1 00:00:06,715 --> 00:00:07,919 Еј, Џоселин. 2 00:00:08,007 --> 00:00:09,921 Би ме означила ли во некое од твоите видеа? 3 00:00:10,009 --> 00:00:13,189 - Би сакала да добијам повеќе следбеници. - Може за 50 долари. 4 00:00:13,304 --> 00:00:14,722 Витни, изгледаш како срање. 5 00:00:15,599 --> 00:00:18,598 Извини. Не знаев дека состанокот во домот е официјален настан. 6 00:00:18,685 --> 00:00:19,556 Не, неверојатно е. 7 00:00:19,644 --> 00:00:21,475 Изгледаш како славна личност што го фрла ѓубрето. 8 00:00:21,562 --> 00:00:22,977 Посакувам да имав самодоверба да изгледам толку лошо. 9 00:00:23,065 --> 00:00:26,026 Добро. Мојот омилен ФрешДем. 10 00:00:26,527 --> 00:00:29,070 Како што знаете, ова е викенд на родителите. 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,943 Мојата жонглерска група ќе настапува на закуската 12 00:00:32,031 --> 00:00:34,112 ако барате нешто супер забавно да правите. 13 00:00:34,200 --> 00:00:37,157 Витни, би сакала да направам брз ТикТок со мајка ти. 14 00:00:37,244 --> 00:00:39,242 Мислам, спонзорирано е од Чекс Микс, 15 00:00:39,330 --> 00:00:41,745 па не може да спомне други брендови за грицки. 16 00:00:41,832 --> 00:00:46,583 Добро. Сфаќам дека мајка ми е возбудлива, но и татко ми доаѓа. 17 00:00:46,671 --> 00:00:50,838 - Тој е прилично кул. Музичар е. - Не можам да го најдам онлајн. Познат е? 18 00:00:50,926 --> 00:00:54,342 Тој е многу почитуван басист на Заливот. 19 00:00:54,429 --> 00:00:57,344 Ако мајка ти не беше сенаторка, веројатно тоа ќе беше покул. 20 00:00:57,431 --> 00:00:59,360 Фруде, ќе се вклучам тука на секунда. 21 00:01:00,394 --> 00:01:01,641 Пред да пристигнат нашите семејства, 22 00:01:01,728 --> 00:01:03,308 треба брзо да споделиме лаги што сме им ги кажале 23 00:01:03,396 --> 00:01:04,976 што би сакале да ги потврдиме. 24 00:01:05,064 --> 00:01:06,978 - По ѓаволите, да. Да, тоа е паметно. - Да. 25 00:01:07,066 --> 00:01:09,816 Конечно, вистинска причина да се има ваков состанок. 26 00:01:09,903 --> 00:01:10,817 - Еј. - Ќе почнам. 27 00:01:10,904 --> 00:01:14,153 Моите родители мислат дека студирам невронаука, но очигледно не е така. 28 00:01:14,241 --> 00:01:16,279 Исто така, мислат дека сум ги испрала чаршафите. 29 00:01:16,367 --> 00:01:19,200 Му кажав на татко ми дека сите книги ни се од Нет-а-Порте 30 00:01:19,288 --> 00:01:20,872 и затоа добива наплати. 31 00:01:21,540 --> 00:01:23,870 Моите родители мислат дека одам во црква секој викенд. 32 00:01:23,958 --> 00:01:24,956 Измислив свештеник. 33 00:01:25,043 --> 00:01:27,754 Се вика отец Стив и ме води на моето верско патување. 34 00:01:28,297 --> 00:01:30,502 И кажав на мајка ми дека се приклучив на Младите републиканци. 35 00:01:30,589 --> 00:01:32,212 Не се приклучив. Само се зезам со неа. 36 00:01:32,299 --> 00:01:35,688 - Но, ве молам, потврдете. - Моите не смеат да знаат дека сум геј. 37 00:01:36,470 --> 00:01:37,339 Што? 38 00:01:38,599 --> 00:01:40,888 Во ред, јас имам околу педесетина. 39 00:01:40,976 --> 00:01:44,600 Во ред. Никој да не го спомнува мојот бизнис со лажни лични карти, 40 00:01:44,688 --> 00:01:46,226 или мојот ОнлиФанс, или мојот... 41 00:01:46,313 --> 00:01:47,477 Ја напуштам просторијата. 42 00:01:47,565 --> 00:01:50,693 Не можам да ги слушам овие работи и ја напуштам просторијата. 43 00:01:56,908 --> 00:02:00,161 КУЌАТА КЕТРИН ЏОНСОН 44 00:02:01,954 --> 00:02:04,871 ЗАКУСКА СО СЕНАТОРКАТА ИВЕТ ЧЕЈС 45 00:02:04,958 --> 00:02:06,122 Па му реков на Барак, 46 00:02:06,209 --> 00:02:10,432 "Не можете да го скршите стаклениот плафон без да ви влезе малку стакло во окото." 47 00:02:11,798 --> 00:02:16,174 - Боже, мајка ми е толку вештачка, лудо е. - Мислам дека е многу инспиративна. 48 00:02:16,261 --> 00:02:21,475 - Носиш африкански фустан? - Не е африкански. Има племенска тематика. 49 00:02:21,892 --> 00:02:24,598 Бев поканета во куќата на Блек Афинити. Сакав да покажам малку почит. 50 00:02:24,685 --> 00:02:27,142 Па, изгледаш како нигериска матурска кралица. 