1 00:00:06,715 --> 00:00:07,919 Szia, Jocelyn! 2 00:00:08,007 --> 00:00:09,921 Megjelölnél az egyik videódban? 3 00:00:10,009 --> 00:00:12,679 - Szeretnék több követőt szerezni. - 50 dolcsiért. 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,722 Whitney, szarul nézel ki! 5 00:00:15,599 --> 00:00:18,598 Sajnálom! Nem vettem észre, hogy ez a koleszos találka hivatalos esemény. 6 00:00:18,685 --> 00:00:19,556 Elképesztően nézel ki! 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,475 Mint egy celeb, aki épp leviszi a szemetet. 8 00:00:21,562 --> 00:00:22,977 Bár lenne önbizalmam így kinézni! 9 00:00:23,065 --> 00:00:26,026 Itt a kedvenc csapatom! 10 00:00:26,527 --> 00:00:29,070 Mint tudjátok, szülői hétvége van. 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,943 A zsonglőrcsapatom fel fog lépni a villásreggelin, 12 00:00:32,031 --> 00:00:34,112 ha valami szuper mókás dolgot szeretnétek látni. 13 00:00:34,200 --> 00:00:37,157 Whitney, szeretnék egy gyors TikTok-videót készíteni anyáddal. 14 00:00:37,244 --> 00:00:39,242 Mivel ezt a Chex Mix szponzorálja, 15 00:00:39,330 --> 00:00:41,745 nem említhet meg egyetlen más ropogós snack márkát sem. 16 00:00:41,832 --> 00:00:46,583 Oké, megértem, hogy az anyám izgalmas, de az apám is jön. 17 00:00:46,671 --> 00:00:50,838 - Elég menő. Zenész. - Nem találom a neten. Híres? 18 00:00:50,926 --> 00:00:54,342 Nagyon elismert basszusgitáros a Bay Areá ban. 19 00:00:54,429 --> 00:00:57,344 Ha anyukád nem lenne szenátor, akkor valószínűleg menőbb lenne. 20 00:00:57,431 --> 00:00:59,141 Frude, csak pár dolgot mondanék. 21 00:01:00,394 --> 00:01:01,641 Mielőtt a családjaink megérkeznek, 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,308 gyorsan egyeztessük a hazugságokat, amiket 23 00:01:03,396 --> 00:01:04,976 szeretnénk, ha a többiek megerősítenének. 24 00:01:05,064 --> 00:01:06,978 - Basszus, ez igazán jó ötlet! - Igen. 25 00:01:07,066 --> 00:01:09,816 Végre egy valódi ok, hogy ilyen találkozót tartsunk. 26 00:01:09,903 --> 00:01:10,817 - Hé! - Kezdem! 27 00:01:10,904 --> 00:01:14,153 A szüleim azt hiszik, idegtudomány szakra járok, de nyilvánvalóan nem. 28 00:01:14,241 --> 00:01:16,279 És azt hiszik, mosom a lepedőmet. 29 00:01:16,367 --> 00:01:19,200 Azt mondtam apámnak, hogy az összes tankönyvünk a Net-a-Porter -től származik, 30 00:01:19,288 --> 00:01:20,872 és ezért kap onnan számlákat. 31 00:01:21,540 --> 00:01:23,870 A szüleim azt hiszik, minden hétvégén templomba járok. 32 00:01:23,958 --> 00:01:24,956 Kitaláltam egy papot. 33 00:01:25,043 --> 00:01:27,859 A neve Steve atya, és ő vezet engem hitbeli utazásomon. 34 00:01:28,297 --> 00:01:30,502 Azt mondtam anyámnak, csatlakoztam az ifjú republikánusokhoz. 35 00:01:30,589 --> 00:01:32,212 De nem. Csak szórakozok vele. 36 00:01:32,299 --> 00:01:35,845 - De légyszi erősítsétek meg! - Nem tudhatják meg, hogy meleg vagyok! 37 00:01:36,470 --> 00:01:37,339 Mi? 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,888 Nekem vagy 50 ilyenem van. 39 00:01:40,976 --> 00:01:44,600 Senki se említse a hamis személyimet, 40 00:01:44,688 --> 00:01:46,226 vagy az OnlyFans-oldalamat, vagy a... 41 00:01:46,313 --> 00:01:47,477 Kimegyek a szobából. 42 00:01:47,565 --> 00:01:50,797 Nem hallgatom ezeket a dolgokat tovább, és kimegyek a szobából. 43 00:01:56,908 --> 00:02:00,161 KATHERINE JOHNSON HÁZ 44 00:02:01,954 --> 00:02:04,871 VILLÁSREGGELI EVETTE CHASE SZENÁTORRAL 45 00:02:04,958 --> 00:02:06,122 Szóval azt mondtam Baracknak: 46 00:02:06,209 --> 00:02:10,296 "Nem törheted el az üvegplafont anélkül, hogy üveg menne a szemedbe!" 47 00:02:11,798 --> 00:02:16,174 - Istenem, az anyám totál kamu, szörnyű! - Szerintem nagyon inspiráló. 48 00:02:16,261 --> 00:02:21,475 - Afrikai ruha van rajtad? - Nem afrikai. Törzsi témájú. 49 00:02:21,892 --> 00:02:24,598 Meghívtak a Fekete Rokonság Házába. Tiszteletet akartam mutatni. 