070 --> 00:02:36,152 Podle některých stránek má tři hvězdičky, 54 00:02:36,239 --> 00:02:37,527 podle jiných čtyři. 55 00:02:37,615 --> 00:02:38,988 Nemám tušení. 56 00:02:39,076 --> 00:02:40,865 - Zdravím. - Paní senátorko. 57 00:02:40,952 --> 00:02:43,746 To bylo neuvěřitelné. Na reprezentaci záleží. 58 00:02:44,581 --> 00:02:46,120 Podle mě to byl Frederick Douglas, kdo řekl... 59 00:02:46,208 --> 00:02:47,622 Nemůžu. Omlouvám se. 60 00:02:47,709 --> 00:02:49,376 Nechceš si dát buchtu? 61 00:02:50,671 --> 00:02:51,588 Jasně. 62 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 - Ta holka má na sobě dashiki? - To si piš. 63 00:02:58,553 --> 00:03:00,843 Chtěla jsem s tebou o něčem mluvit. 64 00:03:00,931 --> 00:03:01,968 Je to osobní. 65 00:03:02,056 --> 00:03:04,722 Můžeme to nechat na neděli mezi půl čtvrtou a půl pátou? 66 00:03:04,810 --> 00:03:07,223 Mám zasedání rady a pak musím přestřihnout pásku 67 00:03:07,311 --> 00:03:10,018 nových unisexových záchodků na obchodní akademii. 68 00:03:10,106 --> 00:03:12,562 Víš co? Nech to být. Uvidíme se v té restauraci. 69 00:03:12,650 --> 00:03:15,237 - O nic nejde. - Díky, že jsi tak chápavá. 70 00:03:25,746 --> 00:03:30,580 Ne. Musíme házet ty listy mnohem výš. 71 00:03:30,668 --> 00:03:33,167 Musí vyletět do vzduchu. 72 00:03:33,255 --> 00:03:36,295 Můžeme toho nechat, tati? Tohle je trapný. 73 00:03:36,383 --> 00:03:38,422 Zlato, ta fotka je pro mě moc důležitá. 74 00:03:38,510 --> 00:03:41,758 Od tvého narození sním o tom, že celá naše rodina bude na Essexu. 75 00:03:41,846 --> 00:03:43,135 Musí to bejt dokonalý. 76 00:03:43,223 --> 00:03:45,726 Co ten protest proti studentským půjčkám za námi? 77 00:03:46,560 --> 00:03:48,541 Mají štěstí, že vůbec půjčku dostanou. 78 00:03:48,770 --> 00:03:51,017 Třeba to můžu později vymazat. 79 00:03:51,105 --> 00:03:54,980 Tak ještě jednou rychle, než zajde slunce za věží knihovny. 80 00:03:55,067 --> 00:03:59,150 Tak o 30 % víc listí, všichni. 81 00:03:59,238 --> 00:04:01,779 Tohle je sezónní listí, hodně drahé. 82 00:04:01,867 --> 00:04:04,411 Široký úsměv, dokonalá rodina. 83 00:04:04,952 --> 00:04:06,867 Zatraceně. 84 00:04:06,955 --> 00:04:09,166 Tak jdeme na to. 85 00:04:11,792 --> 00:04:13,790 Soustřeď se, Leighton. 86 00:04:13,878 --> 00:04:15,793 Kosmetička mě varovala, ať nechodím na slunce. 87 00:04:15,881 --> 00:04:17,545 - Promiň. - Stiňte mámě obličej. 88 00:04:17,632 --> 00:04:20,218 Jdeme na to. Tři, dva, jedna. Listí. 89 00:04:21,511 --> 00:04:24,509 - Skvělý. To je ono. - Máme to. 90 00:04:24,597 --> 00:04:25,849 To se mi sakra povedlo. 91 00:04:26,682 --> 00:04:29,394 Dokonalá novoanglická rodina. 92 00:04:34,357 --> 00:04:37,315 Tady je můj nejoblíbenější seminář. 93 00:04:37,402 --> 00:04:39,608 Je to biochemie a biofyzika. 94 00:04:39,696 --> 00:04:41,735 Je dvakrát týdně. Moc mě baví. 95 00:04:41,822 --> 00:04:43,178 Kéž by byla třikrát týdně. 96 00:04:43,784 --> 00:04:46,324 To je tak fascinující, beto. 97 00:04:46,411 --> 00:04:49,452 Tolik inteligentně vypadajících chlapců. 98 00:04:49,539 --> 00:04:52,705 - To je moje parta. - Dobré odpoledne. 