1
00:00:06,715 --> 00:00:07,919
Szia, Jocelyn!
2
00:00:08,007 --> 00:00:09,921
Megjelölnél az egyik videódban?
3
00:00:10,009 --> 00:00:12,679
- Szeretnék több követőt szerezni.
- 50 dolcsiért.
4
00:00:13,304 --> 00:00:14,722
Whitney, szarul nézel ki!
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,598
Sajnálom! Nem vettem észre, hogy
ez a koleszos találka hivatalos esemény.
6
00:00:18,685 --> 00:00:19,556
Elképesztően nézel ki!
7
00:00:19,644 --> 00:00:21,475
Mint egy celeb,
aki épp leviszi a szemetet.
8
00:00:21,562 --> 00:00:22,977
Bár lenne önbizalmam így kinézni!
9
00:00:23,065 --> 00:00:26,026
Itt a kedvenc csapatom!
10
00:00:26,527 --> 00:00:29,070
Mint tudjátok, szülői hétvége van.
11
00:00:29,655 --> 00:00:31,943
A zsonglőrcsapatom fel fog lépni
a villásreggelin,
12
00:00:32,031 --> 00:00:34,112
ha valami szuper mókás dolgot
szeretnétek látni.
13
00:00:34,200 --> 00:00:37,157
Whitney, szeretnék egy gyors
TikTok-videót készíteni anyáddal.
14
00:00:37,244 --> 00:00:39,242
Mivel ezt a Chex Mix szponzorálja,
15
00:00:39,330 --> 00:00:41,745
nem említhet meg egyetlen más
ropogós snack márkát sem.
16
00:00:41,832 --> 00:00:46,583
Oké, megértem, hogy az anyám
izgalmas, de az apám is jön.
17
00:00:46,671 --> 00:00:50,838
- Elég menő. Zenész.
- Nem találom a neten. Híres?
18
00:00:50,926 --> 00:00:54,342
Nagyon elismert basszusgitáros
a Bay Areá ban.
19
00:00:54,429 --> 00:00:57,344
Ha anyukád nem lenne szenátor,
akkor valószínűleg menőbb lenne.
20
00:00:57,431 --> 00:00:59,141
Frude, csak pár dolgot mondanék.
21
00:01:00,394 --> 00:01:01,641
Mielőtt a családjaink megérkeznek,
22
00:01:01,728 --> 00:01:03,308
gyorsan egyeztessük a hazugságokat, amiket
23
00:01:03,396 --> 00:01:04,976
szeretnénk, ha a többiek megerősítenének.
24
00:01:05,064 --> 00:01:06,978
- Basszus, ez igazán jó ötlet!
- Igen.
25
00:01:07,066 --> 00:01:09,816
Végre egy valódi ok,
hogy ilyen találkozót tartsunk.
26
00:01:09,903 --> 00:01:10,817
- Hé!
- Kezdem!
27
00:01:10,904 --> 00:01:14,153
A szüleim azt hiszik, idegtudomány szakra
járok, de nyilvánvalóan nem.
28
00:01:14,241 --> 00:01:16,279
És azt hiszik, mosom a lepedőmet.
29
00:01:16,367 --> 00:01:19,200
Azt mondtam apámnak, hogy az összes
tankönyvünk a Net-a-Porter -től származik,
30
00:01:19,288 --> 00:01:20,872
és ezért kap onnan számlákat.
31
00:01:21,540 --> 00:01:23,870
A szüleim azt hiszik,
minden hétvégén templomba járok.
32
00:01:23,958 --> 00:01:24,956
Kitaláltam egy papot.
33
00:01:25,043 --> 00:01:27,859
A neve Steve atya,
és ő vezet engem hitbeli utazásomon.
34
00:01:28,297 --> 00:01:30,502
Azt mondtam anyámnak, csatlakoztam
az ifjú republikánusokhoz.
35
00:01:30,589 --> 00:01:32,212
De nem. Csak szórakozok vele.
36
00:01:32,299 --> 00:01:35,845
- De légyszi erősítsétek meg!
- Nem tudhatják meg, hogy meleg vagyok!
37
00:01:36,470 --> 00:01:37,339
Mi?
38
00:01:38,599 --> 00:01:40,888
Nekem vagy 50 ilyenem van.
39
00:01:40,976 --> 00:01:44,600
Senki se említse a hamis személyimet,
40
00:01:44,688 --> 00:01:46,226
vagy az OnlyFans-oldalamat, vagy a...
41
00:01:46,313 --> 00:01:47,477
Kimegyek a szobából.
42
00:01:47,565 --> 00:01:50,797
Nem hallgatom ezeket a dolgokat tovább,
és kimegyek a szobából.
43
00:01:56,908 --> 00:02:00,161
KATHERINE JOHNSON HÁZ
44
00:02:01,954 --> 00:02:04,871
VILLÁSREGGELI EVETTE CHASE SZENÁTORRAL
45
00:02:04,958 --> 00:02:06,122
Szóval azt mondtam Baracknak:
46
00:02:06,209 --> 00:02:10,296
"Nem törheted el az üvegplafont anélkül,
hogy üveg menne a szemedbe!"
47
00:02:11,798 --> 00:02:16,174
- Istenem, az anyám totál kamu, szörnyű!
- Szerintem nagyon inspiráló.
48
00:02:16,261 --> 00:02:21,475
- Afrikai ruha van rajtad?
- Nem afrikai. Törzsi témájú.
49
00:02:21,892 --> 00:02:24,598
Meghívtak a Fekete Rokonság Házába.
Tiszteletet akartam mutatni.
50
00:02:24,685 --> 00:02:27,142
Úgy nézel ki,
mint egy nigériai bálkirálynő.
51
00:02:27,229 --> 00:02:29,023
- A fenébe!
