1 00:00:06,507 --> 00:00:09,464 Oye, Jocelyn. ¿Me etiquetas en uno de tus vídeos? 2 00:00:09,551 --> 00:00:12,210 Quiero tener más seguidores. - Lo haré por 50 pavos. 3 00:00:12,553 --> 00:00:14,551 Vaya, Whitney. Menudas pintas. 4 00:00:14,639 --> 00:00:15,887 Eh... lo siento. 5 00:00:15,974 --> 00:00:18,346 No sabía que esta reunión era un evento formal. 6 00:00:18,434 --> 00:00:20,974 No, es estupendo. Pareces una famosa sacando la basura. 7 00:00:21,062 --> 00:00:22,726 Ojalá tuviera yo esa confianza. 8 00:00:22,813 --> 00:00:25,854 Muy bien. Este es uno de mis momentos favoritos. 9 00:00:25,942 --> 00:00:29,316 Como sabéis, es el Finde de Padres. - ¡Bien! 10 00:00:29,403 --> 00:00:31,568 Mi grupo de malabares actuará durante el brunch 11 00:00:31,656 --> 00:00:33,863 por si estáis buscando algo superdíver que hacer. 12 00:00:33,951 --> 00:00:36,907 Uh, Whitney. Quiero hacer un TikTok rápido con tu madre. 13 00:00:36,994 --> 00:00:39,035 Pero lo patrocina Chex Mix, 14 00:00:39,122 --> 00:00:41,913 así que, no puede mencionar ninguna otra marca de snacks crujientes. 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,665 Vale. Oye, entiendo que mi madre cause interés, 16 00:00:44,753 --> 00:00:48,043 pero es que también va a venir mi padre. Es un tío guay. Es músico. 17 00:00:48,130 --> 00:00:49,753 ¡Vaya! - No lo encuentro en Internet. 18 00:00:49,840 --> 00:00:52,048 ¿Es... famoso? - Es un bajista bastante respetado 19 00:00:52,135 --> 00:00:53,507 en la zona de la bahía. 20 00:00:53,594 --> 00:00:56,718 Bueno, seguro que si tu madre no fuese senadora, molaría aún más. 21 00:00:56,806 --> 00:00:58,891 Frude, ¿puedo decir una cosa un momento? 22 00:01:00,142 --> 00:01:01,473 Antes de que lleguen los padres, 23 00:01:01,560 --> 00:01:04,684 deberíamos compartir las trolas que les hayamos dicho para corroborárnoslas. 24 00:01:04,772 --> 00:01:06,728 Ah, joder... Sí. - Sí. 25 00:01:06,816 --> 00:01:09,564 Por fin le veo una utilidad a estas reuniones. 26 00:01:09,652 --> 00:01:12,443 Empiezo yo. Mis padres creen que estudio Neurociencia, 27 00:01:12,531 --> 00:01:14,027 algo que, obviamente, no es cierto. 28 00:01:14,115 --> 00:01:16,030 También creen que he lavado las sábanas. 29 00:01:16,118 --> 00:01:17,949 Yo le he dicho a mi padre que nuestros libros de texto 30 00:01:18,036 --> 00:01:20,742 son de Net-a-Porter y que, por eso, le están llegando cargos. 31 00:01:20,830 --> 00:01:22,703 Esa es buena... - Yo les he dicho que voy a la iglesia 32 00:01:22,791 --> 00:01:25,623 todos los findes... Me he inventado a un cura, el padre Steve, 33 00:01:25,711 --> 00:01:27,416 que me está guiando hacia la fe. 34 00:01:27,504 --> 00:01:30,169 He dicho que me he unido a los Jóvenes Republicanos... 35 00:01:30,257 --> 00:01:33,673 Para tomarle el pelo a mi madre... Por favor, corroboradlo. 36 00:01:33,760 --> 00:01:35,689 Los míos no pueden saber que soy gay. 37 00:01:36,346 --> 00:01:38,260 ¿Qué? - Debería cambiarse de camiseta. 38 00:01:38,347 --> 00:01:40,637 Vale, yo tengo unas 50 mentiras. 39 00:01:40,725 --> 00:01:44,308 Que nadie mencione... mi negocio de DNI falsos... 40 00:01:44,396 --> 00:01:46,853 ni mi OnlyFans... ni mi... - Me marcho de aquí. 41 00:01:46,940 --> 00:01:49,859 No puedo oír estas cosas y me marcho de aquí. 42 00:01:54,239 --> 00:01:56,116 LA VIDA SEXUAL DE LAS UNIVERSITARIAS 43 00:01:56,657 --> 00:01:59,785 CASA DE KATHERINE JOHNSON 44 00:02:01,704 --> 00:02:04,495 BRUNCH CON LA SENADORA EVETT CHASE 45 00:02:04,583 --> 00:02:07,455 Así que, le dije a Barack. "No puedes romper el techo de cristal 46 00:02:07,543 --> 00:02:10,046 sin que se te meta una esquirla en un ojo". 47 00:02:11,714 --> 00:02:13,587 Es flipante lo falsa que es. 48 00:02:13,674 --> 00:02:15,922 A mí me parece muy inspiradora. 49 00:02:16,010 --> 00:02:18,633 ¿Tu vestido es de estilo africano? 50 00:02:18,721 --> 00:02:21,344 No es africano... Es rollo tribal. 