99 00:04:52,793 --> 00:04:56,292 Rád vidím, že se přidali rodiče 100 00:04:56,379 --> 00:04:58,204 a vytvořili sloučeniny se studenty. 101 00:04:59,590 --> 00:05:02,302 - Klid, tati. - Je strašně vtipnej. 102 00:05:07,766 --> 00:05:09,180 TAVERNE DE LA FORET RODIČOVSKÝ VÍKEND 103 00:05:09,267 --> 00:05:10,519 Neodřete mi to auto. 104 00:05:12,979 --> 00:05:15,685 Tati, nebudeš protivnej na Whitneyinu mámu, že ne? 105 00:05:15,773 --> 00:05:18,354 Nikdo dnes večer netouží po ostrý politický debatě. 106 00:05:18,442 --> 00:05:20,028 Nebudu protivnej. 107 00:05:20,612 --> 00:05:24,236 Jen se zeptám na ten její šílenej názor na dědickou daň. 108 00:05:24,324 --> 00:05:27,405 Tohle má být nejlepší restaurace poblíž kampusu? 109 00:05:27,493 --> 00:05:31,826 - Promiň, není to golfovej klub. - Je tak seriózní. 110 00:05:31,914 --> 00:05:34,792 V pohodě, mami. Vybralas skvěle, Leight. 111 00:05:35,919 --> 00:05:38,083 Líbí se mi, jak seš upřímnej, Nico. 112 00:05:38,170 --> 00:05:39,918 Narostly ti svaly, co jsi tady. 113 00:05:40,005 --> 00:05:41,128 Sotva tě poznávám. 114 00:05:41,216 --> 00:05:43,005 To nic nemění na tom, jak je nepřístojný, 115 00:05:43,093 --> 00:05:44,089 že s ním chceš spát. 116 00:05:44,176 --> 00:05:46,258 - Leighton Murrayová. - Kristepane, Leighton. 117 00:05:46,346 --> 00:05:49,094 Nenaznačuj, že tvá matka chce spát s tvým bratrem. 118 00:05:49,181 --> 00:05:51,638 Je to nechutné. Navíc Nico má mnohem na víc. 119 00:05:51,725 --> 00:05:53,395 - Ano. - Jdu najít náš stůl. 120 00:05:54,312 --> 00:05:55,396 Báječné. 121 00:05:57,147 --> 00:05:58,065 Zdravím. 122 00:06:01,568 --> 00:06:03,488 - Tady je moje holka. - Ahoj. 123 00:06:07,700 --> 00:06:08,568 Dobře. 124 00:06:10,035 --> 00:06:10,922 Ty jdeš v tomhle? 125 00:06:11,662 --> 00:06:14,249 Mám to na sobě, takže asi jo. 126 00:06:15,876 --> 00:06:20,130 Víš co? Se svou postavou si můžeš dovolit cokoli. 127 00:06:22,799 --> 00:06:24,174 Táta tu ještě není. 128 00:06:24,842 --> 00:06:26,802 Můžeš počkat tady, jestli chceš. 129 00:06:40,191 --> 00:06:41,060 Ne. 130 00:06:43,485 --> 00:06:46,442 Bála jsem se, že nebudu dost nóbl, až jsem to přehnala. 131 00:06:46,530 --> 00:06:50,326 Nesmysl. Jsme ve svátečním. 132 00:06:54,080 --> 00:06:55,118 - Ahoj. - Ahoj. 133 00:06:55,205 --> 00:06:58,667 - Omlouvám se za zpoždění. - Jdete pak někam? 134 00:07:01,046 --> 00:07:02,797 Jen na tuhle večeři. 135 00:07:03,965 --> 00:07:05,795 Vypadají skvěle. Vítejte. 136 00:07:05,883 --> 00:07:08,382 Mají radost, že jsou tu. Já taky. 137 00:07:08,470 --> 00:07:09,550 Řekla jsem ochrance: 138 00:07:09,638 --> 00:07:13,099 "Nepůjde-li o úmrtí prezidenta, nevyrušujte mě." 139 00:07:19,188 --> 00:07:22,855 Mám pro dívky malé překvapení. 140 00:07:22,943 --> 00:07:23,942 - Prosím. - Aha. 141 00:07:24,569 --> 00:07:26,149 Vyrábí je ta starší paní 142 00:07:26,236 --> 00:07:27,234 - přes ulici. - Děkuji. 143 00:07:27,322 --> 00:07:29,407 Pomáhá jí to proti demenci, takže... 144 00:07:30,116 --> 00:07:33,199 - Děkuji, paní Finkleová. - Není zač. Jsou to háčky na kabelky. 145 00:07:33,286 --> 00:07:36,080 Můžete je zavěsit a kabelka vám nikdy nespadne. 