1
00:00:06,715 --> 00:00:07,919
Jocelyn.
2
00:00:08,007 --> 00:00:09,921
Hoćeš li me tagirati u nekom svom videu?
3
00:00:10,009 --> 00:00:12,772
-Voljela bih dobiti još pratitelja
-Može za 50 dolara.
4
00:00:13,304 --> 00:00:14,722
Whitney, izgledaš grozno.
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,598
Oprosti. Nisam znala
da je ovaj sastanak svečani događaj.
6
00:00:18,685 --> 00:00:19,556
Ne, nevjerojatno je.
7
00:00:19,644 --> 00:00:21,475
Izgledaš kao slavna osoba
koja iznosi smeće.
8
00:00:21,562 --> 00:00:22,977
Da si bar mogu priuštiti takav izgled.
9
00:00:23,065 --> 00:00:26,026
U redu. Moji najdraži brucoši.
10
00:00:26,527 --> 00:00:29,070
Kao što znate,
slijedi vikend s roditeljima.
11
00:00:29,655 --> 00:00:31,943
Moja žonglerska skupina
nastupa tijekom užine
12
00:00:32,031 --> 00:00:34,112
ako tražite nešto vrlo zabavno.
13
00:00:34,200 --> 00:00:37,157
Whitney, htjela bih snimiti
kratki TikTok s tvojom mamom.
14
00:00:37,244 --> 00:00:39,242
Sponzorira ga Chex Mix
15
00:00:39,330 --> 00:00:41,745
pa ne smije spomenuti
neke druge grickalice.
16
00:00:41,832 --> 00:00:46,583
Slušaj. Shvaćam da je moja mama
uzbudljiva, ali dolazi i moj tata.
17
00:00:46,671 --> 00:00:50,838
- On je kul. Glazbenik je.
- Ne mogu ga pronaći na netu. Je li slavan?
18
00:00:50,926 --> 00:00:54,342
Vrlo je cijenjen basist u San Franciscu.
19
00:00:54,429 --> 00:00:56,890
Da ti mama nije senatorica,
to bi bilo više kul.
20
00:00:57,431 --> 00:00:59,141
Frude, uskočit ću na trenutak.
21
00:01:00,394 --> 00:01:01,641
Prije nego što naše obitelji stignu,
22
00:01:01,728 --> 00:01:03,308
trebale bismo podijeliti sve laži
23
00:01:03,396 --> 00:01:04,976
da ih međusobno možemo potvrditi.
24
00:01:05,064 --> 00:01:06,978
- Da, to je pametno.
- Da.
25
00:01:07,066 --> 00:01:09,816
Napokon pravi razlog za ovaj sastanak.
26
00:01:09,903 --> 00:01:10,817
Ja ću početi.
27
00:01:10,904 --> 00:01:14,153
Moji roditelji misle da studiram
neuroznanost, što očito ne studiram.
28
00:01:14,241 --> 00:01:16,279
I misle da sam oprala svoju posteljinu.
29
00:01:16,367 --> 00:01:19,200
Rekla sam tati da svi naši udžbenici
dolaze iz Net-a-Portera
30
00:01:19,288 --> 00:01:20,956
i da zato dobiva njihove račune.
31
00:01:21,540 --> 00:01:23,870
Moji roditelji misle
da svaki vikend idem u crkvu.
32
00:01:23,958 --> 00:01:24,956
Izmislila sam svećenika.
33
00:01:25,043 --> 00:01:27,963
Zove se otac Steve
i vodi me kroz moje vjersko putovanje.
34
00:01:28,297 --> 00:01:30,502
Rekla sam majci
da sam članica Mladih republikanaca.
35
00:01:30,589 --> 00:01:32,212
Nisam. Samo je zajebavam.
36
00:01:32,299 --> 00:01:36,105
- Ali molim vas, potvrdite to.
- Moji roditelji ne smiju znati da sam gej.
37
00:01:36,470 --> 00:01:37,339
Što?
38
00:01:38,599 --> 00:01:40,888
Ja ih imam oko 50.
39
00:01:40,976 --> 00:01:44,600
Dobro. Neka nitko ne spominje
dilanje lažnim osobnima,
40
00:01:44,688 --> 00:01:46,226
moj OnlyFans ili moj...
41
00:01:46,313 --> 00:01:47,477
Napuštam prostoriju.
42
00:01:47,565 --> 00:01:50,152
Ne smijem čuti te stvari
i napuštam prostoriju.
43
00:01:56,908 --> 00:02:00,161
KUĆA KATHERINE JOHNSON
44
00:02:01,954 --> 00:02:04,871
UŽINA SA SENATORICOM EVETTE CHASE
45
00:02:04,958 --> 00:02:06,122
Pa sam rekla Barracku:
46
00:02:06,209 --> 00:02:10,296
"Ne možeš razbiti stakleni strop,
a da ti staklo ne upadne u oko."
47
00:02:11,798 --> 00:02:16,174
- Bože, moja je mama takva muljatorica.
- Mislim da nadahnjuje.
48
00:02:16,261 --> 00:02:21,475
- Zar nosiš afričku haljinu?
- Nije afrička, već plemenska.
49
00:02:21,892 --> 00:02:24,598
Pozvana sam u Kuću crnačkog srodstva.
Htjela sam pokazati poštovanje.
50
00:02:24,685 --> 00:02:27,142
Izgledaš kao nigerijska
kraljica maturalne večeri.