51 00:02:21,432 --> 00:02:24,390 Me han invitado a la Casa de la Afinidad Negra y quiero mostrar respeto. 52 00:02:24,478 --> 00:02:26,893 Bueno, pareces una reina del baile nigeriana. 53 00:02:26,980 --> 00:02:28,649 Maldita sea. - Lo siento. 54 00:02:29,899 --> 00:02:33,733 Oye, ¿sabes si el restaurante que ha elegido Leighton es muy elegante? 55 00:02:33,820 --> 00:02:36,985 En algunas webs pone que es carísimo y en otras, pone que no tanto. 56 00:02:37,073 --> 00:02:38,737 Ah, sí, no tengo ni idea. 57 00:02:38,824 --> 00:02:42,324 Hola. - Senadora Chase, ha sido increíble. 58 00:02:42,411 --> 00:02:43,767 La representación importa. 59 00:02:44,163 --> 00:02:46,036 Creo que fue Frederick Douglass el que dijo... 60 00:02:46,123 --> 00:02:47,370 No puedo. Lo siento. No puedo. 61 00:02:47,458 --> 00:02:49,491 ¿Por qué no vas a por una pasta o algo? 62 00:02:50,294 --> 00:02:51,588 Por supuesto. 63 00:02:55,091 --> 00:02:57,426 ¿Esa chica lleva un dashiki? - Así es. 64 00:02:58,136 --> 00:03:01,427 Oye, mamá. Quería hablarte de algo un... poco personal. 65 00:03:01,515 --> 00:03:04,472 Vale, ¿puede ser el domingo de 15:30 a 16:30? 66 00:03:04,559 --> 00:03:06,014 Tengo reunión con la junta y luego, 67 00:03:06,102 --> 00:03:09,769 tengo que inaugurar un nuevo baño multigénero en la Escuela de Negocios. 68 00:03:09,856 --> 00:03:13,271 ¿Sabes qué? Da igual. Nos vemos en el restaurante. No importa. 69 00:03:13,359 --> 00:03:15,319 Gracias por ser tan flexible, cielo. 70 00:03:25,497 --> 00:03:27,744 ¡No, no, no! 71 00:03:27,832 --> 00:03:30,331 Chicos, tenemos que lanzar las hojas mucho más alto. 72 00:03:30,419 --> 00:03:32,917 Para que... exploten en el aire, ¿vale? 73 00:03:33,004 --> 00:03:36,045 Papá, ¿podemos parar, por favor? Esto es tan embarazoso... 74 00:03:36,133 --> 00:03:38,256 Cielo, esta foto es muy importante para mí. 75 00:03:38,343 --> 00:03:41,466 Sueño con ser una Familia Essex desde que eras un bebé. 76 00:03:41,554 --> 00:03:42,885 Tiene que quedar perfecta. 77 00:03:42,973 --> 00:03:45,162 ¿Qué hay de la protesta que tenemos detrás? 78 00:03:46,268 --> 00:03:47,853 Tienen becas y protestan. 79 00:03:48,561 --> 00:03:50,976 No sé. Tal vez pueda borrarlo luego, ¿vale? 80 00:03:51,063 --> 00:03:54,562 Vamos a repetirlo... antes de que el sol se esconda detrás de la biblioteca. 81 00:03:54,650 --> 00:03:58,733 Vale. Chicos, coged más de hojas... Muchas más. 82 00:03:58,821 --> 00:04:01,444 Esto es follaje estacional, muy caro... 83 00:04:01,532 --> 00:04:03,363 Esas sonrisas. Familia perfecta. 84 00:04:03,450 --> 00:04:04,656 Familia perfecta. 85 00:04:04,743 --> 00:04:06,537 No me jodas... 86 00:04:08,290 --> 00:04:09,499 Vamos allá. 87 00:04:11,500 --> 00:04:13,498 Leighton, presta atención. 88 00:04:13,586 --> 00:04:16,334 No debo estar expuesta al sol. - Lo siento. 89 00:04:16,422 --> 00:04:19,885 Protejamos la cara de mamá... Tres, dos, uno... hojas. 90 00:04:21,094 --> 00:04:23,758 Perfecto. Esta es la buena. Esta es la buena. 91 00:04:23,846 --> 00:04:25,514 Lo logramos. - A esto me refería. 92 00:04:26,725 --> 00:04:29,144 ¡Sí! Una familia perfecta. 93 00:04:34,190 --> 00:04:36,856 Esta... es mi asignatura favorita... 94 00:04:36,943 --> 00:04:39,315 Se llama "Bioquímica y Biofísica". 95 00:04:39,403 --> 00:04:41,401 Es dos veces a la semana, pero me gusta tanto 96 00:04:41,488 --> 00:04:43,157 que me gustaría que fueran tres. 97 00:04:43,365 --> 00:04:46,072 Me parece impresionante, Bela. 98 00:04:46,160 --> 00:04:49,243 ¡Hay que ver... cuánta gente inteligente...! 99 00:04:49,331 --> 00:04:50,995 Sí, son de los míos. 100 00:04:51,082 --> 00:04:52,455 Buenas tardes. 101 00:04:52,542 --> 00:04:54,956 Qué bien conocer a los elementos parentales 102 00:04:55,044 --> 00:04:58,224 que se combinaron para crear a estos compuestos estudiantiles. 103 00:04:59,340 --> 00:05:02,052 Papá, relaja. - Es un hombre muy gracioso. 104 00:05:08,849 --> 00:05:10,226 No raye mi coche. 105 00:05:12,561 --> 00:05:15,394 Papá, no serás un capullo con la madre de Whitney, ¿verdad? 