146 00:07:38,540 --> 00:07:40,622 Měla bys vymyslet něco takového, Belo. 147 00:07:40,709 --> 00:07:43,666 Jako ta žena, co vynalezla spodní prádlo, které ti stáhne břicho. 148 00:07:43,754 --> 00:07:45,168 Je velmi bohatá. 149 00:07:45,255 --> 00:07:47,341 Já jsem do něj investovala. To mi věřte. 150 00:07:48,343 --> 00:07:51,299 Je velká čest se s vámi potkat, Evette. 151 00:07:51,387 --> 00:07:52,429 Děkuji. 152 00:07:53,806 --> 00:07:59,057 Letěla jste soukromým letadlem, nebo první třídou na účet daňových poplatníků? 153 00:07:59,144 --> 00:08:00,013 Tati. 154 00:08:00,646 --> 00:08:03,395 Létám soukromým letadlem kvůli bezpečnosti. 155 00:08:03,483 --> 00:08:06,142 Sám asi víte, jaké to je, když někdo chce vaši smrt. 156 00:08:08,113 --> 00:08:09,068 Leighton - Omlouvám se za tátu. 157 00:08:09,155 --> 00:08:10,945 To je skvělé. Krásné a vtipné. 158 00:08:11,032 --> 00:08:12,153 Whitney - Já za mámu. Kimberly - Ať je to za námi! 159 00:08:12,241 --> 00:08:13,196 Bela - Já si to užívám! 160 00:08:13,283 --> 00:08:15,281 Pardon. Zapomínám. Dnes je zločin lichotit ženám. 161 00:08:15,369 --> 00:08:16,995 Až uslyším lichotku, dám vědět. 162 00:08:18,247 --> 00:08:19,911 Venku mrzne, co? 163 00:08:19,998 --> 00:08:22,372 Kolik je asi stupňů? Mami, chceš si tipnout? 164 00:08:22,459 --> 00:08:24,337 - To bych ráda. - Dobře. 165 00:08:31,678 --> 00:08:33,388 "Cena na vyžádání." 166 00:08:34,138 --> 00:08:36,266 To se asi nepíše, když je to levné, co? 167 00:08:37,141 --> 00:08:40,640 - Je to tu v pohodě, Kimberly? - Výborná volba, Leighton. 168 00:08:40,727 --> 00:08:42,351 Jestli máte vybráno, zavolám číšníka. 169 00:08:42,439 --> 00:08:43,852 - Ano. - Pardon. 170 00:08:43,940 --> 00:08:46,397 Čekáme ještě na mého tátu, jestli nevadí. 171 00:08:46,484 --> 00:08:49,069 - Napsal, kdy přijde? - Určitě brzy dorazí. 172 00:08:53,199 --> 00:08:55,113 Ten chleba vypadá pěkně. 173 00:08:55,200 --> 00:08:58,491 Vyfotím ho pro tátu. Miluje umění. 174 00:08:58,579 --> 00:09:01,995 Ledový salát? Běloši neznají nic jiného? 175 00:09:02,082 --> 00:09:03,579 V hotelové ledničce je birjání. 176 00:09:03,667 --> 00:09:05,420 Přestaňte s hindštinou! 177 00:09:07,255 --> 00:09:08,124 To se povedlo. 178 00:09:08,923 --> 00:09:11,463 Rád bych vám řekl, 179 00:09:11,551 --> 00:09:13,716 jak rád vás všechny zase vidím. 180 00:09:13,803 --> 00:09:17,432 Proto si dovoluji vás dnes večer pozvat. 181 00:09:18,557 --> 00:09:21,098 To je velkorysé. Děkuji. 182 00:09:21,186 --> 00:09:22,515 Měli bychom si účet rozdělit. 183 00:09:22,603 --> 00:09:25,019 Pane Malhotro, zdá se, že chce opravdu zaplatit. 184 00:09:25,106 --> 00:09:27,609 - To nemohu dovolit. - Nech ho to zaplatit! 185 00:09:30,570 --> 00:09:32,693 Trvám na tom, že se rozdělíme. 186 00:09:32,781 --> 00:09:37,201 Z právního hlediska je každý dar nebo jídlo nad 50 dolarů úplatek. 187 00:09:37,701 --> 00:09:38,906 - Dobře. - Jen abyste věděla, 188 00:09:38,994 --> 00:09:40,789 ty háčky na kabelky byly levnější. 189 00:09:42,290 --> 00:09:44,333 - Seš v pořádku? - Jo. 190 00:09:45,168 --> 00:09:48,166 - Dost se škrábeš na krku. - To nic. Mám kopřivku. 