1
00:00:07,341 --> 00:00:10,506
Podes identificar-me num vídeo teu?
Adorava ter mais seguidores.
2
00:00:10,594 --> 00:00:11,970
Faço-o por 50 dólares.
3
00:00:12,720 --> 00:00:14,761
Whitney, estás com péssimo aspeto!
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,221
Desculpa, não sabia que esta reunião
da residência era um evento formal.
5
00:00:18,309 --> 00:00:21,016
Não, é incrível.
Pareces uma celebridade a levar o lixo.
6
00:00:21,103 --> 00:00:23,602
Quem me dera ter confiança
para ter tão mau aspeto.
7
00:00:23,689 --> 00:00:25,733
Muito bem, meus caloiros favoritos.
8
00:00:26,150 --> 00:00:28,736
Como sabem, é o Fim de Semana dos Pais.
9
00:00:29,154 --> 00:00:31,486
O meu grupo de malabarismo
vai atuar nobrunch,
10
00:00:31,573 --> 00:00:33,763
se quiserem algo superdivertido
para fazer.
11
00:00:34,075 --> 00:00:36,907
Whitney, adorava fazer um TikTok
com a tua mãe.
12
00:00:36,994 --> 00:00:41,286
É patrocinado pela Chex Mix,
ela não pode mencionar outras marcas.
13
00:00:41,374 --> 00:00:44,707
Oiçam, eu entendo
que a minha mãe seja empolgante,
14
00:00:44,795 --> 00:00:47,965
mas o meu pai também vem.
Ele é muito fixe, é músico.
15
00:00:48,549 --> 00:00:50,546
Não o encontro online. É famoso?
16
00:00:50,634 --> 00:00:53,424
É um baixista muito respeitado
na zona da Baía.
17
00:00:53,512 --> 00:00:56,927
Se a tua mãe não fosse senadora,
isso seria mais fixe.
18
00:00:57,014 --> 00:00:59,268
Frude, vou intervir um instante.
19
00:00:59,892 --> 00:01:02,891
Antes das famílias chegarem, devíamos
dizer as mentiras que lhes contamos
20
00:01:02,979 --> 00:01:04,976
que queiramos que os outros corroborem.
21
00:01:05,064 --> 00:01:06,854
- Podes crer. Sim.
- Sim.
22
00:01:06,942 --> 00:01:09,232
Finalmente.
Um motivo para estas reuniões.
23
00:01:09,319 --> 00:01:10,566
- Então?
- Eu começo.
24
00:01:10,654 --> 00:01:13,151
Os meus pais pensam
que a minhamajor é Neurociência,
25
00:01:13,239 --> 00:01:15,947
que claramente não é.
E pensam que lavei os lençóis.
26
00:01:16,034 --> 00:01:18,740
Disse ao meu pai que os manuais
vinham da Net-a-Porter
27
00:01:18,828 --> 00:01:20,993
e é por isso que está a ser cobrado.
- Essa é boa.
28
00:01:21,081 --> 00:01:23,787
Os meus pais pensam
que vou à igreja aos fins de semana.
29
00:01:23,874 --> 00:01:27,421
Inventei um padre, o Padre Steve,
que me está a guiar na minha fé.
30
00:01:27,920 --> 00:01:30,126
Disse à minha mãe
que me juntei aos Jovens Republicanos.
31
00:01:30,214 --> 00:01:31,753
Não juntei, estou só a meter-me com ela.
32
00:01:31,841 --> 00:01:33,547
Mas por favor, corroborem.
33
00:01:33,634 --> 00:01:35,772
Os meus pais não podem saber que sou gay.
34
00:01:36,303 --> 00:01:37,304
O quê?
35
00:01:37,722 --> 00:01:40,680
Está bem, pronto. Eu tenho umas 50.
36
00:01:40,767 --> 00:01:44,225
Ninguém fala no meu negócio
de identificações falsas
37
00:01:44,313 --> 00:01:47,018
ou no meu OnlyFans ou no...
- Vou sair daqui.
38
00:01:47,106 --> 00:01:49,776
Não posso ouvir estas coisas
e vou sair daqui.
39
00:01:56,533 --> 00:01:58,367
CASA KATHERINE JOHNSON
40
00:02:01,663 --> 00:02:03,581
BRUNCH COM SENADORA EVETT CHASE
41
00:02:04,540 --> 00:02:05,746
E eu disse ao Barack:
42
00:02:05,834 --> 00:02:10,129
"Não podes partir os telhados de vidro
sem levar com vidro no olho."
43
00:02:11,756 --> 00:02:15,593
- A minha mãe é tão falsa que dói.
- Eu acho-a muito inspiradora.
44
00:02:16,052 --> 00:02:20,891
- Estás com um vestido africano?
- Não é africano, é tribal.
45
00:02:21,350 --> 00:02:23,014
Fui convidada
para a residência de negros,
46
00:02:23,101 --> 00:02:24,598
quis demonstrar algum respeito.
47
00:02:24,685 --> 00:02:26,893
Bem, pareces uma rainha
do baile nigeriana.
48
00:02:26,980 --> 00:02:28,856
- Bolas.
- Lamento.
