1
00:00:06,507 --> 00:00:09,464
Oye, Jocelyn.
¿Me etiquetas en uno de tus vídeos?
2
00:00:09,551 --> 00:00:12,210
Quiero tener más seguidores.
- Lo haré por 50 pavos.
3
00:00:12,553 --> 00:00:14,551
Vaya, Whitney. Menudas pintas.
4
00:00:14,639 --> 00:00:15,887
Eh... lo siento.
5
00:00:15,974 --> 00:00:18,346
No sabía que esta reunión
era un evento formal.
6
00:00:18,434 --> 00:00:20,974
No, es estupendo.
Pareces una famosa sacando la basura.
7
00:00:21,062 --> 00:00:22,726
Ojalá tuviera yo esa confianza.
8
00:00:22,813 --> 00:00:25,854
Muy bien.
Este es uno de mis momentos favoritos.
9
00:00:25,942 --> 00:00:29,316
Como sabéis, es el Finde de Padres.
- ¡Bien!
10
00:00:29,403 --> 00:00:31,568
Mi grupo de malabares
actuará durante el brunch
11
00:00:31,656 --> 00:00:33,863
por si estáis buscando algo superdíver
que hacer.
12
00:00:33,951 --> 00:00:36,907
Uh, Whitney. Quiero hacer
un TikTok rápido con tu madre.
13
00:00:36,994 --> 00:00:39,035
Pero lo patrocina Chex Mix,
14
00:00:39,122 --> 00:00:41,913
así que, no puede mencionar
ninguna otra marca de snacks crujientes.
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,665
Vale. Oye,
entiendo que mi madre cause interés,
16
00:00:44,753 --> 00:00:48,043
pero es que también va a venir mi padre.
Es un tío guay. Es músico.
17
00:00:48,130 --> 00:00:49,753
¡Vaya!
- No lo encuentro en Internet.
18
00:00:49,840 --> 00:00:52,048
¿Es... famoso?
- Es un bajista bastante respetado
19
00:00:52,135 --> 00:00:53,507
en la zona de la bahía.
20
00:00:53,594 --> 00:00:56,718
Bueno, seguro que si tu madre
no fuese senadora, molaría aún más.
21
00:00:56,806 --> 00:00:58,891
Frude, ¿puedo decir una cosa un momento?
22
00:01:00,142 --> 00:01:01,473
Antes de que lleguen los padres,
23
00:01:01,560 --> 00:01:04,684
deberíamos compartir las trolas que
les hayamos dicho para corroborárnoslas.
24
00:01:04,772 --> 00:01:06,728
Ah, joder... Sí.
- Sí.
25
00:01:06,816 --> 00:01:09,564
Por fin le veo una utilidad
a estas reuniones.
26
00:01:09,652 --> 00:01:12,443
Empiezo yo. Mis padres creen
que estudio Neurociencia,
27
00:01:12,531 --> 00:01:14,027
algo que, obviamente, no es cierto.
28
00:01:14,115 --> 00:01:16,030
También creen que he lavado las sábanas.
29
00:01:16,118 --> 00:01:17,949
Yo le he dicho a mi padre
que nuestros libros de texto
30
00:01:18,036 --> 00:01:20,742
son de Net-a-Porter y que, por eso,
le están llegando cargos.
31
00:01:20,830 --> 00:01:22,703
Esa es buena...
- Yo les he dicho que voy a la iglesia
32
00:01:22,791 --> 00:01:25,623
todos los findes... Me he inventado
a un cura, el padre Steve,
33
00:01:25,711 --> 00:01:27,416
que me está guiando hacia la fe.
34
00:01:27,504 --> 00:01:30,169
He dicho que me he unido
a los Jóvenes Republicanos...
35
00:01:30,257 --> 00:01:33,673
Para tomarle el pelo a mi madre...
Por favor, corroboradlo.
36
00:01:33,760 --> 00:01:35,689
Los míos no pueden saber que soy gay.
37
00:01:36,346 --> 00:01:38,260
¿Qué?
- Debería cambiarse de camiseta.
38
00:01:38,347 --> 00:01:40,637
Vale, yo tengo unas 50 mentiras.
39
00:01:40,725 --> 00:01:44,308
Que nadie mencione...
mi negocio de DNI falsos...
40
00:01:44,396 --> 00:01:46,853
ni mi OnlyFans... ni mi...
- Me marcho de aquí.
41
00:01:46,940 --> 00:01:49,859
No puedo oír estas cosas
y me marcho de aquí.
42
00:01:54,239 --> 00:01:56,116
LA VIDA SEXUAL DE LAS UNIVERSITARIAS
43
00:01:56,657 --> 00:01:59,785
CASA DE KATHERINE JOHNSON
44
00:02:01,704 --> 00:02:04,495
BRUNCH CON LA SENADORA EVETT CHASE
45
00:02:04,583 --> 00:02:07,455
Así que, le dije a Barack.
"No puedes romper el techo de cristal
46
00:02:07,543 --> 00:02:10,046
sin que se te meta una esquirla
en un ojo".
47
00:02:11,714 --> 00:02:13,587
Es flipante lo falsa que es.
48
00:02:13,674 --> 00:02:15,922
A mí me parece muy inspiradora.
49
00:02:16,010 --> 00:02:18,633
¿Tu vestido es de estilo africano?
50
00:02:18,721 --> 00:02:21,344
No es africano... Es rollo tribal.
51
00:02:21,432 --> 00:02:24,390
Me han invitado a la Casa de la
Afinidad Negra y quiero mostrar respeto.
