1 00:00:07,341 --> 00:00:10,506 Podes identificar-me num vídeo teu? Adorava ter mais seguidores. 2 00:00:10,594 --> 00:00:11,970 Faço-o por 50 dólares. 3 00:00:12,720 --> 00:00:14,761 Whitney, estás com péssimo aspeto! 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,221 Desculpa, não sabia que esta reunião da residência era um evento formal. 5 00:00:18,309 --> 00:00:21,016 Não, é incrível. Pareces uma celebridade a levar o lixo. 6 00:00:21,103 --> 00:00:23,602 Quem me dera ter confiança para ter tão mau aspeto. 7 00:00:23,689 --> 00:00:25,733 Muito bem, meus caloiros favoritos. 8 00:00:26,150 --> 00:00:28,736 Como sabem, é o Fim de Semana dos Pais. 9 00:00:29,154 --> 00:00:31,486 O meu grupo de malabarismo vai atuar nobrunch, 10 00:00:31,573 --> 00:00:33,763 se quiserem algo superdivertido para fazer. 11 00:00:34,075 --> 00:00:36,907 Whitney, adorava fazer um TikTok com a tua mãe. 12 00:00:36,994 --> 00:00:41,286 É patrocinado pela Chex Mix, ela não pode mencionar outras marcas. 13 00:00:41,374 --> 00:00:44,707 Oiçam, eu entendo que a minha mãe seja empolgante, 14 00:00:44,795 --> 00:00:47,965 mas o meu pai também vem. Ele é muito fixe, é músico. 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,546 Não o encontro online. É famoso? 16 00:00:50,634 --> 00:00:53,424 É um baixista muito respeitado na zona da Baía. 17 00:00:53,512 --> 00:00:56,927 Se a tua mãe não fosse senadora, isso seria mais fixe. 18 00:00:57,014 --> 00:00:59,268 Frude, vou intervir um instante. 19 00:00:59,892 --> 00:01:02,891 Antes das famílias chegarem, devíamos dizer as mentiras que lhes contamos 20 00:01:02,979 --> 00:01:04,976 que queiramos que os outros corroborem. 21 00:01:05,064 --> 00:01:06,854 - Podes crer. Sim. - Sim. 22 00:01:06,942 --> 00:01:09,232 Finalmente. Um motivo para estas reuniões. 23 00:01:09,319 --> 00:01:10,566 - Então? - Eu começo. 24 00:01:10,654 --> 00:01:13,151 Os meus pais pensam que a minhamajor é Neurociência, 25 00:01:13,239 --> 00:01:15,947 que claramente não é. E pensam que lavei os lençóis. 26 00:01:16,034 --> 00:01:18,740 Disse ao meu pai que os manuais vinham da Net-a-Porter 27 00:01:18,828 --> 00:01:20,993 e é por isso que está a ser cobrado. - Essa é boa. 28 00:01:21,081 --> 00:01:23,787 Os meus pais pensam que vou à igreja aos fins de semana. 29 00:01:23,874 --> 00:01:27,421 Inventei um padre, o Padre Steve, que me está a guiar na minha fé. 30 00:01:27,920 --> 00:01:30,126 Disse à minha mãe que me juntei aos Jovens Republicanos. 31 00:01:30,214 --> 00:01:31,753 Não juntei, estou só a meter-me com ela. 32 00:01:31,841 --> 00:01:33,547 Mas por favor, corroborem. 33 00:01:33,634 --> 00:01:35,772 Os meus pais não podem saber que sou gay. 34 00:01:36,303 --> 00:01:37,304 O quê? 35 00:01:37,722 --> 00:01:40,680 Está bem, pronto. Eu tenho umas 50. 36 00:01:40,767 --> 00:01:44,225 Ninguém fala no meu negócio de identificações falsas 37 00:01:44,313 --> 00:01:47,018 ou no meu OnlyFans ou no... - Vou sair daqui. 38 00:01:47,106 --> 00:01:49,776 Não posso ouvir estas coisas e vou sair daqui. 39 00:01:56,533 --> 00:01:58,367 CASA KATHERINE JOHNSON 40 00:02:01,663 --> 00:02:03,581 BRUNCH COM SENADORA EVETT CHASE 41 00:02:04,540 --> 00:02:05,746 E eu disse ao Barack: 42 00:02:05,834 --> 00:02:10,129 "Não podes partir os telhados de vidro sem levar com vidro no olho." 43 00:02:11,756 --> 00:02:15,593 - A minha mãe é tão falsa que dói. - Eu acho-a muito inspiradora. 44 00:02:16,052 --> 00:02:20,891 - Estás com um vestido africano? - Não é africano, é tribal. 45 00:02:21,350 --> 00:02:23,014 Fui convidada para a residência de negros, 46 00:02:23,101 --> 00:02:24,598 quis demonstrar algum respeito. 47 00:02:24,685 --> 00:02:26,893 Bem, pareces uma rainha do baile nigeriana. 