1 00:00:06,715 --> 00:00:07,919 Jocelyn. 2 00:00:08,007 --> 00:00:09,921 Hoćeš li me tagirati u nekom svom videu? 3 00:00:10,009 --> 00:00:12,772 -Voljela bih dobiti još pratitelja -Može za 50 dolara. 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,722 Whitney, izgledaš grozno. 5 00:00:15,599 --> 00:00:18,598 Oprosti. Nisam znala da je ovaj sastanak svečani događaj. 6 00:00:18,685 --> 00:00:19,556 Ne, nevjerojatno je. 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,475 Izgledaš kao slavna osoba koja iznosi smeće. 8 00:00:21,562 --> 00:00:22,977 Da si bar mogu priuštiti takav izgled. 9 00:00:23,065 --> 00:00:26,026 U redu. Moji najdraži brucoši. 10 00:00:26,527 --> 00:00:29,070 Kao što znate, slijedi vikend s roditeljima. 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,943 Moja žonglerska skupina nastupa tijekom užine 12 00:00:32,031 --> 00:00:34,112 ako tražite nešto vrlo zabavno. 13 00:00:34,200 --> 00:00:37,157 Whitney, htjela bih snimiti kratki TikTok s tvojom mamom. 14 00:00:37,244 --> 00:00:39,242 Sponzorira ga Chex Mix 15 00:00:39,330 --> 00:00:41,745 pa ne smije spomenuti neke druge grickalice. 16 00:00:41,832 --> 00:00:46,583 Slušaj. Shvaćam da je moja mama uzbudljiva, ali dolazi i moj tata. 17 00:00:46,671 --> 00:00:50,838 - On je kul. Glazbenik je. - Ne mogu ga pronaći na netu. Je li slavan? 18 00:00:50,926 --> 00:00:54,342 Vrlo je cijenjen basist u San Franciscu. 19 00:00:54,429 --> 00:00:56,890 Da ti mama nije senatorica, to bi bilo više kul. 20 00:00:57,431 --> 00:00:59,141 Frude, uskočit ću na trenutak. 21 00:01:00,394 --> 00:01:01,641 Prije nego što naše obitelji stignu, 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,308 trebale bismo podijeliti sve laži 23 00:01:03,396 --> 00:01:04,976 da ih međusobno možemo potvrditi. 24 00:01:05,064 --> 00:01:06,978 - Da, to je pametno. - Da. 25 00:01:07,066 --> 00:01:09,816 Napokon pravi razlog za ovaj sastanak. 26 00:01:09,903 --> 00:01:10,817 Ja ću početi. 27 00:01:10,904 --> 00:01:14,153 Moji roditelji misle da studiram neuroznanost, što očito ne studiram. 28 00:01:14,241 --> 00:01:16,279 I misle da sam oprala svoju posteljinu. 29 00:01:16,367 --> 00:01:19,200 Rekla sam tati da svi naši udžbenici dolaze iz Net-a-Portera 30 00:01:19,288 --> 00:01:20,956 i da zato dobiva njihove račune. 31 00:01:21,540 --> 00:01:23,870 Moji roditelji misle da svaki vikend idem u crkvu. 32 00:01:23,958 --> 00:01:24,956 Izmislila sam svećenika. 33 00:01:25,043 --> 00:01:27,963 Zove se otac Steve i vodi me kroz moje vjersko putovanje. 34 00:01:28,297 --> 00:01:30,502 Rekla sam majci da sam članica Mladih republikanaca. 35 00:01:30,589 --> 00:01:32,212 Nisam. Samo je zajebavam. 36 00:01:32,299 --> 00:01:36,105 - Ali molim vas, potvrdite to. - Moji roditelji ne smiju znati da sam gej. 37 00:01:36,470 --> 00:01:37,339 Što? 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,888 Ja ih imam oko 50. 39 00:01:40,976 --> 00:01:44,600 Dobro. Neka nitko ne spominje dilanje lažnim osobnima, 40 00:01:44,688 --> 00:01:46,226 moj OnlyFans ili moj... 41 00:01:46,313 --> 00:01:47,477 Napuštam prostoriju. 42 00:01:47,565 --> 00:01:50,152 Ne smijem čuti te stvari i napuštam prostoriju. 43 00:01:56,908 --> 00:02:00,161 KUĆA KATHERINE JOHNSON 44 00:02:01,954 --> 00:02:04,871 UŽINA SA SENATORICOM EVETTE CHASE 45 00:02:04,958 --> 00:02:06,122 Pa sam rekla Barracku: 46 00:02:06,209 --> 00:02:10,296 "Ne možeš razbiti stakleni strop, a da ti staklo ne upadne u oko." 47 00:02:11,798 --> 00:02:16,174 - Bože, moja je mama takva muljatorica. - Mislim da nadahnjuje. 48 00:02:16,261 --> 00:02:21,475 - Zar nosiš afričku haljinu? - Nije afrička, već plemenska. 49 00:02:21,892 --> 00:02:24,598 Pozvana sam u Kuću crnačkog srodstva. Htjela sam pokazati poštovanje. 