49
00:02:29,774 --> 00:02:33,648
Sabes se o restaurante que a Leighton
escolheu para logo é muito chique?
50
00:02:33,736 --> 00:02:37,153
Alguns sites têm três símbolos
de dólar e outros têm quatro.
51
00:02:37,240 --> 00:02:38,784
Não faço ideia.
52
00:02:39,785 --> 00:02:43,454
Senadora Chase, aquilo foi incrível.
A representação importa.
53
00:02:43,955 --> 00:02:47,412
- Penso que Frederick Douglass disse...
- Não posso. Desculpa, não posso.
54
00:02:47,500 --> 00:02:49,336
Podes ir buscar um scone ou assim?
55
00:02:50,253 --> 00:02:51,337
Claro.
56
00:02:55,133 --> 00:02:57,678
- Aquela miúda está com umdashiki?
- Está.
57
00:02:58,136 --> 00:03:01,594
Mãe, quero falar-te de uma coisa.
É pessoal.
58
00:03:01,682 --> 00:03:04,512
Bem, pode ser domingo
entre as 15h30 e as 16h30?
59
00:03:04,600 --> 00:03:06,890
Tenho uma reunião de direção
e depois tenho a inauguração
60
00:03:06,977 --> 00:03:10,143
de uma nova casa de banho para todos
os géneros na Business School.
61
00:03:10,231 --> 00:03:13,105
Sabes que mais? Esquece.
Vemo-nos no restaurante, tudo bem.
62
00:03:13,193 --> 00:03:14,945
Obrigada por seres tão flexível.
63
00:03:25,454 --> 00:03:27,577
Não, não, não!
64
00:03:27,665 --> 00:03:30,790
Malta, temos de atirar as folhas
muito mais para cima.
65
00:03:30,877 --> 00:03:32,832
Têm de explodir no ar, sim?
66
00:03:32,920 --> 00:03:35,919
Pai, podemos parar? Isto é constrangedor.
67
00:03:36,006 --> 00:03:38,338
Querida, esta foto
é muito importante para mim.
68
00:03:38,425 --> 00:03:41,174
Sonho com sermos uma família Essex
desde que eras bebé.
69
00:03:41,262 --> 00:03:42,759
Vá lá, quero que seja perfeita.
70
00:03:42,847 --> 00:03:45,662
E o protesto dos empréstimos
a estudantes atrás de nós?
71
00:03:46,142 --> 00:03:47,653
Têm sorte em ter empréstimos.
72
00:03:48,394 --> 00:03:50,850
Não sei, talvez depois possa editar.
73
00:03:50,938 --> 00:03:52,687
Vamos tentar outra vez muito rápido
74
00:03:52,774 --> 00:03:55,480
antes que o sol se esconda
atrás da torre da biblioteca.
75
00:03:55,568 --> 00:03:57,444
Peguem todos em mais 30 % de folhas.
76
00:03:58,113 --> 00:04:01,403
Mais 30 %.
É folhagem sazonal, muito cara.
77
00:04:01,490 --> 00:04:04,323
Sorrisos grandes, família perfeita.
Família perfeita.
78
00:04:04,411 --> 00:04:06,491
Caraças.
79
00:04:06,579 --> 00:04:07,539
Muito bem.
80
00:04:08,330 --> 00:04:09,415
Aqui vamos.
81
00:04:11,500 --> 00:04:14,458
Leighton, está atenta.
A minha esteticista implorou-me
82
00:04:14,546 --> 00:04:16,292
para não apanhar sol.
- Desculpa.
83
00:04:16,380 --> 00:04:18,962
Protejam a cara da mamã, vamos lá.
Três, dois, um.
84
00:04:19,049 --> 00:04:20,051
Folhas.
85
00:04:21,010 --> 00:04:24,175
- Perfeito, é esta!
- Conseguimos.
86
00:04:24,263 --> 00:04:25,472
É mesmo isto!
87
00:04:26,515 --> 00:04:29,144
Boa!
A família de Nova Inglaterra perfeita.
88
00:04:33,940 --> 00:04:39,150
Esta é a minha aula favorita.
Chama-se Bioquímica e Biofísica.
89
00:04:39,237 --> 00:04:40,443
É duas vezes por semana,
90
00:04:40,530 --> 00:04:42,928
mas é tão divertida
que gostava que fosse três.
91
00:04:43,158 --> 00:04:45,534
Parece tão impressionante, Bela!
92
00:04:45,993 --> 00:04:50,953
- Tantos rapazes com ar inteligente.
- Sim, são a minha malta.
93
00:04:51,041 --> 00:04:52,328
Boa tarde.
94
00:04:52,416 --> 00:04:54,582
É bom ver os elementos parentais
95
00:04:54,669 --> 00:04:57,756
que se juntaram
para criar os compostos estudantes.
96
00:04:59,257 --> 00:05:01,927
- Pai, controla-te.
- Ele é engraçado.
97
00:05:07,516 --> 00:05:08,636
FIM DE SEMANA DOS PAIS
98
00:05:08,724 --> 00:05:10,185
Não arranhe o carro.
99
00:05:12,604 --> 00:05:15,351
Pai, não vais ser parvo
com a mãe da Whitney, certo?