- Sajnálom!
52
00:02:30,275 --> 00:02:33,982
Tudod, milyen puccos az az étterem,
amit Leighton választott ma estére?
53
00:02:34,070 --> 00:02:36,152
Egyes oldalak azt írják,
majdnem a legdrágábbak között van,
54
00:02:36,239 --> 00:02:37,527
a többi meg azt, hogy nem majdnem.
55
00:02:37,615 --> 00:02:38,988
Fogalmam sincs.
56
00:02:39,076 --> 00:02:40,865
- Sziasztok!
- Chase szenátor!
57
00:02:40,952 --> 00:02:43,746
Ez hihetetlen volt!
A képviselet fontos dolog.
58
00:02:44,581 --> 00:02:46,120
Frederick Douglass egyszer azt mondta...
59
00:02:46,208 --> 00:02:47,622
Nem megy. Sajnálom. Nem.
60
00:02:47,709 --> 00:02:49,847
Nem hoznál egy kis pogácsát vagy valamit?
61
00:02:50,671 --> 00:02:51,588
Dehogynem!
62
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
- Az a lány dashiki t visel?
- Igen.
63
00:02:58,553 --> 00:03:00,843
Anya, beszélni akartam veled valamiről,
64
00:03:00,931 --> 00:03:01,968
valami személyesről.
65
00:03:02,056 --> 00:03:04,722
Lehetne vasárnap 15.30 és 16.30 között?
66
00:03:04,810 --> 00:03:07,223
Van egy igazgatósági ülésem,
aztán fel kell avatnom
67
00:03:07,311 --> 00:03:10,018
egy új, bármilyen nemű egyének számára
használható mosdót az üzleti iskolában.
68
00:03:10,106 --> 00:03:12,562
Tudod, mit? Nem érdekes.
Találkozunk az étteremben!
69
00:03:12,650 --> 00:03:15,309
- Mindegy.
- Kösz, drágám, hogy ilyen rugalmas vagy!
70
00:03:25,746 --> 00:03:30,580
Nem! Srácok,
sokkal magasabbra dobjátok a leveleket!
71
00:03:30,668 --> 00:03:33,167
Robbanniuk kell, fel a levegőbe, oké?
72
00:03:33,255 --> 00:03:36,295
Apa, abbahagyhatnánk, kérlek?
Ez annyira kínos!
73
00:03:36,383 --> 00:03:38,422
Drágám, ez a kép nagyon fontos nekem!
74
00:03:38,510 --> 00:03:41,758
Gyerekkorod óta arról álmodtam,
hogy Essex-család leszünk.
75
00:03:41,846 --> 00:03:43,135
Azt akarom, hogy tökéletes legyen!
76
00:03:43,223 --> 00:03:46,195
Mi a helyzet a diákhitel-tiltakozással,
ami mögöttünk van?
77
00:03:46,560 --> 00:03:48,489
Szerencsések, hogy egyáltalán kapnak.
78
00:03:48,770 --> 00:03:51,017
Nem tudom. Talán később
kiretusáljuk azt a részt.
79
00:03:51,105 --> 00:03:54,980
Gyerünk, újra, nagyon gyorsan, mielőtt
a nap a könyvtár tornya mögé ér!
80
00:03:55,067 --> 00:03:59,150
Mindenki vegyen fel 30%-kal több levelet,
30%-kal!
81
00:03:59,238 --> 00:04:01,779
Ezek az évszaknak megfelelő lombozatok,
nagyon drágák.
82
00:04:01,867 --> 00:04:04,411
Nagy mosoly, tökéletes család!
Tökéletes család!
83
00:04:04,952 --> 00:04:06,867
Szent ég!
84
00:04:06,955 --> 00:04:09,166
Oké. Mehet!
85
00:04:11,792 --> 00:04:13,790
Leighton, figyelj!
86
00:04:13,878 --> 00:04:15,793
A kozmetikusom könyörgött,
hogy ne menjek napra.
87
00:04:15,881 --> 00:04:17,545
- Sajnálom!
- Védjük anyu arcát!
88
00:04:17,632 --> 00:04:20,218
Mehet is! Három, kettő, egy, levelek!
89
00:04:21,511 --> 00:04:24,509
- Tökéletes. Ez az! Igen!
- Megcsináltuk.
90
00:04:24,597 --> 00:04:25,849
Ez itt az én képem!
91
00:04:26,682 --> 00:04:29,394
Igen! Tökéletes New England-i család.
92
00:04:34,357 --> 00:04:37,315
Szóval ez az abszolút kedvenc órám.
93
00:04:37,402 --> 00:04:39,608
Biokémiának és biofizikának hívják.
94
00:04:39,696 --> 00:04:41,735
Hetente kétszer van,
de őszintén, annyira szórakoztató,
95
00:04:41,822 --> 00:04:43,073
bárcsak háromszor lenne!
96
00:04:43,784 --> 00:04:46,324
Lenyűgözőnek tűnik, beta!
97
00:04:46,411 --> 00:04:49,452
Sok okos fiú!
98
00:04:49,539 --> 00:04:52,705
- Igen. Ez az én csapatom!
- Jó napot!
99
00:04:52,793 --> 00:04:56,292
Jó látni, hogy a szülői elemek egyesülnek,
100
00:04:56,379 --> 00:04:58,569
hogy létrehozzák a hallgatói vegyületeket.
101
00:04:59,590 --> 00:05:02,302
- Apa, nyugodj le!
- Nagyon vicces ember.
102
00:05:07,766 --> 00:05:09,180
TAVERNE DE LA FORET SZÜLŐK HÉTVÉGE
103
00:05:09,267 --> 00:05:10,519
Ne karcold meg a kocsit!
104
00:05:12,979 --> 00:05:15,685
Apa, nem leszel bunkó
Whitney anyjával, ugye?