51 00:02:27,229 --> 00:02:29,023 - По ѓаволите. - Жал ми е. 52 00:02:30,275 --> 00:02:33,982 Знаеш ли колку е модерен ресторанот што Лејтон го избра за вечерва? 53 00:02:34,070 --> 00:02:36,152 Некои веб-сајтови велат три од четири ѕвездички, 54 00:02:36,239 --> 00:02:37,527 а други велат четири. 55 00:02:37,615 --> 00:02:38,988 Да, немам поим. 56 00:02:39,076 --> 00:02:40,865 - Здраво. - Сенаторке Чејс. 57 00:02:40,952 --> 00:02:43,746 Тоа беше неверојатно. Застапеноста е важна. 58 00:02:44,581 --> 00:02:46,120 Мислам дека Фредерик Даглас рекол... 59 00:02:46,208 --> 00:02:47,622 Не можам. Жал ми е. Не можам. 60 00:02:47,709 --> 00:02:49,847 Може ли да земеш земичка или нешто такво? 61 00:02:50,671 --> 00:02:51,588 Секако. 62 00:02:55,467 --> 00:02:57,678 - Девојкава носи дашики? - Да, носи. 63 00:02:58,553 --> 00:03:00,843 Еј, мамо, сакав да разговараме за нешто. 64 00:03:00,931 --> 00:03:01,968 Некако лично е. 65 00:03:02,056 --> 00:03:04,722 Може да го направиме тоа во недела помеѓу 15.30 и 16.30? 66 00:03:04,810 --> 00:03:07,223 Имам состанок, а потоа треба да ја пресечам лентата 67 00:03:07,311 --> 00:03:10,018 за нов тоалет за сите полови во училиштето за бизнис. 68 00:03:10,106 --> 00:03:12,562 Знаеш што? Не е важно. Се гледаме во ресторанот. 69 00:03:12,650 --> 00:03:15,237 - Сеедно. - Фала, душо, што си толку прилагодлива. 70 00:03:25,746 --> 00:03:30,580 Не, не. Дечки, мораме да ги фрлиме лисјата многу повисоко. 71 00:03:30,668 --> 00:03:33,167 Мора да експлодираат во воздух, во ред? 72 00:03:33,255 --> 00:03:36,295 Тато, може ли да престанеме, во ред? Ова е многу срамно. 73 00:03:36,383 --> 00:03:38,422 Мила, оваа слика ми е многу важна. 74 00:03:38,510 --> 00:03:41,758 Сонував да бидеме Есекс семејство уште кога беше бебе. 75 00:03:41,846 --> 00:03:43,135 Ајде. Сакам да биде совршено. 76 00:03:43,223 --> 00:03:45,673 Што е со протестот за студентски кредит зад нас? 77 00:03:46,560 --> 00:03:48,384 Имаат среќа што барем го имаат тоа. 78 00:03:48,770 --> 00:03:51,017 Не знам. Можеби ќе можам да го избришам тоа подоцна. 79 00:03:51,105 --> 00:03:54,980 Добро. Да пробаме пак, многу брзо пред сонцето да замине зад библиотеката. 80 00:03:55,067 --> 00:03:59,150 Добро. Земете 30% повеќе лисја. 30%. 81 00:03:59,238 --> 00:04:01,779 Овие се рачно изработени лисја, многу скапи. 82 00:04:01,867 --> 00:04:04,734 Големи насмевки, совршено семејство. Совршено семејство. 83 00:04:04,952 --> 00:04:06,867 Да му се сневиди. 84 00:04:06,955 --> 00:04:09,166 Добро. Одиме. 85 00:04:11,792 --> 00:04:13,790 Лејтон, внимавај. 86 00:04:13,878 --> 00:04:15,793 Козметичарот ме молеше да се тргам од сонцето. 87 00:04:15,881 --> 00:04:17,545 - Извини. - Заштитете го лицето на мама. 88 00:04:17,632 --> 00:04:20,218 Одиме. Три, два, еден. Лисја. 89 00:04:21,511 --> 00:04:24,509 - Совршено. Тоа е тоа. Тоа е тоа. - Успеавме. 90 00:04:24,597 --> 00:04:26,004 Баш тоа е она што ми треба. 91 00:04:26,682 --> 00:04:29,394 Да! Совршено семејство од Нова Англија. 92 00:04:34,357 --> 00:04:37,315 Значи, ова е дефинитивно мојот омилен час. 93 00:04:37,402 --> 00:04:39,608 Се вика биохемија и биофизика. 94 00:04:39,696 --> 00:04:41,735 Доаѓаме два пати неделно, но, многу е забавно, 95 00:04:41,822 --> 00:04:42,969 посакувам да беше три. 96 00:04:43,784 --> 00:04:46,324 Изгледа толку импресивно, бета. 97 00:04:46,411 --> 00:04:49,452 Толку многу паметни момчиња. 98 00:04:49,539 --> 00:04:52,705 - Да. Овие се моите луѓе. - Добар ден. 99 00:04:52,793 --> 00:04:56,292 Убаво е да се видат родителските елементи кои се комбинирале 100 00:04:56,379 --> 00:04:58,517 за да ги креираат ученичките соединенија. 101 00:04:59,590 --> 00:05:02,302 - Тато, олади. - Тој е многу смешен човек. 102 00:05:07,766 --> 00:05:09,180 ВИКЕНД ЗА РОДИТЕЛИ ТАВЕРНА ДЕ ЛА ФОРЕ - ПЛАНИРАНО МЕНИ 103 00:05:09,267 --> 00:05:10,727 Да не ја изгребете таа кола. 104 00:05:12,979 --> 00:05:15,685 Тато, нема да бидеш кретен кон мајка и на Витни, нели? 105 00:05:15,773 --> 00:05:17,910 Не ни треба Шон Ханити вечерва на вечера. 