52
00:02:24,478 --> 00:02:26,893
Bueno, pareces una reina del baile
nigeriana.
53
00:02:26,980 --> 00:02:28,649
Maldita sea.
- Lo siento.
54
00:02:29,899 --> 00:02:33,733
Oye, ¿sabes si el restaurante que
ha elegido Leighton es muy elegante?
55
00:02:33,820 --> 00:02:36,985
En algunas webs pone que es carísimo
y en otras, pone que no tanto.
56
00:02:37,073 --> 00:02:38,737
Ah, sí, no tengo ni idea.
57
00:02:38,824 --> 00:02:42,324
Hola.
- Senadora Chase, ha sido increíble.
58
00:02:42,411 --> 00:02:43,767
La representación importa.
59
00:02:44,163 --> 00:02:46,036
Creo que fue Frederick Douglass
el que dijo...
60
00:02:46,123 --> 00:02:47,370
No puedo. Lo siento. No puedo.
61
00:02:47,458 --> 00:02:49,491
¿Por qué no vas a por una pasta o algo?
62
00:02:50,294 --> 00:02:51,588
Por supuesto.
63
00:02:55,091 --> 00:02:57,426
¿Esa chica lleva un dashiki?
- Así es.
64
00:02:58,136 --> 00:03:01,427
Oye, mamá. Quería hablarte de algo
un... poco personal.
65
00:03:01,515 --> 00:03:04,472
Vale, ¿puede ser el domingo
de 15:30 a 16:30?
66
00:03:04,559 --> 00:03:06,014
Tengo reunión con la junta y luego,
67
00:03:06,102 --> 00:03:09,769
tengo que inaugurar un nuevo baño
multigénero en la Escuela de Negocios.
68
00:03:09,856 --> 00:03:13,271
¿Sabes qué? Da igual.
Nos vemos en el restaurante. No importa.
69
00:03:13,359 --> 00:03:15,319
Gracias por ser tan flexible, cielo.
70
00:03:25,497 --> 00:03:27,744
¡No, no, no!
71
00:03:27,832 --> 00:03:30,331
Chicos, tenemos que lanzar las hojas
mucho más alto.
72
00:03:30,419 --> 00:03:32,917
Para que... exploten en el aire, ¿vale?
73
00:03:33,004 --> 00:03:36,045
Papá, ¿podemos parar, por favor?
Esto es tan embarazoso...
74
00:03:36,133 --> 00:03:38,256
Cielo, esta foto es muy importante
para mí.
75
00:03:38,343 --> 00:03:41,466
Sueño con ser una Familia Essex
desde que eras un bebé.
76
00:03:41,554 --> 00:03:42,885
Tiene que quedar perfecta.
77
00:03:42,973 --> 00:03:45,162
¿Qué hay
de la protesta que tenemos detrás?
78
00:03:46,268 --> 00:03:47,853
Tienen becas y protestan.
79
00:03:48,561 --> 00:03:50,976
No sé.
Tal vez pueda borrarlo luego, ¿vale?
80
00:03:51,063 --> 00:03:54,562
Vamos a repetirlo... antes de que el sol
se esconda detrás de la biblioteca.
81
00:03:54,650 --> 00:03:58,733
Vale. Chicos, coged más de hojas...
Muchas más.
82
00:03:58,821 --> 00:04:01,444
Esto es follaje estacional, muy caro...
83
00:04:01,532 --> 00:04:03,363
Esas sonrisas. Familia perfecta.
84
00:04:03,450 --> 00:04:04,656
Familia perfecta.
85
00:04:04,743 --> 00:04:06,537
No me jodas...
86
00:04:08,290 --> 00:04:09,499
Vamos allá.
87
00:04:11,500 --> 00:04:13,498
Leighton, presta atención.
88
00:04:13,586 --> 00:04:16,334
No debo estar expuesta al sol.
- Lo siento.
89
00:04:16,422 --> 00:04:19,885
Protejamos la cara de mamá...
Tres, dos, uno... hojas.
90
00:04:21,094 --> 00:04:23,758
Perfecto. Esta es la buena.
Esta es la buena.
91
00:04:23,846 --> 00:04:25,514
Lo logramos.
- A esto me refería.
92
00:04:26,725 --> 00:04:29,144
¡Sí! Una familia perfecta.
93
00:04:34,190 --> 00:04:36,856
Esta... es mi asignatura favorita...
94
00:04:36,943 --> 00:04:39,315
Se llama "Bioquímica y Biofísica".
95
00:04:39,403 --> 00:04:41,401
Es dos veces a la semana,
pero me gusta tanto
96
00:04:41,488 --> 00:04:43,157
que me gustaría que fueran tres.
97
00:04:43,365 --> 00:04:46,072
Me parece impresionante, Bela.
98
00:04:46,160 --> 00:04:49,243
¡Hay que ver...
cuánta gente inteligente...!
99
00:04:49,331 --> 00:04:50,995
Sí, son de los míos.
100
00:04:51,082 --> 00:04:52,455
Buenas tardes.
101
00:04:52,542 --> 00:04:54,956
Qué bien conocer
a los elementos parentales
102
00:04:55,044 --> 00:04:58,224
que se combinaron para crear
a estos compuestos estudiantiles.
103
00:04:59,340 --> 00:05:02,052
Papá, relaja.
- Es un hombre muy gracioso.
104
00:05:08,849 --> 00:05:10,226
No raye mi coche.
105
00:05:12,561 --> 00:05:15,394
Papá, no serás un capullo
con la madre de Whitney, ¿verdad?