191 00:09:48,253 --> 00:09:49,796 To je normální. Omluvte mě. 192 00:09:55,386 --> 00:09:58,640 Moje kopřivka je nechutná, já vím. Ty šaty to asi zhoršujou. 193 00:09:59,848 --> 00:10:01,513 Vezmi si mou kreditku na vaši část útraty. 194 00:10:01,601 --> 00:10:03,514 - Ne. - Je vidět, že tě stresuje, 195 00:10:03,602 --> 00:10:05,266 kolik to bude stát. 196 00:10:05,354 --> 00:10:06,602 Cítím se hrozně. 197 00:10:06,689 --> 00:10:09,145 Tak proč jsi vybrala tak drahou restauraci? 198 00:10:09,233 --> 00:10:12,608 Některé věci tu stojí víc než letenka mojí mámy. 199 00:10:12,695 --> 00:10:14,026 Vezmi si prosím mou kartu. 200 00:10:14,114 --> 00:10:16,907 Rodiče si toho ve výpisu ani nevšimnou. Jen... 201 00:10:18,326 --> 00:10:19,195 Prosím. 202 00:10:21,203 --> 00:10:22,246 Díky, Leighton. 203 00:10:28,669 --> 00:10:29,607 Všechno v pořádku? 204 00:10:30,046 --> 00:10:34,587 Promiňte. Musíme si objednat. Mé ženě stoupá hladina cukru v krvi. 205 00:10:34,675 --> 00:10:35,880 To je pravda. Mohla bych omdlít. 206 00:10:35,968 --> 00:10:38,258 Nico by mě mohl zachytit těmi silnými pažemi. 207 00:10:38,346 --> 00:10:40,264 Klid, mami. Dej si chleba. 208 00:10:41,099 --> 00:10:42,721 - Nechci chleba. - Přestaň. 209 00:10:42,809 --> 00:10:44,390 Proč mi říkáš, ať přestanu? 210 00:10:44,477 --> 00:10:46,225 Prosím, přestaň. Ztrapňuješ svou dceru. 211 00:10:46,312 --> 00:10:47,725 - Nikoho neztrapňuju. - Je to rodičovský víkend. 212 00:10:47,813 --> 00:10:48,811 Bela - Chce ojet svého syna? 213 00:10:48,898 --> 00:10:50,145 Chovej se přece jako rodič. 214 00:10:50,233 --> 00:10:51,104 Kimberly - Jo. Leighton - Jo. 215 00:10:51,191 --> 00:10:52,106 - Co to znamená? - To víš dobře. 216 00:10:52,193 --> 00:10:53,064 Bela - Nedivím se! 217 00:10:53,151 --> 00:10:55,984 Přejděme k tomu, co je důležité. 218 00:10:56,072 --> 00:10:59,570 Vašim láskám. Kdo má přítele? 219 00:10:59,658 --> 00:11:01,910 Jsme tu šest týdnů, mami. 220 00:11:02,745 --> 00:11:05,993 Whitney, ty jsi úchvatná. Určitě tě někdo zaujal. 221 00:11:06,081 --> 00:11:09,544 Ani ne. Při fotbale nemám na přítele čas. 222 00:11:13,840 --> 00:11:14,961 Promiňte. Musím to vzít. 223 00:11:15,048 --> 00:11:18,549 Objednáte tátovi jehněčí? Co nevidět dorazí. 224 00:11:18,636 --> 00:11:19,717 Samozřejmě. 225 00:11:19,804 --> 00:11:22,932 Bela naštěstí nikdy o chlapce moc nestála. 226 00:11:27,686 --> 00:11:30,519 - Co je tak vtipné? - Bela je ta největší... 227 00:11:30,607 --> 00:11:33,442 Knihomolka. Pořád se učím. 228 00:11:35,820 --> 00:11:38,736 Asijská metoda. Velmi moudré. 229 00:11:38,823 --> 00:11:41,576 Co ty, Kimberly? Chodíš s někým? 230 00:11:42,744 --> 00:11:45,496 Nemám žádného... Přítele. Nechodím s nikým. 231 00:11:46,289 --> 00:11:49,333 - Zníš nějak nervózně. - Chodíš s někým? 232 00:11:49,958 --> 00:11:51,543 Rozhodně ne. 233 00:11:52,336 --> 00:11:53,584 Přestaň vyzvídat, mami. 234 00:11:53,671 --> 00:11:55,836 Třeba s tebou nechtějí probírat osobní život. 235 00:11:55,924 --> 00:11:57,049 Chci si objednat. 236 00:11:58,050 --> 00:12:01,300 Jsi na nádraží? Můžu tě vyzvednout máminým autem. 237 00:12:01,387 --> 00:12:02,972 Jsem v San Jose, zlatíčko. 238 00:12:03,930 --> 00:12:07,181 - Jak to? Proč? - Vlastně si to užívám. 