50 00:02:24,685 --> 00:02:27,142 Izgledaš kao nigerijska kraljica maturalne večeri. 51 00:02:27,229 --> 00:02:29,023 - Kvragu. - Žao mi je. 52 00:02:30,275 --> 00:02:33,982 Je li restoran koji je Leighton odabrala jako otmjen? 53 00:02:34,070 --> 00:02:36,152 Na nekim stranicama piše tri od četiri znaka dolara, 54 00:02:36,239 --> 00:02:37,527 a na drugima četiri. 55 00:02:37,615 --> 00:02:38,988 Nemam pojma. 56 00:02:39,076 --> 00:02:40,865 - Bok. - Senatorice Chase. 57 00:02:40,952 --> 00:02:43,746 To je bilo nevjerojatno. Predstavništvo je bitno. 58 00:02:44,581 --> 00:02:46,120 Mislim da je Frederick Douglass rekao... 59 00:02:46,208 --> 00:02:47,622 Ne mogu. Žao mi je. 60 00:02:47,709 --> 00:02:49,534 Hoćeš li otići po kornet ili nešto? 61 00:02:50,671 --> 00:02:51,588 Apsolutno. 62 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 - Ta cura nosi dašiki? - Da. 63 00:02:58,553 --> 00:03:00,843 Mama, htjela sam da porazgovaramo o nečemu. 64 00:03:00,931 --> 00:03:01,968 Osobno je. 65 00:03:02,056 --> 00:03:04,722 Može u nedjelju između 15.30 i 16.30? 66 00:03:04,810 --> 00:03:07,223 Imam sastanak odbora, a zatim moram prerezati vrpcu 67 00:03:07,311 --> 00:03:10,018 za novi zahod za sve spolove na ekonomskom faksu. 68 00:03:10,106 --> 00:03:12,562 Znaš što? Nije bitno. Vidimo se u restoranu. 69 00:03:12,650 --> 00:03:15,257 - Kako god. - Hvala, dušo, što si tako fleksibilna. 70 00:03:25,746 --> 00:03:30,580 Ne. Lišće moramo baciti puno više. 71 00:03:30,668 --> 00:03:33,167 Mora eksplodirati u zraku, dobro? 72 00:03:33,255 --> 00:03:36,295 Tata, hoćemo li prestati? Neugodno mi je. 73 00:03:36,383 --> 00:03:38,422 Dušo, ova mi je fotografija jako bitna. 74 00:03:38,510 --> 00:03:41,758 Sanjam da smo Essex obitelj otkako si bila beba. 75 00:03:41,846 --> 00:03:43,135 Daj. Želim da bude savršeno. 76 00:03:43,223 --> 00:03:45,465 A prosvjed zbog studentskih zajmova iza nas? 77 00:03:46,560 --> 00:03:48,593 Sretni su što imaju studentske zajmove. 78 00:03:48,770 --> 00:03:51,017 Ne znam. Možda to kasnije mogu izbaciti. 79 00:03:51,105 --> 00:03:54,980 Idemo opet brzo prije nego što sunce zađe za toranj knjižnice. 80 00:03:55,067 --> 00:03:59,150 Uzmite 30 % lišća više. 81 00:03:59,238 --> 00:04:01,779 To je sezonsko lišće, vrlo je skupo. 82 00:04:01,867 --> 00:04:04,411 Nabacite osmijeh, savršena obitelj. 83 00:04:04,952 --> 00:04:06,867 Sranje. 84 00:04:06,955 --> 00:04:09,166 Dobro. Idemo. 85 00:04:11,792 --> 00:04:13,790 Leighton, obrati pažnju. 86 00:04:13,878 --> 00:04:15,793 Kozmetičarka me molila da se klonim sunca. 87 00:04:15,881 --> 00:04:17,545 - Oprosti. - Zaštitite mami lice. 88 00:04:17,632 --> 00:04:20,218 Idemo. Tri, dva, jedan. Lišće. 89 00:04:21,511 --> 00:04:24,509 - Savršeno. To je ta. - Uspjeli smo. 90 00:04:24,597 --> 00:04:25,849 To je ono što tražim. 91 00:04:26,682 --> 00:04:29,394 To! Savršena obitelj iz Nove Engleske. 92 00:04:34,357 --> 00:04:37,315 Ovo mi je omiljeno predavanje. 93 00:04:37,402 --> 00:04:39,608 Zove se Biokemija i biofizika. 94 00:04:39,696 --> 00:04:41,735 Imam ga dvaput tjedno, ali iskreno, tako je zabavno 95 00:04:41,822 --> 00:04:43,230 da bih htjela da je triput. 96 00:04:43,784 --> 00:04:46,324 Djeluje impresivno, beta. 97 00:04:46,411 --> 00:04:49,452 Ima puno momaka koji djeluju pametno. 98 00:04:49,539 --> 00:04:52,705 - Da. To su moji. - Dobar dan. 99 00:04:52,793 --> 00:04:56,292 Lijepo je vidjeti roditeljske elemente koji su se povezali 100 00:04:56,379 --> 00:04:58,256 kako bi stvorili studentske spojeve. 101 00:04:59,590 --> 00:05:02,302 - Tata, smiri se. - Baš je duhovit. 