106
00:05:15,482 --> 00:05:17,567
Esta noche no hace falta ninguna bronca.
107
00:05:18,151 --> 00:05:20,191
No, no voy a ser un capullo.
108
00:05:20,278 --> 00:05:23,986
Solo le preguntaré por su absurdo
enfoque sobre el impuesto de sucesiones.
109
00:05:24,074 --> 00:05:27,155
¿Y esto... es el restaurante más bonito
cerca del campus?
110
00:05:27,243 --> 00:05:29,116
Lo siento, no es el Polo Lounge.
111
00:05:29,204 --> 00:05:31,701
Es tan... serio...
112
00:05:31,789 --> 00:05:34,541
Mamá, está bien... Calma.
Has elegido un gran sitio.
113
00:05:35,669 --> 00:05:37,832
Me encanta lo conformista que eres,
Nicholas.
114
00:05:37,920 --> 00:05:40,878
Has ganado músculo desde que estás aquí.
No te reconozco.
115
00:05:40,966 --> 00:05:43,838
Por favor, disimula un poco, que parece
que quieres acostarte con él.
116
00:05:43,926 --> 00:05:46,008
Leighton Murray.
- Por favor, Leighton.
117
00:05:46,096 --> 00:05:48,843
Por favor, ni se te ocurra sugerir
semejante burrada.
118
00:05:48,931 --> 00:05:51,387
Es asqueroso. No sé
ni cómo se te pasa por la cabeza.
119
00:05:51,475 --> 00:05:53,144
Vamos a buscar nuestra mesa.
120
00:05:54,478 --> 00:05:55,521
Fantástico.
121
00:05:56,857 --> 00:05:57,816
Hola.
122
00:06:00,694 --> 00:06:03,238
Oh. Aquí está mi chica.
- Hola.
123
00:06:07,409 --> 00:06:08,827
Bueno.
124
00:06:09,619 --> 00:06:10,577
¿Vas a ir así?
125
00:06:11,371 --> 00:06:13,999
Está sobre mi cuerpo, así que, sí.
126
00:06:15,582 --> 00:06:17,043
Vale, ¿sabes qué?
127
00:06:17,543 --> 00:06:19,941
Con esta figura,
cualquier cosa te sienta bien.
128
00:06:22,465 --> 00:06:23,967
Tu padre no ha llegado.
129
00:06:24,801 --> 00:06:26,553
Espérale aquí si quieres.
130
00:06:39,608 --> 00:06:40,775
Oh, no.
131
00:06:43,236 --> 00:06:46,067
Me preocupaba tanto ir poco arregladas
que nos hemos pasado.
132
00:06:46,155 --> 00:06:48,867
No seas tonta...
Llevamos un look festivo.
133
00:06:49,283 --> 00:06:50,242
Vamos.
134
00:06:53,663 --> 00:06:56,291
Hola.
- Sentimos llegar... tarde.
135
00:06:56,750 --> 00:06:58,418
¿Adónde vais después de la cena?
136
00:07:00,753 --> 00:07:02,547
Solo vamos a asistir a esta cena.
137
00:07:03,213 --> 00:07:05,545
Yo las veo muy bien. Bienvenidos.
138
00:07:05,632 --> 00:07:07,548
Estamos todos emocionados por estar aquí.
139
00:07:07,636 --> 00:07:09,300
Le he dicho a mi guardaespaldas:
140
00:07:09,387 --> 00:07:12,849
"A menos que el presidente muera,
no me interrumpáis".
141
00:07:18,812 --> 00:07:22,605
Se me ha ocurrido
traer algún detallito para las chicas.
142
00:07:22,692 --> 00:07:23,772
Aquí tenéis.
143
00:07:23,860 --> 00:07:26,983
Sí, los hace una vecina muy mayor
de nuestra calle,
144
00:07:27,071 --> 00:07:29,208
y mantiene su demencia a raya, así que...
145
00:07:29,658 --> 00:07:30,695
Gracias, Sra. Finkle.
146
00:07:30,783 --> 00:07:32,864
Son... ganchos para el bolso.
147
00:07:32,951 --> 00:07:35,746
Los cuelgas así
y los bolsos no tocan el suelo.
148
00:07:38,165 --> 00:07:40,205
Bela, deberías inventar algo así.
149
00:07:40,292 --> 00:07:43,375
Como la que inventó la ropa interior
que te ayuda a meter tripa.
150
00:07:43,463 --> 00:07:45,211
Ahora es millonaria.
- Sí.
151
00:07:45,298 --> 00:07:46,882
La uso... Y funciona.
152
00:07:48,093 --> 00:07:51,049
Evette, ¿puedo decir
que es todo un honor conocerte?
153
00:07:51,136 --> 00:07:52,389
Gracias.
154
00:07:53,390 --> 00:07:57,014
Una pregunta: ¿Has venido en jet privado
o en primera clase,
155
00:07:57,102 --> 00:07:59,688
con el dinero de los contribuyentes?
- Papá.
156
00:08:00,312 --> 00:08:03,187
Viajo en jet privado
por las amenazas de muerte...
157
00:08:03,274 --> 00:08:05,777
Seguro que sabes lo que es
que te quieran muerto.
158
00:08:07,696 --> 00:08:10,699
Sí, es genial. Guapa y divertida...
159
00:08:11,366 --> 00:08:15,031
Uh, perdón. No recordaba que ahora
es un crimen piropear a las mujeres.