51
00:02:27,229 --> 00:02:29,023
- Kvragu.
- Žao mi je.
52
00:02:30,275 --> 00:02:33,982
Je li restoran koji je Leighton odabrala
jako otmjen?
53
00:02:34,070 --> 00:02:36,152
Na nekim stranicama
piše tri od četiri znaka dolara,
54
00:02:36,239 --> 00:02:37,527
a na drugima četiri.
55
00:02:37,615 --> 00:02:38,988
Nemam pojma.
56
00:02:39,076 --> 00:02:40,865
- Bok.
- Senatorice Chase.
57
00:02:40,952 --> 00:02:43,746
To je bilo nevjerojatno.
Predstavništvo je bitno.
58
00:02:44,581 --> 00:02:46,120
Mislim da je Frederick Douglass rekao...
59
00:02:46,208 --> 00:02:47,622
Ne mogu. Žao mi je.
60
00:02:47,709 --> 00:02:49,534
Hoćeš li otići po kornet ili nešto?
61
00:02:50,671 --> 00:02:51,588
Apsolutno.
62
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
- Ta cura nosi dašiki?
- Da.
63
00:02:58,553 --> 00:03:00,843
Mama, htjela sam
da porazgovaramo o nečemu.
64
00:03:00,931 --> 00:03:01,968
Osobno je.
65
00:03:02,056 --> 00:03:04,722
Može u nedjelju između 15.30 i 16.30?
66
00:03:04,810 --> 00:03:07,223
Imam sastanak odbora,
a zatim moram prerezati vrpcu
67
00:03:07,311 --> 00:03:10,018
za novi zahod za sve spolove
na ekonomskom faksu.
68
00:03:10,106 --> 00:03:12,562
Znaš što? Nije bitno.
Vidimo se u restoranu.
69
00:03:12,650 --> 00:03:15,257
- Kako god.
- Hvala, dušo, što si tako fleksibilna.
70
00:03:25,746 --> 00:03:30,580
Ne. Lišće moramo baciti puno više.
71
00:03:30,668 --> 00:03:33,167
Mora eksplodirati u zraku, dobro?
72
00:03:33,255 --> 00:03:36,295
Tata, hoćemo li prestati? Neugodno mi je.
73
00:03:36,383 --> 00:03:38,422
Dušo, ova mi je fotografija jako bitna.
74
00:03:38,510 --> 00:03:41,758
Sanjam da smo Essex obitelj
otkako si bila beba.
75
00:03:41,846 --> 00:03:43,135
Daj. Želim da bude savršeno.
76
00:03:43,223 --> 00:03:45,465
A prosvjed zbog
studentskih zajmova iza nas?
77
00:03:46,560 --> 00:03:48,593
Sretni su što imaju studentske zajmove.
78
00:03:48,770 --> 00:03:51,017
Ne znam. Možda to kasnije mogu izbaciti.
79
00:03:51,105 --> 00:03:54,980
Idemo opet brzo prije nego što sunce zađe
za toranj knjižnice.
80
00:03:55,067 --> 00:03:59,150
Uzmite 30 % lišća više.
81
00:03:59,238 --> 00:04:01,779
To je sezonsko lišće, vrlo je skupo.
82
00:04:01,867 --> 00:04:04,411
Nabacite osmijeh, savršena obitelj.
83
00:04:04,952 --> 00:04:06,867
Sranje.
84
00:04:06,955 --> 00:04:09,166
Dobro. Idemo.
85
00:04:11,792 --> 00:04:13,790
Leighton, obrati pažnju.
86
00:04:13,878 --> 00:04:15,793
Kozmetičarka me molila da se klonim sunca.
87
00:04:15,881 --> 00:04:17,545
- Oprosti.
- Zaštitite mami lice.
88
00:04:17,632 --> 00:04:20,218
Idemo. Tri, dva, jedan. Lišće.
89
00:04:21,511 --> 00:04:24,509
- Savršeno. To je ta.
- Uspjeli smo.
90
00:04:24,597 --> 00:04:25,849
To je ono što tražim.
91
00:04:26,682 --> 00:04:29,394
To! Savršena obitelj iz Nove Engleske.
92
00:04:34,357 --> 00:04:37,315
Ovo mi je omiljeno predavanje.
93
00:04:37,402 --> 00:04:39,608
Zove se Biokemija i biofizika.
94
00:04:39,696 --> 00:04:41,735
Imam ga dvaput tjedno,
ali iskreno, tako je zabavno
95
00:04:41,822 --> 00:04:43,230
da bih htjela da je triput.
96
00:04:43,784 --> 00:04:46,324
Djeluje impresivno, beta.
97
00:04:46,411 --> 00:04:49,452
Ima puno momaka koji djeluju pametno.
98
00:04:49,539 --> 00:04:52,705
- Da. To su moji.
- Dobar dan.
99
00:04:52,793 --> 00:04:56,292
Lijepo je vidjeti roditeljske elemente
koji su se povezali
100
00:04:56,379 --> 00:04:58,256
kako bi stvorili studentske spojeve.
101
00:04:59,590 --> 00:05:02,302
- Tata, smiri se.
- Baš je duhovit.
102
00:05:07,766 --> 00:05:09,180
VIKEND ZA RODITELJE
103
00:05:09,267 --> 00:05:10,571
Nemoj ogrebati onaj auto.
104
00:05:12,979 --> 00:05:15,685
Tata, nećeš biti seronja
prema Whitneyinoj mami?