100
00:05:15,439 --> 00:05:17,733
Ninguém precisa
do Sean Hannity neste jantar.
101
00:05:17,943 --> 00:05:20,024
Não, não vou ser parvo.
102
00:05:20,111 --> 00:05:23,736
Só vou falar sobre a posição dela
quanto aos impostos sobre heranças.
103
00:05:23,824 --> 00:05:27,197
Este é o melhor restaurante
perto do campus?
104
00:05:27,284 --> 00:05:31,535
- Lamento que não seja o Polo Lounge.
- É tão sério!
105
00:05:31,623 --> 00:05:33,328
Mãe, é bom. Relaxa.
106
00:05:33,415 --> 00:05:35,188
Leight, escolheste um sítio ótimo.
107
00:05:35,460 --> 00:05:37,420
Adoro a tua modéstia, Nicholas.
108
00:05:37,754 --> 00:05:40,878
Ficaste muito musculado
desde que vieste, mal te reconheço.
109
00:05:40,966 --> 00:05:43,838
Não torna mais socialmente aceitável
que querias fazer sexo com ele.
110
00:05:43,926 --> 00:05:45,883
- Leighton Murray.
- Jesus Cristo, Leighton.
111
00:05:45,971 --> 00:05:48,718
Por favor, não sugiras que a tua mãe
quer fazer sexo com o teu irmão.
112
00:05:48,806 --> 00:05:51,846
É nojento. Além disso, o Nico
arranjaria muito melhor do que eu.
113
00:05:51,934 --> 00:05:53,435
Vamos procurar a nossa mesa.
114
00:05:53,979 --> 00:05:55,021
Maravilhoso.
115
00:05:56,857 --> 00:05:57,816
Olá.
116
00:06:01,278 --> 00:06:03,279
- Aqui está a minha menina.
- Olá.
117
00:06:07,200 --> 00:06:08,534
Muito bem.
118
00:06:09,576 --> 00:06:14,124
- Vais usar isto?
- Está no meu corpo, por isso sim.
119
00:06:15,500 --> 00:06:19,462
Sabes que mais?
Com esse corpo, tudo te fica bem.
120
00:06:22,382 --> 00:06:23,924
O teu pai ainda não chegou.
121
00:06:24,551 --> 00:06:26,271
Podes ficar cá fora, se quiseres.
122
00:06:29,388 --> 00:06:30,348
Está bem.
123
00:06:39,440 --> 00:06:40,733
Não!
124
00:06:43,152 --> 00:06:46,277
Estava tão preocupada com virmos
demasiado casuais que exagerámos.
125
00:06:46,364 --> 00:06:49,910
Que disparate! Estamos festivas. Anda.
126
00:06:53,329 --> 00:06:54,618
- Olá.
- Olá!
127
00:06:54,706 --> 00:06:58,542
- Desculpem o atraso.
- Vão a um evento depois disto?
128
00:07:00,587 --> 00:07:03,084
Temos apenas este jantar.
129
00:07:03,172 --> 00:07:05,588
Acho que estão ótimas! Bem-vindas.
130
00:07:05,675 --> 00:07:08,089
Estão empolgadas por estar aqui, como eu.
131
00:07:08,177 --> 00:07:09,340
Disse ao meu segurança:
132
00:07:09,428 --> 00:07:12,556
"A menos que o presidente morra,
não me interrompam."
133
00:07:18,812 --> 00:07:23,855
Trouxe umas prendinhas
para as meninas, aqui têm.
134
00:07:23,942 --> 00:07:28,697
A idosa do outro lado da rua
é que faz para retardar a demência.
135
00:07:29,658 --> 00:07:32,780
- Obrigada, Sra. Finkle.
- De nada. São ganchos para malas.
136
00:07:32,868 --> 00:07:35,914
Penduram-nos e as nossas malas
nunca têm de tocar no chão.
137
00:07:38,124 --> 00:07:40,163
Bela, devias inventar algo assim.
138
00:07:40,250 --> 00:07:43,584
Como aquela mulher que inventou
a roupa interior que encolhe a barriga.
139
00:07:43,672 --> 00:07:47,216
- Ela é muito rica.
- Sim, eu cá investi.
140
00:07:48,050 --> 00:07:51,049
Evette, deixe-me dizer
que é uma honra conhecê-la.
141
00:07:51,136 --> 00:07:52,179
Obrigada.
142
00:07:53,306 --> 00:07:58,766
Veio em voo privado ou primeira classe
com o dinheiro dos contribuintes?
143
00:07:58,853 --> 00:07:59,853
Pai.
144
00:08:00,271 --> 00:08:03,187
Faço voos privados
por causa das ameaças de morte.
145
00:08:03,274 --> 00:08:06,038
Deve saber como é haver pessoas
que nos querem mortos.
146
00:08:07,820 --> 00:08:10,614
Isso é ótimo. Bonita e engraçada.
147
00:08:11,532 --> 00:08:14,697
Desculpe, esqueci-me de que agora
é crime fazer elogios uma mulher.
148
00:08:14,785 --> 00:08:16,913
Bem, quando ouvir um, aviso.
149
00:08:17,747 --> 00:08:21,163
- Está muito frio lá fora, não está?
- Que temperatura acham que está?