106 00:05:15,482 --> 00:05:17,567 Esta noche no hace falta ninguna bronca. 107 00:05:18,151 --> 00:05:20,191 No, no voy a ser un capullo. 108 00:05:20,278 --> 00:05:23,986 Solo le preguntaré por su absurdo enfoque sobre el impuesto de sucesiones. 109 00:05:24,074 --> 00:05:27,155 ¿Y esto... es el restaurante más bonito cerca del campus? 110 00:05:27,243 --> 00:05:29,116 Lo siento, no es el Polo Lounge. 111 00:05:29,204 --> 00:05:31,701 Es tan... serio... 112 00:05:31,789 --> 00:05:34,541 Mamá, está bien... Calma. Has elegido un gran sitio. 113 00:05:35,669 --> 00:05:37,832 Me encanta lo conformista que eres, Nicholas. 114 00:05:37,920 --> 00:05:40,878 Has ganado músculo desde que estás aquí. No te reconozco. 115 00:05:40,966 --> 00:05:43,838 Por favor, disimula un poco, que parece que quieres acostarte con él. 116 00:05:43,926 --> 00:05:46,008 Leighton Murray. - Por favor, Leighton. 117 00:05:46,096 --> 00:05:48,843 Por favor, ni se te ocurra sugerir semejante burrada. 118 00:05:48,931 --> 00:05:51,387 Es asqueroso. No sé ni cómo se te pasa por la cabeza. 119 00:05:51,475 --> 00:05:53,144 Vamos a buscar nuestra mesa. 120 00:05:54,478 --> 00:05:55,521 Fantástico. 121 00:05:56,857 --> 00:05:57,816 Hola. 122 00:06:00,694 --> 00:06:03,238 Oh. Aquí está mi chica. - Hola. 123 00:06:07,409 --> 00:06:08,827 Bueno. 124 00:06:09,619 --> 00:06:10,577 ¿Vas a ir así? 125 00:06:11,371 --> 00:06:13,999 Está sobre mi cuerpo, así que, sí. 126 00:06:15,582 --> 00:06:17,043 Vale, ¿sabes qué? 127 00:06:17,543 --> 00:06:19,941 Con esta figura, cualquier cosa te sienta bien. 128 00:06:22,465 --> 00:06:23,967 Tu padre no ha llegado. 129 00:06:24,801 --> 00:06:26,553 Espérale aquí si quieres. 130 00:06:39,608 --> 00:06:40,775 Oh, no. 131 00:06:43,236 --> 00:06:46,067 Me preocupaba tanto ir poco arregladas que nos hemos pasado. 132 00:06:46,155 --> 00:06:48,867 No seas tonta... Llevamos un look festivo. 133 00:06:49,283 --> 00:06:50,242 Vamos. 134 00:06:53,663 --> 00:06:56,291 Hola. - Sentimos llegar... tarde. 135 00:06:56,750 --> 00:06:58,418 ¿Adónde vais después de la cena? 136 00:07:00,753 --> 00:07:02,547 Solo vamos a asistir a esta cena. 137 00:07:03,213 --> 00:07:05,545 Yo las veo muy bien. Bienvenidos. 138 00:07:05,632 --> 00:07:07,548 Estamos todos emocionados por estar aquí. 139 00:07:07,636 --> 00:07:09,300 Le he dicho a mi guardaespaldas: 140 00:07:09,387 --> 00:07:12,849 "A menos que el presidente muera, no me interrumpáis". 141 00:07:18,812 --> 00:07:22,605 Se me ha ocurrido traer algún detallito para las chicas. 142 00:07:22,692 --> 00:07:23,772 Aquí tenéis. 143 00:07:23,860 --> 00:07:26,983 Sí, los hace una vecina muy mayor de nuestra calle, 144 00:07:27,071 --> 00:07:29,208 y mantiene su demencia a raya, así que... 145 00:07:29,658 --> 00:07:30,695 Gracias, Sra. Finkle. 146 00:07:30,783 --> 00:07:32,864 Son... ganchos para el bolso. 147 00:07:32,951 --> 00:07:35,746 Los cuelgas así y los bolsos no tocan el suelo. 148 00:07:38,165 --> 00:07:40,205 Bela, deberías inventar algo así. 149 00:07:40,292 --> 00:07:43,375 Como la que inventó la ropa interior que te ayuda a meter tripa. 150 00:07:43,463 --> 00:07:45,211 Ahora es millonaria. - Sí. 151 00:07:45,298 --> 00:07:46,882 La uso... Y funciona. 152 00:07:48,093 --> 00:07:51,049 Evette, ¿puedo decir que es todo un honor conocerte? 153 00:07:51,136 --> 00:07:52,389 Gracias. 154 00:07:53,390 --> 00:07:57,014 Una pregunta: ¿Has venido en jet privado o en primera clase, 155 00:07:57,102 --> 00:07:59,688 con el dinero de los contribuyentes? - Papá. 156 00:08:00,312 --> 00:08:03,187 Viajo en jet privado por las amenazas de muerte... 157 00:08:03,274 --> 00:08:05,777 Seguro que sabes lo que es que te quieran muerto. 158 00:08:07,696 --> 00:08:10,699 Sí, es genial. Guapa y divertida... 159 00:08:11,366 --> 00:08:15,031 Uh, perdón. No recordaba que ahora es un crimen piropear a las mujeres. 