160
00:08:15,119 --> 00:08:17,256
Bueno, cuando oiga un piropo, te avisaré.
161
00:08:17,830 --> 00:08:19,661
Hace... mucho frío fuera, ¿verdad?
162
00:08:19,748 --> 00:08:22,121
¿Qué temperatura podremos tener fuera?
Mamá, adivínala.
163
00:08:22,209 --> 00:08:24,086
Ay, sí. Soy buena en eso.
- Vale.
164
00:08:31,385 --> 00:08:33,800
"Consultar el precio".
165
00:08:33,887 --> 00:08:35,807
Eso no lo ponen cuando es barato.
166
00:08:36,807 --> 00:08:40,515
No te gusta el sitio, ¿verdad?
- Una elección maravillosa, Leighton.
167
00:08:40,602 --> 00:08:42,685
Si lo tenéis claro, aviso al camarero.
- Sí.
168
00:08:42,772 --> 00:08:46,146
Oh, lo siento. Creo que deberíamos
esperar a mi padre, si os parece bien.
169
00:08:46,234 --> 00:08:48,820
¿Ha dicho cuándo llegará?
- Oh, estará al caer.
170
00:08:52,949 --> 00:08:56,698
Este... pan es tan bonito.
Voy a hacerle una foto para tu padre.
171
00:08:56,785 --> 00:08:57,996
Le chifla... el arte.
172
00:08:58,328 --> 00:09:01,744
¿Ensalada de lechuga iceberg?
¿Cuán blanco es este restaurante?
173
00:09:01,832 --> 00:09:05,249
Hay biryani en la nevera del hotel.
- ¡Chicos! ¡Dejad el hindi!
174
00:09:05,336 --> 00:09:07,797
¡Sí! Qué bonita.
175
00:09:08,505 --> 00:09:11,213
Bueno... Me gustaría destacar...
176
00:09:11,301 --> 00:09:13,756
lo encantado que estoy de estar aquí
con vosotros.
177
00:09:13,844 --> 00:09:17,182
Y por eso me apetece...
invitaros a cenar esta noche.
178
00:09:17,723 --> 00:09:20,848
Oh, eso es muy generoso.
Gracias. De verdad.
179
00:09:20,935 --> 00:09:22,266
No, pagamos a escote.
180
00:09:22,353 --> 00:09:24,768
Oh, Sr. Malhotra,
yo creo que le hace ilusión pagar.
181
00:09:24,856 --> 00:09:26,941
No puedo permitirlo.
- ¡Déjele que pague!
182
00:09:30,320 --> 00:09:31,987
Es mejor dividir la cuenta.
183
00:09:32,447 --> 00:09:34,778
Legalmente,
cualquier regalo o comida, que reciba,
184
00:09:34,866 --> 00:09:37,160
de más de 50 dólares
se considera un soborno.
185
00:09:37,451 --> 00:09:39,032
Vale.
- Los ganchos para los bolsos
186
00:09:39,119 --> 00:09:40,537
me han costado mucho menos.
187
00:09:42,040 --> 00:09:44,042
¿Estás bien?
- Sí.
188
00:09:44,833 --> 00:09:46,373
Te rascas mucho el cuello.
189
00:09:46,461 --> 00:09:49,546
Tranquila... Urticaria...
Es normal... Disculpadme.
190
00:09:55,010 --> 00:09:58,388
Mi urticaria es asquerosa...
y este vestido la está empeorando.
191
00:09:59,598 --> 00:10:01,513
Toma. Paga tu cena con mi tarjeta.
- No.
192
00:10:01,601 --> 00:10:04,933
Está claro que estás estresada
por lo cara que va a ser...
193
00:10:05,021 --> 00:10:06,352
Y yo me siento fatal.
194
00:10:06,439 --> 00:10:08,770
Entonces, ¿por qué has elegido
un restaurante tan caro?
195
00:10:08,857 --> 00:10:11,982
Casi todo lo de la carta que cuesta más
que el billete de avión de mi madre.
196
00:10:12,070 --> 00:10:13,608
Coge... mi tarjeta, por favor.
197
00:10:13,695 --> 00:10:16,532
Mis padres ni se darán cuenta del cargo,
en serio...
198
00:10:17,909 --> 00:10:18,867
Por favor.
199
00:10:20,870 --> 00:10:22,162
Gracias, Leighton.
200
00:10:28,627 --> 00:10:30,751
¿Todo bien?
- Lo siento...
201
00:10:30,839 --> 00:10:34,338
Tenemos que pedir ya porque
a mi mujer le está subiendo el azúcar.
202
00:10:34,425 --> 00:10:37,633
Sí, podría desmayarme. Pero Nico
podría recogerme con estos brazos.
203
00:10:37,720 --> 00:10:40,013
Mamá, relaja.
Come... un poco de pan, ¿eh?
204
00:10:40,639 --> 00:10:42,057
No quiero pan.
- Para.
205
00:10:42,559 --> 00:10:45,390
¿Por qué me dices que pare?
- Por favor, para. Qué vergüenza.
206
00:10:45,477 --> 00:10:47,768
No estoy avergonzando a nadie.
- Es el Finde de Padres.
207
00:10:47,856 --> 00:10:50,311
Es el Finde de padres.
Compórtate como un padre.
208
00:10:50,399 --> 00:10:52,814
¿Qué quieres decir?
- Sabes a qué me refiero.
209
00:10:52,901 --> 00:10:55,776
Hablemos... de lo importante.
210
00:10:55,864 --> 00:10:57,447
Vuestras vidas amorosas.