48 00:02:26,980 --> 00:02:28,856 - Bolas. - Lamento. 49 00:02:29,774 --> 00:02:33,648 Sabes se o restaurante que a Leighton escolheu para logo é muito chique? 50 00:02:33,736 --> 00:02:37,153 Alguns sites têm três símbolos de dólar e outros têm quatro. 51 00:02:37,240 --> 00:02:38,784 Não faço ideia. 52 00:02:39,785 --> 00:02:43,454 Senadora Chase, aquilo foi incrível. A representação importa. 53 00:02:43,955 --> 00:02:47,412 - Penso que Frederick Douglass disse... - Não posso. Desculpa, não posso. 54 00:02:47,500 --> 00:02:49,336 Podes ir buscar um scone ou assim? 55 00:02:50,253 --> 00:02:51,337 Claro. 56 00:02:55,133 --> 00:02:57,678 - Aquela miúda está com umdashiki? - Está. 57 00:02:58,136 --> 00:03:01,594 Mãe, quero falar-te de uma coisa. É pessoal. 58 00:03:01,682 --> 00:03:04,512 Bem, pode ser domingo entre as 15h30 e as 16h30? 59 00:03:04,600 --> 00:03:06,890 Tenho uma reunião de direção e depois tenho a inauguração 60 00:03:06,977 --> 00:03:10,143 de uma nova casa de banho para todos os géneros na Business School. 61 00:03:10,231 --> 00:03:13,105 Sabes que mais? Esquece. Vemo-nos no restaurante, tudo bem. 62 00:03:13,193 --> 00:03:14,945 Obrigada por seres tão flexível. 63 00:03:25,454 --> 00:03:27,577 Não, não, não! 64 00:03:27,665 --> 00:03:30,790 Malta, temos de atirar as folhas muito mais para cima. 65 00:03:30,877 --> 00:03:32,832 Têm de explodir no ar, sim? 66 00:03:32,920 --> 00:03:35,919 Pai, podemos parar? Isto é constrangedor. 67 00:03:36,006 --> 00:03:38,338 Querida, esta foto é muito importante para mim. 68 00:03:38,425 --> 00:03:41,174 Sonho com sermos uma família Essex desde que eras bebé. 69 00:03:41,262 --> 00:03:42,759 Vá lá, quero que seja perfeita. 70 00:03:42,847 --> 00:03:45,662 E o protesto dos empréstimos a estudantes atrás de nós? 71 00:03:46,142 --> 00:03:47,653 Têm sorte em ter empréstimos. 72 00:03:48,394 --> 00:03:50,850 Não sei, talvez depois possa editar. 73 00:03:50,938 --> 00:03:52,687 Vamos tentar outra vez muito rápido 74 00:03:52,774 --> 00:03:55,480 antes que o sol se esconda atrás da torre da biblioteca. 75 00:03:55,568 --> 00:03:57,444 Peguem todos em mais 30 % de folhas. 76 00:03:58,113 --> 00:04:01,403 Mais 30 %. É folhagem sazonal, muito cara. 77 00:04:01,490 --> 00:04:04,323 Sorrisos grandes, família perfeita. Família perfeita. 78 00:04:04,411 --> 00:04:06,491 Caraças. 79 00:04:06,579 --> 00:04:07,539 Muito bem. 80 00:04:08,330 --> 00:04:09,415 Aqui vamos. 81 00:04:11,500 --> 00:04:14,458 Leighton, está atenta. A minha esteticista implorou-me 82 00:04:14,546 --> 00:04:16,292 para não apanhar sol. - Desculpa. 83 00:04:16,380 --> 00:04:18,962 Protejam a cara da mamã, vamos lá. Três, dois, um. 84 00:04:19,049 --> 00:04:20,051 Folhas. 85 00:04:21,010 --> 00:04:24,175 - Perfeito, é esta! - Conseguimos. 86 00:04:24,263 --> 00:04:25,472 É mesmo isto! 87 00:04:26,515 --> 00:04:29,144 Boa! A família de Nova Inglaterra perfeita. 88 00:04:33,940 --> 00:04:39,150 Esta é a minha aula favorita. Chama-se Bioquímica e Biofísica. 89 00:04:39,237 --> 00:04:40,443 É duas vezes por semana, 90 00:04:40,530 --> 00:04:42,928 mas é tão divertida que gostava que fosse três. 91 00:04:43,158 --> 00:04:45,534 Parece tão impressionante, Bela! 92 00:04:45,993 --> 00:04:50,953 - Tantos rapazes com ar inteligente. - Sim, são a minha malta. 93 00:04:51,041 --> 00:04:52,328 Boa tarde. 94 00:04:52,416 --> 00:04:54,582 É bom ver os elementos parentais 95 00:04:54,669 --> 00:04:57,756 que se juntaram para criar os compostos estudantes. 96 00:04:59,257 --> 00:05:01,927 - Pai, controla-te. - Ele é engraçado. 97 00:05:07,516 --> 00:05:08,636 FIM DE SEMANA DOS PAIS 98 00:05:08,724 --> 00:05:10,185 Não arranhe o carro. 99 00:05:12,604 --> 00:05:15,351 Pai, não vais ser parvo com a mãe da Whitney, certo? 