106 00:05:18,442 --> 00:05:20,028 Не, нема да бидам кретен. 107 00:05:20,612 --> 00:05:24,236 Ќе прашам само за нејзиниот луд став за данокот за наследство. 108 00:05:24,324 --> 00:05:27,405 Ова е најубавиот ресторан во близина на кампусот? 109 00:05:27,493 --> 00:05:31,826 - Жал ми е што не е салонот Поло. - Толку е сериозно. 110 00:05:31,914 --> 00:05:34,792 Мамо, добро е. Олади. Лејт, избра одлично место. 111 00:05:35,919 --> 00:05:38,083 Ми се допаѓа колку си скромен, Николас. 112 00:05:38,170 --> 00:05:39,918 Многу си се развил откако си овде. 113 00:05:40,005 --> 00:05:41,128 Едвај те препознавам. 114 00:05:41,216 --> 00:05:43,005 Се' уште не го прави општествено поприфатливо 115 00:05:43,093 --> 00:05:44,089 тоа што сакаш секс со него. 116 00:05:44,176 --> 00:05:46,258 - Лејтон Мареј. - Господе Боже, Лејтон. 117 00:05:46,346 --> 00:05:49,094 Те молам, не предлагај дека мајка ти сака да има секс со брат ти. 118 00:05:49,181 --> 00:05:51,638 Одвратно е. Плус, Нико може да најде подобро од мене. 119 00:05:51,725 --> 00:05:53,706 - Да. - Ајде да ја најдеме нашата маса. 120 00:05:54,312 --> 00:05:55,396 Прекрасно. 121 00:05:57,147 --> 00:05:58,065 Здраво. 122 00:06:01,568 --> 00:06:03,488 - Еве ја мојата девојка. - Здраво. 123 00:06:07,700 --> 00:06:08,568 Во ред. 124 00:06:10,035 --> 00:06:10,904 Го носиш ова? 125 00:06:11,662 --> 00:06:14,249 Мислам, тоа е на моето тело, да. 126 00:06:15,876 --> 00:06:20,130 Знаеш што? Со оваа фигура, се' ќе ти стои. 127 00:06:22,799 --> 00:06:24,259 Татко ти се' уште не е тука. 128 00:06:24,842 --> 00:06:26,802 Можеш да останеш овде ако сакаш. 129 00:06:40,191 --> 00:06:41,060 Не. 130 00:06:43,485 --> 00:06:46,442 Бев загрижена дека нема да се дотераме доволно, па сега сме премногу. 131 00:06:46,530 --> 00:06:50,326 Глупости. Изгледаме свечено. Ајде. 132 00:06:54,080 --> 00:06:55,118 - Еј. - Здраво. 133 00:06:55,205 --> 00:06:58,667 - Извинете што доцниме. - После ова ќе одите на настан? 134 00:07:01,046 --> 00:07:02,818 Присуствуваме само на оваа вечера. 135 00:07:03,965 --> 00:07:05,795 Мислам дека изгледаат одлично. Па, добре дојдовте. 136 00:07:05,883 --> 00:07:08,382 Возбудени се што се тука. Како и јас. 137 00:07:08,470 --> 00:07:09,550 Му кажав на моето обезбедување: 138 00:07:09,638 --> 00:07:13,099 "Освен ако претседателот не е мртов, не ме прекинувајте." 139 00:07:19,188 --> 00:07:22,855 Донесов мали подароци за девојките. 140 00:07:22,943 --> 00:07:23,942 - Повели. - Гледам. 141 00:07:24,569 --> 00:07:26,149 Постарата жена преку улицата 142 00:07:26,236 --> 00:07:27,234 - ги прави. - Ти благодарам. 143 00:07:27,322 --> 00:07:29,459 И ја држи деменцијата под контрола, па... 144 00:07:30,116 --> 00:07:33,199 - Ви благодарам, г-ѓо Финкл. - Секако. Тоа се куки за чанта. 145 00:07:33,286 --> 00:07:36,080 Ги обесувате и чантите не мора да ја допираат земјата. 146 00:07:38,540 --> 00:07:40,622 Бела, треба да измислиш вакво нешто. 147 00:07:40,709 --> 00:07:43,666 Како жената што ја измисли долната облека што ти го вовлекува стомакот. 148 00:07:43,754 --> 00:07:45,168 Таа е многу богата. 149 00:07:45,255 --> 00:07:47,133 Да. Јас инвестирав. Да знаеш. 150 00:07:48,343 --> 00:07:51,299 Ивет, можам ли само да кажам дека ми е чест што те запознав? 151 00:07:51,387 --> 00:07:52,429 Благодарам. 152 00:07:53,806 --> 00:07:59,057 Да прашам, леташе приватно или прва класа со парите на даночните обврзници? 153 00:07:59,144 --> 00:08:00,013 Тато. 154 00:08:00,646 --> 00:08:03,395 Всушност летам приватно поради смртните закани. 155 00:08:03,483 --> 00:08:06,350 Сигурно знаете како е луѓето да посакуваат да сте мртов. 156 00:08:08,113 --> 00:08:09,068 ЛЕЈТОН ИЗВИНИ ЗА ТАТКО МИ. 157 00:08:09,155 --> 00:08:10,945 Тоа е супер. Убава и смешна. 