1
00:00:06,715 --> 00:00:07,919
Еј, Џоселин.
2
00:00:08,007 --> 00:00:09,921
Би ме означила ли
во некое од твоите видеа?
3
00:00:10,009 --> 00:00:13,189
- Би сакала да добијам повеќе следбеници.
- Може за 50 долари.
4
00:00:13,304 --> 00:00:14,722
Витни, изгледаш како срање.
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,598
Извини. Не знаев дека состанокот
во домот е официјален настан.
6
00:00:18,685 --> 00:00:19,556
Не, неверојатно е.
7
00:00:19,644 --> 00:00:21,475
Изгледаш како славна личност
што го фрла ѓубрето.
8
00:00:21,562 --> 00:00:22,977
Посакувам да имав самодоверба
да изгледам толку лошо.
9
00:00:23,065 --> 00:00:26,026
Добро. Мојот омилен ФрешДем.
10
00:00:26,527 --> 00:00:29,070
Како што знаете,
ова е викенд на родителите.
11
00:00:29,655 --> 00:00:31,943
Мојата жонглерска група
ќе настапува на закуската
12
00:00:32,031 --> 00:00:34,112
ако барате нешто
супер забавно да правите.
13
00:00:34,200 --> 00:00:37,157
Витни, би сакала да направам
брз ТикТок со мајка ти.
14
00:00:37,244 --> 00:00:39,242
Мислам, спонзорирано е од Чекс Микс,
15
00:00:39,330 --> 00:00:41,745
па не може да спомне
други брендови за грицки.
16
00:00:41,832 --> 00:00:46,583
Добро. Сфаќам дека мајка ми е
возбудлива, но и татко ми доаѓа.
17
00:00:46,671 --> 00:00:50,838
- Тој е прилично кул. Музичар е.
- Не можам да го најдам онлајн. Познат е?
18
00:00:50,926 --> 00:00:54,342
Тој е многу почитуван басист на Заливот.
19
00:00:54,429 --> 00:00:57,344
Ако мајка ти не беше сенаторка,
веројатно тоа ќе беше покул.
20
00:00:57,431 --> 00:00:59,360
Фруде, ќе се вклучам тука на секунда.
21
00:01:00,394 --> 00:01:01,641
Пред да пристигнат нашите семејства,
22
00:01:01,728 --> 00:01:03,308
треба брзо да споделиме
лаги што сме им ги кажале
23
00:01:03,396 --> 00:01:04,976
што би сакале да ги потврдиме.
24
00:01:05,064 --> 00:01:06,978
- По ѓаволите, да. Да, тоа е паметно.
- Да.
25
00:01:07,066 --> 00:01:09,816
Конечно, вистинска причина
да се има ваков состанок.
26
00:01:09,903 --> 00:01:10,817
- Еј.
- Ќе почнам.
27
00:01:10,904 --> 00:01:14,153
Моите родители мислат дека студирам
невронаука, но очигледно не е така.
28
00:01:14,241 --> 00:01:16,279
Исто така, мислат
дека сум ги испрала чаршафите.
29
00:01:16,367 --> 00:01:19,200
Му кажав на татко ми
дека сите книги ни се од Нет-а-Порте
30
00:01:19,288 --> 00:01:20,872
и затоа добива наплати.
31
00:01:21,540 --> 00:01:23,870
Моите родители мислат
дека одам во црква секој викенд.
32
00:01:23,958 --> 00:01:24,956
Измислив свештеник.
33
00:01:25,043 --> 00:01:27,754
Се вика отец Стив
и ме води на моето верско патување.
34
00:01:28,297 --> 00:01:30,502
И кажав на мајка ми дека се приклучив
на Младите републиканци.
35
00:01:30,589 --> 00:01:32,212
Не се приклучив. Само се зезам со неа.
36
00:01:32,299 --> 00:01:35,688
- Но, ве молам, потврдете.
- Моите не смеат да знаат дека сум геј.
37
00:01:36,470 --> 00:01:37,339
Што?
38
00:01:38,599 --> 00:01:40,888
Во ред, јас имам околу педесетина.
39
00:01:40,976 --> 00:01:44,600
Во ред. Никој да не го спомнува
мојот бизнис со лажни лични карти,
40
00:01:44,688 --> 00:01:46,226
или мојот ОнлиФанс, или мојот...
41
00:01:46,313 --> 00:01:47,477
Ја напуштам просторијата.
42
00:01:47,565 --> 00:01:50,693
Не можам да ги слушам овие работи
и ја напуштам просторијата.
43
00:01:56,908 --> 00:02:00,161
КУЌАТА КЕТРИН ЏОНСОН
44
00:02:01,954 --> 00:02:04,871
ЗАКУСКА СО СЕНАТОРКАТА ИВЕТ ЧЕЈС
45
00:02:04,958 --> 00:02:06,122
Па му реков на Барак,
46
00:02:06,209 --> 00:02:10,432
"Не можете да го скршите стаклениот плафон
без да ви влезе малку стакло во окото."
47
00:02:11,798 --> 00:02:16,174
- Боже, мајка ми е толку вештачка, лудо е.
- Мислам дека е многу инспиративна.
48
00:02:16,261 --> 00:02:21,475
- Носиш африкански фустан?
- Не е африкански. Има племенска тематика.
49
00:02:21,892 --> 00:02:24,598
Бев поканета во куќата на Блек Афинити.
Сакав да покажам малку почит.
50
00:02:24,685 --> 00:02:27,142
Па, изгледаш како
нигериска матурска кралица.
51
00:02:27,229 --> 00:02:29,023
- По ѓаволите.
- Жал ми е.
