1
00:00:06,715 --> 00:00:07,919
Hele, Jocelyn.
2
00:00:08,007 --> 00:00:09,921
Označila bys mě někdy na svém videu?
3
00:00:10,009 --> 00:00:12,720
- Chtěla bych víc followerů.
- Udělám to za 50 babek.
4
00:00:13,304 --> 00:00:14,722
Vypadáš příšerně, Whitney.
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,598
Promiň. Nedošlo mi,
že jde o formální událost.
6
00:00:18,685 --> 00:00:19,556
To je úžasný.
7
00:00:19,644 --> 00:00:21,475
Vypadáš jako celebrita,
co vylezla z popelnice.
8
00:00:21,562 --> 00:00:22,977
Kéž bych měla sebedůvěru vypadat tak blbě.
9
00:00:23,065 --> 00:00:26,026
Můj oblíbený týme prváků.
10
00:00:26,527 --> 00:00:29,070
Jak víte, bude rodičovský víkend.
11
00:00:29,655 --> 00:00:31,943
Moje žonglérská skupina
vystoupí během brunche,
12
00:00:32,031 --> 00:00:34,112
jestli hledáte nějakou zábavu.
13
00:00:34,200 --> 00:00:37,157
Whitney, ráda bych pokecala
s tvou mámou na TikToku.
14
00:00:37,244 --> 00:00:39,242
Sponzoruje to Chex Mix,
15
00:00:39,330 --> 00:00:41,745
takže nesmí zmínit jiný značky křupek.
16
00:00:41,832 --> 00:00:46,583
Chápu, že moje máma je terno,
ale přijde i můj táta.
17
00:00:46,671 --> 00:00:50,838
- Je docela super. Hudebník.
- Na internetu není. Je slavnej?
18
00:00:50,926 --> 00:00:54,342
V San Franciscu je uznávaný basista.
19
00:00:54,429 --> 00:00:57,344
Nebýt tvoje máma senátorka,
bylo by to ještě větší terno.
20
00:00:57,431 --> 00:00:59,360
Frude, asi tě tu na chvilku přeruším.
21
00:01:00,394 --> 00:01:01,641
Než dorazí naše rodiny,
22
00:01:01,728 --> 00:01:03,308
musíme si ujasnit, co jsme jim nakecali
23
00:01:03,396 --> 00:01:04,976
a co si navzájem potvrdíme.
24
00:01:05,064 --> 00:01:06,978
- Jo, to je chytrý.
- Jo.
25
00:01:07,066 --> 00:01:09,816
Konečně nějakej důvod,
proč se tu scházíme.
26
00:01:09,903 --> 00:01:10,817
- Ahoj.
- Já začnu.
27
00:01:10,904 --> 00:01:14,153
Rodiče si myslí, že studuju
neurovědy, což není pravda.
28
00:01:14,241 --> 00:01:16,279
Taky si myslí,
že jsem si vyprala povlečení.
29
00:01:16,367 --> 00:01:19,200
Řekla jsem tátovi, že máme drahý učebnice
30
00:01:19,288 --> 00:01:21,060
a proto se mu sráží peníze z účtu.
31
00:01:21,540 --> 00:01:23,870
Moji rodiče si myslí,
že každý víkend chodím do kostela.
32
00:01:23,958 --> 00:01:24,956
Kněze jsem si vymyslela.
33
00:01:25,043 --> 00:01:27,650
Jmenuje se otec Steve
a doprovází mě na cestě víry.
34
00:01:28,297 --> 00:01:30,502
Řekla jsem mámě,
že jsem u mladých Republikánů.
35
00:01:30,589 --> 00:01:32,212
Nejsem, jen ji tahám za nos.
36
00:01:32,299 --> 00:01:35,511
- Ale potvrďte to, prosím.
- Rodiče nesmí vědět, že jsem gay.
37
00:01:36,470 --> 00:01:37,339
Cože?
38
00:01:38,599 --> 00:01:40,888
Tak jo, mám jich asi 50.
39
00:01:40,976 --> 00:01:44,600
Nikdo ani slovo o mý falešný občance,
40
00:01:44,688 --> 00:01:46,226
o mý stránce OnlyFans nebo mojí...
41
00:01:46,313 --> 00:01:47,477
Jdu pryč.
42
00:01:47,565 --> 00:01:50,152
Tohle nesmím slyšet, takže jdu.
43
00:01:56,908 --> 00:02:00,161
KOLEJ KATHERINE JOHNSONOVÉ
44
00:02:01,954 --> 00:02:04,871
BRUNCH SE SENÁTORKOU EVETTE CHASEOVOU
45
00:02:04,958 --> 00:02:06,122
Tak jsem řekla Barrackovi:
46
00:02:06,209 --> 00:02:10,296
"Tyhle skleněné stropy nerozbiješ,
aniž bys měl v oku střepy."
47
00:02:11,798 --> 00:02:16,174
- Máma je tak falešná. Děsný.
- Podle mě je inspirující.
48
00:02:16,261 --> 00:02:21,475
- Ty sis vzala africké šaty?
- Nejsou africké, ale etnické.
49
00:02:21,892 --> 00:02:24,598
Pozvali mě na černošskou kolej.
Chtěla jsem projevit úctu.
50
00:02:24,685 --> 00:02:27,142
Vypadáš jako nigerská královna.
51
00:02:27,229 --> 00:02:29,023
- Sakra.