105
00:05:15,773 --> 00:05:18,354
Senkinek sem kell Sean Hannity
a ma esti vacsoránál.
106
00:05:18,442 --> 00:05:20,028
Nem, nem leszek bunkó.
107
00:05:20,612 --> 00:05:24,236
Csak kérdezősködni fogok az őrült
álláspontjáról az öröklési adót illetően.
108
00:05:24,324 --> 00:05:27,405
Szóval ez a legkellemesebb étterem
az egyetem közelében?
109
00:05:27,493 --> 00:05:31,826
- Sajnálom, hogy ez nem a Polo Lounge!
- Ez annyira komoly.
110
00:05:31,914 --> 00:05:35,251
Anya, ez jó hely! Nyugodj meg!
Leight, remek helyet választottál!
111
00:05:35,919 --> 00:05:38,083
Imádom, milyen szerény vagy, Nicholas!
112
00:05:38,170 --> 00:05:39,918
Annyira izmos lettél, mióta itt vagy!
113
00:05:40,005 --> 00:05:41,128
Alig ismerlek meg.
114
00:05:41,216 --> 00:05:43,005
Még mindig nem lett
társadalmilag elfogadottabb,
115
00:05:43,093 --> 00:05:44,089
hogy le akarsz feküdni vele.
116
00:05:44,176 --> 00:05:46,258
- Leighton Murray!
- Jézusom, Leighton!
117
00:05:46,346 --> 00:05:49,094
Kérlek, ne mondd, hogy anyukád
le akar feküdni a bátyáddal!
118
00:05:49,181 --> 00:05:51,638
Ez undorító! Ráadásul Nico
jobbat is találna nálam.
119
00:05:51,725 --> 00:05:53,915
- Igen.
- Csak keressük meg az asztalunkat!
120
00:05:54,312 --> 00:05:55,396
Csodálatos!
121
00:05:57,147 --> 00:05:58,065
Szia!
122
00:06:01,568 --> 00:06:03,488
- Itt az én kislányom!
- Szia!
123
00:06:07,700 --> 00:06:08,568
Rendben.
124
00:06:10,035 --> 00:06:10,904
Ezt viseled?
125
00:06:11,662 --> 00:06:14,249
A testemen van, szóval igen.
126
00:06:15,876 --> 00:06:20,130
Tudod, mit? Ilyen alakkal
bármit el tudnál érni.
127
00:06:22,799 --> 00:06:24,174
Apád még nincs itt.
128
00:06:24,842 --> 00:06:26,802
Itt maradhatsz, ha akarsz!
129
00:06:40,191 --> 00:06:41,060
Ne!
130
00:06:43,485 --> 00:06:46,442
Annyira aggódtam, hogy alulöltözünk,
hogy túlöltöztünk.
131
00:06:46,530 --> 00:06:50,326
Badarság! Ünneplőt vettünk fel. Gyere!
132
00:06:54,080 --> 00:06:55,118
- Helló!
- Sziasztok!
133
00:06:55,205 --> 00:06:58,667
- Sajnálom, hogy késtünk!
- Mentek valahova ezután?
134
00:07:01,046 --> 00:07:02,797
Csak a vacsorára maradunk.
135
00:07:03,965 --> 00:07:05,795
Szerintem remekül néznek ki.
Üdvözlünk benneteket!
136
00:07:05,883 --> 00:07:08,382
Izgatottak, hogy itt lehetnek.
Ahogy én is.
137
00:07:08,470 --> 00:07:09,550
Mondtam is a testőreimnek:
138
00:07:09,638 --> 00:07:13,099
"Csak akkor zavarhatnak meg,
ha az elnök meghal."
139
00:07:19,188 --> 00:07:22,855
Hoztam egy kis meglepetés ajándékot
a lányoknak.
140
00:07:22,943 --> 00:07:24,037
- Tessék!
- Köszönjük!
141
00:07:24,569 --> 00:07:26,149
Egy idős hölgy az utca túloldaláról
142
00:07:26,236 --> 00:07:27,234
- készíti őket.
- Köszönöm!
143
00:07:27,322 --> 00:07:29,720
A demenciáját próbálja
javítani vele, szóval...
144
00:07:30,116 --> 00:07:33,199
- Köszönöm, Mrs. Finkle!
- Szívesen! Retikülkampók.
145
00:07:33,286 --> 00:07:37,092
Fel lehet akasztani, hogy erre tehessük
a retikülünket, ne pedig a földre.
146
00:07:38,540 --> 00:07:40,622
Bela, fel kéne találnod valami ilyesmit!
147
00:07:40,709 --> 00:07:43,666
Mint az a nő, aki feltalálta az alsóneműt,
ami behúzza a hasunkat.
148
00:07:43,754 --> 00:07:45,168
Nagyon gazdag lett.
149
00:07:45,255 --> 00:07:47,393
Igen. Befektettem egybe. Ezt elmondhatom.
150
00:07:48,343 --> 00:07:51,299
Evette, csak annyit mondhatok,
megtiszteltetés, hogy megismerhetem!
151
00:07:51,387 --> 00:07:52,429
Köszönöm!
152
00:07:53,806 --> 00:07:59,057
Megkérdezhetem, magángépen repült-e, vagy
első osztályon az adófizetők pénzéből?
153
00:07:59,144 --> 00:08:00,013
Apa!
154
00:08:00,646 --> 00:08:03,395
Igazából magángépet használok,
a halálos fenyegetések miatt.
155
00:08:03,483 --> 00:08:06,611
Tudja, milyen, mikor az emberek
valakit holtan akarnak látni.
156
00:08:08,113 --> 00:08:09,068
Leighton - Bocs apáért!