52
00:02:30,275 --> 00:02:33,982
Знаеш ли колку е модерен ресторанот
што Лејтон го избра за вечерва?
53
00:02:34,070 --> 00:02:36,152
Некои веб-сајтови велат
три од четири ѕвездички,
54
00:02:36,239 --> 00:02:37,527
а други велат четири.
55
00:02:37,615 --> 00:02:38,988
Да, немам поим.
56
00:02:39,076 --> 00:02:40,865
- Здраво.
- Сенаторке Чејс.
57
00:02:40,952 --> 00:02:43,746
Тоа беше неверојатно.
Застапеноста е важна.
58
00:02:44,581 --> 00:02:46,120
Мислам дека Фредерик Даглас рекол...
59
00:02:46,208 --> 00:02:47,622
Не можам. Жал ми е. Не можам.
60
00:02:47,709 --> 00:02:49,847
Може ли да земеш земичка или нешто такво?
61
00:02:50,671 --> 00:02:51,588
Секако.
62
00:02:55,467 --> 00:02:57,678
- Девојкава носи дашики?
- Да, носи.
63
00:02:58,553 --> 00:03:00,843
Еј, мамо, сакав да разговараме за нешто.
64
00:03:00,931 --> 00:03:01,968
Некако лично е.
65
00:03:02,056 --> 00:03:04,722
Може да го направиме тоа
во недела помеѓу 15.30 и 16.30?
66
00:03:04,810 --> 00:03:07,223
Имам состанок, а потоа
треба да ја пресечам лентата
67
00:03:07,311 --> 00:03:10,018
за нов тоалет за сите полови
во училиштето за бизнис.
68
00:03:10,106 --> 00:03:12,562
Знаеш што? Не е важно.
Се гледаме во ресторанот.
69
00:03:12,650 --> 00:03:15,237
- Сеедно.
- Фала, душо, што си толку прилагодлива.
70
00:03:25,746 --> 00:03:30,580
Не, не. Дечки, мораме да ги
фрлиме лисјата многу повисоко.
71
00:03:30,668 --> 00:03:33,167
Мора да експлодираат во воздух, во ред?
72
00:03:33,255 --> 00:03:36,295
Тато, може ли да престанеме, во ред?
Ова е многу срамно.
73
00:03:36,383 --> 00:03:38,422
Мила, оваа слика ми е многу важна.
74
00:03:38,510 --> 00:03:41,758
Сонував да бидеме Есекс семејство
уште кога беше бебе.
75
00:03:41,846 --> 00:03:43,135
Ајде. Сакам да биде совршено.
76
00:03:43,223 --> 00:03:45,673
Што е со протестот
за студентски кредит зад нас?
77
00:03:46,560 --> 00:03:48,384
Имаат среќа што барем го имаат тоа.
78
00:03:48,770 --> 00:03:51,017
Не знам. Можеби ќе можам
да го избришам тоа подоцна.
79
00:03:51,105 --> 00:03:54,980
Добро. Да пробаме пак, многу брзо
пред сонцето да замине зад библиотеката.
80
00:03:55,067 --> 00:03:59,150
Добро. Земете 30% повеќе лисја. 30%.
81
00:03:59,238 --> 00:04:01,779
Овие се рачно изработени лисја,
многу скапи.
82
00:04:01,867 --> 00:04:04,734
Големи насмевки, совршено семејство.
Совршено семејство.
83
00:04:04,952 --> 00:04:06,867
Да му се сневиди.
84
00:04:06,955 --> 00:04:09,166
Добро. Одиме.
85
00:04:11,792 --> 00:04:13,790
Лејтон, внимавај.
86
00:04:13,878 --> 00:04:15,793
Козметичарот ме молеше
да се тргам од сонцето.
87
00:04:15,881 --> 00:04:17,545
- Извини.
- Заштитете го лицето на мама.
88
00:04:17,632 --> 00:04:20,218
Одиме. Три, два, еден. Лисја.
89
00:04:21,511 --> 00:04:24,509
- Совршено. Тоа е тоа. Тоа е тоа.
- Успеавме.
90
00:04:24,597 --> 00:04:26,004
Баш тоа е она што ми треба.
91
00:04:26,682 --> 00:04:29,394
Да! Совршено семејство од Нова Англија.
92
00:04:34,357 --> 00:04:37,315
Значи, ова е дефинитивно мојот омилен час.
93
00:04:37,402 --> 00:04:39,608
Се вика биохемија и биофизика.
94
00:04:39,696 --> 00:04:41,735
Доаѓаме два пати неделно,
но, многу е забавно,
95
00:04:41,822 --> 00:04:42,969
посакувам да беше три.
96
00:04:43,784 --> 00:04:46,324
Изгледа толку импресивно, бета.
97
00:04:46,411 --> 00:04:49,452
Толку многу паметни момчиња.
98
00:04:49,539 --> 00:04:52,705
- Да. Овие се моите луѓе.
- Добар ден.
99
00:04:52,793 --> 00:04:56,292
Убаво е да се видат родителските
елементи кои се комбинирале
100
00:04:56,379 --> 00:04:58,517
за да ги креираат ученичките соединенија.
101
00:04:59,590 --> 00:05:02,302
- Тато, олади.
- Тој е многу смешен човек.
102
00:05:07,766 --> 00:05:09,180
ВИКЕНД ЗА РОДИТЕЛИ ТАВЕРНА
ДЕ ЛА ФОРЕ - ПЛАНИРАНО МЕНИ
103
00:05:09,267 --> 00:05:10,727
Да не ја изгребете таа кола.
104
00:05:12,979 --> 00:05:15,685
Тато, нема да бидеш кретен
кон мајка и на Витни, нели?