150
00:08:21,251 --> 00:08:24,004
- Mãe, queres adivinhar?
- Adorava! Muito bem.
151
00:08:31,218 --> 00:08:33,634
"Preço sob consulta."
152
00:08:33,722 --> 00:08:35,911
Nunca fazem isso
quando é barato, pois não?
153
00:08:36,725 --> 00:08:40,431
- Este sítio está bom, Kimberly?
- É uma ótima escolha, Leighton.
154
00:08:40,519 --> 00:08:42,604
Se tiverem escolhido, chamo o empregado.
155
00:08:42,897 --> 00:08:46,104
Desculpem, ainda estamos
à espera do meu pai, se puder ser.
156
00:08:46,191 --> 00:08:49,215
- Ele disse a que horas vinha?
- Deve estar mesmo a chegar.
157
00:08:52,824 --> 00:08:56,365
Este pão é mesmo bonito,
vou tirar uma foto para o teu pai.
158
00:08:56,453 --> 00:08:58,116
Ele adora arte.
159
00:08:58,203 --> 00:09:01,619
Salada de alface iceberg?
O restaurante podia ser mais branco?
160
00:09:01,707 --> 00:09:03,454
Temos biryanino frigorífico do hotel.
161
00:09:03,542 --> 00:09:05,085
Malta! Chega de hindi!
162
00:09:07,045 --> 00:09:08,418
Esta ficou boa.
163
00:09:08,505 --> 00:09:13,631
Malta, queria dizer que é fantástico
ver-vos a todos novamente.
164
00:09:13,719 --> 00:09:17,473
Como tal, esta noite ofereço o jantar.
165
00:09:18,099 --> 00:09:20,973
Isso é tão generoso! Muito obrigada.
166
00:09:21,061 --> 00:09:22,207
Não, devíamos dividir.
167
00:09:22,479 --> 00:09:24,768
Sr. Malhotra, ele parece
querer mesmo pagar.
168
00:09:24,856 --> 00:09:27,317
- Não posso permitir isso.
- Deixe-o pagar!
169
00:09:30,235 --> 00:09:32,318
Eu insisto na divisão.
170
00:09:32,405 --> 00:09:35,738
Legalmente, cada presente ou refeição
que eu receba acima de 50 dólares
171
00:09:35,825 --> 00:09:37,781
é considerado suborno.
- Está bem.
172
00:09:37,869 --> 00:09:40,893
Só para que saiba, os ganchos
custaram menos de 50 dólares.
173
00:09:42,247 --> 00:09:44,082
- Estás bem?
- Estou.
174
00:09:44,833 --> 00:09:47,958
- Estás a coçar muito o pescoço.
- Está tudo bem, é urticária.
175
00:09:48,046 --> 00:09:49,713
É normal. Com licença.
176
00:09:55,095 --> 00:09:56,800
Eu sei, a minha urticária é nojenta.
177
00:09:56,888 --> 00:09:59,078
E acho que este vestido
está a piorar tudo.
178
00:09:59,431 --> 00:10:01,513
- Usa o meu cartão para pagar.
- Não.
179
00:10:01,601 --> 00:10:04,808
Estás claramente nervosa
por causa do preço.
180
00:10:04,896 --> 00:10:06,101
Sinto-me péssima.
181
00:10:06,189 --> 00:10:08,687
Então, porque escolheste
um restaurante tão caro?
182
00:10:08,775 --> 00:10:11,856
Há coisas no menu mais caras
do que o voo da minha mãe para aqui.
183
00:10:11,944 --> 00:10:16,074
Por favor, aceita o meu cartão.
Os meus pais nem vão notar no extrato.
184
00:10:17,909 --> 00:10:18,909
Por favor.
185
00:10:20,745 --> 00:10:22,037
Obrigada, Leighton.
186
00:10:28,502 --> 00:10:29,708
Está tudo bem?
187
00:10:29,796 --> 00:10:32,002
Desculpem, temos mesmo de pedir.
188
00:10:32,090 --> 00:10:34,129
A minha esposa está a ter
um pico de glicemia.
189
00:10:34,217 --> 00:10:35,505
É verdade, posso desmaiar.
190
00:10:35,592 --> 00:10:37,840
Talvez o Nico me possa apanhar
com estes braços fortes.
191
00:10:37,928 --> 00:10:40,056
Mãe, relaxa. Come um bocado de pão.
192
00:10:40,514 --> 00:10:42,179
- Não como pão.
- Para.
193
00:10:42,267 --> 00:10:44,640
- Porque me dizes para parar?
- Por favor, para.
194
00:10:44,727 --> 00:10:46,892
- Estás a envergonhar-te.
- Não estou nada.
195
00:10:46,980 --> 00:10:49,898
- É o Fim de Semana dos Pais.
- Então, age como um pai.
196
00:10:50,399 --> 00:10:52,814
- O que quer dizer isso?
- Tu sabes.
197
00:10:52,901 --> 00:10:57,322
Vamos passar ao que importa,
as vossas vidas amorosas.
198
00:10:57,990 --> 00:11:01,618
- Quem tem namorado?
- Estamos aqui há seis semanas.
199
00:11:02,160 --> 00:11:05,911
Whitney, és linda.