- Promiň.
52
00:02:30,275 --> 00:02:33,982
Víš, jak luxusní restauraci
na večer Leighton vybrala?
53
00:02:34,070 --> 00:02:36,152
Podle některých stránek má tři hvězdičky,
54
00:02:36,239 --> 00:02:37,527
podle jiných čtyři.
55
00:02:37,615 --> 00:02:38,988
Nemám tušení.
56
00:02:39,076 --> 00:02:40,865
- Zdravím.
- Paní senátorko.
57
00:02:40,952 --> 00:02:43,746
To bylo neuvěřitelné.
Na reprezentaci záleží.
58
00:02:44,581 --> 00:02:46,120
Podle mě to byl
Frederick Douglas, kdo řekl...
59
00:02:46,208 --> 00:02:47,622
Nemůžu. Omlouvám se.
60
00:02:47,709 --> 00:02:49,376
Nechceš si dát buchtu?
61
00:02:50,671 --> 00:02:51,588
Jasně.
62
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
- Ta holka má na sobě dashiki?
- To si piš.
63
00:02:58,553 --> 00:03:00,843
Chtěla jsem s tebou o něčem mluvit.
64
00:03:00,931 --> 00:03:01,968
Je to osobní.
65
00:03:02,056 --> 00:03:04,722
Můžeme to nechat na neděli
mezi půl čtvrtou a půl pátou?
66
00:03:04,810 --> 00:03:07,223
Mám zasedání rady
a pak musím přestřihnout pásku
67
00:03:07,311 --> 00:03:10,018
nových unisexových záchodků
na obchodní akademii.
68
00:03:10,106 --> 00:03:12,562
Víš co? Nech to být.
Uvidíme se v té restauraci.
69
00:03:12,650 --> 00:03:15,237
- O nic nejde.
- Díky, že jsi tak chápavá.
70
00:03:25,746 --> 00:03:30,580
Ne. Musíme házet ty listy mnohem výš.
71
00:03:30,668 --> 00:03:33,167
Musí vyletět do vzduchu.
72
00:03:33,255 --> 00:03:36,295
Můžeme toho nechat, tati? Tohle je trapný.
73
00:03:36,383 --> 00:03:38,422
Zlato, ta fotka je pro mě moc důležitá.
74
00:03:38,510 --> 00:03:41,758
Od tvého narození sním o tom,
že celá naše rodina bude na Essexu.
75
00:03:41,846 --> 00:03:43,135
Musí to bejt dokonalý.
76
00:03:43,223 --> 00:03:45,726
Co ten protest proti
studentským půjčkám za námi?
77
00:03:46,560 --> 00:03:48,541
Mají štěstí, že vůbec půjčku dostanou.
78
00:03:48,770 --> 00:03:51,017
Třeba to můžu později vymazat.
79
00:03:51,105 --> 00:03:54,980
Tak ještě jednou rychle,
než zajde slunce za věží knihovny.
80
00:03:55,067 --> 00:03:59,150
Tak o 30 % víc listí, všichni.
81
00:03:59,238 --> 00:04:01,779
Tohle je sezónní listí, hodně drahé.
82
00:04:01,867 --> 00:04:04,411
Široký úsměv, dokonalá rodina.
83
00:04:04,952 --> 00:04:06,867
Zatraceně.
84
00:04:06,955 --> 00:04:09,166
Tak jdeme na to.
85
00:04:11,792 --> 00:04:13,790
Soustřeď se, Leighton.
86
00:04:13,878 --> 00:04:15,793
Kosmetička mě varovala,
ať nechodím na slunce.
87
00:04:15,881 --> 00:04:17,545
- Promiň.
- Stiňte mámě obličej.
88
00:04:17,632 --> 00:04:20,218
Jdeme na to. Tři, dva, jedna. Listí.
89
00:04:21,511 --> 00:04:24,509
- Skvělý. To je ono.
- Máme to.
90
00:04:24,597 --> 00:04:25,849
To se mi sakra povedlo.
91
00:04:26,682 --> 00:04:29,394
Dokonalá novoanglická rodina.
92
00:04:34,357 --> 00:04:37,315
Tady je můj nejoblíbenější seminář.
93
00:04:37,402 --> 00:04:39,608
Je to biochemie a biofyzika.
94
00:04:39,696 --> 00:04:41,735
Je dvakrát týdně. Moc mě baví.
95
00:04:41,822 --> 00:04:43,178
Kéž by byla třikrát týdně.
96
00:04:43,784 --> 00:04:46,324
To je tak fascinující, beto.
97
00:04:46,411 --> 00:04:49,452
Tolik inteligentně vypadajících chlapců.
98
00:04:49,539 --> 00:04:52,705
- To je moje parta.
- Dobré odpoledne.
99
00:04:52,793 --> 00:04:56,292
Rád vidím, že se přidali rodiče
100
00:04:56,379 --> 00:04:58,204
a vytvořili sloučeniny se studenty.
101
00:04:59,590 --> 00:05:02,302
- Klid, tati.
- Je strašně vtipnej.
102
00:05:07,766 --> 00:05:09,180
TAVERNE DE LA FORET RODIČOVSKÝ VÍKEND
103
00:05:09,267 --> 00:05:10,519
Neodřete mi to auto.
104
00:05:12,979 --> 00:05:15,685
Tati, nebudeš protivnej
na Whitneyinu mámu, že ne?