105
00:05:15,773 --> 00:05:17,962
Nitko za večerom ne treba Seana Hannityja.
106
00:05:18,442 --> 00:05:20,028
Neću biti seronja.
107
00:05:20,612 --> 00:05:24,236
Samo ću je pitati za njezin suludi stav
o porezu na nasljedstvo.
108
00:05:24,324 --> 00:05:27,405
Ovo je najbolji restoran blizu kampusa?
109
00:05:27,493 --> 00:05:31,826
- Oprosti što to nije Polo Lounge.
- Tako je ozbiljan.
110
00:05:31,914 --> 00:05:35,042
Mama, dobar je. Opusti se.
Leight, odabrala si sjajno mjesto.
111
00:05:35,919 --> 00:05:38,083
Sviđa mi se kako
nisi pretenciozan, Nicholase.
112
00:05:38,170 --> 00:05:39,918
Tako si ojačao otkad si ovdje.
113
00:05:40,005 --> 00:05:41,128
Jedva te prepoznajem.
114
00:05:41,216 --> 00:05:43,005
I dalje nije društveno prihvatljivo
115
00:05:43,093 --> 00:05:44,089
to što ga želiš poševiti.
116
00:05:44,176 --> 00:05:46,258
- Leighton Murray.
- Isuse Kriste, Leighton.
117
00:05:46,346 --> 00:05:49,094
Nemoj sugerirati da se tvoja mama
želi seksati s tvojim bratom.
118
00:05:49,181 --> 00:05:51,638
Odvratno. Usto, Nico bi mogao pronaći
neku puno bolju od mene.
119
00:05:51,725 --> 00:05:53,395
- Da.
- Pronađimo naš stol.
120
00:05:54,312 --> 00:05:55,396
Divno.
121
00:05:57,147 --> 00:05:58,065
Bok.
122
00:06:01,568 --> 00:06:03,488
- Evo moje cure.
- Bok.
123
00:06:07,700 --> 00:06:08,568
U redu.
124
00:06:10,035 --> 00:06:10,904
Odjenut ćeš ovo?
125
00:06:11,662 --> 00:06:14,249
Na tijelu mi je, da.
126
00:06:15,876 --> 00:06:20,130
Znaš što? S ovim tijelom,
sve bi ti dobro stajalo.
127
00:06:22,799 --> 00:06:24,174
Tata ti još nije stigao.
128
00:06:24,842 --> 00:06:26,802
Možeš ostati ovdje ako želiš.
129
00:06:40,191 --> 00:06:41,060
Ne.
130
00:06:43,485 --> 00:06:46,442
Bojala sam se da nećemo biti dovoljno
svečane, a sad smo presvečano odjevene.
131
00:06:46,530 --> 00:06:50,326
Glupost. Izgledamo slavljenički. Hajde.
132
00:06:54,080 --> 00:06:55,118
Bok.
133
00:06:55,205 --> 00:06:58,667
- Ispričavam se na kašnjenju.
- Idete li nekamo nakon ovoga?
134
00:07:01,046 --> 00:07:02,797
Samo na ovu večeru.
135
00:07:03,965 --> 00:07:05,795
Meni izgledaju sjajno. Dobro došle.
136
00:07:05,883 --> 00:07:08,382
Uzbuđene su što su ovdje. Kao i ja.
137
00:07:08,470 --> 00:07:09,550
Rekla sam tjelohraniteljima:
138
00:07:09,638 --> 00:07:13,099
"Ne ometajte me,
osim ako predsjednik umre."
139
00:07:19,188 --> 00:07:22,855
Donijela sam male darove za cure.
140
00:07:22,943 --> 00:07:24,037
- Izvolite.
- Shvaćam.
141
00:07:24,569 --> 00:07:26,149
Neka starija žena preko puta
142
00:07:26,236 --> 00:07:27,234
- izrađuje ih.
- Hvala.
143
00:07:27,322 --> 00:07:29,407
Pomaže joj s demencijom pa...
144
00:07:30,116 --> 00:07:33,199
- Hvala, gđo Finkle.
- Nema na čemu. To su kuke za torbicu.
145
00:07:33,286 --> 00:07:36,080
Objesite ih
i torbice ne moraju dirati tlo.
146
00:07:38,540 --> 00:07:40,622
Bela, trebala bi izumiti ovako nešto.
147
00:07:40,709 --> 00:07:43,666
Kao ona žena koja je izumila donje rublje
koje uvlači trbuh.
148
00:07:43,754 --> 00:07:45,168
Jako je bogata.
149
00:07:45,255 --> 00:07:47,289
Da. Ja sam ga kupila, da budem iskrena.
150
00:07:48,343 --> 00:07:51,299
Evette, smijem li reći
kolika mi je čast što sam vas upoznao?
151
00:07:51,387 --> 00:07:52,429
Hvala.
152
00:07:53,806 --> 00:07:59,057
Jeste li došli privatnim zrakoplovom
ili prvim razredom na trošak građana?
153
00:07:59,144 --> 00:08:00,013
Tata.
154
00:08:00,646 --> 00:08:03,395
Zapravo letim privatno
zbog prijetnji smrću.
155
00:08:03,483 --> 00:08:06,038
Sigurno znate kako je to
kad netko želi da umrete.
156
00:08:08,113 --> 00:08:09,068
Oprosti na tati.
157
00:08:09,155 --> 00:08:10,945
Sjajno. Predivna i duhovita.