50 00:02:24,685 --> 00:02:27,142 Úgy nézel ki, mint egy nigériai bálkirálynő. 51 00:02:27,229 --> 00:02:29,023 - A fenébe! - Sajnálom! 52 00:02:30,275 --> 00:02:33,982 Tudod, milyen puccos az az étterem, amit Leighton választott ma estére? 53 00:02:34,070 --> 00:02:36,152 Egyes oldalak azt írják, majdnem a legdrágábbak között van, 54 00:02:36,239 --> 00:02:37,527 a többi meg azt, hogy nem majdnem. 55 00:02:37,615 --> 00:02:38,988 Fogalmam sincs. 56 00:02:39,076 --> 00:02:40,865 - Sziasztok! - Chase szenátor! 57 00:02:40,952 --> 00:02:43,746 Ez hihetetlen volt! A képviselet fontos dolog. 58 00:02:44,581 --> 00:02:46,120 Frederick Douglass egyszer azt mondta... 59 00:02:46,208 --> 00:02:47,622 Nem megy. Sajnálom. Nem. 60 00:02:47,709 --> 00:02:49,847 Nem hoznál egy kis pogácsát vagy valamit? 61 00:02:50,671 --> 00:02:51,588 Dehogynem! 62 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 - Az a lány dashiki t visel? - Igen. 63 00:02:58,553 --> 00:03:00,843 Anya, beszélni akartam veled valamiről, 64 00:03:00,931 --> 00:03:01,968 valami személyesről. 65 00:03:02,056 --> 00:03:04,722 Lehetne vasárnap 15.30 és 16.30 között? 66 00:03:04,810 --> 00:03:07,223 Van egy igazgatósági ülésem, aztán fel kell avatnom 67 00:03:07,311 --> 00:03:10,018 egy új, bármilyen nemű egyének számára használható mosdót az üzleti iskolában. 68 00:03:10,106 --> 00:03:12,562 Tudod, mit? Nem érdekes. Találkozunk az étteremben! 69 00:03:12,650 --> 00:03:15,309 - Mindegy. - Kösz, drágám, hogy ilyen rugalmas vagy! 70 00:03:25,746 --> 00:03:30,580 Nem! Srácok, sokkal magasabbra dobjátok a leveleket! 71 00:03:30,668 --> 00:03:33,167 Robbanniuk kell, fel a levegőbe, oké? 72 00:03:33,255 --> 00:03:36,295 Apa, abbahagyhatnánk, kérlek? Ez annyira kínos! 73 00:03:36,383 --> 00:03:38,422 Drágám, ez a kép nagyon fontos nekem! 74 00:03:38,510 --> 00:03:41,758 Gyerekkorod óta arról álmodtam, hogy Essex-család leszünk. 75 00:03:41,846 --> 00:03:43,135 Azt akarom, hogy tökéletes legyen! 76 00:03:43,223 --> 00:03:46,195 Mi a helyzet a diákhitel-tiltakozással, ami mögöttünk van? 77 00:03:46,560 --> 00:03:48,489 Szerencsések, hogy egyáltalán kapnak. 78 00:03:48,770 --> 00:03:51,017 Nem tudom. Talán később kiretusáljuk azt a részt. 79 00:03:51,105 --> 00:03:54,980 Gyerünk, újra, nagyon gyorsan, mielőtt a nap a könyvtár tornya mögé ér! 80 00:03:55,067 --> 00:03:59,150 Mindenki vegyen fel 30%-kal több levelet, 30%-kal! 81 00:03:59,238 --> 00:04:01,779 Ezek az évszaknak megfelelő lombozatok, nagyon drágák. 82 00:04:01,867 --> 00:04:04,411 Nagy mosoly, tökéletes család! Tökéletes család! 83 00:04:04,952 --> 00:04:06,867 Szent ég! 84 00:04:06,955 --> 00:04:09,166 Oké. Mehet! 85 00:04:11,792 --> 00:04:13,790 Leighton, figyelj! 86 00:04:13,878 --> 00:04:15,793 A kozmetikusom könyörgött, hogy ne menjek napra. 87 00:04:15,881 --> 00:04:17,545 - Sajnálom! - Védjük anyu arcát! 88 00:04:17,632 --> 00:04:20,218 Mehet is! Három, kettő, egy, levelek! 89 00:04:21,511 --> 00:04:24,509 - Tökéletes. Ez az! Igen! - Megcsináltuk. 90 00:04:24,597 --> 00:04:25,849 Ez itt az én képem! 91 00:04:26,682 --> 00:04:29,394 Igen! Tökéletes New England-i család. 92 00:04:34,357 --> 00:04:37,315 Szóval ez az abszolút kedvenc órám. 93 00:04:37,402 --> 00:04:39,608 Biokémiának és biofizikának hívják. 94 00:04:39,696 --> 00:04:41,735 Hetente kétszer van, de őszintén, annyira szórakoztató, 95 00:04:41,822 --> 00:04:43,073 bárcsak háromszor lenne! 96 00:04:43,784 --> 00:04:46,324 Lenyűgözőnek tűnik, beta! 97 00:04:46,411 --> 00:04:49,452 Sok okos fiú! 98 00:04:49,539 --> 00:04:52,705 - Igen. Ez az én csapatom! - Jó napot! 99 00:04:52,793 --> 00:04:56,292 Jó látni, hogy a szülői elemek egyesülnek, 100 00:04:56,379 --> 00:04:58,569 hogy létrehozzák a hallgatói vegyületeket. 101 00:04:59,590 --> 00:05:02,302 - Apa, nyugodj le! - Nagyon vicces ember. 102 00:05:07,766 --> 00:05:09,180 TAVERNE DE LA FORET SZÜLŐK HÉTVÉGE 103 00:05:09,267 --> 00:05:10,519 Ne karcold meg a kocsit! 