100 00:05:15,439 --> 00:05:17,733 Ninguém precisa do Sean Hannity neste jantar. 101 00:05:17,943 --> 00:05:20,024 Não, não vou ser parvo. 102 00:05:20,111 --> 00:05:23,736 Só vou falar sobre a posição dela quanto aos impostos sobre heranças. 103 00:05:23,824 --> 00:05:27,197 Este é o melhor restaurante perto do campus? 104 00:05:27,284 --> 00:05:31,535 - Lamento que não seja o Polo Lounge. - É tão sério! 105 00:05:31,623 --> 00:05:33,328 Mãe, é bom. Relaxa. 106 00:05:33,415 --> 00:05:35,188 Leight, escolheste um sítio ótimo. 107 00:05:35,460 --> 00:05:37,420 Adoro a tua modéstia, Nicholas. 108 00:05:37,754 --> 00:05:40,878 Ficaste muito musculado desde que vieste, mal te reconheço. 109 00:05:40,966 --> 00:05:43,838 Não torna mais socialmente aceitável que querias fazer sexo com ele. 110 00:05:43,926 --> 00:05:45,883 - Leighton Murray. - Jesus Cristo, Leighton. 111 00:05:45,971 --> 00:05:48,718 Por favor, não sugiras que a tua mãe quer fazer sexo com o teu irmão. 112 00:05:48,806 --> 00:05:51,846 É nojento. Além disso, o Nico arranjaria muito melhor do que eu. 113 00:05:51,934 --> 00:05:53,435 Vamos procurar a nossa mesa. 114 00:05:53,979 --> 00:05:55,021 Maravilhoso. 115 00:05:56,857 --> 00:05:57,816 Olá. 116 00:06:01,278 --> 00:06:03,279 - Aqui está a minha menina. - Olá. 117 00:06:07,200 --> 00:06:08,534 Muito bem. 118 00:06:09,576 --> 00:06:14,124 - Vais usar isto? - Está no meu corpo, por isso sim. 119 00:06:15,500 --> 00:06:19,462 Sabes que mais? Com esse corpo, tudo te fica bem. 120 00:06:22,382 --> 00:06:23,924 O teu pai ainda não chegou. 121 00:06:24,551 --> 00:06:26,271 Podes ficar cá fora, se quiseres. 122 00:06:29,388 --> 00:06:30,348 Está bem. 123 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 Não! 124 00:06:43,152 --> 00:06:46,277 Estava tão preocupada com virmos demasiado casuais que exagerámos. 125 00:06:46,364 --> 00:06:49,910 Que disparate! Estamos festivas. Anda. 126 00:06:53,329 --> 00:06:54,618 - Olá. - Olá! 127 00:06:54,706 --> 00:06:58,542 - Desculpem o atraso. - Vão a um evento depois disto? 128 00:07:00,587 --> 00:07:03,084 Temos apenas este jantar. 129 00:07:03,172 --> 00:07:05,588 Acho que estão ótimas! Bem-vindas. 130 00:07:05,675 --> 00:07:08,089 Estão empolgadas por estar aqui, como eu. 131 00:07:08,177 --> 00:07:09,340 Disse ao meu segurança: 132 00:07:09,428 --> 00:07:12,556 "A menos que o presidente morra, não me interrompam." 133 00:07:18,812 --> 00:07:23,855 Trouxe umas prendinhas para as meninas, aqui têm. 134 00:07:23,942 --> 00:07:28,697 A idosa do outro lado da rua é que faz para retardar a demência. 135 00:07:29,658 --> 00:07:32,780 - Obrigada, Sra. Finkle. - De nada. São ganchos para malas. 136 00:07:32,868 --> 00:07:35,914 Penduram-nos e as nossas malas nunca têm de tocar no chão. 137 00:07:38,124 --> 00:07:40,163 Bela, devias inventar algo assim. 138 00:07:40,250 --> 00:07:43,584 Como aquela mulher que inventou a roupa interior que encolhe a barriga. 139 00:07:43,672 --> 00:07:47,216 - Ela é muito rica. - Sim, eu cá investi. 140 00:07:48,050 --> 00:07:51,049 Evette, deixe-me dizer que é uma honra conhecê-la. 141 00:07:51,136 --> 00:07:52,179 Obrigada. 142 00:07:53,306 --> 00:07:58,766 Veio em voo privado ou primeira classe com o dinheiro dos contribuintes? 143 00:07:58,853 --> 00:07:59,853 Pai. 144 00:08:00,271 --> 00:08:03,187 Faço voos privados por causa das ameaças de morte. 145 00:08:03,274 --> 00:08:06,038 Deve saber como é haver pessoas que nos querem mortos. 146 00:08:07,820 --> 00:08:10,614 Isso é ótimo. Bonita e engraçada. 147 00:08:11,532 --> 00:08:14,697 Desculpe, esqueci-me de que agora é crime fazer elogios uma mulher. 148 00:08:14,785 --> 00:08:16,913 Bem, quando ouvir um, aviso. 