102 00:05:07,766 --> 00:05:09,180 VIKEND ZA RODITELJE 103 00:05:09,267 --> 00:05:10,571 Nemoj ogrebati onaj auto. 104 00:05:12,979 --> 00:05:15,685 Tata, nećeš biti seronja prema Whitneyinoj mami? 105 00:05:15,773 --> 00:05:17,962 Nitko za večerom ne treba Seana Hannityja. 106 00:05:18,442 --> 00:05:20,028 Neću biti seronja. 107 00:05:20,612 --> 00:05:24,236 Samo ću je pitati za njezin suludi stav o porezu na nasljedstvo. 108 00:05:24,324 --> 00:05:27,405 Ovo je najbolji restoran blizu kampusa? 109 00:05:27,493 --> 00:05:31,826 - Oprosti što to nije Polo Lounge. - Tako je ozbiljan. 110 00:05:31,914 --> 00:05:35,042 Mama, dobar je. Opusti se. Leight, odabrala si sjajno mjesto. 111 00:05:35,919 --> 00:05:38,083 Sviđa mi se kako nisi pretenciozan, Nicholase. 112 00:05:38,170 --> 00:05:39,918 Tako si ojačao otkad si ovdje. 113 00:05:40,005 --> 00:05:41,128 Jedva te prepoznajem. 114 00:05:41,216 --> 00:05:43,005 I dalje nije društveno prihvatljivo 115 00:05:43,093 --> 00:05:44,089 to što ga želiš poševiti. 116 00:05:44,176 --> 00:05:46,258 - Leighton Murray. - Isuse Kriste, Leighton. 117 00:05:46,346 --> 00:05:49,094 Nemoj sugerirati da se tvoja mama želi seksati s tvojim bratom. 118 00:05:49,181 --> 00:05:51,638 Odvratno. Usto, Nico bi mogao pronaći neku puno bolju od mene. 119 00:05:51,725 --> 00:05:53,395 - Da. - Pronađimo naš stol. 120 00:05:54,312 --> 00:05:55,396 Divno. 121 00:05:57,147 --> 00:05:58,065 Bok. 122 00:06:01,568 --> 00:06:03,488 - Evo moje cure. - Bok. 123 00:06:07,700 --> 00:06:08,568 U redu. 124 00:06:10,035 --> 00:06:10,904 Odjenut ćeš ovo? 125 00:06:11,662 --> 00:06:14,249 Na tijelu mi je, da. 126 00:06:15,876 --> 00:06:20,130 Znaš što? S ovim tijelom, sve bi ti dobro stajalo. 127 00:06:22,799 --> 00:06:24,174 Tata ti još nije stigao. 128 00:06:24,842 --> 00:06:26,802 Možeš ostati ovdje ako želiš. 129 00:06:40,191 --> 00:06:41,060 Ne. 130 00:06:43,485 --> 00:06:46,442 Bojala sam se da nećemo biti dovoljno svečane, a sad smo presvečano odjevene. 131 00:06:46,530 --> 00:06:50,326 Glupost. Izgledamo slavljenički. Hajde. 132 00:06:54,080 --> 00:06:55,118 Bok. 133 00:06:55,205 --> 00:06:58,667 - Ispričavam se na kašnjenju. - Idete li nekamo nakon ovoga? 134 00:07:01,046 --> 00:07:02,797 Samo na ovu večeru. 135 00:07:03,965 --> 00:07:05,795 Meni izgledaju sjajno. Dobro došle. 136 00:07:05,883 --> 00:07:08,382 Uzbuđene su što su ovdje. Kao i ja. 137 00:07:08,470 --> 00:07:09,550 Rekla sam tjelohraniteljima: 138 00:07:09,638 --> 00:07:13,099 "Ne ometajte me, osim ako predsjednik umre." 139 00:07:19,188 --> 00:07:22,855 Donijela sam male darove za cure. 140 00:07:22,943 --> 00:07:24,037 - Izvolite. - Shvaćam. 141 00:07:24,569 --> 00:07:26,149 Neka starija žena preko puta 142 00:07:26,236 --> 00:07:27,234 - izrađuje ih. - Hvala. 143 00:07:27,322 --> 00:07:29,407 Pomaže joj s demencijom pa... 144 00:07:30,116 --> 00:07:33,199 - Hvala, gđo Finkle. - Nema na čemu. To su kuke za torbicu. 145 00:07:33,286 --> 00:07:36,080 Objesite ih i torbice ne moraju dirati tlo. 146 00:07:38,540 --> 00:07:40,622 Bela, trebala bi izumiti ovako nešto. 147 00:07:40,709 --> 00:07:43,666 Kao ona žena koja je izumila donje rublje koje uvlači trbuh. 148 00:07:43,754 --> 00:07:45,168 Jako je bogata. 149 00:07:45,255 --> 00:07:47,289 Da. Ja sam ga kupila, da budem iskrena. 150 00:07:48,343 --> 00:07:51,299 Evette, smijem li reći kolika mi je čast što sam vas upoznao? 151 00:07:51,387 --> 00:07:52,429 Hvala. 152 00:07:53,806 --> 00:07:59,057 Jeste li došli privatnim zrakoplovom ili prvim razredom na trošak građana? 153 00:07:59,144 --> 00:08:00,013 Tata. 154 00:08:00,646 --> 00:08:03,395 Zapravo letim privatno zbog prijetnji smrću. 155 00:08:03,483 --> 00:08:06,038 Sigurno znate kako je to kad netko želi da umrete. 156 00:08:08,113 --> 00:08:09,068 Oprosti na tati. 157 00:08:09,155 --> 00:08:10,945 Sjajno. Predivna i duhovita. 