105
00:05:15,773 --> 00:05:18,354
Nikdo dnes večer
netouží po ostrý politický debatě.
106
00:05:18,442 --> 00:05:20,028
Nebudu protivnej.
107
00:05:20,612 --> 00:05:24,236
Jen se zeptám na ten její
šílenej názor na dědickou daň.
108
00:05:24,324 --> 00:05:27,405
Tohle má být nejlepší
restaurace poblíž kampusu?
109
00:05:27,493 --> 00:05:31,826
- Promiň, není to golfovej klub.
- Je tak seriózní.
110
00:05:31,914 --> 00:05:34,792
V pohodě, mami. Vybralas skvěle, Leight.
111
00:05:35,919 --> 00:05:38,083
Líbí se mi, jak seš upřímnej, Nico.
112
00:05:38,170 --> 00:05:39,918
Narostly ti svaly, co jsi tady.
113
00:05:40,005 --> 00:05:41,128
Sotva tě poznávám.
114
00:05:41,216 --> 00:05:43,005
To nic nemění na tom, jak je nepřístojný,
115
00:05:43,093 --> 00:05:44,089
že s ním chceš spát.
116
00:05:44,176 --> 00:05:46,258
- Leighton Murrayová.
- Kristepane, Leighton.
117
00:05:46,346 --> 00:05:49,094
Nenaznačuj, že tvá matka
chce spát s tvým bratrem.
118
00:05:49,181 --> 00:05:51,638
Je to nechutné.
Navíc Nico má mnohem na víc.
119
00:05:51,725 --> 00:05:53,395
- Ano.
- Jdu najít náš stůl.
120
00:05:54,312 --> 00:05:55,396
Báječné.
121
00:05:57,147 --> 00:05:58,065
Zdravím.
122
00:06:01,568 --> 00:06:03,488
- Tady je moje holka.
- Ahoj.
123
00:06:07,700 --> 00:06:08,568
Dobře.
124
00:06:10,035 --> 00:06:10,922
Ty jdeš v tomhle?
125
00:06:11,662 --> 00:06:14,249
Mám to na sobě, takže asi jo.
126
00:06:15,876 --> 00:06:20,130
Víš co? Se svou postavou
si můžeš dovolit cokoli.
127
00:06:22,799 --> 00:06:24,174
Táta tu ještě není.
128
00:06:24,842 --> 00:06:26,802
Můžeš počkat tady, jestli chceš.
129
00:06:40,191 --> 00:06:41,060
Ne.
130
00:06:43,485 --> 00:06:46,442
Bála jsem se, že nebudu dost nóbl,
až jsem to přehnala.
131
00:06:46,530 --> 00:06:50,326
Nesmysl. Jsme ve svátečním.
132
00:06:54,080 --> 00:06:55,118
- Ahoj.
- Ahoj.
133
00:06:55,205 --> 00:06:58,667
- Omlouvám se za zpoždění.
- Jdete pak někam?
134
00:07:01,046 --> 00:07:02,797
Jen na tuhle večeři.
135
00:07:03,965 --> 00:07:05,795
Vypadají skvěle. Vítejte.
136
00:07:05,883 --> 00:07:08,382
Mají radost, že jsou tu. Já taky.
137
00:07:08,470 --> 00:07:09,550
Řekla jsem ochrance:
138
00:07:09,638 --> 00:07:13,099
"Nepůjde-li o úmrtí prezidenta,
nevyrušujte mě."
139
00:07:19,188 --> 00:07:22,855
Mám pro dívky malé překvapení.
140
00:07:22,943 --> 00:07:23,942
- Prosím.
- Aha.
141
00:07:24,569 --> 00:07:26,149
Vyrábí je ta starší paní
142
00:07:26,236 --> 00:07:27,234
- přes ulici.
- Děkuji.
143
00:07:27,322 --> 00:07:29,407
Pomáhá jí to proti demenci, takže...
144
00:07:30,116 --> 00:07:33,199
- Děkuji, paní Finkleová.
- Není zač. Jsou to háčky na kabelky.
145
00:07:33,286 --> 00:07:36,080
Můžete je zavěsit
a kabelka vám nikdy nespadne.
146
00:07:38,540 --> 00:07:40,622
Měla bys vymyslet něco takového, Belo.
147
00:07:40,709 --> 00:07:43,666
Jako ta žena, co vynalezla
spodní prádlo, které ti stáhne břicho.
148
00:07:43,754 --> 00:07:45,168
Je velmi bohatá.
149
00:07:45,255 --> 00:07:47,341
Já jsem do něj investovala. To mi věřte.
150
00:07:48,343 --> 00:07:51,299
Je velká čest se s vámi potkat, Evette.
151
00:07:51,387 --> 00:07:52,429
Děkuji.
152
00:07:53,806 --> 00:07:59,057
Letěla jste soukromým letadlem, nebo
první třídou na účet daňových poplatníků?
153
00:07:59,144 --> 00:08:00,013
Tati.
154
00:08:00,646 --> 00:08:03,395
Létám soukromým letadlem
kvůli bezpečnosti.
155
00:08:03,483 --> 00:08:06,142
Sám asi víte, jaké to je,
když někdo chce vaši smrt.
156
00:08:08,113 --> 00:08:09,068
Leighton - Omlouvám se za tátu.
157
00:08:09,155 --> 00:08:10,945
To je skvělé. Krásné a vtipné.