149 00:08:17,747 --> 00:08:21,163 - Está muito frio lá fora, não está? - Que temperatura acham que está? 150 00:08:21,251 --> 00:08:24,004 - Mãe, queres adivinhar? - Adorava! Muito bem. 151 00:08:31,218 --> 00:08:33,634 "Preço sob consulta." 152 00:08:33,722 --> 00:08:35,911 Nunca fazem isso quando é barato, pois não? 153 00:08:36,725 --> 00:08:40,431 - Este sítio está bom, Kimberly? - É uma ótima escolha, Leighton. 154 00:08:40,519 --> 00:08:42,604 Se tiverem escolhido, chamo o empregado. 155 00:08:42,897 --> 00:08:46,104 Desculpem, ainda estamos à espera do meu pai, se puder ser. 156 00:08:46,191 --> 00:08:49,215 - Ele disse a que horas vinha? - Deve estar mesmo a chegar. 157 00:08:52,824 --> 00:08:56,365 Este pão é mesmo bonito, vou tirar uma foto para o teu pai. 158 00:08:56,453 --> 00:08:58,116 Ele adora arte. 159 00:08:58,203 --> 00:09:01,619 Salada de alface iceberg? O restaurante podia ser mais branco? 160 00:09:01,707 --> 00:09:03,454 Temos biryanino frigorífico do hotel. 161 00:09:03,542 --> 00:09:05,085 Malta! Chega de hindi! 162 00:09:07,045 --> 00:09:08,418 Esta ficou boa. 163 00:09:08,505 --> 00:09:13,631 Malta, queria dizer que é fantástico ver-vos a todos novamente. 164 00:09:13,719 --> 00:09:17,473 Como tal, esta noite ofereço o jantar. 165 00:09:18,099 --> 00:09:20,973 Isso é tão generoso! Muito obrigada. 166 00:09:21,061 --> 00:09:22,207 Não, devíamos dividir. 167 00:09:22,479 --> 00:09:24,768 Sr. Malhotra, ele parece querer mesmo pagar. 168 00:09:24,856 --> 00:09:27,317 - Não posso permitir isso. - Deixe-o pagar! 169 00:09:30,235 --> 00:09:32,318 Eu insisto na divisão. 170 00:09:32,405 --> 00:09:35,738 Legalmente, cada presente ou refeição que eu receba acima de 50 dólares 171 00:09:35,825 --> 00:09:37,781 é considerado suborno. - Está bem. 172 00:09:37,869 --> 00:09:40,893 Só para que saiba, os ganchos custaram menos de 50 dólares. 173 00:09:42,247 --> 00:09:44,082 - Estás bem? - Estou. 174 00:09:44,833 --> 00:09:47,958 - Estás a coçar muito o pescoço. - Está tudo bem, é urticária. 175 00:09:48,046 --> 00:09:49,713 É normal. Com licença. 176 00:09:55,095 --> 00:09:56,800 Eu sei, a minha urticária é nojenta. 177 00:09:56,888 --> 00:09:59,078 E acho que este vestido está a piorar tudo. 178 00:09:59,431 --> 00:10:01,513 - Usa o meu cartão para pagar. - Não. 179 00:10:01,601 --> 00:10:04,808 Estás claramente nervosa por causa do preço. 180 00:10:04,896 --> 00:10:06,101 Sinto-me péssima. 181 00:10:06,189 --> 00:10:08,687 Então, porque escolheste um restaurante tão caro? 182 00:10:08,775 --> 00:10:11,856 Há coisas no menu mais caras do que o voo da minha mãe para aqui. 183 00:10:11,944 --> 00:10:16,074 Por favor, aceita o meu cartão. Os meus pais nem vão notar no extrato. 184 00:10:17,909 --> 00:10:18,909 Por favor. 185 00:10:20,745 --> 00:10:22,037 Obrigada, Leighton. 186 00:10:28,502 --> 00:10:29,708 Está tudo bem? 187 00:10:29,796 --> 00:10:32,002 Desculpem, temos mesmo de pedir. 188 00:10:32,090 --> 00:10:34,129 A minha esposa está a ter um pico de glicemia. 189 00:10:34,217 --> 00:10:35,505 É verdade, posso desmaiar. 190 00:10:35,592 --> 00:10:37,840 Talvez o Nico me possa apanhar com estes braços fortes. 191 00:10:37,928 --> 00:10:40,056 Mãe, relaxa. Come um bocado de pão. 192 00:10:40,514 --> 00:10:42,179 - Não como pão. - Para. 193 00:10:42,267 --> 00:10:44,640 - Porque me dizes para parar? - Por favor, para. 194 00:10:44,727 --> 00:10:46,892 - Estás a envergonhar-te. - Não estou nada. 195 00:10:46,980 --> 00:10:49,898 - É o Fim de Semana dos Pais. - Então, age como um pai. 196 00:10:50,399 --> 00:10:52,814 - O que quer dizer isso? - Tu sabes. 197 00:10:52,901 --> 00:10:57,322 Vamos passar ao que importa, as vossas vidas amorosas. 