104 00:05:12,979 --> 00:05:15,685 Apa, nem leszel bunkó Whitney anyjával, ugye? 105 00:05:15,773 --> 00:05:18,354 Senkinek sem kell Sean Hannity a ma esti vacsoránál. 106 00:05:18,442 --> 00:05:20,028 Nem, nem leszek bunkó. 107 00:05:20,612 --> 00:05:24,236 Csak kérdezősködni fogok az őrült álláspontjáról az öröklési adót illetően. 108 00:05:24,324 --> 00:05:27,405 Szóval ez a legkellemesebb étterem az egyetem közelében? 109 00:05:27,493 --> 00:05:31,826 - Sajnálom, hogy ez nem a Polo Lounge! - Ez annyira komoly. 110 00:05:31,914 --> 00:05:35,251 Anya, ez jó hely! Nyugodj meg! Leight, remek helyet választottál! 111 00:05:35,919 --> 00:05:38,083 Imádom, milyen szerény vagy, Nicholas! 112 00:05:38,170 --> 00:05:39,918 Annyira izmos lettél, mióta itt vagy! 113 00:05:40,005 --> 00:05:41,128 Alig ismerlek meg. 114 00:05:41,216 --> 00:05:43,005 Még mindig nem lett társadalmilag elfogadottabb, 115 00:05:43,093 --> 00:05:44,089 hogy le akarsz feküdni vele. 116 00:05:44,176 --> 00:05:46,258 - Leighton Murray! - Jézusom, Leighton! 117 00:05:46,346 --> 00:05:49,094 Kérlek, ne mondd, hogy anyukád le akar feküdni a bátyáddal! 118 00:05:49,181 --> 00:05:51,638 Ez undorító! Ráadásul Nico jobbat is találna nálam. 119 00:05:51,725 --> 00:05:53,915 - Igen. - Csak keressük meg az asztalunkat! 120 00:05:54,312 --> 00:05:55,396 Csodálatos! 121 00:05:57,147 --> 00:05:58,065 Szia! 122 00:06:01,568 --> 00:06:03,488 - Itt az én kislányom! - Szia! 123 00:06:07,700 --> 00:06:08,568 Rendben. 124 00:06:10,035 --> 00:06:10,904 Ezt viseled? 125 00:06:11,662 --> 00:06:14,249 A testemen van, szóval igen. 126 00:06:15,876 --> 00:06:20,130 Tudod, mit? Ilyen alakkal bármit el tudnál érni. 127 00:06:22,799 --> 00:06:24,174 Apád még nincs itt. 128 00:06:24,842 --> 00:06:26,802 Itt maradhatsz, ha akarsz! 129 00:06:40,191 --> 00:06:41,060 Ne! 130 00:06:43,485 --> 00:06:46,442 Annyira aggódtam, hogy alulöltözünk, hogy túlöltöztünk. 131 00:06:46,530 --> 00:06:50,326 Badarság! Ünneplőt vettünk fel. Gyere! 132 00:06:54,080 --> 00:06:55,118 - Helló! - Sziasztok! 133 00:06:55,205 --> 00:06:58,667 - Sajnálom, hogy késtünk! - Mentek valahova ezután? 134 00:07:01,046 --> 00:07:02,797 Csak a vacsorára maradunk. 135 00:07:03,965 --> 00:07:05,795 Szerintem remekül néznek ki. Üdvözlünk benneteket! 136 00:07:05,883 --> 00:07:08,382 Izgatottak, hogy itt lehetnek. Ahogy én is. 137 00:07:08,470 --> 00:07:09,550 Mondtam is a testőreimnek: 138 00:07:09,638 --> 00:07:13,099 "Csak akkor zavarhatnak meg, ha az elnök meghal." 139 00:07:19,188 --> 00:07:22,855 Hoztam egy kis meglepetés ajándékot a lányoknak. 140 00:07:22,943 --> 00:07:24,037 - Tessék! - Köszönjük! 141 00:07:24,569 --> 00:07:26,149 Egy idős hölgy az utca túloldaláról 142 00:07:26,236 --> 00:07:27,234 - készíti őket. - Köszönöm! 143 00:07:27,322 --> 00:07:29,720 A demenciáját próbálja javítani vele, szóval... 144 00:07:30,116 --> 00:07:33,199 - Köszönöm, Mrs. Finkle! - Szívesen! Retikülkampók. 145 00:07:33,286 --> 00:07:37,092 Fel lehet akasztani, hogy erre tehessük a retikülünket, ne pedig a földre. 146 00:07:38,540 --> 00:07:40,622 Bela, fel kéne találnod valami ilyesmit! 147 00:07:40,709 --> 00:07:43,666 Mint az a nő, aki feltalálta az alsóneműt, ami behúzza a hasunkat. 148 00:07:43,754 --> 00:07:45,168 Nagyon gazdag lett. 149 00:07:45,255 --> 00:07:47,393 Igen. Befektettem egybe. Ezt elmondhatom. 150 00:07:48,343 --> 00:07:51,299 Evette, csak annyit mondhatok, megtiszteltetés, hogy megismerhetem! 151 00:07:51,387 --> 00:07:52,429 Köszönöm! 152 00:07:53,806 --> 00:07:59,057 Megkérdezhetem, magángépen repült-e, vagy első osztályon az adófizetők pénzéből? 153 00:07:59,144 --> 00:08:00,013 Apa! 154 00:08:00,646 --> 00:08:03,395 Igazából magángépet használok, a halálos fenyegetések miatt. 155 00:08:03,483 --> 00:08:06,611 Tudja, milyen, mikor az emberek valakit holtan akarnak látni. 156 00:08:08,113 --> 00:08:09,068 Leighton - Bocs apáért! 