158 00:08:11,032 --> 00:08:12,153 - I moja mama je kriva. - Dosta! 159 00:08:12,241 --> 00:08:13,196 Bela Meni je ovo super! 160 00:08:13,283 --> 00:08:15,281 Oprostite. Zaboravio sam, Zločin je dati kompliment ženi. 161 00:08:15,369 --> 00:08:16,995 Kad ga čujem, javit ću vam. 162 00:08:18,247 --> 00:08:19,911 Vani je baš hladno, zar ne? 163 00:08:19,998 --> 00:08:22,372 Da. Koliko je hladno? Mama, želiš li pogoditi? 164 00:08:22,459 --> 00:08:24,337 - Voljela bih. - Dobro. 165 00:08:31,678 --> 00:08:33,388 "Cijena na upit." 166 00:08:34,138 --> 00:08:36,588 To nikad ne napišu kad je nešto jeftino, zar ne? 167 00:08:37,141 --> 00:08:40,640 - Je li ovo u redu, Kimberly? - Divan izbor, Leighton. 168 00:08:40,727 --> 00:08:42,351 Ako su svi spremni, pozvat ću konobara. 169 00:08:42,439 --> 00:08:43,852 - Da. - Oprostite. 170 00:08:43,940 --> 00:08:46,397 Još čekamo mog tatu, ako je to u redu. 171 00:08:46,484 --> 00:08:49,069 - Je li rekao kad dolazi? - Sigurno će ubrzo doći. 172 00:08:53,199 --> 00:08:55,113 Ovaj je kruh tako lijep. 173 00:08:55,200 --> 00:08:58,491 Fotografirat ću za tvog tatu. Voli umjetnost. 174 00:08:58,579 --> 00:09:01,995 List iceberg salate? Koliko je ovaj restoran bijel? 175 00:09:02,082 --> 00:09:03,579 U hladnjaku u hotelu imamo biryani. 176 00:09:03,667 --> 00:09:05,420 Ljudi! Dosta hindskog! 177 00:09:07,255 --> 00:09:08,124 Ta je dobra. 178 00:09:08,923 --> 00:09:11,463 Htio bih svima reći 179 00:09:11,551 --> 00:09:13,716 da mi je užitak vidjeti vas sve opet. 180 00:09:13,803 --> 00:09:17,432 Stoga ću vas ja večeras počastiti. 181 00:09:18,557 --> 00:09:21,098 Vrlo ste darežljivi. Puno hvala. 182 00:09:21,186 --> 00:09:22,515 Ne, trebali bismo podijeliti račun. 183 00:09:22,603 --> 00:09:25,019 G. Malhotra, čini mi se da bi on htio platiti. 184 00:09:25,106 --> 00:09:27,817 - Ne mogu to dopustiti. - Čovječe, pusti ga da plati! 185 00:09:30,570 --> 00:09:32,693 Ja inzistiram da podijelimo račun. 186 00:09:32,781 --> 00:09:37,201 Zakonski, svaki dar ili obrok koji primim iznad 50 dolara smatra se mitom. 187 00:09:37,701 --> 00:09:38,906 - Dobro. - Samo da znate, 188 00:09:38,994 --> 00:09:41,079 kuke za torbice bile su ispod 50 dolara. 189 00:09:42,290 --> 00:09:44,333 - Jesi li dobro? - Jesam. 190 00:09:45,168 --> 00:09:48,166 - Jako se češaš po vratu. - U redu je. To je osip. 191 00:09:48,253 --> 00:09:49,796 Normalno je. Ispričavam se. 192 00:09:55,386 --> 00:09:58,640 Znam. Moj osip je odvratan. Mislim da ga ova haljina pogoršava. 193 00:09:59,848 --> 00:10:01,513 Uzmi moju karticu za tvoj dio za večeru. 194 00:10:01,601 --> 00:10:03,514 - Ne. - Očito si pod stresom 195 00:10:03,602 --> 00:10:05,266 zbog toga koliko stoji. 196 00:10:05,354 --> 00:10:06,602 U redu, grozno mi je. 197 00:10:06,689 --> 00:10:09,145 Zašto si onda odabrala ovako skup restoran? 198 00:10:09,233 --> 00:10:12,608 Neke stvari na jelovniku stoje više od mamine avionske karte. 199 00:10:12,695 --> 00:10:14,026 Molim te, uzmi moju karticu. 200 00:10:14,114 --> 00:10:16,981 Moji roditelji to neće ni primijetiti na računu. Zbilja. 201 00:10:18,326 --> 00:10:19,195 Molim te? 202 00:10:21,203 --> 00:10:22,246 Hvala, Leighton. 203 00:10:28,669 --> 00:10:29,555 Je li sve u redu? 204 00:10:30,046 --> 00:10:34,587 Žao mi je. Moramo naručiti. Ženi raste šećer u krvi. 205 00:10:34,675 --> 00:10:35,880 Da. Mogla bih se onesvijestiti. 206 00:10:35,968 --> 00:10:38,258 Možda bi me Nico mogao uhvatiti tim snažnim rukama. 207 00:10:38,346 --> 00:10:40,264 Mama, opusti se. Pojedi malo kruha. 208 00:10:41,099 --> 00:10:42,721 - Ne trebam kruha. - Prestani. 209 00:10:42,809 --> 00:10:44,390 Zašto mi govoriš da prestanem? 