198 00:10:57,990 --> 00:11:01,618 - Quem tem namorado? - Estamos aqui há seis semanas. 199 00:11:02,160 --> 00:11:05,911 Whitney, és linda. Alguém já te deve ter cativado. 200 00:11:05,999 --> 00:11:07,036 Nem por isso. 201 00:11:07,124 --> 00:11:09,991 Estou demasiado ocupada com o futebol para ter namorado. 202 00:11:13,130 --> 00:11:16,714 Com licença, tenho de atender. Pedem carré de borrego para o meu pai? 203 00:11:16,801 --> 00:11:18,844 - Ele está mesmo a chegar. - Claro. 204 00:11:19,511 --> 00:11:22,807 Felizmente para nós, a Bela nunca se distraiu muito com rapazes. 205 00:11:27,270 --> 00:11:30,144 - Qual é a piada? - A Bela é a maior... 206 00:11:30,231 --> 00:11:33,401 Rato de biblioteca. Estou sempre a estudar. 207 00:11:35,527 --> 00:11:38,276 O método asiático, é muito inteligente de tua parte. 208 00:11:38,363 --> 00:11:41,366 Kimberly, então e tu? Andas a sair com alguém? 209 00:11:42,159 --> 00:11:45,534 Não, não tenho saídas. Namorado. Não tenho saído com um namorado. 210 00:11:45,622 --> 00:11:49,042 - Os teus nervos dizem o contrário. - Tens alguém? 211 00:11:49,500 --> 00:11:51,001 Não, de todo. 212 00:11:51,835 --> 00:11:53,208 Mãe, para de as atormentar. 213 00:11:53,296 --> 00:11:56,169 Talvez não queriam discutir as vidas privadas delas contigo. 214 00:11:56,256 --> 00:11:57,217 Vou pedir. 215 00:11:57,674 --> 00:12:00,965 Olá, estás na estação? Posso ir buscar-te no carro da mãe. 216 00:12:01,053 --> 00:12:02,847 Querida, estou em San Jose. 217 00:12:03,473 --> 00:12:06,805 - Estás em San Jose? Porquê? - É empolgante, na verdade. 218 00:12:06,893 --> 00:12:10,309 O Barbary Coast precisava de um baixista para esta noite e eu aceitei. 219 00:12:10,396 --> 00:12:13,478 - Mas é o Fim de Semana dos Pais. - Eu sei, querida. 220 00:12:13,565 --> 00:12:15,807 - Quem me dera poder estar aí. - Mas, pai... 221 00:12:17,195 --> 00:12:18,321 A sério? 222 00:12:19,113 --> 00:12:21,406 Querida, só quero ser alguém na vida. 223 00:12:23,116 --> 00:12:24,452 Fico feliz por ti. 224 00:12:25,035 --> 00:12:25,995 Adoro-te. 225 00:12:26,829 --> 00:12:28,538 - Também te adoro. - Diverte-te. 226 00:12:32,961 --> 00:12:36,752 A Kimberly e a mãe são tão queridas! Benditas sejam. 227 00:12:36,839 --> 00:12:39,132 E esta coisinha... 228 00:12:40,510 --> 00:12:41,590 Mãe, foi um presente. 229 00:12:41,678 --> 00:12:44,718 Pelo menos embrulha em papel antes de deitares ao lixo. 230 00:12:44,806 --> 00:12:45,843 Tanto faz. 231 00:12:45,931 --> 00:12:48,679 Não é engraçado serem sempre as das malas mais baratas 232 00:12:48,767 --> 00:12:50,890 as mais preocupadas com sujá-las? 233 00:12:50,977 --> 00:12:52,267 Está bem, eu entendo. 234 00:12:52,355 --> 00:12:54,853 Odeias as minhas colegas, ótimo. Vamos avançar. 235 00:12:54,941 --> 00:12:56,021 Não as odeio, 236 00:12:56,109 --> 00:12:59,441 mas não são tão sofisticadas como as tuas amigas antigas. 237 00:12:59,529 --> 00:13:02,322 E tens de admitir, estas miúdas são excêntricas. 238 00:13:02,698 --> 00:13:06,347 Tão excêntricas como tu, uma dona de casa anorética que rouba em lojas? 239 00:13:10,664 --> 00:13:14,334 - Mãe, desculpa. Não queria... - Achas-te muito melhor do que eu. 240 00:13:14,710 --> 00:13:18,505 Mas querida, eu e tu somos exatamente iguais. 241 00:13:30,350 --> 00:13:31,931 Carol, obrigada. 242 00:13:32,018 --> 00:13:34,476 Isto é mesmo conveniente, muito obrigada. 243 00:13:34,564 --> 00:13:35,689 De nada. 244 00:13:37,107 --> 00:13:38,479 Espera, isto funciona mesmo. 245 00:13:38,567 --> 00:13:41,315 A Sra. Prats diz que aguenta até 20 kg. 246 00:13:41,403 --> 00:13:42,612 Boa! 247 00:13:43,363 --> 00:13:48,949 Bem, não quero ser aquele pai chato, mas qual vai ser a vossamajor? 