105
00:05:15,773 --> 00:05:17,910
Не ни треба Шон Ханити вечерва на вечера.
106
00:05:18,442 --> 00:05:20,028
Не, нема да бидам кретен.
107
00:05:20,612 --> 00:05:24,236
Ќе прашам само за нејзиниот луд став
за данокот за наследство.
108
00:05:24,324 --> 00:05:27,405
Ова е најубавиот ресторан
во близина на кампусот?
109
00:05:27,493 --> 00:05:31,826
- Жал ми е што не е салонот Поло.
- Толку е сериозно.
110
00:05:31,914 --> 00:05:34,792
Мамо, добро е. Олади.
Лејт, избра одлично место.
111
00:05:35,919 --> 00:05:38,083
Ми се допаѓа колку си скромен, Николас.
112
00:05:38,170 --> 00:05:39,918
Многу си се развил откако си овде.
113
00:05:40,005 --> 00:05:41,128
Едвај те препознавам.
114
00:05:41,216 --> 00:05:43,005
Се' уште не го прави
општествено поприфатливо
115
00:05:43,093 --> 00:05:44,089
тоа што сакаш секс со него.
116
00:05:44,176 --> 00:05:46,258
- Лејтон Мареј.
- Господе Боже, Лејтон.
117
00:05:46,346 --> 00:05:49,094
Те молам, не предлагај дека мајка ти
сака да има секс со брат ти.
118
00:05:49,181 --> 00:05:51,638
Одвратно е. Плус, Нико може
да најде подобро од мене.
119
00:05:51,725 --> 00:05:53,706
- Да.
- Ајде да ја најдеме нашата маса.
120
00:05:54,312 --> 00:05:55,396
Прекрасно.
121
00:05:57,147 --> 00:05:58,065
Здраво.
122
00:06:01,568 --> 00:06:03,488
- Еве ја мојата девојка.
- Здраво.
123
00:06:07,700 --> 00:06:08,568
Во ред.
124
00:06:10,035 --> 00:06:10,904
Го носиш ова?
125
00:06:11,662 --> 00:06:14,249
Мислам, тоа е на моето тело, да.
126
00:06:15,876 --> 00:06:20,130
Знаеш што? Со оваа фигура, се' ќе ти стои.
127
00:06:22,799 --> 00:06:24,259
Татко ти се' уште не е тука.
128
00:06:24,842 --> 00:06:26,802
Можеш да останеш овде ако сакаш.
129
00:06:40,191 --> 00:06:41,060
Не.
130
00:06:43,485 --> 00:06:46,442
Бев загрижена дека нема да се дотераме
доволно, па сега сме премногу.
131
00:06:46,530 --> 00:06:50,326
Глупости. Изгледаме свечено. Ајде.
132
00:06:54,080 --> 00:06:55,118
- Еј.
- Здраво.
133
00:06:55,205 --> 00:06:58,667
- Извинете што доцниме.
- После ова ќе одите на настан?
134
00:07:01,046 --> 00:07:02,818
Присуствуваме само на оваа вечера.
135
00:07:03,965 --> 00:07:05,795
Мислам дека изгледаат одлично.
Па, добре дојдовте.
136
00:07:05,883 --> 00:07:08,382
Возбудени се што се тука. Како и јас.
137
00:07:08,470 --> 00:07:09,550
Му кажав на моето обезбедување:
138
00:07:09,638 --> 00:07:13,099
"Освен ако претседателот не е мртов,
не ме прекинувајте."
139
00:07:19,188 --> 00:07:22,855
Донесов мали подароци за девојките.
140
00:07:22,943 --> 00:07:23,942
- Повели.
- Гледам.
141
00:07:24,569 --> 00:07:26,149
Постарата жена преку улицата
142
00:07:26,236 --> 00:07:27,234
- ги прави.
- Ти благодарам.
143
00:07:27,322 --> 00:07:29,459
И ја држи деменцијата под контрола, па...
144
00:07:30,116 --> 00:07:33,199
- Ви благодарам, г-ѓо Финкл.
- Секако. Тоа се куки за чанта.
145
00:07:33,286 --> 00:07:36,080
Ги обесувате и чантите
не мора да ја допираат земјата.
146
00:07:38,540 --> 00:07:40,622
Бела, треба да измислиш вакво нешто.
147
00:07:40,709 --> 00:07:43,666
Како жената што ја измисли долната
облека што ти го вовлекува стомакот.
148
00:07:43,754 --> 00:07:45,168
Таа е многу богата.
149
00:07:45,255 --> 00:07:47,133
Да. Јас инвестирав. Да знаеш.
150
00:07:48,343 --> 00:07:51,299
Ивет, можам ли само да кажам
дека ми е чест што те запознав?
151
00:07:51,387 --> 00:07:52,429
Благодарам.
152
00:07:53,806 --> 00:07:59,057
Да прашам, леташе приватно или прва
класа со парите на даночните обврзници?
153
00:07:59,144 --> 00:08:00,013
Тато.
154
00:08:00,646 --> 00:08:03,395
Всушност летам приватно
поради смртните закани.
155
00:08:03,483 --> 00:08:06,350
Сигурно знаете како е луѓето
да посакуваат да сте мртов.
156
00:08:08,113 --> 00:08:09,068
ЛЕЈТОН ИЗВИНИ ЗА ТАТКО МИ.
157
00:08:09,155 --> 00:08:10,945
Тоа е супер. Убава и смешна.
158
00:08:11,032 --> 00:08:12,153
ВИТНИ -НЕ, И МАЈКА МИ Е ВИНОВНА.