158
00:08:11,032 --> 00:08:12,153
Whitney - Já za mámu.
Kimberly - Ať je to za námi!
159
00:08:12,241 --> 00:08:13,196
Bela - Já si to užívám!
160
00:08:13,283 --> 00:08:15,281
Pardon. Zapomínám.
Dnes je zločin lichotit ženám.
161
00:08:15,369 --> 00:08:16,995
Až uslyším lichotku, dám vědět.
162
00:08:18,247 --> 00:08:19,911
Venku mrzne, co?
163
00:08:19,998 --> 00:08:22,372
Kolik je asi stupňů?
Mami, chceš si tipnout?
164
00:08:22,459 --> 00:08:24,337
- To bych ráda.
- Dobře.
165
00:08:31,678 --> 00:08:33,388
"Cena na vyžádání."
166
00:08:34,138 --> 00:08:36,266
To se asi nepíše, když je to levné, co?
167
00:08:37,141 --> 00:08:40,640
- Je to tu v pohodě, Kimberly?
- Výborná volba, Leighton.
168
00:08:40,727 --> 00:08:42,351
Jestli máte vybráno, zavolám číšníka.
169
00:08:42,439 --> 00:08:43,852
- Ano.
- Pardon.
170
00:08:43,940 --> 00:08:46,397
Čekáme ještě na mého tátu, jestli nevadí.
171
00:08:46,484 --> 00:08:49,069
- Napsal, kdy přijde?
- Určitě brzy dorazí.
172
00:08:53,199 --> 00:08:55,113
Ten chleba vypadá pěkně.
173
00:08:55,200 --> 00:08:58,491
Vyfotím ho pro tátu. Miluje umění.
174
00:08:58,579 --> 00:09:01,995
Ledový salát? Běloši neznají nic jiného?
175
00:09:02,082 --> 00:09:03,579
V hotelové ledničce je birjání.
176
00:09:03,667 --> 00:09:05,420
Přestaňte s hindštinou!
177
00:09:07,255 --> 00:09:08,124
To se povedlo.
178
00:09:08,923 --> 00:09:11,463
Rád bych vám řekl,
179
00:09:11,551 --> 00:09:13,716
jak rád vás všechny zase vidím.
180
00:09:13,803 --> 00:09:17,432
Proto si dovoluji vás dnes večer pozvat.
181
00:09:18,557 --> 00:09:21,098
To je velkorysé. Děkuji.
182
00:09:21,186 --> 00:09:22,515
Měli bychom si účet rozdělit.
183
00:09:22,603 --> 00:09:25,019
Pane Malhotro, zdá se,
že chce opravdu zaplatit.
184
00:09:25,106 --> 00:09:27,609
- To nemohu dovolit.
- Nech ho to zaplatit!
185
00:09:30,570 --> 00:09:32,693
Trvám na tom, že se rozdělíme.
186
00:09:32,781 --> 00:09:37,201
Z právního hlediska je každý dar
nebo jídlo nad 50 dolarů úplatek.
187
00:09:37,701 --> 00:09:38,906
- Dobře.
- Jen abyste věděla,
188
00:09:38,994 --> 00:09:40,789
ty háčky na kabelky byly levnější.
189
00:09:42,290 --> 00:09:44,333
- Seš v pořádku?
- Jo.
190
00:09:45,168 --> 00:09:48,166
- Dost se škrábeš na krku.
- To nic. Mám kopřivku.
191
00:09:48,253 --> 00:09:49,796
To je normální. Omluvte mě.
192
00:09:55,386 --> 00:09:58,640
Moje kopřivka je nechutná, já vím.
Ty šaty to asi zhoršujou.
193
00:09:59,848 --> 00:10:01,513
Vezmi si mou kreditku na vaši část útraty.
194
00:10:01,601 --> 00:10:03,514
- Ne.
- Je vidět, že tě stresuje,
195
00:10:03,602 --> 00:10:05,266
kolik to bude stát.
196
00:10:05,354 --> 00:10:06,602
Cítím se hrozně.
197
00:10:06,689 --> 00:10:09,145
Tak proč jsi vybrala
tak drahou restauraci?
198
00:10:09,233 --> 00:10:12,608
Některé věci tu stojí víc
než letenka mojí mámy.
199
00:10:12,695 --> 00:10:14,026
Vezmi si prosím mou kartu.
200
00:10:14,114 --> 00:10:16,907
Rodiče si toho ve výpisu
ani nevšimnou. Jen...
201
00:10:18,326 --> 00:10:19,195
Prosím.
202
00:10:21,203 --> 00:10:22,246
Díky, Leighton.
203
00:10:28,669 --> 00:10:29,607
Všechno v pořádku?
204
00:10:30,046 --> 00:10:34,587
Promiňte. Musíme si objednat.
Mé ženě stoupá hladina cukru v krvi.
205
00:10:34,675 --> 00:10:35,880
To je pravda. Mohla bych omdlít.
206
00:10:35,968 --> 00:10:38,258
Nico by mě mohl zachytit
těmi silnými pažemi.
207
00:10:38,346 --> 00:10:40,264
Klid, mami. Dej si chleba.
208
00:10:41,099 --> 00:10:42,721
- Nechci chleba.
- Přestaň.
209
00:10:42,809 --> 00:10:44,390
Proč mi říkáš, ať přestanu?