Alguém já te deve ter cativado.
200
00:11:05,999 --> 00:11:07,036
Nem por isso.
201
00:11:07,124 --> 00:11:09,991
Estou demasiado ocupada
com o futebol para ter namorado.
202
00:11:13,130 --> 00:11:16,714
Com licença, tenho de atender.
Pedem carré de borrego para o meu pai?
203
00:11:16,801 --> 00:11:18,844
- Ele está mesmo a chegar.
- Claro.
204
00:11:19,511 --> 00:11:22,807
Felizmente para nós, a Bela
nunca se distraiu muito com rapazes.
205
00:11:27,270 --> 00:11:30,144
- Qual é a piada?
- A Bela é a maior...
206
00:11:30,231 --> 00:11:33,401
Rato de biblioteca.
Estou sempre a estudar.
207
00:11:35,527 --> 00:11:38,276
O método asiático,
é muito inteligente de tua parte.
208
00:11:38,363 --> 00:11:41,366
Kimberly, então e tu?
Andas a sair com alguém?
209
00:11:42,159 --> 00:11:45,534
Não, não tenho saídas. Namorado.
Não tenho saído com um namorado.
210
00:11:45,622 --> 00:11:49,042
- Os teus nervos dizem o contrário.
- Tens alguém?
211
00:11:49,500 --> 00:11:51,001
Não, de todo.
212
00:11:51,835 --> 00:11:53,208
Mãe, para de as atormentar.
213
00:11:53,296 --> 00:11:56,169
Talvez não queriam discutir
as vidas privadas delas contigo.
214
00:11:56,256 --> 00:11:57,217
Vou pedir.
215
00:11:57,674 --> 00:12:00,965
Olá, estás na estação?
Posso ir buscar-te no carro da mãe.
216
00:12:01,053 --> 00:12:02,847
Querida, estou em San Jose.
217
00:12:03,473 --> 00:12:06,805
- Estás em San Jose? Porquê?
- É empolgante, na verdade.
218
00:12:06,893 --> 00:12:10,309
O Barbary Coast precisava de um
baixista para esta noite e eu aceitei.
219
00:12:10,396 --> 00:12:13,478
- Mas é o Fim de Semana dos Pais.
- Eu sei, querida.
220
00:12:13,565 --> 00:12:15,807
- Quem me dera poder estar aí.
- Mas, pai...
221
00:12:17,195 --> 00:12:18,321
A sério?
222
00:12:19,113 --> 00:12:21,406
Querida, só quero ser alguém na vida.
223
00:12:23,116 --> 00:12:24,452
Fico feliz por ti.
224
00:12:25,035 --> 00:12:25,995
Adoro-te.
225
00:12:26,829 --> 00:12:28,538
- Também te adoro.
- Diverte-te.
226
00:12:32,961 --> 00:12:36,752
A Kimberly e a mãe são tão queridas!
Benditas sejam.
227
00:12:36,839 --> 00:12:39,132
E esta coisinha...
228
00:12:40,510 --> 00:12:41,590
Mãe, foi um presente.
229
00:12:41,678 --> 00:12:44,718
Pelo menos embrulha em papel
antes de deitares ao lixo.
230
00:12:44,806 --> 00:12:45,843
Tanto faz.
231
00:12:45,931 --> 00:12:48,679
Não é engraçado serem sempre
as das malas mais baratas
232
00:12:48,767 --> 00:12:50,890
as mais preocupadas com sujá-las?
233
00:12:50,977 --> 00:12:52,267
Está bem, eu entendo.
234
00:12:52,355 --> 00:12:54,853
Odeias as minhas colegas, ótimo.
Vamos avançar.
235
00:12:54,941 --> 00:12:56,021
Não as odeio,
236
00:12:56,109 --> 00:12:59,441
mas não são tão sofisticadas
como as tuas amigas antigas.
237
00:12:59,529 --> 00:13:02,322
E tens de admitir,
estas miúdas são excêntricas.
238
00:13:02,698 --> 00:13:06,347
Tão excêntricas como tu, uma dona
de casa anorética que rouba em lojas?
239
00:13:10,664 --> 00:13:14,334
- Mãe, desculpa. Não queria...
- Achas-te muito melhor do que eu.
240
00:13:14,710 --> 00:13:18,505
Mas querida,
eu e tu somos exatamente iguais.
241
00:13:30,350 --> 00:13:31,931
Carol, obrigada.
242
00:13:32,018 --> 00:13:34,476
Isto é mesmo conveniente, muito obrigada.
243
00:13:34,564 --> 00:13:35,689
De nada.
244
00:13:37,107 --> 00:13:38,479
Espera, isto funciona mesmo.
245
00:13:38,567 --> 00:13:41,315
A Sra. Prats diz que aguenta até 20 kg.
246
00:13:41,403 --> 00:13:42,612
Boa!
247
00:13:43,363 --> 00:13:48,949
Bem, não quero ser aquele pai chato,
mas qual vai ser a vossamajor?
248
00:13:49,037 --> 00:13:50,284
Quando andei na Stanford,
249
00:13:50,371 --> 00:13:54,167
fuimajor em Estudos Afroamericanos
e Estudos sobre as Mulheres.