248 00:13:49,037 --> 00:13:50,284 Quando andei na Stanford, 249 00:13:50,371 --> 00:13:54,167 fuimajor em Estudos Afroamericanos e Estudos sobre as Mulheres. 250 00:13:55,125 --> 00:13:56,461 Algo engraçado? 251 00:13:59,296 --> 00:14:03,171 São todas estasmajors que começam por "Estudos". 252 00:14:03,259 --> 00:14:07,133 Estudos de Género, Estudos Islâmicos. 253 00:14:07,220 --> 00:14:09,553 O que aconteceu aos velhos cursos tradicionais, 254 00:14:09,640 --> 00:14:12,851 como Química, Economia, História? 255 00:14:14,437 --> 00:14:16,189 A minhamajor é Neurociência. 256 00:14:16,897 --> 00:14:18,190 É a minha paixão. 257 00:14:18,649 --> 00:14:20,772 Bela, aquele não é o Professor Harpin? 258 00:14:20,860 --> 00:14:23,775 Devias ir à mesa dele cumprimentá-lo. Demonstra respeito. 259 00:14:23,863 --> 00:14:25,651 Não o quero incomodar, está com a esposa. 260 00:14:25,739 --> 00:14:28,322 E se ela estiver a deixá-lo ou a dizer-lhe que é gay? 261 00:14:28,409 --> 00:14:31,850 - Podia ser muito constrangedor. - Que disparate, vai já dizer olá. 262 00:14:33,580 --> 00:14:34,540 Volto já. 263 00:14:37,709 --> 00:14:39,212 Ela é uma boa menina. 264 00:14:44,550 --> 00:14:47,048 Olá, professor. Sou a Bela de Bioquímica. 265 00:14:47,135 --> 00:14:48,841 Só queria dizer que a sua aula hoje foi ótima. 266 00:14:48,929 --> 00:14:52,141 Na verdade, são sempre ótimas, mas a de hoje foi espetacular. 267 00:14:52,724 --> 00:14:53,847 Obrigado. 268 00:14:53,935 --> 00:14:55,977 Maravilhosa aula que deu hoje! 269 00:14:56,353 --> 00:14:58,601 Nevaan Malhotra, pai da Bela. 270 00:14:58,688 --> 00:15:00,513 Queria agradecer-lhe com uma coisa. 271 00:15:00,858 --> 00:15:03,941 Mostre este cartão em qualquer restaurante Subway 272 00:15:04,028 --> 00:15:05,862 e vai agradecer tê-lo feito. 273 00:15:07,281 --> 00:15:09,658 Desculpe, deve ter havido um erro. 274 00:15:10,075 --> 00:15:14,288 Orgulho-me de conhecer os meus alunos e tu não és um deles. 275 00:15:17,374 --> 00:15:18,835 Nico, como vai o Francês? 276 00:15:19,627 --> 00:15:20,920 Très bien, merci. 277 00:15:21,712 --> 00:15:23,589 A Kimmy também está a fazer Francês. 278 00:15:23,923 --> 00:15:26,426 Deixem-me ouvir-vos a falar, quero ouvir Francês. 279 00:15:27,801 --> 00:15:29,594 Este jantar está a ser difícil. 280 00:15:29,970 --> 00:15:31,426 Sim, é verdade. 281 00:15:31,514 --> 00:15:34,517 E gostaria de me matar com este gancho para malas. 282 00:15:37,310 --> 00:15:38,933 Por favor, não faças isso. 283 00:15:39,020 --> 00:15:41,274 Depois, tenho de falar com a minha mãe. 284 00:15:42,399 --> 00:15:45,485 - Ele não é bom? - Sim, Nico. És muito bom. 285 00:15:47,029 --> 00:15:50,366 Quem me dera entendê-los, mas não entendo. 286 00:15:50,699 --> 00:15:52,263 Quem pediu o carré de borrego? 287 00:15:53,536 --> 00:15:54,907 Ponha aqui. 288 00:15:54,995 --> 00:15:56,955 O meu pai não vem esta noite. 289 00:15:59,207 --> 00:16:01,553 Espera, ele não vem ao Fim de Semana dos Pais? 290 00:16:02,335 --> 00:16:03,753 Querida, isso é horrível. 291 00:16:04,129 --> 00:16:06,007 Foi uma emergência no trabalho. 292 00:16:07,341 --> 00:16:09,896 Emergência no trabalho? Pensei que ele era músico. 293 00:16:13,013 --> 00:16:14,055 Não. 294 00:16:14,390 --> 00:16:16,846 Oiçam, eu não gosto do meu ex-marido. 295 00:16:16,933 --> 00:16:21,226 É um inconstante e acho que nem uma camisa tem, 296 00:16:21,314 --> 00:16:24,312 mas não vão fazer a minha filha sentir-se mal por isso. 297 00:16:24,400 --> 00:16:27,022 - Evette, eu não... - É Senadora Chase, Henry. 298 00:16:27,110 --> 00:16:30,485 Vi o revirar de olhos que fez à sua esposa acerca do meu ex-marido. 299 00:16:30,573 --> 00:16:32,194 Não façam isso à minha filha. 300 00:16:32,282 --> 00:16:35,410 Esperem até chegar ao hotel para essa porcaria. Vá lá! 301 00:16:38,623 --> 00:16:40,041 Whitney, desculpa. 