210
00:10:44,477 --> 00:10:46,225
Prosím, přestaň. Ztrapňuješ svou dceru.
211
00:10:46,312 --> 00:10:47,725
- Nikoho neztrapňuju.
- Je to rodičovský víkend.
212
00:10:47,813 --> 00:10:48,811
Bela - Chce ojet svého syna?
213
00:10:48,898 --> 00:10:50,145
Chovej se přece jako rodič.
214
00:10:50,233 --> 00:10:51,104
Kimberly - Jo. Leighton - Jo.
215
00:10:51,191 --> 00:10:52,106
- Co to znamená?
- To víš dobře.
216
00:10:52,193 --> 00:10:53,064
Bela - Nedivím se!
217
00:10:53,151 --> 00:10:55,984
Přejděme k tomu, co je důležité.
218
00:10:56,072 --> 00:10:59,570
Vašim láskám. Kdo má přítele?
219
00:10:59,658 --> 00:11:01,910
Jsme tu šest týdnů, mami.
220
00:11:02,745 --> 00:11:05,993
Whitney, ty jsi úchvatná.
Určitě tě někdo zaujal.
221
00:11:06,081 --> 00:11:09,544
Ani ne. Při fotbale nemám na přítele čas.
222
00:11:13,840 --> 00:11:14,961
Promiňte. Musím to vzít.
223
00:11:15,048 --> 00:11:18,549
Objednáte tátovi jehněčí?
Co nevidět dorazí.
224
00:11:18,636 --> 00:11:19,717
Samozřejmě.
225
00:11:19,804 --> 00:11:22,932
Bela naštěstí nikdy o chlapce moc nestála.
226
00:11:27,686 --> 00:11:30,519
- Co je tak vtipné?
- Bela je ta největší...
227
00:11:30,607 --> 00:11:33,442
Knihomolka. Pořád se učím.
228
00:11:35,820 --> 00:11:38,736
Asijská metoda. Velmi moudré.
229
00:11:38,823 --> 00:11:41,576
Co ty, Kimberly? Chodíš s někým?
230
00:11:42,744 --> 00:11:45,496
Nemám žádného...
Přítele. Nechodím s nikým.
231
00:11:46,289 --> 00:11:49,333
- Zníš nějak nervózně.
- Chodíš s někým?
232
00:11:49,958 --> 00:11:51,543
Rozhodně ne.
233
00:11:52,336 --> 00:11:53,584
Přestaň vyzvídat, mami.
234
00:11:53,671 --> 00:11:55,836
Třeba s tebou nechtějí
probírat osobní život.
235
00:11:55,924 --> 00:11:57,049
Chci si objednat.
236
00:11:58,050 --> 00:12:01,300
Jsi na nádraží?
Můžu tě vyzvednout máminým autem.
237
00:12:01,387 --> 00:12:02,972
Jsem v San Jose, zlatíčko.
238
00:12:03,930 --> 00:12:07,181
- Jak to? Proč?
- Vlastně si to užívám.
239
00:12:07,268 --> 00:12:10,684
Barbary Cost potřebovali basistu
na dnešní večer a já to vzal.
240
00:12:10,772 --> 00:12:13,065
- Ale je rodičovský víkend.
- Já vím, zlato.
241
00:12:13,982 --> 00:12:16,152
- Rád bych tam byl.
- Ale, tati...
242
00:12:17,736 --> 00:12:18,820
To myslíš vážně?
243
00:12:19,321 --> 00:12:21,907
Chci, aby ze mě něco bylo.
244
00:12:23,492 --> 00:12:25,995
- To ti přeju.
- Mám tě rád.
245
00:12:27,205 --> 00:12:28,873
- Taky tě mám ráda.
- Užij si to.
246
00:12:33,711 --> 00:12:36,042
Kimberly a její máma jsou tak milé.
247
00:12:36,129 --> 00:12:39,550
Bůh jim žehnej. A tahle ubohá věcička...
248
00:12:40,717 --> 00:12:41,965
Byl to dárek, mami.
249
00:12:42,053 --> 00:12:43,883
Aspoň to zabal do toaleťáku,
250
00:12:43,970 --> 00:12:46,093
- než to zahodíš.
- To je fuk.
251
00:12:46,181 --> 00:12:48,722
Není zvláštní, že ženy
s nejlacinějšími kabelkami
252
00:12:48,810 --> 00:12:51,140
se nejvíc bojí, aby se jim neušpinily?
253
00:12:51,228 --> 00:12:53,602
Chápu to, jasný?
Nesnášíš moje spolubydlící.
254
00:12:53,690 --> 00:12:57,105
- Skvělý. Jedeme dál.
- Tak to není. Jsou jen...
255
00:12:57,193 --> 00:12:59,774
Nejsou tak na výši
jako tvoje kamarádky doma.
256
00:12:59,861 --> 00:13:02,572
Musíš uznat, že tyhle holky jsou zvláštní.
257
00:13:03,157 --> 00:13:05,910
Jako ty? Anorektická
žena v domácnosti a kleptomanka?
258
00:13:10,914 --> 00:13:12,119
Promiň, mami. Nechtěla jsem...
259
00:13:12,207 --> 00:13:15,082
Myslíš, že jsi o tolik lepší než já,
260
00:13:15,169 --> 00:13:18,588
ale zlatíčko, my dvě jsme úplně stejné.
261
00:13:30,810 --> 00:13:34,643
Děkuji, Carol. Je to velmi praktické.