239 00:12:07,268 --> 00:12:10,684 Barbary Cost potřebovali basistu na dnešní večer a já to vzal. 240 00:12:10,772 --> 00:12:13,065 - Ale je rodičovský víkend. - Já vím, zlato. 241 00:12:13,982 --> 00:12:16,152 - Rád bych tam byl. - Ale, tati... 242 00:12:17,736 --> 00:12:18,820 To myslíš vážně? 243 00:12:19,321 --> 00:12:21,907 Chci, aby ze mě něco bylo. 244 00:12:23,492 --> 00:12:25,995 - To ti přeju. - Mám tě rád. 245 00:12:27,205 --> 00:12:28,873 - Taky tě mám ráda. - Užij si to. 246 00:12:33,711 --> 00:12:36,042 Kimberly a její máma jsou tak milé. 247 00:12:36,129 --> 00:12:39,550 Bůh jim žehnej. A tahle ubohá věcička... 248 00:12:40,717 --> 00:12:41,965 Byl to dárek, mami. 249 00:12:42,053 --> 00:12:43,883 Aspoň to zabal do toaleťáku, 250 00:12:43,970 --> 00:12:46,093 - než to zahodíš. - To je fuk. 251 00:12:46,181 --> 00:12:48,722 Není zvláštní, že ženy s nejlacinějšími kabelkami 252 00:12:48,810 --> 00:12:51,140 se nejvíc bojí, aby se jim neušpinily? 253 00:12:51,228 --> 00:12:53,602 Chápu to, jasný? Nesnášíš moje spolubydlící. 254 00:12:53,690 --> 00:12:57,105 - Skvělý. Jedeme dál. - Tak to není. Jsou jen... 255 00:12:57,193 --> 00:12:59,774 Nejsou tak na výši jako tvoje kamarádky doma. 256 00:12:59,861 --> 00:13:02,572 Musíš uznat, že tyhle holky jsou zvláštní. 257 00:13:03,157 --> 00:13:05,910 Jako ty? Anorektická žena v domácnosti a kleptomanka? 258 00:13:10,914 --> 00:13:12,119 Promiň, mami. Nechtěla jsem... 259 00:13:12,207 --> 00:13:15,082 Myslíš, že jsi o tolik lepší než já, 260 00:13:15,169 --> 00:13:18,588 ale zlatíčko, my dvě jsme úplně stejné. 261 00:13:30,810 --> 00:13:34,643 Děkuji, Carol. Je to velmi praktické. Moc vám děkuji. 262 00:13:34,731 --> 00:13:35,648 Nemáš zač. 263 00:13:37,357 --> 00:13:38,729 Sakra, ono to vážně funguje. 264 00:13:38,817 --> 00:13:41,857 Jo, paní Pratsová říká, že udrží až 20 kilo. 265 00:13:41,945 --> 00:13:43,072 Ano. 266 00:13:43,780 --> 00:13:49,282 Nechci být otravná, ale co máte za hlavní obor? 267 00:13:49,369 --> 00:13:51,534 Když jsem chodila na Stanford, měla jsem dva hlavní obory, 268 00:13:51,621 --> 00:13:54,332 afroamerická studia a ženská studia. 269 00:13:55,335 --> 00:13:56,377 Je tu něco vtipného? 270 00:13:59,796 --> 00:14:03,379 Všechny obory, co mají v názvu "studia". 271 00:14:03,467 --> 00:14:07,138 Genderová studia, islámská studia. 272 00:14:07,763 --> 00:14:10,678 Co se stalo s tradičními obory jako je chemie, 273 00:14:10,766 --> 00:14:13,226 ekonomie, historie a tak? 274 00:14:14,979 --> 00:14:18,149 Mým hlavním oborem jsou neurovědy. Je to má vášeň. 275 00:14:19,107 --> 00:14:21,355 Beto, není to profesor Harpin? 276 00:14:21,443 --> 00:14:24,108 Měla bys ho jít pozdravit. Projevit mu úctu. 277 00:14:24,196 --> 00:14:26,193 Nechci ho obtěžovat. Je se svou ženou. 278 00:14:26,281 --> 00:14:28,447 Co když ho opouští nebo mu říká, že je lesba? 279 00:14:28,534 --> 00:14:31,704 - To by bylo trapné. - Nesmysl. Běž ho pozdravit. 280 00:14:34,040 --> 00:14:34,926 Hned jsem zpátky. 281 00:14:38,001 --> 00:14:39,617 Hodná holka. Je to hodná holka. 282 00:14:45,008 --> 00:14:49,176 Dobrý den. Jsem Bela z biochemie. Skvělá dnešní přednáška. 