158
00:08:11,032 --> 00:08:12,153
- I moja mama je kriva.
- Dosta!
159
00:08:12,241 --> 00:08:13,196
Bela Meni je ovo super!
160
00:08:13,283 --> 00:08:15,281
Oprostite. Zaboravio sam,
Zločin je dati kompliment ženi.
161
00:08:15,369 --> 00:08:16,995
Kad ga čujem, javit ću vam.
162
00:08:18,247 --> 00:08:19,911
Vani je baš hladno, zar ne?
163
00:08:19,998 --> 00:08:22,372
Da. Koliko je hladno?
Mama, želiš li pogoditi?
164
00:08:22,459 --> 00:08:24,337
- Voljela bih.
- Dobro.
165
00:08:31,678 --> 00:08:33,388
"Cijena na upit."
166
00:08:34,138 --> 00:08:36,588
To nikad ne napišu
kad je nešto jeftino, zar ne?
167
00:08:37,141 --> 00:08:40,640
- Je li ovo u redu, Kimberly?
- Divan izbor, Leighton.
168
00:08:40,727 --> 00:08:42,351
Ako su svi spremni, pozvat ću konobara.
169
00:08:42,439 --> 00:08:43,852
- Da.
- Oprostite.
170
00:08:43,940 --> 00:08:46,397
Još čekamo mog tatu, ako je to u redu.
171
00:08:46,484 --> 00:08:49,069
- Je li rekao kad dolazi?
- Sigurno će ubrzo doći.
172
00:08:53,199 --> 00:08:55,113
Ovaj je kruh tako lijep.
173
00:08:55,200 --> 00:08:58,491
Fotografirat ću za tvog tatu.
Voli umjetnost.
174
00:08:58,579 --> 00:09:01,995
List iceberg salate?
Koliko je ovaj restoran bijel?
175
00:09:02,082 --> 00:09:03,579
U hladnjaku u hotelu imamo biryani.
176
00:09:03,667 --> 00:09:05,420
Ljudi! Dosta hindskog!
177
00:09:07,255 --> 00:09:08,124
Ta je dobra.
178
00:09:08,923 --> 00:09:11,463
Htio bih svima reći
179
00:09:11,551 --> 00:09:13,716
da mi je užitak vidjeti vas sve opet.
180
00:09:13,803 --> 00:09:17,432
Stoga ću vas ja večeras počastiti.
181
00:09:18,557 --> 00:09:21,098
Vrlo ste darežljivi. Puno hvala.
182
00:09:21,186 --> 00:09:22,515
Ne, trebali bismo podijeliti račun.
183
00:09:22,603 --> 00:09:25,019
G. Malhotra, čini mi se
da bi on htio platiti.
184
00:09:25,106 --> 00:09:27,817
- Ne mogu to dopustiti.
- Čovječe, pusti ga da plati!
185
00:09:30,570 --> 00:09:32,693
Ja inzistiram da podijelimo račun.
186
00:09:32,781 --> 00:09:37,201
Zakonski, svaki dar ili obrok koji primim
iznad 50 dolara smatra se mitom.
187
00:09:37,701 --> 00:09:38,906
- Dobro.
- Samo da znate,
188
00:09:38,994 --> 00:09:41,079
kuke za torbice bile su ispod 50 dolara.
189
00:09:42,290 --> 00:09:44,333
- Jesi li dobro?
- Jesam.
190
00:09:45,168 --> 00:09:48,166
- Jako se češaš po vratu.
- U redu je. To je osip.
191
00:09:48,253 --> 00:09:49,796
Normalno je. Ispričavam se.
192
00:09:55,386 --> 00:09:58,640
Znam. Moj osip je odvratan.
Mislim da ga ova haljina pogoršava.
193
00:09:59,848 --> 00:10:01,513
Uzmi moju karticu za tvoj dio za večeru.
194
00:10:01,601 --> 00:10:03,514
- Ne.
- Očito si pod stresom
195
00:10:03,602 --> 00:10:05,266
zbog toga koliko stoji.
196
00:10:05,354 --> 00:10:06,602
U redu, grozno mi je.
197
00:10:06,689 --> 00:10:09,145
Zašto si onda odabrala
ovako skup restoran?
198
00:10:09,233 --> 00:10:12,608
Neke stvari na jelovniku
stoje više od mamine avionske karte.
199
00:10:12,695 --> 00:10:14,026
Molim te, uzmi moju karticu.
200
00:10:14,114 --> 00:10:16,981
Moji roditelji to neće
ni primijetiti na računu. Zbilja.
201
00:10:18,326 --> 00:10:19,195
Molim te?
202
00:10:21,203 --> 00:10:22,246
Hvala, Leighton.
203
00:10:28,669 --> 00:10:29,555
Je li sve u redu?
204
00:10:30,046 --> 00:10:34,587
Žao mi je. Moramo naručiti.
Ženi raste šećer u krvi.
205
00:10:34,675 --> 00:10:35,880
Da. Mogla bih se onesvijestiti.
206
00:10:35,968 --> 00:10:38,258
Možda bi me Nico mogao uhvatiti
tim snažnim rukama.
207
00:10:38,346 --> 00:10:40,264
Mama, opusti se. Pojedi malo kruha.
208
00:10:41,099 --> 00:10:42,721
- Ne trebam kruha.
- Prestani.
209
00:10:42,809 --> 00:10:44,390
Zašto mi govoriš da prestanem?