КИМБЕРЛИ -АЈДЕ БРЗО ДА ГО ЗАВРШИМЕ ОВА!
159
00:08:12,241 --> 00:08:13,196
БЕЛА ЈАС ВСУШНОСТ ГО ОБОЖАВАМ ОВА!
160
00:08:13,283 --> 00:08:15,281
Извини. Заборавив. Злосторство е
сега да и даваш комплименти на жена.
161
00:08:15,369 --> 00:08:17,559
Кога ќе слушнам комплимент,
ќе те известам.
162
00:08:18,247 --> 00:08:19,911
Многу е студено надвор, нели?
163
00:08:19,998 --> 00:08:22,372
Да. Колку мислиме дека е ладно?
Мамо, сакаш ли да погодиш?
164
00:08:22,459 --> 00:08:24,337
- Боже, би сакала.
- Добро.
165
00:08:31,678 --> 00:08:33,388
"Цена на барање."
166
00:08:34,138 --> 00:08:36,266
Не го прават тоа кога е евтино, нели?
167
00:08:37,141 --> 00:08:40,640
- Добро ли е местово, Кимберли?
- Ова е прекрасен избор, Лејтон.
168
00:08:40,727 --> 00:08:42,351
Ако сте подготвени, ќе го викнам келнерот.
169
00:08:42,439 --> 00:08:43,852
- Да.
- Извинете.
170
00:08:43,940 --> 00:08:46,397
Мислам дека ќе го почекаме
татко ми, ако тоа е во ред.
171
00:08:46,484 --> 00:08:49,560
- Кажа кога ќе стигне?
- Сигурна сум дека ќе стигне наскоро.
172
00:08:53,199 --> 00:08:55,113
Овој леб е толку убав.
173
00:08:55,200 --> 00:08:58,491
Ќе го сликам за татко ти.
Тој ја сака уметноста.
174
00:08:58,579 --> 00:09:01,995
Замрзната салата од зелка?
Колку е бел овој ресторан?
175
00:09:02,082 --> 00:09:03,579
Има биријани во хотелот.
176
00:09:03,667 --> 00:09:05,420
Луѓе! Доста со хиндски!
177
00:09:07,255 --> 00:09:08,124
Таа е добра.
178
00:09:08,923 --> 00:09:11,463
Народе, па, би сакал да кажам,
179
00:09:11,551 --> 00:09:13,716
дека ми е задоволство
што ве гледам сите пак.
180
00:09:13,803 --> 00:09:17,432
И поради тоа, ќе честам вечерва.
181
00:09:18,557 --> 00:09:21,098
Тоа е многу дарежливо.
Ви благодарам многу.
182
00:09:21,186 --> 00:09:22,515
Не, не, треба да ја поделиме.
183
00:09:22,603 --> 00:09:25,019
Г. Малотра, баш изгледа
дека тој би сакал да плати.
184
00:09:25,106 --> 00:09:28,391
- Не можам да го дозволам тоа.
- Друже, само остави го да плати!
185
00:09:30,570 --> 00:09:32,693
Јас всушност инсистирам да ја поделиме.
186
00:09:32,781 --> 00:09:37,201
Законски, секој подарок или оброк што го
добивам над 50 долари се смета за поткуп.
187
00:09:37,701 --> 00:09:38,906
- Добро.
- Само да знаеш,
188
00:09:38,994 --> 00:09:40,789
куките за чанта беа под 50 долари.
189
00:09:42,290 --> 00:09:44,333
- Добро ли си?
- Да.
190
00:09:45,168 --> 00:09:48,166
- Многу си го чешаш вратот.
- Во ред е. Алергија е.
191
00:09:48,253 --> 00:09:49,796
Нормално е. Извини ме.
192
00:09:55,386 --> 00:09:58,880
Знам. Алергијата ми е одвратна.
Мислам дека фустанов го влошува тоа.
193
00:09:59,848 --> 00:10:01,513
Земи ја мојата картичка
за вашиот дел од вечерата.
194
00:10:01,601 --> 00:10:03,514
- Не.
- Очигледно е дека си под стрес
195
00:10:03,602 --> 00:10:05,266
за тоа колку чини.
196
00:10:05,354 --> 00:10:06,602
Во ред, се чувствувам ужасно.
197
00:10:06,689 --> 00:10:09,145
Тогаш зошто избра толку скап ресторан?
198
00:10:09,233 --> 00:10:12,608
Има работи на менито што чинат повеќе
од авионскиот билет на мајка ми дотука.
199
00:10:12,695 --> 00:10:14,026
Те молам, земи ми ја картичката.
200
00:10:14,114 --> 00:10:17,867
Моите родители нема да го забележат
тоа на извештајот. Навистина. Само...
201
00:10:18,326 --> 00:10:19,195
Те молам?
202
00:10:21,203 --> 00:10:22,350
Ти благодарам, Лејтон.
203
00:10:28,669 --> 00:10:29,537
Се' е во ред?
204
00:10:30,046 --> 00:10:34,587
Извини. Мора да нарачаме.
Шеќерот на жена ми скока.
205
00:10:34,675 --> 00:10:35,880
Вистина е. Може да се онесвестам.
206
00:10:35,968 --> 00:10:38,258
Можеби Нико би можел
да ме фати со тие силни раце.
207
00:10:38,346 --> 00:10:40,264
Мамо, смири се. Земи малку леб.
208
00:10:41,099 --> 00:10:42,721
- Не ми треба леб.
- Престани.
209
00:10:42,809 --> 00:10:44,390
Зошто би ми рекол да престанам?
210
00:10:44,477 --> 00:10:46,225
Те молам, престани.