158 00:08:11,032 --> 00:08:12,153 ВИТНИ -НЕ, И МАЈКА МИ Е ВИНОВНА. КИМБЕРЛИ -АЈДЕ БРЗО ДА ГО ЗАВРШИМЕ ОВА! 159 00:08:12,241 --> 00:08:13,196 БЕЛА ЈАС ВСУШНОСТ ГО ОБОЖАВАМ ОВА! 160 00:08:13,283 --> 00:08:15,281 Извини. Заборавив. Злосторство е сега да и даваш комплименти на жена. 161 00:08:15,369 --> 00:08:17,559 Кога ќе слушнам комплимент, ќе те известам. 162 00:08:18,247 --> 00:08:19,911 Многу е студено надвор, нели? 163 00:08:19,998 --> 00:08:22,372 Да. Колку мислиме дека е ладно? Мамо, сакаш ли да погодиш? 164 00:08:22,459 --> 00:08:24,337 - Боже, би сакала. - Добро. 165 00:08:31,678 --> 00:08:33,388 "Цена на барање." 166 00:08:34,138 --> 00:08:36,266 Не го прават тоа кога е евтино, нели? 167 00:08:37,141 --> 00:08:40,640 - Добро ли е местово, Кимберли? - Ова е прекрасен избор, Лејтон. 168 00:08:40,727 --> 00:08:42,351 Ако сте подготвени, ќе го викнам келнерот. 169 00:08:42,439 --> 00:08:43,852 - Да. - Извинете. 170 00:08:43,940 --> 00:08:46,397 Мислам дека ќе го почекаме татко ми, ако тоа е во ред. 171 00:08:46,484 --> 00:08:49,560 - Кажа кога ќе стигне? - Сигурна сум дека ќе стигне наскоро. 172 00:08:53,199 --> 00:08:55,113 Овој леб е толку убав. 173 00:08:55,200 --> 00:08:58,491 Ќе го сликам за татко ти. Тој ја сака уметноста. 174 00:08:58,579 --> 00:09:01,995 Замрзната салата од зелка? Колку е бел овој ресторан? 175 00:09:02,082 --> 00:09:03,579 Има биријани во хотелот. 176 00:09:03,667 --> 00:09:05,420 Луѓе! Доста со хиндски! 177 00:09:07,255 --> 00:09:08,124 Таа е добра. 178 00:09:08,923 --> 00:09:11,463 Народе, па, би сакал да кажам, 179 00:09:11,551 --> 00:09:13,716 дека ми е задоволство што ве гледам сите пак. 180 00:09:13,803 --> 00:09:17,432 И поради тоа, ќе честам вечерва. 181 00:09:18,557 --> 00:09:21,098 Тоа е многу дарежливо. Ви благодарам многу. 182 00:09:21,186 --> 00:09:22,515 Не, не, треба да ја поделиме. 183 00:09:22,603 --> 00:09:25,019 Г. Малотра, баш изгледа дека тој би сакал да плати. 184 00:09:25,106 --> 00:09:28,391 - Не можам да го дозволам тоа. - Друже, само остави го да плати! 185 00:09:30,570 --> 00:09:32,693 Јас всушност инсистирам да ја поделиме. 186 00:09:32,781 --> 00:09:37,201 Законски, секој подарок или оброк што го добивам над 50 долари се смета за поткуп. 187 00:09:37,701 --> 00:09:38,906 - Добро. - Само да знаеш, 188 00:09:38,994 --> 00:09:40,789 куките за чанта беа под 50 долари. 189 00:09:42,290 --> 00:09:44,333 - Добро ли си? - Да. 190 00:09:45,168 --> 00:09:48,166 - Многу си го чешаш вратот. - Во ред е. Алергија е. 191 00:09:48,253 --> 00:09:49,796 Нормално е. Извини ме. 192 00:09:55,386 --> 00:09:58,880 Знам. Алергијата ми е одвратна. Мислам дека фустанов го влошува тоа. 193 00:09:59,848 --> 00:10:01,513 Земи ја мојата картичка за вашиот дел од вечерата. 194 00:10:01,601 --> 00:10:03,514 - Не. - Очигледно е дека си под стрес 195 00:10:03,602 --> 00:10:05,266 за тоа колку чини. 196 00:10:05,354 --> 00:10:06,602 Во ред, се чувствувам ужасно. 197 00:10:06,689 --> 00:10:09,145 Тогаш зошто избра толку скап ресторан? 198 00:10:09,233 --> 00:10:12,608 Има работи на менито што чинат повеќе од авионскиот билет на мајка ми дотука. 199 00:10:12,695 --> 00:10:14,026 Те молам, земи ми ја картичката. 200 00:10:14,114 --> 00:10:17,867 Моите родители нема да го забележат тоа на извештајот. Навистина. Само... 201 00:10:18,326 --> 00:10:19,195 Те молам? 202 00:10:21,203 --> 00:10:22,350 Ти благодарам, Лејтон. 203 00:10:28,669 --> 00:10:29,537 Се' е во ред? 204 00:10:30,046 --> 00:10:34,587 Извини. Мора да нарачаме. Шеќерот на жена ми скока. 205 00:10:34,675 --> 00:10:35,880 Вистина е. Може да се онесвестам. 206 00:10:35,968 --> 00:10:38,258 Можеби Нико би можел да ме фати со тие силни раце. 207 00:10:38,346 --> 00:10:40,264 Мамо, смири се. Земи малку леб. 208 00:10:41,099 --> 00:10:42,721 - Не ми треба леб. - Престани. 209 00:10:42,809 --> 00:10:44,390 Зошто би ми рекол да престанам? 210 00:10:44,477 --> 00:10:46,225 Те молам, престани. Ја засрамуваш ќерка ти. 211 00:10:46,312 --> 00:10:47,725 - Никого не срамам. - Ова е родителски викенд. 