157
00:08:09,155 --> 00:08:10,945
Ez nagyszerű! Gyönyörű és vicces.
158
00:08:11,032 --> 00:08:12,153
Whit - Anya hibája. Kim - Végem!
159
00:08:12,241 --> 00:08:13,196
Bela - Igazából nagyon jó!
160
00:08:13,283 --> 00:08:15,281
Bocs, elfelejtettem, hogy bűn
mostanában bókolni a nőknek.
161
00:08:15,369 --> 00:08:17,037
Ha meghallok egyet, majd szólok!
162
00:08:18,247 --> 00:08:19,911
Igazán hideg van odakint, nem?
163
00:08:19,998 --> 00:08:22,372
Igen. Vajon mennyire hideg?
Anya, akarsz tippelni?
164
00:08:22,459 --> 00:08:24,337
- Jesszus, nagyon szeretnék!
- Oké!
165
00:08:31,678 --> 00:08:33,388
"Az ár megegyezés kérdése."
166
00:08:34,138 --> 00:08:36,275
Soha nem csinálnak ilyet, ha olcsó, ugye?
167
00:08:37,141 --> 00:08:40,640
- Jó ez a hely, Kimberly?
- Szép választás, Leighton.
168
00:08:40,727 --> 00:08:42,351
Ha mindenki készen áll,
szólok a pincérnek.
169
00:08:42,439 --> 00:08:43,852
- Igen.
- Sajnálom!
170
00:08:43,940 --> 00:08:46,397
Azt hiszem, még mindig várunk az apámra,
ha nem gond.
171
00:08:46,484 --> 00:08:49,300
- Mondta, mikor érkezik?
- Biztosan hamarosan itt lesz.
172
00:08:53,199 --> 00:08:55,113
Olyan szép ez a kenyér.
173
00:08:55,200 --> 00:08:58,491
Csinálok egy képet az apádnak.
Imádja a művészetet.
174
00:08:58,579 --> 00:09:01,995
Jéghegy saláta?
Mennyire fehér ez az étterem?
175
00:09:02,082 --> 00:09:03,579
Van biryani a szállodai hűtőben.
176
00:09:03,667 --> 00:09:05,420
Ne beszéljetek hindiül!
177
00:09:07,255 --> 00:09:08,124
Ez jó!
178
00:09:08,923 --> 00:09:11,463
Figyelem, el szeretném mondani,
179
00:09:11,551 --> 00:09:13,716
mennyire örülök, hogy újra találkozunk!
180
00:09:13,803 --> 00:09:17,432
Ezért a ma estét én fizetem.
181
00:09:18,557 --> 00:09:21,098
Ez igazán nagylelkű! Nagyon köszönjük!
182
00:09:21,186 --> 00:09:22,515
Nem, el kéne osztanunk!
183
00:09:22,603 --> 00:09:25,019
Mr. Malhotra úgy tűnik, szeretne fizetni.
184
00:09:25,106 --> 00:09:27,869
- Ezt nem engedhetem meg!
- Csak hagyd, hogy fizessen!
185
00:09:30,570 --> 00:09:32,693
Ragaszkodom hozzá, hogy osszuk szét!
186
00:09:32,781 --> 00:09:37,201
Jogilag minden 50 dollár feletti ajándék
és étkezés, amit kapok, az kenőpénz.
187
00:09:37,701 --> 00:09:38,906
- Oké.
- Csak hogy tudja,
188
00:09:38,994 --> 00:09:40,871
a retikülkampó 50 dollár alatt volt.
189
00:09:42,290 --> 00:09:44,333
- Jól vagy?
- Igen.
190
00:09:45,168 --> 00:09:48,166
- Csak sokat vakarod a nyakad.
- Semmi gond. Csalánkiütés.
191
00:09:48,253 --> 00:09:49,796
Ez normális. Elnézést!
192
00:09:55,386 --> 00:09:58,932
Megértem, hogy undorítóak.
Szerintem ez a ruha csak ront a helyzeten.
193
00:09:59,848 --> 00:10:01,513
Fizess az én kártyámmal a vacsoráért!
194
00:10:01,601 --> 00:10:03,514
- Nem.
- Egyértelműen ki vagy akadva,
195
00:10:03,602 --> 00:10:05,266
hogy mennyibe kerül.
196
00:10:05,354 --> 00:10:06,602
Rendben, szörnyen érzem magam!
197
00:10:06,689 --> 00:10:09,145
Miért választottál ilyen drága éttermet?
198
00:10:09,233 --> 00:10:12,608
Vannak dolgok az étlapon, amik drágábbak,
mint anyám repülőjegye.
199
00:10:12,695 --> 00:10:14,026
Csak vedd el a kártyámat!
200
00:10:14,114 --> 00:10:16,907
A szüleim észre sem veszik.
Tényleg! Csak...
201
00:10:18,326 --> 00:10:19,195
Kérlek!
202
00:10:21,203 --> 00:10:22,246
Köszönöm, Leighton!
203
00:10:28,669 --> 00:10:29,537
Minden rendben?
204
00:10:30,046 --> 00:10:34,587
Sajnálom! Rendelnünk kell!
A feleségem vércukorszintje emelkedik.
205
00:10:34,675 --> 00:10:35,880
Ez igaz. Mindjárt elájulok.
206
00:10:35,968 --> 00:10:38,258
Talán Nico elkaphatna
azokkal az izmos karjaival!
207
00:10:38,346 --> 00:10:40,484
Anya, nyugi! Csak egyél egy kis kenyeret!
208
00:10:41,099 --> 00:10:42,721
- Nincs szükségem kenyérre.
- Hagyd abba!
209
00:10:42,809 --> 00:10:44,390
Miért mondtad, hogy hagyjam abba?
210
00:10:44,477 --> 00:10:46,225
Hagyd abba!