Ја засрамуваш ќерка ти.
211
00:10:46,312 --> 00:10:47,725
- Никого не срамам.
- Ова е родителски викенд.
212
00:10:47,813 --> 00:10:48,811
БЕЛА -САМО МЕНЕ МИ СЕ ЧИНИ ИЛИ МАЈКА И
НА ЛЕЈТОН САКА ДА СИ ГО ЛЕГНЕ СИНОТ?
213
00:10:48,898 --> 00:10:50,145
Родителски викенд е,
затоа однесувај се како родител.
214
00:10:50,233 --> 00:10:51,104
КИМБЕРЛИ -НЕ САМО ТЕБЕ.
ЛЕЈТОН -НЕ САМО ТЕБЕ.
215
00:10:51,191 --> 00:10:52,106
- Што би требало тоа да значи?
- Знаеш што значи.
216
00:10:52,193 --> 00:10:53,064
БЕЛА НЕ ЈА ОБВИНУВАМ!
217
00:10:53,151 --> 00:10:55,984
Ајде да преминеме на важните работи.
218
00:10:56,072 --> 00:10:59,570
Вашите љубовни животи. Кој има момче?
219
00:10:59,658 --> 00:11:01,910
Мамо, буквално сме тука околу шест недели.
220
00:11:02,745 --> 00:11:05,993
Витни, ти си прекрасна.
Сигурна сум дека некој ти паднал во око.
221
00:11:06,081 --> 00:11:09,544
Не баш. Премногу сум
зафатена со фудбал за да имам момче.
222
00:11:13,840 --> 00:11:14,961
Извинете. Морам да се јавам.
223
00:11:15,048 --> 00:11:18,549
Може да му нарачате на татко ми
јагнешко месо? Тој ќе стигне наскоро.
224
00:11:18,636 --> 00:11:19,717
Да, се разбира.
225
00:11:19,804 --> 00:11:23,141
За наша среќа, Бела никогаш
не била премногу обземена со момчиња.
226
00:11:27,686 --> 00:11:30,519
- Што е толку смешно?
- Бела е најголемиот...
227
00:11:30,607 --> 00:11:33,442
Книжен молец. Секогаш учам.
228
00:11:35,820 --> 00:11:38,736
Азискиот начин. Многу паметно од тебе.
229
00:11:38,823 --> 00:11:41,576
Кимберли, што е со тебе?
Излегуваш ли со некој?
230
00:11:42,744 --> 00:11:45,496
Не. Немам врска... Момче.
Не излегувам со момче.
231
00:11:46,289 --> 00:11:49,333
- Твоите нерви велат поинаку.
- Се гледаш со некој?
232
00:11:49,958 --> 00:11:51,543
Не, дефинитивно не.
233
00:11:52,336 --> 00:11:53,584
Мамо, престани да ги тормозиш.
234
00:11:53,671 --> 00:11:55,836
Можеби не сакаат да зборуваат
за приватниот живот со тебе.
235
00:11:55,924 --> 00:11:57,049
Порачувам.
236
00:11:58,050 --> 00:12:01,300
На железничката станица ли си?
Можам да те земам со колата на мама.
237
00:12:01,387 --> 00:12:02,972
Мила, јас сум во Сан Хозе.
238
00:12:03,930 --> 00:12:07,181
- Во Сан Хозе си? Зошто?
- Всушност, прилично е возбудливо.
239
00:12:07,268 --> 00:12:10,684
На Барбари Коуст им требаше басист
за вечерва и јас се согласив.
240
00:12:10,772 --> 00:12:13,065
- Но, викенд со родителите е.
- Знам, душо.
241
00:12:13,982 --> 00:12:16,152
- Посакувам да бев таму.
- Но, тато...
242
00:12:17,736 --> 00:12:18,820
Сериозен ли си?
243
00:12:19,321 --> 00:12:21,907
Мила, само сакам да станам некој и нешто.
244
00:12:23,492 --> 00:12:25,995
- Среќна сум за тебе.
- Те сакам.
245
00:12:27,205 --> 00:12:29,134
- И јас те сакам тебе.
- Забавувај се.
246
00:12:33,711 --> 00:12:36,042
Кимберли и мајка и се многу слатки.
247
00:12:36,129 --> 00:12:39,550
Благословени да се.
И оваа тажна ситница...
248
00:12:40,717 --> 00:12:41,965
Мамо, тоа беше подарок.
249
00:12:42,053 --> 00:12:43,883
Барем завиткај го
во хартиена крпа или нешто
250
00:12:43,970 --> 00:12:46,093
- пред да го фрлиш во ѓубрето.
- Сеедно.
251
00:12:46,181 --> 00:12:48,722
Зарем не е смешно како
тие со најевтините чанти
252
00:12:48,810 --> 00:12:51,140
секогаш се грижат да не ги извалкаат?
253
00:12:51,228 --> 00:12:53,602
Добро, сфатив, во ред?
Ги мразиш моите цимерки.
254
00:12:53,690 --> 00:12:57,105
- Одлично. Ајде да продолжиме.
- Не ги мразам. Тие се само...
255
00:12:57,193 --> 00:12:59,774
Не се толку софистицирани
како твоите пријателки дома.
256
00:12:59,861 --> 00:13:02,572
И мораш да признаеш,
овие девојки се ексцентрични.
257
00:13:03,157 --> 00:13:06,129
Како тебе? Анорексична домаќинка
која краде по продавници?
258
00:13:10,914 --> 00:13:12,119
Мамо, извини. Не мислев...