Moc vám děkuji.
262
00:13:34,731 --> 00:13:35,648
Nemáš zač.
263
00:13:37,357 --> 00:13:38,729
Sakra, ono to vážně funguje.
264
00:13:38,817 --> 00:13:41,857
Jo, paní Pratsová říká,
že udrží až 20 kilo.
265
00:13:41,945 --> 00:13:43,072
Ano.
266
00:13:43,780 --> 00:13:49,282
Nechci být otravná,
ale co máte za hlavní obor?
267
00:13:49,369 --> 00:13:51,534
Když jsem chodila na Stanford,
měla jsem dva hlavní obory,
268
00:13:51,621 --> 00:13:54,332
afroamerická studia a ženská studia.
269
00:13:55,335 --> 00:13:56,377
Je tu něco vtipného?
270
00:13:59,796 --> 00:14:03,379
Všechny obory, co mají v názvu "studia".
271
00:14:03,467 --> 00:14:07,138
Genderová studia, islámská studia.
272
00:14:07,763 --> 00:14:10,678
Co se stalo s tradičními
obory jako je chemie,
273
00:14:10,766 --> 00:14:13,226
ekonomie, historie a tak?
274
00:14:14,979 --> 00:14:18,149
Mým hlavním oborem jsou neurovědy.
Je to má vášeň.
275
00:14:19,107 --> 00:14:21,355
Beto, není to profesor Harpin?
276
00:14:21,443 --> 00:14:24,108
Měla bys ho jít pozdravit.
Projevit mu úctu.
277
00:14:24,196 --> 00:14:26,193
Nechci ho obtěžovat. Je se svou ženou.
278
00:14:26,281 --> 00:14:28,447
Co když ho opouští
nebo mu říká, že je lesba?
279
00:14:28,534 --> 00:14:31,704
- To by bylo trapné.
- Nesmysl. Běž ho pozdravit.
280
00:14:34,040 --> 00:14:34,926
Hned jsem zpátky.
281
00:14:38,001 --> 00:14:39,617
Hodná holka. Je to hodná holka.
282
00:14:45,008 --> 00:14:49,176
Dobrý den. Jsem Bela z biochemie.
Skvělá dnešní přednáška.
283
00:14:49,263 --> 00:14:52,392
Všechny vaše přednášky jsou skvělé,
ale ta dnešní byla pecka.
284
00:14:53,184 --> 00:14:56,102
- Díky.
- Dnešní přednáška byla skvělá.
285
00:14:56,813 --> 00:15:01,146
Navaan Malhotra, Belin otec.
Chtěl jsem vám nějak poděkovat.
286
00:15:01,234 --> 00:15:05,822
Ukažte tuto kartu v kterékoli
restauraci Subway. Vyplatí se vám to.
287
00:15:07,697 --> 00:15:10,447
Promiňte, ale asi došlo k omylu.
288
00:15:10,535 --> 00:15:14,539
Své studenty si pamatuji
a vy k nim nepatříte.
289
00:15:17,583 --> 00:15:19,292
Jak jde francouzština, Nico?
290
00:15:19,794 --> 00:15:21,002
Moc dobře, děkuji.
291
00:15:22,130 --> 00:15:25,378
Kimmy taky umí francouzsky.
Řekněte si něco, ať si vás poslechnu.
292
00:15:25,465 --> 00:15:26,821
Chci slyšet francouzštinu.
293
00:15:27,718 --> 00:15:29,804
Je to náročná večeře.
294
00:15:30,304 --> 00:15:31,639
To máš pravdu.
295
00:15:32,014 --> 00:15:34,850
Nejradši bych se tím
háčkem na kabelky zabila.
296
00:15:37,895 --> 00:15:39,266
To prosím nedělej.
297
00:15:39,354 --> 00:15:41,481
Musel bych pak mluvit s mámou.
298
00:15:42,733 --> 00:15:43,604
Není dobrý?
299
00:15:43,692 --> 00:15:45,695
Jo, Nico, seš tak dobrej.
300
00:15:47,445 --> 00:15:50,946
Kéž bych jim rozuměla.
301
00:15:51,033 --> 00:15:52,452
Kdo si objednal jehněčí?
302
00:15:54,036 --> 00:15:57,497
Dejte to sem. Otec dnes nedorazí.
303
00:15:59,583 --> 00:16:04,251
On nedorazí na rodičovský víkend?
To je strašné, zlatíčko.
304
00:16:04,338 --> 00:16:06,299
Měl naléhavou práci.
305
00:16:07,842 --> 00:16:10,510
Naléhavou práci?
Já myslel, že je muzikant.
306
00:16:13,555 --> 00:16:17,180
Podívejte, svého bývalého muže nemám ráda.
307
00:16:17,268 --> 00:16:21,189
Je to flákač a nevlastní ani košili,
308
00:16:21,814 --> 00:16:24,730
ale nemusíte se kvůli tomu
povyšovat nad mou dceru.
309
00:16:24,817 --> 00:16:27,190
- Evette, já jsem...
- Senátorko Chaseová, Henry.
310
00:16:27,278 --> 00:16:30,694
Viděla jsem, jak jste zakoulel očima
na adresu mého bývalého.
311
00:16:30,781 --> 00:16:32,529
To mé dceři nedělejte.
312
00:16:32,617 --> 00:16:35,495
To si sakra nechte do hotelu.