157 00:08:09,155 --> 00:08:10,945 Ez nagyszerű! Gyönyörű és vicces. 158 00:08:11,032 --> 00:08:12,153 Whit - Anya hibája. Kim - Végem! 159 00:08:12,241 --> 00:08:13,196 Bela - Igazából nagyon jó! 160 00:08:13,283 --> 00:08:15,281 Bocs, elfelejtettem, hogy bűn mostanában bókolni a nőknek. 161 00:08:15,369 --> 00:08:17,037 Ha meghallok egyet, majd szólok! 162 00:08:18,247 --> 00:08:19,911 Igazán hideg van odakint, nem? 163 00:08:19,998 --> 00:08:22,372 Igen. Vajon mennyire hideg? Anya, akarsz tippelni? 164 00:08:22,459 --> 00:08:24,337 - Jesszus, nagyon szeretnék! - Oké! 165 00:08:31,678 --> 00:08:33,388 "Az ár megegyezés kérdése." 166 00:08:34,138 --> 00:08:36,275 Soha nem csinálnak ilyet, ha olcsó, ugye? 167 00:08:37,141 --> 00:08:40,640 - Jó ez a hely, Kimberly? - Szép választás, Leighton. 168 00:08:40,727 --> 00:08:42,351 Ha mindenki készen áll, szólok a pincérnek. 169 00:08:42,439 --> 00:08:43,852 - Igen. - Sajnálom! 170 00:08:43,940 --> 00:08:46,397 Azt hiszem, még mindig várunk az apámra, ha nem gond. 171 00:08:46,484 --> 00:08:49,300 - Mondta, mikor érkezik? - Biztosan hamarosan itt lesz. 172 00:08:53,199 --> 00:08:55,113 Olyan szép ez a kenyér. 173 00:08:55,200 --> 00:08:58,491 Csinálok egy képet az apádnak. Imádja a művészetet. 174 00:08:58,579 --> 00:09:01,995 Jéghegy saláta? Mennyire fehér ez az étterem? 175 00:09:02,082 --> 00:09:03,579 Van biryani a szállodai hűtőben. 176 00:09:03,667 --> 00:09:05,420 Ne beszéljetek hindiül! 177 00:09:07,255 --> 00:09:08,124 Ez jó! 178 00:09:08,923 --> 00:09:11,463 Figyelem, el szeretném mondani, 179 00:09:11,551 --> 00:09:13,716 mennyire örülök, hogy újra találkozunk! 180 00:09:13,803 --> 00:09:17,432 Ezért a ma estét én fizetem. 181 00:09:18,557 --> 00:09:21,098 Ez igazán nagylelkű! Nagyon köszönjük! 182 00:09:21,186 --> 00:09:22,515 Nem, el kéne osztanunk! 183 00:09:22,603 --> 00:09:25,019 Mr. Malhotra úgy tűnik, szeretne fizetni. 184 00:09:25,106 --> 00:09:27,869 - Ezt nem engedhetem meg! - Csak hagyd, hogy fizessen! 185 00:09:30,570 --> 00:09:32,693 Ragaszkodom hozzá, hogy osszuk szét! 186 00:09:32,781 --> 00:09:37,201 Jogilag minden 50 dollár feletti ajándék és étkezés, amit kapok, az kenőpénz. 187 00:09:37,701 --> 00:09:38,906 - Oké. - Csak hogy tudja, 188 00:09:38,994 --> 00:09:40,871 a retikülkampó 50 dollár alatt volt. 189 00:09:42,290 --> 00:09:44,333 - Jól vagy? - Igen. 190 00:09:45,168 --> 00:09:48,166 - Csak sokat vakarod a nyakad. - Semmi gond. Csalánkiütés. 191 00:09:48,253 --> 00:09:49,796 Ez normális. Elnézést! 192 00:09:55,386 --> 00:09:58,932 Megértem, hogy undorítóak. Szerintem ez a ruha csak ront a helyzeten. 193 00:09:59,848 --> 00:10:01,513 Fizess az én kártyámmal a vacsoráért! 194 00:10:01,601 --> 00:10:03,514 - Nem. - Egyértelműen ki vagy akadva, 195 00:10:03,602 --> 00:10:05,266 hogy mennyibe kerül. 196 00:10:05,354 --> 00:10:06,602 Rendben, szörnyen érzem magam! 197 00:10:06,689 --> 00:10:09,145 Miért választottál ilyen drága éttermet? 198 00:10:09,233 --> 00:10:12,608 Vannak dolgok az étlapon, amik drágábbak, mint anyám repülőjegye. 199 00:10:12,695 --> 00:10:14,026 Csak vedd el a kártyámat! 200 00:10:14,114 --> 00:10:16,907 A szüleim észre sem veszik. Tényleg! Csak... 201 00:10:18,326 --> 00:10:19,195 Kérlek! 202 00:10:21,203 --> 00:10:22,246 Köszönöm, Leighton! 203 00:10:28,669 --> 00:10:29,537 Minden rendben? 204 00:10:30,046 --> 00:10:34,587 Sajnálom! Rendelnünk kell! A feleségem vércukorszintje emelkedik. 205 00:10:34,675 --> 00:10:35,880 Ez igaz. Mindjárt elájulok. 206 00:10:35,968 --> 00:10:38,258 Talán Nico elkaphatna azokkal az izmos karjaival! 207 00:10:38,346 --> 00:10:40,484 Anya, nyugi! Csak egyél egy kis kenyeret! 208 00:10:41,099 --> 00:10:42,721 - Nincs szükségem kenyérre. - Hagyd abba! 209 00:10:42,809 --> 00:10:44,390 Miért mondtad, hogy hagyjam abba? 210 00:10:44,477 --> 00:10:46,225 Hagyd abba! Kínos helyzetbe hozod a lányodat. 