210
00:10:44,477 --> 00:10:46,225
Molim te, prestani. Sramotiš svoju kćer.
211
00:10:46,312 --> 00:10:47,725
- Ne sramotim.
- Vikend je za roditelje.
212
00:10:47,813 --> 00:10:48,811
Bela - Želi poševiti sina?
213
00:10:48,898 --> 00:10:50,145
Ponašaj se kao roditelj.
214
00:10:50,233 --> 00:10:51,104
- Ne čini ti se.
- Ne čini.
215
00:10:51,191 --> 00:10:52,106
- Što to znači?
- Znaš.
216
00:10:52,193 --> 00:10:53,064
Bela - Ne krivim je!
217
00:10:53,151 --> 00:10:55,984
Prijeđimo na važne stvari.
218
00:10:56,072 --> 00:10:59,570
Vaši ljubavni životi. Tko ima dečka?
219
00:10:59,658 --> 00:11:01,910
Mama, ovdje smo doslovno šest tjedana.
220
00:11:02,745 --> 00:11:05,993
Whitney, prelijepa si.
Sigurno ti je netko zapeo za oko.
221
00:11:06,081 --> 00:11:09,544
Baš i ne. Previše se bavim nogometom
pa nemam vremena za dečka.
222
00:11:13,840 --> 00:11:14,961
Ispričavam se. Moram se javiti.
223
00:11:15,048 --> 00:11:18,549
Možete li naručiti mom tati
janjeća rebarca? Ubrzo stiže.
224
00:11:18,636 --> 00:11:19,717
Da, naravno.
225
00:11:19,804 --> 00:11:22,932
Na našu sreću,
Belu nikad nisu previše zanimali dečki.
226
00:11:27,686 --> 00:11:30,519
- Što je tako smiješno?
- Bela je najveća...
227
00:11:30,607 --> 00:11:33,442
Štreberica. Uvijek učim.
228
00:11:35,820 --> 00:11:38,736
Azijski način. Jako pametno.
229
00:11:38,823 --> 00:11:41,576
Kimberly, a ti? Hodaš s nekim?
230
00:11:42,744 --> 00:11:45,496
Ne. Nemam hod za... Dečka.
Ne hodam s dečkom.
231
00:11:46,289 --> 00:11:49,333
- Živci kažu drukčije.
- Viđaš se s nekim?
232
00:11:49,958 --> 00:11:51,543
Ne, definitivno ne.
233
00:11:52,336 --> 00:11:53,584
Mama, prestani ih gnjaviti.
234
00:11:53,671 --> 00:11:55,836
Možda ne žele razgovarati
o svom privatnom životu s tobom.
235
00:11:55,924 --> 00:11:57,049
Naručit ću.
236
00:11:58,050 --> 00:12:01,300
Hej. Jesi li na željezničkoj postaji?
Mogu uzeti mamin auto i doći po tebe.
237
00:12:01,387 --> 00:12:02,972
Dušo, u San Joseu sam.
238
00:12:03,930 --> 00:12:07,181
- U San Joseu? Zašto?
- Zapravo, uzbudljivo je.
239
00:12:07,268 --> 00:12:10,684
Trebali su basista u Barbary Coastu
za večeras i pristao sam.
240
00:12:10,772 --> 00:12:13,065
- Ali vikend je za roditelje.
- Znam, dušo.
241
00:12:13,982 --> 00:12:16,152
- Da bar mogu biti ondje.
- Ali, tata...
242
00:12:17,736 --> 00:12:18,820
Ozbiljno?
243
00:12:19,321 --> 00:12:21,907
Dušo, želim napraviti nešto od sebe.
244
00:12:23,492 --> 00:12:25,995
- Sretna sam zbog tebe.
- Volim te.
245
00:12:27,205 --> 00:12:28,705
- I ja tebe.
- Zabavi se.
246
00:12:33,711 --> 00:12:36,042
Kimberly i njezina majka vrlo su drage.
247
00:12:36,129 --> 00:12:39,550
Blagoslovljene bile.
A ova tužna stvarčica...
248
00:12:40,717 --> 00:12:41,965
Mama, to je bio dar.
249
00:12:42,053 --> 00:12:43,883
Bar ga zamotaj u toaletni papir
250
00:12:43,970 --> 00:12:46,093
- prije nego što ga baciš u smeće.
- Što god.
251
00:12:46,181 --> 00:12:48,722
Smiješno je da se
one s najjeftinijim torbicama
252
00:12:48,810 --> 00:12:51,140
uvijek najviše brinu da će ih zaprljati.
253
00:12:51,228 --> 00:12:53,602
Shvaćam, dobro? Mrziš moje cimerice.
254
00:12:53,690 --> 00:12:57,105
- Sjajno. Idemo dalje.
- Ne mrzim ih. Samo su...
255
00:12:57,193 --> 00:12:59,774
Nisu profinjene
kao tvoje prijateljice kod kuće.
256
00:12:59,861 --> 00:13:02,572
I moraš priznati da su te cure čudne.
257
00:13:03,157 --> 00:13:06,233
Čudne kao ti? Anoreksična kućanica
koja krade po trgovinama?
258
00:13:10,914 --> 00:13:12,119
Mama, oprosti. Nisam mislila...
259
00:13:12,207 --> 00:13:15,082
Misliš da si puno bolja od mene,
260
00:13:15,169 --> 00:13:18,588
ali, dušo, ti i ja smo iste.