160 00:08:15,119 --> 00:08:17,256 Bueno, cuando oiga un piropo, te avisaré. 161 00:08:17,830 --> 00:08:19,661 Hace... mucho frío fuera, ¿verdad? 162 00:08:19,748 --> 00:08:22,121 ¿Qué temperatura podremos tener fuera? Mamá, adivínala. 163 00:08:22,209 --> 00:08:24,086 Ay, sí. Soy buena en eso. - Vale. 164 00:08:31,385 --> 00:08:33,800 "Consultar el precio". 165 00:08:33,887 --> 00:08:35,807 Eso no lo ponen cuando es barato. 166 00:08:36,807 --> 00:08:40,515 No te gusta el sitio, ¿verdad? - Una elección maravillosa, Leighton. 167 00:08:40,602 --> 00:08:42,685 Si lo tenéis claro, aviso al camarero. - Sí. 168 00:08:42,772 --> 00:08:46,146 Oh, lo siento. Creo que deberíamos esperar a mi padre, si os parece bien. 169 00:08:46,234 --> 00:08:48,820 ¿Ha dicho cuándo llegará? - Oh, estará al caer. 170 00:08:52,949 --> 00:08:56,698 Este... pan es tan bonito. Voy a hacerle una foto para tu padre. 171 00:08:56,785 --> 00:08:57,996 Le chifla... el arte. 172 00:08:58,328 --> 00:09:01,744 ¿Ensalada de lechuga iceberg? ¿Cuán blanco es este restaurante? 173 00:09:01,832 --> 00:09:05,249 Hay biryani en la nevera del hotel. - ¡Chicos! ¡Dejad el hindi! 174 00:09:05,336 --> 00:09:07,797 ¡Sí! Qué bonita. 175 00:09:08,505 --> 00:09:11,213 Bueno... Me gustaría destacar... 176 00:09:11,301 --> 00:09:13,756 lo encantado que estoy de estar aquí con vosotros. 177 00:09:13,844 --> 00:09:17,182 Y por eso me apetece... invitaros a cenar esta noche. 178 00:09:17,723 --> 00:09:20,848 Oh, eso es muy generoso. Gracias. De verdad. 179 00:09:20,935 --> 00:09:22,266 No, pagamos a escote. 180 00:09:22,353 --> 00:09:24,768 Oh, Sr. Malhotra, yo creo que le hace ilusión pagar. 181 00:09:24,856 --> 00:09:26,941 No puedo permitirlo. - ¡Déjele que pague! 182 00:09:30,320 --> 00:09:31,987 Es mejor dividir la cuenta. 183 00:09:32,447 --> 00:09:34,778 Legalmente, cualquier regalo o comida, que reciba, 184 00:09:34,866 --> 00:09:37,160 de más de 50 dólares se considera un soborno. 185 00:09:37,451 --> 00:09:39,032 Vale. - Los ganchos para los bolsos 186 00:09:39,119 --> 00:09:40,537 me han costado mucho menos. 187 00:09:42,040 --> 00:09:44,042 ¿Estás bien? - Sí. 188 00:09:44,833 --> 00:09:46,373 Te rascas mucho el cuello. 189 00:09:46,461 --> 00:09:49,546 Tranquila... Urticaria... Es normal... Disculpadme. 190 00:09:55,010 --> 00:09:58,388 Mi urticaria es asquerosa... y este vestido la está empeorando. 191 00:09:59,598 --> 00:10:01,513 Toma. Paga tu cena con mi tarjeta. - No. 192 00:10:01,601 --> 00:10:04,933 Está claro que estás estresada por lo cara que va a ser... 193 00:10:05,021 --> 00:10:06,352 Y yo me siento fatal. 194 00:10:06,439 --> 00:10:08,770 Entonces, ¿por qué has elegido un restaurante tan caro? 195 00:10:08,857 --> 00:10:11,982 Casi todo lo de la carta que cuesta más que el billete de avión de mi madre. 196 00:10:12,070 --> 00:10:13,608 Coge... mi tarjeta, por favor. 197 00:10:13,695 --> 00:10:16,532 Mis padres ni se darán cuenta del cargo, en serio... 198 00:10:17,909 --> 00:10:18,867 Por favor. 199 00:10:20,870 --> 00:10:22,162 Gracias, Leighton. 200 00:10:28,627 --> 00:10:30,751 ¿Todo bien? - Lo siento... 201 00:10:30,839 --> 00:10:34,338 Tenemos que pedir ya porque a mi mujer le está subiendo el azúcar. 202 00:10:34,425 --> 00:10:37,633 Sí, podría desmayarme. Pero Nico podría recogerme con estos brazos. 203 00:10:37,720 --> 00:10:40,013 Mamá, relaja. Come... un poco de pan, ¿eh? 204 00:10:40,639 --> 00:10:42,057 No quiero pan. - Para. 205 00:10:42,559 --> 00:10:45,390 ¿Por qué me dices que pare? - Por favor, para. Qué vergüenza. 206 00:10:45,477 --> 00:10:47,768 No estoy avergonzando a nadie. - Es el Finde de Padres. 207 00:10:47,856 --> 00:10:50,311 Es el Finde de padres. Compórtate como un padre. 208 00:10:50,399 --> 00:10:52,814 ¿Qué quieres decir? - Sabes a qué me refiero. 209 00:10:52,901 --> 00:10:55,776 Hablemos... de lo importante. 210 00:10:55,864 --> 00:10:57,447 Vuestras vidas amorosas. 211 00:10:58,199 --> 00:10:59,320 ¿Quién tiene novio? 