210 00:10:44,477 --> 00:10:46,225 Molim te, prestani. Sramotiš svoju kćer. 211 00:10:46,312 --> 00:10:47,725 - Ne sramotim. - Vikend je za roditelje. 212 00:10:47,813 --> 00:10:48,811 Bela - Želi poševiti sina? 213 00:10:48,898 --> 00:10:50,145 Ponašaj se kao roditelj. 214 00:10:50,233 --> 00:10:51,104 - Ne čini ti se. - Ne čini. 215 00:10:51,191 --> 00:10:52,106 - Što to znači? - Znaš. 216 00:10:52,193 --> 00:10:53,064 Bela - Ne krivim je! 217 00:10:53,151 --> 00:10:55,984 Prijeđimo na važne stvari. 218 00:10:56,072 --> 00:10:59,570 Vaši ljubavni životi. Tko ima dečka? 219 00:10:59,658 --> 00:11:01,910 Mama, ovdje smo doslovno šest tjedana. 220 00:11:02,745 --> 00:11:05,993 Whitney, prelijepa si. Sigurno ti je netko zapeo za oko. 221 00:11:06,081 --> 00:11:09,544 Baš i ne. Previše se bavim nogometom pa nemam vremena za dečka. 222 00:11:13,840 --> 00:11:14,961 Ispričavam se. Moram se javiti. 223 00:11:15,048 --> 00:11:18,549 Možete li naručiti mom tati janjeća rebarca? Ubrzo stiže. 224 00:11:18,636 --> 00:11:19,717 Da, naravno. 225 00:11:19,804 --> 00:11:22,932 Na našu sreću, Belu nikad nisu previše zanimali dečki. 226 00:11:27,686 --> 00:11:30,519 - Što je tako smiješno? - Bela je najveća... 227 00:11:30,607 --> 00:11:33,442 Štreberica. Uvijek učim. 228 00:11:35,820 --> 00:11:38,736 Azijski način. Jako pametno. 229 00:11:38,823 --> 00:11:41,576 Kimberly, a ti? Hodaš s nekim? 230 00:11:42,744 --> 00:11:45,496 Ne. Nemam hod za... Dečka. Ne hodam s dečkom. 231 00:11:46,289 --> 00:11:49,333 - Živci kažu drukčije. - Viđaš se s nekim? 232 00:11:49,958 --> 00:11:51,543 Ne, definitivno ne. 233 00:11:52,336 --> 00:11:53,584 Mama, prestani ih gnjaviti. 234 00:11:53,671 --> 00:11:55,836 Možda ne žele razgovarati o svom privatnom životu s tobom. 235 00:11:55,924 --> 00:11:57,049 Naručit ću. 236 00:11:58,050 --> 00:12:01,300 Hej. Jesi li na željezničkoj postaji? Mogu uzeti mamin auto i doći po tebe. 237 00:12:01,387 --> 00:12:02,972 Dušo, u San Joseu sam. 238 00:12:03,930 --> 00:12:07,181 - U San Joseu? Zašto? - Zapravo, uzbudljivo je. 239 00:12:07,268 --> 00:12:10,684 Trebali su basista u Barbary Coastu za večeras i pristao sam. 240 00:12:10,772 --> 00:12:13,065 - Ali vikend je za roditelje. - Znam, dušo. 241 00:12:13,982 --> 00:12:16,152 - Da bar mogu biti ondje. - Ali, tata... 242 00:12:17,736 --> 00:12:18,820 Ozbiljno? 243 00:12:19,321 --> 00:12:21,907 Dušo, želim napraviti nešto od sebe. 244 00:12:23,492 --> 00:12:25,995 - Sretna sam zbog tebe. - Volim te. 245 00:12:27,205 --> 00:12:28,705 - I ja tebe. - Zabavi se. 246 00:12:33,711 --> 00:12:36,042 Kimberly i njezina majka vrlo su drage. 247 00:12:36,129 --> 00:12:39,550 Blagoslovljene bile. A ova tužna stvarčica... 248 00:12:40,717 --> 00:12:41,965 Mama, to je bio dar. 249 00:12:42,053 --> 00:12:43,883 Bar ga zamotaj u toaletni papir 250 00:12:43,970 --> 00:12:46,093 - prije nego što ga baciš u smeće. - Što god. 251 00:12:46,181 --> 00:12:48,722 Smiješno je da se one s najjeftinijim torbicama 252 00:12:48,810 --> 00:12:51,140 uvijek najviše brinu da će ih zaprljati. 253 00:12:51,228 --> 00:12:53,602 Shvaćam, dobro? Mrziš moje cimerice. 254 00:12:53,690 --> 00:12:57,105 - Sjajno. Idemo dalje. - Ne mrzim ih. Samo su... 255 00:12:57,193 --> 00:12:59,774 Nisu profinjene kao tvoje prijateljice kod kuće. 256 00:12:59,861 --> 00:13:02,572 I moraš priznati da su te cure čudne. 257 00:13:03,157 --> 00:13:06,233 Čudne kao ti? Anoreksična kućanica koja krade po trgovinama? 258 00:13:10,914 --> 00:13:12,119 Mama, oprosti. Nisam mislila... 259 00:13:12,207 --> 00:13:15,082 Misliš da si puno bolja od mene, 260 00:13:15,169 --> 00:13:18,588 ali, dušo, ti i ja smo iste. 261 00:13:30,810 --> 00:13:34,643 Hvala, Carol. Ovo je baš praktično. Puno hvala. 