313
00:16:39,040 --> 00:16:40,248
Promiň, Whitney.
314
00:16:43,126 --> 00:16:43,995
To nic.
315
00:16:44,544 --> 00:16:46,292
Nico Táta se omluvil?
316
00:16:46,379 --> 00:16:49,175
Leighton No jo, OMG.
317
00:16:54,555 --> 00:16:57,511
Reeno, mohl bych s tebou
něco probrat v rodinném kruhu?
318
00:16:57,599 --> 00:17:00,770
Bela nám chce něco
za restaurací vysvětlit.
319
00:17:02,646 --> 00:17:03,730
Omluvte mě.
320
00:17:08,236 --> 00:17:09,691
Jak jsi nám mohla tak lhát?
321
00:17:09,779 --> 00:17:13,361
Nemůžu uvěřit, že jsem mu
skoro dal zlatou kartu Subway.
322
00:17:13,449 --> 00:17:15,572
- Na neomezené sendviče.
- Promiňte.
323
00:17:15,660 --> 00:17:18,324
Nestuduju biochemii,
protože vím, co chci v životě dělat.
324
00:17:18,411 --> 00:17:19,951
Nechci být doktorka.
325
00:17:20,039 --> 00:17:24,122
Chci psát komedie. A daří se mi to.
326
00:17:24,210 --> 00:17:26,500
Jsem na zkoušku
v exkluzivní skupině autorů komedie.
327
00:17:26,587 --> 00:17:29,465
- Máte přece humor rádi.
- Mám rád jen Mladého Sheldona.
328
00:17:30,508 --> 00:17:33,631
Ta škola je velmi drahá, Belo,
a my platíme
329
00:17:33,718 --> 00:17:36,222
za tvé studium a vzdělání, ne za zábavu.
330
00:17:44,689 --> 00:17:46,186
Kamarádky si je nechávají.
331
00:17:46,274 --> 00:17:50,151
Jako moje forma na koláče.
Měla ji Peggy, a už jsem ji neviděla.
332
00:17:51,152 --> 00:17:53,819
Dnes se dá péct
v hliníkových formách na jedno použití.
333
00:17:53,906 --> 00:17:58,532
Patří tam citróny,
ale ty jsou v Arizoně drahé.
334
00:17:58,619 --> 00:18:01,660
V té hliníkové formě propálí dno
335
00:18:01,747 --> 00:18:04,719
a nakonec zničí i povrch koláče.
To je jeden z mých triků.
336
00:18:12,090 --> 00:18:13,049
- Díky.
- Já...
337
00:18:15,553 --> 00:18:19,765
Copak tu máme.
Leighton, proč je tu tvá karta?
338
00:18:21,224 --> 00:18:22,179
Já...
339
00:18:22,267 --> 00:18:27,893
To je moje karta, Malhotrových,
senátorky Chaseové a tvoje.
340
00:18:27,981 --> 00:18:29,442
Počkat. My jsme neplatily?
341
00:18:32,694 --> 00:18:35,447
Proč jsi za nás zaplatila, Leighton?
342
00:18:38,743 --> 00:18:43,205
- Bylo to překvapení.
- Poprosila jsem ji.
343
00:18:52,672 --> 00:18:57,215
Nesmysl. Tumáš, Leighton. Promiň.
344
00:18:57,303 --> 00:19:00,426
- Netrapte se tím, Carol.
- Ne, trvám na tom.
345
00:19:00,513 --> 00:19:04,973
- To je v pořádku.
- Platím naši část útraty.
346
00:19:05,061 --> 00:19:07,270
Konec diskusí.
347
00:19:13,944 --> 00:19:15,029
Vaši kartu, madam.
348
00:19:18,366 --> 00:19:21,030
Díky, žes řekla to o tátovi.
349
00:19:21,117 --> 00:19:23,699
Moc pro mě znamenalo, žes ho bránila.
350
00:19:23,787 --> 00:19:27,582
- A jak se Leightonin táta tvářil...
- Měl pravdu, co se týče táty.
351
00:19:28,124 --> 00:19:30,874
Už mě nebaví ho omlouvat.
352
00:19:30,961 --> 00:19:33,042
Já přijdu, a nesnášíš mě.
353
00:19:33,129 --> 00:19:35,256
On nedorazí, a miluješ ho.
354
00:19:37,008 --> 00:19:40,591
Jednou sama pochopíš,
355
00:19:40,678 --> 00:19:43,848
že si nezaslouží
ten piedestal, na kterém ho máš.
356
00:19:55,485 --> 00:19:57,780
Jdu zjistit, co jim trvá tak dlouho.
357
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
- Tolik se zlobí.
- To zvládne.
358
00:20:02,575 --> 00:20:06,116
Vím, jak moc pro tebe ten sen znamená,
359
00:20:06,204 --> 00:20:08,328
ale musíš myslet na budoucnost,
360
00:20:08,416 --> 00:20:10,875
kdyby ses náhodou
nestala další Amy Schumerovou.
361
00:20:11,960 --> 00:20:15,168
- Ty si pamatuješ její jméno.
- To víš, že pamatuju.
362
00:20:15,256 --> 00:20:19,421
Celé roky jsi sledovala její videa.
Prsa, sex, legrácky.
363
00:20:19,509 --> 00:20:20,678
Jo, mami.
364
00:20:22,679 --> 00:20:24,677
Něco ti navrhnu, beto.