212 00:10:59,408 --> 00:11:01,660 Mamá, llevamos apenas seis semanas aquí. 213 00:11:02,370 --> 00:11:05,743 Whitney... Eres una monada. ¿A quién le has echado el ojo? 214 00:11:05,831 --> 00:11:09,372 No crea. Estoy demasiado ocupada con el fútbol para tener novio. 215 00:11:09,459 --> 00:11:10,752 Oh, bu. 216 00:11:12,963 --> 00:11:14,710 Oh, perdón. Tengo que cogerlo. 217 00:11:14,798 --> 00:11:16,964 ¿Podéis pedir las costillas de cordero para mi padre? 218 00:11:17,051 --> 00:11:19,053 Llegará... enseguida. - Sí, claro. 219 00:11:19,554 --> 00:11:22,891 Por fortuna, Bela nunca se ha distraído en exceso por los chicos. 220 00:11:27,311 --> 00:11:30,269 ¿Qué tiene gracia? - Bela es la... una... 221 00:11:30,356 --> 00:11:31,399 Empollona. 222 00:11:32,066 --> 00:11:33,442 No dejo de estudiar. 223 00:11:35,570 --> 00:11:38,485 Estilo asiático. Muy inteligente por tu parte. 224 00:11:38,573 --> 00:11:41,336 Kimberly, ¿qué hay de ti? ¿Estás saliendo con alguien? 225 00:11:41,826 --> 00:11:45,324 Oh, no. No, yo no salgo... con novios. No tengo ningún novio. 226 00:11:45,412 --> 00:11:47,995 Oh, tus nervios dicen lo contrario. 227 00:11:48,082 --> 00:11:51,293 ¿Estás viendo a alguien? - No. Os aseguro que no. 228 00:11:51,878 --> 00:11:55,586 Mamá, no las agobies. Quizá no quieran hablar de su vida privada contigo, ¿eh? 229 00:11:55,673 --> 00:11:56,841 Voy a pedir. 230 00:11:57,674 --> 00:12:01,007 Oye, ¿estás en la estación del tren? Te recojo con el coche de mamá. 231 00:12:01,094 --> 00:12:02,722 Cielo, estoy en San José. 232 00:12:03,555 --> 00:12:06,930 ¿En... San José? ¿Por qué? - Pues es bastante emocionante. 233 00:12:07,018 --> 00:12:10,475 En Barbary Coast necesitaban un bajista para esta noche y... he dicho que sí. 234 00:12:10,562 --> 00:12:12,908 Es el finde de los padres. - Lo siento, cielo. 235 00:12:13,650 --> 00:12:18,446 Ojalá pudiera estar ahí. - Pero, papá... ¿Es en serio? 236 00:12:19,029 --> 00:12:21,699 Cielo, necesito llegar a algo en la vida. 237 00:12:22,867 --> 00:12:25,952 Y... me alegro por ti. - Te quiero. 238 00:12:26,913 --> 00:12:28,455 Te quiero. - Diviértete. 239 00:12:32,751 --> 00:12:35,666 Hija, Kimberly y su madre son encantadoras. 240 00:12:35,754 --> 00:12:36,919 Que Dios las bendiga. 241 00:12:37,006 --> 00:12:39,175 ¿Y este... patético trasto...? 242 00:12:40,468 --> 00:12:41,715 Mamá, era un regalo. 243 00:12:41,803 --> 00:12:44,926 Al menos, envuélvelo en una servilleta para que no vean que lo has tirado. 244 00:12:45,013 --> 00:12:48,472 Tarde... ¿No es gracioso que las que tienen los bolsos más cutres 245 00:12:48,559 --> 00:12:50,890 sean siempre las más preocupadas por si se les ensucian? 246 00:12:50,977 --> 00:12:53,351 Vale, te entiendo. Odias a mis compañeras. 247 00:12:53,438 --> 00:12:54,770 Genial. Siguiente tema. 248 00:12:54,857 --> 00:12:57,981 Oh, cariño, no las odio. Es que... no son tan sofisticadas 249 00:12:58,069 --> 00:12:59,524 como tus amigas de casa. 250 00:12:59,611 --> 00:13:02,479 Y tienes que admitir... que estas chicas son singulares. 251 00:13:02,739 --> 00:13:05,660 ¿Tanto como tú? ¿Un ama de casa anoréxica y cleptómana? 252 00:13:10,664 --> 00:13:11,994 Mamá, lo siento. No pretendía... 253 00:13:12,082 --> 00:13:14,790 Siempre has creído que eres mucho mejor que yo... 254 00:13:14,877 --> 00:13:18,338 pero, cielo, eres un calco de lo que yo soy. 255 00:13:30,475 --> 00:13:34,393 Vaya, Carol... Gracias. Esto es genial, en serio. Muchísimas gracias. 256 00:13:34,480 --> 00:13:36,314 De nada. 257 00:13:37,149 --> 00:13:38,479 Anda, sí funciona. 258 00:13:38,567 --> 00:13:41,607 Sí. La Sra. Prats dice que aguantan hasta 20 kilos. 259 00:13:41,695 --> 00:13:43,442 Sí. - Eso es genial. 260 00:13:43,530 --> 00:13:47,406 Bueno, no pretendo ser la madre pesada... pero... 261 00:13:47,493 --> 00:13:49,282 ¿qué estáis estudiando cada una? 262 00:13:49,369 --> 00:13:51,534 Cuando yo fui a Stanford, hice una doble licenciatura 263 00:13:51,621 --> 00:13:54,207 de Estudios Afroamericanos y Estudios de la Mujer. 