212 00:10:47,813 --> 00:10:48,811 БЕЛА -САМО МЕНЕ МИ СЕ ЧИНИ ИЛИ МАЈКА И НА ЛЕЈТОН САКА ДА СИ ГО ЛЕГНЕ СИНОТ? 213 00:10:48,898 --> 00:10:50,145 Родителски викенд е, затоа однесувај се како родител. 214 00:10:50,233 --> 00:10:51,104 КИМБЕРЛИ -НЕ САМО ТЕБЕ. ЛЕЈТОН -НЕ САМО ТЕБЕ. 215 00:10:51,191 --> 00:10:52,106 - Што би требало тоа да значи? - Знаеш што значи. 216 00:10:52,193 --> 00:10:53,064 БЕЛА НЕ ЈА ОБВИНУВАМ! 217 00:10:53,151 --> 00:10:55,984 Ајде да преминеме на важните работи. 218 00:10:56,072 --> 00:10:59,570 Вашите љубовни животи. Кој има момче? 219 00:10:59,658 --> 00:11:01,910 Мамо, буквално сме тука околу шест недели. 220 00:11:02,745 --> 00:11:05,993 Витни, ти си прекрасна. Сигурна сум дека некој ти паднал во око. 221 00:11:06,081 --> 00:11:09,544 Не баш. Премногу сум зафатена со фудбал за да имам момче. 222 00:11:13,840 --> 00:11:14,961 Извинете. Морам да се јавам. 223 00:11:15,048 --> 00:11:18,549 Може да му нарачате на татко ми јагнешко месо? Тој ќе стигне наскоро. 224 00:11:18,636 --> 00:11:19,717 Да, се разбира. 225 00:11:19,804 --> 00:11:23,141 За наша среќа, Бела никогаш не била премногу обземена со момчиња. 226 00:11:27,686 --> 00:11:30,519 - Што е толку смешно? - Бела е најголемиот... 227 00:11:30,607 --> 00:11:33,442 Книжен молец. Секогаш учам. 228 00:11:35,820 --> 00:11:38,736 Азискиот начин. Многу паметно од тебе. 229 00:11:38,823 --> 00:11:41,576 Кимберли, што е со тебе? Излегуваш ли со некој? 230 00:11:42,744 --> 00:11:45,496 Не. Немам врска... Момче. Не излегувам со момче. 231 00:11:46,289 --> 00:11:49,333 - Твоите нерви велат поинаку. - Се гледаш со некој? 232 00:11:49,958 --> 00:11:51,543 Не, дефинитивно не. 233 00:11:52,336 --> 00:11:53,584 Мамо, престани да ги тормозиш. 234 00:11:53,671 --> 00:11:55,836 Можеби не сакаат да зборуваат за приватниот живот со тебе. 235 00:11:55,924 --> 00:11:57,049 Порачувам. 236 00:11:58,050 --> 00:12:01,300 На железничката станица ли си? Можам да те земам со колата на мама. 237 00:12:01,387 --> 00:12:02,972 Мила, јас сум во Сан Хозе. 238 00:12:03,930 --> 00:12:07,181 - Во Сан Хозе си? Зошто? - Всушност, прилично е возбудливо. 239 00:12:07,268 --> 00:12:10,684 На Барбари Коуст им требаше басист за вечерва и јас се согласив. 240 00:12:10,772 --> 00:12:13,065 - Но, викенд со родителите е. - Знам, душо. 241 00:12:13,982 --> 00:12:16,152 - Посакувам да бев таму. - Но, тато... 242 00:12:17,736 --> 00:12:18,820 Сериозен ли си? 243 00:12:19,321 --> 00:12:21,907 Мила, само сакам да станам некој и нешто. 244 00:12:23,492 --> 00:12:25,995 - Среќна сум за тебе. - Те сакам. 245 00:12:27,205 --> 00:12:29,134 - И јас те сакам тебе. - Забавувај се. 246 00:12:33,711 --> 00:12:36,042 Кимберли и мајка и се многу слатки. 247 00:12:36,129 --> 00:12:39,550 Благословени да се. И оваа тажна ситница... 248 00:12:40,717 --> 00:12:41,965 Мамо, тоа беше подарок. 249 00:12:42,053 --> 00:12:43,883 Барем завиткај го во хартиена крпа или нешто 250 00:12:43,970 --> 00:12:46,093 - пред да го фрлиш во ѓубрето. - Сеедно. 251 00:12:46,181 --> 00:12:48,722 Зарем не е смешно како тие со најевтините чанти 252 00:12:48,810 --> 00:12:51,140 секогаш се грижат да не ги извалкаат? 253 00:12:51,228 --> 00:12:53,602 Добро, сфатив, во ред? Ги мразиш моите цимерки. 254 00:12:53,690 --> 00:12:57,105 - Одлично. Ајде да продолжиме. - Не ги мразам. Тие се само... 255 00:12:57,193 --> 00:12:59,774 Не се толку софистицирани како твоите пријателки дома. 256 00:12:59,861 --> 00:13:02,572 И мораш да признаеш, овие девојки се ексцентрични. 257 00:13:03,157 --> 00:13:06,129 Како тебе? Анорексична домаќинка која краде по продавници? 258 00:13:10,914 --> 00:13:12,119 Мамо, извини. Не мислев... 259 00:13:12,207 --> 00:13:15,082 Мислиш дека си многу подобра од мене, 260 00:13:15,169 --> 00:13:18,588 но, душо, јас и ти сме сосема исти. 261 00:13:30,810 --> 00:13:34,643 Керол, ти благодарам. Ова е многу згодно. Благодарам многу. 