259
00:13:12,207 --> 00:13:15,082
Мислиш дека си многу подобра од мене,
260
00:13:15,169 --> 00:13:18,588
но, душо, јас и ти сме сосема исти.
261
00:13:30,810 --> 00:13:34,643
Керол, ти благодарам.
Ова е многу згодно. Благодарам многу.
262
00:13:34,731 --> 00:13:35,648
Нема на што.
263
00:13:37,357 --> 00:13:38,729
Чекај. Ова всушност функционира.
264
00:13:38,817 --> 00:13:41,857
Да. Г-ѓа Пратс вели дека можат
да издржат до 20 килограми.
265
00:13:41,945 --> 00:13:43,072
Да.
266
00:13:43,780 --> 00:13:49,282
Ај, да не бидам здодевен родител,
но што студирате?
267
00:13:49,369 --> 00:13:51,534
Кога бев на Стенфорд,
бев на двојни студии,
268
00:13:51,621 --> 00:13:54,332
на афроамерикански студии
и на женски студии.
269
00:13:55,335 --> 00:13:56,377
Дали е нешто смешно?
270
00:13:59,796 --> 00:14:03,379
Само сите факултети со "студии" по нив.
271
00:14:03,467 --> 00:14:07,138
Знаеш, родови студии, исламски студии.
272
00:14:07,763 --> 00:14:10,678
Што се случи со старите
добри дипломи како хемија,
273
00:14:10,766 --> 00:14:13,226
и економија, историја, знаете?
274
00:14:14,979 --> 00:14:18,149
Јас студирам невронаука.
Тоа е мојата страст.
275
00:14:19,107 --> 00:14:21,355
Бета, нели е тоа професорот Харпин?
276
00:14:21,443 --> 00:14:24,108
Треба да одиш на неговата маса
и да го поздравиш. Тоа покажува почит.
277
00:14:24,196 --> 00:14:26,193
Не сакам да му пречам. Со жена му е.
278
00:14:26,281 --> 00:14:28,447
Што ако го остава
или му кажува дека е геј?
279
00:14:28,534 --> 00:14:32,444
- Тоа може да биде многу незгодно.
- Какви глупости. Оди поздрави се веднаш.
280
00:14:34,040 --> 00:14:34,908
Ќе се вратам.
281
00:14:38,001 --> 00:14:39,826
Добра девојка. Таа е добра девојка.
282
00:14:45,008 --> 00:14:49,176
Еј, профа. Јас сум Бела од биохемија.
Само да кажам одлично предавање денес.
283
00:14:49,263 --> 00:14:52,652
Всушност, сите предавања ви се
одлични, но денешното беше прејако.
284
00:14:53,184 --> 00:14:56,102
- Благодарам.
- Прекрасно предавање денес.
285
00:14:56,813 --> 00:15:01,146
Неван Малотра, таткото на Бела.
Сакав да ви се заблагодарам со нешто.
286
00:15:01,234 --> 00:15:05,822
Покажете ја картичкава во кој било
ресторан на Сабвеј и ќе бидете благодарен.
287
00:15:07,697 --> 00:15:10,447
Извинете, но мислам дека има грешка.
288
00:15:10,535 --> 00:15:14,539
Се гордеам што ги познавам моите
студенти, а ти не си една од нив.
289
00:15:17,583 --> 00:15:19,292
Нико, како оди францускиот?
290
00:15:19,794 --> 00:15:21,045
Многу добро, благодарам.
291
00:15:22,130 --> 00:15:25,378
И Кими учи француски јазик. Ајде
да слушнам нешто од вас, дечки.
292
00:15:25,465 --> 00:15:26,821
Да го слушнам францускиов.
293
00:15:27,718 --> 00:15:29,804
Ова беше тешка вечера.
294
00:15:30,304 --> 00:15:31,639
Да, тоа е вистина.
295
00:15:32,014 --> 00:15:34,850
И би сакала да се убијам
со оваа кука за чанта.
296
00:15:37,895 --> 00:15:39,266
Те молам, немој да го правиш тоа.
297
00:15:39,354 --> 00:15:41,752
Тогаш ќе бидам оставен
да зборувам со мајка ми.
298
00:15:42,733 --> 00:15:43,604
Нели е добар?
299
00:15:43,692 --> 00:15:45,695
Да, Нико, мошне си добар.
300
00:15:47,445 --> 00:15:50,946
Би сакала да ги разбирав.
Но не ги разбирам.
301
00:15:51,033 --> 00:15:52,452
Кој нарача јагнешко месо?
302
00:15:54,036 --> 00:15:57,497
Само ставете го овде.
Татко ми нема да ни се придружи вечерва.
303
00:15:59,583 --> 00:16:04,251
Чекај. Не доаѓа на викенд со родителите?
Мила, тоа е ужасно.
304
00:16:04,338 --> 00:16:06,299
Имаше итен случај на работа.
305
00:16:07,842 --> 00:16:10,510
Итен случај на работа?
Мислев дека е музичар.
306
00:16:13,555 --> 00:16:17,180
Не. Види, не ми се допаѓа
мојот поранешен сопруг.
307
00:16:17,268 --> 00:16:21,189
Непостојан е и мислам
дека не поседува ниту една кошула,
308
00:16:21,814 --> 00:16:24,730
но нема да ја натераш ќерка ми
да се чувствува лошо поради тоа.
309
00:16:24,817 --> 00:16:27,190
- Ивет, јас не...
- Сенатор Чејс, Хенри.
310
00:16:27,278 --> 00:16:30,694
Видов како и преврти со очите
на жена ти за мојот поранешен сопруг.
311
00:16:30,781 --> 00:16:32,529
Не прави му го тоа на моето дете.