302 00:16:42,834 --> 00:16:43,793 Não faz mal. 303 00:16:44,169 --> 00:16:45,834 CARAÇAS! O PAI PEDIU DESCULPA? 304 00:16:45,922 --> 00:16:47,839 SIM, MEU DEUS! PEDIU! 305 00:16:54,388 --> 00:16:57,094 Reena, podes vir aqui para uma conversa familiar? 306 00:16:57,182 --> 00:17:00,269 A Bela tem algo para explicar atrás do restaurante. 307 00:17:02,437 --> 00:17:03,523 Com licença. 308 00:17:07,984 --> 00:17:09,607 Como pudeste mentir-nos assim? 309 00:17:09,694 --> 00:17:13,070 Não acredito que quase lhe dei um cartão dourado do Subway. 310 00:17:13,157 --> 00:17:15,070 - São sandes ilimitadas! - Desculpem. 311 00:17:15,158 --> 00:17:18,240 Não estou a fazer Bioquímica porque sei o que quero fazer da vida 312 00:17:18,328 --> 00:17:21,206 e não é ser médica. Quero ser escritora de comédia. 313 00:17:21,749 --> 00:17:23,579 E estou a fazer progressos, 314 00:17:23,667 --> 00:17:26,124 sou candidata a um grupo de escrita de comédia muito exclusivo. 315 00:17:26,212 --> 00:17:29,861 - E vocês adoram coisas engraçadas! - Gosto daYoung Sheldon, mais nada. 316 00:17:30,091 --> 00:17:32,046 Bela, esta universidade é muito cara 317 00:17:32,133 --> 00:17:34,591 e estamos a pagar para estudares e aprenderes. 318 00:17:34,679 --> 00:17:36,097 Não para brincares. 319 00:17:44,270 --> 00:17:47,394 As minhas amigas ficam com elas, a minha melhor forma, lembras-te? 320 00:17:47,482 --> 00:17:53,442 A Peggy tinha-a e nunca mais a vi. Por isso, agora uso descartáveis. 321 00:17:53,530 --> 00:17:57,989 Devia usar mesmo limões, mas no Arizona é caro. 322 00:17:58,077 --> 00:18:02,576 Se for das finas, vai queimar tudo e a parte de cima fica estragada. 323 00:18:02,664 --> 00:18:04,125 Bem, é um dos meus truques. 324 00:18:11,382 --> 00:18:12,340 Obrigado. 325 00:18:15,218 --> 00:18:17,512 Muito bem, vamos ver. 326 00:18:17,847 --> 00:18:19,932 Leighton, o teu cartão está aqui porquê? 327 00:18:20,598 --> 00:18:21,680 Eu... 328 00:18:21,767 --> 00:18:27,727 É o meu cartão, o dos Malhotras, da Senadora Chase e o teu. 329 00:18:27,815 --> 00:18:29,442 Espera, nós não pagámos? 330 00:18:32,278 --> 00:18:35,114 Leighton, porque é que pagaste o nosso jantar? 331 00:18:38,784 --> 00:18:42,955 - Era uma surpresa. - Fui eu que lhe pedi. 332 00:18:54,675 --> 00:18:56,965 Que disparate. Aqui tens, Leighton. Desculpa. 333 00:18:57,053 --> 00:19:00,051 - Carol, esqueça isso. - Não, eu insisto. 334 00:19:00,139 --> 00:19:02,808 - Carol, está tudo bem. - Eu pago a nossa parte... 335 00:19:03,975 --> 00:19:05,268 ...da conta. 336 00:19:06,019 --> 00:19:07,438 Acabou a discussão. 337 00:19:17,947 --> 00:19:20,617 Obrigada. Por teres dito aquilo do pai. 338 00:19:20,951 --> 00:19:23,533 Foi muito importante para mim que o tenhas defendido. 339 00:19:23,621 --> 00:19:27,621 - E a cara do pai da Leighton... - Ele tinha razão sobre o teu pai. 340 00:19:27,708 --> 00:19:30,498 Estou farta de arranjar desculpas para ele. 341 00:19:30,586 --> 00:19:32,708 Eu apareço e tu odeias-me. 342 00:19:32,796 --> 00:19:35,256 Ele não aparece e tu ama-lo. 343 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 Whitney. 344 00:19:38,384 --> 00:19:43,432 Um dia vais perceber que ele não merece o pedestal onde o pões. 345 00:19:55,068 --> 00:19:57,883 Vou perguntar ao empregado porque está a demorar tanto. 346 00:19:58,989 --> 00:20:01,324 - Ele está tão zangado! - Depois passa-lhe. 347 00:20:02,201 --> 00:20:05,658 Bela, sei o que este sonho significa para ti, 348 00:20:05,745 --> 00:20:07,952 mas tens de proteger o teu futuro. 349 00:20:08,039 --> 00:20:10,835 Só para o caso de não seres a próxima Amy Schumer. 