262 00:13:34,731 --> 00:13:35,648 Нема на што. 263 00:13:37,357 --> 00:13:38,729 Чекај. Ова всушност функционира. 264 00:13:38,817 --> 00:13:41,857 Да. Г-ѓа Пратс вели дека можат да издржат до 20 килограми. 265 00:13:41,945 --> 00:13:43,072 Да. 266 00:13:43,780 --> 00:13:49,282 Ај, да не бидам здодевен родител, но што студирате? 267 00:13:49,369 --> 00:13:51,534 Кога бев на Стенфорд, бев на двојни студии, 268 00:13:51,621 --> 00:13:54,332 на афроамерикански студии и на женски студии. 269 00:13:55,335 --> 00:13:56,377 Дали е нешто смешно? 270 00:13:59,796 --> 00:14:03,379 Само сите факултети со "студии" по нив. 271 00:14:03,467 --> 00:14:07,138 Знаеш, родови студии, исламски студии. 272 00:14:07,763 --> 00:14:10,678 Што се случи со старите добри дипломи како хемија, 273 00:14:10,766 --> 00:14:13,226 и економија, историја, знаете? 274 00:14:14,979 --> 00:14:18,149 Јас студирам невронаука. Тоа е мојата страст. 275 00:14:19,107 --> 00:14:21,355 Бета, нели е тоа професорот Харпин? 276 00:14:21,443 --> 00:14:24,108 Треба да одиш на неговата маса и да го поздравиш. Тоа покажува почит. 277 00:14:24,196 --> 00:14:26,193 Не сакам да му пречам. Со жена му е. 278 00:14:26,281 --> 00:14:28,447 Што ако го остава или му кажува дека е геј? 279 00:14:28,534 --> 00:14:32,444 - Тоа може да биде многу незгодно. - Какви глупости. Оди поздрави се веднаш. 280 00:14:34,040 --> 00:14:34,908 Ќе се вратам. 281 00:14:38,001 --> 00:14:39,826 Добра девојка. Таа е добра девојка. 282 00:14:45,008 --> 00:14:49,176 Еј, профа. Јас сум Бела од биохемија. Само да кажам одлично предавање денес. 283 00:14:49,263 --> 00:14:52,652 Всушност, сите предавања ви се одлични, но денешното беше прејако. 284 00:14:53,184 --> 00:14:56,102 - Благодарам. - Прекрасно предавање денес. 285 00:14:56,813 --> 00:15:01,146 Неван Малотра, таткото на Бела. Сакав да ви се заблагодарам со нешто. 286 00:15:01,234 --> 00:15:05,822 Покажете ја картичкава во кој било ресторан на Сабвеј и ќе бидете благодарен. 287 00:15:07,697 --> 00:15:10,447 Извинете, но мислам дека има грешка. 288 00:15:10,535 --> 00:15:14,539 Се гордеам што ги познавам моите студенти, а ти не си една од нив. 289 00:15:17,583 --> 00:15:19,292 Нико, како оди францускиот? 290 00:15:19,794 --> 00:15:21,045 Многу добро, благодарам. 291 00:15:22,130 --> 00:15:25,378 И Кими учи француски јазик. Ајде да слушнам нешто од вас, дечки. 292 00:15:25,465 --> 00:15:26,821 Да го слушнам францускиов. 293 00:15:27,718 --> 00:15:29,804 Ова беше тешка вечера. 294 00:15:30,304 --> 00:15:31,639 Да, тоа е вистина. 295 00:15:32,014 --> 00:15:34,850 И би сакала да се убијам со оваа кука за чанта. 296 00:15:37,895 --> 00:15:39,266 Те молам, немој да го правиш тоа. 297 00:15:39,354 --> 00:15:41,752 Тогаш ќе бидам оставен да зборувам со мајка ми. 298 00:15:42,733 --> 00:15:43,604 Нели е добар? 299 00:15:43,692 --> 00:15:45,695 Да, Нико, мошне си добар. 300 00:15:47,445 --> 00:15:50,946 Би сакала да ги разбирав. Но не ги разбирам. 301 00:15:51,033 --> 00:15:52,452 Кој нарача јагнешко месо? 302 00:15:54,036 --> 00:15:57,497 Само ставете го овде. Татко ми нема да ни се придружи вечерва. 303 00:15:59,583 --> 00:16:04,251 Чекај. Не доаѓа на викенд со родителите? Мила, тоа е ужасно. 304 00:16:04,338 --> 00:16:06,299 Имаше итен случај на работа. 305 00:16:07,842 --> 00:16:10,510 Итен случај на работа? Мислев дека е музичар. 306 00:16:13,555 --> 00:16:17,180 Не. Види, не ми се допаѓа мојот поранешен сопруг. 307 00:16:17,268 --> 00:16:21,189 Непостојан е и мислам дека не поседува ниту една кошула, 308 00:16:21,814 --> 00:16:24,730 но нема да ја натераш ќерка ми да се чувствува лошо поради тоа. 309 00:16:24,817 --> 00:16:27,190 - Ивет, јас не... - Сенатор Чејс, Хенри. 310 00:16:27,278 --> 00:16:30,694 Видов како и преврти со очите на жена ти за мојот поранешен сопруг. 