250
00:13:55,125 --> 00:13:56,461
Algo engraçado?
251
00:13:59,296 --> 00:14:03,171
São todas estasmajors
que começam por "Estudos".
252
00:14:03,259 --> 00:14:07,133
Estudos de Género, Estudos Islâmicos.
253
00:14:07,220 --> 00:14:09,553
O que aconteceu
aos velhos cursos tradicionais,
254
00:14:09,640 --> 00:14:12,851
como Química, Economia, História?
255
00:14:14,437 --> 00:14:16,189
A minhamajor é Neurociência.
256
00:14:16,897 --> 00:14:18,190
É a minha paixão.
257
00:14:18,649 --> 00:14:20,772
Bela, aquele não é o Professor Harpin?
258
00:14:20,860 --> 00:14:23,775
Devias ir à mesa dele cumprimentá-lo.
Demonstra respeito.
259
00:14:23,863 --> 00:14:25,651
Não o quero incomodar, está com a esposa.
260
00:14:25,739 --> 00:14:28,322
E se ela estiver a deixá-lo
ou a dizer-lhe que é gay?
261
00:14:28,409 --> 00:14:31,850
- Podia ser muito constrangedor.
- Que disparate, vai já dizer olá.
262
00:14:33,580 --> 00:14:34,540
Volto já.
263
00:14:37,709 --> 00:14:39,212
Ela é uma boa menina.
264
00:14:44,550 --> 00:14:47,048
Olá, professor. Sou a Bela de Bioquímica.
265
00:14:47,135 --> 00:14:48,841
Só queria dizer
que a sua aula hoje foi ótima.
266
00:14:48,929 --> 00:14:52,141
Na verdade, são sempre ótimas,
mas a de hoje foi espetacular.
267
00:14:52,724 --> 00:14:53,847
Obrigado.
268
00:14:53,935 --> 00:14:55,977
Maravilhosa aula que deu hoje!
269
00:14:56,353 --> 00:14:58,601
Nevaan Malhotra, pai da Bela.
270
00:14:58,688 --> 00:15:00,513
Queria agradecer-lhe com uma coisa.
271
00:15:00,858 --> 00:15:03,941
Mostre este cartão
em qualquer restaurante Subway
272
00:15:04,028 --> 00:15:05,862
e vai agradecer tê-lo feito.
273
00:15:07,281 --> 00:15:09,658
Desculpe, deve ter havido um erro.
274
00:15:10,075 --> 00:15:14,288
Orgulho-me de conhecer
os meus alunos e tu não és um deles.
275
00:15:17,374 --> 00:15:18,835
Nico, como vai o Francês?
276
00:15:19,627 --> 00:15:20,920
Très bien, merci.
277
00:15:21,712 --> 00:15:23,589
A Kimmy também está a fazer Francês.
278
00:15:23,923 --> 00:15:26,426
Deixem-me ouvir-vos a falar,
quero ouvir Francês.
279
00:15:27,801 --> 00:15:29,594
Este jantar está a ser difícil.
280
00:15:29,970 --> 00:15:31,426
Sim, é verdade.
281
00:15:31,514 --> 00:15:34,517
E gostaria de me matar
com este gancho para malas.
282
00:15:37,310 --> 00:15:38,933
Por favor, não faças isso.
283
00:15:39,020 --> 00:15:41,274
Depois, tenho de falar com a minha mãe.
284
00:15:42,399 --> 00:15:45,485
- Ele não é bom?
- Sim, Nico. És muito bom.
285
00:15:47,029 --> 00:15:50,366
Quem me dera entendê-los,
mas não entendo.
286
00:15:50,699 --> 00:15:52,263
Quem pediu o carré de borrego?
287
00:15:53,536 --> 00:15:54,907
Ponha aqui.
288
00:15:54,995 --> 00:15:56,955
O meu pai não vem esta noite.
289
00:15:59,207 --> 00:16:01,553
Espera, ele não vem
ao Fim de Semana dos Pais?
290
00:16:02,335 --> 00:16:03,753
Querida, isso é horrível.
291
00:16:04,129 --> 00:16:06,007
Foi uma emergência no trabalho.
292
00:16:07,341 --> 00:16:09,896
Emergência no trabalho?
Pensei que ele era músico.
293
00:16:13,013 --> 00:16:14,055
Não.
294
00:16:14,390 --> 00:16:16,846
Oiçam, eu não gosto do meu ex-marido.
295
00:16:16,933 --> 00:16:21,226
É um inconstante
e acho que nem uma camisa tem,
296
00:16:21,314 --> 00:16:24,312
mas não vão fazer a minha filha
sentir-se mal por isso.
297
00:16:24,400 --> 00:16:27,022
- Evette, eu não...
- É Senadora Chase, Henry.
298
00:16:27,110 --> 00:16:30,485
Vi o revirar de olhos que fez à sua
esposa acerca do meu ex-marido.
299
00:16:30,573 --> 00:16:32,194
Não façam isso à minha filha.
300
00:16:32,282 --> 00:16:35,410
Esperem até chegar ao hotel
para essa porcaria. Vá lá!
301
00:16:38,623 --> 00:16:40,041
Whitney, desculpa.