350 00:20:11,627 --> 00:20:14,084 Estou impressionada por te lembrares do nome dela. 351 00:20:14,171 --> 00:20:16,920 Claro que lembro. Passaste anos a ver os vídeos dela. 352 00:20:17,007 --> 00:20:18,801 Mamas, sexo, coisas engraçadas. 353 00:20:19,135 --> 00:20:20,301 Bolas, mãe! 354 00:20:22,178 --> 00:20:24,176 Bela, vamos fazer um acordo. 355 00:20:24,264 --> 00:20:28,473 Prometes-me ir à aula de Bioquímica daquele professor no próximo semestre 356 00:20:28,561 --> 00:20:32,898 e eu trabalho no teu pai. Faço-o dar-te mais apoio. 357 00:20:34,567 --> 00:20:35,900 Posso fazer isso. 358 00:20:36,734 --> 00:20:39,651 Além disso, preciso de dinheiro para livros e roupa interior. 359 00:20:39,739 --> 00:20:41,741 Já pus um envelope na tua cómoda. 360 00:20:43,325 --> 00:20:44,284 Anda cá. 361 00:20:55,337 --> 00:20:57,547 Desculpa ter-te envergonhado no jantar. 362 00:20:58,381 --> 00:21:02,031 Estás a falar de me teres feito parecer uma mendiga à frente dos ricos? 363 00:21:03,595 --> 00:21:07,344 Ouve, eu sabia que o jantar ia ser caro. Tinha poupado para isso. 364 00:21:07,432 --> 00:21:08,805 Entrei em pânico. 365 00:21:08,893 --> 00:21:11,765 Integrar-me na Essex tem custado mais do que pensava. 366 00:21:11,853 --> 00:21:14,685 Por falar em integrar, onde arranjaste esse casaco? 367 00:21:14,772 --> 00:21:16,275 Não é o que eu te mandei. 368 00:21:17,777 --> 00:21:19,152 É da Leighton. 369 00:21:20,863 --> 00:21:21,863 Ena. 370 00:21:22,990 --> 00:21:26,196 Querida, estou orgulhosa de ti por estares aqui 371 00:21:26,284 --> 00:21:30,039 e quero que aproveites todas as experiências incríveis deste lugar. 372 00:21:30,498 --> 00:21:34,914 Só não quero que finjas seres alguém que não és. 373 00:21:35,002 --> 00:21:36,045 Não o faço. 374 00:21:36,711 --> 00:21:40,711 Acho que mudaste um pouco desde que chegaste 375 00:21:40,798 --> 00:21:42,884 e não digo no mau sentido. 376 00:21:45,095 --> 00:21:46,554 Estou só a reparar. 377 00:21:48,516 --> 00:21:51,517 Está bem? Está tudo bem. Acompanhas-me até ao hotel? 378 00:21:52,478 --> 00:21:53,479 Sim. 379 00:22:01,779 --> 00:22:04,193 Sinto que ela não está aqui pelos motivos certos. 380 00:22:04,280 --> 00:22:06,325 E honestamente, ela também não. 381 00:22:10,245 --> 00:22:13,285 Acho que gosto mais de ti do que de qualquer pessoa que conheço. 382 00:22:13,373 --> 00:22:17,415 Não! Isso é tão triste! Só nos conhecemos há quatro semanas. 383 00:22:17,503 --> 00:22:20,375 - Está bem, não gosto de muita gente. - Não. 384 00:22:20,463 --> 00:22:24,301 Não me elogies e desvalorizes a seguir. Quero sentir o elogio todo. 385 00:22:27,137 --> 00:22:28,717 Diz-me que gostas de mim. 386 00:22:28,805 --> 00:22:30,594 - Não. - Diz-me que gostas de mim. 387 00:22:30,682 --> 00:22:34,852 Sai de cima de mim, sua esquisita. Estás a esmagar-me a mama. 388 00:22:55,665 --> 00:23:00,044 - Aquele jantar foi uma porcaria. - Não foi assim tão mau. 389 00:23:00,837 --> 00:23:02,298 Para que conste, 390 00:23:03,591 --> 00:23:06,802 não te vejo como pobre ou algo assim. 391 00:23:08,469 --> 00:23:09,555 Mas sou. 392 00:23:10,431 --> 00:23:11,764 Sou um pouco pobre. 393 00:23:13,225 --> 00:23:14,518 E não faz mal. 394 00:23:15,561 --> 00:23:19,355 Só gostava de poder pertencer aqui na mesma. 395 00:23:20,648 --> 00:23:21,817 À Essex? 396 00:23:23,152 --> 00:23:24,360 Já pertences. 397 00:23:26,572 --> 00:23:27,615 Obrigada. 398 00:23:51,639 --> 00:23:52,972 Vamos para o teu quarto? 399 00:23:53,848 --> 00:23:55,850 Na verdade, eu devia ir deitar-me. 400 00:23:57,226 --> 00:23:59,312 Quero dormir oito horas. 401 00:24:01,064 --> 00:24:02,024 Está bem. 402 00:24:04,233 --> 00:24:06,027 Estou a gozar. Vamos. 403 00:24:07,403 --> 00:24:09,365 Vamos! 404 00:24:17,747 --> 00:24:20,793 Tradução e legendagem Cláudia Pereira/Cinemágica, Lda.