211 00:10:46,312 --> 00:10:47,725 Nem hozom. Szülői hétvége van. 212 00:10:47,813 --> 00:10:48,811 Bela - Dugni akar a fiával? 213 00:10:48,898 --> 00:10:50,145 Szülőként viselkedek. 214 00:10:50,233 --> 00:10:51,104 Kim - Ja. Leight - Ja. 215 00:10:51,191 --> 00:10:52,106 - Ez mit jelent? - Tudod! 216 00:10:52,193 --> 00:10:53,064 Bela - Ne hibáztasd őt! 217 00:10:53,151 --> 00:10:55,984 Térjünk a fontos dolgokra! 218 00:10:56,072 --> 00:10:59,570 A szerelmi életetekre. Kinek van barátja? 219 00:10:59,658 --> 00:11:01,910 Anya, pontosan hat hete vagyunk itt. 220 00:11:02,745 --> 00:11:05,993 Whitney, gyönyörű vagy! Biztos valakinek megakadt rajtad a szeme. 221 00:11:06,081 --> 00:11:09,544 Nem igazán. Túlzottan lefoglal a foci ahhoz, hogy barátom legyen. 222 00:11:13,840 --> 00:11:14,961 Bocsánat! Ezt fel kell vennem. 223 00:11:15,048 --> 00:11:18,549 Rendelnél apámnak bárányt? Hamarosan itt lesz. 224 00:11:18,636 --> 00:11:19,717 Igen, persze. 225 00:11:19,804 --> 00:11:22,932 Szerencsére Bela figyelmét még nem terelték el a fiúk. 226 00:11:27,686 --> 00:11:30,519 - Mi olyan vicces? - Bela a legnagyobb... 227 00:11:30,607 --> 00:11:33,442 Könyvmoly. Mindig tanulok. 228 00:11:35,820 --> 00:11:38,736 Mint afféle ázsiai. Nagyon okos tőled. 229 00:11:38,823 --> 00:11:41,576 Kimberly, és te? Randizol valakivel? 230 00:11:42,744 --> 00:11:46,028 Nem. Nekem nincs randim... Nincs barátom. Nem randizom senkivel. 231 00:11:46,289 --> 00:11:49,333 - Az idegeid mást mondanak. - Találkozgatsz valakivel? 232 00:11:49,958 --> 00:11:51,543 Nem, határozottan nem. 233 00:11:52,336 --> 00:11:53,584 Anya, ne piszkáld őket! 234 00:11:53,671 --> 00:11:55,836 Lehet, hogy nem akarnak veled beszélgetni a magánéletükről. 235 00:11:55,924 --> 00:11:57,049 Én rendelek. 236 00:11:58,050 --> 00:12:01,300 A vasútállomáson vagy? Elviszem anya kocsiját, és érted megyek. 237 00:12:01,387 --> 00:12:02,972 Drágám, San Joséban vagyok! 238 00:12:03,930 --> 00:12:07,181 - San Joséban vagy? Miért? - Ami azt illeti, elég izgalmas. 239 00:12:07,268 --> 00:12:10,684 A Barbary Coast nak kellett egy beugró basszusgitáros mára, és igent mondtam. 240 00:12:10,772 --> 00:12:13,118 - De most szülői hétvége van. - Tudom, édesem! 241 00:12:13,982 --> 00:12:16,152 - Bárcsak ott lehetnék! - De apa... 242 00:12:17,736 --> 00:12:18,820 Komolyan mondod? 243 00:12:19,321 --> 00:12:21,907 Drágám, ez most fontos volt! 244 00:12:23,492 --> 00:12:25,995 - Örülök neked! - Szeretlek! 245 00:12:27,205 --> 00:12:29,030 - Én is szeretlek! - Jó szórakozást! 246 00:12:33,711 --> 00:12:36,042 Kimberly és az anyja olyan édesek! 247 00:12:36,129 --> 00:12:39,550 Isten áldja őket! És ez a szomorú kis dolog... 248 00:12:40,717 --> 00:12:41,965 Anya, ez egy ajándék volt! 249 00:12:42,053 --> 00:12:43,883 Legalább csomagold be egy papírtörlőbe, vagy valami, 250 00:12:43,970 --> 00:12:46,093 - mielőtt kidobod a kukába. - Mindegy. 251 00:12:46,181 --> 00:12:48,722 Hát nem vicces, hogy akinek a legolcsóbb a retikülje, 252 00:12:48,810 --> 00:12:51,140 mindig az aggódik a legjobban, hogy bepiszkolja? 253 00:12:51,228 --> 00:12:53,602 Oké, értem! Utálod a szobatársaimat. 254 00:12:53,690 --> 00:12:57,105 - Nagyszerű. Lépjünk tovább! - Nem utálom őket. Ők csak... 255 00:12:57,193 --> 00:12:59,774 Nem olyan kifinomultak, mint az otthoni barátaid. 256 00:12:59,861 --> 00:13:02,572 És el kell ismerned, hogy ezek a lányok furák. 257 00:13:03,157 --> 00:13:06,546 Olyan furák, mint te? Egy anorexiás háziasszony, aki bolti szarka? 258 00:13:10,914 --> 00:13:12,119 Anya, sajnálom! Nem úgy... 259 00:13:12,207 --> 00:13:15,082 Azt hiszed, sokkal jobb vagy nálam, 260 00:13:15,169 --> 00:13:18,588 de, édesem, te és én pontosan ugyanolyanok vagyunk. 261 00:13:30,810 --> 00:13:34,643 Carol, köszönöm! Ez annyira kényelmes! Nagyon köszönöm! 262 00:13:34,731 --> 00:13:35,648 Szívesen! 263 00:13:37,357 --> 00:13:38,729 Hé! Ez a cucc tényleg működik. 