211
00:10:58,199 --> 00:10:59,320
¿Quién tiene novio?
212
00:10:59,408 --> 00:11:01,660
Mamá, llevamos apenas seis semanas aquí.
213
00:11:02,370 --> 00:11:05,743
Whitney... Eres una monada.
¿A quién le has echado el ojo?
214
00:11:05,831 --> 00:11:09,372
No crea. Estoy demasiado ocupada
con el fútbol para tener novio.
215
00:11:09,459 --> 00:11:10,752
Oh, bu.
216
00:11:12,963 --> 00:11:14,710
Oh, perdón. Tengo que cogerlo.
217
00:11:14,798 --> 00:11:16,964
¿Podéis pedir las costillas de cordero
para mi padre?
218
00:11:17,051 --> 00:11:19,053
Llegará... enseguida.
- Sí, claro.
219
00:11:19,554 --> 00:11:22,891
Por fortuna, Bela nunca se ha distraído
en exceso por los chicos.
220
00:11:27,311 --> 00:11:30,269
¿Qué tiene gracia?
- Bela es la... una...
221
00:11:30,356 --> 00:11:31,399
Empollona.
222
00:11:32,066 --> 00:11:33,442
No dejo de estudiar.
223
00:11:35,570 --> 00:11:38,485
Estilo asiático.
Muy inteligente por tu parte.
224
00:11:38,573 --> 00:11:41,336
Kimberly, ¿qué hay de ti?
¿Estás saliendo con alguien?
225
00:11:41,826 --> 00:11:45,324
Oh, no. No, yo no salgo... con novios.
No tengo ningún novio.
226
00:11:45,412 --> 00:11:47,995
Oh, tus nervios dicen lo contrario.
227
00:11:48,082 --> 00:11:51,293
¿Estás viendo a alguien?
- No. Os aseguro que no.
228
00:11:51,878 --> 00:11:55,586
Mamá, no las agobies. Quizá no quieran
hablar de su vida privada contigo, ¿eh?
229
00:11:55,673 --> 00:11:56,841
Voy a pedir.
230
00:11:57,674 --> 00:12:01,007
Oye, ¿estás en la estación del tren?
Te recojo con el coche de mamá.
231
00:12:01,094 --> 00:12:02,722
Cielo, estoy en San José.
232
00:12:03,555 --> 00:12:06,930
¿En... San José? ¿Por qué?
- Pues es bastante emocionante.
233
00:12:07,018 --> 00:12:10,475
En Barbary Coast necesitaban un bajista
para esta noche y... he dicho que sí.
234
00:12:10,562 --> 00:12:12,908
Es el finde de los padres.
- Lo siento, cielo.
235
00:12:13,650 --> 00:12:18,446
Ojalá pudiera estar ahí.
- Pero, papá... ¿Es en serio?
236
00:12:19,029 --> 00:12:21,699
Cielo, necesito llegar a algo en la vida.
237
00:12:22,867 --> 00:12:25,952
Y... me alegro por ti.
- Te quiero.
238
00:12:26,913 --> 00:12:28,455
Te quiero.
- Diviértete.
239
00:12:32,751 --> 00:12:35,666
Hija, Kimberly y su madre
son encantadoras.
240
00:12:35,754 --> 00:12:36,919
Que Dios las bendiga.
241
00:12:37,006 --> 00:12:39,175
¿Y este... patético trasto...?
242
00:12:40,468 --> 00:12:41,715
Mamá, era un regalo.
243
00:12:41,803 --> 00:12:44,926
Al menos, envuélvelo en una servilleta
para que no vean que lo has tirado.
244
00:12:45,013 --> 00:12:48,472
Tarde... ¿No es gracioso que
las que tienen los bolsos más cutres
245
00:12:48,559 --> 00:12:50,890
sean siempre las más preocupadas
por si se les ensucian?
246
00:12:50,977 --> 00:12:53,351
Vale, te entiendo.
Odias a mis compañeras.
247
00:12:53,438 --> 00:12:54,770
Genial. Siguiente tema.
248
00:12:54,857 --> 00:12:57,981
Oh, cariño, no las odio.
Es que... no son tan sofisticadas
249
00:12:58,069 --> 00:12:59,524
como tus amigas de casa.
250
00:12:59,611 --> 00:13:02,479
Y tienes que admitir...
que estas chicas son singulares.
251
00:13:02,739 --> 00:13:05,660
¿Tanto como tú? ¿Un ama de casa
anoréxica y cleptómana?
252
00:13:10,664 --> 00:13:11,994
Mamá, lo siento. No pretendía...
253
00:13:12,082 --> 00:13:14,790
Siempre has creído
que eres mucho mejor que yo...
254
00:13:14,877 --> 00:13:18,338
pero, cielo,
eres un calco de lo que yo soy.
255
00:13:30,475 --> 00:13:34,393
Vaya, Carol... Gracias. Esto es genial,
en serio. Muchísimas gracias.
256
00:13:34,480 --> 00:13:36,314
De nada.
257
00:13:37,149 --> 00:13:38,479
Anda, sí funciona.
258
00:13:38,567 --> 00:13:41,607
Sí. La Sra. Prats dice
que aguantan hasta 20 kilos.
259
00:13:41,695 --> 00:13:43,442
Sí.
- Eso es genial.
260
00:13:43,530 --> 00:13:47,406
Bueno, no pretendo ser
la madre pesada... pero...
261
00:13:47,493 --> 00:13:49,282
¿qué estáis estudiando cada una?