283 00:14:49,263 --> 00:14:52,392 Všechny vaše přednášky jsou skvělé, ale ta dnešní byla pecka. 284 00:14:53,184 --> 00:14:56,102 - Díky. - Dnešní přednáška byla skvělá. 285 00:14:56,813 --> 00:15:01,146 Navaan Malhotra, Belin otec. Chtěl jsem vám nějak poděkovat. 286 00:15:01,234 --> 00:15:05,822 Ukažte tuto kartu v kterékoli restauraci Subway. Vyplatí se vám to. 287 00:15:07,697 --> 00:15:10,447 Promiňte, ale asi došlo k omylu. 288 00:15:10,535 --> 00:15:14,539 Své studenty si pamatuji a vy k nim nepatříte. 289 00:15:17,583 --> 00:15:19,292 Jak jde francouzština, Nico? 290 00:15:19,794 --> 00:15:21,002 Moc dobře, děkuji. 291 00:15:22,130 --> 00:15:25,378 Kimmy taky umí francouzsky. Řekněte si něco, ať si vás poslechnu. 292 00:15:25,465 --> 00:15:26,821 Chci slyšet francouzštinu. 293 00:15:27,718 --> 00:15:29,804 Je to náročná večeře. 294 00:15:30,304 --> 00:15:31,639 To máš pravdu. 295 00:15:32,014 --> 00:15:34,850 Nejradši bych se tím háčkem na kabelky zabila. 296 00:15:37,895 --> 00:15:39,266 To prosím nedělej. 297 00:15:39,354 --> 00:15:41,481 Musel bych pak mluvit s mámou. 298 00:15:42,733 --> 00:15:43,604 Není dobrý? 299 00:15:43,692 --> 00:15:45,695 Jo, Nico, seš tak dobrej. 300 00:15:47,445 --> 00:15:50,946 Kéž bych jim rozuměla. 301 00:15:51,033 --> 00:15:52,452 Kdo si objednal jehněčí? 302 00:15:54,036 --> 00:15:57,497 Dejte to sem. Otec dnes nedorazí. 303 00:15:59,583 --> 00:16:04,251 On nedorazí na rodičovský víkend? To je strašné, zlatíčko. 304 00:16:04,338 --> 00:16:06,299 Měl naléhavou práci. 305 00:16:07,842 --> 00:16:10,510 Naléhavou práci? Já myslel, že je muzikant. 306 00:16:13,555 --> 00:16:17,180 Podívejte, svého bývalého muže nemám ráda. 307 00:16:17,268 --> 00:16:21,189 Je to flákač a nevlastní ani košili, 308 00:16:21,814 --> 00:16:24,730 ale nemusíte se kvůli tomu povyšovat nad mou dceru. 309 00:16:24,817 --> 00:16:27,190 - Evette, já jsem... - Senátorko Chaseová, Henry. 310 00:16:27,278 --> 00:16:30,694 Viděla jsem, jak jste zakoulel očima na adresu mého bývalého. 311 00:16:30,781 --> 00:16:32,529 To mé dceři nedělejte. 312 00:16:32,617 --> 00:16:35,495 To si sakra nechte do hotelu. 313 00:16:39,040 --> 00:16:40,248 Promiň, Whitney. 314 00:16:43,126 --> 00:16:43,995 To nic. 315 00:16:44,544 --> 00:16:46,292 Nico Táta se omluvil? 316 00:16:46,379 --> 00:16:49,175 Leighton No jo, OMG. 317 00:16:54,555 --> 00:16:57,511 Reeno, mohl bych s tebou něco probrat v rodinném kruhu? 318 00:16:57,599 --> 00:17:00,770 Bela nám chce něco za restaurací vysvětlit. 319 00:17:02,646 --> 00:17:03,730 Omluvte mě. 320 00:17:08,236 --> 00:17:09,691 Jak jsi nám mohla tak lhát? 321 00:17:09,779 --> 00:17:13,361 Nemůžu uvěřit, že jsem mu skoro dal zlatou kartu Subway. 322 00:17:13,449 --> 00:17:15,572 - Na neomezené sendviče. - Promiňte. 323 00:17:15,660 --> 00:17:18,324 Nestuduju biochemii, protože vím, co chci v životě dělat. 324 00:17:18,411 --> 00:17:19,951 Nechci být doktorka. 325 00:17:20,039 --> 00:17:24,122 Chci psát komedie. A daří se mi to. 326 00:17:24,210 --> 00:17:26,500 Jsem na zkoušku v exkluzivní skupině autorů komedie. 