264 00:13:55,083 --> 00:13:56,334 ¿He dicho algo gracioso? 265 00:13:59,339 --> 00:14:03,129 Todas esas... carreras con... "estudios" en el título, 266 00:14:03,216 --> 00:14:07,217 como... "Estudios de Género", "Estudios Islámicos"... 267 00:14:07,305 --> 00:14:09,594 ¿qué ha pasado con las carreras de toda la vida, 268 00:14:09,681 --> 00:14:12,976 como Química, Economía, Historia... y demás? 269 00:14:14,644 --> 00:14:16,892 Yo estudio Neurociencia. - Oh. 270 00:14:16,980 --> 00:14:18,190 Es mi pasión. 271 00:14:18,690 --> 00:14:20,772 Bela, ¿ese no es el profesor Harpin? 272 00:14:20,860 --> 00:14:23,858 Acércate a su mesa a saludarle... Muéstrale respeto. 273 00:14:23,945 --> 00:14:25,819 Ahora no. Está con su mujer. 274 00:14:25,907 --> 00:14:29,114 ¿Y si le está diciendo que le deja porque es lesbiana? Sería incómodo. 275 00:14:29,202 --> 00:14:31,339 Qué tontería. Ve a saludarle ahora mismo. 276 00:14:33,538 --> 00:14:34,623 Ahora vuelvo. 277 00:14:37,751 --> 00:14:39,087 Es encantadora. 278 00:14:40,421 --> 00:14:41,880 Sí, estoy de acuerdo. 279 00:14:44,675 --> 00:14:47,257 Hola, profe. Soy Bela, de Bioquímica... 280 00:14:47,345 --> 00:14:48,841 Gracias por su clase de hoy. 281 00:14:48,929 --> 00:14:52,054 Todas son geniales, pero la de hoy... ha sido super. 282 00:14:52,141 --> 00:14:53,475 Oh. Gracias. 283 00:14:54,060 --> 00:14:55,852 Una clase magnífica. 284 00:14:56,353 --> 00:14:58,685 Nevaan Malhotra, el padre de Bela. 285 00:14:58,773 --> 00:15:00,896 Quería agradecérselo con algo. 286 00:15:00,983 --> 00:15:03,981 Enseñe esta tarjeta en cualquier restaurante Subway. 287 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 Se alegrará de hacerlo. 288 00:15:07,365 --> 00:15:09,554 Disculpen, pero me parece que hay un error. 289 00:15:09,992 --> 00:15:12,698 Me enorgullezco de conocer a todos mis alumnos 290 00:15:12,786 --> 00:15:14,163 y tú no eres uno de ellos. 291 00:15:17,332 --> 00:15:19,622 Nico, ¿qué tal va tu francés? 292 00:15:19,709 --> 00:15:21,415 Muy bien, gracias. 293 00:15:21,503 --> 00:15:23,250 Oh, Kimmy también da francés... 294 00:15:23,338 --> 00:15:26,153 A ver cómo os manejáis, chicos. Quiero oír ese francés. 295 00:15:27,844 --> 00:15:29,554 Está siendo una cena difícil. 296 00:15:30,096 --> 00:15:31,467 Sí, es cierto. 297 00:15:31,555 --> 00:15:34,600 Y me encantaría suicidarme con este gancho para bolsos. 298 00:15:37,645 --> 00:15:39,016 Por favor, no lo hagas. 299 00:15:39,104 --> 00:15:41,979 Porque, entonces, tendré que hablar con mi madre. 300 00:15:42,066 --> 00:15:43,104 ¿A que es genial? 301 00:15:43,191 --> 00:15:45,445 Sí, Nico. Lo haces muy bien. 302 00:15:46,988 --> 00:15:50,778 Ojalá les entendiera... pero no. 303 00:15:50,866 --> 00:15:52,273 ¿Quién ha pedido costillas? 304 00:15:52,909 --> 00:15:54,949 Oh, eh... déjelo aquí. 305 00:15:55,036 --> 00:15:57,247 Mi padre, al final, no viene. 306 00:15:59,292 --> 00:16:01,752 Pero ¿no va a venir al finde de padres? 307 00:16:02,545 --> 00:16:04,001 Cariño, es horrible. 308 00:16:04,088 --> 00:16:06,048 Una emergencia por trabajo. 309 00:16:07,382 --> 00:16:09,937 ¿Una emergencia por trabajo? Creía que era músico. 310 00:16:12,470 --> 00:16:13,848 Ah, ah. No. 311 00:16:14,598 --> 00:16:16,888 Mirad... a mí no me cae bien mi exmarido... 312 00:16:16,976 --> 00:16:20,937 No es de fiar... y dudo mucho que tenga una sola camisa de botones... 313 00:16:21,354 --> 00:16:24,479 pero no permitiré que hagas que mi hija se sienta mal por eso. 314 00:16:24,567 --> 00:16:26,940 Evette, yo no... - Es "senadora Chase", Henry. 315 00:16:27,028 --> 00:16:30,444 He visto cómo has mirado a tu mujer al mencionar a mi exmarido. 316 00:16:30,531 --> 00:16:32,236 No le hagas eso a mi hija. 317 00:16:32,324 --> 00:16:35,295 Espérate a llegar al hotel para esa mierda... ¿Está claro? 318 00:16:38,663 --> 00:16:39,998 Lo siento mucho, Whitney. 