262
00:13:49,369 --> 00:13:51,534
Cuando yo fui a Stanford,
hice una doble licenciatura
263
00:13:51,621 --> 00:13:54,207
de Estudios Afroamericanos
y Estudios de la Mujer.
264
00:13:55,083 --> 00:13:56,334
¿He dicho algo gracioso?
265
00:13:59,339 --> 00:14:03,129
Todas esas... carreras con... "estudios"
en el título,
266
00:14:03,216 --> 00:14:07,217
como... "Estudios de Género",
"Estudios Islámicos"...
267
00:14:07,305 --> 00:14:09,594
¿qué ha pasado con las carreras
de toda la vida,
268
00:14:09,681 --> 00:14:12,976
como Química, Economía,
Historia... y demás?
269
00:14:14,644 --> 00:14:16,892
Yo estudio Neurociencia.
- Oh.
270
00:14:16,980 --> 00:14:18,190
Es mi pasión.
271
00:14:18,690 --> 00:14:20,772
Bela, ¿ese no es el profesor Harpin?
272
00:14:20,860 --> 00:14:23,858
Acércate a su mesa a saludarle...
Muéstrale respeto.
273
00:14:23,945 --> 00:14:25,819
Ahora no. Está con su mujer.
274
00:14:25,907 --> 00:14:29,114
¿Y si le está diciendo que le deja
porque es lesbiana? Sería incómodo.
275
00:14:29,202 --> 00:14:31,339
Qué tontería. Ve a saludarle ahora mismo.
276
00:14:33,538 --> 00:14:34,623
Ahora vuelvo.
277
00:14:37,751 --> 00:14:39,087
Es encantadora.
278
00:14:40,421 --> 00:14:41,880
Sí, estoy de acuerdo.
279
00:14:44,675 --> 00:14:47,257
Hola, profe. Soy Bela, de Bioquímica...
280
00:14:47,345 --> 00:14:48,841
Gracias por su clase de hoy.
281
00:14:48,929 --> 00:14:52,054
Todas son geniales,
pero la de hoy... ha sido super.
282
00:14:52,141 --> 00:14:53,475
Oh. Gracias.
283
00:14:54,060 --> 00:14:55,852
Una clase magnífica.
284
00:14:56,353 --> 00:14:58,685
Nevaan Malhotra, el padre de Bela.
285
00:14:58,773 --> 00:15:00,896
Quería agradecérselo con algo.
286
00:15:00,983 --> 00:15:03,981
Enseñe esta tarjeta
en cualquier restaurante Subway.
287
00:15:04,069 --> 00:15:05,571
Se alegrará de hacerlo.
288
00:15:07,365 --> 00:15:09,554
Disculpen,
pero me parece que hay un error.
289
00:15:09,992 --> 00:15:12,698
Me enorgullezco
de conocer a todos mis alumnos
290
00:15:12,786 --> 00:15:14,163
y tú no eres uno de ellos.
291
00:15:17,332 --> 00:15:19,622
Nico, ¿qué tal va tu francés?
292
00:15:19,709 --> 00:15:21,415
Muy bien, gracias.
293
00:15:21,503 --> 00:15:23,250
Oh, Kimmy también da francés...
294
00:15:23,338 --> 00:15:26,153
A ver cómo os manejáis, chicos.
Quiero oír ese francés.
295
00:15:27,844 --> 00:15:29,554
Está siendo una cena difícil.
296
00:15:30,096 --> 00:15:31,467
Sí, es cierto.
297
00:15:31,555 --> 00:15:34,600
Y me encantaría suicidarme
con este gancho para bolsos.
298
00:15:37,645 --> 00:15:39,016
Por favor, no lo hagas.
299
00:15:39,104 --> 00:15:41,979
Porque, entonces,
tendré que hablar con mi madre.
300
00:15:42,066 --> 00:15:43,104
¿A que es genial?
301
00:15:43,191 --> 00:15:45,445
Sí, Nico. Lo haces muy bien.
302
00:15:46,988 --> 00:15:50,778
Ojalá les entendiera... pero no.
303
00:15:50,866 --> 00:15:52,273
¿Quién ha pedido costillas?
304
00:15:52,909 --> 00:15:54,949
Oh, eh... déjelo aquí.
305
00:15:55,036 --> 00:15:57,247
Mi padre, al final, no viene.
306
00:15:59,292 --> 00:16:01,752
Pero ¿no va a venir al finde de padres?
307
00:16:02,545 --> 00:16:04,001
Cariño, es horrible.
308
00:16:04,088 --> 00:16:06,048
Una emergencia por trabajo.
309
00:16:07,382 --> 00:16:09,937
¿Una emergencia por trabajo?
Creía que era músico.
310
00:16:12,470 --> 00:16:13,848
Ah, ah. No.
311
00:16:14,598 --> 00:16:16,888
Mirad... a mí no me cae bien
mi exmarido...
312
00:16:16,976 --> 00:16:20,937
No es de fiar... y dudo mucho que tenga
una sola camisa de botones...
313
00:16:21,354 --> 00:16:24,479
pero no permitiré que hagas
que mi hija se sienta mal por eso.
314
00:16:24,567 --> 00:16:26,940
Evette, yo no...
- Es "senadora Chase", Henry.
315
00:16:27,028 --> 00:16:30,444
He visto cómo has mirado a tu mujer
al mencionar a mi exmarido.
316
00:16:30,531 --> 00:16:32,236
No le hagas eso a mi hija.
317
00:16:32,324 --> 00:16:35,295
Espérate a llegar al hotel
para esa mierda... ¿Está claro?