261
00:13:30,810 --> 00:13:34,643
Hvala, Carol.
Ovo je baš praktično. Puno hvala.
262
00:13:34,731 --> 00:13:35,648
Nema na čemu.
263
00:13:37,357 --> 00:13:38,729
Čekaj. Ovo sranje funkcionira.
264
00:13:38,817 --> 00:13:41,857
Da. Gđa Prats kaže da drži do 20 kila.
265
00:13:41,945 --> 00:13:43,072
Da.
266
00:13:43,780 --> 00:13:49,282
Ne želim gnjaviti, ali što studirate?
267
00:13:49,369 --> 00:13:51,534
Kad sam išla na Stanford, studirala sam
268
00:13:51,621 --> 00:13:54,332
afroameričke studije i ženske studije.
269
00:13:55,335 --> 00:13:56,377
Nešto je smiješno?
270
00:13:59,796 --> 00:14:03,379
Samo sve to što u nazivu ima "studiji".
271
00:14:03,467 --> 00:14:07,138
Znate, rodni studiji, islamski studiji.
272
00:14:07,763 --> 00:14:10,678
Što se dogodilo
s dobrim starim područjima poput kemije,
273
00:14:10,766 --> 00:14:13,226
ekonomije, povijesti?
274
00:14:14,979 --> 00:14:18,149
Ja studiram neuroznanost. To mi je strast.
275
00:14:19,107 --> 00:14:21,355
Beta, nije li ono profesor Harpin?
276
00:14:21,443 --> 00:14:24,108
Pođi do njega i pozdravi ga.
Tako pokazuješ poštovanje.
277
00:14:24,196 --> 00:14:26,193
Ne želim mu smetati. Sa ženom je.
278
00:14:26,281 --> 00:14:28,447
Što ako ga napušta
ili mu govori da je lezbijka?
279
00:14:28,534 --> 00:14:31,871
- To bi moglo biti nezgodno.
- Kakva glupost. Pođi ga pozdraviti.
280
00:14:34,040 --> 00:14:34,908
Vratit ću se.
281
00:14:38,001 --> 00:14:39,337
Dobra je djevojka.
282
00:14:45,008 --> 00:14:49,176
Bok, profesore. Ja sam Bela s Biokemije.
Sjajno predavanje danas.
283
00:14:49,263 --> 00:14:52,224
Zapravo, sva su sjajna,
ali danas je bilo izvrsno.
284
00:14:53,184 --> 00:14:56,102
- Hvala.
- Divno predavanje.
285
00:14:56,813 --> 00:15:01,146
Nevaan Malhotra, Belin otac.
Htio sam vam se zahvaliti nečime.
286
00:15:01,234 --> 00:15:05,822
Pokažite ovu karticu u bilo kojem Subwayu
i bit će vam drago što jeste.
287
00:15:07,697 --> 00:15:10,447
Ispričavam se,
ali mislim da je došlo do pogreške.
288
00:15:10,535 --> 00:15:14,539
Ponosim se time što poznajem
svoje studente, a vi niste jedna od njih.
289
00:15:17,583 --> 00:15:19,292
Nico, kako ide francuski?
290
00:15:19,794 --> 00:15:21,002
Vrlo dobro, hvala.
291
00:15:22,130 --> 00:15:25,378
I Kimmy ide na francuski. Da vas čujem.
292
00:15:25,465 --> 00:15:26,769
Želim čuti taj francuski.
293
00:15:27,718 --> 00:15:29,804
Ovo je bila naporna večera.
294
00:15:30,304 --> 00:15:31,639
Istina.
295
00:15:32,014 --> 00:15:34,850
I htjela bih se ubiti
ovom kukom za torbice.
296
00:15:37,895 --> 00:15:39,266
Molim te, nemoj.
297
00:15:39,354 --> 00:15:41,596
Onda ću morati razgovarati
sa svojom majkom.
298
00:15:42,733 --> 00:15:43,604
Nije li dobar?
299
00:15:43,692 --> 00:15:45,695
Da, Nico jako si dobar.
300
00:15:47,445 --> 00:15:50,946
Da ih bar razumijem. Ali ne razumijem.
301
00:15:51,033 --> 00:15:52,650
Tko je naručio janjeća rebarca?
302
00:15:54,036 --> 00:15:57,497
Stavite je ovdje.
Moj otac neće nam se pridružiti.
303
00:15:59,583 --> 00:16:04,251
Čekaj. Neće stići na vikend za roditelje?
Dušo, to je grozno.
304
00:16:04,338 --> 00:16:06,299
Imao je hitan slučaj na poslu.
305
00:16:07,842 --> 00:16:10,510
Hitan slučaj na poslu?
Mislio sam da je glazbenik.
306
00:16:13,555 --> 00:16:17,180
Ne. Slušajte,
ne sviđa mi se moj bivši muž.
307
00:16:17,268 --> 00:16:21,189
Osjetljiv je i mislim
da nema ni jednu košulju,
308
00:16:21,814 --> 00:16:24,730
ali nemojte da se moja kći
osjeća loše zbog toga.
309
00:16:24,817 --> 00:16:27,190
- Evette, nisam...
- Senatorica Chase, Henry.
310
00:16:27,278 --> 00:16:30,694
Vidjela sam kako kolutaš očima svojoj ženi
zbog mog bivšeg muža.
311
00:16:30,781 --> 00:16:32,529
Ne radi to mojoj kćeri.