319 00:16:42,709 --> 00:16:43,668 Tranquilo. 320 00:16:54,596 --> 00:16:57,136 Reena, ¿podemos tener una breve conversación familiar? 321 00:16:57,223 --> 00:17:00,404 Bela tiene algo que explicarnos pero tiene que ser en privado. 322 00:17:02,480 --> 00:17:03,523 Disculpad. 323 00:17:07,984 --> 00:17:09,496 ¿Por qué nos has mentido así? 324 00:17:09,694 --> 00:17:13,110 No me creo que haya estado a punto de darle la tarjeta dorada de Subway. 325 00:17:13,198 --> 00:17:16,323 Te da acceso ilimitado. - Lo siento, no estoy dando Bioquímica 326 00:17:16,410 --> 00:17:19,743 porque sé lo que quiero hacer con mi vida y no es ser médico. 327 00:17:19,830 --> 00:17:21,551 Quiero ser guionista de comedias. 328 00:17:21,916 --> 00:17:23,872 Además, estoy haciendo progresos. 329 00:17:23,960 --> 00:17:26,290 He entrado en un grupo de guionistas muy exclusivo... 330 00:17:26,378 --> 00:17:30,003 A vosotros os gusta lo divertido. - Me gusta El joven Sheldon y nada más. 331 00:17:30,091 --> 00:17:32,089 Bela, esta universidad es muy cara 332 00:17:32,176 --> 00:17:34,632 y te la estamos pagando para que estudies y aprendas. 333 00:17:34,719 --> 00:17:36,012 No para jugar. 334 00:17:44,438 --> 00:17:46,978 Mis amigas se las quedan. Son las mejores fuentes para tartas. 335 00:17:47,066 --> 00:17:50,151 ¿Recuerdas que Peggy se quedó una y no la volvimos a ver? 336 00:17:50,736 --> 00:17:53,568 Así que ahora cocino con esos moldes de usar y tirar... 337 00:17:53,656 --> 00:17:57,239 Sé que debería usar los de verdad, pero... claro, en Arizona... 338 00:17:57,326 --> 00:17:59,574 son caros. Y si los compras muy finos, 339 00:17:59,662 --> 00:18:02,744 se acaban quemando y se te estropea la parte de arriba del pastel, 340 00:18:02,832 --> 00:18:05,021 así que... bueno, ese es uno de mis trucos. 341 00:18:11,716 --> 00:18:13,299 Gracias. - Oh... yo... 342 00:18:15,385 --> 00:18:17,801 Bien... veamos. 343 00:18:17,888 --> 00:18:19,765 Leighton, ¿qué hace tu tarjeta aquí? 344 00:18:20,016 --> 00:18:21,804 Ah, yo... 345 00:18:21,891 --> 00:18:27,643 Esta es mi tarjeta, la de los Malhotra, la de la senadora Chase, y... la tuya. 346 00:18:27,731 --> 00:18:29,190 Espera, ¿no hemos pagado? 347 00:18:32,360 --> 00:18:35,196 Leighton, ¿por qué... has pagado lo nuestro? 348 00:18:38,492 --> 00:18:40,782 Ha sido un... regalo sorpresa. 349 00:18:40,870 --> 00:18:42,997 Se... lo he pedido yo. 350 00:18:54,549 --> 00:18:56,965 Qué tontería. Aquí tienes, Leighton... Lo siento. 351 00:18:57,053 --> 00:18:58,591 Carol, no te preocupes. - No. 352 00:18:58,678 --> 00:19:00,175 No. No, insisto. 353 00:19:00,263 --> 00:19:04,806 Carol, tranquila. - Pagaré nuestra parte... de la cuenta. 354 00:19:04,894 --> 00:19:07,103 Así que... fin de la discusión. 355 00:19:13,694 --> 00:19:14,945 La tarjeta, por favor. 356 00:19:18,031 --> 00:19:20,779 Gracias... por decir eso de papá... 357 00:19:20,867 --> 00:19:22,870 Ha sido muy importante para mí. 358 00:19:23,453 --> 00:19:25,911 Y la cara que ha puesto el padre de Leighton cuando... 359 00:19:25,998 --> 00:19:27,406 Tenía razón sobre tu padre. 360 00:19:27,750 --> 00:19:30,623 Estoy cansada de tener que excusarle. 361 00:19:30,710 --> 00:19:32,750 Yo vengo... y me odias. 362 00:19:32,837 --> 00:19:35,007 Él no aparece... y le adoras. 363 00:19:36,676 --> 00:19:40,133 Whitney, algún día tendrás que darte cuenta 364 00:19:40,221 --> 00:19:43,598 de que no se merece el pedestal... en el que le has puesto. 365 00:19:55,111 --> 00:19:57,874 Voy a preguntarle al aparcacoches por qué tarda tanto. 366 00:19:59,281 --> 00:20:01,659 Sigue cabreado. - Se le pasará. 367 00:20:02,367 --> 00:20:05,824 Bela, sé cuánto significa para ti este sueño, 368 00:20:05,912 --> 00:20:08,036 pero tienes que proteger tu futuro... 369 00:20:08,124 --> 00:20:10,626 ¿Y si no te conviertes en la próxima Amy Schumer? 370 00:20:11,751 --> 00:20:13,707 Me impresiona que recuerdes su nombre. 