262 00:13:34,731 --> 00:13:35,648 Nema na čemu. 263 00:13:37,357 --> 00:13:38,729 Čekaj. Ovo sranje funkcionira. 264 00:13:38,817 --> 00:13:41,857 Da. Gđa Prats kaže da drži do 20 kila. 265 00:13:41,945 --> 00:13:43,072 Da. 266 00:13:43,780 --> 00:13:49,282 Ne želim gnjaviti, ali što studirate? 267 00:13:49,369 --> 00:13:51,534 Kad sam išla na Stanford, studirala sam 268 00:13:51,621 --> 00:13:54,332 afroameričke studije i ženske studije. 269 00:13:55,335 --> 00:13:56,377 Nešto je smiješno? 270 00:13:59,796 --> 00:14:03,379 Samo sve to što u nazivu ima "studiji". 271 00:14:03,467 --> 00:14:07,138 Znate, rodni studiji, islamski studiji. 272 00:14:07,763 --> 00:14:10,678 Što se dogodilo s dobrim starim područjima poput kemije, 273 00:14:10,766 --> 00:14:13,226 ekonomije, povijesti? 274 00:14:14,979 --> 00:14:18,149 Ja studiram neuroznanost. To mi je strast. 275 00:14:19,107 --> 00:14:21,355 Beta, nije li ono profesor Harpin? 276 00:14:21,443 --> 00:14:24,108 Pođi do njega i pozdravi ga. Tako pokazuješ poštovanje. 277 00:14:24,196 --> 00:14:26,193 Ne želim mu smetati. Sa ženom je. 278 00:14:26,281 --> 00:14:28,447 Što ako ga napušta ili mu govori da je lezbijka? 279 00:14:28,534 --> 00:14:31,871 - To bi moglo biti nezgodno. - Kakva glupost. Pođi ga pozdraviti. 280 00:14:34,040 --> 00:14:34,908 Vratit ću se. 281 00:14:38,001 --> 00:14:39,337 Dobra je djevojka. 282 00:14:45,008 --> 00:14:49,176 Bok, profesore. Ja sam Bela s Biokemije. Sjajno predavanje danas. 283 00:14:49,263 --> 00:14:52,224 Zapravo, sva su sjajna, ali danas je bilo izvrsno. 284 00:14:53,184 --> 00:14:56,102 - Hvala. - Divno predavanje. 285 00:14:56,813 --> 00:15:01,146 Nevaan Malhotra, Belin otac. Htio sam vam se zahvaliti nečime. 286 00:15:01,234 --> 00:15:05,822 Pokažite ovu karticu u bilo kojem Subwayu i bit će vam drago što jeste. 287 00:15:07,697 --> 00:15:10,447 Ispričavam se, ali mislim da je došlo do pogreške. 288 00:15:10,535 --> 00:15:14,539 Ponosim se time što poznajem svoje studente, a vi niste jedna od njih. 289 00:15:17,583 --> 00:15:19,292 Nico, kako ide francuski? 290 00:15:19,794 --> 00:15:21,002 Vrlo dobro, hvala. 291 00:15:22,130 --> 00:15:25,378 I Kimmy ide na francuski. Da vas čujem. 292 00:15:25,465 --> 00:15:26,769 Želim čuti taj francuski. 293 00:15:27,718 --> 00:15:29,804 Ovo je bila naporna večera. 294 00:15:30,304 --> 00:15:31,639 Istina. 295 00:15:32,014 --> 00:15:34,850 I htjela bih se ubiti ovom kukom za torbice. 296 00:15:37,895 --> 00:15:39,266 Molim te, nemoj. 297 00:15:39,354 --> 00:15:41,596 Onda ću morati razgovarati sa svojom majkom. 298 00:15:42,733 --> 00:15:43,604 Nije li dobar? 299 00:15:43,692 --> 00:15:45,695 Da, Nico jako si dobar. 300 00:15:47,445 --> 00:15:50,946 Da ih bar razumijem. Ali ne razumijem. 301 00:15:51,033 --> 00:15:52,650 Tko je naručio janjeća rebarca? 302 00:15:54,036 --> 00:15:57,497 Stavite je ovdje. Moj otac neće nam se pridružiti. 303 00:15:59,583 --> 00:16:04,251 Čekaj. Neće stići na vikend za roditelje? Dušo, to je grozno. 304 00:16:04,338 --> 00:16:06,299 Imao je hitan slučaj na poslu. 305 00:16:07,842 --> 00:16:10,510 Hitan slučaj na poslu? Mislio sam da je glazbenik. 306 00:16:13,555 --> 00:16:17,180 Ne. Slušajte, ne sviđa mi se moj bivši muž. 307 00:16:17,268 --> 00:16:21,189 Osjetljiv je i mislim da nema ni jednu košulju, 308 00:16:21,814 --> 00:16:24,730 ali nemojte da se moja kći osjeća loše zbog toga. 309 00:16:24,817 --> 00:16:27,190 - Evette, nisam... - Senatorica Chase, Henry. 310 00:16:27,278 --> 00:16:30,694 Vidjela sam kako kolutaš očima svojoj ženi zbog mog bivšeg muža. 311 00:16:30,781 --> 00:16:32,529 Ne radi to mojoj kćeri. 