365
00:20:24,764 --> 00:20:26,805
Slib mi, že začneš chodit
na přednášky biochemie
366
00:20:26,892 --> 00:20:31,433
příští semestr a já zapracuju na tátovi.
367
00:20:31,521 --> 00:20:33,273
Aby tě trochu víc podpořil.
368
00:20:34,984 --> 00:20:35,984
To bych mohla.
369
00:20:37,361 --> 00:20:39,651
Taky potřebuju peníze
na knížky a spodní prádlo.
370
00:20:39,739 --> 00:20:41,948
Na komodu už jsem ti dala obálku.
371
00:20:43,617 --> 00:20:44,660
Pojď sem.
372
00:20:55,753 --> 00:20:58,152
Promiň, jestli jsem tě
dnes u večeře ztrapnila.
373
00:20:58,882 --> 00:21:01,171
Myslíš, jak jsi ze mě
před těmi boháči udělala
374
00:21:01,259 --> 00:21:02,595
ubožačku z ulice?
375
00:21:03,929 --> 00:21:07,594
Věděla jsem, že ta večeře
bude drahá. Našetřila jsem si.
376
00:21:07,682 --> 00:21:09,221
Vyděsilo mě to.
377
00:21:09,309 --> 00:21:12,099
Zapadnout na Essexu
je těžší, než jsem myslela.
378
00:21:12,187 --> 00:21:14,772
Když o tom mluvíme, odkud máš ten kabát?
379
00:21:15,273 --> 00:21:16,649
Ten jsem ti neposlala.
380
00:21:18,193 --> 00:21:19,320
Patří Leighton.
381
00:21:21,197 --> 00:21:22,156
No nazdar.
382
00:21:23,323 --> 00:21:26,614
Jsem moc hrdá, že jsi tady.
383
00:21:26,702 --> 00:21:30,785
Chci, aby sis to užila co nejvíc.
384
00:21:30,873 --> 00:21:35,165
Ale nemusíš předstírat, že jsi někdo jiný.
385
00:21:35,252 --> 00:21:36,377
To nedělám.
386
00:21:37,129 --> 00:21:41,003
Ode dne, co jsme tě přivezli, ses změnila.
387
00:21:41,090 --> 00:21:42,922
A myslím to v dobrém.
388
00:21:43,010 --> 00:21:44,010
Jen jsem...
389
00:21:45,595 --> 00:21:46,846
Jen jsem si toho všimla.
390
00:21:48,973 --> 00:21:50,387
Jasný? Je to v pohodě.
391
00:21:50,475 --> 00:21:52,268
Doprovodíš mě do hotelu?
392
00:21:52,810 --> 00:21:53,895
Jo.
393
00:21:59,859 --> 00:22:02,025
Jen jsem řekla...
394
00:22:02,112 --> 00:22:04,611
Mám pocit, že tu není
z těch správných důvodů.
395
00:22:04,698 --> 00:22:06,528
Upřímně, ona taky ne.
396
00:22:06,616 --> 00:22:09,074
Nikdy jsem neřekla... Ale jo, na gauči.
397
00:22:09,161 --> 00:22:10,617
Řekla jsi to.
398
00:22:10,704 --> 00:22:12,946
Myslím, že tě mám radši
než kohokoli jinýho.
399
00:22:13,499 --> 00:22:15,580
Ne. To je smutný.
400
00:22:15,668 --> 00:22:17,874
Známe se teprve čtyři týdny.
401
00:22:17,962 --> 00:22:19,875
Moc lidí ráda nemám.
402
00:22:19,963 --> 00:22:22,419
Tak ty mi zalichotíš a pak to smázneš?
403
00:22:22,507 --> 00:22:24,592
Chci cítit tu lichotku v plné síle.
404
00:22:27,388 --> 00:22:28,535
Řekni, že mě máš ráda.
405
00:22:29,223 --> 00:22:31,262
- Ne.
- Řekni, že mě máš ráda.
406
00:22:31,350 --> 00:22:35,145
Slez ze mě, ty magore. Tlačíš mi na prso.
407
00:22:55,957 --> 00:22:59,836
- Ta večeře byla na hovno.
- Nebyla tak zlá.
408
00:23:01,255 --> 00:23:02,298
Jestli tě to potěší,
409
00:23:03,883 --> 00:23:07,385
nemyslím na to, že seš chudá.
410
00:23:08,804 --> 00:23:11,891
Ale jsem. Jsem docela chudá.
411
00:23:13,641 --> 00:23:15,049
A to je v pohodě. Já jen...
412
00:23:15,935 --> 00:23:19,689
Chtěla bych mít pocit, že sem patřím.
413
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
Na Essex? Vždyť patříš.
414
00:23:26,988 --> 00:23:28,073
Děkuju.
415
00:23:52,013 --> 00:23:53,306
Půjdeme do tvého pokoje?
416
00:23:54,265 --> 00:23:56,268
Asi bych měl jít spát.
417
00:23:57,770 --> 00:23:59,939
Potřebuju se pořádně vyspat.
418
00:24:01,190 --> 00:24:02,190
Dobře.
419
00:24:04,734 --> 00:24:06,445
Dělám si legraci. Jdeme.
420
00:24:07,570 --> 00:24:08,905
Jdeme!
421
00:25:34,991 --> 00:25:36,993
Překlad titulků: Pavla Le Roch