Kínos helyzetbe hozod a lányodat.
211
00:10:46,312 --> 00:10:47,725
Nem hozom. Szülői hétvége van.
212
00:10:47,813 --> 00:10:48,811
Bela - Dugni akar a fiával?
213
00:10:48,898 --> 00:10:50,145
Szülőként viselkedek.
214
00:10:50,233 --> 00:10:51,104
Kim - Ja. Leight - Ja.
215
00:10:51,191 --> 00:10:52,106
- Ez mit jelent?
- Tudod!
216
00:10:52,193 --> 00:10:53,064
Bela - Ne hibáztasd őt!
217
00:10:53,151 --> 00:10:55,984
Térjünk a fontos dolgokra!
218
00:10:56,072 --> 00:10:59,570
A szerelmi életetekre. Kinek van barátja?
219
00:10:59,658 --> 00:11:01,910
Anya, pontosan hat hete vagyunk itt.
220
00:11:02,745 --> 00:11:05,993
Whitney, gyönyörű vagy! Biztos valakinek
megakadt rajtad a szeme.
221
00:11:06,081 --> 00:11:09,544
Nem igazán. Túlzottan lefoglal
a foci ahhoz, hogy barátom legyen.
222
00:11:13,840 --> 00:11:14,961
Bocsánat! Ezt fel kell vennem.
223
00:11:15,048 --> 00:11:18,549
Rendelnél apámnak bárányt?
Hamarosan itt lesz.
224
00:11:18,636 --> 00:11:19,717
Igen, persze.
225
00:11:19,804 --> 00:11:22,932
Szerencsére Bela figyelmét
még nem terelték el a fiúk.
226
00:11:27,686 --> 00:11:30,519
- Mi olyan vicces?
- Bela a legnagyobb...
227
00:11:30,607 --> 00:11:33,442
Könyvmoly. Mindig tanulok.
228
00:11:35,820 --> 00:11:38,736
Mint afféle ázsiai. Nagyon okos tőled.
229
00:11:38,823 --> 00:11:41,576
Kimberly, és te? Randizol valakivel?
230
00:11:42,744 --> 00:11:46,028
Nem. Nekem nincs randim...
Nincs barátom. Nem randizom senkivel.
231
00:11:46,289 --> 00:11:49,333
- Az idegeid mást mondanak.
- Találkozgatsz valakivel?
232
00:11:49,958 --> 00:11:51,543
Nem, határozottan nem.
233
00:11:52,336 --> 00:11:53,584
Anya, ne piszkáld őket!
234
00:11:53,671 --> 00:11:55,836
Lehet, hogy nem akarnak veled
beszélgetni a magánéletükről.
235
00:11:55,924 --> 00:11:57,049
Én rendelek.
236
00:11:58,050 --> 00:12:01,300
A vasútállomáson vagy?
Elviszem anya kocsiját, és érted megyek.
237
00:12:01,387 --> 00:12:02,972
Drágám, San Joséban vagyok!
238
00:12:03,930 --> 00:12:07,181
- San Joséban vagy? Miért?
- Ami azt illeti, elég izgalmas.
239
00:12:07,268 --> 00:12:10,684
A Barbary Coast nak kellett egy beugró
basszusgitáros mára, és igent mondtam.
240
00:12:10,772 --> 00:12:13,118
- De most szülői hétvége van.
- Tudom, édesem!
241
00:12:13,982 --> 00:12:16,152
- Bárcsak ott lehetnék!
- De apa...
242
00:12:17,736 --> 00:12:18,820
Komolyan mondod?
243
00:12:19,321 --> 00:12:21,907
Drágám, ez most fontos volt!
244
00:12:23,492 --> 00:12:25,995
- Örülök neked!
- Szeretlek!
245
00:12:27,205 --> 00:12:29,030
- Én is szeretlek!
- Jó szórakozást!
246
00:12:33,711 --> 00:12:36,042
Kimberly és az anyja olyan édesek!
247
00:12:36,129 --> 00:12:39,550
Isten áldja őket!
És ez a szomorú kis dolog...
248
00:12:40,717 --> 00:12:41,965
Anya, ez egy ajándék volt!
249
00:12:42,053 --> 00:12:43,883
Legalább csomagold be egy papírtörlőbe,
vagy valami,
250
00:12:43,970 --> 00:12:46,093
- mielőtt kidobod a kukába.
- Mindegy.
251
00:12:46,181 --> 00:12:48,722
Hát nem vicces, hogy akinek
a legolcsóbb a retikülje,
252
00:12:48,810 --> 00:12:51,140
mindig az aggódik a legjobban,
hogy bepiszkolja?
253
00:12:51,228 --> 00:12:53,602
Oké, értem! Utálod a szobatársaimat.
254
00:12:53,690 --> 00:12:57,105
- Nagyszerű. Lépjünk tovább!
- Nem utálom őket. Ők csak...
255
00:12:57,193 --> 00:12:59,774
Nem olyan kifinomultak,
mint az otthoni barátaid.
256
00:12:59,861 --> 00:13:02,572
És el kell ismerned,
hogy ezek a lányok furák.
257
00:13:03,157 --> 00:13:06,546
Olyan furák, mint te? Egy anorexiás
háziasszony, aki bolti szarka?
258
00:13:10,914 --> 00:13:12,119
Anya, sajnálom! Nem úgy...
259
00:13:12,207 --> 00:13:15,082
Azt hiszed, sokkal jobb vagy nálam,
260
00:13:15,169 --> 00:13:18,588
de, édesem, te és én
pontosan ugyanolyanok vagyunk.
261
00:13:30,810 --> 00:13:34,643
Carol, köszönöm!
Ez annyira kényelmes! Nagyon köszönöm!
262
00:13:34,731 --> 00:13:35,648
Szívesen!