312
00:16:32,617 --> 00:16:35,495
Čekaj da se vratiš u hotel
za to sranje. Daj.
313
00:16:39,040 --> 00:16:40,248
Whitney, žao mi je.
314
00:16:43,126 --> 00:16:43,995
U redu je.
315
00:16:44,544 --> 00:16:46,292
Nico Tata se ispričao?
316
00:16:46,379 --> 00:16:49,175
Leighton DA, BOŽE, JEST
317
00:16:54,555 --> 00:16:57,511
Reena, hoćeš li doći
na obiteljski razgovor?
318
00:16:57,599 --> 00:17:00,770
Bela nam mora objasniti nešto
iza restorana.
319
00:17:02,646 --> 00:17:03,730
Ispričavam se.
320
00:17:08,236 --> 00:17:09,691
Kako si nam mogla tako lagati?
321
00:17:09,779 --> 00:17:13,361
Ne mogu vjerovati
da sam mu skoro dao zlatnu Subway karticu.
322
00:17:13,449 --> 00:17:15,572
- To je neograničen broj sendviča.
- Žao mi je.
323
00:17:15,660 --> 00:17:18,324
Ne studiram biokemiju
jer znam čime se želim baviti u životu,
324
00:17:18,411 --> 00:17:19,951
a ne želim biti doktorica.
325
00:17:20,039 --> 00:17:24,122
Želim se baviti komedijom.
I napredujem u tome.
326
00:17:24,210 --> 00:17:26,500
Pokušavam upasti
u ekskluzivnu komičarsku skupinu.
327
00:17:26,587 --> 00:17:30,028
- A vi volite duhovite stvari.
- Volim Mladog Sheldona i to je sve.
328
00:17:30,508 --> 00:17:33,631
Bela, ovo je vrlo skupi faks i plaćamo ga
329
00:17:33,718 --> 00:17:36,222
da učiš, a ne da se zezaš.
330
00:17:44,689 --> 00:17:46,186
Moje ih prijateljice zadrže.
331
00:17:46,274 --> 00:17:50,151
Kao moja najbolja posuda za pite.
Peggy ju je imala, pa sam ostala bez nje.
332
00:17:51,152 --> 00:17:53,819
Samo kuham u onim...
Znate, u posudama za jednokratnu upotrebu.
333
00:17:53,906 --> 00:17:58,532
Trebalo bi koristiti prave limune,
ali skupi su u Arizoni.
334
00:17:58,619 --> 00:18:01,660
Ako uzmete one tanke, progorjet će,
335
00:18:01,747 --> 00:18:04,771
a onda se vrh uništi na piti.
To je jedan od mojih trikova.
336
00:18:12,090 --> 00:18:13,049
- Hvala.
- Ja...
337
00:18:15,553 --> 00:18:19,765
Da vidimo. Leighton,
zašto je tvoja kartica ovdje?
338
00:18:21,224 --> 00:18:22,179
Ja...
339
00:18:22,267 --> 00:18:27,893
To je moja kartica, Malhotrina,
od senatorice Chase i tvoja.
340
00:18:27,981 --> 00:18:29,442
Čekaj. Mi nismo platili?
341
00:18:32,694 --> 00:18:35,447
Leighton, zašto si platila našu večeru?
342
00:18:38,743 --> 00:18:43,205
- Htjela sam vas iznenaditi i počastiti.
- Ja sam je zamolila.
343
00:18:52,672 --> 00:18:57,215
Glupost. Izvoli, Leighton. Ispričavam se.
344
00:18:57,303 --> 00:19:00,426
- Carol, ne brini.
- Ne, inzistiram.
345
00:19:00,513 --> 00:19:04,973
- Carol, u redu je.
- Platit ću naš dio.
346
00:19:05,061 --> 00:19:07,270
Kraj diskusije.
347
00:19:13,944 --> 00:19:15,091
Gospođo, vaša kartica?
348
00:19:18,366 --> 00:19:21,030
Hvala što si rekla ono o tati.
349
00:19:21,117 --> 00:19:23,699
Puno mi je značilo to što si ga branila.
350
00:19:23,787 --> 00:19:27,582
- A izraz lica Leightonina oca...
- Bio je u pravu.
351
00:19:28,124 --> 00:19:30,874
Dosta mi je smišljanja izgovora za njega.
352
00:19:30,961 --> 00:19:33,042
Ja se pojavim i mrziš me.
353
00:19:33,129 --> 00:19:35,256
On se ne pojavi i voliš ga.
354
00:19:37,008 --> 00:19:40,591
Whitney, jednog ćeš dana shvatiti
355
00:19:40,678 --> 00:19:43,848
da ne zaslužuje pijedestal
na koji ga stavljaš.
356
00:19:55,485 --> 00:19:57,780
Pitat ću poslugu zašto im toliko treba.
357
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
- Jako je ljut.
- Bit će dobro.
358
00:20:02,575 --> 00:20:06,116
Bela, znam koliko ti ovaj san znači,
359
00:20:06,204 --> 00:20:08,328
ali moramo zaštititi tvoju budućnost,
360
00:20:08,416 --> 00:20:10,875
za slučaj da ne postaneš
sljedeća Amy Schumer.
361
00:20:11,960 --> 00:20:15,168
- Zadivljena sam što si se sjetila imena.
- Naravno da jesam.
362
00:20:15,256 --> 00:20:19,421
Godinama si gledala njezine snimke.
Sise, seks, duhovite stvari.