264 00:13:38,817 --> 00:13:41,857 Igen. Mrs. Prats szerint akár 20 kilót is meg tud tartani. 265 00:13:41,945 --> 00:13:43,072 Igen. 266 00:13:43,780 --> 00:13:49,282 Nem azért, hogy zsémbes szülő legyek, de ki milyen szakra jár? 267 00:13:49,369 --> 00:13:51,534 Amikor a Stanfordra jártam, dupla szakos voltam 268 00:13:51,621 --> 00:13:54,332 afroamerikai tanulmányokon és női tanulmányokon. 269 00:13:55,335 --> 00:13:56,377 Mi olyan vicces? 270 00:13:59,796 --> 00:14:03,379 Csak ezek a szakok "tanulmányok" néven. 271 00:14:03,467 --> 00:14:07,138 Nemi tanulmányok, iszlám tanulmányok. 272 00:14:07,763 --> 00:14:10,678 Vajon mi történt a jó régimódi diplomákkal, mint amilyen a kémia, 273 00:14:10,766 --> 00:14:13,226 a közgazdaságtan, a történelem? 274 00:14:14,979 --> 00:14:18,149 Idegtudomány szakra járok. Ez a szenvedélyem. 275 00:14:19,107 --> 00:14:21,355 Beta, az ott nem Harpin professzor? 276 00:14:21,443 --> 00:14:24,108 Menj az asztalához, és üdvözöld! Azzal kimutatod a tiszteletedet! 277 00:14:24,196 --> 00:14:26,193 Nem akarom zavarni. A feleségével van. 278 00:14:26,281 --> 00:14:28,447 Mi van, ha épp elhagyja, vagy megmondja neki, hogy meleg? 279 00:14:28,534 --> 00:14:31,975 - Az pokolian kínos lenne. - Micsoda ostobaság! Menj, köszönj most! 280 00:14:34,040 --> 00:14:34,908 Mindjárt jövök! 281 00:14:38,001 --> 00:14:39,513 Jó kislány. Ő egy jó kislány. 282 00:14:45,008 --> 00:14:49,176 Jó estét! Bela vagyok a biokémia szakról. Azt akarom mondani, jó volt a mai előadás. 283 00:14:49,263 --> 00:14:52,444 Valójában minden előadás nagyszerű, de a mai igazán ütős volt. 284 00:14:53,184 --> 00:14:56,102 - Köszönöm! - Csodálatos volt a mai előadás. 285 00:14:56,813 --> 00:15:01,146 Nevaan Malhotra, Bela apja. Valamivel meg akartam köszönni. 286 00:15:01,234 --> 00:15:05,822 Csak mutassa fel ezt a kártyát bármely Subway-étteremben, és örülni fog neki. 287 00:15:07,697 --> 00:15:10,447 Sajnálom, de azt hiszem, itt valami tévedés történt. 288 00:15:10,535 --> 00:15:14,539 Büszke vagyok, hogy ismerem a diákjaimat, de maga nem tartozik közéjük. 289 00:15:17,583 --> 00:15:19,292 Nico, hogy megy a francia? 290 00:15:19,794 --> 00:15:21,002 Nagyon jól, köszönöm! 291 00:15:22,130 --> 00:15:25,378 Kimmy is franciául tanul. Hadd halljak valamit tőletek! 292 00:15:25,465 --> 00:15:26,334 Hallani akarom! 293 00:15:27,718 --> 00:15:29,804 Ez egy nehéz vacsora. 294 00:15:30,304 --> 00:15:31,639 Igen, ez igaz. 295 00:15:32,014 --> 00:15:34,850 És szeretném megölni magam ezzel a retikülkampóval. 296 00:15:37,895 --> 00:15:39,266 Kérlek, ne tedd! 297 00:15:39,354 --> 00:15:41,481 Akkor anyámmal kéne beszélgetnem. 298 00:15:42,733 --> 00:15:43,604 Hát nem jó? 299 00:15:43,692 --> 00:15:45,695 Igen, Nico, olyan jó vagy! 300 00:15:47,445 --> 00:15:50,946 Bárcsak érteném őket. De nem. 301 00:15:51,033 --> 00:15:52,452 Ki rendelte a bárányt? 302 00:15:54,036 --> 00:15:57,497 Csak tegye ide! Apám ma este nem csatlakozik hozzánk. 303 00:15:59,583 --> 00:16:04,251 Várj! Nem jön a szülői hétvégére? Édesem, ez szörnyű! 304 00:16:04,338 --> 00:16:06,299 Egyfajta munkahelyi vészhelyzet volt. 305 00:16:07,842 --> 00:16:10,510 Munkahelyi vészhelyzet? Azt hittem, zenész. 306 00:16:13,555 --> 00:16:17,180 Nem. Nézze, nem kedvelem a volt férjemet. 307 00:16:17,268 --> 00:16:21,189 Flúgos, és nem hiszem, hogy van akár egyetlen gombos inge is, 308 00:16:21,814 --> 00:16:24,730 de ne mondjon ilyeneket, hogy a lányom rosszul érezze magát emiatt! 309 00:16:24,817 --> 00:16:27,190 - Evette, én nem... - Chase szenátor vagyok, Henry! 310 00:16:27,278 --> 00:16:30,694 Láttam, ahogy összenézett a feleségével a volt férjem miatt. 311 00:16:30,781 --> 00:16:32,529 Ne tegye ezt a lányommal! 312 00:16:32,617 --> 00:16:35,495 Ezzel ráér majd a hotelben foglalkozni! Ugyan már! 313 00:16:39,040 --> 00:16:40,395 Whitney, annyira sajnálom! 