327 00:17:26,587 --> 00:17:29,465 - Máte přece humor rádi. - Mám rád jen Mladého Sheldona. 328 00:17:30,508 --> 00:17:33,631 Ta škola je velmi drahá, Belo, a my platíme 329 00:17:33,718 --> 00:17:36,222 za tvé studium a vzdělání, ne za zábavu. 330 00:17:44,689 --> 00:17:46,186 Kamarádky si je nechávají. 331 00:17:46,274 --> 00:17:50,151 Jako moje forma na koláče. Měla ji Peggy, a už jsem ji neviděla. 332 00:17:51,152 --> 00:17:53,819 Dnes se dá péct v hliníkových formách na jedno použití. 333 00:17:53,906 --> 00:17:58,532 Patří tam citróny, ale ty jsou v Arizoně drahé. 334 00:17:58,619 --> 00:18:01,660 V té hliníkové formě propálí dno 335 00:18:01,747 --> 00:18:04,719 a nakonec zničí i povrch koláče. To je jeden z mých triků. 336 00:18:12,090 --> 00:18:13,049 - Díky. - Já... 337 00:18:15,553 --> 00:18:19,765 Copak tu máme. Leighton, proč je tu tvá karta? 338 00:18:21,224 --> 00:18:22,179 Já... 339 00:18:22,267 --> 00:18:27,893 To je moje karta, Malhotrových, senátorky Chaseové a tvoje. 340 00:18:27,981 --> 00:18:29,442 Počkat. My jsme neplatily? 341 00:18:32,694 --> 00:18:35,447 Proč jsi za nás zaplatila, Leighton? 342 00:18:38,743 --> 00:18:43,205 - Bylo to překvapení. - Poprosila jsem ji. 343 00:18:52,672 --> 00:18:57,215 Nesmysl. Tumáš, Leighton. Promiň. 344 00:18:57,303 --> 00:19:00,426 - Netrapte se tím, Carol. - Ne, trvám na tom. 345 00:19:00,513 --> 00:19:04,973 - To je v pořádku. - Platím naši část útraty. 346 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Konec diskusí. 347 00:19:13,944 --> 00:19:15,029 Vaši kartu, madam. 348 00:19:18,366 --> 00:19:21,030 Díky, žes řekla to o tátovi. 349 00:19:21,117 --> 00:19:23,699 Moc pro mě znamenalo, žes ho bránila. 350 00:19:23,787 --> 00:19:27,582 - A jak se Leightonin táta tvářil... - Měl pravdu, co se týče táty. 351 00:19:28,124 --> 00:19:30,874 Už mě nebaví ho omlouvat. 352 00:19:30,961 --> 00:19:33,042 Já přijdu, a nesnášíš mě. 353 00:19:33,129 --> 00:19:35,256 On nedorazí, a miluješ ho. 354 00:19:37,008 --> 00:19:40,591 Jednou sama pochopíš, 355 00:19:40,678 --> 00:19:43,848 že si nezaslouží ten piedestal, na kterém ho máš. 356 00:19:55,485 --> 00:19:57,780 Jdu zjistit, co jim trvá tak dlouho. 357 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 - Tolik se zlobí. - To zvládne. 358 00:20:02,575 --> 00:20:06,116 Vím, jak moc pro tebe ten sen znamená, 359 00:20:06,204 --> 00:20:08,328 ale musíš myslet na budoucnost, 360 00:20:08,416 --> 00:20:10,875 kdyby ses náhodou nestala další Amy Schumerovou. 361 00:20:11,960 --> 00:20:15,168 - Ty si pamatuješ její jméno. - To víš, že pamatuju. 362 00:20:15,256 --> 00:20:19,421 Celé roky jsi sledovala její videa. Prsa, sex, legrácky. 363 00:20:19,509 --> 00:20:20,678 Jo, mami. 364 00:20:22,679 --> 00:20:24,677 Něco ti navrhnu, beto. 365 00:20:24,764 --> 00:20:26,805 Slib mi, že začneš chodit na přednášky biochemie 366 00:20:26,892 --> 00:20:31,433 příští semestr a já zapracuju na tátovi. 367 00:20:31,521 --> 00:20:33,273 Aby tě trochu víc podpořil. 368 00:20:34,984 --> 00:20:35,984 To bych mohla. 369 00:20:37,361 --> 00:20:39,651 Taky potřebuju peníze na knížky a spodní prádlo. 370 00:20:39,739 --> 00:20:41,948 Na komodu už jsem ti dala obálku. 