311 00:16:30,781 --> 00:16:32,529 Не прави му го тоа на моето дете. 312 00:16:32,617 --> 00:16:35,495 Чекај да стигнеш до хотелот за тоа срање. Ајде. 313 00:16:39,040 --> 00:16:40,248 Витни, многу ми е жал. 314 00:16:43,126 --> 00:16:43,995 Во ред е. 315 00:16:44,544 --> 00:16:46,292 НИКО ПО ЃАВОЛИТЕ, ДАЛИ ТАТО СЕ ИЗВИНИ? 316 00:16:46,379 --> 00:16:49,175 ЛЕЈТОН ДА, ЛЕЛЕ, НАВИСТИНА 317 00:16:54,555 --> 00:16:57,511 Рина, може ли да те позајмиме за семеен разговор? 318 00:16:57,599 --> 00:17:00,770 Бела има нешто да објасни зад ресторанот. 319 00:17:02,646 --> 00:17:03,730 Извинете ме. 320 00:17:08,236 --> 00:17:09,691 Како можеше така да не' лажеш? 321 00:17:09,779 --> 00:17:13,361 Не ми се верува дека за малку ќе му дадев златна картичка од Сабвеј. 322 00:17:13,449 --> 00:17:15,572 - Тоа се неограничени сендвичи. - Жал ми е. 323 00:17:15,660 --> 00:17:18,324 Не учам биохемија оти знам што сакам да правам во животот, 324 00:17:18,411 --> 00:17:19,951 а тоа не е да бидам доктор. 325 00:17:20,039 --> 00:17:24,122 Сакам да бидам писател на комедии. И веќе напредувам. 326 00:17:24,210 --> 00:17:26,500 Ќе станам член на ексклузивна група за пишување комедии. 327 00:17:26,587 --> 00:17:29,924 - А вие сакате смешни работи. - Ми се допаѓа само Младиот Шелдон. 328 00:17:30,508 --> 00:17:33,631 Бела, ова училиште е многу скапо и ние ти плаќаме 329 00:17:33,718 --> 00:17:36,222 да студираш и учиш, а не да си играш наоколу. 330 00:17:44,689 --> 00:17:46,186 Моите другарки само си ги зачувуваат. 331 00:17:46,274 --> 00:17:50,236 Како мојата најдобра тава за пити. Пеги ја зеде и никогаш повеќе не ја видов. 332 00:17:51,152 --> 00:17:53,819 Па, сега готвам во тие... Знаеш, калапчињата што се фрлаат. 333 00:17:53,906 --> 00:17:58,532 Tреба да користиш вистински лимони, но во Аризона се скапи. 334 00:17:58,619 --> 00:18:01,660 Ако користиш од тенките, ќе изгори преку нив, 335 00:18:01,747 --> 00:18:05,084 и врвот на питата ти е уништен. Тоа е само еден од моите трикови. 336 00:18:12,090 --> 00:18:13,185 - Благодарам. - Јас... 337 00:18:15,553 --> 00:18:19,765 Добро, да видиме. Лејтон, зошто ти е картичката овде? 338 00:18:21,224 --> 00:18:22,179 Јас... 339 00:18:22,267 --> 00:18:27,893 Тоа е мојата картичка, на Малотра, сенаторката Чејс и твојата. 340 00:18:27,981 --> 00:18:29,442 Чекај. Не плативме? 341 00:18:32,694 --> 00:18:35,447 Лејтон, зошто ја плати нашата вечера? 342 00:18:38,743 --> 00:18:43,205 - Тоа беше изненадување. - Јас ја замолив. 343 00:18:52,672 --> 00:18:57,215 Тоа е смешно. Еве ти, Лејтон. Извинете. 344 00:18:57,303 --> 00:19:00,426 - Керол, не грижи се за тоа. - Не. Не, инсистирам. 345 00:19:00,513 --> 00:19:04,973 - Керол, во ред е. - Плаќам за нашиот дел од сметката. 346 00:19:05,061 --> 00:19:07,270 Значи, крај на дискусијата. 347 00:19:13,944 --> 00:19:15,248 Госпоѓо, вашата картичка? 348 00:19:18,366 --> 00:19:21,030 Ти благодарам што го кажа тоа за тато. 349 00:19:21,117 --> 00:19:23,699 Многу ми значеше тоа што го бранеше. 350 00:19:23,787 --> 00:19:27,582 - И изразот на татко и на Лејтон... - Тој беше во право за татко ти. 351 00:19:28,124 --> 00:19:30,874 Смачено ми е да измислувам оправдувања за него. 352 00:19:30,961 --> 00:19:33,042 Јас се појавувам, ме мразиш. 353 00:19:33,129 --> 00:19:35,256 Тој не се појавува, го сакаш. 354 00:19:37,008 --> 00:19:40,591 Витни, еден ден ќе сфатиш 355 00:19:40,678 --> 00:19:43,848 дека тој не го заслужува пиедесталот на кој го ставаш. 356 00:19:55,485 --> 00:19:57,780 Ќе го прашам шоферот зошто се задржа. 357 00:19:59,615 --> 00:20:01,867 - Тој е толку лут. - Ќе биде добро. 358 00:20:02,575 --> 00:20:06,116 Бела, знам колку ти значи овој сон, 359 00:20:06,204 --> 00:20:08,328 но треба да си ја заштитиш иднината, 360 00:20:08,416 --> 00:20:10,875 во случај да не станеш следната Ејми Шумер. 361 00:20:11,960 --> 00:20:15,168 - Импресионирана сум што се сети на името. - Секако се сеќавам. 362 00:20:15,256 --> 00:20:19,421 Со години ги гледаше нејзините видеа. Гради, секс, смешни работи. 