263
00:13:37,357 --> 00:13:38,729
Hé! Ez a cucc tényleg működik.
264
00:13:38,817 --> 00:13:41,857
Igen. Mrs. Prats szerint
akár 20 kilót is meg tud tartani.
265
00:13:41,945 --> 00:13:43,072
Igen.
266
00:13:43,780 --> 00:13:49,282
Nem azért, hogy zsémbes szülő legyek,
de ki milyen szakra jár?
267
00:13:49,369 --> 00:13:51,534
Amikor a Stanfordra jártam,
dupla szakos voltam
268
00:13:51,621 --> 00:13:54,332
afroamerikai tanulmányokon
és női tanulmányokon.
269
00:13:55,335 --> 00:13:56,377
Mi olyan vicces?
270
00:13:59,796 --> 00:14:03,379
Csak ezek a szakok "tanulmányok" néven.
271
00:14:03,467 --> 00:14:07,138
Nemi tanulmányok, iszlám tanulmányok.
272
00:14:07,763 --> 00:14:10,678
Vajon mi történt a jó régimódi
diplomákkal, mint amilyen a kémia,
273
00:14:10,766 --> 00:14:13,226
a közgazdaságtan, a történelem?
274
00:14:14,979 --> 00:14:18,149
Idegtudomány szakra járok.
Ez a szenvedélyem.
275
00:14:19,107 --> 00:14:21,355
Beta, az ott nem Harpin professzor?
276
00:14:21,443 --> 00:14:24,108
Menj az asztalához, és üdvözöld!
Azzal kimutatod a tiszteletedet!
277
00:14:24,196 --> 00:14:26,193
Nem akarom zavarni. A feleségével van.
278
00:14:26,281 --> 00:14:28,447
Mi van, ha épp elhagyja,
vagy megmondja neki, hogy meleg?
279
00:14:28,534 --> 00:14:31,975
- Az pokolian kínos lenne.
- Micsoda ostobaság! Menj, köszönj most!
280
00:14:34,040 --> 00:14:34,908
Mindjárt jövök!
281
00:14:38,001 --> 00:14:39,513
Jó kislány. Ő egy jó kislány.
282
00:14:45,008 --> 00:14:49,176
Jó estét! Bela vagyok a biokémia szakról.
Azt akarom mondani, jó volt a mai előadás.
283
00:14:49,263 --> 00:14:52,444
Valójában minden előadás nagyszerű,
de a mai igazán ütős volt.
284
00:14:53,184 --> 00:14:56,102
- Köszönöm!
- Csodálatos volt a mai előadás.
285
00:14:56,813 --> 00:15:01,146
Nevaan Malhotra, Bela apja.
Valamivel meg akartam köszönni.
286
00:15:01,234 --> 00:15:05,822
Csak mutassa fel ezt a kártyát bármely
Subway-étteremben, és örülni fog neki.
287
00:15:07,697 --> 00:15:10,447
Sajnálom, de azt hiszem,
itt valami tévedés történt.
288
00:15:10,535 --> 00:15:14,539
Büszke vagyok, hogy ismerem a diákjaimat,
de maga nem tartozik közéjük.
289
00:15:17,583 --> 00:15:19,292
Nico, hogy megy a francia?
290
00:15:19,794 --> 00:15:21,002
Nagyon jól, köszönöm!
291
00:15:22,130 --> 00:15:25,378
Kimmy is franciául tanul.
Hadd halljak valamit tőletek!
292
00:15:25,465 --> 00:15:26,334
Hallani akarom!
293
00:15:27,718 --> 00:15:29,804
Ez egy nehéz vacsora.
294
00:15:30,304 --> 00:15:31,639
Igen, ez igaz.
295
00:15:32,014 --> 00:15:34,850
És szeretném megölni magam
ezzel a retikülkampóval.
296
00:15:37,895 --> 00:15:39,266
Kérlek, ne tedd!
297
00:15:39,354 --> 00:15:41,481
Akkor anyámmal kéne beszélgetnem.
298
00:15:42,733 --> 00:15:43,604
Hát nem jó?
299
00:15:43,692 --> 00:15:45,695
Igen, Nico, olyan jó vagy!
300
00:15:47,445 --> 00:15:50,946
Bárcsak érteném őket. De nem.
301
00:15:51,033 --> 00:15:52,452
Ki rendelte a bárányt?
302
00:15:54,036 --> 00:15:57,497
Csak tegye ide!
Apám ma este nem csatlakozik hozzánk.
303
00:15:59,583 --> 00:16:04,251
Várj! Nem jön a szülői hétvégére?
Édesem, ez szörnyű!
304
00:16:04,338 --> 00:16:06,299
Egyfajta munkahelyi vészhelyzet volt.
305
00:16:07,842 --> 00:16:10,510
Munkahelyi vészhelyzet?
Azt hittem, zenész.
306
00:16:13,555 --> 00:16:17,180
Nem. Nézze, nem kedvelem a volt férjemet.
307
00:16:17,268 --> 00:16:21,189
Flúgos, és nem hiszem, hogy van akár
egyetlen gombos inge is,
308
00:16:21,814 --> 00:16:24,730
de ne mondjon ilyeneket, hogy a lányom
rosszul érezze magát emiatt!
309
00:16:24,817 --> 00:16:27,190
- Evette, én nem...
- Chase szenátor vagyok, Henry!
310
00:16:27,278 --> 00:16:30,694
Láttam, ahogy összenézett
a feleségével a volt férjem miatt.
311
00:16:30,781 --> 00:16:32,529
Ne tegye ezt a lányommal!
312
00:16:32,617 --> 00:16:35,495
Ezzel ráér majd a hotelben foglalkozni!
Ugyan már!
313
00:16:39,040 --> 00:16:40,395
Whitney, annyira sajnálom!