312
00:16:32,617 --> 00:16:35,495
Чекај да стигнеш до хотелот
за тоа срање. Ајде.
313
00:16:39,040 --> 00:16:40,248
Витни, многу ми е жал.
314
00:16:43,126 --> 00:16:43,995
Во ред е.
315
00:16:44,544 --> 00:16:46,292
НИКО ПО ЃАВОЛИТЕ, ДАЛИ ТАТО СЕ ИЗВИНИ?
316
00:16:46,379 --> 00:16:49,175
ЛЕЈТОН ДА, ЛЕЛЕ, НАВИСТИНА
317
00:16:54,555 --> 00:16:57,511
Рина, може ли да те позајмиме
за семеен разговор?
318
00:16:57,599 --> 00:17:00,770
Бела има нешто да објасни зад ресторанот.
319
00:17:02,646 --> 00:17:03,730
Извинете ме.
320
00:17:08,236 --> 00:17:09,691
Како можеше така да не' лажеш?
321
00:17:09,779 --> 00:17:13,361
Не ми се верува дека за малку
ќе му дадев златна картичка од Сабвеј.
322
00:17:13,449 --> 00:17:15,572
- Тоа се неограничени сендвичи.
- Жал ми е.
323
00:17:15,660 --> 00:17:18,324
Не учам биохемија оти знам
што сакам да правам во животот,
324
00:17:18,411 --> 00:17:19,951
а тоа не е да бидам доктор.
325
00:17:20,039 --> 00:17:24,122
Сакам да бидам писател на комедии.
И веќе напредувам.
326
00:17:24,210 --> 00:17:26,500
Ќе станам член на ексклузивна
група за пишување комедии.
327
00:17:26,587 --> 00:17:29,924
- А вие сакате смешни работи.
- Ми се допаѓа само Младиот Шелдон.
328
00:17:30,508 --> 00:17:33,631
Бела, ова училиште е многу скапо
и ние ти плаќаме
329
00:17:33,718 --> 00:17:36,222
да студираш и учиш,
а не да си играш наоколу.
330
00:17:44,689 --> 00:17:46,186
Моите другарки само си ги зачувуваат.
331
00:17:46,274 --> 00:17:50,236
Како мојата најдобра тава за пити.
Пеги ја зеде и никогаш повеќе не ја видов.
332
00:17:51,152 --> 00:17:53,819
Па, сега готвам во тие... Знаеш,
калапчињата што се фрлаат.
333
00:17:53,906 --> 00:17:58,532
Tреба да користиш вистински
лимони, но во Аризона се скапи.
334
00:17:58,619 --> 00:18:01,660
Ако користиш од тенките,
ќе изгори преку нив,
335
00:18:01,747 --> 00:18:05,084
и врвот на питата ти е уништен.
Тоа е само еден од моите трикови.
336
00:18:12,090 --> 00:18:13,185
- Благодарам.
- Јас...
337
00:18:15,553 --> 00:18:19,765
Добро, да видиме.
Лејтон, зошто ти е картичката овде?
338
00:18:21,224 --> 00:18:22,179
Јас...
339
00:18:22,267 --> 00:18:27,893
Тоа е мојата картичка, на Малотра,
сенаторката Чејс и твојата.
340
00:18:27,981 --> 00:18:29,442
Чекај. Не плативме?
341
00:18:32,694 --> 00:18:35,447
Лејтон, зошто ја плати нашата вечера?
342
00:18:38,743 --> 00:18:43,205
- Тоа беше изненадување.
- Јас ја замолив.
343
00:18:52,672 --> 00:18:57,215
Тоа е смешно. Еве ти, Лејтон. Извинете.
344
00:18:57,303 --> 00:19:00,426
- Керол, не грижи се за тоа.
- Не. Не, инсистирам.
345
00:19:00,513 --> 00:19:04,973
- Керол, во ред е.
- Плаќам за нашиот дел од сметката.
346
00:19:05,061 --> 00:19:07,270
Значи, крај на дискусијата.
347
00:19:13,944 --> 00:19:15,248
Госпоѓо, вашата картичка?
348
00:19:18,366 --> 00:19:21,030
Ти благодарам што го кажа тоа за тато.
349
00:19:21,117 --> 00:19:23,699
Многу ми значеше тоа што го бранеше.
350
00:19:23,787 --> 00:19:27,582
- И изразот на татко и на Лејтон...
- Тој беше во право за татко ти.
351
00:19:28,124 --> 00:19:30,874
Смачено ми е да измислувам
оправдувања за него.
352
00:19:30,961 --> 00:19:33,042
Јас се појавувам, ме мразиш.
353
00:19:33,129 --> 00:19:35,256
Тој не се појавува, го сакаш.
354
00:19:37,008 --> 00:19:40,591
Витни, еден ден ќе сфатиш
355
00:19:40,678 --> 00:19:43,848
дека тој не го заслужува
пиедесталот на кој го ставаш.
356
00:19:55,485 --> 00:19:57,780
Ќе го прашам шоферот зошто се задржа.
357
00:19:59,615 --> 00:20:01,867
- Тој е толку лут.
- Ќе биде добро.
358
00:20:02,575 --> 00:20:06,116
Бела, знам колку ти значи овој сон,
359
00:20:06,204 --> 00:20:08,328
но треба да си ја заштитиш иднината,
360
00:20:08,416 --> 00:20:10,875
во случај да не станеш
следната Ејми Шумер.
361
00:20:11,960 --> 00:20:15,168
- Импресионирана сум што се сети на името.
- Секако се сеќавам.
362
00:20:15,256 --> 00:20:19,421
Со години ги гледаше нејзините видеа.