312 00:16:32,617 --> 00:16:35,495 Čekaj da se vratiš u hotel za to sranje. Daj. 313 00:16:39,040 --> 00:16:40,248 Whitney, žao mi je. 314 00:16:43,126 --> 00:16:43,995 U redu je. 315 00:16:44,544 --> 00:16:46,292 Nico Tata se ispričao? 316 00:16:46,379 --> 00:16:49,175 Leighton DA, BOŽE, JEST 317 00:16:54,555 --> 00:16:57,511 Reena, hoćeš li doći na obiteljski razgovor? 318 00:16:57,599 --> 00:17:00,770 Bela nam mora objasniti nešto iza restorana. 319 00:17:02,646 --> 00:17:03,730 Ispričavam se. 320 00:17:08,236 --> 00:17:09,691 Kako si nam mogla tako lagati? 321 00:17:09,779 --> 00:17:13,361 Ne mogu vjerovati da sam mu skoro dao zlatnu Subway karticu. 322 00:17:13,449 --> 00:17:15,572 - To je neograničen broj sendviča. - Žao mi je. 323 00:17:15,660 --> 00:17:18,324 Ne studiram biokemiju jer znam čime se želim baviti u životu, 324 00:17:18,411 --> 00:17:19,951 a ne želim biti doktorica. 325 00:17:20,039 --> 00:17:24,122 Želim se baviti komedijom. I napredujem u tome. 326 00:17:24,210 --> 00:17:26,500 Pokušavam upasti u ekskluzivnu komičarsku skupinu. 327 00:17:26,587 --> 00:17:30,028 - A vi volite duhovite stvari. - Volim Mladog Sheldona i to je sve. 328 00:17:30,508 --> 00:17:33,631 Bela, ovo je vrlo skupi faks i plaćamo ga 329 00:17:33,718 --> 00:17:36,222 da učiš, a ne da se zezaš. 330 00:17:44,689 --> 00:17:46,186 Moje ih prijateljice zadrže. 331 00:17:46,274 --> 00:17:50,151 Kao moja najbolja posuda za pite. Peggy ju je imala, pa sam ostala bez nje. 332 00:17:51,152 --> 00:17:53,819 Samo kuham u onim... Znate, u posudama za jednokratnu upotrebu. 333 00:17:53,906 --> 00:17:58,532 Trebalo bi koristiti prave limune, ali skupi su u Arizoni. 334 00:17:58,619 --> 00:18:01,660 Ako uzmete one tanke, progorjet će, 335 00:18:01,747 --> 00:18:04,771 a onda se vrh uništi na piti. To je jedan od mojih trikova. 336 00:18:12,090 --> 00:18:13,049 - Hvala. - Ja... 337 00:18:15,553 --> 00:18:19,765 Da vidimo. Leighton, zašto je tvoja kartica ovdje? 338 00:18:21,224 --> 00:18:22,179 Ja... 339 00:18:22,267 --> 00:18:27,893 To je moja kartica, Malhotrina, od senatorice Chase i tvoja. 340 00:18:27,981 --> 00:18:29,442 Čekaj. Mi nismo platili? 341 00:18:32,694 --> 00:18:35,447 Leighton, zašto si platila našu večeru? 342 00:18:38,743 --> 00:18:43,205 - Htjela sam vas iznenaditi i počastiti. - Ja sam je zamolila. 343 00:18:52,672 --> 00:18:57,215 Glupost. Izvoli, Leighton. Ispričavam se. 344 00:18:57,303 --> 00:19:00,426 - Carol, ne brini. - Ne, inzistiram. 345 00:19:00,513 --> 00:19:04,973 - Carol, u redu je. - Platit ću naš dio. 346 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Kraj diskusije. 347 00:19:13,944 --> 00:19:15,091 Gospođo, vaša kartica? 348 00:19:18,366 --> 00:19:21,030 Hvala što si rekla ono o tati. 349 00:19:21,117 --> 00:19:23,699 Puno mi je značilo to što si ga branila. 350 00:19:23,787 --> 00:19:27,582 - A izraz lica Leightonina oca... - Bio je u pravu. 351 00:19:28,124 --> 00:19:30,874 Dosta mi je smišljanja izgovora za njega. 352 00:19:30,961 --> 00:19:33,042 Ja se pojavim i mrziš me. 353 00:19:33,129 --> 00:19:35,256 On se ne pojavi i voliš ga. 354 00:19:37,008 --> 00:19:40,591 Whitney, jednog ćeš dana shvatiti 355 00:19:40,678 --> 00:19:43,848 da ne zaslužuje pijedestal na koji ga stavljaš. 356 00:19:55,485 --> 00:19:57,780 Pitat ću poslugu zašto im toliko treba. 357 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 - Jako je ljut. - Bit će dobro. 358 00:20:02,575 --> 00:20:06,116 Bela, znam koliko ti ovaj san znači, 359 00:20:06,204 --> 00:20:08,328 ali moramo zaštititi tvoju budućnost, 360 00:20:08,416 --> 00:20:10,875 za slučaj da ne postaneš sljedeća Amy Schumer. 361 00:20:11,960 --> 00:20:15,168 - Zadivljena sam što si se sjetila imena. - Naravno da jesam. 362 00:20:15,256 --> 00:20:19,421 Godinama si gledala njezine snimke. Sise, seks, duhovite stvari. 