302
00:16:42,834 --> 00:16:43,793
Não faz mal.
303
00:16:44,169 --> 00:16:45,834
CARAÇAS! O PAI PEDIU DESCULPA?
304
00:16:45,922 --> 00:16:47,839
SIM, MEU DEUS! PEDIU!
305
00:16:54,388 --> 00:16:57,094
Reena, podes vir aqui
para uma conversa familiar?
306
00:16:57,182 --> 00:17:00,269
A Bela tem algo para explicar
atrás do restaurante.
307
00:17:02,437 --> 00:17:03,523
Com licença.
308
00:17:07,984 --> 00:17:09,607
Como pudeste mentir-nos assim?
309
00:17:09,694 --> 00:17:13,070
Não acredito que quase lhe dei
um cartão dourado do Subway.
310
00:17:13,157 --> 00:17:15,070
- São sandes ilimitadas!
- Desculpem.
311
00:17:15,158 --> 00:17:18,240
Não estou a fazer Bioquímica
porque sei o que quero fazer da vida
312
00:17:18,328 --> 00:17:21,206
e não é ser médica.
Quero ser escritora de comédia.
313
00:17:21,749 --> 00:17:23,579
E estou a fazer progressos,
314
00:17:23,667 --> 00:17:26,124
sou candidata a um grupo de escrita
de comédia muito exclusivo.
315
00:17:26,212 --> 00:17:29,861
- E vocês adoram coisas engraçadas!
- Gosto daYoung Sheldon, mais nada.
316
00:17:30,091 --> 00:17:32,046
Bela, esta universidade é muito cara
317
00:17:32,133 --> 00:17:34,591
e estamos a pagar
para estudares e aprenderes.
318
00:17:34,679 --> 00:17:36,097
Não para brincares.
319
00:17:44,270 --> 00:17:47,394
As minhas amigas ficam com elas,
a minha melhor forma, lembras-te?
320
00:17:47,482 --> 00:17:53,442
A Peggy tinha-a e nunca mais a vi.
Por isso, agora uso descartáveis.
321
00:17:53,530 --> 00:17:57,989
Devia usar mesmo limões,
mas no Arizona é caro.
322
00:17:58,077 --> 00:18:02,576
Se for das finas, vai queimar tudo
e a parte de cima fica estragada.
323
00:18:02,664 --> 00:18:04,125
Bem, é um dos meus truques.
324
00:18:11,382 --> 00:18:12,340
Obrigado.
325
00:18:15,218 --> 00:18:17,512
Muito bem, vamos ver.
326
00:18:17,847 --> 00:18:19,932
Leighton, o teu cartão está aqui porquê?
327
00:18:20,598 --> 00:18:21,680
Eu...
328
00:18:21,767 --> 00:18:27,727
É o meu cartão, o dos Malhotras,
da Senadora Chase e o teu.
329
00:18:27,815 --> 00:18:29,442
Espera, nós não pagámos?
330
00:18:32,278 --> 00:18:35,114
Leighton, porque é que pagaste
o nosso jantar?
331
00:18:38,784 --> 00:18:42,955
- Era uma surpresa.
- Fui eu que lhe pedi.
332
00:18:54,675 --> 00:18:56,965
Que disparate.
Aqui tens, Leighton. Desculpa.
333
00:18:57,053 --> 00:19:00,051
- Carol, esqueça isso.
- Não, eu insisto.
334
00:19:00,139 --> 00:19:02,808
- Carol, está tudo bem.
- Eu pago a nossa parte...
335
00:19:03,975 --> 00:19:05,268
...da conta.
336
00:19:06,019 --> 00:19:07,438
Acabou a discussão.
337
00:19:17,947 --> 00:19:20,617
Obrigada. Por teres dito aquilo do pai.
338
00:19:20,951 --> 00:19:23,533
Foi muito importante para mim
que o tenhas defendido.
339
00:19:23,621 --> 00:19:27,621
- E a cara do pai da Leighton...
- Ele tinha razão sobre o teu pai.
340
00:19:27,708 --> 00:19:30,498
Estou farta de arranjar
desculpas para ele.
341
00:19:30,586 --> 00:19:32,708
Eu apareço e tu odeias-me.
342
00:19:32,796 --> 00:19:35,256
Ele não aparece e tu ama-lo.
343
00:19:36,592 --> 00:19:37,759
Whitney.
344
00:19:38,384 --> 00:19:43,432
Um dia vais perceber que ele
não merece o pedestal onde o pões.
345
00:19:55,068 --> 00:19:57,883
Vou perguntar ao empregado
porque está a demorar tanto.
346
00:19:58,989 --> 00:20:01,324
- Ele está tão zangado!
- Depois passa-lhe.
347
00:20:02,201 --> 00:20:05,658
Bela, sei o que este sonho
significa para ti,
348
00:20:05,745 --> 00:20:07,952
mas tens de proteger o teu futuro.
349
00:20:08,039 --> 00:20:10,835
Só para o caso de não seres
a próxima Amy Schumer.
350
00:20:11,627 --> 00:20:14,084
Estou impressionada
por te lembrares do nome dela.
351
00:20:14,171 --> 00:20:16,920
Claro que lembro.