318
00:16:38,663 --> 00:16:39,998
Lo siento mucho, Whitney.
319
00:16:42,709 --> 00:16:43,668
Tranquilo.
320
00:16:54,596 --> 00:16:57,136
Reena, ¿podemos tener
una breve conversación familiar?
321
00:16:57,223 --> 00:17:00,404
Bela tiene algo que explicarnos
pero tiene que ser en privado.
322
00:17:02,480 --> 00:17:03,523
Disculpad.
323
00:17:07,984 --> 00:17:09,496
¿Por qué nos has mentido así?
324
00:17:09,694 --> 00:17:13,110
No me creo que haya estado a punto
de darle la tarjeta dorada de Subway.
325
00:17:13,198 --> 00:17:16,323
Te da acceso ilimitado.
- Lo siento, no estoy dando Bioquímica
326
00:17:16,410 --> 00:17:19,743
porque sé lo que quiero hacer
con mi vida y no es ser médico.
327
00:17:19,830 --> 00:17:21,551
Quiero ser guionista de comedias.
328
00:17:21,916 --> 00:17:23,872
Además, estoy haciendo progresos.
329
00:17:23,960 --> 00:17:26,290
He entrado en un grupo de guionistas
muy exclusivo...
330
00:17:26,378 --> 00:17:30,003
A vosotros os gusta lo divertido.
- Me gusta El joven Sheldon y nada más.
331
00:17:30,091 --> 00:17:32,089
Bela, esta universidad es muy cara
332
00:17:32,176 --> 00:17:34,632
y te la estamos pagando
para que estudies y aprendas.
333
00:17:34,719 --> 00:17:36,012
No para jugar.
334
00:17:44,438 --> 00:17:46,978
Mis amigas se las quedan.
Son las mejores fuentes para tartas.
335
00:17:47,066 --> 00:17:50,151
¿Recuerdas que Peggy se quedó una
y no la volvimos a ver?
336
00:17:50,736 --> 00:17:53,568
Así que ahora cocino
con esos moldes de usar y tirar...
337
00:17:53,656 --> 00:17:57,239
Sé que debería usar los de verdad,
pero... claro, en Arizona...
338
00:17:57,326 --> 00:17:59,574
son caros. Y si los compras muy finos,
339
00:17:59,662 --> 00:18:02,744
se acaban quemando y se te estropea
la parte de arriba del pastel,
340
00:18:02,832 --> 00:18:05,021
así que...
bueno, ese es uno de mis trucos.
341
00:18:11,716 --> 00:18:13,299
Gracias.
- Oh... yo...
342
00:18:15,385 --> 00:18:17,801
Bien... veamos.
343
00:18:17,888 --> 00:18:19,765
Leighton, ¿qué hace tu tarjeta aquí?
344
00:18:20,016 --> 00:18:21,804
Ah, yo...
345
00:18:21,891 --> 00:18:27,643
Esta es mi tarjeta, la de los Malhotra,
la de la senadora Chase, y... la tuya.
346
00:18:27,731 --> 00:18:29,190
Espera, ¿no hemos pagado?
347
00:18:32,360 --> 00:18:35,196
Leighton,
¿por qué... has pagado lo nuestro?
348
00:18:38,492 --> 00:18:40,782
Ha sido un... regalo sorpresa.
349
00:18:40,870 --> 00:18:42,997
Se... lo he pedido yo.
350
00:18:54,549 --> 00:18:56,965
Qué tontería.
Aquí tienes, Leighton... Lo siento.
351
00:18:57,053 --> 00:18:58,591
Carol, no te preocupes.
- No.
352
00:18:58,678 --> 00:19:00,175
No. No, insisto.
353
00:19:00,263 --> 00:19:04,806
Carol, tranquila.
- Pagaré nuestra parte... de la cuenta.
354
00:19:04,894 --> 00:19:07,103
Así que... fin de la discusión.
355
00:19:13,694 --> 00:19:14,945
La tarjeta, por favor.
356
00:19:18,031 --> 00:19:20,779
Gracias... por decir eso de papá...
357
00:19:20,867 --> 00:19:22,870
Ha sido muy importante para mí.
358
00:19:23,453 --> 00:19:25,911
Y la cara que ha puesto
el padre de Leighton cuando...
359
00:19:25,998 --> 00:19:27,406
Tenía razón sobre tu padre.
360
00:19:27,750 --> 00:19:30,623
Estoy cansada de tener que excusarle.
361
00:19:30,710 --> 00:19:32,750
Yo vengo... y me odias.
362
00:19:32,837 --> 00:19:35,007
Él no aparece... y le adoras.
363
00:19:36,676 --> 00:19:40,133
Whitney,
algún día tendrás que darte cuenta
364
00:19:40,221 --> 00:19:43,598
de que no se merece el pedestal...
en el que le has puesto.
365
00:19:55,111 --> 00:19:57,874
Voy a preguntarle al aparcacoches
por qué tarda tanto.
366
00:19:59,281 --> 00:20:01,659
Sigue cabreado.
- Se le pasará.
367
00:20:02,367 --> 00:20:05,824
Bela, sé cuánto significa para ti
este sueño,
368
00:20:05,912 --> 00:20:08,036
pero tienes que proteger tu futuro...
369
00:20:08,124 --> 00:20:10,626
¿Y si no te conviertes
en la próxima Amy Schumer?
370
00:20:11,751 --> 00:20:13,707
Me impresiona que recuerdes su nombre.