371 00:20:13,795 --> 00:20:17,127 Pues claro... Te has pasado años viendo sus vídeos... 372 00:20:17,215 --> 00:20:20,386 Tetas, sexo, gracietas... - Sí, mamá. 373 00:20:22,304 --> 00:20:24,343 Bela, hagamos un trato. 374 00:20:24,430 --> 00:20:27,138 Tú prométeme que acudirás a esa asignatura de Bioquímica 375 00:20:27,226 --> 00:20:31,183 el semestre que viene... y yo convenceré a tu padre... 376 00:20:31,271 --> 00:20:33,022 para que te apoye en tu sueño. 377 00:20:34,607 --> 00:20:35,860 Lo prometo. 378 00:20:36,943 --> 00:20:39,401 Necesito dinero para comprar libros y ropa interior. 379 00:20:39,488 --> 00:20:41,698 Ya te he dejado un sobre en el vestidor. 380 00:20:43,325 --> 00:20:44,452 Ven aquí. 381 00:20:55,461 --> 00:20:57,751 Siento haberte avergonzado esta noche. 382 00:20:57,839 --> 00:21:00,964 Ah, ¿te refieres a cuando me has hecho parecer un raterillo 383 00:21:01,051 --> 00:21:02,302 delante de esa gente? 384 00:21:04,304 --> 00:21:07,386 Sabía que la cena sería cara. Había ahorrado para ello. 385 00:21:07,473 --> 00:21:08,847 Entré en pánico. 386 00:21:08,934 --> 00:21:11,849 Adaptarme a Essex está siendo más difícil de lo que esperaba. 387 00:21:11,936 --> 00:21:14,602 Hablando de adaptarte... ¿Y este abrigo? 388 00:21:14,690 --> 00:21:16,233 No es el que te mandé. 389 00:21:17,985 --> 00:21:19,069 Es de Leighton. 390 00:21:20,863 --> 00:21:21,989 Vaya... 391 00:21:23,072 --> 00:21:26,239 Cielo, estoy muy orgullosa de que estés aquí... 392 00:21:26,327 --> 00:21:27,615 y quiero que disfrutes 393 00:21:27,703 --> 00:21:30,452 de todas las maravillosas experiencias que vas a vivir. 394 00:21:30,539 --> 00:21:34,914 Acuérdate de que no puedes fingir... ser una persona... que no eres. 395 00:21:35,002 --> 00:21:36,337 Qué va. 396 00:21:36,796 --> 00:21:40,753 Creo... que has cambiado un poquito... desde el día de la mudanza 397 00:21:40,840 --> 00:21:46,514 y no lo digo en sentido negativo. Es solo... que es algo que noto. 398 00:21:48,599 --> 00:21:49,933 Vale... Ya está... 399 00:21:50,643 --> 00:21:53,061 ¿Me acompañas hasta el hotel? - Sí. 400 00:21:59,609 --> 00:22:01,733 Solo dije... que... creía que... 401 00:22:01,821 --> 00:22:04,276 Creo que no está ahí por los motivos correctos... 402 00:22:04,364 --> 00:22:06,278 Y, sinceramente, ella tampoco. 403 00:22:06,366 --> 00:22:08,864 Pero no te llamé borracha ni te escupí en el sofá. 404 00:22:08,952 --> 00:22:10,199 Sí que lo dijiste. 405 00:22:10,286 --> 00:22:12,410 Creo que eres la persona que mejor me cae. 406 00:22:12,498 --> 00:22:17,085 Oh, no... Eso es muy triste. Solo nos conocemos desde hace un mes. 407 00:22:17,585 --> 00:22:19,501 Es que hay mucha gente que no me cae bien. 408 00:22:19,588 --> 00:22:22,128 No. No me hagas un cumplido y luego recules. 409 00:22:22,216 --> 00:22:24,676 Quiero sentir ese cumplido en condiciones. 410 00:22:27,179 --> 00:22:29,594 Dime que te gusto. - ¿Qué? No. 411 00:22:29,682 --> 00:22:32,560 Dime que te gusto. - Quita de encima, bicho raro... 412 00:22:33,017 --> 00:22:34,894 Vamos, me estás aplastando una teta. 413 00:22:55,707 --> 00:22:57,997 Ha sido un puñetero desastre. 414 00:22:58,085 --> 00:22:59,585 No ha estado... tan mal. 415 00:23:01,005 --> 00:23:02,047 Y si sirve de algo, 416 00:23:03,674 --> 00:23:06,969 no te veo como... pobre ni nada parecido. 417 00:23:08,554 --> 00:23:11,597 Lo soy... Un poco pobre. 418 00:23:13,349 --> 00:23:14,768 Y no pasa nada. Es que... 419 00:23:15,727 --> 00:23:19,397 me gustaría poder... encajar aquí. 420 00:23:20,732 --> 00:23:21,983 ¿Dónde, en Essex? 421 00:23:23,234 --> 00:23:24,319 Ya lo haces. 422 00:23:26,738 --> 00:23:27,823 Gracias. 423 00:23:51,805 --> 00:23:53,056 ¿Vamos a tu cuarto? 424 00:23:53,933 --> 00:23:55,976 En realidad, debería irme a dormir. 425 00:23:57,311 --> 00:23:59,312 Necesito mis ocho horas de sueño... 426 00:24:00,813 --> 00:24:01,941 Oh, vale. 427 00:24:04,233 --> 00:24:06,111 Es broma... Vamos. 428 00:24:07,237 --> 00:24:08,404 Vamos.