363 00:20:19,509 --> 00:20:20,678 Да, мамо. 364 00:20:22,679 --> 00:20:24,677 Бета, ти нудам договор. 365 00:20:24,764 --> 00:20:26,805 Вети ми дека ќе го земеш 366 00:20:26,892 --> 00:20:31,433 предметот биохемија следниот семестар, а јас ќе се погрижам за татко ти. 367 00:20:31,521 --> 00:20:33,606 Ќе го натерам да биде поголема поддршка. 368 00:20:34,984 --> 00:20:36,287 Можам да го направам тоа. 369 00:20:37,361 --> 00:20:39,651 Исто така, ми требаат пари за да купам книги и долна облека. 370 00:20:39,739 --> 00:20:41,948 Веќе ставив плик на твојата комода. 371 00:20:43,617 --> 00:20:44,660 Дојди овде. 372 00:20:55,753 --> 00:20:57,965 Извини ако те засрамив вечерва. 373 00:20:58,882 --> 00:21:01,171 Мислиш, кога ме направи уличарка 374 00:21:01,259 --> 00:21:02,595 пред богатите луѓе? 375 00:21:03,929 --> 00:21:07,594 Види, знаев дека вечерата ќе биде скапа. Штедев за неа. 376 00:21:07,682 --> 00:21:09,221 Само испаничив. 377 00:21:09,309 --> 00:21:12,099 Вклопувањето во Есекс беше потешко отколку што очекував. 378 00:21:12,187 --> 00:21:14,772 Зборувајќи за вклопување, од каде ти е тој капут? 379 00:21:15,273 --> 00:21:16,785 Не е оној што ти го испратив. 380 00:21:18,193 --> 00:21:19,320 На Лејтон е. 381 00:21:21,197 --> 00:21:22,156 Ох, леле. 382 00:21:23,323 --> 00:21:26,614 Мила, многу се гордеам со тебе што си тука. 383 00:21:26,702 --> 00:21:30,785 И сакам да го имаш секое неверојатно искуство што ова место може да го понуди. 384 00:21:30,873 --> 00:21:35,165 Само не сакам да се преправаш дека си некоја што не си. 385 00:21:35,252 --> 00:21:36,377 Не се преправам. 386 00:21:37,129 --> 00:21:41,003 Мислам дека малку си се сменила од денот на вселувањето 387 00:21:41,090 --> 00:21:42,922 и не го велам тоа на лош начин. 388 00:21:43,010 --> 00:21:44,010 Јас само... 389 00:21:45,595 --> 00:21:46,638 Го забележувам тоа. 390 00:21:48,973 --> 00:21:50,387 Добро? Во ред е. 391 00:21:50,475 --> 00:21:52,268 Сакаш да ме испратиш до хотелот? 392 00:21:52,810 --> 00:21:53,895 Да. 393 00:21:59,859 --> 00:22:02,025 Се' што кажав беше... 394 00:22:02,112 --> 00:22:04,611 Мислам дека таа не е тука поради вистинските причини. 395 00:22:04,698 --> 00:22:06,528 И, искрено, не е ниту таа. 396 00:22:06,616 --> 00:22:09,074 - Никогаш не реков коктели. - Ти го направи тоа на каучот. 397 00:22:09,161 --> 00:22:10,617 Го кажа, го кажа тоа. 398 00:22:10,704 --> 00:22:13,411 Мислам дека ми се допаѓаш повеќе од сите што ги познавам. 399 00:22:13,499 --> 00:22:15,580 Не. Тоа е толку тажно. 400 00:22:15,668 --> 00:22:17,874 Се знаеме само околу четири недели. 401 00:22:17,962 --> 00:22:19,875 Добро, па не сакам многу луѓе. 402 00:22:19,963 --> 00:22:22,419 Не. Не ми давај комплименти за потоа да ги намалуваш. 403 00:22:22,507 --> 00:22:24,957 Сакам да го почувствувам тој целосен комплимент. 404 00:22:27,388 --> 00:22:28,795 Кажи ми дека ти се допаѓам. 405 00:22:29,223 --> 00:22:31,262 - Не. - Кажи ми дека ти се допаѓам. 406 00:22:31,350 --> 00:22:35,145 Тргни се од мене, чудаку еден. Ајде. Ми ја туркаш градата. 407 00:22:55,957 --> 00:22:59,836 - Вечерата беше тапа. - Не беше толку лошо. 408 00:23:01,255 --> 00:23:02,298 Колку да знаеш, 409 00:23:03,883 --> 00:23:07,385 не те сметам за сиромашна или слично. 410 00:23:08,804 --> 00:23:11,891 Сум, сепак. Малку сум сиромашна. 411 00:23:13,641 --> 00:23:15,049 И тоа е во ред. Јас само... 412 00:23:15,935 --> 00:23:19,689 Посакувам да можев да припаѓам овде. 413 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 Што, во Есекс? Веќе припаѓаш. 414 00:23:26,988 --> 00:23:28,073 Ти благодарам. 415 00:23:52,013 --> 00:23:53,316 Да одиме во твојата соба? 416 00:23:54,265 --> 00:23:56,268 Всушност, би требало да си легнам. 417 00:23:57,770 --> 00:23:59,939 Сакам да спијам цели осум часа. 418 00:24:01,190 --> 00:24:02,190 Добро. 419 00:24:04,734 --> 00:24:06,445 Се шегувам. Да одиме. 420 00:24:07,570 --> 00:24:08,905 Да одиме! 421 00:25:34,991 --> 00:25:36,993 Преведено од: Елена Самандова