363
00:20:19,509 --> 00:20:20,678
Da, mama.
364
00:20:22,679 --> 00:20:24,677
Beta, hajdemo se dogovoriti.
365
00:20:24,764 --> 00:20:26,805
Obećaj mi da ćeš sljedeći semestar
366
00:20:26,892 --> 00:20:31,433
slušati Biokemiju kod onog profesora,
a ja ću srediti tvog oca.
367
00:20:31,521 --> 00:20:33,294
Nagovorit ću ga da pokaže potporu.
368
00:20:34,984 --> 00:20:35,984
Može.
369
00:20:37,361 --> 00:20:39,651
I trebam novac
da kupim knjige i donje rublje.
370
00:20:39,739 --> 00:20:41,948
Već sam stavila kovertu na tvoj ormarić.
371
00:20:43,617 --> 00:20:44,660
Dođi.
372
00:20:55,753 --> 00:20:57,965
Žao mi je ako sam te
osramotila za večerom.
373
00:20:58,882 --> 00:21:01,171
Misliš kad sam ispala klošarica
374
00:21:01,259 --> 00:21:02,595
pred bogatašima?
375
00:21:03,929 --> 00:21:07,594
Znala sam da će večera biti skupa.
Štedjela sam za to.
376
00:21:07,682 --> 00:21:09,221
Samo sam se prestrašila.
377
00:21:09,309 --> 00:21:12,099
Uklopiti se u Essex
bilo je teže nego što sam očekivala.
378
00:21:12,187 --> 00:21:14,772
Kad smo kod uklapanja,
odakle ti taj kaput?
379
00:21:15,273 --> 00:21:16,649
Nisam ti ga poslala.
380
00:21:18,193 --> 00:21:19,320
Leightonin je.
381
00:21:21,197 --> 00:21:22,156
Ajme.
382
00:21:23,323 --> 00:21:26,614
Dušo, ponosim se tobom što si ovdje.
383
00:21:26,702 --> 00:21:30,785
Želim da iskusiš sve
što ti ovo mjesto može ponuditi.
384
00:21:30,873 --> 00:21:35,165
Samo ne želim da se praviš
da si netko tko nisi.
385
00:21:35,252 --> 00:21:36,377
Ne pravim se.
386
00:21:37,129 --> 00:21:41,003
Malo si se promijenila od useljenja
387
00:21:41,090 --> 00:21:42,922
i ne mislim to na loš način.
388
00:21:43,010 --> 00:21:44,010
Samo...
389
00:21:45,595 --> 00:21:46,638
Primjećujem to.
390
00:21:48,973 --> 00:21:50,387
Dobro? U redu je.
391
00:21:50,475 --> 00:21:52,268
Želiš me otpratiti do hotela?
392
00:21:52,810 --> 00:21:53,895
Da.
393
00:21:59,859 --> 00:22:02,025
Samo sam rekla...
394
00:22:02,112 --> 00:22:04,611
Mislim da nije ovdje iz pravih razloga.
395
00:22:04,698 --> 00:22:06,528
A ni ona.
396
00:22:06,616 --> 00:22:09,074
Nisam rekla... Ti jesi na kauču.
397
00:22:09,161 --> 00:22:10,617
Jesi, rekla si to.
398
00:22:10,704 --> 00:22:13,311
Mislim da mi se sviđaš više
od ikoga koga poznajem.
399
00:22:13,499 --> 00:22:15,580
Ne. To je tako tužno.
400
00:22:15,668 --> 00:22:17,874
Poznajemo se samo četiri tjedna.
401
00:22:17,962 --> 00:22:19,875
Dobro, ne sviđaju mi se mnogi.
402
00:22:19,963 --> 00:22:22,419
Ne. Nemoj mi davati komplimente,
a onda to razvodniti.
403
00:22:22,507 --> 00:22:24,592
Želim osjetiti taj kompliment.
404
00:22:27,388 --> 00:22:28,639
Reci mi da ti se sviđam.
405
00:22:29,223 --> 00:22:31,262
- Ne.
- Reci da ti se sviđam.
406
00:22:31,350 --> 00:22:35,145
Miči se, čudakinjo.
Daj. Pritišćeš mi sisu.
407
00:22:55,957 --> 00:22:59,836
- Ta je večera bila grozna.
- Nije bila loša.
408
00:23:01,255 --> 00:23:02,298
Ako išta,
409
00:23:03,883 --> 00:23:07,385
ne smatram te siromašnom ili tako nešto.
410
00:23:08,804 --> 00:23:11,891
Ali jesam. Siromašna sam.
411
00:23:13,641 --> 00:23:15,019
U redu je. Samo...
412
00:23:15,935 --> 00:23:19,689
Rado bih pripadala ovamo.
413
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
U Essex? Već pripadaš.
414
00:23:26,988 --> 00:23:28,073
Hvala.
415
00:23:52,013 --> 00:23:53,525
Hoćemo li otići u tvoju sobu?
416
00:23:54,265 --> 00:23:56,268
Zapravo, trebao bih se naspavati.
417
00:23:57,770 --> 00:23:59,939
Želim sakupiti osam sati sna.
418
00:24:01,190 --> 00:24:02,190
Dobro.
419
00:24:04,734 --> 00:24:06,445
Šalim se. Idemo.
420
00:24:07,570 --> 00:24:08,905
Idemo!
421
00:25:34,991 --> 00:25:36,993
Prijevod titlova: Davor Levak