371
00:20:13,795 --> 00:20:17,127
Pues claro... Te has pasado años
viendo sus vídeos...
372
00:20:17,215 --> 00:20:20,386
Tetas, sexo, gracietas...
- Sí, mamá.
373
00:20:22,304 --> 00:20:24,343
Bela, hagamos un trato.
374
00:20:24,430 --> 00:20:27,138
Tú prométeme que acudirás
a esa asignatura de Bioquímica
375
00:20:27,226 --> 00:20:31,183
el semestre que viene...
y yo convenceré a tu padre...
376
00:20:31,271 --> 00:20:33,022
para que te apoye en tu sueño.
377
00:20:34,607 --> 00:20:35,860
Lo prometo.
378
00:20:36,943 --> 00:20:39,401
Necesito dinero
para comprar libros y ropa interior.
379
00:20:39,488 --> 00:20:41,698
Ya te he dejado un sobre en el vestidor.
380
00:20:43,325 --> 00:20:44,452
Ven aquí.
381
00:20:55,461 --> 00:20:57,751
Siento haberte avergonzado esta noche.
382
00:20:57,839 --> 00:21:00,964
Ah, ¿te refieres a cuando
me has hecho parecer un raterillo
383
00:21:01,051 --> 00:21:02,302
delante de esa gente?
384
00:21:04,304 --> 00:21:07,386
Sabía que la cena sería cara.
Había ahorrado para ello.
385
00:21:07,473 --> 00:21:08,847
Entré en pánico.
386
00:21:08,934 --> 00:21:11,849
Adaptarme a Essex está siendo
más difícil de lo que esperaba.
387
00:21:11,936 --> 00:21:14,602
Hablando de adaptarte... ¿Y este abrigo?
388
00:21:14,690 --> 00:21:16,233
No es el que te mandé.
389
00:21:17,985 --> 00:21:19,069
Es de Leighton.
390
00:21:20,863 --> 00:21:21,989
Vaya...
391
00:21:23,072 --> 00:21:26,239
Cielo, estoy muy orgullosa
de que estés aquí...
392
00:21:26,327 --> 00:21:27,615
y quiero que disfrutes
393
00:21:27,703 --> 00:21:30,452
de todas las maravillosas experiencias
que vas a vivir.
394
00:21:30,539 --> 00:21:34,914
Acuérdate de que no puedes fingir...
ser una persona... que no eres.
395
00:21:35,002 --> 00:21:36,337
Qué va.
396
00:21:36,796 --> 00:21:40,753
Creo... que has cambiado un poquito...
desde el día de la mudanza
397
00:21:40,840 --> 00:21:46,514
y no lo digo en sentido negativo.
Es solo... que es algo que noto.
398
00:21:48,599 --> 00:21:49,933
Vale... Ya está...
399
00:21:50,643 --> 00:21:53,061
¿Me acompañas hasta el hotel?
- Sí.
400
00:21:59,609 --> 00:22:01,733
Solo dije... que... creía que...
401
00:22:01,821 --> 00:22:04,276
Creo que no está ahí
por los motivos correctos...
402
00:22:04,364 --> 00:22:06,278
Y, sinceramente, ella tampoco.
403
00:22:06,366 --> 00:22:08,864
Pero no te llamé borracha
ni te escupí en el sofá.
404
00:22:08,952 --> 00:22:10,199
Sí que lo dijiste.
405
00:22:10,286 --> 00:22:12,410
Creo que eres la persona
que mejor me cae.
406
00:22:12,498 --> 00:22:17,085
Oh, no... Eso es muy triste.
Solo nos conocemos desde hace un mes.
407
00:22:17,585 --> 00:22:19,501
Es que hay mucha gente
que no me cae bien.
408
00:22:19,588 --> 00:22:22,128
No. No me hagas un cumplido
y luego recules.
409
00:22:22,216 --> 00:22:24,676
Quiero sentir ese cumplido
en condiciones.
410
00:22:27,179 --> 00:22:29,594
Dime que te gusto.
- ¿Qué? No.
411
00:22:29,682 --> 00:22:32,560
Dime que te gusto.
- Quita de encima, bicho raro...
412
00:22:33,017 --> 00:22:34,894
Vamos, me estás aplastando una teta.
413
00:22:55,707 --> 00:22:57,997
Ha sido un puñetero desastre.
414
00:22:58,085 --> 00:22:59,585
No ha estado... tan mal.
415
00:23:01,005 --> 00:23:02,047
Y si sirve de algo,
416
00:23:03,674 --> 00:23:06,969
no te veo como... pobre ni nada parecido.
417
00:23:08,554 --> 00:23:11,597
Lo soy... Un poco pobre.
418
00:23:13,349 --> 00:23:14,768
Y no pasa nada. Es que...
419
00:23:15,727 --> 00:23:19,397
me gustaría poder... encajar aquí.
420
00:23:20,732 --> 00:23:21,983
¿Dónde, en Essex?
421
00:23:23,234 --> 00:23:24,319
Ya lo haces.
422
00:23:26,738 --> 00:23:27,823
Gracias.
423
00:23:51,805 --> 00:23:53,056
¿Vamos a tu cuarto?
424
00:23:53,933 --> 00:23:55,976
En realidad, debería irme a dormir.
425
00:23:57,311 --> 00:23:59,312
Necesito mis ocho horas de sueño...
426
00:24:00,813 --> 00:24:01,941
Oh, vale.
427
00:24:04,233 --> 00:24:06,111
Es broma... Vamos.
428
00:24:07,237 --> 00:24:08,404
Vamos.