371 00:20:43,617 --> 00:20:44,660 Pojď sem. 372 00:20:55,753 --> 00:20:58,152 Promiň, jestli jsem tě dnes u večeře ztrapnila. 373 00:20:58,882 --> 00:21:01,171 Myslíš, jak jsi ze mě před těmi boháči udělala 374 00:21:01,259 --> 00:21:02,595 ubožačku z ulice? 375 00:21:03,929 --> 00:21:07,594 Věděla jsem, že ta večeře bude drahá. Našetřila jsem si. 376 00:21:07,682 --> 00:21:09,221 Vyděsilo mě to. 377 00:21:09,309 --> 00:21:12,099 Zapadnout na Essexu je těžší, než jsem myslela. 378 00:21:12,187 --> 00:21:14,772 Když o tom mluvíme, odkud máš ten kabát? 379 00:21:15,273 --> 00:21:16,649 Ten jsem ti neposlala. 380 00:21:18,193 --> 00:21:19,320 Patří Leighton. 381 00:21:21,197 --> 00:21:22,156 No nazdar. 382 00:21:23,323 --> 00:21:26,614 Jsem moc hrdá, že jsi tady. 383 00:21:26,702 --> 00:21:30,785 Chci, aby sis to užila co nejvíc. 384 00:21:30,873 --> 00:21:35,165 Ale nemusíš předstírat, že jsi někdo jiný. 385 00:21:35,252 --> 00:21:36,377 To nedělám. 386 00:21:37,129 --> 00:21:41,003 Ode dne, co jsme tě přivezli, ses změnila. 387 00:21:41,090 --> 00:21:42,922 A myslím to v dobrém. 388 00:21:43,010 --> 00:21:44,010 Jen jsem... 389 00:21:45,595 --> 00:21:46,846 Jen jsem si toho všimla. 390 00:21:48,973 --> 00:21:50,387 Jasný? Je to v pohodě. 391 00:21:50,475 --> 00:21:52,268 Doprovodíš mě do hotelu? 392 00:21:52,810 --> 00:21:53,895 Jo. 393 00:21:59,859 --> 00:22:02,025 Jen jsem řekla... 394 00:22:02,112 --> 00:22:04,611 Mám pocit, že tu není z těch správných důvodů. 395 00:22:04,698 --> 00:22:06,528 Upřímně, ona taky ne. 396 00:22:06,616 --> 00:22:09,074 Nikdy jsem neřekla... Ale jo, na gauči. 397 00:22:09,161 --> 00:22:10,617 Řekla jsi to. 398 00:22:10,704 --> 00:22:12,946 Myslím, že tě mám radši než kohokoli jinýho. 399 00:22:13,499 --> 00:22:15,580 Ne. To je smutný. 400 00:22:15,668 --> 00:22:17,874 Známe se teprve čtyři týdny. 401 00:22:17,962 --> 00:22:19,875 Moc lidí ráda nemám. 402 00:22:19,963 --> 00:22:22,419 Tak ty mi zalichotíš a pak to smázneš? 403 00:22:22,507 --> 00:22:24,592 Chci cítit tu lichotku v plné síle. 404 00:22:27,388 --> 00:22:28,535 Řekni, že mě máš ráda. 405 00:22:29,223 --> 00:22:31,262 - Ne. - Řekni, že mě máš ráda. 406 00:22:31,350 --> 00:22:35,145 Slez ze mě, ty magore. Tlačíš mi na prso. 407 00:22:55,957 --> 00:22:59,836 - Ta večeře byla na hovno. - Nebyla tak zlá. 408 00:23:01,255 --> 00:23:02,298 Jestli tě to potěší, 409 00:23:03,883 --> 00:23:07,385 nemyslím na to, že seš chudá. 410 00:23:08,804 --> 00:23:11,891 Ale jsem. Jsem docela chudá. 411 00:23:13,641 --> 00:23:15,049 A to je v pohodě. Já jen... 412 00:23:15,935 --> 00:23:19,689 Chtěla bych mít pocit, že sem patřím. 413 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 Na Essex? Vždyť patříš. 414 00:23:26,988 --> 00:23:28,073 Děkuju. 415 00:23:52,013 --> 00:23:53,306 Půjdeme do tvého pokoje? 416 00:23:54,265 --> 00:23:56,268 Asi bych měl jít spát. 417 00:23:57,770 --> 00:23:59,939 Potřebuju se pořádně vyspat. 418 00:24:01,190 --> 00:24:02,190 Dobře. 419 00:24:04,734 --> 00:24:06,445 Dělám si legraci. Jdeme. 420 00:24:07,570 --> 00:24:08,905 Jdeme! 421 00:25:34,991 --> 00:25:36,993 Překlad titulků: Pavla Le Roch