314
00:16:43,126 --> 00:16:43,995
Semmi gond!
315
00:16:44,544 --> 00:16:46,292
Nico - Szent ég, apa bocsánatot kért?
316
00:16:46,379 --> 00:16:49,175
Leighton - IGEN, AZTA!
317
00:16:54,555 --> 00:16:57,511
Reena, velünk jönnél
egy kis családi beszélgetésre?
318
00:16:57,599 --> 00:17:00,770
Bela szeretne valamit elmagyarázni hátul,
az étterem mögött.
319
00:17:02,646 --> 00:17:03,730
Elnézést!
320
00:17:08,236 --> 00:17:09,691
Hogy hazudhattál így nekünk?
321
00:17:09,779 --> 00:17:13,361
Nem hiszem el, hogy majdnem adtam neki
egy arany Subway-kártyát!
322
00:17:13,449 --> 00:17:15,572
- Az korlátlan szendvicsfogyasztás.
- Sajnálom!
323
00:17:15,660 --> 00:17:18,324
Nem vettem fel a biokémiát, mert tudom,
mit akarok kezdeni az életemmel,
324
00:17:18,411 --> 00:17:19,951
és nem orvos szeretnék lenni.
325
00:17:20,039 --> 00:17:24,122
Vígjátékíró akarok lenni, és jól haladok.
326
00:17:24,210 --> 00:17:26,500
Bekerültem egy igazán exkluzív
vígjátékíró csoportba.
327
00:17:26,587 --> 00:17:30,341
- Ti imádjátok a vicces dolgokat.
- Szeretem Az ifjú Sheldon t, de ennyi.
328
00:17:30,508 --> 00:17:33,631
Bela, ez az iskola nagyon drága,
és mi fizetünk azért,
329
00:17:33,718 --> 00:17:36,222
hogy tanulj. Nem játszani jársz ide.
330
00:17:44,689 --> 00:17:46,186
A barátnőim csak megtartják őket.
331
00:17:46,274 --> 00:17:50,340
Mint a legjobb tepsimet is. Emlékszem,
Peggynél volt, és soha többé nem láttam.
332
00:17:51,152 --> 00:17:53,819
Szóval olyasmikben, mint...
Olyan eldobható cuccokban főzök.
333
00:17:53,906 --> 00:17:58,532
Tényleg igazi citromot kéne használnod,
de Arizonában elég drága.
334
00:17:58,619 --> 00:18:01,660
Ha abban a vékony edényben sütöd, leég,
335
00:18:01,747 --> 00:18:04,584
és a torta teteje tönkremegy.
Ez csak az egyik trükköm.
336
00:18:12,090 --> 00:18:13,049
- Köszönöm!
- Én...
337
00:18:15,553 --> 00:18:19,765
Lássuk csak!
Leighton, miért van itt a kártyád?
338
00:18:21,224 --> 00:18:22,179
Én...
339
00:18:22,267 --> 00:18:27,893
Ez az én kártyám, ez a Malhotráké,
ez Chase szenátoré, és ez a tiéd.
340
00:18:27,981 --> 00:18:29,442
Pillanat! Mi nem fizettünk?
341
00:18:32,694 --> 00:18:35,447
Leighton, miért fizetted ki a vacsoránkat?
342
00:18:38,743 --> 00:18:43,205
- Meglepetés volt.
- Én kértem rá.
343
00:18:52,672 --> 00:18:57,215
Ez butaság. Tessék, Leighton! Sajnálom!
344
00:18:57,303 --> 00:19:00,426
- Carol, ne aggódj emiatt!
- Nem, ragaszkodom hozzá!
345
00:19:00,513 --> 00:19:04,973
- Carol, minden rendben.
- Kifizetem a részünket a számlából.
346
00:19:05,061 --> 00:19:07,270
Szóval vége a vitának.
347
00:19:13,944 --> 00:19:15,029
Hölgyem, a kártyája?
348
00:19:18,366 --> 00:19:21,030
Köszönöm, hogy ezt mondtad apáról.
349
00:19:21,117 --> 00:19:23,699
Sokat jelentett nekem, hogy megvédted őt.
350
00:19:23,787 --> 00:19:27,582
- Leighton apjának tekintete...
- Igaza volt az apáddal kapcsolatban.
351
00:19:28,124 --> 00:19:30,874
Elegem van abból,
hogy kifogásokat keressek neki.
352
00:19:30,961 --> 00:19:33,042
Ha megjelenek, utálsz.
353
00:19:33,129 --> 00:19:35,256
Ha nem jön el, szereted őt.
354
00:19:37,008 --> 00:19:40,591
Whitney, egy nap rá fogsz jönni,
355
00:19:40,678 --> 00:19:43,848
hogy nem érdemli meg
a piedesztált, amire állítottad.
356
00:19:55,485 --> 00:19:57,987
Megkérdezem a személyzetet,
mi tart ilyen sokáig.
357
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
- Annyira dühös.
- Rendbe fog jönni.
358
00:20:02,575 --> 00:20:06,116
Bela, tudom, mit jelent neked ez az álom,
359
00:20:06,204 --> 00:20:08,328
de szükség van rá,
hogy bebiztosítsd a jövődet
360
00:20:08,416 --> 00:20:11,492
arra az esetre, ha mégsem te lennél
a következő Amy Schumer.
361
00:20:11,960 --> 00:20:15,168
- Lenyűgöz, hogy emlékszel a nevére.
- Persze, hogy emlékszem.
362
00:20:15,256 --> 00:20:19,421
Évekig nézted a videóit.
Cicik, szex, vicces dolgok.
363
00:20:19,509 --> 00:20:20,678
Igen, anya!
364
00:20:22,679 --> 00:20:24,677
Beta, kössünk alkut!