Passaste anos a ver os vídeos dela.
352
00:20:17,007 --> 00:20:18,801
Mamas, sexo, coisas engraçadas.
353
00:20:19,135 --> 00:20:20,301
Bolas, mãe!
354
00:20:22,178 --> 00:20:24,176
Bela, vamos fazer um acordo.
355
00:20:24,264 --> 00:20:28,473
Prometes-me ir à aula de Bioquímica
daquele professor no próximo semestre
356
00:20:28,561 --> 00:20:32,898
e eu trabalho no teu pai.
Faço-o dar-te mais apoio.
357
00:20:34,567 --> 00:20:35,900
Posso fazer isso.
358
00:20:36,734 --> 00:20:39,651
Além disso, preciso de dinheiro
para livros e roupa interior.
359
00:20:39,739 --> 00:20:41,741
Já pus um envelope na tua cómoda.
360
00:20:43,325 --> 00:20:44,284
Anda cá.
361
00:20:55,337 --> 00:20:57,547
Desculpa ter-te envergonhado no jantar.
362
00:20:58,381 --> 00:21:02,031
Estás a falar de me teres feito parecer
uma mendiga à frente dos ricos?
363
00:21:03,595 --> 00:21:07,344
Ouve, eu sabia que o jantar ia ser caro.
Tinha poupado para isso.
364
00:21:07,432 --> 00:21:08,805
Entrei em pânico.
365
00:21:08,893 --> 00:21:11,765
Integrar-me na Essex
tem custado mais do que pensava.
366
00:21:11,853 --> 00:21:14,685
Por falar em integrar,
onde arranjaste esse casaco?
367
00:21:14,772 --> 00:21:16,275
Não é o que eu te mandei.
368
00:21:17,777 --> 00:21:19,152
É da Leighton.
369
00:21:20,863 --> 00:21:21,863
Ena.
370
00:21:22,990 --> 00:21:26,196
Querida, estou orgulhosa de ti
por estares aqui
371
00:21:26,284 --> 00:21:30,039
e quero que aproveites todas
as experiências incríveis deste lugar.
372
00:21:30,498 --> 00:21:34,914
Só não quero que finjas
seres alguém que não és.
373
00:21:35,002 --> 00:21:36,045
Não o faço.
374
00:21:36,711 --> 00:21:40,711
Acho que mudaste um pouco
desde que chegaste
375
00:21:40,798 --> 00:21:42,884
e não digo no mau sentido.
376
00:21:45,095 --> 00:21:46,554
Estou só a reparar.
377
00:21:48,516 --> 00:21:51,517
Está bem? Está tudo bem.
Acompanhas-me até ao hotel?
378
00:21:52,478 --> 00:21:53,479
Sim.
379
00:22:01,779 --> 00:22:04,193
Sinto que ela não está aqui
pelos motivos certos.
380
00:22:04,280 --> 00:22:06,325
E honestamente, ela também não.
381
00:22:10,245 --> 00:22:13,285
Acho que gosto mais de ti
do que de qualquer pessoa que conheço.
382
00:22:13,373 --> 00:22:17,415
Não! Isso é tão triste!
Só nos conhecemos há quatro semanas.
383
00:22:17,503 --> 00:22:20,375
- Está bem, não gosto de muita gente.
- Não.
384
00:22:20,463 --> 00:22:24,301
Não me elogies e desvalorizes a seguir.
Quero sentir o elogio todo.
385
00:22:27,137 --> 00:22:28,717
Diz-me que gostas de mim.
386
00:22:28,805 --> 00:22:30,594
- Não.
- Diz-me que gostas de mim.
387
00:22:30,682 --> 00:22:34,852
Sai de cima de mim, sua esquisita.
Estás a esmagar-me a mama.
388
00:22:55,665 --> 00:23:00,044
- Aquele jantar foi uma porcaria.
- Não foi assim tão mau.
389
00:23:00,837 --> 00:23:02,298
Para que conste,
390
00:23:03,591 --> 00:23:06,802
não te vejo como pobre ou algo assim.
391
00:23:08,469 --> 00:23:09,555
Mas sou.
392
00:23:10,431 --> 00:23:11,764
Sou um pouco pobre.
393
00:23:13,225 --> 00:23:14,518
E não faz mal.
394
00:23:15,561 --> 00:23:19,355
Só gostava de poder
pertencer aqui na mesma.
395
00:23:20,648 --> 00:23:21,817
À Essex?
396
00:23:23,152 --> 00:23:24,360
Já pertences.
397
00:23:26,572 --> 00:23:27,615
Obrigada.
398
00:23:51,639 --> 00:23:52,972
Vamos para o teu quarto?
399
00:23:53,848 --> 00:23:55,850
Na verdade, eu devia ir deitar-me.
400
00:23:57,226 --> 00:23:59,312
Quero dormir oito horas.
401
00:24:01,064 --> 00:24:02,024
Está bem.
402
00:24:04,233 --> 00:24:06,027
Estou a gozar. Vamos.
403
00:24:07,403 --> 00:24:09,365
Vamos!
404
00:24:17,747 --> 00:24:20,793
Tradução e legendagem
Cláudia Pereira/Cinemágica, Lda.