363 00:20:19,509 --> 00:20:20,678 Da, mama. 364 00:20:22,679 --> 00:20:24,677 Beta, hajdemo se dogovoriti. 365 00:20:24,764 --> 00:20:26,805 Obećaj mi da ćeš sljedeći semestar 366 00:20:26,892 --> 00:20:31,433 slušati Biokemiju kod onog profesora, a ja ću srediti tvog oca. 367 00:20:31,521 --> 00:20:33,294 Nagovorit ću ga da pokaže potporu. 368 00:20:34,984 --> 00:20:35,984 Može. 369 00:20:37,361 --> 00:20:39,651 I trebam novac da kupim knjige i donje rublje. 370 00:20:39,739 --> 00:20:41,948 Već sam stavila kovertu na tvoj ormarić. 371 00:20:43,617 --> 00:20:44,660 Dođi. 372 00:20:55,753 --> 00:20:57,965 Žao mi je ako sam te osramotila za večerom. 373 00:20:58,882 --> 00:21:01,171 Misliš kad sam ispala klošarica 374 00:21:01,259 --> 00:21:02,595 pred bogatašima? 375 00:21:03,929 --> 00:21:07,594 Znala sam da će večera biti skupa. Štedjela sam za to. 376 00:21:07,682 --> 00:21:09,221 Samo sam se prestrašila. 377 00:21:09,309 --> 00:21:12,099 Uklopiti se u Essex bilo je teže nego što sam očekivala. 378 00:21:12,187 --> 00:21:14,772 Kad smo kod uklapanja, odakle ti taj kaput? 379 00:21:15,273 --> 00:21:16,649 Nisam ti ga poslala. 380 00:21:18,193 --> 00:21:19,320 Leightonin je. 381 00:21:21,197 --> 00:21:22,156 Ajme. 382 00:21:23,323 --> 00:21:26,614 Dušo, ponosim se tobom što si ovdje. 383 00:21:26,702 --> 00:21:30,785 Želim da iskusiš sve što ti ovo mjesto može ponuditi. 384 00:21:30,873 --> 00:21:35,165 Samo ne želim da se praviš da si netko tko nisi. 385 00:21:35,252 --> 00:21:36,377 Ne pravim se. 386 00:21:37,129 --> 00:21:41,003 Malo si se promijenila od useljenja 387 00:21:41,090 --> 00:21:42,922 i ne mislim to na loš način. 388 00:21:43,010 --> 00:21:44,010 Samo... 389 00:21:45,595 --> 00:21:46,638 Primjećujem to. 390 00:21:48,973 --> 00:21:50,387 Dobro? U redu je. 391 00:21:50,475 --> 00:21:52,268 Želiš me otpratiti do hotela? 392 00:21:52,810 --> 00:21:53,895 Da. 393 00:21:59,859 --> 00:22:02,025 Samo sam rekla... 394 00:22:02,112 --> 00:22:04,611 Mislim da nije ovdje iz pravih razloga. 395 00:22:04,698 --> 00:22:06,528 A ni ona. 396 00:22:06,616 --> 00:22:09,074 Nisam rekla... Ti jesi na kauču. 397 00:22:09,161 --> 00:22:10,617 Jesi, rekla si to. 398 00:22:10,704 --> 00:22:13,311 Mislim da mi se sviđaš više od ikoga koga poznajem. 399 00:22:13,499 --> 00:22:15,580 Ne. To je tako tužno. 400 00:22:15,668 --> 00:22:17,874 Poznajemo se samo četiri tjedna. 401 00:22:17,962 --> 00:22:19,875 Dobro, ne sviđaju mi se mnogi. 402 00:22:19,963 --> 00:22:22,419 Ne. Nemoj mi davati komplimente, a onda to razvodniti. 403 00:22:22,507 --> 00:22:24,592 Želim osjetiti taj kompliment. 404 00:22:27,388 --> 00:22:28,639 Reci mi da ti se sviđam. 405 00:22:29,223 --> 00:22:31,262 - Ne. - Reci da ti se sviđam. 406 00:22:31,350 --> 00:22:35,145 Miči se, čudakinjo. Daj. Pritišćeš mi sisu. 407 00:22:55,957 --> 00:22:59,836 - Ta je večera bila grozna. - Nije bila loša. 408 00:23:01,255 --> 00:23:02,298 Ako išta, 409 00:23:03,883 --> 00:23:07,385 ne smatram te siromašnom ili tako nešto. 410 00:23:08,804 --> 00:23:11,891 Ali jesam. Siromašna sam. 411 00:23:13,641 --> 00:23:15,019 U redu je. Samo... 412 00:23:15,935 --> 00:23:19,689 Rado bih pripadala ovamo. 413 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 U Essex? Već pripadaš. 414 00:23:26,988 --> 00:23:28,073 Hvala. 415 00:23:52,013 --> 00:23:53,525 Hoćemo li otići u tvoju sobu? 416 00:23:54,265 --> 00:23:56,268 Zapravo, trebao bih se naspavati. 417 00:23:57,770 --> 00:23:59,939 Želim sakupiti osam sati sna. 418 00:24:01,190 --> 00:24:02,190 Dobro. 419 00:24:04,734 --> 00:24:06,445 Šalim se. Idemo. 420 00:24:07,570 --> 00:24:08,905 Idemo! 421 00:25:34,991 --> 00:25:36,993 Prijevod titlova: Davor Levak