365
00:20:24,764 --> 00:20:26,805
Ígérd meg, hogy felveszed
366
00:20:26,892 --> 00:20:31,433
a biokémiai kurzust a következő félévben,
és dolgozni fogok az apádon.
367
00:20:31,521 --> 00:20:33,606
Ráveszem, hogy kicsit jobban támogasson.
368
00:20:34,984 --> 00:20:35,984
Meg tudom csinálni.
369
00:20:37,361 --> 00:20:39,651
Pénz is kellene, hogy
könyveket és fehérneműt tudjak venni.
370
00:20:39,739 --> 00:20:41,948
Már tettem egy borítékot a szekrényedre.
371
00:20:43,617 --> 00:20:44,660
Gyere ide!
372
00:20:55,753 --> 00:20:58,256
Sajnálom, ha zavarba hoztalak
a ma esti vacsorán!
373
00:20:58,882 --> 00:21:01,171
Arra gondolsz, hogy utcagyereknek tűntem
374
00:21:01,259 --> 00:21:02,595
a gazdagok előtt?
375
00:21:03,929 --> 00:21:07,594
Nézd, tudtam, hogy drága lesz a vacsora.
Félretettem rá.
376
00:21:07,682 --> 00:21:09,221
Csak kiborultam.
377
00:21:09,309 --> 00:21:12,099
Beilleszkedni az Essexbe
nehezebb, mint amire számítottam.
378
00:21:12,187 --> 00:21:15,185
Ha már a beilleszkedésről beszélünk,
honnan szerezted ezt a kabátot?
379
00:21:15,273 --> 00:21:16,993
Ez nem az, amit én küldtem neked.
380
00:21:18,193 --> 00:21:19,320
Leightoné.
381
00:21:21,197 --> 00:21:22,156
Drágám!
382
00:21:23,323 --> 00:21:26,614
Drágám, olyan büszke vagyok rá,
hogy itt vagy!
383
00:21:26,702 --> 00:21:30,785
Azt akarom, hogy élj át minden csodálatos
tapasztalatot, amit ez a hely kínál!
384
00:21:30,873 --> 00:21:35,165
Csak nem akarom, hogy színlelj,
és olyasvalaki legyél, aki nem te vagy.
385
00:21:35,252 --> 00:21:36,377
Nem vagyok.
386
00:21:37,129 --> 00:21:41,003
Azt hiszem, kicsit megváltoztál,
mióta beköltöztél,
387
00:21:41,090 --> 00:21:42,922
és nem mondom, hogy rossz értelemben.
388
00:21:43,010 --> 00:21:44,010
Én csak...
389
00:21:45,595 --> 00:21:46,638
Észrevettem.
390
00:21:48,973 --> 00:21:50,387
Oké? Ez rendben van.
391
00:21:50,475 --> 00:21:52,268
Vissza akarsz kísérni a hotelbe?
392
00:21:52,810 --> 00:21:53,895
Igen.
393
00:21:59,859 --> 00:22:02,025
Csak annyit mondtam...
394
00:22:02,112 --> 00:22:04,611
Úgy érzem, nem
a megfelelő okok miatt van itt.
395
00:22:04,698 --> 00:22:06,528
És őszintén, ő sem.
396
00:22:06,616 --> 00:22:09,074
- Soha nem mondtam...
- A kanapén mondtad.
397
00:22:09,161 --> 00:22:10,617
Igen, ezt mondtad.
398
00:22:10,704 --> 00:22:13,411
Azt hiszem, jobban kedvellek,
mint bárkit, akit ismerek.
399
00:22:13,499 --> 00:22:15,580
Ne! Ez olyan szomorú!
400
00:22:15,668 --> 00:22:17,874
Még csak kábé négy hete ismerjük egymást.
401
00:22:17,962 --> 00:22:19,875
Én nem szeretek túl sok embert.
402
00:22:19,963 --> 00:22:22,419
Ne! Ne bókolj nekem,
aztán meg rombold le a bókot!
403
00:22:22,507 --> 00:22:24,592
Érezni akarom ezt a teljes bókot!
404
00:22:27,388 --> 00:22:28,483
Mondd, hogy kedvelsz!
405
00:22:29,223 --> 00:22:31,262
- Nem.
- Mondd, hogy kedvelsz!
406
00:22:31,350 --> 00:22:35,145
Szállj le rólam, te kis dilis!
Gyerünk! Nyomod a mellemet!
407
00:22:55,957 --> 00:22:59,836
- Az a vacsora szívás volt.
- Nem volt olyan rossz.
408
00:23:01,255 --> 00:23:02,298
Megérte például,
409
00:23:03,883 --> 00:23:07,385
mert nem úgy gondolok rád,
hogy szegény lennél, vagy ilyesmi.
410
00:23:08,804 --> 00:23:11,891
De az vagyok. Szegény vagyok.
411
00:23:13,641 --> 00:23:15,153
És ez rendben van. Én csak...
412
00:23:15,935 --> 00:23:19,689
Bárcsak ide tartozhatnék.
413
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
Az Essexbe? Már ide tartozol.
414
00:23:26,988 --> 00:23:28,073
Köszönöm!
415
00:23:52,013 --> 00:23:53,306
Menjünk a szobádba?
416
00:23:54,265 --> 00:23:56,268
Igazából, le kéne feküdnöm.
417
00:23:57,770 --> 00:23:59,939
Nyolc órát szeretnék aludni egyben.
418
00:24:01,190 --> 00:24:02,190
Oké.
419
00:24:04,734 --> 00:24:06,445
Csak vicceltem. Menjünk!
420
00:24:07,570 --> 00:24:08,905
Gyerünk!
421
00:25:34,991 --> 00:25:37,076
A feliratot fordította: Keresztes Andrea