314 00:16:43,126 --> 00:16:43,995 Semmi gond! 315 00:16:44,544 --> 00:16:46,292 Nico - Szent ég, apa bocsánatot kért? 316 00:16:46,379 --> 00:16:49,175 Leighton - IGEN, AZTA! 317 00:16:54,555 --> 00:16:57,511 Reena, velünk jönnél egy kis családi beszélgetésre? 318 00:16:57,599 --> 00:17:00,770 Bela szeretne valamit elmagyarázni hátul, az étterem mögött. 319 00:17:02,646 --> 00:17:03,730 Elnézést! 320 00:17:08,236 --> 00:17:09,691 Hogy hazudhattál így nekünk? 321 00:17:09,779 --> 00:17:13,361 Nem hiszem el, hogy majdnem adtam neki egy arany Subway-kártyát! 322 00:17:13,449 --> 00:17:15,572 - Az korlátlan szendvicsfogyasztás. - Sajnálom! 323 00:17:15,660 --> 00:17:18,324 Nem vettem fel a biokémiát, mert tudom, mit akarok kezdeni az életemmel, 324 00:17:18,411 --> 00:17:19,951 és nem orvos szeretnék lenni. 325 00:17:20,039 --> 00:17:24,122 Vígjátékíró akarok lenni, és jól haladok. 326 00:17:24,210 --> 00:17:26,500 Bekerültem egy igazán exkluzív vígjátékíró csoportba. 327 00:17:26,587 --> 00:17:30,341 - Ti imádjátok a vicces dolgokat. - Szeretem Az ifjú Sheldon t, de ennyi. 328 00:17:30,508 --> 00:17:33,631 Bela, ez az iskola nagyon drága, és mi fizetünk azért, 329 00:17:33,718 --> 00:17:36,222 hogy tanulj. Nem játszani jársz ide. 330 00:17:44,689 --> 00:17:46,186 A barátnőim csak megtartják őket. 331 00:17:46,274 --> 00:17:50,340 Mint a legjobb tepsimet is. Emlékszem, Peggynél volt, és soha többé nem láttam. 332 00:17:51,152 --> 00:17:53,819 Szóval olyasmikben, mint... Olyan eldobható cuccokban főzök. 333 00:17:53,906 --> 00:17:58,532 Tényleg igazi citromot kéne használnod, de Arizonában elég drága. 334 00:17:58,619 --> 00:18:01,660 Ha abban a vékony edényben sütöd, leég, 335 00:18:01,747 --> 00:18:04,584 és a torta teteje tönkremegy. Ez csak az egyik trükköm. 336 00:18:12,090 --> 00:18:13,049 - Köszönöm! - Én... 337 00:18:15,553 --> 00:18:19,765 Lássuk csak! Leighton, miért van itt a kártyád? 338 00:18:21,224 --> 00:18:22,179 Én... 339 00:18:22,267 --> 00:18:27,893 Ez az én kártyám, ez a Malhotráké, ez Chase szenátoré, és ez a tiéd. 340 00:18:27,981 --> 00:18:29,442 Pillanat! Mi nem fizettünk? 341 00:18:32,694 --> 00:18:35,447 Leighton, miért fizetted ki a vacsoránkat? 342 00:18:38,743 --> 00:18:43,205 - Meglepetés volt. - Én kértem rá. 343 00:18:52,672 --> 00:18:57,215 Ez butaság. Tessék, Leighton! Sajnálom! 344 00:18:57,303 --> 00:19:00,426 - Carol, ne aggódj emiatt! - Nem, ragaszkodom hozzá! 345 00:19:00,513 --> 00:19:04,973 - Carol, minden rendben. - Kifizetem a részünket a számlából. 346 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Szóval vége a vitának. 347 00:19:13,944 --> 00:19:15,029 Hölgyem, a kártyája? 348 00:19:18,366 --> 00:19:21,030 Köszönöm, hogy ezt mondtad apáról. 349 00:19:21,117 --> 00:19:23,699 Sokat jelentett nekem, hogy megvédted őt. 350 00:19:23,787 --> 00:19:27,582 - Leighton apjának tekintete... - Igaza volt az apáddal kapcsolatban. 351 00:19:28,124 --> 00:19:30,874 Elegem van abból, hogy kifogásokat keressek neki. 352 00:19:30,961 --> 00:19:33,042 Ha megjelenek, utálsz. 353 00:19:33,129 --> 00:19:35,256 Ha nem jön el, szereted őt. 354 00:19:37,008 --> 00:19:40,591 Whitney, egy nap rá fogsz jönni, 355 00:19:40,678 --> 00:19:43,848 hogy nem érdemli meg a piedesztált, amire állítottad. 356 00:19:55,485 --> 00:19:57,987 Megkérdezem a személyzetet, mi tart ilyen sokáig. 357 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 - Annyira dühös. - Rendbe fog jönni. 358 00:20:02,575 --> 00:20:06,116 Bela, tudom, mit jelent neked ez az álom, 359 00:20:06,204 --> 00:20:08,328 de szükség van rá, hogy bebiztosítsd a jövődet 360 00:20:08,416 --> 00:20:11,492 arra az esetre, ha mégsem te lennél a következő Amy Schumer. 361 00:20:11,960 --> 00:20:15,168 - Lenyűgöz, hogy emlékszel a nevére. - Persze, hogy emlékszem. 362 00:20:15,256 --> 00:20:19,421 Évekig nézted a videóit. Cicik, szex, vicces dolgok. 363 00:20:19,509 --> 00:20:20,678 Igen, anya! 364 00:20:22,679 --> 00:20:24,677 Beta, kössünk alkut! 