Гради, секс, смешни работи.
363
00:20:19,509 --> 00:20:20,678
Да, мамо.
364
00:20:22,679 --> 00:20:24,677
Бета, ти нудам договор.
365
00:20:24,764 --> 00:20:26,805
Вети ми дека ќе го земеш
366
00:20:26,892 --> 00:20:31,433
предметот биохемија следниот семестар,
а јас ќе се погрижам за татко ти.
367
00:20:31,521 --> 00:20:33,606
Ќе го натерам да биде поголема поддршка.
368
00:20:34,984 --> 00:20:36,287
Можам да го направам тоа.
369
00:20:37,361 --> 00:20:39,651
Исто така, ми требаат пари
за да купам книги и долна облека.
370
00:20:39,739 --> 00:20:41,948
Веќе ставив плик на твојата комода.
371
00:20:43,617 --> 00:20:44,660
Дојди овде.
372
00:20:55,753 --> 00:20:57,965
Извини ако те засрамив вечерва.
373
00:20:58,882 --> 00:21:01,171
Мислиш, кога ме направи уличарка
374
00:21:01,259 --> 00:21:02,595
пред богатите луѓе?
375
00:21:03,929 --> 00:21:07,594
Види, знаев дека вечерата
ќе биде скапа. Штедев за неа.
376
00:21:07,682 --> 00:21:09,221
Само испаничив.
377
00:21:09,309 --> 00:21:12,099
Вклопувањето во Есекс беше
потешко отколку што очекував.
378
00:21:12,187 --> 00:21:14,772
Зборувајќи за вклопување,
од каде ти е тој капут?
379
00:21:15,273 --> 00:21:16,785
Не е оној што ти го испратив.
380
00:21:18,193 --> 00:21:19,320
На Лејтон е.
381
00:21:21,197 --> 00:21:22,156
Ох, леле.
382
00:21:23,323 --> 00:21:26,614
Мила, многу се гордеам
со тебе што си тука.
383
00:21:26,702 --> 00:21:30,785
И сакам да го имаш секое неверојатно
искуство што ова место може да го понуди.
384
00:21:30,873 --> 00:21:35,165
Само не сакам да се преправаш
дека си некоја што не си.
385
00:21:35,252 --> 00:21:36,377
Не се преправам.
386
00:21:37,129 --> 00:21:41,003
Мислам дека малку си се сменила
од денот на вселувањето
387
00:21:41,090 --> 00:21:42,922
и не го велам тоа на лош начин.
388
00:21:43,010 --> 00:21:44,010
Јас само...
389
00:21:45,595 --> 00:21:46,638
Го забележувам тоа.
390
00:21:48,973 --> 00:21:50,387
Добро? Во ред е.
391
00:21:50,475 --> 00:21:52,268
Сакаш да ме испратиш до хотелот?
392
00:21:52,810 --> 00:21:53,895
Да.
393
00:21:59,859 --> 00:22:02,025
Се' што кажав беше...
394
00:22:02,112 --> 00:22:04,611
Мислам дека таа не е тука
поради вистинските причини.
395
00:22:04,698 --> 00:22:06,528
И, искрено, не е ниту таа.
396
00:22:06,616 --> 00:22:09,074
- Никогаш не реков коктели.
- Ти го направи тоа на каучот.
397
00:22:09,161 --> 00:22:10,617
Го кажа, го кажа тоа.
398
00:22:10,704 --> 00:22:13,411
Мислам дека ми се допаѓаш
повеќе од сите што ги познавам.
399
00:22:13,499 --> 00:22:15,580
Не. Тоа е толку тажно.
400
00:22:15,668 --> 00:22:17,874
Се знаеме само околу четири недели.
401
00:22:17,962 --> 00:22:19,875
Добро, па не сакам многу луѓе.
402
00:22:19,963 --> 00:22:22,419
Не. Не ми давај комплименти
за потоа да ги намалуваш.
403
00:22:22,507 --> 00:22:24,957
Сакам да го почувствувам
тој целосен комплимент.
404
00:22:27,388 --> 00:22:28,795
Кажи ми дека ти се допаѓам.
405
00:22:29,223 --> 00:22:31,262
- Не.
- Кажи ми дека ти се допаѓам.
406
00:22:31,350 --> 00:22:35,145
Тргни се од мене, чудаку еден.
Ајде. Ми ја туркаш градата.
407
00:22:55,957 --> 00:22:59,836
- Вечерата беше тапа.
- Не беше толку лошо.
408
00:23:01,255 --> 00:23:02,298
Колку да знаеш,
409
00:23:03,883 --> 00:23:07,385
не те сметам за сиромашна или слично.
410
00:23:08,804 --> 00:23:11,891
Сум, сепак. Малку сум сиромашна.
411
00:23:13,641 --> 00:23:15,049
И тоа е во ред. Јас само...
412
00:23:15,935 --> 00:23:19,689
Посакувам да можев да припаѓам овде.
413
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
Што, во Есекс? Веќе припаѓаш.
414
00:23:26,988 --> 00:23:28,073
Ти благодарам.
415
00:23:52,013 --> 00:23:53,316
Да одиме во твојата соба?
416
00:23:54,265 --> 00:23:56,268
Всушност, би требало да си легнам.
417
00:23:57,770 --> 00:23:59,939
Сакам да спијам цели осум часа.
418
00:24:01,190 --> 00:24:02,190
Добро.
419
00:24:04,734 --> 00:24:06,445
Се шегувам. Да одиме.
420
00:24:07,570 --> 00:24:08,905
Да одиме!
421
00:25:34,991 --> 00:25:36,993
Преведено од: Елена Самандова