365 00:20:24,764 --> 00:20:26,805 Ígérd meg, hogy felveszed 366 00:20:26,892 --> 00:20:31,433 a biokémiai kurzust a következő félévben, és dolgozni fogok az apádon. 367 00:20:31,521 --> 00:20:33,606 Ráveszem, hogy kicsit jobban támogasson. 368 00:20:34,984 --> 00:20:35,984 Meg tudom csinálni. 369 00:20:37,361 --> 00:20:39,651 Pénz is kellene, hogy könyveket és fehérneműt tudjak venni. 370 00:20:39,739 --> 00:20:41,948 Már tettem egy borítékot a szekrényedre. 371 00:20:43,617 --> 00:20:44,660 Gyere ide! 372 00:20:55,753 --> 00:20:58,256 Sajnálom, ha zavarba hoztalak a ma esti vacsorán! 373 00:20:58,882 --> 00:21:01,171 Arra gondolsz, hogy utcagyereknek tűntem 374 00:21:01,259 --> 00:21:02,595 a gazdagok előtt? 375 00:21:03,929 --> 00:21:07,594 Nézd, tudtam, hogy drága lesz a vacsora. Félretettem rá. 376 00:21:07,682 --> 00:21:09,221 Csak kiborultam. 377 00:21:09,309 --> 00:21:12,099 Beilleszkedni az Essexbe nehezebb, mint amire számítottam. 378 00:21:12,187 --> 00:21:15,185 Ha már a beilleszkedésről beszélünk, honnan szerezted ezt a kabátot? 379 00:21:15,273 --> 00:21:16,993 Ez nem az, amit én küldtem neked. 380 00:21:18,193 --> 00:21:19,320 Leightoné. 381 00:21:21,197 --> 00:21:22,156 Drágám! 382 00:21:23,323 --> 00:21:26,614 Drágám, olyan büszke vagyok rá, hogy itt vagy! 383 00:21:26,702 --> 00:21:30,785 Azt akarom, hogy élj át minden csodálatos tapasztalatot, amit ez a hely kínál! 384 00:21:30,873 --> 00:21:35,165 Csak nem akarom, hogy színlelj, és olyasvalaki legyél, aki nem te vagy. 385 00:21:35,252 --> 00:21:36,377 Nem vagyok. 386 00:21:37,129 --> 00:21:41,003 Azt hiszem, kicsit megváltoztál, mióta beköltöztél, 387 00:21:41,090 --> 00:21:42,922 és nem mondom, hogy rossz értelemben. 388 00:21:43,010 --> 00:21:44,010 Én csak... 389 00:21:45,595 --> 00:21:46,638 Észrevettem. 390 00:21:48,973 --> 00:21:50,387 Oké? Ez rendben van. 391 00:21:50,475 --> 00:21:52,268 Vissza akarsz kísérni a hotelbe? 392 00:21:52,810 --> 00:21:53,895 Igen. 393 00:21:59,859 --> 00:22:02,025 Csak annyit mondtam... 394 00:22:02,112 --> 00:22:04,611 Úgy érzem, nem a megfelelő okok miatt van itt. 395 00:22:04,698 --> 00:22:06,528 És őszintén, ő sem. 396 00:22:06,616 --> 00:22:09,074 - Soha nem mondtam... - A kanapén mondtad. 397 00:22:09,161 --> 00:22:10,617 Igen, ezt mondtad. 398 00:22:10,704 --> 00:22:13,411 Azt hiszem, jobban kedvellek, mint bárkit, akit ismerek. 399 00:22:13,499 --> 00:22:15,580 Ne! Ez olyan szomorú! 400 00:22:15,668 --> 00:22:17,874 Még csak kábé négy hete ismerjük egymást. 401 00:22:17,962 --> 00:22:19,875 Én nem szeretek túl sok embert. 402 00:22:19,963 --> 00:22:22,419 Ne! Ne bókolj nekem, aztán meg rombold le a bókot! 403 00:22:22,507 --> 00:22:24,592 Érezni akarom ezt a teljes bókot! 404 00:22:27,388 --> 00:22:28,483 Mondd, hogy kedvelsz! 405 00:22:29,223 --> 00:22:31,262 - Nem. - Mondd, hogy kedvelsz! 406 00:22:31,350 --> 00:22:35,145 Szállj le rólam, te kis dilis! Gyerünk! Nyomod a mellemet! 407 00:22:55,957 --> 00:22:59,836 - Az a vacsora szívás volt. - Nem volt olyan rossz. 408 00:23:01,255 --> 00:23:02,298 Megérte például, 409 00:23:03,883 --> 00:23:07,385 mert nem úgy gondolok rád, hogy szegény lennél, vagy ilyesmi. 410 00:23:08,804 --> 00:23:11,891 De az vagyok. Szegény vagyok. 411 00:23:13,641 --> 00:23:15,153 És ez rendben van. Én csak... 412 00:23:15,935 --> 00:23:19,689 Bárcsak ide tartozhatnék. 413 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 Az Essexbe? Már ide tartozol. 414 00:23:26,988 --> 00:23:28,073 Köszönöm! 415 00:23:52,013 --> 00:23:53,306 Menjünk a szobádba? 416 00:23:54,265 --> 00:23:56,268 Igazából, le kéne feküdnöm. 417 00:23:57,770 --> 00:23:59,939 Nyolc órát szeretnék aludni egyben. 418 00:24:01,190 --> 00:24:02,190 Oké. 419 00:24:04,734 --> 00:24:06,445 Csak vicceltem. Menjünk! 420 00:24:07,570 --> 00:24:08,905 Gyerünk! 421 00:25:34,991 --> 00:25:37,076 A feliratot fordította: Keresztes Andrea